1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-03-26 00:50+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Kevin Scannell"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
30 #: dolphincontextmenu.cpp:124
32 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
36 #: dolphincontextmenu.cpp:138
38 msgctxt "@action:inmenu"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:206
50 #| msgctxt "@title:menu"
52 msgctxt "@action:inmenu"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:212
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Window"
60 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:216
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
68 #: dolphinmainwindow.cpp:296
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
74 #: dolphinmainwindow.cpp:299
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "D'éirigh le bogadh."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:302
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:305
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:308
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:312
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:384
110 #: dolphinmainwindow.cpp:385
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
116 #: dolphinmainwindow.cpp:391
122 #: dolphinmainwindow.cpp:392
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
128 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
130 msgctxt "@title:window"
134 #: dolphinmainwindow.cpp:547
136 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:549
142 msgid "C&lose Current Tab"
143 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:558
148 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
153 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
155 msgid "Do not ask again"
156 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:598
161 #| msgid "Show permissions"
162 msgid "Show &Terminal Panel"
163 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:608
168 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
178 #| msgctxt "@title:menu"
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
186 #| msgctxt "@title:menu"
187 #| msgid "Search Toolbar"
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
190 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
204 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 #| msgid "Open Terminal"
206 msgctxt "@action:button"
207 msgid "Open %1 Terminal"
208 msgid_plural "Open %1 Terminals"
209 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
210 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
211 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
212 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
213 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
217 #| msgctxt "@action:inmenu"
218 #| msgid "Configure..."
219 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
225 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgstr "&Fuinneog Nua"
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
231 #| msgctxt "@action:inmenu"
232 #| msgid "Open Path in New Window"
234 msgid "Open a new Dolphin window"
235 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
239 msgctxt "@info:whatsthis"
241 "This opens a new window just like this one with the current location and "
242 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
247 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgstr "Cluaisín Nua"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
253 msgctxt "@info:whatsthis"
255 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
256 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
257 "items between tabs."
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
262 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
263 msgid "Add to Places"
264 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
268 msgctxt "@info:whatsthis"
269 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
274 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgstr "Dún Cluaisín"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
280 msgctxt "@info:whatsthis"
282 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
283 "will close instead."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
288 msgctxt "@info:whatsthis quit"
289 msgid "This closes this window."
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
294 msgctxt "@info:whatsthis"
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
311 msgctxt "@info:whatsthis cut"
313 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
314 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
315 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
316 "their initial location."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
321 #| msgctxt "@action:inmenu"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
329 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
333 "them from the clipboard to a new location."
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
338 msgctxt "@action:inmenu Edit"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
344 msgctxt "@info:whatsthis paste"
346 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
347 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
348 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Inactive Split View"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
359 msgctxt "@action:inmenu"
360 msgid "Copy to Inactive Split View…"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
365 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
368 "the inactive split view."
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
374 msgid "Copy to Inactive Split View"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Move to Inactive Split View"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
385 msgctxt "@action:inmenu"
386 msgid "Move to Inactive Split View…"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
391 msgctxt "@info:whatsthis Move"
393 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
394 "the inactive split view."
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
399 msgctxt "@action:inmenu Edit"
400 msgid "Move to Inactive Split View"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
405 #| msgctxt "@label:textbox"
407 msgctxt "@action:inmenu Tools"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
413 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
414 #| msgid "Show Filter Bar"
415 msgctxt "@info:tooltip"
416 msgid "Show Filter Bar"
417 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
421 msgctxt "@info:whatsthis"
423 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
424 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
425 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
431 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
432 #| msgid "Show Search Bar"
433 msgctxt "@action:inmenu"
434 msgid "Toggle Filter Bar"
435 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
439 #| msgctxt "@label:textbox"
441 msgctxt "@action:intoolbar"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
447 #| msgctxt "@label:textbox"
450 msgstr "Cuardaigh..."
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
455 #| msgid "Show preview of files and folders"
456 msgctxt "@info:tooltip"
457 msgid "Search for files and folders"
458 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
462 msgctxt "@info:whatsthis find"
464 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
465 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
466 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
467 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
472 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
473 #| msgid "Show Search Bar"
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Toggle Search Bar"
476 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
482 msgctxt "@action:intoolbar"
486 #. i18n: This action toggles a selection mode.
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
490 #| msgid "Show preview of files and folders"
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Select Files and Folders"
493 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
495 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
496 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
499 #| msgctxt "@title:window"
501 msgctxt "@action:intoolbar"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
507 msgctxt "@info:whatsthis"
509 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
510 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
511 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
512 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
513 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
519 msgctxt "@info:whatsthis"
520 msgid "This selects all files and folders in the current location."
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Invert Selection"
527 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
531 msgctxt "@info:whatsthis invert"
533 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
539 msgctxt "@info:whatsthis find"
541 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
542 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
543 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
548 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
555 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
560 msgctxt "@action:inmenu View"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
568 msgstr "Stop an luchtú"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
573 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
578 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
579 msgid "Editable Location"
580 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
584 msgctxt "@info:whatsthis"
586 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
587 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
588 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
589 "confirming the edited location."
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
594 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
595 msgid "Replace Location"
596 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
600 msgctxt "@info:whatsthis"
602 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
603 "enter a different location."
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
608 #| msgctxt "@action:inmenu File"
610 msgctxt "@action:inmenu File"
611 msgid "Undo close tab"
612 msgstr "Dún Cluaisín"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
616 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
617 msgid "This returns you to the previously closed tab."
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
622 msgctxt "@info:whatsthis"
624 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
625 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
626 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
627 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
632 msgctxt "@info:whatsthis"
634 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
635 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
636 "folders that contain personal application data."
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
641 msgctxt "@action:inmenu Tools"
642 msgid "Compare Files"
643 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
647 msgctxt "@info:whatsthis"
649 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
650 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
657 msgid "Open Terminal"
658 msgstr "Oscail Teirminéal"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
662 msgctxt "@info:whatsthis"
664 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
665 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
666 "terminal application.</para>"
669 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
672 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
673 #| msgid "Open Terminal"
674 msgctxt "@action:inmenu Tools"
675 msgid "Open Terminal Here"
676 msgstr "Oscail Teirminéal"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
680 msgctxt "@info:whatsthis"
682 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
683 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
684 "the terminal application.</para>"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
690 #| msgid "Show permissions"
691 msgctxt "@action:inmenu Tools"
692 msgid "Focus Terminal Panel"
693 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
697 msgctxt "@title:menu"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
703 msgctxt "@info:whatsthis"
705 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
706 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
707 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
708 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
709 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
710 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
715 #| msgctxt "@action:inmenu"
716 #| msgid "Activate Next Tab"
717 msgctxt "@action:inmenu"
718 msgid "Activate Tab %1"
719 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
723 #| msgctxt "@action:inmenu"
724 #| msgid "Activate Next Tab"
725 msgctxt "@action:inmenu"
726 msgid "Activate Last Tab"
727 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
731 #| msgctxt "@action:inmenu"
733 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgstr "Cluaisín Nua"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Activate Next Tab"
741 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
745 #| msgctxt "@action:inmenu"
746 #| msgid "Activate Previous Tab"
747 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Activate Previous Tab"
755 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
759 #| msgctxt "@option:check"
760 #| msgid "Show folders first"
761 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Open in New Tab"
769 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
773 #| msgctxt "@action:inmenu"
774 #| msgid "Open in New Tab"
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Open in New Tabs"
777 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Open in New Window"
783 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
787 msgctxt "@action:inmenu Panels"
788 msgid "Unlock Panels"
789 msgstr "Díghlasáil Painéil"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
793 msgctxt "@action:inmenu Panels"
795 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
799 msgctxt "@info:whatsthis"
801 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
802 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
803 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
804 "embedded more cleanly."
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
809 msgctxt "@title:window"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
815 msgctxt "@info:whatsthis"
817 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
818 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
823 msgctxt "@info:whatsthis"
825 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
826 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
827 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
828 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
829 "items a preview of their contents is provided.</para>"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
837 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
838 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
839 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
840 "are given here by right-clicking.</para>"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
845 msgctxt "@title:window"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
854 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
855 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
860 msgctxt "@info:whatsthis"
862 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
863 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
864 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
865 "quick switching between any folders.</para>"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
870 msgctxt "@title:window Shell terminal"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
876 msgctxt "@info:whatsthis"
878 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
879 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
880 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
881 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
882 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
883 "like Konsole.</para>"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
891 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
892 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
893 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
894 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
900 msgctxt "@title:window"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Show Hidden Files"
908 msgctxt "@item:inmenu"
909 msgid "Show Hidden Places"
910 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
914 msgctxt "@info:whatsthis"
916 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
917 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
922 msgctxt "@info:whatsthis"
924 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
925 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
926 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
927 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
933 msgctxt "@info:whatsthis"
935 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
936 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
937 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
938 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
939 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
940 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
941 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
942 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
943 "interface> to display it again.</para>"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
948 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
949 #| msgid "Lock Panels"
950 msgctxt "@action:inmenu View"
952 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
956 msgctxt "@info:whatsthis"
958 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
959 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
960 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
961 "directory that contains all data connected to this computer—the "
962 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
967 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
974 msgid "Close left view"
975 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
979 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
986 msgid "Close right view"
987 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
991 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
999 msgstr "Amharc scoilte"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1006 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1007 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1008 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1009 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1010 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1018 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1019 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1020 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1021 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1022 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1023 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1024 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1029 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1031 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1032 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1033 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1034 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1035 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1036 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1037 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1038 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1039 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1040 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1041 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1049 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1050 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1051 "be triggered this way.</para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1059 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1060 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1068 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1069 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1070 "Handbook</interface>."
1073 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1074 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1075 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1076 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1077 #. The same might be true for any external link you translate.
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1080 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1082 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1083 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1084 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1085 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1086 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1091 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1093 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1094 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1095 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1096 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1097 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1098 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1099 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1100 "windows so don't get too used to this.</para>"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1108 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1109 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1110 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1111 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1119 "support the continued work on this application and many other projects by "
1120 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1121 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1122 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1123 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1124 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1125 "behind the KDE community.</para>"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1133 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1134 "in your preferred language."
