]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ga/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ga / dolphin.po
1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-03-26 00:50+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ga\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18 "3 : 4\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Kevin Scannell"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:124
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:138
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Athchóirigh"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:206
49 #, fuzzy, kde-format
50 #| msgctxt "@title:menu"
51 #| msgid "Open With"
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Open Path"
54 msgstr "Oscail Le"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:212
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Window"
60 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:216
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
67
68 #: dolphinmainwindow.cpp:296
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:299
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "D'éirigh le bogadh."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:302
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:305
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:308
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:312
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:384
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info"
107 msgid "Go back"
108 msgstr "Siar"
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:385
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
114 msgstr ""
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:391
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid "Go forward"
120 msgstr "Ar Aghaidh"
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:392
123 #, kde-kuit-format
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
126 msgstr ""
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
129 #, kde-format
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Confirmation"
132 msgstr "Deimhniú"
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:547
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
137 msgid "&Quit %1"
138 msgstr ""
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:549
141 #, kde-format
142 msgid "C&lose Current Tab"
143 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:558
146 #, kde-format
147 msgid ""
148 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
149 msgstr ""
150 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
151 "mian leat scor?"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
154 #, kde-format
155 msgid "Do not ask again"
156 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:598
159 #, fuzzy, kde-format
160 #| msgctxt "@label"
161 #| msgid "Show permissions"
162 msgid "Show &Terminal Panel"
163 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:608
166 #, fuzzy, kde-format
167 #| msgid ""
168 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr ""
173 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
174 "mian leat scor?"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
177 #, fuzzy, kde-format
178 #| msgctxt "@title:menu"
179 #| msgid "Open With"
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open %1"
182 msgstr "Oscail Le"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
185 #, fuzzy, kde-format
186 #| msgctxt "@title:menu"
187 #| msgid "Search Toolbar"
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
190 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
193 #, kde-format
194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
196 msgstr[0] ""
197 msgstr[1] ""
198 msgstr[2] ""
199 msgstr[3] ""
200 msgstr[4] ""
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
203 #, fuzzy, kde-format
204 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 #| msgid "Open Terminal"
206 msgctxt "@action:button"
207 msgid "Open %1 Terminal"
208 msgid_plural "Open %1 Terminals"
209 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
210 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
211 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
212 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
213 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
216 #, fuzzy, kde-format
217 #| msgctxt "@action:inmenu"
218 #| msgid "Configure..."
219 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
220 msgid "Configure"
221 msgstr "Cumraigh..."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
224 #, kde-format
225 msgctxt "@action:inmenu File"
226 msgid "New &Window"
227 msgstr "&Fuinneog Nua"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
230 #, fuzzy, kde-format
231 #| msgctxt "@action:inmenu"
232 #| msgid "Open Path in New Window"
233 msgctxt "@info"
234 msgid "Open a new Dolphin window"
235 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
238 #, kde-kuit-format
239 msgctxt "@info:whatsthis"
240 msgid ""
241 "This opens a new window just like this one with the current location and "
242 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
243 msgstr ""
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
246 #, kde-format
247 msgctxt "@action:inmenu File"
248 msgid "New Tab"
249 msgstr "Cluaisín Nua"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid ""
255 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
256 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
257 "items between tabs."
258 msgstr ""
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
263 msgid "Add to Places"
264 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
267 #, kde-kuit-format
268 msgctxt "@info:whatsthis"
269 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
270 msgstr ""
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
273 #, kde-format
274 msgctxt "@action:inmenu File"
275 msgid "Close Tab"
276 msgstr "Dún Cluaisín"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
279 #, kde-format
280 msgctxt "@info:whatsthis"
281 msgid ""
282 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
283 "will close instead."
284 msgstr ""
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
287 #, kde-format
288 msgctxt "@info:whatsthis quit"
289 msgid "This closes this window."
290 msgstr ""
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
293 #, kde-kuit-format
294 msgctxt "@info:whatsthis"
295 msgid ""
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
301 msgstr ""
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
304 #, kde-format
305 msgctxt "@action"
306 msgid "Cut…"
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
310 #, kde-kuit-format
311 msgctxt "@info:whatsthis cut"
312 msgid ""
313 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
314 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
315 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
316 "their initial location."
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
320 #, fuzzy, kde-format
321 #| msgctxt "@action:inmenu"
322 #| msgid "Copy"
323 msgctxt "@action"
324 msgid "Copy…"
325 msgstr "Cóipeáil"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
328 #, kde-kuit-format
329 msgctxt "@info:whatsthis copy"
330 msgid ""
331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
333 "them from the clipboard to a new location."
334 msgstr ""
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action:inmenu Edit"
339 msgid "Paste"
340 msgstr "Greamaigh"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
343 #, kde-kuit-format
344 msgctxt "@info:whatsthis paste"
345 msgid ""
346 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
347 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
348 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
349 msgstr ""
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Inactive Split View"
355 msgstr ""
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
358 #, kde-format
359 msgctxt "@action:inmenu"
360 msgid "Copy to Inactive Split View…"
361 msgstr ""
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
364 #, kde-kuit-format
365 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
366 msgid ""
367 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
368 "the inactive split view."
369 msgstr ""
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
374 msgid "Copy to Inactive Split View"
375 msgstr ""
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Move to Inactive Split View"
381 msgstr ""
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu"
386 msgid "Move to Inactive Split View…"
387 msgstr ""
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
390 #, kde-kuit-format
391 msgctxt "@info:whatsthis Move"
392 msgid ""
393 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
394 "the inactive split view."
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu Edit"
400 msgid "Move to Inactive Split View"
401 msgstr ""
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
404 #, fuzzy, kde-format
405 #| msgctxt "@label:textbox"
406 #| msgid "Filter:"
407 msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 msgid "Filter..."
409 msgstr "Scagaire:"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
412 #, fuzzy, kde-format
413 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
414 #| msgid "Show Filter Bar"
415 msgctxt "@info:tooltip"
416 msgid "Show Filter Bar"
417 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
420 #, kde-kuit-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid ""
423 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
424 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
425 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
426 "view."
427 msgstr ""
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
430 #, fuzzy, kde-format
431 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
432 #| msgid "Show Search Bar"
433 msgctxt "@action:inmenu"
434 msgid "Toggle Filter Bar"
435 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
438 #, fuzzy, kde-format
439 #| msgctxt "@label:textbox"
440 #| msgid "Filter:"
441 msgctxt "@action:intoolbar"
442 msgid "Filter"
443 msgstr "Scagaire:"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
446 #, fuzzy, kde-format
447 #| msgctxt "@label:textbox"
448 #| msgid "Search..."
449 msgid "Search..."
450 msgstr "Cuardaigh..."
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
453 #, fuzzy, kde-format
454 #| msgctxt "@info"
455 #| msgid "Show preview of files and folders"
456 msgctxt "@info:tooltip"
457 msgid "Search for files and folders"
458 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis find"
463 msgid ""
464 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
465 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
466 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
467 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
471 #, fuzzy, kde-format
472 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
473 #| msgid "Show Search Bar"
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Toggle Search Bar"
476 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
479 #, fuzzy, kde-format
480 #| msgctxt "@label"
481 #| msgid "Search:"
482 msgctxt "@action:intoolbar"
483 msgid "Search"
484 msgstr "Cuardaigh:"
485
486 #. i18n: This action toggles a selection mode.
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
488 #, fuzzy, kde-format
489 #| msgctxt "@info"
490 #| msgid "Show preview of files and folders"
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Select Files and Folders"
493 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
494
495 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
496 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
498 #, fuzzy, kde-format
499 #| msgctxt "@title:window"
500 #| msgid "Select"
501 msgctxt "@action:intoolbar"
502 msgid "Select"
503 msgstr "Roghnaigh"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
506 #, kde-kuit-format
507 msgctxt "@info:whatsthis"
508 msgid ""
509 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
510 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
511 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
512 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
513 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
514 "items.</para>"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis"
520 msgid "This selects all files and folders in the current location."
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Invert Selection"
527 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis invert"
532 msgid ""
533 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
534 "selected instead."
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
538 #, kde-kuit-format
539 msgctxt "@info:whatsthis find"
540 msgid ""
541 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
542 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
543 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
544 msgstr ""
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
547 #, kde-format
548 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
549 msgid "Stash"
550 msgstr ""
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
553 #, kde-format
554 msgctxt "@info"
555 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
556 msgstr ""
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:inmenu View"
561 msgid "Stop"
562 msgstr "Stad"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
565 #, kde-format
566 msgctxt "@info"
567 msgid "Stop loading"
568 msgstr "Stop an luchtú"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
571 #, kde-format
572 msgctxt "@info"
573 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
574 msgstr ""
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
579 msgid "Editable Location"
580 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis"
585 msgid ""
586 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
587 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
588 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
589 "confirming the edited location."
590 msgstr ""
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
593 #, kde-format
594 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
595 msgid "Replace Location"
596 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
599 #, kde-kuit-format
600 msgctxt "@info:whatsthis"
601 msgid ""
602 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
603 "enter a different location."
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
607 #, fuzzy, kde-format
608 #| msgctxt "@action:inmenu File"
609 #| msgid "Close Tab"
610 msgctxt "@action:inmenu File"
611 msgid "Undo close tab"
612 msgstr "Dún Cluaisín"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
615 #, kde-format
616 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
617 msgid "This returns you to the previously closed tab."
618 msgstr ""
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid ""
624 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
625 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
626 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
627 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
628 msgstr ""
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis"
633 msgid ""
634 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
635 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
636 "folders that contain personal application data."
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
640 #, kde-format
641 msgctxt "@action:inmenu Tools"
642 msgid "Compare Files"
643 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
646 #, kde-kuit-format
647 msgctxt "@info:whatsthis"
648 msgid ""
649 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
650 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
651 "para>"
652 msgstr ""
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
655 #, kde-format
656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
657 msgid "Open Terminal"
658 msgstr "Oscail Teirminéal"
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
661 #, kde-kuit-format
662 msgctxt "@info:whatsthis"
663 msgid ""
664 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
665 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
666 "terminal application.</para>"
667 msgstr ""
668
669 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
671 #, fuzzy, kde-format
672 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
673 #| msgid "Open Terminal"
674 msgctxt "@action:inmenu Tools"
675 msgid "Open Terminal Here"
676 msgstr "Oscail Teirminéal"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid ""
682 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
683 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
684 "the terminal application.</para>"
685 msgstr ""
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
688 #, fuzzy, kde-format
689 #| msgctxt "@label"
690 #| msgid "Show permissions"
691 msgctxt "@action:inmenu Tools"
692 msgid "Focus Terminal Panel"
693 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
696 #, kde-format
697 msgctxt "@title:menu"
698 msgid "&Bookmarks"
699 msgstr ""
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
706 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
707 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
708 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
709 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
710 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
711 msgstr ""
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
714 #, fuzzy, kde-format
715 #| msgctxt "@action:inmenu"
716 #| msgid "Activate Next Tab"
717 msgctxt "@action:inmenu"
718 msgid "Activate Tab %1"
719 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
722 #, fuzzy, kde-format
723 #| msgctxt "@action:inmenu"
724 #| msgid "Activate Next Tab"
725 msgctxt "@action:inmenu"
726 msgid "Activate Last Tab"
727 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
730 #, fuzzy, kde-format
731 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 #| msgid "New Tab"
733 msgctxt "@action:inmenu"
734 msgid "Next Tab"
735 msgstr "Cluaisín Nua"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Activate Next Tab"
741 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
744 #, fuzzy, kde-format
745 #| msgctxt "@action:inmenu"
746 #| msgid "Activate Previous Tab"
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Previous Tab"
749 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
752 #, kde-format
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Activate Previous Tab"
755 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
758 #, fuzzy, kde-format
759 #| msgctxt "@option:check"
760 #| msgid "Show folders first"
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Show Target"
763 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Open in New Tab"
769 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
772 #, fuzzy, kde-format
773 #| msgctxt "@action:inmenu"
774 #| msgid "Open in New Tab"
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Open in New Tabs"
777 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Open in New Window"
783 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu Panels"
788 msgid "Unlock Panels"
789 msgstr "Díghlasáil Painéil"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu Panels"
794 msgid "Lock Panels"
795 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
798 #, kde-kuit-format
799 msgctxt "@info:whatsthis"
800 msgid ""
801 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
802 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
803 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
804 "embedded more cleanly."
805 msgstr ""
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
808 #, kde-format
809 msgctxt "@title:window"
810 msgid "Information"
811 msgstr "Eolas"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
814 #, kde-kuit-format
815 msgctxt "@info:whatsthis"
816 msgid ""
817 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
818 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
819 msgstr ""
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
822 #, kde-kuit-format
823 msgctxt "@info:whatsthis"
824 msgid ""
825 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
826 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
827 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
828 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
829 "items a preview of their contents is provided.</para>"
830 msgstr ""
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
837 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
838 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
839 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
840 "are given here by right-clicking.</para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
844 #, kde-format
845 msgctxt "@title:window"
846 msgid "Folders"
847 msgstr "Fillteáin"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
854 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
855 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
856 msgstr ""
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
863 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
864 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
865 "quick switching between any folders.</para>"
866 msgstr ""
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
869 #, kde-format
870 msgctxt "@title:window Shell terminal"
871 msgid "Terminal"
872 msgstr "Teirminéal"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
875 #, kde-kuit-format
876 msgctxt "@info:whatsthis"
877 msgid ""
878 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
879 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
880 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
881 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
882 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
883 "like Konsole.</para>"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
891 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
892 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
893 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
894 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
895 "Konsole.</para>"
896 msgstr ""
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
899 #, kde-format
900 msgctxt "@title:window"
901 msgid "Places"
902 msgstr "Áiteanna"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
905 #, fuzzy, kde-format
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Show Hidden Files"
908 msgctxt "@item:inmenu"
909 msgid "Show Hidden Places"
910 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
913 #, kde-format
914 msgctxt "@info:whatsthis"
915 msgid ""
916 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
917 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
918 msgstr ""
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
921 #, kde-kuit-format
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
925 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
926 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
927 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
928 "type.</para>"
929 msgstr ""
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
932 #, kde-kuit-format
933 msgctxt "@info:whatsthis"
934 msgid ""
935 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
936 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
937 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
938 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
939 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
940 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
941 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
942 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
943 "interface> to display it again.</para>"
944 msgstr ""
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
947 #, fuzzy, kde-format
948 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
949 #| msgid "Lock Panels"
950 msgctxt "@action:inmenu View"
951 msgid "Show Panels"
952 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
955 #, kde-kuit-format
956 msgctxt "@info:whatsthis"
957 msgid ""
958 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
959 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
960 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
961 "directory that contains all data connected to this computer—the "
962 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
963 msgstr ""
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
968 msgid "Close"
969 msgstr "Dún"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
972 #, kde-format
973 msgctxt "@info"
974 msgid "Close left view"
975 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
980 msgid "Close"
981 msgstr "Dún"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
984 #, kde-format
985 msgctxt "@info"
986 msgid "Close right view"
987 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
992 msgid "Split"
993 msgstr "Roinn"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
996 #, kde-format
997 msgctxt "@info"
998 msgid "Split view"
999 msgstr "Amharc scoilte"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1006 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1007 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1008 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1009 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1010 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1018 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1019 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1020 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1021 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1022 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1023 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1024 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1030 msgid ""
1031 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1032 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1033 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1034 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1035 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1036 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1037 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1038 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1039 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1040 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1041 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1049 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1050 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1051 "be triggered this way.</para>"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1059 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1060 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid ""
1067 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1068 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1069 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1070 "Handbook</interface>."
