]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/nn/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / nn / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Norwegian Nynorsk
2 #
3 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
4 # Øystein Steffensen-Alværvik <oysteins.omsetting@protonmail.com>, 2021, 2022.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-07-05 00:40+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2024-07-06 14:58+0200\n"
11 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
13 "Language: nn\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Generator: Lokalize 24.05.1\n"
19 "X-Environment: kde\n"
20 "X-Accelerator-Marker: &\n"
21 "X-Text-Markup: kde4\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Karl Ove Hufthammer,Eirik U. Birkeland"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "karl@huftis.org,eirbir@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:35
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Køyrer som administrator – ver forsiktig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:36
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Køyrer som administrator"
44
45 #: admin/bar.cpp:45
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Fullfør"
50
51 #: admin/bar.cpp:47
52 #, fuzzy, kde-format
53 #| msgctxt "@title:window"
54 #| msgid "Risks of Acting as an Administrator"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Risiko ved bruk som administrator"
58
59 #: admin/workerintegration.cpp:33
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Act as Administrator"
63 msgstr "Køyr som administrator"
64
65 #: admin/workerintegration.cpp:54
66 #, kde-kuit-format
67 msgctxt "@info:shell"
68 msgid ""
69 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
70 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
71 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:76
75 #, kde-format
76 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
77 msgid "<ol>%1</ol>"
78 msgstr "<ol>%1</ol>"
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:77
81 #, kde-format
82 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
83 msgid "<li>%1</li>"
84 msgstr "<li>%1</li>"
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:82
87 #, kde-kuit-format
88 msgctxt "@info"
89 msgid ""
90 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
91 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
92 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
93 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
94 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
95 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
96 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
97 msgstr ""
98
99 #: admin/workerintegration.cpp:89
100 #, fuzzy, kde-format
101 #| msgctxt "@action:inmenu"
102 #| msgid "Act as Administrator"
103 msgctxt "@title:window"
104 msgid "How to Administrate"
105 msgstr "Køyr som administrator"
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:98
108 #, kde-kuit-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid ""
111 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
112 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
113 "This includes items which are critical for this system to function.</"
114 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
115 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
116 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
117 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
118 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
119 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
120 "emphasis> before proceeding.</para>"
121 msgstr ""
122
123 #: admin/workerintegration.cpp:153
124 #, kde-format
125 msgctxt "@title:window"
126 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
127 msgstr "Risiko ved bruk som administrator"
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:155
130 #, kde-format
131 msgctxt "@action:button"
132 msgid "I Understand and Accept These Risks"
133 msgstr "Eg forstår og godtek risikoen"
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:157
136 #, kde-format
137 msgctxt "@option:check"
138 msgid "Do not warn me about these risks again"
139 msgstr "Ikkje åtvar meg om risikoen lenger"
140
141 #: dolphincontextmenu.cpp:123
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:inmenu"
144 msgid "Empty Trash"
145 msgstr "Tøm papirkorga"
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:137
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgid "Restore"
151 msgstr "Gjenopprett"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
154 #, kde-format
155 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
156 msgid "Create New"
157 msgstr "Lag ny"
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:192
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:inmenu"
162 msgid "Open Path"
163 msgstr "Opna adresse"
164
165 #: dolphincontextmenu.cpp:200
166 #, kde-format
167 msgctxt "@action:inmenu"
168 msgid "Open Path in New Tab"
169 msgstr "Opna adressa i ny fane"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:204
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Open Path in New Window"
175 msgstr "Opna adressa i nytt vindauge"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:453
178 #, kde-format
179 msgctxt ""
180 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
181 msgid "Middle Click"
182 msgstr "Midtklikk"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:325
185 #, kde-format
186 msgctxt "@info:status"
187 msgid "Successfully copied."
188 msgstr "Kopiering ferdig."
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:328
191 #, kde-format
192 msgctxt "@info:status"
193 msgid "Successfully moved."
194 msgstr "Flytting ferdig."
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:331
197 #, kde-format
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully linked."
200 msgstr "Lenking ferdig."
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:334
203 #, kde-format
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully moved to trash."
206 msgstr "Flytta til papirkorga."
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:337
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully renamed."
212 msgstr "Namnet er endra."
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:341
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Created folder."
218 msgstr "Laga mappe."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:416
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info"
223 msgid "Go back"
224 msgstr "Gå tilbake"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:417
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:whatsthis go back"
229 msgid "Return to the previously viewed folder."
230 msgstr "Gå tilbake til sist viste mappe."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:423
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info"
235 msgid "Go forward"
236 msgstr "Gå fram"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:424
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
241 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
242 msgstr "Angrar ei <interface>Gå → Tilbake</interface>-handling."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
245 #, kde-format
246 msgctxt "@title:window"
247 msgid "Confirmation"
248 msgstr "Stadfesting"
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:618
251 #, kde-format
252 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
253 msgid "&Quit %1"
254 msgstr "&Avslutt %1"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:620
257 #, kde-format
258 msgid "C&lose Current Tab"
259 msgstr "&Lukk fana"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:629
262 #, kde-format
263 msgid ""
264 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
265 msgstr ""
266 "Du har fleire faner opne i dette vindauget. Er du sikker på at du vil "
267 "avslutta?"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
270 #, kde-format
271 msgid "Do not ask again"
272 msgstr "Ikkje spør igjen"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:669
275 #, kde-format
276 msgid "Show &Terminal Panel"
277 msgstr "Vis &terminalrute"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:679
280 #, kde-format
281 msgid ""
282 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
283 "want to quit?"
284 msgstr ""
285 "Programmet «%1» køyrer framleis i terminalruta. Er du sikker på at du vil "
286 "avslutta?"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:877
289 #, kde-format
290 msgctxt "@info"
291 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
292 msgstr "Kan ikkje lima inn: Utklippstavla er tom."
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:878
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
298 msgstr "Kan ikkje lima inn: Du har ikkje løyve til å lagra i denne mappa."
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
301 #, kde-format
302 msgctxt "@action:inmenu Tools"
303 msgid "Open %1"
304 msgstr "Opna %1"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
307 #, kde-format
308 msgctxt "@action:inmenu Tools"
309 msgid "Open Preferred Search Tool"
310 msgstr "Opna føretrekt søkjeverktøy"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
313 #, kde-format
314 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
315 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
316 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 terminalvindauge?"
317 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 terminalvindauge?"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:button"
322 msgid "Open %1 Terminal"
323 msgid_plural "Open %1 Terminals"
324 msgstr[0] "Opna %1 terminal"
325 msgstr[1] "Opna %1 terminalar"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
328 #, kde-format
329 msgctxt "@info"
330 msgid ""
331 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
332 "folder."
333 msgstr ""
334 "Kan ikkje laga ny mappe: Du har ikkje løyve til å oppretta filer/mapper i "
335 "denne mappa."
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
338 #, kde-format
339 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
340 msgid "Configure"
341 msgstr "Set opp"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
344 #, kde-format
345 msgctxt "@action:inmenu File"
346 msgid "New &Window"
347 msgstr "Nytt &vindauge"
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
350 #, kde-format
351 msgctxt "@info"
352 msgid "Open a new Dolphin window"
353 msgstr "Opna nytt Dolphin-vindauge"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
356 #, kde-kuit-format
357 msgctxt "@info:whatsthis"
358 msgid ""
359 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
360 ">You can drag and drop items between windows."
361 msgstr ""
362 "Opnar eit nytt vindauge likt dette og i same mappe.<nl/>Du kan dra og sleppa "
363 "element mellom vindauga."
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
366 #, kde-format
367 msgctxt "@action:inmenu File"
368 msgid "New Tab"
369 msgstr "Ny fane"
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
372 #, kde-kuit-format
373 msgctxt "@info:whatsthis"
374 msgid ""
375 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
376 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
377 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
378 msgstr ""
379 "Opnar ei ny <emphasis>fane</emphasis> med same mappe.<nl/>Med faner kan du "
380 "kjapt byta mellom ulike mapper i same vindauge.Du kan dra og sleppa element "
381 "mellom fanene."
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
386 msgid "Add to Places"
387 msgstr "Legg til i «Stadar»"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
390 #, kde-kuit-format
391 msgctxt "@info:whatsthis"
392 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
393 msgstr "Legg til vald mappe under «Stadar»."
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
396 #, kde-format
397 msgctxt "@action:inmenu File"
398 msgid "Close Tab"
399 msgstr "Lukk fane"
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
402 #, kde-format
403 msgctxt "@info"
404 msgid "Close Tab"
405 msgstr "Lukk fane"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
408 #, kde-format
409 msgctxt "@info:whatsthis"
410 msgid ""
411 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
412 "the whole window instead."
413 msgstr ""
414 "Lukkar gjeldande fane. Viss det ikkje er fleire faner att, vert heile "
415 "vindauget lukka."
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
418 #, kde-format
419 msgctxt "@info:whatsthis quit"
420 msgid "This closes this window."
421 msgstr "Lukkar vindauget."
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
424 #, kde-kuit-format
425 msgctxt "@info:whatsthis"
426 msgid ""
427 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
428 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
429 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
430 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
431 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
432 msgstr ""
433 "<para><emphasis>Kopier, Klipp ut</emphasis> og <emphasis>Lim inn</emphasis> "
434 "verkar i mange program, og er nokre av dei mest brukte kommandoane. Det er "
435 "grunnen til at <emphasis>snøggtastane</emphasis> deira er plasserte ved sida "
436 "av kvarandre på tastaturet: <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+X</"
437 "shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action"
442 msgid "Cut…"
443 msgstr "Klipp ut …"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
446 #, kde-kuit-format
447 msgctxt "@info:whatsthis cut"
448 msgid ""
449 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
450 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
451 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
452 "their initial location."
453 msgstr ""
454 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
455 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å flytta dei frå "
456 "utklippstavla til ei anna mappe. Dei vert då fjerna frå mappa dei opphavleg "
457 "låg i."
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
460 #, kde-format
461 msgctxt "@action"
462 msgid "Copy…"
463 msgstr "Kopier …"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
466 #, kde-kuit-format
467 msgctxt "@info:whatsthis copy"
468 msgid ""
469 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
470 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
471 "them from the clipboard to a new location."
472 msgstr ""
473 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
474 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å kopiera dei frå "
475 "utklippstavla til ei anna mappe."
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:inmenu Edit"
480 msgid "Paste"
481 msgstr "Lim inn"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
484 #, kde-kuit-format
485 msgctxt "@info:whatsthis paste"
486 msgid ""
487 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
488 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
489 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
490 msgstr ""
491 "Kopierer elementa frå <emphasis>utklippstavla</emphasis> til gjeldande mappe."
492 "<nl/>Viss dei vart lagde på utklippstavla med <emphasis>Klipp ut</emphasis>-"
493 "handlinga, vert dei fjerna frå mappa dei opphavleg låg i."
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Copy to Other View"
499 msgstr "Kopier til anna vising"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
502 #, kde-format
503 msgctxt "@action:inmenu"
504 msgid "Copy to Other View…"
505 msgstr "Kopier til anna vising …"
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
508 #, fuzzy, kde-kuit-format
509 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
510 #| msgid ""
511 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
512 #| "to the inactive split view."
513 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
514 msgid ""
515 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
516 "(Only available while in Split View mode.)"
517 msgstr ""
518 "Kopierer merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
519 "til ikkje-verksam rute."
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
522 #, kde-format
523 msgctxt "@action:inmenu Edit"
524 msgid "Copy to Other View"
525 msgstr "Kopier til anna vising"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Move to Other View"
531 msgstr "Flytt til anna vising"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Move to Other View…"
537 msgstr "Flytt til anna vising …"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
540 #, fuzzy, kde-kuit-format
541 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
542 #| msgid ""
543 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
544 #| "to the inactive split view."
545 msgctxt "@info:whatsthis Move"
546 msgid ""
547 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
548 "(Only available while in Split View mode.)"
549 msgstr ""
550 "Flyttar merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
551 "til ikkje-verksam rute."
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
556 msgid "Move to Other View"
557 msgstr "Flytt til anna vising"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu Tools"
562 msgid "Filter…"
563 msgstr "Filtrer …"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
566 #, kde-format
567 msgctxt "@info:tooltip"
568 msgid "Show Filter Bar"
569 msgstr "Vis filterlinje"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis"
574 msgid ""
575 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
576 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
577 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
578 "view."
579 msgstr ""
580 "Opnar <emphasis>filterlinja</emphasis> nedst i vindauget.<nl/>Der kan du "
581 "skriva inn ein søkjetekst for å filtrera oversikta over filer og mapper. "
582 "Berre filer/mapper som inneheld søkjeteksten, vert altså viste."
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:inmenu"
587 msgid "Toggle Filter Bar"
588 msgstr "Vis/gøym filterlinje"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
591 #, kde-format
592 msgctxt "@action:intoolbar"
593 msgid "Filter"
594 msgstr "Filter"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
597 #, kde-format
598 msgid "Search…"
599 msgstr "Søk …"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
602 #, kde-format
603 msgctxt "@info:tooltip"
604 msgid "Search for files and folders"
605 msgstr "Søk etter filer og mapper"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis find"
610 msgid ""
611 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
612 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
613 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
614 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
615 "para>"
616 msgstr ""
617 "<para>Hjelper deg å finna filer og mapper via ei <emphasis>søkjelinje</"
618 "emphasis>. Der kan du skriva inn ein søkjetekst og tilpassa søket vidare for "
619 "å finna filene/mappene du leitar etter.</para><para>Når du har opna "
620 "søkjelinja, kan du bruka denne hjelpe­funksjonen igjen på linja for meir "
621 "informasjon.</para>"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
624 #, kde-format
625 msgctxt "@action:inmenu"
626 msgid "Toggle Search Bar"
627 msgstr "Vis/gøym søkjelinja"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:intoolbar"
632 msgid "Search"
633 msgstr "Søk"
634
635 #. i18n: This action toggles a selection mode.
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
637 #, kde-format
638 msgctxt "@action:inmenu"
639 msgid "Select Files and Folders"
640 msgstr "Merk filer og mapper"
641
642 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
643 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
645 #, kde-format
646 msgctxt "@action:intoolbar"
647 msgid "Select"
648 msgstr "Merk"
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
651 #, kde-kuit-format
652 msgctxt "@info:whatsthis"
653 msgid ""
654 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
655 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
656 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
657 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
658 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
659 "items.</para>"
660 msgstr ""
661 "<para>I dette programmet kan du gjera handlingar på alle filer og mapper som "
662 "er <emphasis>merkte</emphasis>. Trykk her slå på/av <emphasis>merkjemodus</"
663 "emphasis>, som lèt deg merkja eller fjerna merking ved å trykkja på filene/"
664 "mappene.</para><para>I denne modusen vert det vist ei verktøylinje med "
665 "tilgjengelege handlingar ved botnen av vindauget.</para>>"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid "This selects all files and folders in the current location."
671 msgstr "Merkjer alle filene og mappene i gjeldande mappe."
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
674 #, kde-format
675 msgctxt "@action:inmenu Edit"
676 msgid "Invert Selection"
677 msgstr "Omvend merking"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis invert"
682 msgid ""
683 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
684 "selected instead."
685 msgstr ""
686 "Merkjer i staden alle elementa som no <emphasis>ikkje</emphasis> er merkte."
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis split"
691 msgid ""
692 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
693 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
694 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
695 "para>Click this button again to close one of the views."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
703 "window."