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1142 "libraries and maintainers of this application."
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1150 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1151 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1156 #, fuzzy, kde-format
1158 #| msgid "Show permissions"
1159 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1160 msgid "Defocus Terminal Panel"
1161 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1163 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1165 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1168 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1170 msgctxt "@action:button"
1172 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1174 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1176 msgid "Empties Trash to create free space"
1179 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1180 #, fuzzy, kde-format
1181 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1182 #| msgid "&Network Folders"
1183 msgctxt "@action:button"
1184 msgid "Add Network Folder"
1185 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1187 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1188 #, fuzzy, kde-format
1189 #| msgctxt "@action:inmenu"
1190 #| msgid "Location Bar"
1191 msgctxt "@action:inmenu"
1192 msgid "Location Bar"
1193 msgid_plural "Location Bars"
1194 msgstr[0] "Barra Suímh"
1195 msgstr[1] "Barra Suímh"
1196 msgstr[2] "Barra Suímh"
1197 msgstr[3] "Barra Suímh"
1198 msgstr[4] "Barra Suímh"
1200 #: dolphinpart.cpp:149
1202 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1203 msgid "&Edit File Type..."
1204 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1206 #: dolphinpart.cpp:153
1208 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1209 msgid "Select Items Matching..."
1210 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1212 #: dolphinpart.cpp:158
1214 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1215 msgid "Unselect Items Matching..."
1216 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1218 #: dolphinpart.cpp:164
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "Unselect All"
1222 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1224 #: dolphinpart.cpp:179
1226 msgctxt "@action:inmenu Go"
1227 msgid "App&lications"
1228 msgstr "Feidhmch&láir"
1230 #: dolphinpart.cpp:180
1232 msgctxt "@action:inmenu Go"
1233 msgid "&Network Folders"
1234 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1236 #: dolphinpart.cpp:181
1238 msgctxt "@action:inmenu Go"
1242 #: dolphinpart.cpp:184
1244 msgctxt "@action:inmenu Go"
1246 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1248 #: dolphinpart.cpp:190
1250 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1251 msgid "Find File..."
1252 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1254 #: dolphinpart.cpp:196
1256 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1257 msgid "Open &Terminal"
1258 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1260 #: dolphinpart.cpp:451
1262 msgctxt "@title:window"
1266 #: dolphinpart.cpp:451
1268 msgid "Select all items matching this pattern:"
1269 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1271 #: dolphinpart.cpp:456
1273 msgctxt "@title:window"
1275 msgstr "Díroghnaigh"
1277 #: dolphinpart.cpp:456
1279 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1280 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1282 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1288 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1289 #: dolphinpart.rc:15
1291 msgctxt "@title:menu"
1295 #. i18n: ectx: Menu (view)
1296 #: dolphinpart.rc:24
1301 #. i18n: ectx: Menu (go)
1302 #: dolphinpart.rc:33
1307 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1308 #: dolphinpart.rc:41
1310 msgctxt "@title:menu"
1314 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1315 #: dolphinpart.rc:51
1317 msgctxt "@title:menu"
1318 msgid "Dolphin Toolbar"
1319 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1321 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1323 msgid "Recently Closed Tabs"
1324 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1326 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1328 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1329 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1331 #: dolphintabbar.cpp:126
1333 msgctxt "@action:inmenu"
1335 msgstr "Cluaisín Nua"
1337 #: dolphintabbar.cpp:127
1339 msgctxt "@action:inmenu"
1341 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1343 #: dolphintabbar.cpp:128
1345 msgctxt "@action:inmenu"
1346 msgid "Close Other Tabs"
1347 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1349 #: dolphintabbar.cpp:129
1351 msgctxt "@action:inmenu"
1353 msgstr "Dún Cluaisín"
1355 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1356 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1357 #: dolphintabwidget.cpp:499
1358 #, fuzzy, kde-format
1359 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1361 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1365 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1366 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1367 #: dolphintabwidget.cpp:503
1369 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1373 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1376 msgctxt "@title:menu"
1377 msgid "Location Bar"
1378 msgstr "Barra Suímh"
1380 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1383 msgctxt "@title:menu"
1384 msgid "Main Toolbar"
1385 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1387 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1389 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1391 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1392 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1393 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1394 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1395 "because following these folders from left to right leads here.</"
1396 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1397 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1398 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1399 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1402 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1404 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1406 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1407 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1408 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1409 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1410 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1411 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1412 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1413 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1414 "find an item.</item></list></para>"
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1419 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1424 msgid "Search for %1 in %2"
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1428 #, fuzzy, kde-format
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1435 #, fuzzy, kde-format
1436 #| msgctxt "@title:window"
1438 msgid "Search for %1"
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1443 msgctxt "@info:progress"
1444 msgid "Loading folder..."
1445 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1447 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1449 msgctxt "@info:progress"
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1456 msgid "Searching..."
1457 msgstr "Ag cuardach..."
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1461 msgctxt "@info:status"
1462 msgid "No items found."
1463 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1465 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1467 msgctxt "@info:status"
1468 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1470 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1471 "Gréasáin anois beag"
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1474 #, fuzzy, kde-format
1475 #| msgctxt "@info:status"
1476 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1477 msgctxt "@info:status"
1479 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1480 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1482 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1484 msgctxt "@info:status"
1485 msgid "Invalid protocol"
1486 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1488 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1491 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1494 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1496 msgctxt "@info:tooltip"
1497 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1500 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1501 #, fuzzy, kde-format
1502 #| msgctxt "@label:textbox"
1507 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1509 msgctxt "@info:tooltip"
1510 msgid "Hide Filter Bar"
1511 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1513 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1515 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1519 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1522 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1523 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1529 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1531 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1534 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1537 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1539 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1542 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1545 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1547 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1550 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1551 #, fuzzy, kde-format
1552 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1553 #| msgid "Invert Selection"
1554 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1555 msgid "One Selected File"
1556 msgid_plural "%1 Selected Files"
1557 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
1558 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
1559 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
1560 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
1561 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
1563 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1566 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1567 msgid "One Selected Folder"
1568 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1575 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@info:tooltip"
1578 #| msgid "Select Item"
1580 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1582 msgid "One Selected Item"
1583 msgid_plural "%1 Selected Items"
1584 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
1585 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
1586 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
1587 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
1588 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1591 #, fuzzy, kde-format
1592 #| msgctxt "@action:inmenu"
1593 #| msgid "Paste One File"
1594 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1596 msgid_plural "%1 Files"
1597 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
1598 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
1599 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
1600 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
1601 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
1603 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1604 #, fuzzy, kde-format
1605 #| msgctxt "@info:status"
1607 #| msgid_plural "%1 Folders"
1608 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1610 msgid_plural "%1 Folders"
1611 msgstr[0] "1 Fhillteán"
1612 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
1613 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
1614 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
1615 msgstr[4] "%1 Fillteán"
1617 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1618 #, fuzzy, kde-format
1619 #| msgctxt "@title:window"
1620 #| msgid "Rename Item"
1622 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1624 msgid_plural "%1 Items"
1625 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
1626 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
1627 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
1628 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
1629 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
1631 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1633 msgctxt "@item:intable"
1635 msgid_plural "%1 items"
1642 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1644 msgctxt "width × height"
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
1650 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
1656 msgctxt "@title:group"
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1662 msgctxt "@title:group Size"
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1668 msgctxt "@title:group Size"
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
1674 msgctxt "@title:group Size"
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
1680 msgctxt "@title:group Size"
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1686 msgctxt "@title:group Date"
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1692 msgctxt "@title:group Date"
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1698 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1703 #, fuzzy, kde-format
1704 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1707 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1712 #, fuzzy, kde-format
1713 #| msgctxt "@title:group Date"
1714 #| msgid "Three Weeks Ago"
1715 msgctxt "@title:group Date"
1716 msgid "One Week Ago"
1717 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1721 msgctxt "@title:group Date"
1722 msgid "Two Weeks Ago"
1723 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1727 msgctxt "@title:group Date"
1728 msgid "Three Weeks Ago"
1729 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1733 msgctxt "@title:group Date"
1734 msgid "Earlier this Month"
1735 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1738 #, fuzzy, kde-format
1740 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1741 #| "full year number"
1742 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1744 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1745 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1746 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1747 "text that should not be formatted as a date"
1748 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1749 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1756 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1757 "context @title:group Date"
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1762 #, fuzzy, kde-format
1764 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1765 #| "full year number"
1766 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1768 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1769 "current locale, and yyyy is full year number."
1770 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1771 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1778 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
1784 #, fuzzy, kde-format
1786 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1787 #| "full year number"
1788 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1790 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1791 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1792 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1793 "text that should not be formatted as a date"
1794 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1795 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1802 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1803 "context @title:group Date"
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1808 #, fuzzy, kde-format
1810 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1811 #| "full year number"
1812 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1814 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1815 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1816 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1817 "text that should not be formatted as a date"
1818 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1819 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1826 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1827 "context @title:group Date"
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1832 #, fuzzy, kde-format
1834 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1835 #| "full year number"
1836 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1838 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1839 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1840 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1841 "text that should not be formatted as a date"
1842 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1843 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1850 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1851 "context @title:group Date"
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
1856 #, fuzzy, kde-format
1858 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1859 #| "full year number"
1860 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1862 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1863 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1864 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1865 "text that should not be formatted as a date"
1866 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1867 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1870 #, fuzzy, kde-format
1871 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1874 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1875 "context @title:group Date"
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
1882 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1883 "and yyyy is full year number"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
1888 #, fuzzy, kde-format
1889 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1892 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
1900 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1907 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1914 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
1921 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1923 msgstr "Toirmiscthe"
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
1927 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1928 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1929 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1944 #| msgid "Modified:"
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1952 msgid "The date format can be selected in settings."
