]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/he/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / he / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to hebrew
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
7 # Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008, 2009, 2012, 2013, 2014.
8 # elkana bardugo <ttv200@gmail.com>, 2016.
9 # Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata.
10 # Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-03-26 00:50+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2020-11-01 15:09+0200\n"
17 "Last-Translator: Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
19 "Language: he\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-04 19:22+0000\n"
25 "X-Generator: Lokalize 20.08.2\n"
26 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your names"
31 msgstr ""
32 "צוות התרגום של KDE ישראל,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni,"
33 "Netanel_hOfir Klinger,Yaron,tahmar1900,אלקנה ברדוגו, עומר א״ש"
34
35 #, kde-format
36 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 msgid "Your emails"
38 msgstr ""
39 "kde-l10n-he@kde.org,,,,klinger.ofir@gmail.com,sh.yaron@gmail.com,"
40 "ttv200@gmail.com,omeritzicschwartz@gmail.com"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:124
43 #, kde-format
44 msgctxt "@action:inmenu"
45 msgid "Empty Trash"
46 msgstr "פינוי האשפה"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:138
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Restore"
52 msgstr "שחזור"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
55 #, kde-format
56 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
57 msgid "Create New"
58 msgstr "יצירת"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:206
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path"
64 msgstr "פתיחת נתיב"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:212
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Window"
70 msgstr "פתיחת הנתיב בחלון חדש"
71
72 #: dolphincontextmenu.cpp:216
73 #, kde-format
74 msgctxt "@action:inmenu"
75 msgid "Open Path in New Tab"
76 msgstr "פתיחת הנתיב בלשונית חדשה"
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:296
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
82 msgstr "ההעתקה צלחה."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:299
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
88 msgstr "ההעברה צלחה."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:302
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
94 msgstr "הקישור צלח."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:305
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "ההעברה לאשפה צלחה."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:308
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "שינוי השם צלח."
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:312
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "התיקייה נוצרה."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:384
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go back"
118 msgstr "חזרה אחורה"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:385
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 msgstr "חזרה אל התיקייה שצפית בה קודם."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:391
127 #, kde-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid "Go forward"
130 msgstr "מעבר קדימה"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:392
133 #, kde-kuit-format
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 msgstr "זה עושה פעולת <interface>מעבר|חזרה</interface>."
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
139 #, kde-format
140 msgctxt "@title:window"
141 msgid "Confirmation"
142 msgstr "אישור"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:547
145 #, kde-format
146 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 msgid "&Quit %1"
148 msgstr "&יציאה מתוך %1"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:549
151 #, kde-format
152 msgid "C&lose Current Tab"
153 msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:558
156 #, kde-format
157 msgid ""
158 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
159 msgstr "מספר לשוניות פתוחות בחלון זה, האם אכן ברצונך לסגור אותו?"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
162 #, kde-format
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "אל תשאל שוב"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:598
167 #, kde-format
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr "הצגת לוח ה&מסוף"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:608
172 #, kde-format
173 msgid ""
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "want to quit?"
176 msgstr ""
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open %1"
182 msgstr "פתיחת %1"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "פתיחת כלי החיפוש המועדף"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
191 #, fuzzy, kde-format
192 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
193 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
196 msgstr[0] "האם אכן לפתוח פריט 1?"
197 msgstr[1] "האם אכן ברצונך לפתוח %1 פריטים?"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
200 #, fuzzy, kde-format
201 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 #| msgid "Open Terminal"
203 msgctxt "@action:button"
204 msgid "Open %1 Terminal"
205 msgid_plural "Open %1 Terminals"
206 msgstr[0] "פתיחת המסוף"
207 msgstr[1] "פתיחת המסוף"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
210 #, fuzzy, kde-format
211 #| msgctxt "@action:inmenu"
212 #| msgid "Configure..."
213 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
214 msgid "Configure"
215 msgstr "הגדרה..."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
218 #, kde-format
219 msgctxt "@action:inmenu File"
220 msgid "New &Window"
221 msgstr "חלון &חדש"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info"
226 msgid "Open a new Dolphin window"
227 msgstr "פתיחת הנתיב בחלון Dolphin חדש"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
230 #, kde-kuit-format
231 msgctxt "@info:whatsthis"
232 msgid ""
233 "This opens a new window just like this one with the current location and "
234 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
235 msgstr ""
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
238 #, kde-format
239 msgctxt "@action:inmenu File"
240 msgid "New Tab"
241 msgstr "לשונית חדשה"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
244 #, kde-kuit-format
245 msgctxt "@info:whatsthis"
246 msgid ""
247 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
248 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
249 "items between tabs."
250 msgstr ""
251 "זה פותח <emphasis>לשונית</emphasis> חדשה עם המיקום והתצוגה הנוכחיים. <nl/"
252 ">הלשונית היא תצוגה נוספת בתוך החלון הזה. ניתן לגרור ולשחרר פריטים מלשונית "
253 "ללשונית."