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
709 msgid "Stash"
710 msgstr "Hylle"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
713 #, kde-format
714 msgctxt "@info"
715 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
716 msgstr "Opna hylla (ei virtuell mappe) i eit delt vindauge"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
719 #, kde-format
720 msgctxt "@info:tooltip"
721 msgid "Refresh view"
722 msgstr "Frisk opp visinga"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
725 #, kde-kuit-format
726 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
727 msgid ""
728 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
729 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
730 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
731 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
732 msgstr ""
733 "<para>Oppdaterer mappevisinga.</para><para>Viss innhaldet i mappa er endra, "
734 "vil oppdatering søkja gjennom mappa på nytt og visa ei oppdatert oversikt "
735 "over filene og mappene der.</para><para>Viss mappevisinga er delt, vert "
736 "berre delen som er i fokus, oppdatert.</para>"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu View"
741 msgid "Stop"
742 msgstr "Stopp"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
745 #, kde-format
746 msgctxt "@info"
747 msgid "Stop loading"
748 msgstr "Stopp innlasting"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
751 #, kde-format
752 msgctxt "@info"
753 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
754 msgstr "Stopp lasting av innhaldet i gjeldande mappe"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
759 msgid "Editable Location"
760 msgstr "Redigerbar adresse"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
763 #, kde-kuit-format
764 msgctxt "@info:whatsthis"
765 msgid ""
766 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
767 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
768 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
769 "confirming the edited location."
770 msgstr ""
771 "Gjer <emphasis>adresselinja</emphasis> redigerbar, slik at du kan skriva/"
772 "lima inn mappa du vil gå til.<nl/>Du kan òg byta til redigeringsmodus ved å "
773 "trykkja til høgre i adresselinja, og du kan gå ut av modusen ved å stadfesta "
774 "mappa."
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
779 msgid "Replace Location"
780 msgstr "Byt ut adresse"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
783 #, kde-kuit-format
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
787 "enter a different location."
788 msgstr ""
789 "Byter til redigering av gjeldande mappeplassering, slik at du kjapt kan byte "
790 "mappe."
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu File"
795 msgid "Undo close tab"
796 msgstr "Angra fanelukking"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
799 #, kde-format
800 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
801 msgid "This returns you to the previously closed tab."
802 msgstr "Går tilbake til den siste lukka fana."
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
805 #, kde-kuit-format
806 msgctxt "@info:whatsthis"
807 msgid ""
808 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
809 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
810 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
811 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
812 "for your confirmation beforehand."
813 msgstr ""
814 "Angrar siste endringar av filer og mapper.<nl/>Eksempel på endringar er "
815 "<interface>oppretting</interface>, <interface>namneendring </interface> og "
816 "<interface>flytting</interface> (eventuelt til papirkorga) av filer/mapper."
817 "<nl/>Endringar som ikkje kan gjerast om, vil be om stadfesting først."
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
820 #, fuzzy, kde-kuit-format
821 #| msgctxt "@info:whatsthis"
822 #| msgid ""
823 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
825 #| "folders that contain personal application data."
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
829 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
830 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
831 msgstr ""
832 "Gå til <filename>heimemappa</filename>.<nl/>Kvar konto har si eiga "
833 "<filename>heimemappe</filename>, som inneheld brukardata, blant anna "
834 "personlege programinnstillingar."
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu Tools"
839 msgid "Compare Files"
840 msgstr "Samanlikna filer"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
847 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
848 "para>"
849 msgstr ""
850 "<para>Opnar føretrekt søkjeverktøy for gjeldande mappe.</para><para>Bruk "
851 "menyen <emphasis>Fleire søkjeverktøy</emphasis> for oppsett.</para>"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
854 #, kde-format
855 msgctxt "@action:inmenu Tools"
856 msgid "Open Terminal"
857 msgstr "Opna terminal"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
860 #, kde-kuit-format
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
864 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
865 "the terminal application.</para>"
866 msgstr ""
867 "<para>Opnar eit <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
868 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
869 "slike program.</para>"
870
871 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu Tools"
875 msgid "Open Terminal Here"
876 msgstr "Opna terminal her"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
879 #, fuzzy, kde-kuit-format
880 #| msgctxt "@info:whatsthis"
881 #| msgid ""
882 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
883 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
884 #| "the help in the terminal application.</para>"
885 msgctxt "@info:whatsthis"
886 msgid ""
887 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
888 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
889 "features in the terminal application.</para>"
890 msgstr ""
891 "<para>Opnar <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
892 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
893 "slike program.</para>"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
896 #, kde-format
897 msgctxt "@action:inmenu Tools"
898 msgid "Focus Terminal Panel"
899 msgstr "Fokus på terminalruta"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
902 #, kde-format
903 msgctxt "@title:menu"
904 msgid "&Bookmarks"
905 msgstr "&Bokmerke"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
908 #, fuzzy, kde-kuit-format
909 #| msgctxt "@info:whatsthis"
910 #| msgid ""
911 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
912 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
913 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
914 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
915 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
916 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
917 #| "time consuming.</para>"
918 msgctxt "@info:whatsthis"
919 msgid ""
920 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
921 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
922 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
923 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
924 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
925 "advanced actions more time consuming.</para>"
926 msgstr ""
927 "<para>Vekslar mellom å ha ei <emphasis>menylinje</emphasis> og ein "
928 "<interface>%1</interface>-knapp. Begge inneheld stort sett dei same "
929 "handlingane og innstillingane.</para><para>Menylinja tek opp meir plass, men "
930 "gjev rask og velorganisert tilgang til alle handlingane i programmet.</"
931 "para><para><interface>%1</interface>-knappen er enklare og mindre, som gjer "
932 "det meir omstendeleg å køyra avanserte handlingar.</para>"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Go to Tab %1"
938 msgstr "Gå til fane %1"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Last Tab"
944 msgstr "Sist brukte fane"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Go to Last Tab"
950 msgstr "Gå til sist brukte fane"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
953 #, kde-format
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Next Tab"
956 msgstr "Neste fane"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
959 #, kde-format
960 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgid "Go to Next Tab"
962 msgstr "Gå til neste fane"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
965 #, kde-format
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Previous Tab"
968 msgstr "Førre fane"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Go to Previous Tab"
974 msgstr "Gå til førre fane"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Show Target"
980 msgstr "Vis mål"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Open in New Tab"
986 msgstr "Opna i ny fane"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Open in New Tabs"
992 msgstr "Opna i nye faner"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Open in New Window"
998 msgstr "Opna i nytt vindauge"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Open in Split View"
1004 msgstr "Opna i delt vising"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1009 msgid "Unlock Panels"
1010 msgstr "Lås opp panel"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1015 msgid "Lock Panels"
1016 msgstr "Lås panela"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1019 #, kde-kuit-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1023 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1024 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1025 "embedded more cleanly."
1026 msgstr ""
1027 "Byter mellom å ha panela <emphasis>låste</emphasis> og <emphasis>ulåste</"
1028 "emphasis>.<nl/>Ulåste panel kan dragast til den andre sida av vindauget, og "
1029 "dei har ein lukkeknapp.<nl/>Låste panel er meir integrerte i brukarflata."
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@title:window"
1034 msgid "Information"
1035 msgstr "Informasjon"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1038 #, kde-kuit-format
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 msgid ""
1041 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1042 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1043 msgstr ""
1044 "<para>For å visa eller gøyma slike panel, gå til <interface>Meny → Panel</"
1045 "interface> eller <interface>Vis → Panel</interface>.</para>"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1052 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1053 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1054 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1055 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1056 msgstr ""
1057 "<para>Slår på/av <emphasis>informasjons­panelet</emphasis> til høgre i "
1058 "vindauget.</para><para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene "
1059 "som peikaren er over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det "
1060 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det "
1061 "vist ei førehands­vising av innhaldet deira.</para>"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid ""
1067 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1068 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1069 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1070 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1071 "are given here by right-clicking.</para>"
1072 msgstr ""
1073 "<para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene som peikaren er "
1074 "over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det informasjon om den "
1075 "gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det vist ei førehands­"
1076 "vising av innhaldet deira.</para><para>Du kan velja kva informasjon skal "
1077 "visast og korleis han skal visast ved å høgreklikka.</para>"
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@title:window"
1082 msgid "Folders"
1083 msgstr "Mapper"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 msgid ""
1089 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1090 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1091 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1092 msgstr ""
1093 "Slår på/av <emphasis>mappe­panelet</emphasis> til venstre i vindauget.<nl/"
1094 "><nl/>Det viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
1095 "<emphasis>trevising</emphasis>."
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1098 #, kde-kuit-format
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 msgid ""
1101 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1102 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1103 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1104 "quick switching between any folders.</para>"
1105 msgstr ""
1106 "<para>Panelet viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
1107 "<emphasis>trevising</emphasis>.</para><para>Trykk på ei mappe for å opna ho. "
1108 "Trykk på pila til venstre for mappa for å sjå under­mappene. Dette gjer det "
1109 "mogleg å raskt forflytta seg mellom mapper.</para>"
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1112 #, kde-format
1113 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1114 msgid "Terminal"
1115 msgstr "Terminal"
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1122 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1123 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1124 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1125 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1126 "application like Konsole.</para>"
1127 msgstr ""
1128 "<para>Slår på/av <emphasis>terminal­ruta</emphasis> nedst i vindauget.<nl/"
1129 ">Terminalen er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta "
1130 "deg mellom mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for "
1131 "grunn­leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. "
1132 "Du kan lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­"
1133 "program, som for eksempel Konsole.</para>"
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1140 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1141 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1142 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1143 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1144 "like Konsole.</para>"
1145 msgstr ""
1146 "<para>Dette er <emphasis>terminal­ruta</emphasis>. Ho fungerer som ein vanleg "
1147 "terminal, men vil i tillegg alltid følgja mappa du er i, du kan bruka både "
1148 "hovud­ruta og terminal­ruta til å forflytta deg mellom mapper.<nl/>Terminalen "
1149 "er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta deg mellom "
1150 "mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for grunn­"
1151 "leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. Du kan "
1152 "lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­program, "
1153 "som for eksempel Konsole.</para>"
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@title:window"
1158 msgid "Places"
1159 msgstr "Stadar"
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@item:inmenu"
1164 msgid "Show Hidden Places"
1165 msgstr "Vis gøymde stadar"
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1170 #| msgid ""
1171 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1172 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1173 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 msgid ""
1175 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1176 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1177 "property."
1178 msgstr ""
1179 "Viser alle stadane i «Stadar»-panelet har blitt gøymde. Dei vil visast halvg­"
1180 "jennomsiktig med mindre du fjernar krysset for gøyming."
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1183 #, kde-kuit-format
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 msgid ""
1186 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1187 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1188 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1189 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1190 "type.</para>"
1191 msgstr ""
1192 "<para>Slår på/av <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet til venstre i vindauget."
1193 "</para><para>Panelet lèt deg gå til mapper du har bokmerkt og få tilgang til "
1194 "minnepinnar og andre medium kopla til maskina eller nettverket. Du finn òg "
1195 "oversikt over nyleg lagra filer og filer av utvalde typar der.</para>"
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1198 #, kde-kuit-format
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 msgid ""
1201 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1202 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1203 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1204 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1205 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1206 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1207 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1208 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1209 "interface> to display it again.</para>"
1210 msgstr ""
1211 "<para>Dette er <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet. Det lèt deg gå til "
1212 "mapper du har bokmerkt og få tilgang til minnepinnar og andre medium kopla "
1213 "til maskina eller nettverket. Du finn òg oversikt over nyleg lagra filer og "
1214 "filer av utvalde typar der.</para><para>Trykk på ei oppføring til gå direkte "
1215 "til mappa. Høgreklikk for heller å opna ho i ei ny fane eller eit nytt "
1216 "vindauge.</para><para>Du kan leggja til nye oppføringar ved å dra mapper til "
1217 "panelet. Høgreklikk på ei inndeling eller oppføring dersom du vil gøyma ho. "
1218 "Høgreklikk på eit ledig område på panelet og vel <interface>Vis gøymde "
1219 "stadar</interface> for å visa dei på nytt att.</para>"
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@action:inmenu View"
1224 msgid "Show Panels"
1225 msgstr "Vis panel"
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@info"
1230 msgid ""
1231 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@info"
1237 msgid ""
1238 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@info"
1250 msgid ""
1251 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1252 "folder."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@info"
1258 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@info"
1264 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1271 msgstr ""
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@info"
1276 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid ""
1283 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1284 "destination folder."
1285 msgstr ""
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info"
1290 msgid ""
1291 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1292 "destination folder."
1293 msgstr ""
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info"
1298 msgid ""
1299 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1300 "this folder."
1301 msgstr ""
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1304 #, kde-kuit-format
1305 msgctxt "@info:whatsthis"
1306 msgid ""
1307 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1308 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1309 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1310 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1311 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1312 msgstr ""
1313 "<para>Gå til mappa som inneheld mappa du er i.</para><para>Alle filer og "
1314 "mapper er organiserte i eit hierarkisk <emphasis>filsystem</emphasis>. Øvst "
1315 "i hierarkiet er ei mappe som inneheld alle dataa som er lagra på maskina. "
1316 "Denne mappa heiter <emphasis>rotmappa</emphasis>.</para>"
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1321 msgid "Close"
1322 msgstr "Lukk"
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@info"
1327 msgid "Close left view"
1328 msgstr "Lukk venstre rute"
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1333 msgid "Pop out Left View"
1334 msgstr "Sprett ut venstre rute"
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@info"
1339 msgid "Move left view to a new window"
1340 msgstr "Flytt venstre rute til eit nytt vindauge"
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1345 msgid "Close"
1346 msgstr "Lukk"
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@info"
1351 msgid "Close right view"
1352 msgstr "Lukk høgre rute"
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1357 msgid "Pop out Right View"
1358 msgstr "Sprett ut høgre rute"
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@info"
1363 msgid "Move right view to a new window"
1364 msgstr "Flytt høgre rute til eit nytt vindauge"
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1369 msgid "Split"
1370 msgstr "Del"
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@info"
1375 msgid "Split view"
1376 msgstr "Delt vising"
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1381 msgid "Pop out"
1382 msgstr "Sprett ut"
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 msgid ""
1388 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1389 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1390 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1391 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1392 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1393 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1394 msgstr ""
1395 "<para>Dette er <emphasis>menylinja</emphasis>. Ho gjev deg tilgang til "
1396 "kommandoar og innstillingar. Trykk på éin av menyane for å sjå kva dei "
1397 "inneheld.</para><para>Du kan gøyma menylinja med menyvalet "
1398 "<interface>Innstillingar → Vis menylinje</interface>. Det meste av meny­"
1399 "innhaldet vert då tilgjengeleg via ein <interface>Meny</interface>-knapp på "
1400 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para>"
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1403 #, kde-kuit-format
1404 msgctxt "@info:whatsthis"
1405 msgid ""
1406 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1407 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1408 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1409 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1410 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1411 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1412 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1413 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1417 #, kde-kuit-format
1418 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1419 msgid ""
1420 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1421 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1422 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1423 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1424 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1425 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1426 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1427 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1428 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1429 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1430 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1431 msgstr ""
1432 "<para>Her ser du <emphasis>mappene</emphasis> og <emphasis>filene</emphasis> "
1433 "som ligg i mappa vist i <interface>adresselinja</interface> ovanfor. Du "
1434 "brukar området til å navigera til filene/mappene som du ønskjer å bruka.</"
1435 "para><para>For ei grundig og generell innføring i programmet, <link "
1436 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1437 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>trykk her</link>. Det opnar ein "
1438 "innførings­artikkel frå <emphasis>KDE UserBase-wikien</emphasis>.</"
1439 "para><para>For korte forklaringar på alle funksjonane i denne "
1440 "<emphasis>visinga</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1441 "html'>trykk her</link>. Det opnar ei side i <emphasis>handboka</emphasis> "
1442 "som dekkjer det grunnleggjande.</para>"
1443
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1445 #, kde-kuit-format
1446 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 msgid ""
1448 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1449 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1450 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1451 "be triggered this way.</para>"
1452 msgstr ""
1453 "<para>Opnar eit vindauge med oversikt over alle <emphasis>snøggtastar</"
1454 "emphasis>.<nl/>Der kan du definera nye snøggtastar (taste­kombinasjonar) som "
1455 "skal utløysa handlingar når dei vert trykte. Alle kommandoar i dette "
1456 "programmet kan køyrast på denne måten.</para>"
1457
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1459 #, kde-kuit-format
1460 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 msgid ""
1462 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1463 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1464 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1465 msgstr ""
1466 "<para>Opnar eit vindauge der du kan velja kva knappar som skal visast på "
1467 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para><para>Alt som du ser i "
1468 "<interface>menyen</interface>, kan òg leggjast på verktøylinja.</para>"
1469
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1471 #, kde-kuit-format
1472 msgctxt "@info:whatsthis"
1473 msgid ""
1474 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1475 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1476 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1477 "Handbook</interface>."