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1957 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1958 #| msgid "Create New"
1961 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1986 msgstr "Nóta Tráchta"
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2013 #| msgid "Line Count"
2016 msgstr "Líon na Línte"
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2021 msgstr "Líon na bhFocal"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2026 msgstr "Líon na Línte"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2030 msgid "Date Photographed"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2041 msgctxt "@label width x height"
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2058 msgstr "Treoshuíomh"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2063 msgstr "Ealaíontóir"
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2100 msgid "Release Year"
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2105 msgid "Aspect Ratio"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2110 #| msgctxt "@option:check"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2136 msgid "File Extension"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2141 #| msgctxt "@title:menu"
2142 #| msgid "Selection"
2144 msgid "Deletion Time"
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2149 msgid "Link Destination"
2150 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2155 #| msgid "Copied From"
2157 msgid "Downloaded From"
2158 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2168 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2169 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2180 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
2184 msgctxt "@info:status"
2185 msgid "Unknown error."
2186 msgstr "Earráid anaithnid."
2189 #, fuzzy, kde-format
2198 msgid "File Manager"
2199 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2209 msgctxt "@info:credit"
2214 #, fuzzy, kde-format
2215 #| msgctxt "@info:credit"
2216 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2219 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2223 msgctxt "@info:credit"
2228 #, fuzzy, kde-format
2229 #| msgctxt "@info:credit"
2230 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2233 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Elvis Angelaccio"
2242 #, fuzzy, kde-format
2243 #| msgctxt "@info:credit"
2244 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2247 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Emmanuel Pescosta"
2256 #, fuzzy, kde-format
2257 #| msgctxt "@info:credit"
2258 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2261 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2265 msgctxt "@info:credit"
2266 msgid "Frank Reininghaus"
2267 msgstr "Frank Reininghaus"
2270 #, fuzzy, kde-format
2271 #| msgctxt "@info:credit"
2272 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2275 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2279 msgctxt "@info:credit"
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2287 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Sebastian Trüg"
2293 msgstr "Sebastian Trüg"
2295 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2296 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2298 msgctxt "@info:credit"
2304 msgctxt "@info:credit"
2306 msgstr "David Faure"
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Aaron J. Seigo"
2312 msgstr "Aaron J. Seigo"
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Rafael Fernández López"
2318 msgstr "Rafael Fernández López"
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Kevin Ottens"
2324 msgstr "Kevin Ottens"
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Holger Freyther"
2330 msgstr "Holger Freyther"
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Max Blazejak"
2336 msgstr "Max Blazejak"
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Michael Austin"
2342 msgstr "Michael Austin"
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Documentation"
2351 #, fuzzy, kde-format
2352 #| msgctxt "@info:shell"
2353 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2354 msgctxt "@info:shell"
2355 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2356 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2360 msgctxt "@info:shell"
2361 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2366 msgctxt "@info:shell"
2367 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2372 msgctxt "@info:shell"
2373 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2378 msgctxt "@info:shell"
2379 msgid "Document to open"
2380 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2382 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2383 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2385 msgid "Hidden files shown"
2386 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2388 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2389 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2391 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2394 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2395 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2397 msgid "Automatic scrolling"
2398 msgstr "Uathscrollú"
2400 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2402 msgctxt "@action:inmenu"
2406 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2408 msgctxt "@action:inmenu"
2412 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2414 msgctxt "@action:inmenu"
2416 msgstr "Athainmnigh..."
2418 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2421 msgid "Move to Trash"
2422 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2424 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2430 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2433 msgid "Show Hidden Files"
2434 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2436 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2438 msgctxt "@action:inmenu"
2439 msgid "Limit to Home Directory"
2442 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2444 msgctxt "@action:inmenu"
2445 msgid "Automatic Scrolling"
2448 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2450 msgctxt "@action:inmenu"
2454 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2455 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2457 msgid "Previews shown"
2458 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
2460 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2461 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2463 msgid "Auto-Play media files"
2466 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2467 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2468 #, fuzzy, kde-format
2469 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2470 #| msgid "Show Filter Bar"
2471 msgid "Show item on hover"
2472 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2474 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2475 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2477 msgid "Date display format"
2480 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2482 msgctxt "@action:inmenu"
2484 msgstr "Réamhamharc"
2486 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2489 msgid "Auto-Play media files"
2492 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2493 #, fuzzy, kde-format
2494 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2495 #| msgid "Show Filter Bar"
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2497 msgid "Show item on hover"
2498 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2500 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2503 msgid "Configure..."
2504 msgstr "Cumraigh..."
2506 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2508 msgctxt "@action:inmenu"
2509 msgid "Condensed Date"
2512 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2514 msgctxt "@label::textbox"
2515 msgid "Select which data should be shown:"
2516 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
2518 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2519 #, fuzzy, kde-format
2521 #| msgid "%1 item selected"
2522 #| msgid_plural "%1 items selected"
2524 msgid "%1 item selected"
2525 msgid_plural "%1 items selected"
2526 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
2527 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
2528 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
2529 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
2530 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
2532 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2537 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2542 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2543 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2545 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2548 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2549 #, fuzzy, kde-format
2550 #| msgctxt "@action:inmenu"
2551 #| msgid "Configure..."
2552 msgctxt "@action:inmenu"
2553 msgid "Configure Trash…"
2554 msgstr "Cumraigh..."
2556 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2559 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2560 "and then reopen the panel."
2563 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2565 msgid "Install Konsole"
2568 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2569 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2574 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2575 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2581 #, fuzzy, kde-format
2582 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 msgstr "De Réir Chineáil"
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@title:window"
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgctxt "@option:check"
2599 #| msgid "Documents"
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@option:check"
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2613 #, fuzzy, kde-format
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@option:check"
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2634 msgstr "De Réir Dáta"
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@title:group Date"
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@title:group Date"
2647 #| msgid "Yesterday"
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@option:option"
2655 #| msgid "This Week"
2656 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 msgstr "An tSeachtain Seo"
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgctxt "@option:option"
2663 #| msgid "This Month"
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2669 #, fuzzy, kde-format
2670 #| msgctxt "@option:option"
2671 #| msgid "This Year"
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2677 #, fuzzy, kde-format
2678 #| msgctxt "@option:option"
2679 #| msgid "Any Rating"
2680 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 msgstr "Rátáil Ar Bith"
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2686 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2692 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2698 msgctxt "@item:inlistbox"
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 #| msgctxt "@option:option"
2711 #| msgid "Highest Rating"
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 msgid "Highest Rating"
2714 msgstr "An Rátáil Is Airde"
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2719 #| msgid "Invert Selection"
2720 msgctxt "@action:inmenu"
2721 msgid "Clear Selection"
2722 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2726 msgctxt "String list separator"
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2731 #, fuzzy, kde-format
2734 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2736 msgid_plural "Tags: %2"
2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2744 #, fuzzy, kde-format
2745 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2747 msgctxt "@action:button"
2749 msgstr "Gan Chlibeanna"
2751 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2753 msgctxt "action:button"
2754 msgid "From Here (%1)"
2755 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
2757 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2759 msgctxt "action:button"
2760 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2763 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2765 msgctxt "action:button"
2766 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2769 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2771 msgctxt "@info:tooltip"
2772 msgid "Quit searching"
2775 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2777 msgctxt "action:button"
2779 msgstr "Ainm comhaid"
2781 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2783 msgctxt "action:button"
2787 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2789 msgctxt "action:button"
2793 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2796 #| msgid "Your emails"
2797 msgctxt "action:button"
2799 msgstr "kscanne@gmail.com"
2801 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2803 msgctxt "action:button"
2804 msgid "Search in your home directory"
2807 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2808 #, fuzzy, kde-format
2809 #| msgctxt "@title:menu"
2810 #| msgid "Search Toolbar"
2811 msgid "More Search Tools"
2812 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2817 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2819 msgid "Query Results from '%1'"
2820 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2823 #, fuzzy, kde-format
2824 #| msgctxt "@info:shell"
2825 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2826 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2827 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2828 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2830 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2831 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2835 #, fuzzy, kde-format
2836 #| msgctxt "@action:button"
2838 msgctxt "@action:button"
2839 msgid "Cancel Copying"
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2844 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2845 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2848 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2851 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2852 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2856 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgid "Show preview of files and folders"
2859 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2860 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2861 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
2863 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "@action:button"
2868 msgctxt "@action:button"
2869 msgid "Cancel Cutting"
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@info:shell"
2875 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2876 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2877 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2878 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2880 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2881 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2885 msgctxt "@action:button"
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2890 #, fuzzy, kde-format
2891 #| msgctxt "@info:shell"
2892 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2893 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2894 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2895 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2897 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2900 msgctxt "@action:button"
2901 msgid "Cancel Duplicating"
2904 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2905 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2908 msgctxt "@action keep short"
2912 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2915 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2916 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2919 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2921 #, fuzzy, kde-format
2922 #| msgctxt "@action:button"
2924 msgctxt "@action:button"
2925 msgid "Cancel Moving"
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2930 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2931 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2937 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2938 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2939 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2940 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2947 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2948 msgid "Paste from Clipboard"
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2953 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2954 msgid "Dismiss This Reminder"
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2959 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2960 msgid "Don't Remind Me Again"
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2965 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2967 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2968 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2971 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2974 msgctxt "@action:button"
2975 msgid "Cancel Renaming"
2978 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2979 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2980 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2981 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2982 #. and a fallback will be used.
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2986 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2987 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2994 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2995 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2996 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2997 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2998 #. and a fallback will be used.
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3002 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3003 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3010 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3011 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3012 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3013 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3014 #. and a fallback will be used.
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3018 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3019 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3026 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3027 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3028 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3029 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3030 #. and a fallback will be used.
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3034 msgid "Permanently Delete %2"
3035 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3042 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3043 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3044 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3045 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3046 #. and a fallback will be used.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3050 msgid "Duplicate %2"
3051 msgid_plural "Duplicate %2"
3058 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3059 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3062 #. and a fallback will be used.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgctxt "@action:inmenu"
3066 #| msgid "Move to Trash"
3068 msgid "Move %2 to the Trash"
3069 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3070 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3071 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3072 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3073 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3074 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3076 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3077 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3078 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3079 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3080 #. and a fallback will be used.