1071 msgstr ""
1072
1073 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1074 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1075 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1076 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1077 #. The same might be true for any external link you translate.
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1081 msgid ""
1082 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1083 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1084 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1085 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1086 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1092 msgid ""
1093 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1094 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1095 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1096 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1097 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1098 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1099 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1100 "windows so don't get too used to this.</para>"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 msgid ""
1107 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1108 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1109 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1110 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1111 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1119 "support the continued work on this application and many other projects by "
1120 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1121 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1122 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1123 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1124 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1125 "behind the KDE community.</para>"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1133 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1134 "in your preferred language."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1142 "libraries and maintainers of this application."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1146 #, kde-kuit-format
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 msgid ""
1149 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1150 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1151 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1152 "a look!"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1156 #, fuzzy, kde-format
1157 #| msgctxt "@label"
1158 #| msgid "Show permissions"
1159 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1160 msgid "Defocus Terminal Panel"
1161 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1162
1163 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1164 #, kde-format
1165 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@action:button"
1171 msgid "Empty Trash"
1172 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1173
1174 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1175 #, kde-format
1176 msgid "Empties Trash to create free space"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1180 #, fuzzy, kde-format
1181 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1182 #| msgid "&Network Folders"
1183 msgctxt "@action:button"
1184 msgid "Add Network Folder"
1185 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1186
1187 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1188 #, fuzzy, kde-format
1189 #| msgctxt "@action:inmenu"
1190 #| msgid "Location Bar"
1191 msgctxt "@action:inmenu"
1192 msgid "Location Bar"
1193 msgid_plural "Location Bars"
1194 msgstr[0] "Barra Suímh"
1195 msgstr[1] "Barra Suímh"
1196 msgstr[2] "Barra Suímh"
1197 msgstr[3] "Barra Suímh"
1198 msgstr[4] "Barra Suímh"
1199
1200 #: dolphinpart.cpp:149
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1203 msgid "&Edit File Type..."
1204 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1205
1206 #: dolphinpart.cpp:153
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1209 msgid "Select Items Matching..."
1210 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1211
1212 #: dolphinpart.cpp:158
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1215 msgid "Unselect Items Matching..."
1216 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1217
1218 #: dolphinpart.cpp:164
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "Unselect All"
1222 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1223
1224 #: dolphinpart.cpp:179
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@action:inmenu Go"
1227 msgid "App&lications"
1228 msgstr "Feidhmch&láir"
1229
1230 #: dolphinpart.cpp:180
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@action:inmenu Go"
1233 msgid "&Network Folders"
1234 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1235
1236 #: dolphinpart.cpp:181
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@action:inmenu Go"
1239 msgid "Trash"
1240 msgstr "Bruscar"
1241
1242 #: dolphinpart.cpp:184
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:inmenu Go"
1245 msgid "Autostart"
1246 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1247
1248 #: dolphinpart.cpp:190
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1251 msgid "Find File..."
1252 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1253
1254 #: dolphinpart.cpp:196
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1257 msgid "Open &Terminal"
1258 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1259
1260 #: dolphinpart.cpp:451
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@title:window"
1263 msgid "Select"
1264 msgstr "Roghnaigh"
1265
1266 #: dolphinpart.cpp:451
1267 #, kde-format
1268 msgid "Select all items matching this pattern:"
1269 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1270
1271 #: dolphinpart.cpp:456
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@title:window"
1274 msgid "Unselect"
1275 msgstr "Díroghnaigh"
1276
1277 #: dolphinpart.cpp:456
1278 #, kde-format
1279 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1280 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1281
1282 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1283 #: dolphinpart.rc:5
1284 #, kde-format
1285 msgid "&Edit"
1286 msgstr "&Eagar"
1287
1288 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1289 #: dolphinpart.rc:15
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@title:menu"
1292 msgid "Selection"
1293 msgstr "Roghnúchán"
1294
1295 #. i18n: ectx: Menu (view)
1296 #: dolphinpart.rc:24
1297 #, kde-format
1298 msgid "&View"
1299 msgstr "&Amharc"
1300
1301 #. i18n: ectx: Menu (go)
1302 #: dolphinpart.rc:33
1303 #, kde-format
1304 msgid "&Go"
1305 msgstr "&Téigh"
1306
1307 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1308 #: dolphinpart.rc:41
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@title:menu"
1311 msgid "Tools"
1312 msgstr "Uirlisí"
1313
1314 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1315 #: dolphinpart.rc:51
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@title:menu"
1318 msgid "Dolphin Toolbar"
1319 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1320
1321 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1322 #, kde-format
1323 msgid "Recently Closed Tabs"
1324 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1325
1326 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1327 #, kde-format
1328 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1329 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1330
1331 #: dolphintabbar.cpp:126
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@action:inmenu"
1334 msgid "New Tab"
1335 msgstr "Cluaisín Nua"
1336
1337 #: dolphintabbar.cpp:127
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@action:inmenu"
1340 msgid "Detach Tab"
1341 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1342
1343 #: dolphintabbar.cpp:128
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@action:inmenu"
1346 msgid "Close Other Tabs"
1347 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1348
1349 #: dolphintabbar.cpp:129
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@action:inmenu"
1352 msgid "Close Tab"
1353 msgstr "Dún Cluaisín"
1354
1355 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1356 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1357 #: dolphintabwidget.cpp:499
1358 #, fuzzy, kde-format
1359 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1360 #| msgid "%1 (%2)"
1361 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1362 msgid "%1 | (%2)"
1363 msgstr "%1 (%2)"
1364
1365 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1366 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1367 #: dolphintabwidget.cpp:503
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1370 msgid "(%1) | %2"
1371 msgstr ""
1372
1373 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1374 #: dolphinui.rc:59
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@title:menu"
1377 msgid "Location Bar"
1378 msgstr "Barra Suímh"
1379
1380 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1381 #: dolphinui.rc:105
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@title:menu"
1384 msgid "Main Toolbar"
1385 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1386
1387 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1388 #, kde-kuit-format
1389 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1390 msgid ""
1391 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1392 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1393 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1394 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1395 "because following these folders from left to right leads here.</"
1396 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1397 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1398 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1399 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1403 #, kde-kuit-format
1404 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1405 msgid ""
1406 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1407 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1408 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1409 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1410 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1411 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1412 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1413 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1414 "find an item.</item></list></para>"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1418 #, kde-format
1419 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1420 msgstr ""
1421
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1423 #, kde-format
1424 msgid "Search for %1 in %2"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1428 #, fuzzy, kde-format
1429 #| msgctxt "@label"
1430 #| msgid "Search:"
1431 msgid "Search"
1432 msgstr "Cuardaigh:"
1433
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1435 #, fuzzy, kde-format
1436 #| msgctxt "@title:window"
1437 #| msgid "Search"
1438 msgid "Search for %1"
1439 msgstr "Cuardaigh"
1440
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "@info:progress"
1444 msgid "Loading folder..."
1445 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1446
1447 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@info:progress"
1450 msgid "Sorting..."
1451 msgstr "Sórtáil..."
1452
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "@info"
1456 msgid "Searching..."
1457 msgstr "Ag cuardach..."
1458
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@info:status"
1462 msgid "No items found."
1463 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1464
1465 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@info:status"
1468 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1469 msgstr ""
1470 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1471 "Gréasáin anois beag"
1472
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1474 #, fuzzy, kde-format
1475 #| msgctxt "@info:status"
1476 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1477 msgctxt "@info:status"
1478 msgid ""
1479 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1480 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1481
1482 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@info:status"
1485 msgid "Invalid protocol"
1486 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1487
1488 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1489 #, kde-kuit-format
1490 msgid ""
1491 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1492 msgstr ""
1493
1494 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@info:tooltip"
1497 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1501 #, fuzzy, kde-format
1502 #| msgctxt "@label:textbox"
1503 #| msgid "Filter:"
1504 msgid "Filter..."
1505 msgstr "Scagaire:"
1506
1507 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@info:tooltip"
1510 msgid "Hide Filter Bar"
1511 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1512
1513 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1516 msgid "\"%1\""
1517 msgstr ""
1518
1519 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1520 #, kde-format
1521 msgctxt ""
1522 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1523 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1524 msgstr ""
1525
1526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1527 #, kde-format
1528 msgctxt ""
1529 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1530 "folders."
1531 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1532 msgstr ""
1533
1534 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1535 #, kde-format
1536 msgctxt ""
1537 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1538 "folders."
1539 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1540 msgstr ""
1541
1542 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1543 #, kde-format
1544 msgctxt ""
1545 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1546 "files/folders."
1547 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1548 msgstr ""
1549
1550 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1551 #, fuzzy, kde-format
1552 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1553 #| msgid "Invert Selection"
1554 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1555 msgid "One Selected File"
1556 msgid_plural "%1 Selected Files"
1557 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
1558 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
1559 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
1560 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
1561 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
1562
1563 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1564 #, kde-format
1565 msgctxt ""
1566 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1567 msgid "One Selected Folder"
1568 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1569 msgstr[0] ""
1570 msgstr[1] ""
1571 msgstr[2] ""
1572 msgstr[3] ""
1573 msgstr[4] ""
1574
1575 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@info:tooltip"
1578 #| msgid "Select Item"
1579 msgctxt ""
1580 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1581 "folders."
1582 msgid "One Selected Item"
1583 msgid_plural "%1 Selected Items"
1584 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
1585 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
1586 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
1587 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
1588 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
1589
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1591 #, fuzzy, kde-format
1592 #| msgctxt "@action:inmenu"
1593 #| msgid "Paste One File"
1594 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1595 msgid "One File"
1596 msgid_plural "%1 Files"
1597 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
1598 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
1599 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
1600 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
1601 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
1602
1603 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1604 #, fuzzy, kde-format
1605 #| msgctxt "@info:status"
1606 #| msgid "1 Folder"
1607 #| msgid_plural "%1 Folders"
1608 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1609 msgid "One Folder"
1610 msgid_plural "%1 Folders"
1611 msgstr[0] "1 Fhillteán"
1612 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
1613 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
1614 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
1615 msgstr[4] "%1 Fillteán"
1616
1617 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1618 #, fuzzy, kde-format
1619 #| msgctxt "@title:window"
1620 #| msgid "Rename Item"
1621 msgctxt ""
1622 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1623 msgid "One Item"
1624 msgid_plural "%1 Items"
1625 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
1626 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
1627 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
1628 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
1629 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
1630
1631 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@item:intable"
1634 msgid "%1 item"
1635 msgid_plural "%1 items"
1636 msgstr[0] "%1 mhír"
1637 msgstr[1] "%1 mhír"
1638 msgstr[2] "%1 mhír"
1639 msgstr[3] "%1 mír"
1640 msgstr[4] "%1 mír"
1641
1642 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "width × height"
1645 msgid "%1 × %2"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1651 msgid "0 - 9"
1652 msgstr "0 - 9"
1653
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@title:group"
1657 msgid "Others"
1658 msgstr "Cinn Eile"
1659
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@title:group Size"
1663 msgid "Folders"
1664 msgstr "Fillteáin"
1665
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@title:group Size"
1669 msgid "Small"
1670 msgstr "Beag"
1671
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@title:group Size"
1675 msgid "Medium"
1676 msgstr "Measartha"
1677
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@title:group Size"
1681 msgid "Big"
1682 msgstr "Mór"
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@title:group Date"
1687 msgid "Today"
1688 msgstr "Inniu"
1689
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@title:group Date"
1693 msgid "Yesterday"
1694 msgstr "Inné"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1699 msgid "dddd"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1703 #, fuzzy, kde-format
1704 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1705 #| msgid "1"
1706 msgctxt ""
1707 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1708 msgid "%1"
1709 msgstr "1"
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1712 #, fuzzy, kde-format
1713 #| msgctxt "@title:group Date"
1714 #| msgid "Three Weeks Ago"
1715 msgctxt "@title:group Date"
1716 msgid "One Week Ago"
1717 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@title:group Date"
1722 msgid "Two Weeks Ago"
1723 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@title:group Date"
1728 msgid "Three Weeks Ago"
1729 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@title:group Date"
1734 msgid "Earlier this Month"
1735 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1738 #, fuzzy, kde-format
1739 #| msgctxt ""
1740 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1741 #| "full year number"
1742 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1743 msgctxt ""
1744 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1745 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1746 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1747 "text that should not be formatted as a date"
1748 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1749 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1750
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1754 #| msgid "1"
1755 msgctxt ""
1756 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1757 "context @title:group Date"
1758 msgid "%1"
1759 msgstr "1"
1760
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1762 #, fuzzy, kde-format
1763 #| msgctxt ""
1764 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1765 #| "full year number"
1766 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1767 msgctxt ""
1768 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1769 "current locale, and yyyy is full year number."
1770 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1771 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1772
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1776 #| msgid "1"
1777 msgctxt ""
1778 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1779 "@title:group Date"
1780 msgid "%1"
1781 msgstr "1"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
1784 #, fuzzy, kde-format
1785 #| msgctxt ""
1786 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1787 #| "full year number"
1788 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1789 msgctxt ""
1790 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1791 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1792 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1793 "text that should not be formatted as a date"
1794 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1795 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1800 #| msgid "1"
1801 msgctxt ""
1802 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1803 "context @title:group Date"
1804 msgid "%1"
1805 msgstr "1"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1808 #, fuzzy, kde-format
1809 #| msgctxt ""
1810 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1811 #| "full year number"
1812 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1813 msgctxt ""
1814 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1815 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1816 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1817 "text that should not be formatted as a date"
1818 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1819 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1824 #| msgid "1"
1825 msgctxt ""
1826 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1827 "context @title:group Date"
1828 msgid "%1"
1829 msgstr "1"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1832 #, fuzzy, kde-format
1833 #| msgctxt ""
1834 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1835 #| "full year number"
1836 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1837 msgctxt ""
1838 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1839 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1840 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1841 "text that should not be formatted as a date"
1842 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1843 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1848 #| msgid "1"
1849 msgctxt ""
1850 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1851 "context @title:group Date"
1852 msgid "%1"
1853 msgstr "1"
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
1856 #, fuzzy, kde-format
1857 #| msgctxt ""
1858 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1859 #| "full year number"
1860 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1861 msgctxt ""
1862 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1863 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1864 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1865 "text that should not be formatted as a date"
1866 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1867 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1870 #, fuzzy, kde-format
1871 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1872 #| msgid "1"
1873 msgctxt ""
1874 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1875 "context @title:group Date"
1876 msgid "%1"
1877 msgstr "1"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
1880 #, kde-format
1881 msgctxt ""
1882 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1883 "and yyyy is full year number"
1884 msgid "MMMM, yyyy"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
1888 #, fuzzy, kde-format
1889 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1890 #| msgid "1"
1891 msgctxt ""
1892 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1893 "group Date"
1894 msgid "%1"
1895 msgstr "1"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1901 msgid "Read, "
1902 msgstr "Léamh, "
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1908 msgid "Write, "
1909 msgstr "Scríobh, "
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1915 msgid "Execute, "
1916 msgstr "Rith, "
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1922 msgid "Forbidden"
1923 msgstr "Toirmiscthe"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1928 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1929 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1932 msgctxt "@label"
1933 msgid "Name"
1934 msgstr "Ainm"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1937 msgctxt "@label"
1938 msgid "Size"
1939 msgstr "Méid"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1942 #, fuzzy
1943 #| msgctxt "@label"
1944 #| msgid "Modified:"
1945 msgctxt "@label"
1946 msgid "Modified"
1947 msgstr "Athraithe:"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1951 msgctxt "@tooltip"
1952 msgid "The date format can be selected in settings."