1478 msgstr ""
1479 "Opnar eit vindauge der du kan endra fleire program­innstillingar. For "
1480 "forklaring på dei ulike innstillingane, sjå kapittelet <emphasis>Configuring "
1481 "Dolphin</emphasis> i <interface>Hjelp|Dolphin-handbok</interface>."
1482
1483 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1484 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1485 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1486 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1487 #. The same might be true for any external link you translate.
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1489 #, kde-kuit-format
1490 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1491 msgid ""
1492 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1493 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1494 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1495 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1496 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1497 msgstr ""
1498 "<para>Opnar handboka for programmet. Der finn du forklaring på alt i "
1499 "<emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Det finst òg ei meir <link "
1500 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>omfattande innføring</"
1501 "link> i dei ulike funksjonane som finst i <emphasis>Dolphin</emphasis>. "
1502 "Denne ligg på ei eiga side på wikien KDE UserBase.</para>"
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1505 #, kde-kuit-format
1506 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1507 msgid ""
1508 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1509 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1510 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1511 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1512 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1513 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1514 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1515 "windows so don't get too used to this.</para>"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1519 #, kde-kuit-format
1520 msgctxt "@info:whatsthis"
1521 msgid ""
1522 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1523 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1524 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1525 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1526 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1530 #, kde-kuit-format
1531 msgctxt "@info:whatsthis"
1532 msgid ""
1533 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1534 "support the continued work on this application and many other projects by "
1535 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1536 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1537 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1538 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1539 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1540 "behind the KDE community.</para>"
1541 msgstr ""
1542 "<para>Opnar ei <emphasis>nettside</emphasis> der du kan gje ei pengegåve til "
1543 "støtte for vidare arbeid på dette programmet og dei mange andre programma "
1544 "til <emphasis>KDE</emphasis>-fellesskapet.</para><para>Å gje ei pengegåve er "
1545 "den enklaste og raskaste måten å støtta KDE og KDE-prosjekta. Programma er "
1546 "gratis tilgjengelege, så pengane vert brukte til å dekkja utgifter for "
1547 "maskinvare, utviklarmøte og liknande.</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1548 "emphasis> er den ideelle organisasjonen som står bak KDE-fellesskapet.</para>"
1549
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1551 #, kde-kuit-format
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1553 msgid ""
1554 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1555 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1556 "in your preferred language."
1557 msgstr ""
1558 "Her kan du byta språket som programmet brukar.<nl/>Du kan òg velja eit "
1559 "alternativt språk, som vert brukt dersom teksten ikkje er tilgjengeleg på "
1560 "hovudspråket ditt."
1561
1562 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1563 #, kde-kuit-format
1564 msgctxt "@info:whatsthis"
1565 msgid ""
1566 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1567 "libraries and maintainers of this application."
1568 msgstr ""
1569 "Opnar eit vindauge som opplyser om program­versjon, lisens, brukte program­"
1570 "bibliotek og om kven som er vedlike­haldarar for programmet."
1571
1572 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1573 #, kde-kuit-format
1574 msgctxt "@info:whatsthis"
1575 msgid ""
1576 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1577 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1578 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1579 "a look!"
1580 msgstr ""
1581 "Opnar eit vindauge med informasjon om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1582 "fellesskapet er folka bak denne frie programvara.<nl/>Viss du likar å bruka "
1583 "dette programmet, men ikkje kjenner til KDE, eller viss du vil sjå ein søt "
1584 "drage, så ta ein kikk!"
1585
1586 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1589 msgid "Defocus Terminal Panel"
1590 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1591
1592 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1593 #, kde-format
1594 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1595 msgstr "Skriv inn tenaradresse (eks. smb://[ip-adresse])"
1596
1597 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@action:button"
1600 msgid "Empty Trash"
1601 msgstr "Tøm papirkorga"
1602
1603 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1604 #, kde-format
1605 msgid "Empties Trash to create free space"
1606 msgstr "Tømmer papirkorga for å frigjere lagringsplass"
1607
1608 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@action:button"
1611 msgid "Add Network Folder"
1612 msgstr "Legg til nettverksmappe"
1613
1614 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@action:inmenu"
1617 msgid "Location Bar"
1618 msgid_plural "Location Bars"
1619 msgstr[0] "Adresselinje"
1620 msgstr[1] "Adresselinjer"
1621
1622 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@info:shell about system packages"
1625 msgid "Could not find package %1."
1626 msgstr ""
1627
1628 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@info %1 is error code"
1631 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1635 #, kde-kuit-format
1636 msgctxt ""
1637 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1638 "'ErrorNoNetwork'"
1639 msgid ""
1640 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1641 "installing <application>%1</application> manually instead."
1642 msgstr ""
1643
1644 #: dolphinpart.cpp:148
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1647 msgid "&Edit File Type…"
1648 msgstr "&Rediger filtype …"
1649
1650 #: dolphinpart.cpp:152
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1653 msgid "Select Items Matching…"
1654 msgstr "Vel mapper i samsvar med …"
1655
1656 #: dolphinpart.cpp:157
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1659 msgid "Unselect Items Matching…"
1660 msgstr "Vel mapper ikkje i samsvar med …"
1661
1662 #: dolphinpart.cpp:163
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1665 msgid "Unselect All"
1666 msgstr "Fjern all merking"
1667
1668 #: dolphinpart.cpp:178
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@action:inmenu Go"
1671 msgid "App&lications"
1672 msgstr "&Program"
1673
1674 #: dolphinpart.cpp:179
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@action:inmenu Go"
1677 msgid "&Network Folders"
1678 msgstr "&Nettverksmapper"
1679
1680 #: dolphinpart.cpp:180
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@action:inmenu Go"
1683 msgid "Trash"
1684 msgstr "Papirkorg"
1685
1686 #: dolphinpart.cpp:183
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:inmenu Go"
1689 msgid "Autostart"
1690 msgstr "Autostart"
1691
1692 #: dolphinpart.cpp:189
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1695 msgid "Find File…"
1696 msgstr "Finn fil …"
1697
1698 #: dolphinpart.cpp:195
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1701 msgid "Open &Terminal"
1702 msgstr "Opna &terminal"
1703
1704 #: dolphinpart.cpp:447
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:window"
1707 msgid "Select"
1708 msgstr "Vel"
1709
1710 #: dolphinpart.cpp:447
1711 #, kde-format
1712 msgid "Select all items matching this pattern:"
1713 msgstr "Vel alle i samsvar med mønsteret:"
1714
1715 #: dolphinpart.cpp:452
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@title:window"
1718 msgid "Unselect"
1719 msgstr "Fjern merking"
1720
1721 #: dolphinpart.cpp:452
1722 #, kde-format
1723 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1724 msgstr "Fjern merking i samsvar med mønsteret:"
1725
1726 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1727 #: dolphinpart.rc:5
1728 #, kde-format
1729 msgid "&Edit"
1730 msgstr "&Rediger"
1731
1732 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1733 #: dolphinpart.rc:15
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@title:menu"
1736 msgid "Selection"
1737 msgstr "Utval"
1738
1739 #. i18n: ectx: Menu (view)
1740 #: dolphinpart.rc:24
1741 #, kde-format
1742 msgid "&View"
1743 msgstr "&Vis"
1744
1745 #. i18n: ectx: Menu (go)
1746 #: dolphinpart.rc:33
1747 #, kde-format
1748 msgid "&Go"
1749 msgstr "&Gå til"
1750
1751 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1752 #: dolphinpart.rc:41
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@title:menu"
1755 msgid "Tools"
1756 msgstr "Verktøy"
1757
1758 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1759 #: dolphinpart.rc:51
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@title:menu"
1762 msgid "Dolphin Toolbar"
1763 msgstr "Dolphin-verktøylinje"
1764
1765 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1766 #, kde-format
1767 msgid "Recently Closed Tabs"
1768 msgstr "Nyleg lukka faner"
1769
1770 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1771 #, kde-format
1772 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1773 msgstr "Tøm nyleg lukka faner"
1774
1775 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1776 #: dolphinviewcontainer.cpp:491 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1777 #, kde-format
1778 msgid "Search for %1 in %2"
1779 msgstr "Søk etter %1 i %2"
1780
1781 #: dolphintabbar.cpp:155
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@action:inmenu"
1784 msgid "New Tab"
1785 msgstr "Ny fane"
1786
1787 #: dolphintabbar.cpp:156
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@action:inmenu"
1790 msgid "Detach Tab"
1791 msgstr "Kopla frå fane"
1792
1793 #: dolphintabbar.cpp:157
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@action:inmenu"
1796 msgid "Close Other Tabs"
1797 msgstr "Lukk andre faner"
1798
1799 #: dolphintabbar.cpp:158
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@action:inmenu"
1802 msgid "Close Tab"
1803 msgstr "Lukk fane"
1804
1805 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1806 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1807 #: dolphintabwidget.cpp:506
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1810 msgid "%1 | (%2)"
1811 msgstr "%1 | (%2)"
1812
1813 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1814 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1815 #: dolphintabwidget.cpp:510
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1818 msgid "(%1) | %2"
1819 msgstr "(%1) | %2"
1820
1821 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1822 #: dolphinui.rc:61
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@title:menu"
1825 msgid "Location Bar"
1826 msgstr "Adresselinje"
1827
1828 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1829 #: dolphinui.rc:107
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@title:menu"
1832 msgid "Main Toolbar"
1833 msgstr "Hovudverktøylinje"
1834
1835 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1836 #, kde-kuit-format
1837 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1838 msgid ""
1839 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1840 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1841 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1842 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1843 "because following these folders from left to right leads here.</"
1844 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1845 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1846 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1847 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1848 msgstr ""
1849 "<para>Skildrar plasseringa til filer og mapper som er viste nedanfor.</"
1850 "para><para>Namnet på mappa som vert vist, kan du sjå heilt til høgre. Til "
1851 "venstre for dette namnet står namnet på forelder­mappa. Heile linja kallar me "
1852 "<emphasis>adressa</emphasis> til den gjeldande mappa, sidan me kjem til "
1853 "mappa ved å gå frå venstre til høgre.</para><para>Denne interaktive adressa "
1854 "er kraftigare enn ein kanskje skulle tru. For å læra meir om både "
1855 "grunnleggjande og avanserte funksjonar til adresse­linja, <link url='help:/"
1856 "dolphin/location-bar.html'>trykk her</link>. Det opnar ei hjelpeside i "
1857 "handboka.</para>"
1858
1859 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1862 msgid "This folder is not writable for you."
1863 msgstr "Du har ikkje skriveløyve til denne mappa."
1864
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1866 #, kde-kuit-format
1867 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1868 msgid ""
1869 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1870 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1871 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1872 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1873 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1874 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1875 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1876 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1877 "find an item.</item></list></para>"
1878 msgstr ""
1879 "<para>Hjelper deg finna filer og mapper. Skriv inn ein <emphasis>søkjetekst</"
1880 "emphasis> og vel søkje­innstillingane med knappane nedanfor:"
1881 "<list><item>Filnamn/innhald: Skal det søkjast etter søkjeteksten berre i "
1882 "filnamnet eller òg i innhaldet i filene?<nl/>Innhaldet i bilete, lydfiler og "
1883 "videoar vert ikkje gjennomsøkte.</item><item>Frå her / Filene dine: Vil du "
1884 "søkja i denne mappe og undermappene eller overalt?</item><item>Fleire val: "
1885 "Trykk her for å søkja etter medietype, dato eller vurdering.</"
1886 "item><item>Fleire søkjeverktøy: Installer andre program for å søkja etter "
1887 "filer.</item></list></para>"
1888
1889 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1890 #, kde-format
1891 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1892 msgstr "Det kan vera farleg å køyra Dolphin som rotbrukar. Ver forsiktig."
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:161
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@info:progress"
1897 msgid "Loading folder…"
1898 msgstr "Lastar mappe …"
1899
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@info:progress"
1903 msgid "Sorting…"
1904 msgstr "Sorterer …"
1905
1906 #: dolphinviewcontainer.cpp:527
1907 #, kde-format
1908 msgid "Search"
1909 msgstr "Søk"
1910
1911 #: dolphinviewcontainer.cpp:529
1912 #, kde-format
1913 msgid "Search for %1"
1914 msgstr "Søk etter %1"
1915
1916 #: dolphinviewcontainer.cpp:612
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "@info"
1919 msgid "Searching…"
1920 msgstr "Søkjer …"
1921
1922 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1923 #, kde-format
1924 msgctxt "@info:status"
1925 msgid "No items found."
1926 msgstr "Fann ingen element."
1927
1928 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "@info:status"
1931 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1932 msgstr "Dolphin støttar ikkje nettsider, så nettlesaren vart starta"
1933
1934 #: dolphinviewcontainer.cpp:810
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@info:status"
1937 msgid ""
1938 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1939 msgstr ""
1940 "Protokollen er ikkje støtta av Dolphin, så standardprogrammet vart starta"
1941
1942 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1943 #, kde-format
1944 msgctxt "@info:status"
1945 msgid "Invalid protocol '%1'"
1946 msgstr "Ugyldig protokoll «%1»"
1947
1948 #: dolphinviewcontainer.cpp:819
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@info:status"
1951 msgid "Invalid protocol"
1952 msgstr "Ugyldig protokoll"
1953
1954 #: dolphinviewcontainer.cpp:930
1955 #, kde-kuit-format
1956 msgid ""
1957 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1958 msgstr ""
1959 "Gjeldande mappe er endra, og <filename>%1</filename> er ikkje lenger "
1960 "tilgjengeleg."
1961
1962 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@info:tooltip"
1965 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1966 msgstr "Behald filter ved mappebyte"
1967
1968 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1969 #, kde-format
1970 msgid "Filter…"
1971 msgstr "Filtrer …"
1972
1973 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@info:tooltip"
1976 msgid "Hide Filter Bar"
1977 msgstr "Gøym filterlinje"
1978
1979 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1980 #, fuzzy, kde-format
1981 #| msgctxt "@action"
1982 #| msgid "Create Folder…"
1983 msgctxt "@action:inmenu"
1984 msgid "Move to New Folder…"
1985 msgstr "Ny mappe …"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1990 msgid "\"%1\""
1991 msgstr "«%1»"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1994 #, kde-format
1995 msgctxt ""
1996 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1997 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1998 msgstr "«%1» og «%2»"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2001 #, kde-format
2002 msgctxt ""
2003 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2004 "folders."
2005 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2006 msgstr "«%1», «%2» og «%3»"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2009 #, kde-format
2010 msgctxt ""
2011 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2012 "folders."