3081 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgctxt "@action:button"
3087 msgid_plural "Rename %2"
3088 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3089 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3090 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3091 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3092 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3094 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3096 msgctxt "@info:whatsthis"
3098 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3099 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3100 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3101 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3102 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3103 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3104 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3105 "the current selection.</para>"
3108 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3110 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3111 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3114 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "@title:menu"
3117 #| msgid "Selection"
3118 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3119 msgid "Selection Mode"
3122 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@title:menu"
3125 #| msgid "Selection"
3126 msgctxt "@action:button"
3127 msgid "Exit Selection Mode"
3130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3132 msgctxt "@label:textbox"
3133 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3135 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3137 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3138 #, fuzzy, kde-format
3139 #| msgctxt "@label:textbox"
3140 #| msgid "Search..."
3141 msgctxt "@label:textbox"
3143 msgstr "Cuardaigh..."
3145 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3147 msgctxt "@action:button"
3148 msgid "Download New Services..."
3149 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3151 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3152 #, fuzzy, kde-format
3155 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3159 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3162 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3163 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3165 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3168 msgid "Restart now?"
3171 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3173 msgctxt "@option:check"
3177 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3179 msgctxt "@option:check"
3180 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3181 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3183 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3185 msgctxt "@item:inmenu"
3189 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3190 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3191 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3192 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3193 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3194 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3196 msgid "Use system font"
3197 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3199 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3200 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3201 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3202 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3203 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3204 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3207 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3209 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3210 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3211 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3212 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3213 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3214 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3216 msgid "Preview size"
3217 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3219 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3220 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3222 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3225 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3226 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3228 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3229 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3231 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3232 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3235 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3236 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3239 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3241 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3245 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3246 #, fuzzy, kde-format
3247 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3248 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3249 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3252 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3253 #, fuzzy, kde-format
3254 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3255 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3256 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3259 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3262 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3263 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3266 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3269 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3270 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3275 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3279 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3282 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3283 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3286 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3288 msgid "Position of columns"
3289 msgstr "Ionad na gcolún"
3291 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3292 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3294 msgid "Side Padding"
3297 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3298 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3300 msgid "Highlight entire row"
3303 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3304 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3306 msgid "Expandable folders"
3307 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3309 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3310 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3312 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3315 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3316 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3318 msgid "Recursive directory size limit"
3321 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3322 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3324 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3327 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3328 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3329 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgid "Permissions"
3332 msgid "Permissions style format"
3335 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3339 msgid "Hidden files shown"
3340 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3342 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3343 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3345 msgctxt "@info:whatsthis"
3347 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3348 "will be shown in the file view."
3350 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3351 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3353 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3360 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3361 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3363 msgctxt "@info:whatsthis"
3364 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3367 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3372 msgstr "Mód Amhairc"
3374 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3377 msgctxt "@info:whatsthis"
3379 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3380 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3382 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3383 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3385 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3389 msgid "Previews shown"
3390 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3392 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3395 msgctxt "@info:whatsthis"
3397 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3400 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3403 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3407 msgid "Grouped Sorting"
3408 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3410 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3413 msgctxt "@info:whatsthis"
3415 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3416 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
3418 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3422 msgid "Sort files by"
3423 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
3425 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3428 msgctxt "@info:whatsthis"
3430 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3433 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
3436 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3440 msgid "Order in which to sort files"
3441 msgstr "Ord sórtála comhad"
3443 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3447 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3448 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3452 #, fuzzy, kde-format
3454 #| msgid "Show preview of files and folders"
3456 msgid "Show hidden files and folders last"
3457 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3463 msgid "Visible roles"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3468 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgctxt "@action:inmenu"
3470 #| msgid "Automatic Column Widths"
3472 msgid "Header column widths"
3473 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
3475 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3476 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3479 msgid "Properties last changed"
3480 msgstr "Athrú is déanaí"
3482 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3485 msgctxt "@info:whatsthis"
3486 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3487 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
3489 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3493 msgid "Additional Information"
3494 msgstr "Eolas Breise"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3499 msgid "Should the URL be editable for the user"
3500 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
3502 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3505 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3506 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3511 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3512 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3516 #, fuzzy, kde-format
3517 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3518 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3519 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3525 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3529 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3533 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3534 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3535 "were removed/renamed ...etc"
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3542 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3546 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3552 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgctxt "option:check"
3556 #| msgid "Open folders during drag operations"
3557 msgid "Remember open folders and tabs"
3558 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3563 msgid "Split the view into two panes"
3564 msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3569 msgid "Should the filter bar be shown"
3570 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
3572 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3576 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3577 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
3579 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3582 msgid "Browse through archives"
3583 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3588 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3589 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3591 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3593 #, fuzzy, kde-format
3594 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3596 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3597 "running in the Terminal panel."
3598 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3600 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3603 msgid "Rename inline"
3604 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3609 msgid "Show selection toggle"
3610 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3616 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3620 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3623 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3629 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3635 msgid "New tab will be open after last one"
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3641 msgid "Show tooltips"
3642 msgstr "Taispeáin leideanna"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3647 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3648 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
3650 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3653 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3655 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3662 msgid "Show the statusbar"
3663 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3668 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3669 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3671 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3674 msgid "Show the space information in the statusbar"
3675 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
3677 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3680 msgid "Lock the layout of the panels"
3681 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
3683 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3686 msgid "Enlarge Small Previews"
3687 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
3689 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3693 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3697 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3698 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3700 msgid "Text width index"
3703 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3704 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3706 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3709 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3710 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3712 msgid "Enabled plugins"
3713 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
3715 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 #| msgctxt "@action:inmenu"
3718 #| msgid "Configure..."
3719 msgctxt "@title:window"
3721 msgstr "Cumraigh..."
3723 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3725 msgctxt "@title:group General settings"
3729 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3731 msgctxt "@title:group"
3735 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3737 msgctxt "@title:group"
3739 msgstr "Móid Amhairc"
3741 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3743 msgctxt "@title:group"
3745 msgstr "Nascleanúint"
3747 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3750 #| msgid "Context Menu"
3751 msgctxt "@title:group"
3752 msgid "Context Menu"
3753 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
3755 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3757 msgctxt "@title:group"
3761 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3763 msgctxt "@title:group"
3764 msgid "User Feedback"
3767 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3770 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3773 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3778 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgctxt "@option:radio"
3781 #| msgid "Use common properties for all folders"
3782 msgctxt "@option:radio"
3783 msgid "Use common display style for all folders"
3784 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
3786 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 #| msgctxt "@option:radio"
3789 #| msgid "Remember properties for each folder"
3790 msgctxt "@option:radio"
3791 msgid "Remember display style for each folder"
3792 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
3794 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3798 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3802 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgctxt "@title:group"
3806 msgctxt "@title:group"
3810 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgctxt "option:check"
3813 #| msgid "Natural sorting of items"
3814 msgctxt "option:radio"
3816 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
3818 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3820 msgctxt "option:radio"
3821 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3824 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3826 msgctxt "option:radio"
3827 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3830 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgctxt "@label:listbox"
3834 msgctxt "@title:group"
3835 msgid "Sorting mode: "
3838 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3840 msgctxt "option:check split view panes"
3841 msgid "Switch between panes with Tab key"
3844 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3845 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgid "Split view"
3848 msgctxt "@title:group"
3849 msgid "Split view: "
3850 msgstr "Amharc scoilte"
3852 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3854 msgctxt "option:check"
3855 msgid "Turning off split view closes active pane"
3858 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3860 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3863 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3865 msgctxt "@option:check"
3866 msgid "Show tooltips"
3867 msgstr "Taispeáin leideanna"
3869 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3870 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3872 msgctxt "@title:group"
3873 msgid "Miscellaneous: "
3876 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3878 msgctxt "@option:check"
3879 msgid "Show selection marker"
3880 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
3882 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3884 msgctxt "option:check"
3885 msgid "Rename inline"
3886 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3888 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3890 msgctxt "@title:window"
3891 msgid "Configure Preview for %1"
3894 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgctxt "@title:group"
3897 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3898 msgctxt "@title:group"
3899 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3900 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3902 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3904 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3905 msgid "Moving files or folders to trash"
3906 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
3908 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3909 #, fuzzy, kde-format
3910 #| msgctxt "@action:inmenu"
3911 #| msgid "Empty Trash"
3912 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3913 msgid "Emptying trash"
3914 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
3916 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3918 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3919 msgid "Deleting files or folders"
3920 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
3922 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgctxt "@title:group"
3925 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3926 msgctxt "@title:group"
3927 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3928 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3930 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3931 #, fuzzy, kde-format
3932 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3933 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3934 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3935 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3936 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
3938 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3940 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3941 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3944 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3946 msgctxt "@title:group"
3947 msgid "When opening an executable file:"
3950 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3955 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3958 #| msgid "App&lications"
3959 msgid "Open in application"
3960 msgstr "Feidhmch&láir"
3962 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3967 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3968 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3970 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3974 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3975 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3977 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3979 msgstr "Réamhamharc"
3981 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3982 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3984 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3985 msgid "Confirmations"
3988 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3990 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3992 msgstr "Barra Stádais"
3994 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@title:group"
3997 #| msgid "Show previews for:"
3998 msgctxt "@title:group"
3999 msgid "Show previews in the view for:"
4000 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4002 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4005 #| msgid "Local files above:"
4006 msgid "Skip previews for local files above:"
4007 msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
4009 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4010 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4012 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4016 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4021 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4024 msgid "Skip previews for remote files above:"
4027 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgctxt "@option:check"
4030 #| msgid "Show preview"
4032 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4034 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4037 #| msgid "Status Bar"
4038 msgctxt "@option:check"
4039 msgid "Show status bar"
4040 msgstr "Barra Stádais"
4042 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4044 msgctxt "@option:check"
4045 msgid "Show zoom slider"
4046 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4048 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4050 msgctxt "@option:check"
4051 msgid "Show space information"
4052 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4054 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4055 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4057 msgctxt "@title:tab"
4061 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4062 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4064 msgctxt "@title:tab"
4068 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4069 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4071 msgctxt "@title:tab"
4075 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgid "C&lose Current Tab"
4078 msgctxt "option:radio"
4079 msgid "After current tab"
4080 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4082 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4084 msgctxt "option:radio"
4085 msgid "At end of tab bar"
4088 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgctxt "@action:inmenu"
4091 #| msgid "Open in New Tab"
4092 msgctxt "@title:group"
4093 msgid "Open new tabs: "
4094 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4096 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4098 msgctxt "@option:check"
4099 msgid "Open archives as folder"
4100 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
4102 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4104 msgctxt "option:check"
4105 msgid "Open folders during drag operations"
4106 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4108 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgctxt "@title:group General settings"
4112 msgctxt "@title:group"
4116 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4118 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4119 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4122 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4124 msgctxt "@action:button"
4125 msgid "Select Home Location"
4128 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4130 msgctxt "@action:button"
4131 msgid "Use Current Location"
4132 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4134 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4136 msgctxt "@action:button"
4137 msgid "Use Default Location"
4138 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4140 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgctxt "@option:check"
4143 #| msgid "Show in groups"
4144 msgctxt "@label:textbox"
4145 msgid "Show on startup:"
4146 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4148 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4151 #| msgid "Split view mode"
4152 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4153 msgid "Begin in split view mode"
4154 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4156 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4159 #| msgid "New &Window"
4160 msgid "New windows:"
4161 msgstr "&Fuinneog Nua"
4163 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4165 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4166 msgid "Show filter bar"
4167 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4169 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4172 #| msgid "Editable location bar"
4173 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4174 msgid "Make location bar editable"
4175 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4177 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "option:check"
4180 #| msgid "Open folders during drag operations"
4181 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4182 msgid "Open new folders in tabs"
4183 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4185 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgctxt "@title:group General settings"
4189 msgctxt "@label:checkbox"
4193 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4195 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4196 msgid "Show full path inside location bar"
4197 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4199 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4202 #| msgid "Show full path inside location bar"
4203 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4204 msgid "Show full path in title bar"
4205 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4207 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4211 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4214 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4217 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4219 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4221 msgstr "Cló an Chórais"
4223 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4225 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4227 msgstr "Cló Saincheaptha"
4229 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4231 msgctxt "@action:button Choose font"
4233 msgstr "Roghnaigh..."