1953 msgstr ""
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1956 #, fuzzy
1957 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1958 #| msgid "Create New"
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "Created"
1961 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Accessed"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Type"
1971 msgstr "Cineál"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1974 msgctxt "@label"
1975 msgid "Rating"
1976 msgstr "Rátáil"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Tags"
1981 msgstr "Clibeanna"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Comment"
1986 msgstr "Nóta Tráchta"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Title"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Document"
1998 msgstr "Cáipéis"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Author"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Publisher"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2011 #, fuzzy
2012 #| msgctxt "@label"
2013 #| msgid "Line Count"
2014 msgctxt "@label"
2015 msgid "Page Count"
2016 msgstr "Líon na Línte"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Word Count"
2021 msgstr "Líon na bhFocal"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2024 msgctxt "@label"
2025 msgid "Line Count"
2026 msgstr "Líon na Línte"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Date Photographed"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Image"
2038 msgstr "Íomhá"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2041 msgctxt "@label width x height"
2042 msgid "Dimensions"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Width"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Height"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Orientation"
2058 msgstr "Treoshuíomh"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Artist"
2063 msgstr "Ealaíontóir"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Audio"
2071 msgstr "Fuaim"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Genre"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Album"
2081 msgstr "Albam"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Duration"
2086 msgstr "Fad"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "Bitrate"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Track"
2096 msgstr "Amhrán"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Release Year"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Aspect Ratio"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2109 #, fuzzy
2110 #| msgctxt "@option:check"
2111 #| msgid "Videos"
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Video"
2114 msgstr "Físeáin"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "Frame Rate"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2122 msgctxt "@label"
2123 msgid "Path"
2124 msgstr "Conair"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Other"
2132 msgstr "Eile"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "File Extension"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2140 #, fuzzy
2141 #| msgctxt "@title:menu"
2142 #| msgid "Selection"
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "Deletion Time"
2145 msgstr "Roghnúchán"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2148 msgctxt "@label"
2149 msgid "Link Destination"
2150 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2153 #, fuzzy
2154 #| msgctxt "@label"
2155 #| msgid "Copied From"
2156 msgctxt "@label"
2157 msgid "Downloaded From"
2158 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Permissions"
2163 msgstr "Ceadanna"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2166 msgctxt "@tooltip"
2167 msgid ""
2168 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2169 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Owner"
2175 msgstr "Úinéir"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "User Group"
2180 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@info:status"
2185 msgid "Unknown error."
2186 msgstr "Earráid anaithnid."
2187
2188 #: main.cpp:90
2189 #, fuzzy, kde-format
2190 #| msgctxt "@title"
2191 #| msgid "Dolphin"
2192 msgid "Dolphin"
2193 msgstr "Dolphin"
2194
2195 #: main.cpp:92
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@title"
2198 msgid "File Manager"
2199 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2200
2201 #: main.cpp:94
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: main.cpp:96
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Felix Ernst"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: main.cpp:97
2214 #, fuzzy, kde-format
2215 #| msgctxt "@info:credit"
2216 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2219 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2220
2221 #: main.cpp:99
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Méven Car"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: main.cpp:100
2228 #, fuzzy, kde-format
2229 #| msgctxt "@info:credit"
2230 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2233 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2234
2235 #: main.cpp:102
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Elvis Angelaccio"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: main.cpp:103
2242 #, fuzzy, kde-format
2243 #| msgctxt "@info:credit"
2244 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2247 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2248
2249 #: main.cpp:105
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Emmanuel Pescosta"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: main.cpp:106
2256 #, fuzzy, kde-format
2257 #| msgctxt "@info:credit"
2258 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2261 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2262
2263 #: main.cpp:108
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@info:credit"
2266 msgid "Frank Reininghaus"
2267 msgstr "Frank Reininghaus"
2268
2269 #: main.cpp:109
2270 #, fuzzy, kde-format
2271 #| msgctxt "@info:credit"
2272 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2275 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2276
2277 #: main.cpp:111
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Peter Penz"
2281 msgstr "Peter Penz"
2282
2283 #: main.cpp:112
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2287 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2288
2289 #: main.cpp:114
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Sebastian Trüg"
2293 msgstr "Sebastian Trüg"
2294
2295 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2296 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Developer"
2300 msgstr "Forbróir"
2301
2302 #: main.cpp:115
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "David Faure"
2306 msgstr "David Faure"
2307
2308 #: main.cpp:116
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Aaron J. Seigo"
2312 msgstr "Aaron J. Seigo"
2313
2314 #: main.cpp:117
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Rafael Fernández López"
2318 msgstr "Rafael Fernández López"
2319
2320 #: main.cpp:118
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Kevin Ottens"
2324 msgstr "Kevin Ottens"
2325
2326 #: main.cpp:119
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Holger Freyther"
2330 msgstr "Holger Freyther"
2331
2332 #: main.cpp:120
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Max Blazejak"
2336 msgstr "Max Blazejak"
2337
2338 #: main.cpp:121
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Michael Austin"
2342 msgstr "Michael Austin"
2343
2344 #: main.cpp:121
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Documentation"
2348 msgstr "Doiciméadú"
2349
2350 #: main.cpp:131
2351 #, fuzzy, kde-format
2352 #| msgctxt "@info:shell"
2353 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2354 msgctxt "@info:shell"
2355 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2356 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2357
2358 #: main.cpp:133
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@info:shell"
2361 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2362 msgstr ""
2363
2364 #: main.cpp:134
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@info:shell"
2367 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2368 msgstr ""
2369
2370 #: main.cpp:136
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@info:shell"
2373 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2374 msgstr ""
2375
2376 #: main.cpp:137
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@info:shell"
2379 msgid "Document to open"
2380 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2381
2382 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2383 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2384 #, kde-format
2385 msgid "Hidden files shown"
2386 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2387
2388 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2389 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2390 #, kde-format
2391 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2392 msgstr ""
2393
2394 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2395 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2396 #, kde-format
2397 msgid "Automatic scrolling"
2398 msgstr "Uathscrollú"
2399
2400 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@action:inmenu"
2403 msgid "Cut"
2404 msgstr "Gearr"
2405
2406 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@action:inmenu"
2409 msgid "Copy"
2410 msgstr "Cóipeáil"
2411
2412 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@action:inmenu"
2415 msgid "Rename..."
2416 msgstr "Athainmnigh..."
2417
2418 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2421 msgid "Move to Trash"
2422 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2423
2424 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2427 msgid "Delete"
2428 msgstr "Scrios"
2429
2430 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2433 msgid "Show Hidden Files"
2434 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2435
2436 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@action:inmenu"
2439 msgid "Limit to Home Directory"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@action:inmenu"
2445 msgid "Automatic Scrolling"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@action:inmenu"
2451 msgid "Properties"
2452 msgstr "Airíonna"
2453
2454 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2455 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2456 #, kde-format
2457 msgid "Previews shown"
2458 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
2459
2460 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2461 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2462 #, kde-format
2463 msgid "Auto-Play media files"
2464 msgstr ""
2465
2466 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2467 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2468 #, fuzzy, kde-format
2469 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2470 #| msgid "Show Filter Bar"
2471 msgid "Show item on hover"
2472 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2473
2474 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2475 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2476 #, kde-format
2477 msgid "Date display format"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@action:inmenu"
2483 msgid "Preview"
2484 msgstr "Réamhamharc"
2485
2486 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2489 msgid "Auto-Play media files"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2493 #, fuzzy, kde-format
2494 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2495 #| msgid "Show Filter Bar"
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2497 msgid "Show item on hover"
2498 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2499
2500 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2503 msgid "Configure..."
2504 msgstr "Cumraigh..."
2505
2506 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@action:inmenu"
2509 msgid "Condensed Date"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@label::textbox"
2515 msgid "Select which data should be shown:"
2516 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
2517
2518 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2519 #, fuzzy, kde-format
2520 #| msgctxt "@info"
2521 #| msgid "%1 item selected"
2522 #| msgid_plural "%1 items selected"
2523 msgctxt "@label"
2524 msgid "%1 item selected"
2525 msgid_plural "%1 items selected"
2526 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
2527 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
2528 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
2529 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
2530 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
2531
2532 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2533 #, kde-format
2534 msgid "play"
2535 msgstr "seinn"
2536
2537 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2538 #, kde-format
2539 msgid "pause"
2540 msgstr ""
2541
2542 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2543 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2544 #, kde-format
2545 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2549 #, fuzzy, kde-format
2550 #| msgctxt "@action:inmenu"
2551 #| msgid "Configure..."
2552 msgctxt "@action:inmenu"
2553 msgid "Configure Trash…"
2554 msgstr "Cumraigh..."
2555
2556 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2557 #, kde-format
2558 msgid ""
2559 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2560 "and then reopen the panel."
2561 msgstr ""
2562
2563 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2564 #, kde-format
2565 msgid "Install Konsole"
2566 msgstr ""
2567
2568 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2569 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2570 #, kde-format
2571 msgid "Location"
2572 msgstr "Suíomh"
2573
2574 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2575 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2576 #, kde-format
2577 msgid "What"
2578 msgstr "Céard"
2579
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2581 #, fuzzy, kde-format
2582 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2583 #| msgid "By Type"
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 msgid "Any Type"
2586 msgstr "De Réir Chineáil"
2587
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@title:window"
2591 #| msgid "Folders"
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2593 msgid "Folders"
2594 msgstr "Fillteáin"
2595
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgctxt "@option:check"
2599 #| msgid "Documents"
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 msgid "Documents"
2602 msgstr "Cáipéisí"
2603
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@option:check"
2607 #| msgid "Images"
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2609 msgid "Images"
2610 msgstr "Íomhánna"
2611
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2613 #, fuzzy, kde-format
2614 #| msgctxt "@label"
2615 #| msgid "Audio"
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 msgid "Audio Files"
2618 msgstr "Fuaim"
2619
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@option:check"
2623 #| msgid "Videos"
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 msgid "Videos"
2626 msgstr "Físeáin"
2627
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2631 #| msgid "By Date"
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2633 msgid "Any Date"
2634 msgstr "De Réir Dáta"
2635
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@title:group Date"
2639 #| msgid "Today"
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 msgid "Today"
2642 msgstr "Inniu"
2643
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@title:group Date"
2647 #| msgid "Yesterday"
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 msgid "Yesterday"
2650 msgstr "Inné"
2651
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@option:option"
2655 #| msgid "This Week"
2656 msgctxt "@item:inlistbox"
2657 msgid "This Week"
2658 msgstr "An tSeachtain Seo"
2659
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgctxt "@option:option"
2663 #| msgid "This Month"
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 msgid "This Month"
2666 msgstr "An Mhí Seo"
2667
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2669 #, fuzzy, kde-format
2670 #| msgctxt "@option:option"
2671 #| msgid "This Year"
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 msgid "This Year"
2674 msgstr "I mBliana"
2675
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2677 #, fuzzy, kde-format
2678 #| msgctxt "@option:option"
2679 #| msgid "Any Rating"
2680 msgctxt "@item:inlistbox"
2681 msgid "Any Rating"
2682 msgstr "Rátáil Ar Bith"
2683
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@item:inlistbox"
2687 msgid "1 or more"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@item:inlistbox"
2693 msgid "2 or more"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@item:inlistbox"
2699 msgid "3 or more"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 msgid "4 or more"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 #| msgctxt "@option:option"
2711 #| msgid "Highest Rating"
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 msgid "Highest Rating"
2714 msgstr "An Rátáil Is Airde"
2715
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2719 #| msgid "Invert Selection"
2720 msgctxt "@action:inmenu"
2721 msgid "Clear Selection"
2722 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
2723
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "String list separator"
2727 msgid ", "
2728 msgstr ""
2729
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "@label"
2733 #| msgid "Tag:"
2734 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2735 msgid "Tag: %2"
2736 msgid_plural "Tags: %2"
2737 msgstr[0] "Clib:"
2738 msgstr[1] "Clib:"
2739 msgstr[2] "Clib:"
2740 msgstr[3] "Clib:"
2741 msgstr[4] "Clib:"
2742
2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2744 #, fuzzy, kde-format
2745 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2746 #| msgid "No Tags"
2747 msgctxt "@action:button"
2748 msgid "Add Tags"
2749 msgstr "Gan Chlibeanna"
2750
2751 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "action:button"
2754 msgid "From Here (%1)"
2755 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
2756
2757 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "action:button"
2760 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "action:button"
2766 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@info:tooltip"
2772 msgid "Quit searching"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "action:button"
2778 msgid "Filename"
2779 msgstr "Ainm comhaid"
2780
2781 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "action:button"
2784 msgid "Content"
2785 msgstr "Ábhar"
2786
2787 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "action:button"
2790 msgid "From Here"
2791 msgstr "Uaidh Seo"
2792
2793 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2796 #| msgid "Your emails"
2797 msgctxt "action:button"
2798 msgid "Your files"
2799 msgstr "kscanne@gmail.com"
2800
2801 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "action:button"
2804 msgid "Search in your home directory"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2808 #, fuzzy, kde-format
2809 #| msgctxt "@title:menu"
2810 #| msgid "Search Toolbar"
2811 msgid "More Search Tools"
2812 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
2813
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2815 #, kde-format
2816 msgctxt ""
2817 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2818 "user entered."
2819 msgid "Query Results from '%1'"
2820 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
2821
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2823 #, fuzzy, kde-format
2824 #| msgctxt "@info:shell"
2825 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2826 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2827 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2828 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2829
2830 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2831 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2835 #, fuzzy, kde-format
2836 #| msgctxt "@action:button"
2837 #| msgid "Cancel"
2838 msgctxt "@action:button"
2839 msgid "Cancel Copying"
2840 msgstr "Cealaigh"
2841
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2845 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2846 msgstr ""
2847
2848 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2852 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2853 msgstr ""
2854
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 #| msgctxt "@info"
2858 #| msgid "Show preview of files and folders"
2859 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2860 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2861 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
2862
2863 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "@action:button"
2867 #| msgid "Cancel"
2868 msgctxt "@action:button"
2869 msgid "Cancel Cutting"
2870 msgstr "Cealaigh"
2871
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@info:shell"
2875 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2876 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2877 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2878 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2879
2880 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2881 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@action:button"
2886 msgid "Cancel"
2887 msgstr "Cealaigh"
2888
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2890 #, fuzzy, kde-format
2891 #| msgctxt "@info:shell"
2892 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2893 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2894 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2895 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2896
2897 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@action:button"
2901 msgid "Cancel Duplicating"
2902 msgstr ""
2903
2904 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2905 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@action keep short"
2909 msgid "More"
2910 msgstr ""
2911
2912 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2916 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2917 msgstr ""
2918
2919 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2921 #, fuzzy, kde-format
2922 #| msgctxt "@action:button"
2923 #| msgid "Cancel"
2924 msgctxt "@action:button"
2925 msgid "Cancel Moving"
2926 msgstr "Cealaigh"
2927
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2931 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2932 msgstr ""
2933
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2935 #, kde-kuit-format
2936 msgid ""
2937 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2938 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2939 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2940 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2941 "para>"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2945 #, kde-format
2946 msgctxt ""
2947 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2948 msgid "Paste from Clipboard"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2954 msgid "Dismiss This Reminder"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2960 msgid "Don't Remind Me Again"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2966 msgid ""
2967 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2968 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2969 msgstr ""
2970
2971 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@action:button"
2975 msgid "Cancel Renaming"
2976 msgstr ""
2977
2978 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2979 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2980 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2981 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2982 #. and a fallback will be used.