2013 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2014 msgstr "«%1», «%2», «%3» og «%4»"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2017 #, kde-format
2018 msgctxt ""
2019 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2020 "files/folders."
2021 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2022 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» og «%5»"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2025 #, kde-format
2026 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2027 msgid "One Selected File"
2028 msgid_plural "%1 Selected Files"
2029 msgstr[0] "Éi merkt fil"
2030 msgstr[1] "%1 merkte filer"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2033 #, kde-format
2034 msgctxt ""
2035 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2036 msgid "One Selected Folder"
2037 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2038 msgstr[0] "Éi merkt mappe"
2039 msgstr[1] "%1 merkte mapper"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2042 #, kde-format
2043 msgctxt ""
2044 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2045 "folders."
2046 msgid "One Selected Item"
2047 msgid_plural "%1 Selected Items"
2048 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2049 msgstr[1] "%1 merkte element"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2054 msgid "One File"
2055 msgid_plural "%1 Files"
2056 msgstr[0] "Éi fil"
2057 msgstr[1] "%1 filer"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2062 msgid "One Folder"
2063 msgid_plural "%1 Folders"
2064 msgstr[0] "Éi mappe"
2065 msgstr[1] "%1 mapper"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2068 #, kde-format
2069 msgctxt ""
2070 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2071 msgid "One Item"
2072 msgid_plural "%1 Items"
2073 msgstr[0] "Eitt element"
2074 msgstr[1] "%1 element"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@item:intable"
2079 msgid "%1 item"
2080 msgid_plural "%1 items"
2081 msgstr[0] "%1 element"
2082 msgstr[1] "%1 element"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "width × height"
2087 msgid "%1 × %2"
2088 msgstr "%1 × %2"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2093 msgid "0 - 9"
2094 msgstr "0–9"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "@title:group"
2099 msgid "Others"
2100 msgstr "Andre"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@title:group Size"
2105 msgid "Folders"
2106 msgstr "Mapper"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "@title:group Size"
2111 msgid "Small"
2112 msgstr "Liten"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2115 #, kde-format
2116 msgctxt "@title:group Size"
2117 msgid "Medium"
2118 msgstr "Middels"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "@title:group Size"
2123 msgid "Big"
2124 msgstr "Stor"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@title:group Date"
2129 msgid "Today"
2130 msgstr "I dag"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@title:group Date"
2135 msgid "Yesterday"
2136 msgstr "I går"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2141 msgid "dddd"
2142 msgstr "dddd"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2145 #, kde-format
2146 msgctxt ""
2147 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2148 msgid "%1"
2149 msgstr "%1"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@title:group Date"
2154 msgid "One Week Ago"
2155 msgstr "Éi veke sidan"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@title:group Date"
2160 msgid "Two Weeks Ago"
2161 msgstr "To veker sidan"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@title:group Date"
2166 msgid "Three Weeks Ago"
2167 msgstr "Tre veker sidan"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@title:group Date"
2172 msgid "Earlier this Month"
2173 msgstr "Tidlegare denne månaden"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2176 #, kde-format
2177 msgctxt ""
2178 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2179 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2180 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2181 "text that should not be formatted as a date"
2182 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2183 msgstr "'I går' (MMMM yyyy)"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2186 #, kde-format
2187 msgctxt ""
2188 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2189 "context @title:group Date"
2190 msgid "%1"
2191 msgstr "%1"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2194 #, kde-format
2195 msgctxt ""
2196 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2197 "current locale, and yyyy is full year number."
2198 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2199 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2202 #, kde-format
2203 msgctxt ""
2204 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2205 "@title:group Date"
2206 msgid "%1"
2207 msgstr "%1"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2210 #, kde-format
2211 msgctxt ""
2212 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2213 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2214 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2215 "text that should not be formatted as a date"
2216 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2217 msgstr "'Éi veke sidan' (MMMM yyyy)"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2220 #, kde-format
2221 msgctxt ""
2222 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2223 "context @title:group Date"
2224 msgid "%1"
2225 msgstr "%1"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2228 #, kde-format
2229 msgctxt ""
2230 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2231 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2232 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2233 "text that should not be formatted as a date"
2234 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2235 msgstr "'To veker sidan' (MMMM yyyy)"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2238 #, kde-format
2239 msgctxt ""
2240 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2241 "context @title:group Date"
2242 msgid "%1"
2243 msgstr "%1"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2246 #, kde-format
2247 msgctxt ""
2248 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2249 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2250 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2251 "text that should not be formatted as a date"
2252 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2253 msgstr "'Tre veker sidan' (MMMM yyyy)"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2256 #, kde-format
2257 msgctxt ""
2258 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2259 "context @title:group Date"
2260 msgid "%1"
2261 msgstr "%1"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2264 #, kde-format
2265 msgctxt ""
2266 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2267 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2268 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2269 "text that should not be formatted as a date"
2270 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2271 msgstr "'Tidlegare i' MMMM yyyy"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2274 #, kde-format
2275 msgctxt ""
2276 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2277 "context @title:group Date"
2278 msgid "%1"
2279 msgstr "%1"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2282 #, kde-format
2283 msgctxt ""
2284 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2285 "and yyyy is full year number"
2286 msgid "MMMM, yyyy"
2287 msgstr "MMMM yyyy"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2290 #, kde-format
2291 msgctxt ""
2292 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2293 "group Date"
2294 msgid "%1"
2295 msgstr "%1"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2301 msgid "Read, "
2302 msgstr "Lesa, "
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2308 msgid "Write, "
2309 msgstr "Skriva, "
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2315 msgid "Execute, "
2316 msgstr "Køyra, "
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2322 msgid "Forbidden"
2323 msgstr "Forbode"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2328 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2329 msgstr "Brukar: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2332 msgctxt "@label"
2333 msgid "Name"
2334 msgstr "Namn"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2337 msgctxt "@label"
2338 msgid "Size"
2339 msgstr "Storleik"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2342 msgctxt "@label"
2343 msgid "Modified"
2344 msgstr "Endra"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2348 msgctxt "@tooltip"
2349 msgid "The date format can be selected in settings."
2350 msgstr "Du kan endra datoformatet i innstillingane."
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2353 msgctxt "@label"
2354 msgid "Created"
2355 msgstr "Laga"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2358 msgctxt "@label"
2359 msgid "Accessed"
2360 msgstr "Brukt"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2363 msgctxt "@label"
2364 msgid "Type"
2365 msgstr "Type"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2368 msgctxt "@label"
2369 msgid "Rating"
2370 msgstr "Karakter"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2373 msgctxt "@label"
2374 msgid "Tags"
2375 msgstr "Merkelappar"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "Comment"
2380 msgstr "Kommentar"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "Title"
2385 msgstr "Tittel"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2390 msgctxt "@label"
2391 msgid "Document"
2392 msgstr "Dokument"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2395 msgctxt "@label"
2396 msgid "Author"
2397 msgstr "Forfattar"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2400 msgctxt "@label"
2401 msgid "Publisher"
2402 msgstr "Forlag"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2405 msgctxt "@label"
2406 msgid "Page Count"
2407 msgstr "Sidetal"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "Word Count"
2412 msgstr "Ordteljing"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Line Count"
2417 msgstr "Linjetal"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Date Photographed"
2422 msgstr "Foto teke"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "Image"
2429 msgstr "Bilete"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2432 msgctxt "@label width x height"
2433 msgid "Dimensions"
2434 msgstr "Storleik"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2437 msgctxt "@label"
2438 msgid "Width"
2439 msgstr "Breidd"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2442 msgctxt "@label"
2443 msgid "Height"
2444 msgstr "Høgd"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2447 msgctxt "@label"
2448 msgid "Orientation"
2449 msgstr "Retning"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "Artist"
2454 msgstr "Artist"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2460 msgctxt "@label"
2461 msgid "Audio"
2462 msgstr "Lyd"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2465 msgctxt "@label"
2466 msgid "Genre"
2467 msgstr "Sjanger"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2470 msgctxt "@label"
2471 msgid "Album"
2472 msgstr "Album"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "Duration"
2477 msgstr "Tid"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2480 msgctxt "@label"
2481 msgid "Bitrate"
2482 msgstr "Bitrate"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2485 msgctxt "@label"
2486 msgid "Track"
2487 msgstr "Spor"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2490 msgctxt "@label"
2491 msgid "Release Year"
2492 msgstr "Utgjevingsår"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2495 msgctxt "@label"
2496 msgid "Aspect Ratio"
2497 msgstr "Breidd/høgd-forhold"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Video"
2502 msgstr "Video"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Frame Rate"
2507 msgstr "Bilete per sekund"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "Path"
2512 msgstr "Adresse"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2518 msgctxt "@label"
2519 msgid "Other"
2520 msgstr "Anna"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2523 msgctxt "@label"
2524 msgid "File Extension"
2525 msgstr "Filetternamn"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Deletion Time"
2530 msgstr "Slettetidspunkt"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Link Destination"
2535 msgstr "Lenkjemål"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Downloaded From"
2540 msgstr "Lasta ned frå"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Permissions"
2545 msgstr "Løyve"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2548 msgctxt "@tooltip"
2549 msgid ""
2550 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2551 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2552 msgstr ""
2553 "Du kan endra formateringa av løyve i innstillingane. Alternativa er symbol, "
2554 "siffer (oktal) og kombinert."
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2557 msgctxt "@label"
2558 msgid "Owner"
2559 msgstr "Eigar"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "User Group"
2564 msgstr "Brukargruppe"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@info:status"
2569 msgid "Unknown error."
2570 msgstr "Ukjend feil."
2571
2572 #: main.cpp:69
2573 #, kde-kuit-format
2574 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2575 msgid ""
2576 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2577 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2578 msgstr ""
2579
2580 #: main.cpp:121
2581 #, kde-format
2582 msgid "Dolphin"
2583 msgstr "Dolphin"
2584
2585 #: main.cpp:123
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@title"
2588 msgid "File Manager"
2589 msgstr "Filhandsamar"
2590
2591 #: main.cpp:125
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@info:credit"
2594 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2595 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-utviklarane"
2596
2597 #: main.cpp:127
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@info:credit"
2600 msgid "Felix Ernst"
2601 msgstr "Felix Ernst"
2602
2603 #: main.cpp:128
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2607 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar"
2608
2609 #: main.cpp:130
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "Méven Car"
2613 msgstr "Méven Car"
2614
2615 #: main.cpp:131
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2619 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar (sidan 2019)"
2620
2621 #: main.cpp:133
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@info:credit"
2624 msgid "Elvis Angelaccio"
2625 msgstr "Elvis Angelaccio"
2626
2627 #: main.cpp:134
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@info:credit"
2630 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2631 msgstr "Vedlikehaldar (2018–2021) og utviklar"
2632
2633 #: main.cpp:136
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@info:credit"
2636 msgid "Emmanuel Pescosta"
2637 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2638
2639 #: main.cpp:137
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@info:credit"
2642 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2643 msgstr "Vedlikehaldar (2014–2018) og utviklar"
2644
2645 #: main.cpp:139
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@info:credit"
2648 msgid "Frank Reininghaus"
2649 msgstr "Frank Reininghaus"
2650
2651 #: main.cpp:140
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2655 msgstr "Vedlikehaldar (2012–2014) og utviklar"
2656
2657 #: main.cpp:142
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Peter Penz"
2661 msgstr "Peter Penz"
2662
2663 #: main.cpp:143
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@info:credit"
2666 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2667 msgstr "Utviklar og vedlikehaldar (2006–2012)"
2668
2669 #: main.cpp:145
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@info:credit"
2672 msgid "Sebastian Trüg"
2673 msgstr "Sebastian Trüg"
2674
2675 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2676 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@info:credit"
2679 msgid "Developer"
2680 msgstr "Utviklar"
2681
2682 #: main.cpp:146
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@info:credit"
2685 msgid "David Faure"
2686 msgstr "David Faure"
2687
2688 #: main.cpp:147
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@info:credit"
2691 msgid "Aaron J. Seigo"
2692 msgstr "Aaron J. Seigo"
2693
2694 #: main.cpp:148
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@info:credit"
2697 msgid "Rafael Fernández López"
2698 msgstr "Rafael Fernández López"
2699
2700 #: main.cpp:149
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@info:credit"
2703 msgid "Kevin Ottens"
2704 msgstr "Kevin Ottens"
2705
2706 #: main.cpp:150
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@info:credit"
2709 msgid "Holger Freyther"
2710 msgstr "Holger Freyther"
2711
2712 # skip-rule: klammeform
2713 #: main.cpp:151
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@info:credit"
2716 msgid "Max Blazejak"
2717 msgstr "Max Blazejak"
2718
2719 #: main.cpp:152
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@info:credit"
2722 msgid "Michael Austin"
2723 msgstr "Michael Austin"
2724
2725 #: main.cpp:152
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@info:credit"
2728 msgid "Documentation"
2729 msgstr "Hjelpetekstar"
2730
2731 #: main.cpp:162
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@info:shell"
2734 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2735 msgstr "Filene og mappene som er sende som argument vert merkte."
2736
2737 #: main.cpp:164
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@info:shell"
2740 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2741 msgstr "Dolphin vert starta med delt vising."
2742
2743 #: main.cpp:165
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@info:shell"
2746 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2747 msgstr "Dolpin vert opna i nytt vindauge."
2748
2749 #: main.cpp:167
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@info:shell"
2752 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2753 msgstr ""
2754
2755 #: main.cpp:169
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@info:shell"
2758 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2759 msgstr "Start Dolphin-teneste (berre nødvendig DBus-grensesnitt)."
2760
2761 #: main.cpp:170
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@info:shell"
2764 msgid "Document to open"
2765 msgstr "Dokument som skal opnast"
2766
2767 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2768 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2769 #, kde-format
2770 msgid "Hidden files shown"
2771 msgstr "Gøymde filer vert viste"
2772
2773 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2774 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2775 #, kde-format
2776 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2777 msgstr "Avgrens mapperuta til heimemappa når du er i heimemappa"
2778
2779 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2780 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2781 #, kde-format
2782 msgid "Automatic scrolling"
2783 msgstr "Automatisk rulling"
2784
2785 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@action:inmenu"
2788 msgid "Cut"
2789 msgstr "Klipp ut"
2790
2791 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@action:inmenu"
2794 msgid "Copy"
2795 msgstr "Kopier"
2796
2797 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@action:inmenu"
2800 msgid "Rename…"
2801 msgstr "Endra namn …"
2802
2803 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@action:inmenu"
2806 msgid "Move to Trash"
2807 msgstr "Flytt til papirkorga"
2808
2809 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@action:inmenu"
2812 msgid "Delete"
2813 msgstr "Slett"
2814
2815 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@action:inmenu"
2818 msgid "Show Hidden Files"
2819 msgstr "Vis gøymde filer"
2820
2821 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@action:inmenu"
2824 msgid "Limit to Home Directory"
2825 msgstr "Avgrens til heimemappa"
2826
2827 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@action:inmenu"
2830 msgid "Automatic Scrolling"
2831 msgstr "Automatisk rulling"
2832
2833 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@action:inmenu"
2836 msgid "Properties"
2837 msgstr "Eigenskapar"
2838
2839 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2840 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2841 #, kde-format
2842 msgid "Previews shown"
2843 msgstr "Førehandsvising vert vist"
2844
2845 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2846 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2847 #, kde-format
2848 msgid "Auto-Play media files"
2849 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
2850
2851 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2852 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2853 #, kde-format
2854 msgid "Show item on hover"
2855 msgstr "Vis når peikaren er over"
2856
2857 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2858 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2859 #, kde-format
2860 msgid "Date display format"
2861 msgstr "Datoformat"
2862
2863 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@action:inmenu"
2866 msgid "Preview"
2867 msgstr "Førehandsvis"
2868
2869 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@action:inmenu"
2872 msgid "Auto-Play media files"
2873 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
2874
2875 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@action:inmenu"
2878 msgid "Show item on hover"
2879 msgstr "Vis når peikaren er over"
2880
2881 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@action:inmenu"
2884 msgid "Configure…"
2885 msgstr "Set opp …"
2886
2887 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@action:inmenu"
2890 msgid "Condensed Date"
2891 msgstr "Kort dato"
2892
2893 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@label::textbox"
2896 msgid "Select which data should be shown:"
2897 msgstr "Vel kva data som skal visast:"
2898
2899 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@label"
2902 msgid "%1 item selected"
2903 msgid_plural "%1 items selected"
2904 msgstr[0] "%1 element merkt"
2905 msgstr[1] "%1 element merkt"
2906
2907 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2908 #, kde-format
2909 msgid "play"
2910 msgstr "spel"
2911
2912 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2913 #, kde-format
2914 msgid "pause"
2915 msgstr "pause"
2916
2917 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2918 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2919 #, kde-format
2920 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2921 msgstr "Storleiken på ikon i Stadar-ruta («-1» tyder automatisk)"
2922
2923 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@action:inmenu"
2926 msgid "Configure Trash…"
2927 msgstr "Set opp papirkorga …"
2928
2929 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2930 #, kde-format
2931 msgid ""
2932 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2933 "and then reopen the panel."