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "@label:listbox"
4239 msgctxt "@label:listbox"
4240 msgid "Default icon size:"
4241 msgstr "Réamhshocrú:"
4243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgid "Preview size"
4246 msgctxt "@label:listbox"
4247 msgid "Preview icon size:"
4248 msgstr "Méid an réamhamhairc"
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4252 msgctxt "@label:listbox"
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgctxt "@title:group Size"
4260 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgctxt "@title:group Size"
4268 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4276 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4284 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgid "Item width"
4291 msgctxt "@label:listbox"
4292 msgid "Label width:"
4293 msgstr "Leithead na míre"
4295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4297 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4299 msgstr "Gan teorainn"
4301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4303 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4309 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4315 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4321 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4327 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4333 msgctxt "@label:listbox"
4334 msgid "Maximum lines:"
4335 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4339 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4345 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4351 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4357 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4363 msgctxt "@label:listbox"
4364 msgid "Maximum width:"
4367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgid "Expandable folders"
4370 msgctxt "@option:check"
4372 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4375 #, fuzzy, kde-format
4376 #| msgctxt "@title:window"
4378 msgctxt "@label:checkbox"
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4384 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4385 msgid "By clicking anywhere on the row"
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4390 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4391 msgid "By clicking on icon or name"
4394 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4396 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgid "Show preview of files and folders"
4399 msgctxt "@title:group"
4400 msgid "Open files and folders:"
4401 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@label:textbox"
4406 #| msgid "Number of lines:"
4407 msgctxt "option:radio"
4408 msgid "Number of items"
4409 msgstr "Líon na línte:"
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4413 msgctxt "option:radio"
4414 msgid "Size of contents, up to "
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4420 msgid_plural " levels deep"
4427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4429 msgctxt "@title:group"
4430 msgid "Folder size displays:"
4433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4435 msgctxt "option:radio as in relative date"
4436 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4441 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4442 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4446 #, fuzzy, kde-format
4449 msgctxt "@title:group"
4453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4455 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4456 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4461 msgctxt "option:radio as numeric style"
4462 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4467 msgctxt "option:radio as combined style"
4468 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4472 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgid "Permissions"
4475 msgctxt "@title:group"
4476 msgid "Permissions style:"
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4480 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4482 msgctxt "@info:tooltip"
4483 msgid "Size: 1 pixel"
4484 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4485 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
4486 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
4487 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
4488 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
4489 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
4491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4493 msgctxt "@title:window"
4494 msgid "View Display Style"
4497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4499 msgctxt "@item:inlistbox"
4503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4505 msgctxt "@item:inlistbox"
4509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4511 msgctxt "@item:inlistbox"
4515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4517 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4519 msgstr "Ag dul suas"
4521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4523 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4525 msgstr "Ag dul síos"
4527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4529 msgctxt "@option:check"
4530 msgid "Show folders first"
4531 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
4533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "@option:check"
4536 #| msgid "Show hidden files"
4537 msgctxt "@option:check"
4538 msgid "Show hidden files last"
4539 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4543 msgctxt "@option:check"
4544 msgid "Show preview"
4545 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4549 msgctxt "@option:check"
4550 msgid "Show in groups"
4551 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4555 msgctxt "@option:check"
4556 msgid "Show hidden files"
4557 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4560 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgid "Additional Information"
4563 msgctxt "@title:group"
4564 msgid "Additional Information"
4565 msgstr "Eolas Breise"
4567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4569 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4574 msgctxt "@label:listbox"
4576 msgstr "Mód amhairc:"
4578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4580 msgctxt "@label:listbox"
4584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "@title:window"
4587 #| msgid "View Properties"
4588 msgid "View options:"
4589 msgstr "Airíonna Amhairc"
4591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4593 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4594 msgid "Current folder"
4595 msgstr "an bhfillteán reatha"
4597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4600 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4601 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4602 msgid "Current folder and sub-folders"
4603 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
4605 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4607 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4609 msgstr "gach fillteán"
4611 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4613 msgctxt "@title:group"
4617 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 #| msgctxt "@option:check"
4620 #| msgid "Use as default for new folders"
4621 msgctxt "@option:check"
4622 msgid "Use as default view settings"
4623 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
4625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4629 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4632 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
4633 "ort dul ar aghaidh?"
4635 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4639 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4641 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
4644 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4646 msgctxt "@title:window"
4647 msgid "Applying View Properties"
4648 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
4650 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4652 msgctxt "@info:progress"
4653 msgid "Counting folders: %1"
4654 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
4656 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4658 msgctxt "@info:progress"
4660 msgstr "Fillteáin: %1"
4662 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4663 #, fuzzy, kde-format
4665 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4669 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4674 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4676 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4677 msgid "Sets the size of the file icons."
4680 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4685 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4688 msgid "Stop loading"
4689 msgstr "Stop an luchtú"
4691 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4693 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4695 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4696 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4697 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4698 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4699 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4700 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4701 "device.</item></list></para>"
4704 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4706 msgctxt "@action:inmenu"
4707 msgid "Show Zoom Slider"
4708 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
4710 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4712 msgctxt "@action:inmenu"
4713 msgid "Show Space Information"
4714 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
4716 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4718 msgctxt "@info:status Free disk space"
4722 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4724 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4725 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4728 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4730 msgid "Trash Emptied"
4733 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4735 msgid "The Trash was emptied."
4738 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgctxt "@title:window"
4742 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4746 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4748 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4749 msgid "Count of available Network Shares"
4752 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4755 #| msgid "Sett&ings"
4756 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4760 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4762 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4763 msgid "A subset of Dolphin settings."
4766 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4768 msgid "Select Remote Charset"
4769 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
4771 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4774 msgstr "Réamhshocrú"
4776 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4779 msgstr "Athluchtaigh"
4781 #: views/dolphinview.cpp:638
4783 msgctxt "@info:status"
4784 msgid "1 Folder selected"
4785 msgid_plural "%1 Folders selected"
4786 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4787 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4788 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4789 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
4790 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
4792 #: views/dolphinview.cpp:639
4794 msgctxt "@info:status"
4795 msgid "1 File selected"
4796 msgid_plural "%1 Files selected"
4797 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4798 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4799 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4800 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
4801 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
4803 #: views/dolphinview.cpp:641
4805 msgctxt "@info:status"
4807 msgid_plural "%1 Folders"
4808 msgstr[0] "1 Fhillteán"
4809 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
4810 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
4811 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
4812 msgstr[4] "%1 Fillteán"
4814 #: views/dolphinview.cpp:642
4816 msgctxt "@info:status"
4818 msgid_plural "%1 Files"
4819 msgstr[0] "1 Chomhad"
4820 msgstr[1] "%1 Chomhad"
4821 msgstr[2] "%1 Chomhad"
4822 msgstr[3] "%1 gComhad"
4823 msgstr[4] "%1 Comhad"
4825 #: views/dolphinview.cpp:646
4827 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4829 msgstr "%1, %2 (%3)"
4831 #: views/dolphinview.cpp:648
4833 msgctxt "@info:status files (size)"
4837 #: views/dolphinview.cpp:652
4839 msgctxt "@info:status"
4840 msgid "0 Folders, 0 Files"
4841 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
4843 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4845 msgctxt "<filename> copy"
4849 #: views/dolphinview.cpp:1060
4851 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4852 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4859 #: views/dolphinview.cpp:1072
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@title:menu"
4862 #| msgid "Open With"
4863 msgctxt "@action:button"
4864 msgid "Open %1 Item"
4865 msgid_plural "Open %1 Items"
4866 msgstr[0] "Oscail Le"
4867 msgstr[1] "Oscail Le"
4868 msgstr[2] "Oscail Le"
4869 msgstr[3] "Oscail Le"
4870 msgstr[4] "Oscail Le"
4872 #: views/dolphinview.cpp:1203
4874 msgctxt "@action:inmenu"
4875 msgid "Side Padding"
4878 #: views/dolphinview.cpp:1207
4880 msgctxt "@action:inmenu"
4881 msgid "Automatic Column Widths"
4882 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
4884 #: views/dolphinview.cpp:1212
4886 msgctxt "@action:inmenu"
4887 msgid "Custom Column Widths"
4888 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
4890 #: views/dolphinview.cpp:1783
4891 #, fuzzy, kde-format
4892 #| msgctxt "@info:status"
4893 #| msgid "Move to trash operation completed."