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@action"
2986 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2987 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2988 msgstr[0] ""
2989 msgstr[1] ""
2990 msgstr[2] ""
2991 msgstr[3] ""
2992 msgstr[4] ""
2993
2994 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2995 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2996 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2997 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2998 #. and a fallback will be used.
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@action"
3002 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3003 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3004 msgstr[0] ""
3005 msgstr[1] ""
3006 msgstr[2] ""
3007 msgstr[3] ""
3008 msgstr[4] ""
3009
3010 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3011 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3012 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3013 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3014 #. and a fallback will be used.
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@action"
3018 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3019 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3020 msgstr[0] ""
3021 msgstr[1] ""
3022 msgstr[2] ""
3023 msgstr[3] ""
3024 msgstr[4] ""
3025
3026 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3027 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3028 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3029 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3030 #. and a fallback will be used.
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@action"
3034 msgid "Permanently Delete %2"
3035 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3036 msgstr[0] ""
3037 msgstr[1] ""
3038 msgstr[2] ""
3039 msgstr[3] ""
3040 msgstr[4] ""
3041
3042 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3043 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3044 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3045 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3046 #. and a fallback will be used.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@action"
3050 msgid "Duplicate %2"
3051 msgid_plural "Duplicate %2"
3052 msgstr[0] ""
3053 msgstr[1] ""
3054 msgstr[2] ""
3055 msgstr[3] ""
3056 msgstr[4] ""
3057
3058 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3059 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3062 #. and a fallback will be used.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgctxt "@action:inmenu"
3066 #| msgid "Move to Trash"
3067 msgctxt "@action"
3068 msgid "Move %2 to the Trash"
3069 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3070 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3071 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3072 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3073 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3074 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3075
3076 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3077 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3078 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3079 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3080 #. and a fallback will be used.
3081 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgctxt "@action:button"
3084 #| msgid "&Rename"
3085 msgctxt "@action"
3086 msgid "Rename %2"
3087 msgid_plural "Rename %2"
3088 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3089 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3090 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3091 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3092 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3093
3094 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3095 #, kde-kuit-format
3096 msgctxt "@info:whatsthis"
3097 msgid ""
3098 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3099 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3100 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3101 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3102 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3103 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3104 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3105 "the current selection.</para>"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3111 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3112 msgstr ""
3113
3114 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "@title:menu"
3117 #| msgid "Selection"
3118 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3119 msgid "Selection Mode"
3120 msgstr "Roghnúchán"
3121
3122 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@title:menu"
3125 #| msgid "Selection"
3126 msgctxt "@action:button"
3127 msgid "Exit Selection Mode"
3128 msgstr "Roghnúchán"
3129
3130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@label:textbox"
3133 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3134 msgstr ""
3135 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3136
3137 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3138 #, fuzzy, kde-format
3139 #| msgctxt "@label:textbox"
3140 #| msgid "Search..."
3141 msgctxt "@label:textbox"
3142 msgid "Search..."
3143 msgstr "Cuardaigh..."
3144
3145 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@action:button"
3148 msgid "Download New Services..."
3149 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3150
3151 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgctxt "@info"
3154 #| msgid ""
3155 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3156 #| "settings."
3157 msgctxt "@info"
3158 msgid ""
3159 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3160 "settings."
3161 msgstr ""
3162 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3163 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3164
3165 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@info"
3168 msgid "Restart now?"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@option:check"
3174 msgid "Delete"
3175 msgstr "Scrios"
3176
3177 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@option:check"
3180 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3181 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3182
3183 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@item:inmenu"
3186 msgid "%1: %2"
3187 msgstr "%1: %2"
3188
3189 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3190 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3191 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3192 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3193 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3194 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3195 #, kde-format
3196 msgid "Use system font"
3197 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3198
3199 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3200 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3201 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3202 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3203 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3204 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3205 #, kde-format
3206 msgid "Icon size"
3207 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3210 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3211 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3212 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3213 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3214 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3215 #, kde-format
3216 msgid "Preview size"
3217 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3218
3219 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3220 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3221 #, kde-format
3222 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3223 msgstr ""
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3226 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3227 #, kde-format
3228 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3229 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3232 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3235 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3236 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3237
3238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3239 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3240 #, kde-format
3241 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3242 msgstr ""
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3245 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3246 #, fuzzy, kde-format
3247 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3248 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3249 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3252 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3253 #, fuzzy, kde-format
3254 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3255 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3256 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3259 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3262 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3263 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3266 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3269 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3270 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3274 #, kde-format
3275 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3276 msgstr ""
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3279 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3282 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3283 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3286 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3287 #, kde-format
3288 msgid "Position of columns"
3289 msgstr "Ionad na gcolún"
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3292 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3293 #, kde-format
3294 msgid "Side Padding"
3295 msgstr ""
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3298 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3299 #, kde-format
3300 msgid "Highlight entire row"
3301 msgstr ""
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3304 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3305 #, kde-format
3306 msgid "Expandable folders"
3307 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3310 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3311 #, kde-format
3312 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3313 msgstr ""
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3316 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3317 #, kde-format
3318 msgid "Recursive directory size limit"
3319 msgstr ""
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3322 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3323 #, kde-format
3324 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3325 msgstr ""
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3328 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3329 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgctxt "@label"
3331 #| msgid "Permissions"
3332 msgid "Permissions style format"
3333 msgstr "Ceadanna"
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@label"
3339 msgid "Hidden files shown"
3340 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3341
3342 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3343 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "@info:whatsthis"
3346 msgid ""
3347 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3348 "will be shown in the file view."
3349 msgstr ""
3350 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3351 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@label"
3357 msgid "Version"
3358 msgstr "Leagan"
3359
3360 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3361 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@info:whatsthis"
3364 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3365 msgstr ""
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@label"
3371 msgid "View Mode"
3372 msgstr "Mód Amhairc"
3373
3374 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@info:whatsthis"
3378 msgid ""
3379 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3380 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3381 msgstr ""
3382 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3383 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@label"
3389 msgid "Previews shown"
3390 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3391
3392 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@info:whatsthis"
3396 msgid ""
3397 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3398 "icon."
3399 msgstr ""
3400 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3401 "dheilbhín."
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@label"
3407 msgid "Grouped Sorting"
3408 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3409
3410 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@info:whatsthis"
3414 msgid ""
3415 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3416 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@label"
3422 msgid "Sort files by"
3423 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
3424
3425 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@info:whatsthis"
3429 msgid ""
3430 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3431 "performed on."
3432 msgstr ""
3433 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
3434 "sórtálfar air."
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@label"
3440 msgid "Order in which to sort files"
3441 msgstr "Ord sórtála comhad"
3442
3443 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@label"
3447 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3448 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3452 #, fuzzy, kde-format
3453 #| msgctxt "@info"
3454 #| msgid "Show preview of files and folders"
3455 msgctxt "@label"
3456 msgid "Show hidden files and folders last"
3457 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@label"
3463 msgid "Visible roles"
3464 msgstr ""
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3468 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgctxt "@action:inmenu"
3470 #| msgid "Automatic Column Widths"
3471 msgctxt "@label"
3472 msgid "Header column widths"
3473 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3476 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@label"
3479 msgid "Properties last changed"
3480 msgstr "Athrú is déanaí"
3481
3482 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@info:whatsthis"
3486 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3487 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@label"
3493 msgid "Additional Information"
3494 msgstr "Eolas Breise"
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3498 #, kde-format
3499 msgid "Should the URL be editable for the user"
3500 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3504 #, kde-format
3505 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3506 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3510 #, kde-format
3511 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3512 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3516 #, fuzzy, kde-format
3517 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3518 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3519 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3523 #, kde-format
3524 msgid ""
3525 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3526 "instance"
3527 msgstr ""
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3531 #, kde-format
3532 msgid ""
3533 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3534 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3535 "were removed/renamed ...etc"
3536 msgstr ""
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3540 #, kde-format
3541 msgid ""
3542 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3543 "UI)"
3544 msgstr ""
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3548 #, kde-format
3549 msgid "Home URL"
3550 msgstr "URL Baile"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgctxt "option:check"
3556 #| msgid "Open folders during drag operations"
3557 msgid "Remember open folders and tabs"
3558 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3562 #, kde-format
3563 msgid "Split the view into two panes"
3564 msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3568 #, kde-format
3569 msgid "Should the filter bar be shown"
3570 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3576 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3577 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3581 #, kde-format
3582 msgid "Browse through archives"
3583 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3587 #, kde-format
3588 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3589 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3593 #, fuzzy, kde-format
3594 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3595 msgid ""
3596 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3597 "running in the Terminal panel."
3598 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3602 #, kde-format
3603 msgid "Rename inline"
3604 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3608 #, kde-format
3609 msgid "Show selection toggle"
3610 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3614 #, kde-format
3615 msgid ""
3616 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3617 "mode bottom bar."
3618 msgstr ""
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3622 #, kde-format
3623 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3624 msgstr ""
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3628 #, kde-format
3629 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3630 msgstr ""
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3634 #, kde-format
3635 msgid "New tab will be open after last one"
3636 msgstr ""
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3640 #, kde-format
3641 msgid "Show tooltips"
3642 msgstr "Taispeáin leideanna"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3646 #, kde-format
3647 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3648 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3652 #, kde-format
3653 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3654 msgstr ""
3655 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
3656 "amhairc"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3662 msgid "Show the statusbar"
3663 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3667 #, kde-format
3668 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3669 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3673 #, kde-format
3674 msgid "Show the space information in the statusbar"
3675 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3679 #, kde-format
3680 msgid "Lock the layout of the panels"
3681 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3685 #, kde-format
3686 msgid "Enlarge Small Previews"
3687 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3691 #, kde-format
3692 msgid ""
3693 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3694 "items"
3695 msgstr ""
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3698 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3699 #, kde-format
3700 msgid "Text width index"
3701 msgstr ""
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3704 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3705 #, kde-format
3706 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3707 msgstr ""
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3710 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3711 #, kde-format
3712 msgid "Enabled plugins"
3713 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
3714
3715 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 #| msgctxt "@action:inmenu"
3718 #| msgid "Configure..."
3719 msgctxt "@title:window"
3720 msgid "Configure"
3721 msgstr "Cumraigh..."
3722
3723 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@title:group General settings"
3726 msgid "General"
3727 msgstr "Ginearálta"
3728
3729 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@title:group"
3732 msgid "Startup"
3733 msgstr "Tosú"
3734
3735 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@title:group"
3738 msgid "View Modes"
3739 msgstr "Móid Amhairc"
3740
3741 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@title:group"
3744 msgid "Navigation"
3745 msgstr "Nascleanúint"
3746
3747 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3750 #| msgid "Context Menu"
3751 msgctxt "@title:group"
3752 msgid "Context Menu"
3753 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
3754
3755 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@title:group"
3758 msgid "Trash"
3759 msgstr "Bruscar"
3760
3761 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@title:group"
3764 msgid "User Feedback"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3768 #, kde-format
3769 msgid ""
3770 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3774 #, kde-format
3775 msgid "Warning"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgctxt "@option:radio"
3781 #| msgid "Use common properties for all folders"
3782 msgctxt "@option:radio"
3783 msgid "Use common display style for all folders"
3784 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
3785
3786 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 #| msgctxt "@option:radio"
3789 #| msgid "Remember properties for each folder"
3790 msgctxt "@option:radio"
3791 msgid "Remember display style for each folder"
3792 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
3793
3794 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@info"
3797 msgid ""
3798 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3799 "properties for."