2934 msgstr ""
2935 "Kan ikkje visa terminalen, då programmet Konsole ikkje er installert. "
2936 "Installer programmet og opna panelet på nytt."
2937
2938 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2939 #, kde-format
2940 msgid "Install Konsole"
2941 msgstr "Installer Konsole"
2942
2943 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2944 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2945 #, kde-format
2946 msgid "Location"
2947 msgstr "Plassering"
2948
2949 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2950 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2951 #, kde-format
2952 msgid "What"
2953 msgstr "Kva"
2954
2955 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@item:inlistbox"
2958 msgid "Any Type"
2959 msgstr "Alle typar"
2960
2961 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@item:inlistbox"
2964 msgid "Folders"
2965 msgstr "Mapper"
2966
2967 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@item:inlistbox"
2970 msgid "Documents"
2971 msgstr "Dokument"
2972
2973 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@item:inlistbox"
2976 msgid "Images"
2977 msgstr "Bilete"
2978
2979 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@item:inlistbox"
2982 msgid "Audio Files"
2983 msgstr "Lydfiler"
2984
2985 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@item:inlistbox"
2988 msgid "Videos"
2989 msgstr "Videoar"
2990
2991 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@item:inlistbox"
2994 msgid "Any Date"
2995 msgstr "Vilkårleg dato"
2996
2997 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@item:inlistbox"
3000 msgid "Today"
3001 msgstr "I dag"
3002
3003 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@item:inlistbox"
3006 msgid "Yesterday"
3007 msgstr "I går"
3008
3009 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@item:inlistbox"
3012 msgid "This Week"
3013 msgstr "Denne veka"
3014
3015 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@item:inlistbox"
3018 msgid "This Month"
3019 msgstr "Denne månaden"
3020
3021 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@item:inlistbox"
3024 msgid "This Year"
3025 msgstr "I år"
3026
3027 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@item:inlistbox"
3030 msgid "Any Rating"
3031 msgstr "Vilkårleg karakter"
3032
3033 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@item:inlistbox"
3036 msgid "1 or more"
3037 msgstr "1 eller høgare"
3038
3039 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@item:inlistbox"
3042 msgid "2 or more"
3043 msgstr "2 eller høgare"
3044
3045 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@item:inlistbox"
3048 msgid "3 or more"
3049 msgstr "3 eller høgare"
3050
3051 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@item:inlistbox"
3054 msgid "4 or more"
3055 msgstr "4 eller høgare"
3056
3057 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@item:inlistbox"
3060 msgid "Highest Rating"
3061 msgstr "Høgaste karakter"
3062
3063 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@action:inmenu"
3066 msgid "Clear Selection"
3067 msgstr "Tøm utval"
3068
3069 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "String list separator"
3072 msgid ", "
3073 msgstr ", "
3074
3075 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3078 msgid "Tag: %2"
3079 msgid_plural "Tags: %2"
3080 msgstr[0] "Merkelapp: %2"
3081 msgstr[1] "Merkelappar: %2"
3082
3083 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@action:button"
3086 msgid "Add Tags"
3087 msgstr "Legg til merkelappar"
3088
3089 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "action:button"
3092 msgid "From Here (%1)"
3093 msgstr "Frå her (%1)"
3094
3095 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "action:button"
3098 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3099 msgstr "Avgrens søket til «%1» og undermapper"
3100
3101 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "action:button"
3104 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3105 msgstr "Lagra dette søket for rask tilgang i framtida"
3106
3107 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@info:tooltip"
3110 msgid "Quit searching"
3111 msgstr "Avslutt søk"
3112
3113 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "action:button"
3116 msgid "Filename"
3117 msgstr "Filnamn"
3118
3119 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "action:button"
3122 msgid "Content"
3123 msgstr "Innhald"
3124
3125 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "action:button"
3128 msgid "From Here"
3129 msgstr "Frå her"
3130
3131 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "action:button"
3134 msgid "Your files"
3135 msgstr "Filene dine"
3136
3137 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "action:button"
3140 msgid "Search in your home directory"
3141 msgstr "Søk i heimemappa"
3142
3143 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3144 #, kde-format
3145 msgid "Open %1"
3146 msgstr "Opna %1"
3147
3148 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3149 #, kde-format
3150 msgctxt ""
3151 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3152 "user entered."
3153 msgid "Query Results from '%1'"
3154 msgstr "Spørjeresultat frå «%1»"
3155
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3159 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3160 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera."
3161
3162 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3163 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3166 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@action:button"
3169 msgid "Cancel Copying"
3170 msgstr "Avbryt kopiering"
3171
3172 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3175 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3176 msgstr "Merk ei fil eller mappe som du vil kopiera adressa til."
3177
3178 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3182 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3183 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera over."
3184
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3188 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3189 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil klippa ut."
3190
3191 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@action:button"
3195 msgid "Cancel Cutting"
3196 msgstr "Avbryt utklipping"
3197
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3201 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3202 msgstr "Vel kva filer og mapper du vil sletta for alltid."
3203
3204 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3205 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@action:button"
3210 msgid "Cancel"
3211 msgstr "Avbryt"
3212
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3216 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3217 msgstr "Merk kva filer filer og mapper du vil laga kopi av her."
3218
3219 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@action:button"
3223 msgid "Cancel Duplicating"
3224 msgstr "Avbryt kopilaging"
3225
3226 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3227 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3228 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@action keep short"
3231 msgid "More"
3232 msgstr "Meir"
3233
3234 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3235 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3238 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3239 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta over."
3240
3241 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@action:button"
3245 msgid "Cancel Moving"
3246 msgstr "Avbryt flytting"
3247
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3251 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3252 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta til papirkorga."
3253
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3255 #, kde-kuit-format
3256 msgid ""
3257 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3258 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3259 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3260 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3261 "para>"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3265 #, kde-format
3266 msgctxt ""
3267 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3268 msgid "Paste from Clipboard"
3269 msgstr "Lim inn frå utklippstavla"
3270
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3274 msgid "Dismiss This Reminder"
3275 msgstr "Lukk påminninga"
3276
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3280 msgid "Don't Remind Me Again"
3281 msgstr "Ikkje minn meg på dette meir"
3282
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3286 msgid ""
3287 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3288 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3289 msgstr ""
3290 "Merk kva filer og mapper du vil gje nye namn.\n"
3291 "Du kan endra namn på fleire filer/mapper samtidig ved å merkja dei først."
3292
3293 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3294 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@action:button"
3297 msgid "Cancel Renaming"
3298 msgstr "Avbryt endring av namn"
3299
3300 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3301 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3302 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3303 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3304 #. and a fallback will be used.
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@action"
3308 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3309 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3310 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
3311 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
3312
3313 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3314 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3315 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3316 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3317 #. and a fallback will be used.
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@action"
3321 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3322 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3323 msgstr[0] "Kopier adressa til %2 til utklippstavla"
3324 msgstr[1] "Kopier adressene til %2 til utklippstavla"
3325
3326 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3327 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3328 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3329 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3330 #. and a fallback will be used.
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@action"
3334 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3335 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3336 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
3337 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
3338
3339 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3340 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3341 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3342 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3343 #. and a fallback will be used.
3344 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@action"
3347 msgid "Permanently Delete %2"
3348 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3349 msgstr[0] "Slett %2 for alltid"
3350 msgstr[1] "Slett %2 for alltid"
3351
3352 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3353 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3354 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3355 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3356 #. and a fallback will be used.
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@action"
3360 msgid "Duplicate %2"
3361 msgid_plural "Duplicate %2"
3362 msgstr[0] "Lag kopi av %2"
3363 msgstr[1] "Lag kopi av %2"
3364
3365 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3366 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3367 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3368 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3369 #. and a fallback will be used.
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@action"
3373 msgid "Move %2 to the Trash"
3374 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3375 msgstr[0] "Flytt %2 til papirkorga"
3376 msgstr[1] "Flytt %2 til papirkorga"
3377
3378 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3379 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3380 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3381 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3382 #. and a fallback will be used.
3383 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@action"
3386 msgid "Rename %2"
3387 msgid_plural "Rename %2"
3388 msgstr[0] "Endra namn på %2"
3389 msgstr[1] "Endra namn på %2"
3390
3391 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3392 #, kde-kuit-format
3393 msgctxt "@info:whatsthis"
3394 msgid ""
3395 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3396 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3397 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3398 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3399 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3400 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3401 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3402 "the current selection.</para>"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3408 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3409 msgstr "Merkemodus: Trykk på filer/mapper for å merkja/avmerkja dei."
3410
3411 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3414 msgid "Selection Mode"
3415 msgstr "Merkjemodus"
3416
3417 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@action:button"
3420 msgid "Exit Selection Mode"
3421 msgstr "Avslutt merkjemodus"
3422
3423 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@label:textbox"
3426 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3427 msgstr "Vel kva tenester som skal visast i sprettoppmenyen:"
3428
3429 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@label:textbox"
3432 msgid "Search…"
3433 msgstr "Søk …"
3434
3435 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@action:button"
3438 msgid "Download New Services…"
3439 msgstr "Last ned nye tenester …"
3440
3441 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@info"
3444 msgid ""
3445 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3446 "settings."
3447 msgstr ""
3448 "Du må starta Dolphin på nytt for å ta i bruk dei oppdaterte innstillingane "
3449 "for versjonskontrollsystem."
3450
3451 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@info"
3454 msgid "Restart now?"
3455 msgstr "Vil du starta på nytt?"
3456
3457 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@option:check"
3460 msgid "Delete"
3461 msgstr "Slett"
3462
3463 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@option:check"
3466 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3467 msgstr "«Slett»- og «Flytt til»-kommandoane"
3468
3469 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@item:inmenu"
3472 msgid "%1: %2"
3473 msgstr "%1: %2"
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3476 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3477 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3478 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3479 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3480 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3481 #, kde-format
3482 msgid "Use system font"
3483 msgstr "Bruk systemskrifta"
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3486 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3487 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3488 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3489 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3490 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3491 #, kde-format
3492 msgid "Icon size"
3493 msgstr "Ikonstorleik"
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3496 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3497 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3498 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3499 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3500 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3501 #, kde-format
3502 msgid "Preview size"
3503 msgstr "Storleik på førehandsvising"
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3506 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3507 #, kde-format
3508 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3509 msgstr "Største teikstbreidd (0 = uavgrensa)"
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3512 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3513 #, kde-format
3514 msgid "How we display the size of directories"
3515 msgstr ""
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3518 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3519 #, fuzzy, kde-format
3520 #| msgid "Show the statusbar"
3521 msgid "Show the content count"
3522 msgstr "Vis statuslinja"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3525 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3526 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgid "Show the statusbar"
3528 msgid "Show the content size"
3529 msgstr "Vis statuslinja"
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3532 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3533 #, kde-format
3534 msgid "Do not show any directory size"
3535 msgstr ""
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3538 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3539 #, kde-format
3540 msgid "Recursive directory size limit"
3541 msgstr "Grense på rekursivt mappesøk"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3544 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3545 #, kde-format
3546 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3547 msgstr ""
3548 "Viss det er kryssa av her, brukar me korte relative datoar, elles vanlege "
3549 "korte datoar."
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3552 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3553 #, kde-format
3554 msgid "Permissions style format"
3555 msgstr "Formatering av løyve"
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3558 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3559 #, kde-format
3560 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3561 msgstr "Vis «Kopier til»- og «Flytt til»-kommandoane i kontekstmenyen"
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3564 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3565 #, kde-format
3566 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3567 msgstr "Vis «Legg til i ‘Stadar’» i kontekstmenyen."
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3570 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3571 #, kde-format
3572 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3573 msgstr "Vis «Sorter etter» i kontekstmenyen."
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3576 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3577 #, kde-format
3578 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3579 msgstr "Vis «Visingsmodus» i kontekstmenyen."
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3582 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3583 #, kde-format
3584 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3585 msgstr "Vis «Opna i ny fane» og «Opna i nye faner» i kontekstmenyen."
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3588 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3589 #, kde-format
3590 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3591 msgstr "Vis «Opna i nytt vindauge» i kontekstmenyen."
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3594 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3595 #, kde-format
3596 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3597 msgstr ""
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3600 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3601 #, kde-format
3602 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3603 msgstr "Vis «Kopier adresse» i kontekstmenyen."
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3606 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3607 #, kde-format
3608 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3609 msgstr "Vis «Lag kopi her» i kontekstmenyen."
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3612 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3613 #, kde-format
3614 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3615 msgstr "Vis «Opna terminal» i kontekstmenyen."
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3618 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3619 #, kde-format
3620 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3621 msgstr "Vis «Kopier til anna delt vising» i kontekstmenyen."
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3624 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3625 #, kde-format
3626 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3627 msgstr "Vis «Flytt til anna delt vising» i kontekstmenyen."
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3630 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3631 #, kde-format
3632 msgid "Position of columns"
3633 msgstr "Kolonneplassering"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3636 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3637 #, kde-format
3638 msgid "Side Padding"
3639 msgstr "Luft før første kolonne"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3642 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3643 #, kde-format
3644 msgid "Highlight entire row"
3645 msgstr "Marker heile rada"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3648 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3649 #, kde-format
3650 msgid "Expandable folders"
3651 msgstr "Utvidbare mapper"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3654 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@label"
3657 msgid "Hidden files shown"
3658 msgstr "Gøymde filer vert viste"
3659
3660 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3661 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@info:whatsthis"
3664 msgid ""
3665 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3666 "will be shown in the file view."
3667 msgstr ""
3668 "Når dette valet er på, vert òg gøymde filer (dei som startar med eit "
3669 "punktum) viste."
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3672 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3673 #, kde-format
3674 msgctxt "@label"
3675 msgid "Version"
3676 msgstr "Versjon"
3677
3678 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3679 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@info:whatsthis"
3682 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3683 msgstr "Dette valet vel kva versjon av visingseigenskapane som er brukt."
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3686 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@label"
3689 msgid "View Mode"
3690 msgstr "Visingsmodus"
3691
3692 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3693 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@info:whatsthis"
3696 msgid ""
3697 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3698 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3699 msgstr ""
3700 "Dette valet definerer stilen til visinga. Verdiane som er støtta er "
3701 "ikonvising (0), detaljvising (1) og kolonnevisinga (2)."