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
256 #, kde-format
257 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
258 msgid "Add to Places"
259 msgstr "הוספה למקומות"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
262 #, kde-kuit-format
263 msgctxt "@info:whatsthis"
264 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
265 msgstr ""
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:inmenu File"
270 msgid "Close Tab"
271 msgstr "סגירת לשונית"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis"
276 msgid ""
277 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
278 "will close instead."
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info:whatsthis quit"
284 msgid "This closes this window."
285 msgstr "זה סוגר את החלון הזה."
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
288 #, kde-kuit-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid ""
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296 msgstr ""
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
299 #, kde-format
300 msgctxt "@action"
301 msgid "Cut…"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
305 #, kde-kuit-format
306 msgctxt "@info:whatsthis cut"
307 msgid ""
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
311 "their initial location."
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Copy"
318 msgctxt "@action"
319 msgid "Copy…"
320 msgstr "העתקה"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
325 msgid ""
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
329 msgstr ""
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
334 msgid "Paste"
335 msgstr "הדבקה"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
338 #, kde-kuit-format
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
340 msgid ""
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Inactive Split View"
350 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
353 #, fuzzy, kde-format
354 #| msgctxt "@action:inmenu"
355 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Inactive Split View…"
358 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
361 #, kde-kuit-format
362 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
363 msgid ""
364 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
365 "the inactive split view."
366 msgstr ""
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
369 #, kde-format
370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
371 msgid "Copy to Inactive Split View"
372 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Inactive Split View"
378 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
381 #, fuzzy, kde-format
382 #| msgctxt "@action:inmenu"
383 #| msgid "Move to Inactive Split View"
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Inactive Split View…"
386 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis Move"
391 msgid ""
392 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
393 "the inactive split view."
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Move to Inactive Split View"
400 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
403 #, fuzzy, kde-format
404 #| msgid "Filter..."
405 msgctxt "@action:inmenu Tools"
406 msgid "Filter..."
407 msgstr "סינון..."
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
410 #, fuzzy, kde-format
411 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
412 #| msgid "Show Filter Bar"
413 msgctxt "@info:tooltip"
414 msgid "Show Filter Bar"
415 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
418 #, kde-kuit-format
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid ""
421 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
422 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
423 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
424 "view."
425 msgstr ""
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
428 #, fuzzy, kde-format
429 #| msgctxt "@info:tooltip"
430 #| msgid "Hide Filter Bar"
431 msgctxt "@action:inmenu"
432 msgid "Toggle Filter Bar"
433 msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
436 #, fuzzy, kde-format
437 #| msgid "Filter..."
438 msgctxt "@action:intoolbar"
439 msgid "Filter"
440 msgstr "סינון..."
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
443 #, kde-format
444 msgid "Search..."
445 msgstr "חיפוש..."
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
448 #, kde-format
449 msgctxt "@info:tooltip"
450 msgid "Search for files and folders"
451 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
454 #, kde-kuit-format
455 msgctxt "@info:whatsthis find"
456 msgid ""
457 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
458 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
459 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
460 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
461 msgstr ""
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Toggle Search Bar"
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action:intoolbar"
472 msgid "Search"
473 msgstr "חיפוש"
474
475 #. i18n: This action toggles a selection mode.
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
477 #, fuzzy, kde-format
478 #| msgctxt "@info:tooltip"
479 #| msgid "Search for files and folders"
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Select Files and Folders"
482 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
483
484 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
485 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
487 #, fuzzy, kde-format
488 #| msgctxt "@title:window"
489 #| msgid "Select"
490 msgctxt "@action:intoolbar"
491 msgid "Select"
492 msgstr "בחירה"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis"
497 msgid ""
498 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
499 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
500 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
501 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
502 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
503 "items.</para>"
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis"
509 msgid "This selects all files and folders in the current location."
510 msgstr ""
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
513 #, kde-format
514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
515 msgid "Invert Selection"
516 msgstr "הפיכת הבחירה"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis invert"
521 msgid ""
522 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
523 "selected instead."
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis find"
529 msgid ""
530 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
531 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
532 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
533 msgstr ""
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
536 #, kde-format
537 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
538 msgid "Stash"
539 msgstr ""
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
542 #, kde-format
543 msgctxt "@info"
544 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
545 msgstr ""
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:inmenu View"
550 msgid "Stop"
551 msgstr "עצירה"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
554 #, kde-format
555 msgctxt "@info"
556 msgid "Stop loading"
557 msgstr "עצירת הטעינה"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
560 #, kde-format
561 msgctxt "@info"
562 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
563 msgstr ""
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
568 msgid "Editable Location"
569 msgstr "מיקום בר־עריכה"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis"
574 msgid ""
575 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
576 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
577 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
578 "confirming the edited location."
579 msgstr ""
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
584 msgid "Replace Location"
585 msgstr "החלפת מיקום"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
588 #, kde-kuit-format
589 msgctxt "@info:whatsthis"
590 msgid ""
591 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
592 "enter a different location."