3800 msgstr ""
3801
3802 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgctxt "@title:group"
3805 #| msgid "View"
3806 msgctxt "@title:group"
3807 msgid "View: "
3808 msgstr "Amharc"
3809
3810 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgctxt "option:check"
3813 #| msgid "Natural sorting of items"
3814 msgctxt "option:radio"
3815 msgid "Natural"
3816 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
3817
3818 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "option:radio"
3821 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "option:radio"
3827 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgctxt "@label:listbox"
3833 #| msgid "Sorting:"
3834 msgctxt "@title:group"
3835 msgid "Sorting mode: "
3836 msgstr "Sórtáil:"
3837
3838 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "option:check split view panes"
3841 msgid "Switch between panes with Tab key"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgctxt "@info"
3847 #| msgid "Split view"
3848 msgctxt "@title:group"
3849 msgid "Split view: "
3850 msgstr "Amharc scoilte"
3851
3852 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "option:check"
3855 msgid "Turning off split view closes active pane"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3859 #, kde-format
3860 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@option:check"
3866 msgid "Show tooltips"
3867 msgstr "Taispeáin leideanna"
3868
3869 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3870 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@title:group"
3873 msgid "Miscellaneous: "
3874 msgstr ""
3875
3876 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@option:check"
3879 msgid "Show selection marker"
3880 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
3881
3882 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "option:check"
3885 msgid "Rename inline"
3886 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3887
3888 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@title:window"
3891 msgid "Configure Preview for %1"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgctxt "@title:group"
3897 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3898 msgctxt "@title:group"
3899 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3900 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3901
3902 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3905 msgid "Moving files or folders to trash"
3906 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
3907
3908 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3909 #, fuzzy, kde-format
3910 #| msgctxt "@action:inmenu"
3911 #| msgid "Empty Trash"
3912 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3913 msgid "Emptying trash"
3914 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
3915
3916 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3919 msgid "Deleting files or folders"
3920 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
3921
3922 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgctxt "@title:group"
3925 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3926 msgctxt "@title:group"
3927 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3928 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3929
3930 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3931 #, fuzzy, kde-format
3932 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3933 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3934 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3935 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3936 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
3937
3938 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3941 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@title:group"
3947 msgid "When opening an executable file:"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3951 #, kde-format
3952 msgid "Always ask"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3958 #| msgid "App&lications"
3959 msgid "Open in application"
3960 msgstr "Feidhmch&láir"
3961
3962 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3963 #, kde-format
3964 msgid "Run script"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3968 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3971 msgid "Behavior"
3972 msgstr "Oibriú"
3973
3974 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3975 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3978 msgid "Previews"
3979 msgstr "Réamhamharc"
3980
3981 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3982 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3985 msgid "Confirmations"
3986 msgstr "Deimhniú"
3987
3988 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3991 msgid "Status Bar"
3992 msgstr "Barra Stádais"
3993
3994 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@title:group"
3997 #| msgid "Show previews for:"
3998 msgctxt "@title:group"
3999 msgid "Show previews in the view for:"
4000 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4001
4002 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4005 #| msgid "Local files above:"
4006 msgid "Skip previews for local files above:"
4007 msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
4008
4009 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4010 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4013 msgid " MiB"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4017 #, kde-format
4018 msgid "No limit"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@label"
4024 msgid "Skip previews for remote files above:"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgctxt "@option:check"
4030 #| msgid "Show preview"
4031 msgid "No previews"
4032 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4033
4034 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4037 #| msgid "Status Bar"
4038 msgctxt "@option:check"
4039 msgid "Show status bar"
4040 msgstr "Barra Stádais"
4041
4042 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@option:check"
4045 msgid "Show zoom slider"
4046 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4047
4048 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@option:check"
4051 msgid "Show space information"
4052 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4053
4054 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4055 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@title:tab"
4058 msgid "Icons"
4059 msgstr "Deilbhíní"
4060
4061 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4062 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@title:tab"
4065 msgid "Compact"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4069 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@title:tab"
4072 msgid "Details"
4073 msgstr "Mionsonraí"
4074
4075 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgid "C&lose Current Tab"
4078 msgctxt "option:radio"
4079 msgid "After current tab"
4080 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4081
4082 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "option:radio"
4085 msgid "At end of tab bar"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgctxt "@action:inmenu"
4091 #| msgid "Open in New Tab"
4092 msgctxt "@title:group"
4093 msgid "Open new tabs: "
4094 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4095
4096 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@option:check"
4099 msgid "Open archives as folder"
4100 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
4101
4102 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "option:check"
4105 msgid "Open folders during drag operations"
4106 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4107
4108 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgctxt "@title:group General settings"
4111 #| msgid "General"
4112 msgctxt "@title:group"
4113 msgid "General: "
4114 msgstr "Ginearálta"
4115
4116 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4119 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@action:button"
4125 msgid "Select Home Location"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@action:button"
4131 msgid "Use Current Location"
4132 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4133
4134 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@action:button"
4137 msgid "Use Default Location"
4138 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4139
4140 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgctxt "@option:check"
4143 #| msgid "Show in groups"
4144 msgctxt "@label:textbox"
4145 msgid "Show on startup:"
4146 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4147
4148 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4151 #| msgid "Split view mode"
4152 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4153 msgid "Begin in split view mode"
4154 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4155
4156 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4159 #| msgid "New &Window"
4160 msgid "New windows:"
4161 msgstr "&Fuinneog Nua"
4162
4163 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4166 msgid "Show filter bar"
4167 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4168
4169 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4172 #| msgid "Editable location bar"
4173 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4174 msgid "Make location bar editable"
4175 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4176
4177 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "option:check"
4180 #| msgid "Open folders during drag operations"
4181 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4182 msgid "Open new folders in tabs"
4183 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4184
4185 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgctxt "@title:group General settings"
4188 #| msgid "General"
4189 msgctxt "@label:checkbox"
4190 msgid "General:"
4191 msgstr "Ginearálta"
4192
4193 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4196 msgid "Show full path inside location bar"
4197 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4198
4199 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4202 #| msgid "Show full path inside location bar"
4203 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4204 msgid "Show full path in title bar"
4205 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4206
4207 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@info"
4210 msgid ""
4211 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4212 "be applied."
4213 msgstr ""
4214 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4215 "bhfeidhm."
4216
4217 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4220 msgid "System Font"
4221 msgstr "Cló an Chórais"
4222
4223 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4226 msgid "Custom Font"
4227 msgstr "Cló Saincheaptha"
4228
4229 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@action:button Choose font"
4232 msgid "Choose..."
4233 msgstr "Roghnaigh..."
4234
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "@label:listbox"
4238 #| msgid "Default:"
4239 msgctxt "@label:listbox"
4240 msgid "Default icon size:"
4241 msgstr "Réamhshocrú:"
4242
4243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgid "Preview size"
4246 msgctxt "@label:listbox"
4247 msgid "Preview icon size:"
4248 msgstr "Méid an réamhamhairc"
4249
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@label:listbox"
4253 msgid "Label font:"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgctxt "@title:group Size"
4259 #| msgid "Small"
4260 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4261 msgid "Small"
4262 msgstr "Beag"
4263
4264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgctxt "@title:group Size"
4267 #| msgid "Medium"
4268 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4269 msgid "Medium"
4270 msgstr "Measartha"
4271
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4275 #| msgid "Large"
4276 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4277 msgid "Large"
4278 msgstr "Mór"
4279
4280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4283 #| msgid "Huge"
4284 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4285 msgid "Huge"
4286 msgstr "Ollmhór"
4287
4288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgid "Item width"
4291 msgctxt "@label:listbox"
4292 msgid "Label width:"
4293 msgstr "Leithead na míre"
4294
4295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4298 msgid "Unlimited"
4299 msgstr "Gan teorainn"
4300
4301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4304 msgid "1"
4305 msgstr "1"
4306
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4310 msgid "2"
4311 msgstr "2"
4312
4313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4316 msgid "3"
4317 msgstr "3"
4318
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4322 msgid "4"
4323 msgstr "4"
4324
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4328 msgid "5"
4329 msgstr "5"
4330
4331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@label:listbox"
4334 msgid "Maximum lines:"
4335 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
4336
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4340 msgid "Unlimited"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4346 msgid "Small"
4347 msgstr "Beag"
4348
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4352 msgid "Medium"
4353 msgstr "Measartha"
4354
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4358 msgid "Large"
4359 msgstr "Mór"
4360
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@label:listbox"
4364 msgid "Maximum width:"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgid "Expandable folders"
4370 msgctxt "@option:check"
4371 msgid "Expandable"
4372 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
4373
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4375 #, fuzzy, kde-format
4376 #| msgctxt "@title:window"
4377 #| msgid "Folders"
4378 msgctxt "@label:checkbox"
4379 msgid "Folders:"
4380 msgstr "Fillteáin"
4381
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4385 msgid "By clicking anywhere on the row"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4391 msgid "By clicking on icon or name"
4392 msgstr ""
4393
4394 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@info"
4398 #| msgid "Show preview of files and folders"
4399 msgctxt "@title:group"
4400 msgid "Open files and folders:"
4401 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4402
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@label:textbox"
4406 #| msgid "Number of lines:"
4407 msgctxt "option:radio"
4408 msgid "Number of items"
4409 msgstr "Líon na línte:"
4410
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "option:radio"
4414 msgid "Size of contents, up to "
4415 msgstr ""
4416
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4418 #, kde-format
4419 msgid " level deep"
4420 msgid_plural " levels deep"
4421 msgstr[0] ""
4422 msgstr[1] ""
4423 msgstr[2] ""
4424 msgstr[3] ""
4425 msgstr[4] ""
4426
4427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@title:group"
4430 msgid "Folder size displays:"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "option:radio as in relative date"
4436 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4442 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgctxt "@label"
4448 #| msgid "Date:"
4449 msgctxt "@title:group"
4450 msgid "Date style:"
4451 msgstr "Dáta:"
4452
4453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4456 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "option:radio as numeric style"
4462 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "option:radio as combined style"
4468 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "@label"
4474 #| msgid "Permissions"
4475 msgctxt "@title:group"
4476 msgid "Permissions style:"
4477 msgstr "Ceadanna"
4478
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4480 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@info:tooltip"
4483 msgid "Size: 1 pixel"
4484 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4485 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
4486 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
4487 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
4488 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
4489 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
4490
4491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@title:window"
4494 msgid "View Display Style"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@item:inlistbox"
4500 msgid "Icons"
4501 msgstr "Deilbhíní"
4502
4503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@item:inlistbox"
4506 msgid "Compact"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@item:inlistbox"
4512 msgid "Details"
4513 msgstr "Mionsonraí"
4514
4515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4518 msgid "Ascending"
4519 msgstr "Ag dul suas"
4520
4521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4524 msgid "Descending"
4525 msgstr "Ag dul síos"
4526
4527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@option:check"
4530 msgid "Show folders first"
4531 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
4532
4533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "@option:check"
4536 #| msgid "Show hidden files"
4537 msgctxt "@option:check"
4538 msgid "Show hidden files last"
4539 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4540
4541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@option:check"
4544 msgid "Show preview"
4545 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4546
4547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@option:check"
4550 msgid "Show in groups"
4551 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4552
4553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@option:check"
4556 msgid "Show hidden files"
4557 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4558
4559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4560 #, fuzzy, kde-format
4561 #| msgctxt "@label"
4562 #| msgid "Additional Information"
4563 msgctxt "@title:group"
4564 msgid "Additional Information"
4565 msgstr "Eolas Breise"
4566
4567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4568 #, kde-format
4569 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@label:listbox"
4575 msgid "View mode:"
4576 msgstr "Mód amhairc:"
4577
4578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@label:listbox"
4581 msgid "Sorting:"
4582 msgstr "Sórtáil:"
4583
4584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "@title:window"
4587 #| msgid "View Properties"
4588 msgid "View options:"
4589 msgstr "Airíonna Amhairc"
4590
4591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4594 msgid "Current folder"
4595 msgstr "an bhfillteán reatha"
4596
4597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4600 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4601 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4602 msgid "Current folder and sub-folders"
4603 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
4604
4605 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4608 msgid "All folders"
4609 msgstr "gach fillteán"
4610
4611 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@title:group"
4614 msgid "Apply to:"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 #| msgctxt "@option:check"
4620 #| msgid "Use as default for new folders"
4621 msgctxt "@option:check"
4622 msgid "Use as default view settings"
4623 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
4624
4625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@info"
4628 msgid ""
4629 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4630 "continue?"
4631 msgstr ""
4632 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
4633 "ort dul ar aghaidh?"
4634
4635 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@info"
4638 msgid ""
4639 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4640 msgstr ""
4641 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
4642 "dul ar aghaidh?"
4643
4644 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@title:window"
4647 msgid "Applying View Properties"
4648 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
4649
4650 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@info:progress"
4653 msgid "Counting folders: %1"
4654 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
4655
4656 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@info:progress"
4659 msgid "Folders: %1"
4660 msgstr "Fillteáin: %1"
4661
4662 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4663 #, fuzzy, kde-format
4664 #| msgid "Zoom"
4665 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4666 msgid "Zoom:"
4667 msgstr "Súmáil"
4668
4669 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4670 #, kde-format
4671 msgid "Zoom"
4672 msgstr "Súmáil"
4673
4674 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4677 msgid "Sets the size of the file icons."
4678 msgstr ""
4679
4680 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4681 #, kde-format
4682 msgid "Stop"
4683 msgstr "Stad"
4684
4685 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@tooltip"
4688 msgid "Stop loading"
4689 msgstr "Stop an luchtú"
4690
4691 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4692 #, kde-kuit-format
4693 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4694 msgid ""
4695 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4696 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4697 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4698 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4699 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4700 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4701 "device.</item></list></para>"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@action:inmenu"
4707 msgid "Show Zoom Slider"
4708 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
4709
4710 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@action:inmenu"
4713 msgid "Show Space Information"
4714 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
4715
4716 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@info:status Free disk space"
4719 msgid "%1 free"
4720 msgstr "%1 saor"
4721
4722 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4725 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4729 #, kde-format
4730 msgid "Trash Emptied"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4734 #, kde-format
4735 msgid "The Trash was emptied."
4736 msgstr ""
4737
4738 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgctxt "@title:window"
4741 #| msgid "Places"
4742 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4743 msgid "Places"
4744 msgstr "Áiteanna"
4745
4746 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4749 msgid "Count of available Network Shares"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4755 #| msgid "Sett&ings"
4756 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4757 msgid "Settings"
4758 msgstr "Socru&ithe"
4759
4760 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4763 msgid "A subset of Dolphin settings."
4764 msgstr ""
4765
4766 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4767 #, kde-format
4768 msgid "Select Remote Charset"
4769 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
4770
4771 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4772 #, kde-format
4773 msgid "Default"
4774 msgstr "Réamhshocrú"
4775
4776 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4777 #, kde-format
4778 msgid "Reload"
4779 msgstr "Athluchtaigh"
4780
4781 #: views/dolphinview.cpp:638
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@info:status"
4784 msgid "1 Folder selected"
4785 msgid_plural "%1 Folders selected"
4786 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4787 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4788 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4789 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
4790 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
4791
4792 #: views/dolphinview.cpp:639
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@info:status"
4795 msgid "1 File selected"
4796 msgid_plural "%1 Files selected"
4797 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4798 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4799 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4800 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
4801 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
4802
4803 #: views/dolphinview.cpp:641
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@info:status"
4806 msgid "1 Folder"
4807 msgid_plural "%1 Folders"
4808 msgstr[0] "1 Fhillteán"
4809 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
4810 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
4811 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
4812 msgstr[4] "%1 Fillteán"
4813
4814 #: views/dolphinview.cpp:642
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@info:status"
4817 msgid "1 File"
4818 msgid_plural "%1 Files"
4819 msgstr[0] "1 Chomhad"
4820 msgstr[1] "%1 Chomhad"
4821 msgstr[2] "%1 Chomhad"
4822 msgstr[3] "%1 gComhad"
4823 msgstr[4] "%1 Comhad"
4824
4825 #: views/dolphinview.cpp:646
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4828 msgid "%1, %2 (%3)"
4829 msgstr "%1, %2 (%3)"
4830
4831 #: views/dolphinview.cpp:648
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@info:status files (size)"
4834 msgid "%1 (%2)"
4835 msgstr "%1 (%2)"
4836
4837 #: views/dolphinview.cpp:652
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@info:status"
4840 msgid "0 Folders, 0 Files"
4841 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
4842
4843 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "<filename> copy"
4846 msgid "%1 copy"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: views/dolphinview.cpp:1060
4850 #, kde-format
4851 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4852 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4853 msgstr[0] ""
4854 msgstr[1] ""
4855 msgstr[2] ""
4856 msgstr[3] ""
4857 msgstr[4] ""
4858
4859 #: views/dolphinview.cpp:1072
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@title:menu"
4862 #| msgid "Open With"
4863 msgctxt "@action:button"
4864 msgid "Open %1 Item"
4865 msgid_plural "Open %1 Items"
4866 msgstr[0] "Oscail Le"
4867 msgstr[1] "Oscail Le"
4868 msgstr[2] "Oscail Le"
4869 msgstr[3] "Oscail Le"
4870 msgstr[4] "Oscail Le"
4871
4872 #: views/dolphinview.cpp:1203
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@action:inmenu"
4875 msgid "Side Padding"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: views/dolphinview.cpp:1207
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@action:inmenu"
4881 msgid "Automatic Column Widths"
4882 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
4883
4884 #: views/dolphinview.cpp:1212
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@action:inmenu"
4887 msgid "Custom Column Widths"
4888 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
4889
4890 #: views/dolphinview.cpp:1783
4891 #, fuzzy, kde-format
4892 #| msgctxt "@info:status"
4893 #| msgid "Move to trash operation completed."
4894 msgctxt "@info:status"
4895 msgid "Trash operation completed."
4896 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
4897
4898 #: views/dolphinview.cpp:1793
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@info:status"
4901 msgid "Delete operation completed."