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3704 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@label"
3707 msgid "Previews shown"
3708 msgstr "Førehandsvising skal visast"
3709
3710 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3711 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@info:whatsthis"
3714 msgid ""
3715 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3716 "icon."
3717 msgstr ""
3718 "Når dette valet er på, vert ei førehandsvising av innhaldet i fila vist som "
3719 "eit ikon."
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3722 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@label"
3725 msgid "Grouped Sorting"
3726 msgstr "Gruppesortering"
3727
3728 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3729 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@info:whatsthis"
3732 msgid ""
3733 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3734 msgstr "Når dette valet er på, vert sorterte element kategoriserte i grupper."
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3737 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@label"
3740 msgid "Sort files by"
3741 msgstr "Sorter filer etter"
3742
3743 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@info:whatsthis"
3747 msgid ""
3748 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3749 "performed on."
3750 msgstr ""
3751 "Dette valet definerer kva attributt (tekst, storleik, dato osv.) som "
3752 "sorteringa skal brukast på."
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3755 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@label"
3758 msgid "Order in which to sort files"
3759 msgstr "Rekkjefølgje å sortera filer i"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@label"
3765 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3766 msgstr "Vis mapper først ved sortering av filer og mapper"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@label"
3772 msgid "Show hidden files and folders last"
3773 msgstr "Vis gøymde filer og mapper sist"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@label"
3779 msgid "Visible roles"
3780 msgstr "Synlege roller"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3783 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@label"
3786 msgid "Header column widths"
3787 msgstr "Kolonnebreidd for overskrifter"
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3790 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@label"
3793 msgid "Properties last changed"
3794 msgstr "Eigenskapar sist endra"
3795
3796 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3797 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@info:whatsthis"
3800 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3801 msgstr "Siste gong desse eigenskapane vart endra av brukaren."
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3804 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@label"
3807 msgid "Additional Information"
3808 msgstr "Meir informasjon"
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3812 #, kde-format
3813 msgid "Select Action"
3814 msgstr "Vel handling"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3818 #, kde-format
3819 msgid "Custom Action"
3820 msgstr "Tilpassa handling"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3824 #, kde-format
3825 msgid "Should the URL be editable for the user"
3826 msgstr "Skal brukaren kunna endra adressa"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3830 #, kde-format
3831 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3832 msgstr "Tekstfullføringsmodus for adressenavigering"
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3836 #, kde-format
3837 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3838 msgstr "Skal heile stien visast i adresselinja"
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3842 #, kde-format
3843 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3844 msgstr "Skal heile stien visast i tittellinja"
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3848 #, kde-format
3849 msgid ""
3850 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3851 "instance"
3852 msgstr ""
3853 "Skal eksternt kalla mapper opnast i ei ny fane i eksisterande Dolphin-økt"
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3857 #, kde-format
3858 msgid ""
3859 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3860 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3861 "were removed/renamed ...etc"
3862 msgstr ""
3863 "Oppsettversjon for Dolphin. Vert hovudsakleg brukt til å sjå om ein ny/"
3864 "oppdatert versjon av Dolphin køyrer, for å kunna tilpassa/overføra "
3865 "innstillingar som er endra, fjerna, har bytt namn eller liknande i ny "
3866 "versjon."
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3870 #, kde-format
3871 msgid ""
3872 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3873 "UI)"
3874 msgstr ""
3875 "Er oppstartsinnstillingane endra (intern innstilling, ikkje vist i "
3876 "brukargrensesnittet)"
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3880 #, kde-format
3881 msgid "Home URL"
3882 msgstr "Heimeadresse"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3886 #, kde-format
3887 msgid "Remember open folders and tabs"
3888 msgstr "Hugs opne mapper og faner"
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3892 #, kde-format
3893 msgid "Place two views side by side"
3894 msgstr ""
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3898 #, kde-format
3899 msgid "Should the filter bar be shown"
3900 msgstr "Skal filterlinja visast"
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3904 #, kde-format
3905 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3906 msgstr "Skal visingseigenskapane brukast for alle mappene"
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3910 #, kde-format
3911 msgid "Browse through archives"
3912 msgstr "Bla gjennom arkiv"
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3916 #, kde-format
3917 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3918 msgstr "Stadfest lukking av vindauge med fleire faner."
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3922 #, kde-format
3923 msgid ""
3924 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3925 "running in the Terminal panel."
3926 msgstr ""
3927 "Stadfest lukking av vindauge der det framleis køyrer eit program i "
3928 "terminalruta."
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgid "Rename inline"
3934 msgid "Rename single items inline"
3935 msgstr "Endra namn direkte"
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3939 #, kde-format
3940 msgid "Show selection toggle"
3941 msgstr "Vis utvalsmerke"
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3945 #, kde-format
3946 msgid ""
3947 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3948 "mode bottom bar."
3949 msgstr ""
3950 "Vis ei linje for enkel innliming etter kopiering/utklipping via merkjemodus-"
3951 "linja."
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3957 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3958 msgstr "Bruk tabulatortast for å byta mellom venstre og høgre rute"
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3964 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3965 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3969 #, kde-format
3970 msgid "New tab will be open after last one"
3971 msgstr "Ny fane vert opna etter den siste"
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgid "Show item on hover"
3977 msgid "Show item information on hover"
3978 msgstr "Vis når peikaren er over"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3982 #, kde-format
3983 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3984 msgstr "Tid som visingseigenskapane er gyldige etter"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3988 #, kde-format
3989 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3990 msgstr "Bruk mapper med autoutviding for alle visingstypar"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3994 #, kde-format
3995 msgid "Show the statusbar"
3996 msgstr "Vis statuslinja"
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4000 #, kde-format
4001 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4002 msgstr "Vis glidebrytaren for storleik i statuslinja"
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4006 #, kde-format
4007 msgid "Show the space information in the statusbar"
4008 msgstr "Vis informasjon om plass i statuslinja"
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4012 #, kde-format
4013 msgid "Lock the layout of the panels"
4014 msgstr "Lås panelutforminga"
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4018 #, kde-format
4019 msgid "Enlarge Small Previews"
4020 msgstr "Forstørr små førehandsvisingar"
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4024 #, kde-format
4025 msgid ""
4026 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4027 "items"
4028 msgstr ""
4029 "Vel naturleg sortering eller sortering med eller utan omsyn til store/små "
4030 "bokstavar"
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4034 #, kde-format
4035 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4036 msgstr ""
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4040 #, kde-format
4041 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4042 msgstr ""
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4046 #, kde-format
4047 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4048 msgstr ""
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4051 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4052 #, kde-format
4053 msgid "Text width index"
4054 msgstr "Indeks for tekstbreidd"
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4057 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4058 #, kde-format
4059 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4060 msgstr "Største tal tekstlinjer (0 = uavgrensa)"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4063 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4064 #, kde-format
4065 msgid "Enabled plugins"
4066 msgstr "Påslåtte programtillegg"
4067
4068 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@title:window"
4071 msgid "Configure"
4072 msgstr "Set opp"
4073
4074 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@title:group Interface settings"
4077 msgid "Interface"
4078 msgstr "Brukarflate"
4079
4080 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@title:group"
4083 msgid "View"
4084 msgstr "Vising"
4085
4086 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@title:group"
4089 msgid "Context Menu"
4090 msgstr "Kontekstmeny"
4091
4092 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@title:group"
4095 msgid "Trash"
4096 msgstr "Papirkorg"
4097
4098 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@title:group"
4101 msgid "User Feedback"
4102 msgstr "Tilbakemeldingar"
4103
4104 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4105 #, kde-format
4106 msgid ""
4107 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4108 msgstr "Du har ulagra endringar. Vil du bruka eller forkasta dei?"
4109
4110 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4111 #, kde-format
4112 msgid "Warning"
4113 msgstr "Åtvaring"
4114
4115 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@title:group"
4118 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4119 msgstr "Spør om stadfesting i alle KDE-program ved:"
4120
4121 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4124 msgid "Moving files or folders to trash"
4125 msgstr "Flytting av filer eller mapper til papirkorga"
4126
4127 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4130 msgid "Emptying trash"
4131 msgstr "Tømming av papirkorga"
4132
4133 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4136 msgid "Deleting files or folders"
4137 msgstr "Sletting av filer eller mapper"
4138
4139 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@title:group"
4142 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4143 msgstr "Spør om stadfesting i Dolphin ved:"
4144
4145 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4148 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4149 msgstr "Lukking av vindauge med fleire faner"
4150
4151 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4154 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4155 msgstr "Lukking av vindauge med program køyrande i terminalruta"
4156
4157 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4160 msgid "Opening many folders at once"
4161 msgstr "Opning av mange mapper samtidig"
4162
4163 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4166 msgid "Opening many terminals at once"
4167 msgstr "Opning av mange terminalar samtidig"
4168
4169 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4172 msgid "Switching to act as an administrator"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@title:group"
4178 msgid "When opening an executable file:"
4179 msgstr "Ved opning av programfiler:"
4180
4181 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4182 #, kde-format
4183 msgid "Always ask"
4184 msgstr "Spør alltid"
4185
4186 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4187 #, kde-format
4188 msgid "Open in application"
4189 msgstr "Opna i program"
4190
4191 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4192 #, kde-format
4193 msgid "Run script"
4194 msgstr "Køyr skript"
4195
4196 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4199 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4200 msgstr "Mapper, faner og vindaugstilstand frå førre gong"
4201
4202 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@action:button"
4205 msgid "Select Home Location"
4206 msgstr "Vel heimeadresse"
4207
4208 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@action:button"
4211 msgid "Use Current Location"
4212 msgstr "Bruk gjeldande adresse"
4213
4214 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@action:button"
4217 msgid "Use Default Location"
4218 msgstr "Bruk standardadresse"
4219
4220 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@label:textbox"
4223 msgid "Show on startup:"
4224 msgstr "Vis ved oppstart:"
4225
4226 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4229 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@label:checkbox"
4235 msgid "Opening Folders:"
4236 msgstr "Opning av mapper:"
4237
4238 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4241 msgid "Show full path in title bar"
4242 msgstr "Vis heile adressa i tittellinja"
4243
4244 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@label:checkbox"
4247 msgid "Window:"
4248 msgstr "Vindauge:"
4249
4250 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4253 msgid "Show filter bar"
4254 msgstr "Vis filterlinje"
4255
4256 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "option:radio"
4259 msgid "After current tab"
4260 msgstr "Etter gjeldande fane"
4261
4262 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "option:radio"
4265 msgid "At end of tab bar"
4266 msgstr "På slutten av fanelinja"
4267
4268 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@title:group"
4271 msgid "Open new tabs: "
4272 msgstr "Opna nye faner: "
4273
4274 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgctxt "option:check split view panes"
4277 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4278 msgctxt "option:check split view panes"
4279 msgid "Switch between views with Tab key"
4280 msgstr "Veksla mellom ruter med «Tab»-tasten"
4281
4282 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@title:group"
4285 msgid "Split view: "
4286 msgstr "Delt vising:"
4287
4288 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgctxt "option:check"
4291 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4292 msgctxt "option:check"
4293 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4294 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
4295
4296 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4297 #, kde-format
4298 msgid ""
4299 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4300 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4301 msgstr ""
4302
4303 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4306 msgid "Begin in split view mode"
4307 msgstr "Start med delt vising"
4308
4309 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4310 #, kde-format
4311 msgid "New windows:"
4312 msgstr "Nye vindauge:"
4313
4314 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@info"
4317 msgid ""
4318 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4319 "be applied."
4320 msgstr ""
4321 "Adressa til heimemappa er ikkje gyldig, eller finst ikkje, og vert derfor "
4322 "ikkje brukt."
4323
4324 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4327 msgid "Folders && Tabs"
4328 msgstr "Mapper og faner"
4329
4330 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4331 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4334 msgid "Previews"
4335 msgstr "Førehandsvising"
4336
4337 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4338 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4341 msgid "Confirmations"
4342 msgstr "Stadfesting"
4343
4344 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4347 msgid "Panels"
4348 msgstr "Panel"
4349
4350 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4353 msgid "Status && Location bars"
4354 msgstr "Status og adresselinjer"
4355
4356 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@option:check"
4359 msgid "Show previews"
4360 msgstr "Vis førehandsvisingar"
4361
4362 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@option:check"
4365 msgid "Auto-play media files"
4366 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
4367
4368 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@option:check"
4371 msgid "Show item on hover"
4372 msgstr "Vis når peikaren er over"
4373
4374 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@option:check"
4377 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@option:check"
4383 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@label:checkbox"
4389 msgid "Information Panel:"
4390 msgstr "Informasjonspanel:"
4391
4392 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@info"
4395 msgid ""
4396 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4397 "pressing the right mouse button on a panel."
4398 msgstr ""
4399
4400 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@title:group"
4403 msgid "Show previews in the view for:"
4404 msgstr "Vis førehandsvising i visinga for:"
4405
4406 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4407 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4408 #. or "Show previews for [files of any size]".
4409 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4410 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@label:spinbox"
4413 msgid "Show previews for"
4414 msgstr "Vis førehandsvisingar for"
4415
4416 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4417 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4418 #, kde-format
4419 msgctxt ""
4420 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4421 "MiB]'"
4422 msgid "files below "
4423 msgstr "filer mindre enn"
4424
4425 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4426 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4429 msgid " MiB"
4430 msgstr " MiB"
4431
4432 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4435 msgid "files of any size"
4436 msgstr "filer av alle storleikar"
4437
4438 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4441 msgid "no file"
4442 msgstr "inga fil"
4443
4444 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@option:check"
4447 msgid "Show previews for folders"
4448 msgstr "Vis førehandsvising for mapper"
4449
4450 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4451 #, kde-kuit-format
4452 msgctxt "@info"
4453 msgid ""
4454 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4455 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4456 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4457 "metered connections.</para>"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@title:group"
4463 msgid "Local storage:"
4464 msgstr "Lokal lagring:"
4465
4466 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@title:group"
4469 msgid "Remote storage:"
4470 msgstr "Fjernlagring:"
4471
4472 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@option:check"
4475 msgid "Show status bar"
4476 msgstr "Vis statuslinja"
4477
4478 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@option:check"
4481 msgid "Show zoom slider"
4482 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
4483
4484 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@option:check"
4487 msgid "Show space information"
4488 msgstr "Vis plassinformasjon"
4489
4490 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@title:group"
4493 msgid "Status Bar: "
4494 msgstr "Statuslinje: "
4495
4496 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4499 msgid "Make location bar editable"
4500 msgstr "Gjer adresselinja redigerbar"
4501
4502 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4503 #, kde-format
4504 msgid "Location bar:"
4505 msgstr "Adresselinje:"
4506
4507 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4510 msgid "Show full path inside location bar"
4511 msgstr "Vis heile adressa på adresselinja"
4512
4513 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4516 msgid "Behavior"
4517 msgstr "Åtferd"
4518
4519 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4520 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@title:tab"
4523 msgid "Icons"
4524 msgstr "Ikon"
4525
4526 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4527 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@title:tab"
4530 msgid "Compact"
4531 msgstr "Kompakt"
4532
4533 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4534 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@title:tab"
4537 msgid "Details"
4538 msgstr "Detaljar"
4539
4540 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "option:radio"
4543 msgid "Natural"
4544 msgstr "Naturleg"
4545
4546 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "option:radio"
4549 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4550 msgstr "Alfabetisk utan omsyn til store/små bokstavar"
4551
4552 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "option:radio"
4555 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4556 msgstr "Alfabetisk med omsyn til store/små bokstavar"
4557
4558 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@title:group"
4561 msgid "Sorting mode: "
4562 msgstr "Sorteringsmåte:"
4563
4564 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "option:radio"
4567 msgid "Show number of items"
4568 msgstr "Vis talet på element"
4569
4570 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "option:radio"
4573 msgid "Show size of contents, up to "
4574 msgstr "Vis innhaldsstorleik, maks "
4575
4576 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "option:radio"
4579 msgid "Show no size"
4580 msgstr "Vis ingen storleik"
4581
4582 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4583 #, kde-format
4584 msgid " level deep"
4585 msgid_plural " levels deep"
4586 msgstr[0] " nivå ned"
4587 msgstr[1] " nivå ned"
4588
4589 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@title:group"
4592 msgid "Folder size:"
4593 msgstr "Mappestorleik:"
4594
4595 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "option:radio as in relative date"
4598 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4599 msgstr "Relativ (eks. «%1»)"
4600
4601 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4604 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4605 msgstr "Absolutt (eks. «%1»)"
4606
4607 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@title:group"
4610 msgid "Date style:"
4611 msgstr "Datostil:"
4612
4613 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4614 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4617 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4618 msgstr "Symbol (eks. «drwxr-xr-x»)"
4619
4620 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4621 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "option:radio as numeric style"
4624 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4625 msgstr "Siffer (oktal) (eks. «755»)"
4626
4627 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4628 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "option:radio as combined style"
4631 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4632 msgstr "Kombinert (eks. «drwxr-xr-x (755)»)"
4633
4634 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@title:group"
4637 msgid "Permissions style:"
4638 msgstr "Løyveformatering:"
4639
4640 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4643 msgid "System Font"
4644 msgstr "Systemskrift"
4645
4646 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4649 msgid "Custom Font"
4650 msgstr "Sjølvvald skrift"
4651
4652 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@action:button Choose font"
4655 msgid "Choose…"
4656 msgstr "Vel …"
4657
4658 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@option:radio"
4661 msgid "Use common display style for all folders"
4662 msgstr "Bruk same vising for alle mapper"
4663
4664 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4665 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4666 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@info"
4669 msgid ""
4670 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4671 "custom display style."