4894 msgctxt "@info:status"
4895 msgid "Trash operation completed."
4896 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
4898 #: views/dolphinview.cpp:1793
4900 msgctxt "@info:status"
4901 msgid "Delete operation completed."
4902 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
4904 #: views/dolphinview.cpp:1949
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgid "Rename inline"
4907 msgctxt "@action:button"
4908 msgid "Rename and Hide"
4909 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4911 #: views/dolphinview.cpp:1958
4914 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4915 "Do you still want to rename it?"
4918 #: views/dolphinview.cpp:1960
4921 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4922 "Do you still want to rename it?"
4925 #: views/dolphinview.cpp:1962
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4928 #| msgid "Show Hidden Files"
4929 msgid "Hide this File?"
4930 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
4932 #: views/dolphinview.cpp:1962
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@title:group"
4935 #| msgid "Home Folder"
4936 msgid "Hide this Folder?"
4937 msgstr "Fillteán Baile"
4939 #: views/dolphinview.cpp:2016
4941 msgctxt "@info:status"
4942 msgid "The location is empty."
4943 msgstr "Tá an suíomh folamh."
4945 #: views/dolphinview.cpp:2018
4947 msgctxt "@info:status"
4948 msgid "The location '%1' is invalid."
4949 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
4951 #: views/dolphinview.cpp:2272
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgctxt "@info:progress"
4954 #| msgid "Loading folder..."
4956 msgstr "Fillteán á luchtú..."
4958 #: views/dolphinview.cpp:2291
4959 #, fuzzy, kde-format
4960 #| msgctxt "@info:progress"
4961 #| msgid "Loading folder..."
4962 msgid "Loading canceled"
4963 msgstr "Fillteán á luchtú..."
4965 #: views/dolphinview.cpp:2293
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4968 msgid "No items matching the filter"
4969 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
4971 #: views/dolphinview.cpp:2295
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4974 msgid "No items matching the search"
4975 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
4977 #: views/dolphinview.cpp:2297
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgctxt "@info:status"
4980 #| msgid "The location is empty."
4981 msgid "Trash is empty"
4982 msgstr "Tá an suíomh folamh."
4984 #: views/dolphinview.cpp:2300
4989 #: views/dolphinview.cpp:2303
4991 msgid "No files tagged with \"%1\""
4994 #: views/dolphinview.cpp:2307
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4997 msgid "No recently used items"
4998 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5000 #: views/dolphinview.cpp:2309
5002 msgid "No shared folders found"
5005 #: views/dolphinview.cpp:2311
5007 msgid "No relevant network resources found"
5010 #: views/dolphinview.cpp:2313
5012 msgid "No MTP-compatible devices found"
5015 #: views/dolphinview.cpp:2315
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgctxt "@info:status"
5018 #| msgid "No items found."
5019 msgid "No Apple devices found"
5020 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
5022 #: views/dolphinview.cpp:2317
5024 msgid "No Bluetooth devices found"
5027 #: views/dolphinview.cpp:2319
5028 #, fuzzy, kde-format
5029 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5030 #| msgid "Folders First"
5031 msgid "Folder is empty"
5032 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5037 msgid "Create Folder..."
5038 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5042 msgctxt "@info:whatsthis"
5044 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5045 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5050 msgctxt "@info:whatsthis"
5052 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5053 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5054 "from if disk space is needed."
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5059 msgctxt "@info:whatsthis"
5061 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5062 "recovered by normal means."
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5067 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5068 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5069 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5073 msgctxt "@action:inmenu File"
5074 msgid "Duplicate Here"
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5079 msgctxt "@action:inmenu File"
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5085 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5087 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5088 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5089 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5090 "there like managing read- and write-permissions."
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5094 #, fuzzy, kde-format
5096 msgctxt "@action:incontextmenu"
5097 msgid "Copy Location"
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5102 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5103 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5109 #| msgid "Move to Trash"
5110 msgctxt "@action:inmenu File"
5111 msgid "Move to Trash…"
5112 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5118 msgctxt "@action:inmenu File"
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5124 msgctxt "@action:inmenu File"
5125 msgid "Duplicate Here…"
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5129 #, fuzzy, kde-format
5131 msgctxt "@action:incontextmenu"
5132 msgid "Copy Location…"
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5137 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5139 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5140 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5141 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5142 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5143 "interface> option is enabled.</para>"
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5148 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5150 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5151 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5152 "the overview in folders with many items.</para>"
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5157 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5159 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5160 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5161 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5162 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5163 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5164 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5165 "of multiple folders in the same list.</para>"
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5170 msgctxt "@action:intoolbar"
5172 msgstr "Mód Amhairc"
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5176 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5177 msgid "This increases the icon size."
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5182 msgctxt "@action:inmenu View"
5183 msgid "Reset Zoom Level"
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5187 #, fuzzy, kde-format
5189 msgid "Zoom To Default"
5190 msgstr "Réamhshocrú"
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5194 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5195 msgid "This resets the icon size to default."
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5200 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5201 msgid "This reduces the icon size."
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5205 #, fuzzy, kde-format
5207 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgid "Show preview"
5214 msgctxt "@action:intoolbar"
5215 msgid "Show Previews"
5216 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5221 msgid "Show preview of files and folders"
5222 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5226 msgctxt "@info:whatsthis"
5228 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5229 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5235 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5236 msgid "Folders First"
5237 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5242 #| msgid "Show Hidden Files"
5243 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5244 msgid "Hidden Files Last"
5245 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5249 msgctxt "@action:inmenu View"
5251 msgstr "Sórtáil de réir"
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5256 #| msgid "Additional Information"
5257 msgctxt "@action:inmenu View"
5258 msgid "Show Additional Information"
5259 msgstr "Eolas Breise"
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5263 msgctxt "@action:inmenu View"
5264 msgid "Show in Groups"
5265 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5269 msgctxt "@info:whatsthis"
5270 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5274 #, fuzzy, kde-format
5275 #| msgctxt "@action:inmenu"
5276 #| msgid "Show Hidden Files"
5277 msgctxt "@action:inmenu View"
5278 msgid "Show Hidden Files"
5279 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5283 msgctxt "@info:whatsthis"
5285 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5286 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5287 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5288 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5295 #| msgid "Adjust View Properties..."
5296 msgctxt "@action:inmenu View"
5297 msgid "Adjust View Display Style..."
5298 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5302 msgctxt "@info:whatsthis"
5304 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5309 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5316 msgid "Icons view mode"
5317 msgstr "Mód deilbhíní"
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5321 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5328 msgid "Compact view mode"
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5333 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5340 msgid "Details view mode"
5341 msgstr "Mód mionsonraí"
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5345 msgctxt "Sort descending"
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5351 msgctxt "Sort ascending"
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "@option:check"
5358 #| msgid "Show folders first"
5359 msgctxt "Sort descending"
5360 msgid "Largest First"
5361 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5364 #, fuzzy, kde-format
5365 #| msgctxt "@option:check"
5366 #| msgid "Show folders first"
5367 msgctxt "Sort ascending"
5368 msgid "Smallest First"
5369 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgctxt "@option:check"
5374 #| msgid "Show folders first"
5375 msgctxt "Sort descending"
5376 msgid "Newest First"
5377 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5380 #, fuzzy, kde-format
5381 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5382 #| msgid "Folders First"
5383 msgctxt "Sort ascending"
5384 msgid "Oldest First"
5385 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5388 #, fuzzy, kde-format
5389 #| msgctxt "@option:option"
5390 #| msgid "Highest Rating"
5391 msgctxt "Sort descending"
5392 msgid "Highest First"
5393 msgstr "An Rátáil Is Airde"
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5396 #, fuzzy, kde-format
5397 #| msgctxt "@option:check"
5398 #| msgid "Show folders first"
5399 msgctxt "Sort ascending"
5400 msgid "Lowest First"
5401 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5404 #, fuzzy, kde-format
5405 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5406 #| msgid "Descending"
5407 msgctxt "Sort descending"
5409 msgstr "Ag dul síos"
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5412 #, fuzzy, kde-format
5413 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5414 #| msgid "Ascending"
5415 msgctxt "Sort ascending"
5417 msgstr "Ag dul suas"
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5422 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5423 "selection is empty when this text is shown."
5424 msgid "Actions for Current View"
5427 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5428 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5429 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5430 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5431 #. and a fallback will be used.
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5434 msgid "Actions for %1"
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5440 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5441 "of selected files/folders."
5442 msgid "Actions for One Selected Item"
5443 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5450 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5452 msgctxt "@info:status"
5453 msgid "Updating version information..."
5454 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
5457 #~| msgctxt "@label:textbox"
5458 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5460 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5461 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
5464 #~| msgctxt "@info:credit"
5465 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5466 #~ msgctxt "@info:credit"
5468 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5470 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
5472 #~ msgid "Font family"
5473 #~ msgstr "Fine cló"
5475 #~ msgid "Font size"
5476 #~ msgstr "Clómhéid"
5479 #~ msgstr "Iodálach"
5481 #~ msgid "Font weight"
5482 #~ msgstr "Clómheáchan"
5486 #~| msgid "Eject '%1'"
5489 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
5492 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5493 #~| msgid "Open in New Tab"
5494 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5495 #~ msgid "Open in New Tab"
5496 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
5499 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5500 #~| msgid "Open in New Window"
5501 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5502 #~ msgid "Open in New Window"
5503 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
5506 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5507 #~| msgid "Edit '%1'..."