4902 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
4903
4904 #: views/dolphinview.cpp:1949
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgid "Rename inline"
4907 msgctxt "@action:button"
4908 msgid "Rename and Hide"
4909 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4910
4911 #: views/dolphinview.cpp:1958
4912 #, kde-format
4913 msgid ""
4914 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4915 "Do you still want to rename it?"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: views/dolphinview.cpp:1960
4919 #, kde-format
4920 msgid ""
4921 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4922 "Do you still want to rename it?"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: views/dolphinview.cpp:1962
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4928 #| msgid "Show Hidden Files"
4929 msgid "Hide this File?"
4930 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
4931
4932 #: views/dolphinview.cpp:1962
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@title:group"
4935 #| msgid "Home Folder"
4936 msgid "Hide this Folder?"
4937 msgstr "Fillteán Baile"
4938
4939 #: views/dolphinview.cpp:2016
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@info:status"
4942 msgid "The location is empty."
4943 msgstr "Tá an suíomh folamh."
4944
4945 #: views/dolphinview.cpp:2018
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@info:status"
4948 msgid "The location '%1' is invalid."
4949 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
4950
4951 #: views/dolphinview.cpp:2272
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgctxt "@info:progress"
4954 #| msgid "Loading folder..."
4955 msgid "Loading..."
4956 msgstr "Fillteán á luchtú..."
4957
4958 #: views/dolphinview.cpp:2291
4959 #, fuzzy, kde-format
4960 #| msgctxt "@info:progress"
4961 #| msgid "Loading folder..."
4962 msgid "Loading canceled"
4963 msgstr "Fillteán á luchtú..."
4964
4965 #: views/dolphinview.cpp:2293
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4968 msgid "No items matching the filter"
4969 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
4970
4971 #: views/dolphinview.cpp:2295
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4974 msgid "No items matching the search"
4975 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
4976
4977 #: views/dolphinview.cpp:2297
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgctxt "@info:status"
4980 #| msgid "The location is empty."
4981 msgid "Trash is empty"
4982 msgstr "Tá an suíomh folamh."
4983
4984 #: views/dolphinview.cpp:2300
4985 #, kde-format
4986 msgid "No tags"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: views/dolphinview.cpp:2303
4990 #, kde-format
4991 msgid "No files tagged with \"%1\""
4992 msgstr ""
4993
4994 #: views/dolphinview.cpp:2307
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4997 msgid "No recently used items"
4998 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
4999
5000 #: views/dolphinview.cpp:2309
5001 #, kde-format
5002 msgid "No shared folders found"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: views/dolphinview.cpp:2311
5006 #, kde-format
5007 msgid "No relevant network resources found"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: views/dolphinview.cpp:2313
5011 #, kde-format
5012 msgid "No MTP-compatible devices found"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: views/dolphinview.cpp:2315
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgctxt "@info:status"
5018 #| msgid "No items found."
5019 msgid "No Apple devices found"
5020 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
5021
5022 #: views/dolphinview.cpp:2317
5023 #, kde-format
5024 msgid "No Bluetooth devices found"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: views/dolphinview.cpp:2319
5028 #, fuzzy, kde-format
5029 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5030 #| msgid "Folders First"
5031 msgid "Folder is empty"
5032 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5033
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@action"
5037 msgid "Create Folder..."
5038 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
5039
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5041 #, kde-kuit-format
5042 msgctxt "@info:whatsthis"
5043 msgid ""
5044 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5045 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5046 msgstr ""
5047
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5049 #, kde-kuit-format
5050 msgctxt "@info:whatsthis"
5051 msgid ""
5052 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5053 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5054 "from if disk space is needed."
5055 msgstr ""
5056
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5058 #, kde-kuit-format
5059 msgctxt "@info:whatsthis"
5060 msgid ""
5061 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5062 "recovered by normal means."
5063 msgstr ""
5064
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5068 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5069 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
5070
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@action:inmenu File"
5074 msgid "Duplicate Here"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@action:inmenu File"
5080 msgid "Properties"
5081 msgstr "Airíonna"
5082
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5084 #, kde-kuit-format
5085 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5086 msgid ""
5087 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5088 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5089 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5090 "there like managing read- and write-permissions."
5091 msgstr ""
5092
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5094 #, fuzzy, kde-format
5095 #| msgid "Location"
5096 msgctxt "@action:incontextmenu"
5097 msgid "Copy Location"
5098 msgstr "Suíomh"
5099
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5103 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5104 msgstr ""
5105
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5109 #| msgid "Move to Trash"
5110 msgctxt "@action:inmenu File"
5111 msgid "Move to Trash…"
5112 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
5113
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5117 #| msgid "Delete"
5118 msgctxt "@action:inmenu File"
5119 msgid "Delete…"
5120 msgstr "Scrios"
5121
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@action:inmenu File"
5125 msgid "Duplicate Here…"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgid "Location"
5131 msgctxt "@action:incontextmenu"
5132 msgid "Copy Location…"
5133 msgstr "Suíomh"
5134
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5136 #, kde-kuit-format
5137 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5138 msgid ""
5139 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5140 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5141 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5142 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5143 "interface> option is enabled.</para>"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5147 #, kde-kuit-format
5148 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5149 msgid ""
5150 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5151 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5152 "the overview in folders with many items.</para>"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5156 #, kde-kuit-format
5157 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5158 msgid ""
5159 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5160 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5161 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5162 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5163 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5164 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5165 "of multiple folders in the same list.</para>"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@action:intoolbar"
5171 msgid "View Mode"
5172 msgstr "Mód Amhairc"
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5177 msgid "This increases the icon size."
5178 msgstr ""
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@action:inmenu View"
5183 msgid "Reset Zoom Level"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5187 #, fuzzy, kde-format
5188 #| msgid "Default"
5189 msgid "Zoom To Default"
5190 msgstr "Réamhshocrú"
5191
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5195 msgid "This resets the icon size to default."
5196 msgstr ""
5197
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5201 msgid "This reduces the icon size."
5202 msgstr ""
5203
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 #| msgid "Zoom"
5207 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5208 msgid "Zoom"
5209 msgstr "Súmáil"
5210
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgid "Show preview"
5214 msgctxt "@action:intoolbar"
5215 msgid "Show Previews"
5216 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5217
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@info"
5221 msgid "Show preview of files and folders"
5222 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5223
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5225 #, kde-kuit-format
5226 msgctxt "@info:whatsthis"
5227 msgid ""
5228 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5229 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5230 "the images."
5231 msgstr ""
5232
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5236 msgid "Folders First"
5237 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5242 #| msgid "Show Hidden Files"
5243 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5244 msgid "Hidden Files Last"
5245 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5246
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@action:inmenu View"
5250 msgid "Sort By"
5251 msgstr "Sórtáil de réir"
5252
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5256 #| msgid "Additional Information"
5257 msgctxt "@action:inmenu View"
5258 msgid "Show Additional Information"
5259 msgstr "Eolas Breise"
5260
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@action:inmenu View"
5264 msgid "Show in Groups"
5265 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
5266
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@info:whatsthis"
5270 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5271 msgstr ""
5272
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5274 #, fuzzy, kde-format
5275 #| msgctxt "@action:inmenu"
5276 #| msgid "Show Hidden Files"
5277 msgctxt "@action:inmenu View"
5278 msgid "Show Hidden Files"
5279 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5280
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5282 #, kde-kuit-format
5283 msgctxt "@info:whatsthis"
5284 msgid ""
5285 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5286 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5287 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5288 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5289 "hidden.</para>"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5295 #| msgid "Adjust View Properties..."
5296 msgctxt "@action:inmenu View"
5297 msgid "Adjust View Display Style..."
5298 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
5299
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@info:whatsthis"
5303 msgid ""
5304 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5305 msgstr ""
5306
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5310 msgid "Icons"
5311 msgstr "Deilbhíní"
5312
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@info"
5316 msgid "Icons view mode"
5317 msgstr "Mód deilbhíní"
5318
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5322 msgid "Compact"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@info"
5328 msgid "Compact view mode"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5334 msgid "Details"
5335 msgstr "Mionsonraí"
5336
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@info"
5340 msgid "Details view mode"
5341 msgstr "Mód mionsonraí"
5342
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "Sort descending"
5346 msgid "Z-A"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "Sort ascending"
5352 msgid "A-Z"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "@option:check"
5358 #| msgid "Show folders first"
5359 msgctxt "Sort descending"
5360 msgid "Largest First"
5361 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5362
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5364 #, fuzzy, kde-format
5365 #| msgctxt "@option:check"
5366 #| msgid "Show folders first"
5367 msgctxt "Sort ascending"
5368 msgid "Smallest First"
5369 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5370
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgctxt "@option:check"
5374 #| msgid "Show folders first"
5375 msgctxt "Sort descending"
5376 msgid "Newest First"
5377 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5378
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5380 #, fuzzy, kde-format
5381 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5382 #| msgid "Folders First"
5383 msgctxt "Sort ascending"
5384 msgid "Oldest First"
5385 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5386
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5388 #, fuzzy, kde-format
5389 #| msgctxt "@option:option"
5390 #| msgid "Highest Rating"
5391 msgctxt "Sort descending"
5392 msgid "Highest First"
5393 msgstr "An Rátáil Is Airde"
5394
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5396 #, fuzzy, kde-format
5397 #| msgctxt "@option:check"
5398 #| msgid "Show folders first"
5399 msgctxt "Sort ascending"
5400 msgid "Lowest First"
5401 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5402
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5404 #, fuzzy, kde-format
5405 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5406 #| msgid "Descending"
5407 msgctxt "Sort descending"
5408 msgid "Descending"
5409 msgstr "Ag dul síos"
5410
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5412 #, fuzzy, kde-format
5413 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5414 #| msgid "Ascending"
5415 msgctxt "Sort ascending"
5416 msgid "Ascending"
5417 msgstr "Ag dul suas"
5418
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5420 #, kde-format
5421 msgctxt ""
5422 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5423 "selection is empty when this text is shown."
5424 msgid "Actions for Current View"
5425 msgstr ""
5426
5427 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5428 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5429 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5430 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5431 #. and a fallback will be used.
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5433 #, kde-format
5434 msgid "Actions for %1"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5438 #, kde-format
5439 msgctxt ""
5440 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5441 "of selected files/folders."
5442 msgid "Actions for One Selected Item"
5443 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5444 msgstr[0] ""
5445 msgstr[1] ""
5446 msgstr[2] ""
5447 msgstr[3] ""
5448 msgstr[4] ""
5449
5450 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@info:status"
5453 msgid "Updating version information..."
5454 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
5455
5456 #, fuzzy
5457 #~| msgctxt "@label:textbox"
5458 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5459 #~ msgctxt "@info"
5460 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5461 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
5462
5463 #, fuzzy
5464 #~| msgctxt "@info:credit"
5465 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5466 #~ msgctxt "@info:credit"
5467 #~ msgid ""
5468 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5469 #~ "Angelaccio"
5470 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
5471
5472 #~ msgid "Font family"
5473 #~ msgstr "Fine cló"
5474
5475 #~ msgid "Font size"
5476 #~ msgstr "Clómhéid"
5477
5478 #~ msgid "Italic"
5479 #~ msgstr "Iodálach"
5480
5481 #~ msgid "Font weight"
5482 #~ msgstr "Clómheáchan"
5483
5484 #, fuzzy
5485 #~| msgctxt "@item"
5486 #~| msgid "Eject '%1'"
5487 #~ msgctxt "@item"
5488 #~ msgid "Eject"
5489 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
5490
5491 #, fuzzy
5492 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5493 #~| msgid "Open in New Tab"
5494 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5495 #~ msgid "Open in New Tab"
5496 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
5497
5498 #, fuzzy
5499 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5500 #~| msgid "Open in New Window"
5501 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5502 #~ msgid "Open in New Window"
5503 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
5504
5505 #, fuzzy
5506 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5507 #~| msgid "Edit '%1'..."
5508 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5509 #~ msgid "Edit..."
5510 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
5511
5512 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5513 #~ msgid "Add Entry..."