4672 msgstr ""
4673
4674 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@option:radio"
4677 msgid "Remember display style for each folder"
4678 msgstr "Hugs visinga for kvar mappe"
4679
4680 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@info"
4683 msgid ""
4684 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4685 "properties for."
4686 msgstr ""
4687 "Dolphin vil leggja til ei gøymd «.directory»-fil i alle mappene du endra "
4688 "visingseigenskapane for."
4689
4690 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@title:group"
4693 msgid "Display style: "
4694 msgstr "Visingsstil: "
4695
4696 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@option:check"
4699 msgid "Open archives as folder"
4700 msgstr "Opna arkiv som mappe"
4701
4702 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "option:check"
4705 msgid "Open folders during drag operations"
4706 msgstr "Opna mapper under draging"
4707
4708 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@title:group"
4711 msgid "Browsing: "
4712 msgstr ""
4713
4714 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@option:check"
4717 msgid "Show item information on hover"
4718 msgstr "Vis informasjon når peikaren er over"
4719
4720 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4721 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@title:group"
4724 msgid "Miscellaneous: "
4725 msgstr "Ymse:"
4726
4727 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@option:check"
4730 msgid "Show selection marker"
4731 msgstr "Vis utvalsmarkør"
4732
4733 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgid "Rename inline"
4736 msgctxt "option:check"
4737 msgid "Rename single items inline"
4738 msgstr "Endra namn direkte"
4739
4740 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4741 #, kde-format
4742 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4743 msgstr ""
4744
4745 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "option:check"
4748 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4752 #, kde-format
4753 msgctxt ""
4754 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4755 msgid ""
4756 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4757 "%1"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4761 #, kde-format
4762 msgctxt ""
4763 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4764 "background setting"
4765 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4766 msgstr ""
4767
4768 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4769 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@item:inlistbox"
4772 msgid "Nothing"
4773 msgstr "Ingenting"
4774
4775 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@item:inlistbox"
4778 msgid "Custom Command"
4779 msgstr "Tilpassa kommando"
4780
4781 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4782 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4783 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4784 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4785 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@info"
4788 msgid "Double-click triggers"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@title:group"
4794 msgid "Background: "
4795 msgstr "Bakgrunn: "
4796
4797 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4798 #, kde-format
4799 msgctxt ""
4800 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4801 "background setting"
4802 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4808 msgid "Command…"
4809 msgstr "Kommando …"
4810
4811 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@label"
4814 msgid ""
4815 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@title:tab General View settings"
4821 msgid "General"
4822 msgstr "Generelt"
4823
4824 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4827 msgid "Content Display"
4828 msgstr "Innhaldsvising"
4829
4830 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@label:listbox"
4833 msgid "Default icon size:"
4834 msgstr "Standard ikonstorleik:"
4835
4836 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@label:listbox"
4839 msgid "Preview icon size:"
4840 msgstr "Ikonstorleik for førehandsvising:"
4841
4842 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@label:listbox"
4845 msgid "Label font:"
4846 msgstr "Skrift:"
4847
4848 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4851 msgid "Small"
4852 msgstr "Lita"
4853
4854 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4857 msgid "Medium"
4858 msgstr "Middels"
4859
4860 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4863 msgid "Large"
4864 msgstr "Stor"
4865
4866 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4869 msgid "Huge"
4870 msgstr "Enorm"
4871
4872 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@label:listbox"
4875 msgid "Label width:"
4876 msgstr "Skriftbreidd:"
4877
4878 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4881 msgid "Unlimited"
4882 msgstr "Inga grense"
4883
4884 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4887 msgid "1"
4888 msgstr "1"
4889
4890 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4893 msgid "2"
4894 msgstr "2"
4895
4896 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4899 msgid "3"
4900 msgstr "3"
4901
4902 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4905 msgid "4"
4906 msgstr "4"
4907
4908 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4911 msgid "5"
4912 msgstr "5"
4913
4914 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@label:listbox"
4917 msgid "Maximum lines:"
4918 msgstr "Maks så mange linjer:"
4919
4920 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4923 msgid "Unlimited"
4924 msgstr "Inga grense"
4925
4926 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4929 msgid "Small"
4930 msgstr "Lita"
4931
4932 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4935 msgid "Medium"
4936 msgstr "Middels"
4937
4938 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4941 msgid "Large"
4942 msgstr "Stor"
4943
4944 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@label:listbox"
4947 msgid "Maximum width:"
4948 msgstr "Største breidd:"
4949
4950 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@option:check"
4953 msgid "Expandable"
4954 msgstr "Gjer utvidbare"
4955
4956 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@label:checkbox"
4959 msgid "Folders:"
4960 msgstr "Mapper:"
4961
4962 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4965 msgid "By clicking anywhere on the row"
4966 msgstr "Ved å trykkja kor som helst i rada"
4967
4968 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4971 msgid "By clicking on icon or name"
4972 msgstr "Ved å trykkja på ikonet eller namnet"
4973
4974 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@title:group"
4978 msgid "Open files and folders:"
4979 msgstr "Opna filer og mapper:"
4980
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4982 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@info:tooltip"
4985 msgid "Size: 1 pixel"
4986 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4987 msgstr[0] "Storleik: 1 piksel"
4988 msgstr[1] "Storleik: %1 pikslar"
4989
4990 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@title:window"
4993 msgid "View Display Style"
4994 msgstr "Vis visingsstil"
4995
4996 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@item:inlistbox"
4999 msgid "Icons"
5000 msgstr "Ikon"
5001
5002 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@item:inlistbox"
5005 msgid "Compact"
5006 msgstr "Kompakt"
5007
5008 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@item:inlistbox"
5011 msgid "Details"
5012 msgstr "Detaljar"
5013
5014 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5017 msgid "Ascending"
5018 msgstr "Stigande"
5019
5020 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5023 msgid "Descending"
5024 msgstr "Synkande"
5025
5026 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@option:check"
5029 msgid "Show folders first"
5030 msgstr "Vis mapper først"
5031
5032 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@option:check"
5035 msgid "Show hidden files last"
5036 msgstr "Vis gøymde filer sist"
5037
5038 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@option:check"
5041 msgid "Show preview"
5042 msgstr "Vis førehandsvising"
5043
5044 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@option:check"
5047 msgid "Show in groups"
5048 msgstr "Vis i grupper"
5049
5050 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@option:check"
5053 msgid "Show hidden files"
5054 msgstr "Vis gøymde filer"
5055
5056 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@title:group"
5059 msgid "Additional Information"
5060 msgstr "Meir informasjon"
5061
5062 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5063 #, kde-format
5064 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5065 msgstr "Vel kva du vil sjå for kvar fil eller mappe:"
5066
5067 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@label:listbox"
5070 msgid "View mode:"
5071 msgstr "Visingsmodus:"
5072
5073 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@label:listbox"
5076 msgid "Sorting:"
5077 msgstr "Sortering:"
5078
5079 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5080 #, kde-format
5081 msgid "View options:"
5082 msgstr "Visingsval:"
5083
5084 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5087 msgid "Current folder"
5088 msgstr "Gjeldande mappe"
5089
5090 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5093 msgid "Current folder and sub-folders"
5094 msgstr "Gjeldande mappe og undermapper"
5095
5096 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5099 msgid "All folders"
5100 msgstr "Alle mapper"
5101
5102 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@title:group"
5105 msgid "Apply to:"
5106 msgstr "Bruk på:"
5107
5108 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@option:check"
5111 msgid "Use as default view settings"
5112 msgstr "Bruk som standardvising"
5113
5114 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@info"
5117 msgid ""
5118 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5119 "continue?"
5120 msgstr ""
5121 "Visingseigenskapane til alle undermappene vert no endra. Er du sikker på at "
5122 "du vil gjera dette?"
5123
5124 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@info"
5127 msgid ""
5128 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5129 msgstr ""
5130 "Visingseigenskapane til alle mappene vert no endra. Er du sikker på at du "
5131 "vil gjera dette?"
5132
5133 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@title:window"
5136 msgid "Applying View Properties"
5137 msgstr "Brukar visingseigenskapar"
5138
5139 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@info:progress"
5142 msgid "Counting folders: %1"
5143 msgstr "Tel mapper: %1"
5144
5145 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@info:progress"
5148 msgid "Folders: %1"
5149 msgstr "Mapper: %1"
5150
5151 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5154 msgid "Zoom:"
5155 msgstr "Forstørring:"
5156
5157 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5158 #, kde-format
5159 msgid "Zoom"
5160 msgstr "Forstørr"
5161
5162 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5165 msgid "Sets the size of the file icons."
5166 msgstr "Storleiken på filikona."
5167
5168 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5169 #, kde-format
5170 msgid "Stop"
5171 msgstr "Stopp"
5172
5173 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@tooltip"
5176 msgid "Stop loading"
5177 msgstr "Stopp innlasting"
5178
5179 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5180 #, kde-kuit-format
5181 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5182 msgid ""
5183 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5184 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5185 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5186 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5187 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5188 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5189 "device.</item></list></para>"
5190 msgstr ""
5191 "<para>Dette er <emphasis>statuslinja</emphasis>. Ho inneheld som standard "
5192 "tre element (frå venstre til høgre):<list><item>Eit <emphasis>tekstfelt</"
5193 "emphasis> som viser storleiken på merkte element. Viss berre eitt element er "
5194 "merkt, vert òg namnet og filtypen viste.</item><item>Ein "
5195 "<emphasis>forstørringskontroll</emphasis> som lèt deg justera storleiken på "
5196 "ikona i visinga.</item><item>Informasjon om <emphasis>ledig diskplass</"
5197 "emphasis> på den gjeldande eininga.</item></list></para>"
5198
5199 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@action:inmenu"
5202 msgid "Show Zoom Slider"
5203 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
5204
5205 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@action:inmenu"
5208 msgid "Show Space Information"
5209 msgstr "Vis plassinformasjon"
5210
5211 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5212 #, kde-format
5213 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5217 #, kde-format
5218 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5219 msgstr "Statistikk over diskbruk – gjeldande mappe"
5220
5221 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5222 #, kde-format
5223 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5224 msgstr "Statistikk over diskbruk – gjeldande eining"
5225
5226 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5227 #, kde-format
5228 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5229 msgstr "Statistikk over diskbruk – alle einingar"
5230
5231 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5232 #, kde-format
5233 msgid "KDiskFree"
5234 msgstr "KDiskFree"
5235
5236 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@info:status Free disk space"
5239 msgid "%1 free"
5240 msgstr "%1 ledig"
5241
5242 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5245 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5246 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
5247
5248 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5251 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5252 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5253 msgid ""
5254 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5255 "Press to manage disk space usage."
5256 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
5257
5258 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5259 #, kde-format
5260 msgid "Trash Emptied"
5261 msgstr "Papirkorg tømd"
5262
5263 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5264 #, kde-format
5265 msgid "The Trash was emptied."
5266 msgstr "Papirkorga vart tømd."
5267
5268 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5271 msgid "Places"
5272 msgstr "Stadar"
5273
5274 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5277 msgid "Count of available Network Shares"
5278 msgstr "Talet på tilgjengelege delte nettverksressursar"
5279
5280 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5283 msgid "Settings"
5284 msgstr "Innstillingar"
5285
5286 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5289 msgid "A subset of Dolphin settings."
5290 msgstr "Eit utval av Dolphin-innstillingane."
5291
5292 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5293 #, kde-format
5294 msgid "Select Remote Charset"
5295 msgstr "Vel fjernteiknkoding"
5296
5297 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5298 #, kde-format
5299 msgid "Default"
5300 msgstr "Standard"
5301
5302 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5303 #, kde-format
5304 msgid "Reload"
5305 msgstr "Last om att"
5306
5307 #: views/dolphinview.cpp:654
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@info:status"
5310 msgid "1 folder selected"
5311 msgid_plural "%1 folders selected"
5312 msgstr[0] "%1 mappe er vald"
5313 msgstr[1] "%1 mapper er valde"
5314
5315 #: views/dolphinview.cpp:655
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@info:status"
5318 msgid "1 file selected"
5319 msgid_plural "%1 files selected"
5320 msgstr[0] "1 fil er vald"
5321 msgstr[1] "%1 filer er valde"
5322
5323 #: views/dolphinview.cpp:657
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@info:status"
5326 msgid "1 folder"
5327 msgid_plural "%1 folders"
5328 msgstr[0] "1 mappe"
5329 msgstr[1] "%1 mapper"
5330
5331 #: views/dolphinview.cpp:658
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@info:status"
5334 msgid "1 file"
5335 msgid_plural "%1 files"
5336 msgstr[0] "1 fil"
5337 msgstr[1] "%1 filer"
5338
5339 #: views/dolphinview.cpp:662
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5342 msgid "%1, %2 (%3)"
5343 msgstr "%1, %2 (%3)"
5344
5345 #: views/dolphinview.cpp:664
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@info:status files (size)"
5348 msgid "%1 (%2)"
5349 msgstr "%1 (%2)"
5350
5351 #: views/dolphinview.cpp:668
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@info:status"
5354 msgid "0 folders, 0 files"
5355 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5356
5357 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "<filename> copy"
5360 msgid "%1 copy"
5361 msgstr "%1-kopi"
5362
5363 #: views/dolphinview.cpp:1077
5364 #, kde-format
5365 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5366 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5367 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 element?"
5368 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 element?"