5508 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5510 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
5512 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5513 #~ msgid "Add Entry..."
5514 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
5516 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5517 #~ msgid "Icon Size"
5518 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
5520 #~ msgctxt "Small icon size"
5521 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5522 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
5524 #~ msgctxt "Medium icon size"
5525 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5526 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
5528 #~ msgctxt "Large icon size"
5529 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5530 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
5532 #~ msgctxt "Huge icon size"
5533 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5534 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
5537 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5538 #~| msgid "Show Search Bar"
5539 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5540 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5541 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
5543 #~ msgctxt "@title:window"
5544 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5545 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
5547 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5548 #~ msgid "Sett&ings"
5549 #~ msgstr "Socru&ithe"
5552 #~| msgctxt "@label"
5553 #~| msgid "Show group"
5554 #~ msgctxt "@action"
5555 #~ msgid "Show menu"
5556 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
5558 #~ msgctxt "@title:group"
5560 #~ msgstr "Seirbhísí"
5563 #~ msgid "Dolphin Part"
5564 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
5567 #~| msgctxt "@title:group"
5568 #~| msgid "Navigation"
5569 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5570 #~ msgid "Url Navigator"
5571 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5572 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
5573 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
5574 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
5575 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
5576 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
5578 #~ msgctxt "@item:intable"
5580 #~ msgstr "Anaithnid"
5583 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5584 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5586 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5587 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5589 #~ msgctxt "@info:status"
5590 #~ msgid "Unknown size"
5591 #~ msgstr "Méid anaithnid"
5594 #~| msgctxt "@title:group"
5596 #~ msgctxt "@label:textbox"
5597 #~ msgid "Start in:"
5601 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5602 #~| msgid "Add to Places"
5603 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5604 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5605 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
5607 #~ msgctxt "@title:window"
5608 #~ msgid "Rename Items"
5609 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
5611 #~ msgctxt "@label:textbox"
5612 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5613 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
5615 #~ msgctxt "@info:status"
5616 #~ msgid "New name #"
5617 #~ msgstr "Ainm nua #"
5619 #~ msgctxt "@label:textbox"
5620 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5621 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5622 #~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
5623 #~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
5624 #~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
5625 #~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
5626 #~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
5629 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5630 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
5632 #~ msgctxt "@title:window"
5633 #~ msgid "View Properties"
5634 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
5637 #~| msgctxt "@option:check"
5638 #~| msgid "Show folders first"
5639 #~ msgid "Show facets widget"
5640 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5643 #~| msgctxt "@title:window"
5644 #~| msgid "Save Search Options"
5645 #~ msgctxt "@action:button"
5646 #~ msgid "Fewer Options"
5647 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
5650 #~| msgctxt "@title:window"
5651 #~| msgid "Save Search Options"
5652 #~ msgctxt "@action:button"
5653 #~ msgid "More Options"
5654 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
5657 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5659 #~ msgctxt "@option:check"
5664 #~| msgctxt "@title:window"
5666 #~ msgctxt "@option:check"
5668 #~ msgstr "Fillteáin"
5670 #~ msgctxt "@option:option"
5672 #~ msgstr "Aon Uair"
5674 #~ msgctxt "@option:option"
5678 #~ msgctxt "@option:option"
5679 #~ msgid "Yesterday"
5682 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5686 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5690 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5694 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5696 #~ msgstr "Réamhamharc"
5701 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5702 #~ msgid "Add to Places"
5703 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
5705 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5706 #~ msgid "Descending"
5707 #~ msgstr "Ag dul síos"
5709 #~ msgctxt "@title:window"
5710 #~ msgid "Configure Shown Data"
5711 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
5713 #~ msgctxt "@label::textbox"
5714 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5716 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
5718 #~ msgctxt "action:button"
5719 #~ msgid "Everywhere"
5720 #~ msgstr "Gach uile áit"
5722 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5723 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
5726 #~ msgid "Location:"
5729 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5730 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
5732 #~ msgctxt "@title:window"
5733 #~ msgid "Add Places Entry"
5734 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
5736 #~ msgctxt "@title:window"
5737 #~ msgid "Edit Places Entry"
5738 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
5740 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5741 #~ msgid "Show All Entries"
5742 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
5744 #~ msgctxt "@title:group"
5745 #~ msgid "Properties"
5746 #~ msgstr "Airíonna"
5749 #~| msgctxt "@title:window"
5750 #~| msgid "Additional Information"
5751 #~ msgctxt "@title:group"
5752 #~ msgid "Additional Information Shown"
5753 #~ msgstr "Eolas Breise"
5755 #~ msgctxt "@title:group"
5756 #~ msgid "Apply View Properties To"
5757 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
5759 #~ msgctxt "@option:check"
5760 #~ msgid "Use these view properties as default"
5761 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
5763 #~ msgctxt "@label:textbox"
5764 #~ msgid "Location:"
5767 #~ msgctxt "@title:group"
5768 #~ msgid "Icon Size"
5769 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
5771 #~ msgctxt "@label:listbox"
5773 #~ msgstr "Réamhamharc:"
5775 #~ msgctxt "@title:group"
5779 #~ msgctxt "@label:listbox"
5783 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5787 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5789 #~ msgstr "Measartha"
5791 #~ msgctxt "@option:check"
5792 #~ msgid "Expandable folders"
5793 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5796 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5797 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
5799 #~ msgctxt "@action:button"
5800 #~ msgid "Additional Information"
5801 #~ msgstr "Eolas Breise"
5803 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5804 #~ msgid "Select All"
5805 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
5807 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5809 #~ msgstr "Athluchtaigh"
5812 #~ msgid "Image Size"
5813 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
5817 #~ msgstr "Áiteanna"
5820 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5822 #~ msgid "Recently Saved"
5823 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5827 #~ msgstr "Gléasanna"
5829 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5833 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5837 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5841 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5845 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5849 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5850 #~ msgid "Yesterday"
5853 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5854 #~ msgid "This Month"
5855 #~ msgstr "An Mhí Seo"
5857 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5858 #~ msgid "Documents"
5859 #~ msgstr "Cáipéisí"
5861 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5863 #~ msgstr "Íomhánna"
5865 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5870 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5871 #~| msgid "Empty Trash"
5872 #~ msgid "Empty Search"
5873 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
5875 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5879 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5880 #~ msgid "&Move to Trash"
5881 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
5883 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5884 #~ msgid "Rename..."
5885 #~ msgstr "Athainmnigh..."
5887 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5888 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5889 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
5895 #~ msgctxt "option:check"
5896 #~ msgid "Natural sorting of items"
5897 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
5900 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5901 #~| msgid "Current folder"
5902 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5903 #~ msgid "%1 - current folder"
5904 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
5907 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5908 #~| msgid "Current folder"
5909 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5910 #~ msgid "%1 - current device"
5911 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
5916 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5917 #~ msgid "%1 - all devices"
5918 #~ msgstr "Gléasanna"
5920 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5921 #~ msgid "Paste Into Folder"
5922 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
5924 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5929 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5930 #~ "locale, and %Y is full year number"
5931 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5932 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5935 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5936 #~ "and %Y is full year number"
5941 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5943 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
5946 #~ msgctxt "@title:group"
5950 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5951 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5952 #~ msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5954 #~ msgctxt "@info:status"
5955 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5956 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
5958 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5960 #~ msgstr "Greamaigh"
5962 #~ msgctxt "@label:textbox"
5964 #~ msgstr "Aimsigh:"
5966 #~ msgctxt "@info:status"
5967 #~ msgid "Update of version information failed."
5968 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
5970 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5971 #~ msgid "Copy Text"
5972 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
5974 #~ msgctxt "@info:status"
5975 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5976 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
5978 #~ msgctxt "@title:group Date"
5979 #~ msgid "Last Week"
5980 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
5983 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5984 #~ "full year number"
5985 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5986 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
5988 #~ msgid "Zoom slider"
5989 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
5995 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5999 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6001 #~ msgstr "Measartha"
6003 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6007 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6008 #~ msgid "Copy Information Message"
6009 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
6011 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6012 #~ msgid "Copy Error Message"
6013 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
6015 #~ msgctxt "@item:intable"
6016 #~ msgid "No destination"
6017 #~ msgstr "Gan sprioc"
6019 #~ msgctxt "@option:check"
6020 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6021 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
6023 #~ msgctxt "@title:group"
6024 #~ msgid "Do not create previews for"
6025 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
6027 #~ msgctxt "@title:group"
6028 #~ msgid "Version Control Systems"
6029 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
6031 #~ msgctxt "@item:intable"
6033 #~ msgstr "míreanna"
6035 #~ msgctxt "@item:intable"
6039 #~ msgctxt "@item:intable"
6043 #~ msgctxt "@item:intable"
6047 #~ msgctxt "@item:intable"
6048 #~ msgid "Permissions"
6049 #~ msgstr "Ceadanna"
6051 #~ msgctxt "@item:intable"
6055 #~ msgctxt "@item:intable"
6059 #~ msgctxt "@item:intable"
6063 #~ msgctxt "@item:intable"
6064 #~ msgid "Destination"
6067 #~ msgctxt "@item:intable"
6071 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6073 #~ msgstr "De Réir Ainm"
6075 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6077 #~ msgstr "De Réir Méide"
6079 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6080 #~ msgid "By Permissions"
6081 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6083 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6085 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6087 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6089 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6091 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6092 #~ msgid "By Link Destination"
6093 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
6095 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6097 #~ msgstr "De Réir Conaire"
6099 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6104 #~ msgid "Additional information"
6105 #~ msgstr "Eolas breise"
6107 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6111 #~ msgctxt "@option:check"
6112 #~ msgid "Rename inline"
6113 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6115 #~ msgctxt "@info:status"
6116 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6117 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
6119 #~ msgctxt "@title:tab"
6123 #~ msgctxt "@title:group"
6127 #~ msgctxt "@label:listbox"
6128 #~ msgid "Arrangement:"
6129 #~ msgstr "Leagan amach:"
6131 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6135 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6139 #~ msgctxt "@label:listbox"
6140 #~ msgid "Grid spacing:"
6141 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
6143 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6147 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6151 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6153 #~ msgstr "Measartha"
6155 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6159 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6163 #~ msgctxt "@option:check"
6164 #~ msgid "Expandable Folders"
6165 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
6167 #~ msgctxt "@title:menu"
6171 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6175 #~ msgctxt "@title:group Name"
6177 #~ msgstr "Cinn Eile"
6179 #~ msgctxt "@title::column"
6180 #~ msgid "Link Destination"
6181 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
6183 #~ msgctxt "@title::column"
6187 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6188 #~ msgid "Deselect Item"
6189 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
6192 #~ msgid "Show hidden files"
6193 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
6196 #~ msgid "Show preview"
6197 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6199 #~ msgid "Arrangement"
6200 #~ msgstr "Leagan amach"
6202 #~ msgid "Item height"
6203 #~ msgstr "Airde na míre"
6205 #~ msgid "Grid spacing"
6206 #~ msgstr "Spásáil na greille"
6208 #~ msgid "Number of textlines"
6209 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
6211 #~ msgctxt "@action:button"
6212 #~ msgid "Configure..."