5514 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
5515
5516 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5517 #~ msgid "Icon Size"
5518 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
5519
5520 #~ msgctxt "Small icon size"
5521 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5522 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
5523
5524 #~ msgctxt "Medium icon size"
5525 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5526 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
5527
5528 #~ msgctxt "Large icon size"
5529 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5530 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
5531
5532 #~ msgctxt "Huge icon size"
5533 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5534 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
5535
5536 #, fuzzy
5537 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5538 #~| msgid "Show Search Bar"
5539 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5540 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5541 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
5542
5543 #~ msgctxt "@title:window"
5544 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5545 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
5546
5547 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5548 #~ msgid "Sett&ings"
5549 #~ msgstr "Socru&ithe"
5550
5551 #, fuzzy
5552 #~| msgctxt "@label"
5553 #~| msgid "Show group"
5554 #~ msgctxt "@action"
5555 #~ msgid "Show menu"
5556 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
5557
5558 #~ msgctxt "@title:group"
5559 #~ msgid "Services"
5560 #~ msgstr "Seirbhísí"
5561
5562 #~ msgctxt "@title"
5563 #~ msgid "Dolphin Part"
5564 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
5565
5566 #, fuzzy
5567 #~| msgctxt "@title:group"
5568 #~| msgid "Navigation"
5569 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5570 #~ msgid "Url Navigator"
5571 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5572 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
5573 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
5574 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
5575 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
5576 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
5577
5578 #~ msgctxt "@item:intable"
5579 #~ msgid "Unknown"
5580 #~ msgstr "Anaithnid"
5581
5582 #, fuzzy
5583 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5584 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5585 #~ msgctxt "@info"
5586 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5587 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5588
5589 #~ msgctxt "@info:status"
5590 #~ msgid "Unknown size"
5591 #~ msgstr "Méid anaithnid"
5592
5593 #, fuzzy
5594 #~| msgctxt "@title:group"
5595 #~| msgid "Startup"
5596 #~ msgctxt "@label:textbox"
5597 #~ msgid "Start in:"
5598 #~ msgstr "Tosú"
5599
5600 #, fuzzy
5601 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5602 #~| msgid "Add to Places"
5603 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5604 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5605 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
5606
5607 #~ msgctxt "@title:window"
5608 #~ msgid "Rename Items"
5609 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
5610
5611 #~ msgctxt "@label:textbox"
5612 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5613 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
5614
5615 #~ msgctxt "@info:status"
5616 #~ msgid "New name #"
5617 #~ msgstr "Ainm nua #"
5618
5619 #~ msgctxt "@label:textbox"
5620 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5621 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5622 #~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
5623 #~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
5624 #~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
5625 #~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
5626 #~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
5627
5628 #~ msgctxt "@info"
5629 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5630 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
5631
5632 #~ msgctxt "@title:window"
5633 #~ msgid "View Properties"
5634 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
5635
5636 #, fuzzy
5637 #~| msgctxt "@option:check"
5638 #~| msgid "Show folders first"
5639 #~ msgid "Show facets widget"
5640 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5641
5642 #, fuzzy
5643 #~| msgctxt "@title:window"
5644 #~| msgid "Save Search Options"
5645 #~ msgctxt "@action:button"
5646 #~ msgid "Fewer Options"
5647 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
5648
5649 #, fuzzy
5650 #~| msgctxt "@title:window"
5651 #~| msgid "Save Search Options"
5652 #~ msgctxt "@action:button"
5653 #~ msgid "More Options"
5654 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
5655
5656 #, fuzzy
5657 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5658 #~| msgid "Any"
5659 #~ msgctxt "@option:check"
5660 #~ msgid "Any"
5661 #~ msgstr "Ar Bith"
5662
5663 #, fuzzy
5664 #~| msgctxt "@title:window"
5665 #~| msgid "Folders"
5666 #~ msgctxt "@option:check"
5667 #~ msgid "Folders"
5668 #~ msgstr "Fillteáin"
5669
5670 #~ msgctxt "@option:option"
5671 #~ msgid "Anytime"
5672 #~ msgstr "Aon Uair"
5673
5674 #~ msgctxt "@option:option"
5675 #~ msgid "Today"
5676 #~ msgstr "Inniu"
5677
5678 #~ msgctxt "@option:option"
5679 #~ msgid "Yesterday"
5680 #~ msgstr "Inné"
5681
5682 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5683 #~ msgid "Go"
5684 #~ msgstr "Téigh"
5685
5686 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5687 #~ msgid "Tools"
5688 #~ msgstr "Uirlisí"
5689
5690 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5691 #~ msgid "Panels"
5692 #~ msgstr "Painéil"
5693
5694 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5695 #~ msgid "Preview"
5696 #~ msgstr "Réamhamharc"
5697
5698 #~ msgid "stop"
5699 #~ msgstr "stad"
5700
5701 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5702 #~ msgid "Add to Places"
5703 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
5704
5705 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5706 #~ msgid "Descending"
5707 #~ msgstr "Ag dul síos"
5708
5709 #~ msgctxt "@title:window"
5710 #~ msgid "Configure Shown Data"
5711 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
5712
5713 #~ msgctxt "@label::textbox"
5714 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5715 #~ msgstr ""
5716 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
5717
5718 #~ msgctxt "action:button"
5719 #~ msgid "Everywhere"
5720 #~ msgstr "Gach uile áit"
5721
5722 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5723 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
5724
5725 #~ msgctxt "@label"
5726 #~ msgid "Location:"
5727 #~ msgstr "Suíomh:"
5728
5729 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5730 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
5731
5732 #~ msgctxt "@title:window"
5733 #~ msgid "Add Places Entry"
5734 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
5735
5736 #~ msgctxt "@title:window"
5737 #~ msgid "Edit Places Entry"
5738 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
5739
5740 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5741 #~ msgid "Show All Entries"
5742 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
5743
5744 #~ msgctxt "@title:group"
5745 #~ msgid "Properties"
5746 #~ msgstr "Airíonna"
5747
5748 #, fuzzy
5749 #~| msgctxt "@title:window"
5750 #~| msgid "Additional Information"
5751 #~ msgctxt "@title:group"
5752 #~ msgid "Additional Information Shown"
5753 #~ msgstr "Eolas Breise"
5754
5755 #~ msgctxt "@title:group"
5756 #~ msgid "Apply View Properties To"
5757 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
5758
5759 #~ msgctxt "@option:check"
5760 #~ msgid "Use these view properties as default"
5761 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
5762
5763 #~ msgctxt "@label:textbox"
5764 #~ msgid "Location:"
5765 #~ msgstr "Suíomh:"
5766
5767 #~ msgctxt "@title:group"
5768 #~ msgid "Icon Size"
5769 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
5770
5771 #~ msgctxt "@label:listbox"
5772 #~ msgid "Preview:"
5773 #~ msgstr "Réamhamharc:"
5774
5775 #~ msgctxt "@title:group"
5776 #~ msgid "Text"
5777 #~ msgstr "Téacs"
5778
5779 #~ msgctxt "@label:listbox"
5780 #~ msgid "Font:"
5781 #~ msgstr "Cló:"
5782
5783 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5784 #~ msgid "Small"
5785 #~ msgstr "Beag"
5786
5787 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5788 #~ msgid "Medium"
5789 #~ msgstr "Measartha"
5790
5791 #~ msgctxt "@option:check"
5792 #~ msgid "Expandable folders"
5793 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5794
5795 #~ msgctxt "@label"
5796 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5797 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
5798
5799 #~ msgctxt "@action:button"
5800 #~ msgid "Additional Information"
5801 #~ msgstr "Eolas Breise"
5802
5803 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5804 #~ msgid "Select All"
5805 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
5806
5807 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5808 #~ msgid "Reload"
5809 #~ msgstr "Athluchtaigh"
5810
5811 #~ msgctxt "@label"
5812 #~ msgid "Image Size"
5813 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
5814
5815 #~ msgctxt "@item"
5816 #~ msgid "Places"
5817 #~ msgstr "Áiteanna"
5818
5819 #, fuzzy
5820 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5821 #~ msgctxt "@item"
5822 #~ msgid "Recently Saved"
5823 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5824
5825 #~ msgctxt "@item"
5826 #~ msgid "Devices"
5827 #~ msgstr "Gléasanna"
5828
5829 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5830 #~ msgid "Home"
5831 #~ msgstr "Baile"
5832
5833 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5834 #~ msgid "Network"
5835 #~ msgstr "Líonra"
5836
5837 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5838 #~ msgid "Root"
5839 #~ msgstr "Fréamh"
5840
5841 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5842 #~ msgid "Trash"
5843 #~ msgstr "Bruscar"
5844
5845 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5846 #~ msgid "Today"
5847 #~ msgstr "Inniu"
5848
5849 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5850 #~ msgid "Yesterday"
5851 #~ msgstr "Inné"
5852
5853 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5854 #~ msgid "This Month"
5855 #~ msgstr "An Mhí Seo"
5856
5857 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5858 #~ msgid "Documents"
5859 #~ msgstr "Cáipéisí"
5860
5861 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5862 #~ msgid "Images"
5863 #~ msgstr "Íomhánna"
5864
5865 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5866 #~ msgid "Videos"
5867 #~ msgstr "Físeáin"
5868
5869 #, fuzzy
5870 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5871 #~| msgid "Empty Trash"
5872 #~ msgid "Empty Search"
5873 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
5874
5875 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5876 #~ msgid "&Delete"
5877 #~ msgstr "&Scrios"
5878
5879 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5880 #~ msgid "&Move to Trash"
5881 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
5882
5883 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5884 #~ msgid "Rename..."
5885 #~ msgstr "Athainmnigh..."
5886
5887 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5888 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5889 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
5890
5891 #~ msgctxt "@label"
5892 #~ msgid "Date"
5893 #~ msgstr "Dáta"
5894
5895 #~ msgctxt "option:check"
5896 #~ msgid "Natural sorting of items"
5897 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
5898
5899 #, fuzzy
5900 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5901 #~| msgid "Current folder"
5902 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5903 #~ msgid "%1 - current folder"
5904 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
5905
5906 #, fuzzy
5907 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5908 #~| msgid "Current folder"
5909 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5910 #~ msgid "%1 - current device"
5911 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
5912
5913 #, fuzzy
5914 #~| msgctxt "@item"
5915 #~| msgid "Devices"
5916 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5917 #~ msgid "%1 - all devices"
5918 #~ msgstr "Gléasanna"
5919
5920 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5921 #~ msgid "Paste Into Folder"
5922 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
5923
5924 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5925 #~ msgid "%A"
5926 #~ msgstr "%A"
5927
5928 #~ msgctxt ""
5929 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5930 #~ "locale, and %Y is full year number"
5931 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5932 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5933
5934 #~ msgctxt ""
5935 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5936 #~ "and %Y is full year number"
5937 #~ msgid "%B, %Y"
5938 #~ msgstr "%B, %Y"
5939
5940 #~ msgctxt "@info"
5941 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5942 #~ msgstr ""
5943 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
5944 #~ "rud atá ann."
5945
5946 #~ msgctxt "@title:group"
5947 #~ msgid "Mouse"
5948 #~ msgstr "Luch"
5949
5950 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5951 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5952 #~ msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5953
5954 #~ msgctxt "@info:status"
5955 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5956 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
5957
5958 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5959 #~ msgid "Paste"
5960 #~ msgstr "Greamaigh"
5961
5962 #~ msgctxt "@label:textbox"
5963 #~ msgid "Find:"
5964 #~ msgstr "Aimsigh:"
5965
5966 #~ msgctxt "@info:status"
5967 #~ msgid "Update of version information failed."
5968 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
5969
5970 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5971 #~ msgid "Copy Text"
5972 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
5973
5974 #~ msgctxt "@info:status"
5975 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5976 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
5977
5978 #~ msgctxt "@title:group Date"
5979 #~ msgid "Last Week"
5980 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
5981
5982 #~ msgctxt ""
5983 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5984 #~ "full year number"
5985 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5986 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
5987
5988 #~ msgid "Zoom slider"
5989 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
5990
5991 #~ msgctxt "@label"
5992 #~ msgid "Trash"
5993 #~ msgstr "Bruscar"
5994
5995 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5996 #~ msgid "Small"
5997 #~ msgstr "Beag"
5998
5999 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6000 #~ msgid "Medium"
6001 #~ msgstr "Measartha"
6002
6003 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6004 #~ msgid "Large"
6005 #~ msgstr "Mór"
6006
6007 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6008 #~ msgid "Copy Information Message"
6009 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
6010
6011 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6012 #~ msgid "Copy Error Message"
6013 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
6014
6015 #~ msgctxt "@item:intable"
6016 #~ msgid "No destination"
6017 #~ msgstr "Gan sprioc"
6018
6019 #~ msgctxt "@option:check"
6020 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6021 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
6022
6023 #~ msgctxt "@title:group"
6024 #~ msgid "Do not create previews for"
6025 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
6026
6027 #~ msgctxt "@title:group"
6028 #~ msgid "Version Control Systems"
6029 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
6030
6031 #~ msgctxt "@item:intable"
6032 #~ msgid "items"
6033 #~ msgstr "míreanna"
6034
6035 #~ msgctxt "@item:intable"
6036 #~ msgid "Name"
6037 #~ msgstr "Ainm"
6038
6039 #~ msgctxt "@item:intable"
6040 #~ msgid "Size"
6041 #~ msgstr "Méid"
6042
6043 #~ msgctxt "@item:intable"
6044 #~ msgid "Date"
6045 #~ msgstr "Dáta"
6046
6047 #~ msgctxt "@item:intable"
6048 #~ msgid "Permissions"
6049 #~ msgstr "Ceadanna"
6050
6051 #~ msgctxt "@item:intable"
6052 #~ msgid "Owner"
6053 #~ msgstr "Úinéir"
6054
6055 #~ msgctxt "@item:intable"
6056 #~ msgid "Group"
6057 #~ msgstr "Grúpa"
6058
6059 #~ msgctxt "@item:intable"
6060 #~ msgid "Type"
6061 #~ msgstr "Cineál"
6062
6063 #~ msgctxt "@item:intable"
6064 #~ msgid "Destination"
6065 #~ msgstr "Sprioc"
6066
6067 #~ msgctxt "@item:intable"
6068 #~ msgid "Path"
6069 #~ msgstr "Conair"
6070
6071 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6072 #~ msgid "By Name"
6073 #~ msgstr "De Réir Ainm"
6074
6075 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6076 #~ msgid "By Size"
6077 #~ msgstr "De Réir Méide"
6078
6079 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6080 #~ msgid "By Permissions"
6081 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6082
6083 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6084 #~ msgid "By Owner"
6085 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6086
6087 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6088 #~ msgid "By Group"
6089 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6090
6091 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6092 #~ msgid "By Link Destination"
6093 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
6094
6095 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6096 #~ msgid "By Path"
6097 #~ msgstr "De Réir Conaire"
6098
6099 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6100 #~ msgid "Name"
6101 #~ msgstr "Ainm"
6102
6103 #~ msgctxt "@label"
6104 #~ msgid "Additional information"
6105 #~ msgstr "Eolas breise"
6106
6107 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6108 #~ msgid "%1 (%2)"
6109 #~ msgstr "%1 (%2)"
6110
6111 #~ msgctxt "@option:check"
6112 #~ msgid "Rename inline"
6113 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6114
6115 #~ msgctxt "@info:status"
6116 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6117 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
6118
6119 #~ msgctxt "@title:tab"
6120 #~ msgid "Column"
6121 #~ msgstr "Colún"
6122
6123 #~ msgctxt "@title:group"
6124 #~ msgid "Grid"
6125 #~ msgstr "Greille"
6126
6127 #~ msgctxt "@label:listbox"
6128 #~ msgid "Arrangement:"
6129 #~ msgstr "Leagan amach:"
6130
6131 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6132 #~ msgid "Columns"
6133 #~ msgstr "Colúin"
6134
6135 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6136 #~ msgid "Rows"
6137 #~ msgstr "Rónna"
6138
6139 #~ msgctxt "@label:listbox"
6140 #~ msgid "Grid spacing:"
6141 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
6142
6143 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6144 #~ msgid "None"
6145 #~ msgstr "Neamhní"
6146
6147 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6148 #~ msgid "Small"
6149 #~ msgstr "Beag"
6150
6151 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6152 #~ msgid "Medium"
6153 #~ msgstr "Measartha"
6154
6155 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6156 #~ msgid "Large"
6157 #~ msgstr "Mór"
6158
6159 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6160 #~ msgid "Column"
6161 #~ msgstr "Colún"
6162
6163 #~ msgctxt "@option:check"
6164 #~ msgid "Expandable Folders"
6165 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
6166
6167 #~ msgctxt "@title:menu"
6168 #~ msgid "Columns"
6169 #~ msgstr "Colúin"
6170
6171 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6172 #~ msgid "Columns"
6173 #~ msgstr "Colúin"
6174
6175 #~ msgctxt "@title:group Name"
6176 #~ msgid "Others"
6177 #~ msgstr "Cinn Eile"
6178
6179 #~ msgctxt "@title::column"
6180 #~ msgid "Link Destination"
6181 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
6182
6183 #~ msgctxt "@title::column"
6184 #~ msgid "Path"
6185 #~ msgstr "Conair"
6186
6187 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6188 #~ msgid "Deselect Item"
6189 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
6190
6191 #~ msgctxt "@label"
6192 #~ msgid "Show hidden files"
6193 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
6194
6195 #~ msgctxt "@label"
6196 #~ msgid "Show preview"
6197 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6198
6199 #~ msgid "Arrangement"
6200 #~ msgstr "Leagan amach"
6201
6202 #~ msgid "Item height"
6203 #~ msgstr "Airde na míre"
6204
6205 #~ msgid "Grid spacing"
6206 #~ msgstr "Spásáil na greille"
6207
6208 #~ msgid "Number of textlines"
6209 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
6210
6211 #~ msgctxt "@action:button"
6212 #~ msgid "Configure..."
6213 #~ msgstr "Cumraigh..."
6214
6215 #~ msgctxt "@info:status"
6216 #~ msgid ""
6217 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6218 #~ msgstr ""
6219 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
6220 #~ "laghad a chur isteach."