5369
5370 #: views/dolphinview.cpp:1082
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@action:button"
5373 msgid "Open %1 Item"
5374 msgid_plural "Open %1 Items"
5375 msgstr[0] "Opna %1 element"
5376 msgstr[1] "Opna %1 element"
5377
5378 #: views/dolphinview.cpp:1212
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@action:inmenu"
5381 msgid "Side Padding"
5382 msgstr "Luft før første kolonne"
5383
5384 #: views/dolphinview.cpp:1216
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@action:inmenu"
5387 msgid "Automatic Column Widths"
5388 msgstr "Automatiske kolonnebreidder"
5389
5390 #: views/dolphinview.cpp:1221
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@action:inmenu"
5393 msgid "Custom Column Widths"
5394 msgstr "Tilpassa kolonnebreidder"
5395
5396 #: views/dolphinview.cpp:1827
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@info:status"
5399 msgid "Trash operation completed."
5400 msgstr "Papirkorghandlinga er fullført."
5401
5402 #: views/dolphinview.cpp:1837
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@info:status"
5405 msgid "Delete operation completed."
5406 msgstr "Slettinga er fullført."
5407
5408 #: views/dolphinview.cpp:1993
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@action:button"
5411 msgid "Rename and Hide"
5412 msgstr "Endra filnamn og gøym"
5413
5414 #: views/dolphinview.cpp:1997
5415 #, kde-format
5416 msgid ""
5417 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5418 "Do you still want to rename it?"
5419 msgstr ""
5420 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert fila gøymd.\n"
5421 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
5422
5423 #: views/dolphinview.cpp:1999
5424 #, kde-format
5425 msgid ""
5426 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5427 "Do you still want to rename it?"
5428 msgstr ""
5429 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert mappa gøymd.\n"
5430 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
5431
5432 #: views/dolphinview.cpp:2001
5433 #, kde-format
5434 msgid "Hide this File?"
5435 msgstr "Gøyma fila?"
5436
5437 #: views/dolphinview.cpp:2001
5438 #, kde-format
5439 msgid "Hide this Folder?"
5440 msgstr "Gøyma mappa?"
5441
5442 #: views/dolphinview.cpp:2051
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@info:status"
5445 msgid "The location is empty."
5446 msgstr "Adressa er tom."
5447
5448 #: views/dolphinview.cpp:2053
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@info:status"
5451 msgid "The location '%1' is invalid."
5452 msgstr "Adressa «%1» er ugyldig."
5453
5454 #: views/dolphinview.cpp:2322
5455 #, kde-format
5456 msgid "Loading…"
5457 msgstr "Lastar …"
5458
5459 #: views/dolphinview.cpp:2341
5460 #, kde-format
5461 msgid "Loading canceled"
5462 msgstr "Avbroten henting"
5463
5464 #: views/dolphinview.cpp:2343
5465 #, kde-format
5466 msgid "No items matching the filter"
5467 msgstr "Ingen element i samsvar med filteret"
5468
5469 #: views/dolphinview.cpp:2345
5470 #, kde-format
5471 msgid "No items matching the search"
5472 msgstr "Ingen element i samsvar med søket"
5473
5474 #: views/dolphinview.cpp:2347
5475 #, kde-format
5476 msgid "Trash is empty"
5477 msgstr "Papirkorga er tom"
5478
5479 #: views/dolphinview.cpp:2350
5480 #, kde-format
5481 msgid "No tags"
5482 msgstr "Ingen merkelappar"
5483
5484 #: views/dolphinview.cpp:2353
5485 #, kde-format
5486 msgid "No files tagged with \"%1\""
5487 msgstr "Ingen filer merkte med «%1»"
5488
5489 #: views/dolphinview.cpp:2357
5490 #, kde-format
5491 msgid "No recently used items"
5492 msgstr "Ingen nyleg brukte element"
5493
5494 #: views/dolphinview.cpp:2359
5495 #, kde-format
5496 msgid "No shared folders found"
5497 msgstr "Fann ingen delte mapper"
5498
5499 #: views/dolphinview.cpp:2361
5500 #, kde-format
5501 msgid "No relevant network resources found"
5502 msgstr "Fann ikkje nokon relevante nettverksressursar"
5503
5504 #: views/dolphinview.cpp:2363
5505 #, kde-format
5506 msgid "No MTP-compatible devices found"
5507 msgstr "Fann ingen MTP-kompatible opptakseiningar"
5508
5509 #: views/dolphinview.cpp:2365
5510 #, kde-format
5511 msgid "No Apple devices found"
5512 msgstr "Fann ingen Apple-einingar"
5513
5514 #: views/dolphinview.cpp:2367
5515 #, kde-format
5516 msgid "No Bluetooth devices found"
5517 msgstr "Fann ingen Bluetooth-einingar"
5518
5519 #: views/dolphinview.cpp:2369
5520 #, kde-format
5521 msgid "Folder is empty"
5522 msgstr "Mappa er tom"
5523
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@action"
5527 msgid "Create Folder…"
5528 msgstr "Ny mappe …"
5529
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5531 #, fuzzy, kde-kuit-format
5532 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5533 #| msgid ""
5534 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5535 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5536 msgctxt "@info:whatsthis"
5537 msgid ""
5538 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5539 "items at once results in their new names differing only in a number."
5540 msgstr ""
5541 "Endrar namna på dei merkte elementa.<nl/>Når du endrar namn på fleire "
5542 "element samtidig, vil dei alle få same namn, berre med ulike tal i filnamnet."
5543
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5545 #, kde-kuit-format
5546 msgctxt "@info:whatsthis"
5547 msgid ""
5548 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5549 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5550 "deleted later if disk space is needed."
5551 msgstr ""
5552 "Flyttar dei merkte elementa <filename>papirkorga</filename>.<nl/>Papirkorga "
5553 "er ei mellombels mappe der innhaldet kan slettast dersom du slepp opp for "
5554 "diskplass."
5555
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5557 #, fuzzy, kde-kuit-format
5558 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5559 #| msgid ""
5560 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5561 #| "be recovered by normal means."
5562 msgctxt "@info:whatsthis"
5563 msgid ""
5564 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5565 "recovered by normal means."
5566 msgstr ""
5567 "Slettar dei merkte elementa for alltid. Dei kan då ikkje gjenopprettast (på "
5568 "nokon enkel måte)."
5569
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5573 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5574 msgstr "Slett (ved å bruka snarveg til papirkorga)"
5575
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@action:inmenu File"
5579 msgid "Duplicate Here"
5580 msgstr "Lag kopi her"
5581
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@action:inmenu File"
5585 msgid "Properties"
5586 msgstr "Eigenskapar"
5587
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5589 #, kde-kuit-format
5590 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5591 msgid ""
5592 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5593 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5594 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5595 "there like managing read- and write-permissions."
5596 msgstr ""
5597 "Viser eit nytt vindauge med ei fullstendig oversikt over eigenskapane til "
5598 "dei merkte elementa.<nl/>Viss ingen element er merkte, vil vindauget visa "
5599 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>Du kan endra avanserte val i "
5600 "vindauget, for eksempel lese- og skrivevern av filer og mapper."
5601
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@action:incontextmenu"
5605 msgid "Copy Location"
5606 msgstr "Kopier adresse"
5607
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5611 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5612 msgstr "Kopierer adressa til det første merkte elementet til utklippstavla."
5613
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@action:inmenu File"
5617 msgid "Move to Trash…"
5618 msgstr "Flytt til papirkorga …"
5619
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@action:inmenu File"
5623 msgid "Delete…"
5624 msgstr "Slett …"
5625
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@action:inmenu File"
5629 msgid "Duplicate Here…"
5630 msgstr "Lag kopi her …"
5631
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@action:incontextmenu"
5635 msgid "Copy Location…"
5636 msgstr "Kopier adresse …"
5637
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5639 #, kde-kuit-format
5640 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5641 msgid ""
5642 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5643 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5644 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5645 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5646 "interface> option is enabled.</para>"
5647 msgstr ""
5648 "<para>Byter til ein visingsmodus som fokuserer på mappe- og filkona. Modusen "
5649 "gjer det lettare å skilja mellom mapper og filer og til å skilja filer "
5650 "basert på <emphasis>filtypen</emphasis>.</para><para> Modusen er òg praktisk "
5651 "når du skal sjå gjennom bilete og har slått på <interface>førehandsvising</"
5652 "interface> av filer.</para>"
5653
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5655 #, fuzzy, kde-kuit-format
5656 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5657 #| msgid ""
5658 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5659 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5660 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5661 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5662 msgid ""
5663 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5664 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5665 "you an overview in folders with many items.</para>"
5666 msgstr ""
5667 "<para>Byter til ei kompakt vising som viser mapper og filer i kolonnar, med "
5668 "mappe-/filnamn ved sidan av ikona.</para><para>Dette er nyttig for å halda "
5669 "oversikt i mapper med mange element.</para>"
5670
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5672 #, fuzzy, kde-kuit-format
5673 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5674 #| msgid ""
5675 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5676 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5677 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5678 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5679 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5680 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5681 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5682 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5683 msgid ""
5684 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5685 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5686 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5687 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5688 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5689 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5690 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5691 msgstr ""
5692 "<para>Byter til ei listevising med fokus på mappe- og fildetaljar.</"
5693 "para><para>Trykk på ei kolonne­overskrift for å sortera etter verdiane i "
5694 "denne kolonnen. Trykk på nytt for å snu sorterings­rekkjefølgja. For å velja "
5695 "kva detaljar som skal visast, trykk på kolonne­overskriftene med alternativ "
5696 "museknapp (vanlegvis høgre).</para><para>Du kan visa innhaldet i ei mappe "
5697 "ved å trykkja til venstre for ho. På denne måten kan du sjå innhaldet i "
5698 "fleire mapper i same liste.</para>"
5699
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5701 #, kde-format
5702 msgctxt "@action:intoolbar"
5703 msgid "View Mode"
5704 msgstr "Visingsmodus"
5705
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5709 msgid "This increases the icon size."
5710 msgstr "Auk storleiken på ikona."
5711
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "@action:inmenu View"
5715 msgid "Reset Zoom Level"
5716 msgstr "Nullstill forstørring"
5717
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5719 #, kde-format
5720 msgid "Zoom To Default"
5721 msgstr "Standard forstørring"
5722
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5726 msgid "This resets the icon size to default."
5727 msgstr "Tilbakestiller ikonvisinga til standardstorleik."
5728
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5732 msgid "This reduces the icon size."
5733 msgstr "Mink storleiken på ikona."
5734
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5736 #, kde-format
5737 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5738 msgid "Zoom"
5739 msgstr "Forstørr"
5740
5741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "@action:intoolbar"
5744 msgid "Show Previews"
5745 msgstr "Vis førehandsvising"
5746
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "@info"
5750 msgid "Show preview of files and folders"
5751 msgstr "Førehandsvis filer og mapper"
5752
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5754 #, kde-kuit-format
5755 msgctxt "@info:whatsthis"
5756 msgid ""
5757 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5758 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5759 "the images."
5760 msgstr ""
5761 "Når det er kryssa av her, vert ikona baserte på det faktiske innhaldet i "
5762 "filene/mappene.<nl/>For eksempel vert ikona til biletfiler nedskalerte "
5763 "versjonar av bileta."
5764
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5768 msgid "Folders First"
5769 msgstr "Mapper først"
5770
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5774 msgid "Hidden Files Last"
5775 msgstr "Gøymde filer sist"
5776
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5778 #, kde-format
5779 msgctxt "@action:inmenu View"
5780 msgid "Sort By"
5781 msgstr "Sorter etter"
5782
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5784 #, kde-format
5785 msgctxt "@action:inmenu View"
5786 msgid "Show Additional Information"
5787 msgstr "Vis meir informasjon"
5788
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5790 #, kde-format
5791 msgctxt "@action:inmenu View"
5792 msgid "Show in Groups"
5793 msgstr "Vis i grupper"
5794
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5796 #, kde-format
5797 msgctxt "@info:whatsthis"
5798 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5799 msgstr "Dette grupperer filer og mapper etter forbokstav."
5800
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5802 #, kde-format
5803 msgctxt "@action:inmenu View"
5804 msgid "Show Hidden Files"
5805 msgstr "Vis gøymde filer"
5806
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5808 #, fuzzy, kde-kuit-format
5809 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5810 #| msgid ""
5811 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5812 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5813 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5814 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5815 #| "are hidden.</para>"
5816 msgctxt "@info:whatsthis"
5817 msgid ""
5818 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5819 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5820 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5821 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5822 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5823 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5824 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5825 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5826 msgstr ""
5827 "<para>Viss det er kryssa av her, vil òg <emphasis>gøymde</emphasis> filer og "
5828 "mapper visast. Dei vert viste med halv­gjennomsiktige ikon og tekst.</"
5829 "para><para>Det einaste som skil gøymde element frå andre element, er at "
5830 "første teikn i namna er «.». Vanlegvis treng ein ikkje ha tilgang til dei, "
5831 "og det er grunnen til at dei er gøymde.</para>"
5832
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5834 #, kde-format
5835 msgctxt "@action:inmenu View"
5836 msgid "Adjust View Display Style…"
5837 msgstr "Juster visingsstil …"
5838
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5840 #, kde-format
5841 msgctxt "@info:whatsthis"
5842 msgid ""
5843 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5844 msgstr ""
5845 "Opnar eit vindauge der alle eigenskapane for mappevising kan justerast."
5846
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5848 #, kde-format
5849 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5850 msgid "Icons"
5851 msgstr "Ikon"
5852
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "@info"
5856 msgid "Icons view mode"
5857 msgstr "Ikonvising"
5858
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5862 msgid "Compact"
5863 msgstr "Kompakt"
5864
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "@info"
5868 msgid "Compact view mode"
5869 msgstr "Kompakt vising"
5870
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5874 msgid "Details"
5875 msgstr "Detaljar"
5876
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5878 #, kde-format
5879 msgctxt "@info"
5880 msgid "Details view mode"
5881 msgstr "Detaljvising"
5882
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5884 #, kde-format
5885 msgctxt "Sort descending"
5886 msgid "Z-A"
5887 msgstr "Å til A"
5888
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5890 #, kde-format
5891 msgctxt "Sort ascending"
5892 msgid "A-Z"
5893 msgstr "A til Å"
5894
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "Sort descending"
5898 msgid "Largest First"
5899 msgstr "Største først"
5900
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "Sort ascending"
5904 msgid "Smallest First"
5905 msgstr "Minste først"
5906
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "Sort descending"
5910 msgid "Newest First"
5911 msgstr "Nyaste først"
5912
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5914 #, kde-format
5915 msgctxt "Sort ascending"
5916 msgid "Oldest First"
5917 msgstr "Eldste først"
5918
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "Sort descending"
5922 msgid "Highest First"
5923 msgstr "Høgaste først"
5924
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5926 #, kde-format
5927 msgctxt "Sort ascending"
5928 msgid "Lowest First"
5929 msgstr "Lågaste først"
5930
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "Sort descending"
5934 msgid "Descending"
5935 msgstr "Synkande"
5936
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5938 #, kde-format
5939 msgctxt "Sort ascending"
5940 msgid "Ascending"
5941 msgstr "Stigande"
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5944 #, kde-format
5945 msgctxt ""
5946 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5947 "selection is empty when this text is shown."
5948 msgid "Actions for Current View"
5949 msgstr "Handlingar for gjeldande vising"
5950
5951 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5952 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5953 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5954 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5955 #. and a fallback will be used.
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5957 #, kde-format
5958 msgid "Actions for %1"
5959 msgstr "Handlingar for %1"
5960
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5962 #, kde-format
5963 msgctxt ""
5964 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5965 "of selected files/folders."
5966 msgid "Actions for One Selected Item"
5967 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5968 msgstr[0] "Handlingar for eitt merkt element"
5969 msgstr[1] "Handlingar for %1 merkte element"
5970
5971 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5972 #, kde-format
5973 msgctxt "@info:status"
5974 msgid "Updating version information…"
5975 msgstr "Oppdaterer versjonsinformasjon …"