6213 #~ msgstr "Cumraigh..."
6215 #~ msgctxt "@info:status"
6217 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6219 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
6220 #~ "laghad a chur isteach."
6222 #~ msgctxt "@info:status"
6223 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6224 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
6226 #~ msgctxt "@title:menu"
6227 #~ msgid "View Mode"
6228 #~ msgstr "Mód Amhairc"
6231 #~ msgid "No Tags Available"
6232 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
6259 #~ msgid "Filenames"
6260 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
6267 #~ msgid "Add search option"
6268 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
6270 #~ msgctxt "@action:button"
6275 #~ msgid "Save search options"
6276 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
6278 #~ msgctxt "@action:button"
6283 #~ msgid "Close search options"
6284 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
6287 #~ msgid "Greater Than"
6288 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
6291 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6292 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
6295 #~ msgid "Less Than"
6296 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
6299 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6300 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
6306 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6312 #~ msgstr "Cothrom Le"
6315 #~ msgid "Not Equal to"
6316 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
6318 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6333 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6337 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6341 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6342 #~ msgid "Permissions"
6343 #~ msgstr "Ceadanna"
6345 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6349 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6353 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6357 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6361 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6365 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6366 #~ msgid "Permissions"
6367 #~ msgstr "Ceadanna"
6369 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6373 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6377 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6381 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6385 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6389 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6390 #~ msgid "Permissions"
6391 #~ msgstr "Ceadanna"
6393 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6397 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6405 #~ msgctxt "@title:menu"
6406 #~ msgid "Additional Information"
6407 #~ msgstr "Eolas Breise"
6409 #~ msgctxt "@option:check"
6410 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6411 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
6413 #~ msgctxt "@info:progress"
6414 #~ msgid "Changing annotations"
6415 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
6421 #~ msgctxt "@title:menu"
6422 #~ msgid "Navigation Bar"
6423 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
6425 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6426 #~ msgid "Click to begin the search"
6427 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
6429 #~ msgctxt "@info:status"
6430 #~ msgid "Copy operation completed."
6431 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
6433 #~ msgctxt "@info:status"
6434 #~ msgid "Move operation completed."
6435 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
6437 #~ msgctxt "@info:status"
6438 #~ msgid "Link operation completed."
6439 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
6441 #~ msgctxt "@info:status"
6442 #~ msgid "Renaming operation completed."
6443 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
6445 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6446 #~ msgid "with optional icon and description"
6447 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
6450 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6451 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
6453 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6454 #~ msgid "Not yet tagged"
6455 #~ msgstr "Gan chlib fós"
6457 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6458 #~ msgid "Move To Trash"
6459 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
6461 #~ msgctxt "@title:window"
6462 #~ msgid "Information Panel"
6463 #~ msgstr "Painéal Eolais"
6465 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6466 #~ msgid "Quick View"
6467 #~ msgstr "Amharc Tapa"
6469 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6470 #~ msgid "Paste One Folder"
6471 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
6473 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6474 #~ msgid "Paste One Item"
6475 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6476 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
6477 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
6478 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
6479 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
6480 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
6482 #~ msgctxt "@option:check"
6483 #~ msgid "Browse through archives"
6484 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
6488 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6490 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
6493 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6495 #~ msgstr "Ginearálta"
6497 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6498 #~ msgid "Show Full Location"
6499 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
6501 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6502 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6503 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6505 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6506 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6507 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6509 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6510 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6511 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6513 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6515 #~ msgstr "Cealaigh"
6517 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6518 #~ msgid "Left to Right"
6519 #~ msgstr "Clé go Deas"
6521 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6522 #~ msgid "Top to Bottom"
6523 #~ msgstr "Barr go Bun"
6525 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6529 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6533 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6537 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6539 #~ msgstr "Measartha"
6541 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6545 # ambig English so ambig Irish!
6546 #~ msgctxt "@action:button"
6547 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
6548 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
6550 # ambig English so ambig Irish!
6551 #~ msgctxt "@title:window"
6552 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
6553 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
6555 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6559 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6563 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6567 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6571 #~ msgctxt "@info:status"
6572 #~ msgid "Getting size..."
6573 #~ msgstr "Méid á fáil..."
6575 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6576 #~ msgid "Properties"
6577 #~ msgstr "Airíonna"
6579 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
6580 #~ msgid "&Other..."
6581 #~ msgstr "&Eile..."
6583 #~ msgctxt "@title:menu"
6584 #~ msgid "Open With..."
6585 #~ msgstr "Oscail Le..."
6587 #~ msgctxt "@action:button"
6589 #~ msgstr "Greamaigh"
6591 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
6593 #~ msgstr "Ginearálta"
6597 #~ msgstr "Cealaigh"
6599 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6600 #~ msgid "Descending"
6601 #~ msgstr "Ag dul síos"
6603 #~ msgctxt "@title:tab"
6605 #~ msgstr "Ginearálta"
6611 #~ msgctxt "@option:check"
6612 #~ msgid "Allow showing of additional information"
6613 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
6616 #~ msgid "Allow showing of additional information"
6617 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
6619 #~ msgctxt "@title:group Name"
6620 #~ msgid "Uncategorized"
6621 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
6623 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6625 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
6627 #~ msgctxt "@label:listbox"
6628 #~ msgid "Additional information:"
6629 #~ msgstr "Eolas breise:"
6631 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6635 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6639 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6643 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6644 #~ msgid "Type, Size"
6645 #~ msgstr "Cineál, Méid"
6647 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6648 #~ msgid "Type, Date"
6649 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
6651 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6652 #~ msgid "Size, Date"
6653 #~ msgstr "Méid, Dáta"
6655 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6656 #~ msgid "Type, Size, Date"
6657 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
6659 #~ msgctxt "@title:group"
6663 #~ msgctxt "@option:check Columns"
6667 #~ msgctxt "@option:check Columns"
6671 #~ msgctxt "@title:group Date"
6672 #~ msgid "Less than a month"
6673 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
6675 #~ msgctxt "@title:group Date"
6676 #~ msgid "More than a year"
6677 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
6679 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6680 #~ msgid "Bookmark Folder..."
6681 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
6683 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6684 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
6685 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
6687 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
6689 #~ msgstr "Ceangail"
6691 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6692 #~ msgid "Toggle Views"
6693 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
6695 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
6699 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
6703 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6705 #~ msgstr "De Réir Méide"
6707 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6709 #~ msgstr "De Réir Dáta"
6711 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6712 #~ msgid "By Permissions"
6713 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6715 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6717 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6719 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6721 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6723 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6725 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
6727 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6729 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
6731 #~ msgctxt "@info:credit"
6732 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
6733 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
6735 #~ msgctxt "@info:credit"
6736 #~ msgid "Stefan Monov"
6737 #~ msgstr "Stefan Monov"
6739 #~ msgctxt "@info:credit"
6740 #~ msgid "Orville Bennett"
6741 #~ msgstr "Orville Bennett"
6743 #~ msgctxt "@info:credit"
6744 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
6745 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
6747 #~ msgctxt "@info:credit"
6748 #~ msgid "... for their patches"
6749 #~ msgstr "... as a bpaistí"
6751 #~ msgctxt "@info:credit"
6752 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
6753 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
6755 #~ msgctxt "@info:credit"
6756 #~ msgid "... for their translations"
6757 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
6759 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
6763 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
6767 #~ msgctxt "Text width"
6771 #~ msgctxt "Text width"
6773 #~ msgstr "Measartha"
6775 #~ msgctxt "Text width"
6785 #~ msgstr "Measartha"
6787 #~ msgctxt "Grid spacing"
6791 #~ msgctxt "Grid spacing"
6793 #~ msgstr "Measartha"
6795 #~ msgctxt "Grid spacing"
6800 #~ msgid_plural "%1 stars"
6801 #~ msgstr[0] "%1 réiltín"
6802 #~ msgstr[1] "%1 réiltín"
6803 #~ msgstr[2] "%1 réiltín"
6804 #~ msgstr[3] "%1 réiltín"
6805 #~ msgstr[4] "%1 réiltín"
6807 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6808 #~ msgid "&Link Here"
6809 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
6811 #~ msgctxt "@label:slider Size"
6815 #~ msgctxt "@label:slider Size"
6819 #~ msgid "File Already Exists"
6820 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
6822 #~ msgid "Directory"
6823 #~ msgstr "Comhadlann"