6221
6222 #~ msgctxt "@info:status"
6223 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6224 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
6225
6226 #~ msgctxt "@title:menu"
6227 #~ msgid "View Mode"
6228 #~ msgstr "Mód Amhairc"
6229
6230 #~ msgctxt "@label"
6231 #~ msgid "No Tags Available"
6232 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
6233
6234 #~ msgctxt "@label"
6235 #~ msgid "Byte"
6236 #~ msgstr "Beart"
6237
6238 #~ msgctxt "@label"
6239 #~ msgid "KByte"
6240 #~ msgstr "kB"
6241
6242 #~ msgctxt "@label"
6243 #~ msgid "MByte"
6244 #~ msgstr "MB"
6245
6246 #~ msgctxt "@label"
6247 #~ msgid "GByte"
6248 #~ msgstr "GB"
6249
6250 #~ msgctxt "@label"
6251 #~ msgid "All"
6252 #~ msgstr "Uile"
6253
6254 #~ msgctxt "@label"
6255 #~ msgid "Text"
6256 #~ msgstr "Téacs"
6257
6258 #~ msgctxt "@label"
6259 #~ msgid "Filenames"
6260 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
6261
6262 #~ msgctxt "@label"
6263 #~ msgid "What:"
6264 #~ msgstr "Céard:"
6265
6266 #~ msgctxt "@info"
6267 #~ msgid "Add search option"
6268 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
6269
6270 #~ msgctxt "@action:button"
6271 #~ msgid "Save"
6272 #~ msgstr "Sábháil"
6273
6274 #~ msgctxt "@info"
6275 #~ msgid "Save search options"
6276 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
6277
6278 #~ msgctxt "@action:button"
6279 #~ msgid "Close"
6280 #~ msgstr "Dún"
6281
6282 #~ msgctxt "@info"
6283 #~ msgid "Close search options"
6284 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
6285
6286 #~ msgctxt "@label"
6287 #~ msgid "Greater Than"
6288 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
6289
6290 #~ msgctxt "@label"
6291 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6292 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
6293
6294 #~ msgctxt "@label"
6295 #~ msgid "Less Than"
6296 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
6297
6298 #~ msgctxt "@label"
6299 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6300 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
6301
6302 #~ msgctxt "@label"
6303 #~ msgid "Size:"
6304 #~ msgstr "Méid:"
6305
6306 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6307 #~ msgid "All"
6308 #~ msgstr "Uile"
6309
6310 #~ msgctxt "@label"
6311 #~ msgid "Equal to"
6312 #~ msgstr "Cothrom Le"
6313
6314 #~ msgctxt "@label"
6315 #~ msgid "Not Equal to"
6316 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
6317
6318 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6319 #~ msgid "Any"
6320 #~ msgstr "Ar Bith"
6321
6322 #~ msgctxt "@label"
6323 #~ msgid "Rating:"
6324 #~ msgstr "Rátáil:"
6325
6326 #~ msgctxt "@label"
6327 #~ msgid "Name:"
6328 #~ msgstr "Ainm:"
6329
6330 #~ msgid "Criteria"
6331 #~ msgstr "Critéir"
6332
6333 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6334 #~ msgid "Size"
6335 #~ msgstr "Méid"
6336
6337 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6338 #~ msgid "Date"
6339 #~ msgstr "Dáta"
6340
6341 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6342 #~ msgid "Permissions"
6343 #~ msgstr "Ceadanna"
6344
6345 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6346 #~ msgid "Owner"
6347 #~ msgstr "Úinéir"
6348
6349 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6350 #~ msgid "Group"
6351 #~ msgstr "Grúpa"
6352
6353 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6354 #~ msgid "Type"
6355 #~ msgstr "Cineál"
6356
6357 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6358 #~ msgid "Size"
6359 #~ msgstr "Méid"
6360
6361 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6362 #~ msgid "Date"
6363 #~ msgstr "Dáta"
6364
6365 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6366 #~ msgid "Permissions"
6367 #~ msgstr "Ceadanna"
6368
6369 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6370 #~ msgid "Owner"
6371 #~ msgstr "Úinéir"
6372
6373 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6374 #~ msgid "Group"
6375 #~ msgstr "Grúpa"
6376
6377 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6378 #~ msgid "Type"
6379 #~ msgstr "Cineál"
6380
6381 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6382 #~ msgid "Size"
6383 #~ msgstr "Méid"
6384
6385 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6386 #~ msgid "Date"
6387 #~ msgstr "Dáta"
6388
6389 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6390 #~ msgid "Permissions"
6391 #~ msgstr "Ceadanna"
6392
6393 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6394 #~ msgid "Owner"
6395 #~ msgstr "Úinéir"
6396
6397 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6398 #~ msgid "Group"
6399 #~ msgstr "Grúpa"
6400
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6402 #~ msgid "Type"
6403 #~ msgstr "Cineál"
6404
6405 #~ msgctxt "@title:menu"
6406 #~ msgid "Additional Information"
6407 #~ msgstr "Eolas Breise"
6408
6409 #~ msgctxt "@option:check"
6410 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6411 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
6412
6413 #~ msgctxt "@info:progress"
6414 #~ msgid "Changing annotations"
6415 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
6416
6417 #~ msgctxt "@label"
6418 #~ msgid "Type:"
6419 #~ msgstr "Cineál:"
6420
6421 #~ msgctxt "@title:menu"
6422 #~ msgid "Navigation Bar"
6423 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
6424
6425 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6426 #~ msgid "Click to begin the search"
6427 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
6428
6429 #~ msgctxt "@info:status"
6430 #~ msgid "Copy operation completed."
6431 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
6432
6433 #~ msgctxt "@info:status"
6434 #~ msgid "Move operation completed."
6435 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
6436
6437 #~ msgctxt "@info:status"
6438 #~ msgid "Link operation completed."
6439 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
6440
6441 #~ msgctxt "@info:status"
6442 #~ msgid "Renaming operation completed."
6443 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
6444
6445 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6446 #~ msgid "with optional icon and description"
6447 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
6448
6449 #~ msgctxt "@label"
6450 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6451 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
6452
6453 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6454 #~ msgid "Not yet tagged"
6455 #~ msgstr "Gan chlib fós"
6456
6457 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6458 #~ msgid "Move To Trash"
6459 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
6460
6461 #~ msgctxt "@title:window"
6462 #~ msgid "Information Panel"
6463 #~ msgstr "Painéal Eolais"
6464
6465 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6466 #~ msgid "Quick View"
6467 #~ msgstr "Amharc Tapa"
6468
6469 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6470 #~ msgid "Paste One Folder"
6471 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
6472
6473 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6474 #~ msgid "Paste One Item"
6475 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6476 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
6477 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
6478 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
6479 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
6480 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
6481
6482 #~ msgctxt "@option:check"
6483 #~ msgid "Browse through archives"
6484 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
6485
6486 #~ msgctxt "@info"
6487 #~ msgid ""
6488 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6489 #~ msgstr ""
6490 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
6491 #~ "aghaidh?"
6492
6493 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6494 #~ msgid "General"
6495 #~ msgstr "Ginearálta"
6496
6497 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6498 #~ msgid "Show Full Location"
6499 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
6500
6501 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6502 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6503 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6504
6505 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6506 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6507 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6508
6509 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6510 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6511 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6512
6513 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6514 #~ msgid "Cancel"
6515 #~ msgstr "Cealaigh"
6516
6517 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6518 #~ msgid "Left to Right"
6519 #~ msgstr "Clé go Deas"
6520
6521 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6522 #~ msgid "Top to Bottom"
6523 #~ msgstr "Barr go Bun"
6524
6525 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6526 #~ msgid "Small"
6527 #~ msgstr "Beag"
6528
6529 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6530 #~ msgid "Large"
6531 #~ msgstr "Mór"
6532
6533 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6534 #~ msgid "Small"
6535 #~ msgstr "Beag"
6536
6537 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6538 #~ msgid "Medium"
6539 #~ msgstr "Measartha"
6540
6541 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6542 #~ msgid "Large"
6543 #~ msgstr "Mór"
6544
6545 # ambig English so ambig Irish!
6546 #~ msgctxt "@action:button"
6547 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
6548 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
6549
6550 # ambig English so ambig Irish!
6551 #~ msgctxt "@title:window"
6552 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
6553 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
6554
6555 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6556 #~ msgid "Small"
6557 #~ msgstr "Beag"
6558
6559 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6560 #~ msgid "Large"
6561 #~ msgstr "Mór"
6562
6563 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6564 #~ msgid "Small"
6565 #~ msgstr "Beag"
6566
6567 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6568 #~ msgid "Large"
6569 #~ msgstr "Mór"
6570
6571 #~ msgctxt "@info:status"
6572 #~ msgid "Getting size..."
6573 #~ msgstr "Méid á fáil..."
6574
6575 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6576 #~ msgid "Properties"
6577 #~ msgstr "Airíonna"
6578
6579 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
6580 #~ msgid "&Other..."
6581 #~ msgstr "&Eile..."
6582
6583 #~ msgctxt "@title:menu"
6584 #~ msgid "Open With..."
6585 #~ msgstr "Oscail Le..."
6586
6587 #~ msgctxt "@action:button"
6588 #~ msgid "Paste"
6589 #~ msgstr "Greamaigh"
6590
6591 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
6592 #~ msgid "General"
6593 #~ msgstr "Ginearálta"
6594
6595 #~ msgctxt "@label"
6596 #~ msgid "Cancel"
6597 #~ msgstr "Cealaigh"
6598
6599 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6600 #~ msgid "Descending"
6601 #~ msgstr "Ag dul síos"
6602
6603 #~ msgctxt "@title:tab"
6604 #~ msgid "General"
6605 #~ msgstr "Ginearálta"
6606
6607 #~ msgctxt "@label"
6608 #~ msgid "Bold"
6609 #~ msgstr "Trom"
6610
6611 #~ msgctxt "@option:check"
6612 #~ msgid "Allow showing of additional information"
6613 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
6614
6615 #~ msgctxt "@label"
6616 #~ msgid "Allow showing of additional information"
6617 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
6618
6619 #~ msgctxt "@title:group Name"
6620 #~ msgid "Uncategorized"
6621 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
6622
6623 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6624 #~ msgid "By Tags"
6625 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
6626
6627 #~ msgctxt "@label:listbox"
6628 #~ msgid "Additional information:"
6629 #~ msgstr "Eolas breise:"
6630
6631 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6632 #~ msgid "Type"
6633 #~ msgstr "Cineál"
6634
6635 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6636 #~ msgid "Size"
6637 #~ msgstr "Méid"
6638
6639 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6640 #~ msgid "Date"
6641 #~ msgstr "Dáta"
6642
6643 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6644 #~ msgid "Type, Size"
6645 #~ msgstr "Cineál, Méid"
6646
6647 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6648 #~ msgid "Type, Date"
6649 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
6650
6651 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6652 #~ msgid "Size, Date"
6653 #~ msgstr "Méid, Dáta"
6654
6655 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6656 #~ msgid "Type, Size, Date"
6657 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
6658
6659 #~ msgctxt "@title:group"
6660 #~ msgid "Columns"
6661 #~ msgstr "Colúin"
6662
6663 #~ msgctxt "@option:check Columns"
6664 #~ msgid "Date"
6665 #~ msgstr "Dáta"
6666
6667 #~ msgctxt "@option:check Columns"
6668 #~ msgid "Type"
6669 #~ msgstr "Cineál"
6670
6671 #~ msgctxt "@title:group Date"
6672 #~ msgid "Less than a month"
6673 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
6674
6675 #~ msgctxt "@title:group Date"
6676 #~ msgid "More than a year"
6677 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
6678
6679 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6680 #~ msgid "Bookmark Folder..."
6681 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
6682
6683 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6684 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
6685 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
6686
6687 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
6688 #~ msgid "Join"
6689 #~ msgstr "Ceangail"
6690
6691 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6692 #~ msgid "Toggle Views"
6693 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
6694
6695 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
6696 #~ msgid "Small"
6697 #~ msgstr "Beag"
6698
6699 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
6700 #~ msgid "Large"
6701 #~ msgstr "Mór"
6702
6703 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6704 #~ msgid "By Size"
6705 #~ msgstr "De Réir Méide"
6706
6707 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6708 #~ msgid "By Date"
6709 #~ msgstr "De Réir Dáta"
6710
6711 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6712 #~ msgid "By Permissions"
6713 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6714
6715 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6716 #~ msgid "By Owner"
6717 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6718
6719 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6720 #~ msgid "By Group"
6721 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6722
6723 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6724 #~ msgid "By Type"
6725 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
6726
6727 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6728 #~ msgid "By Tags"
6729 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
6730
6731 #~ msgctxt "@info:credit"
6732 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
6733 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
6734
6735 #~ msgctxt "@info:credit"
6736 #~ msgid "Stefan Monov"
6737 #~ msgstr "Stefan Monov"
6738
6739 #~ msgctxt "@info:credit"
6740 #~ msgid "Orville Bennett"
6741 #~ msgstr "Orville Bennett"
6742
6743 #~ msgctxt "@info:credit"
6744 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
6745 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
6746
6747 #~ msgctxt "@info:credit"
6748 #~ msgid "... for their patches"
6749 #~ msgstr "... as a bpaistí"
6750
6751 #~ msgctxt "@info:credit"
6752 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
6753 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
6754
6755 #~ msgctxt "@info:credit"
6756 #~ msgid "... for their translations"
6757 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
6758
6759 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
6760 #~ msgid "Small"
6761 #~ msgstr "Beag"
6762
6763 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
6764 #~ msgid "Large"
6765 #~ msgstr "Mór"
6766
6767 #~ msgctxt "Text width"
6768 #~ msgid "Small"
6769 #~ msgstr "Beag"
6770
6771 #~ msgctxt "Text width"
6772 #~ msgid "Medium"
6773 #~ msgstr "Measartha"
6774
6775 #~ msgctxt "Text width"
6776 #~ msgid "Large"
6777 #~ msgstr "Mór"
6778
6779 #~ msgctxt "Size"
6780 #~ msgid "Small"
6781 #~ msgstr "Beag"
6782
6783 #~ msgctxt "Size"
6784 #~ msgid "Medium"
6785 #~ msgstr "Measartha"
6786
6787 #~ msgctxt "Grid spacing"
6788 #~ msgid "Small"
6789 #~ msgstr "Beag"
6790
6791 #~ msgctxt "Grid spacing"
6792 #~ msgid "Medium"
6793 #~ msgstr "Measartha"
6794
6795 #~ msgctxt "Grid spacing"
6796 #~ msgid "Large"
6797 #~ msgstr "Mór"
6798
6799 #~ msgid "1 star"
6800 #~ msgid_plural "%1 stars"
6801 #~ msgstr[0] "%1 réiltín"
6802 #~ msgstr[1] "%1 réiltín"
6803 #~ msgstr[2] "%1 réiltín"
6804 #~ msgstr[3] "%1 réiltín"
6805 #~ msgstr[4] "%1 réiltín"
6806
6807 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6808 #~ msgid "&Link Here"
6809 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
6810
6811 #~ msgctxt "@label:slider Size"
6812 #~ msgid "Small"
6813 #~ msgstr "Beag"
6814
6815 #~ msgctxt "@label:slider Size"
6816 #~ msgid "Large"
6817 #~ msgstr "Mór"
6818
6819 #~ msgid "File Already Exists"
6820 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
6821
6822 #~ msgid "Directory"
6823 #~ msgstr "Comhadlann"