593 msgstr ""
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:inmenu File"
598 msgid "Undo close tab"
599 msgstr "ביטול סגירת לשונית"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
602 #, kde-format
603 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
604 msgid "This returns you to the previously closed tab."
605 msgstr "זה מחזיר אותך אל הלשונית שנסגרה לאחרונה."
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
612 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
613 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
614 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
615 msgstr ""
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
618 #, kde-kuit-format
619 msgctxt "@info:whatsthis"
620 msgid ""
621 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
622 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
623 "folders that contain personal application data."
624 msgstr ""
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:inmenu Tools"
629 msgid "Compare Files"
630 msgstr "השוואה בין קבצים"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
633 #, kde-kuit-format
634 msgctxt "@info:whatsthis"
635 msgid ""
636 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
637 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
638 "para>"
639 msgstr ""
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
642 #, kde-format
643 msgctxt "@action:inmenu Tools"
644 msgid "Open Terminal"
645 msgstr "פתיחת המסוף"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
648 #, kde-kuit-format
649 msgctxt "@info:whatsthis"
650 msgid ""
651 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
652 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
653 "terminal application.</para>"
654 msgstr ""
655
656 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
658 #, fuzzy, kde-format
659 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
660 #| msgid "Open Terminal"
661 msgctxt "@action:inmenu Tools"
662 msgid "Open Terminal Here"
663 msgstr "פתיחת המסוף"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid ""
669 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
670 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
671 "the terminal application.</para>"
672 msgstr ""
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu Tools"
677 msgid "Focus Terminal Panel"
678 msgstr ""
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
681 #, kde-format
682 msgctxt "@title:menu"
683 msgid "&Bookmarks"
684 msgstr "&סימניות"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid ""
690 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
691 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
692 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
693 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
694 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
695 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu"
701 msgid "Activate Tab %1"
702 msgstr "הפעלת הלשונית %1"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:inmenu"
707 msgid "Activate Last Tab"
708 msgstr "הפעלת הלשונית האחרונה"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu"
713 msgid "Next Tab"
714 msgstr "הלשונית הבאה"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Activate Next Tab"
720 msgstr "הפעלת הלשונית הבאה"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
723 #, kde-format
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Previous Tab"
726 msgstr "הלשונית הקודמת"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Activate Previous Tab"
732 msgstr "הפעלת הלשונית הקודמת"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
735 #, fuzzy, kde-format
736 #| msgctxt "@option:check"
737 #| msgid "Show preview"
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Show Target"
740 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Open in New Tab"
746 msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Open in New Tabs"
752 msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Open in New Window"
758 msgstr "פתיחה בחלון חדש"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu Panels"
763 msgid "Unlock Panels"
764 msgstr "ביטול נעילת הלוחות"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu Panels"
769 msgid "Lock Panels"
770 msgstr "נעילת הלוחות"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
777 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
778 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
779 "embedded more cleanly."
780 msgstr ""
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
783 #, kde-format
784 msgctxt "@title:window"
785 msgid "Information"
786 msgstr "פרטים"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
789 #, kde-kuit-format
790 msgctxt "@info:whatsthis"
791 msgid ""
792 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
793 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
794 msgstr ""
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
797 #, kde-kuit-format
798 msgctxt "@info:whatsthis"
799 msgid ""
800 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
801 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
802 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
803 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
804 "items a preview of their contents is provided.</para>"
805 msgstr ""
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
808 #, kde-kuit-format
809 msgctxt "@info:whatsthis"
810 msgid ""
811 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
812 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
813 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
814 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
815 "are given here by right-clicking.</para>"
816 msgstr ""
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
819 #, kde-format
820 msgctxt "@title:window"
821 msgid "Folders"
822 msgstr "תיקיות"
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
825 #, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
829 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
830 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
831 msgstr ""
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
838 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
839 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
840 "quick switching between any folders.</para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
844 #, kde-format
845 msgctxt "@title:window Shell terminal"
846 msgid "Terminal"
847 msgstr "מסוף"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
854 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
855 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
856 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
857 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
858 "like Konsole.</para>"
859 msgstr ""
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
866 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
867 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
868 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
869 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
870 "Konsole.</para>"
871 msgstr ""
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
874 #, kde-format
875 msgctxt "@title:window"
876 msgid "Places"
877 msgstr "מקומות"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
880 #, kde-format
881 msgctxt "@item:inmenu"
882 msgid "Show Hidden Places"
883 msgstr "הצגת מקומות מוסתרים"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
886 #, kde-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
890 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
891 msgstr ""
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
894 #, kde-kuit-format
895 msgctxt "@info:whatsthis"
896 msgid ""
897 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
898 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
899 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
900 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
901 "type.</para>"
902 msgstr ""
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
905 #, kde-kuit-format
906 msgctxt "@info:whatsthis"
907 msgid ""
908 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
909 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
910 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
911 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
912 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
913 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
914 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
915 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
916 "interface> to display it again.</para>"
917 msgstr ""
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
920 #, kde-format
921 msgctxt "@action:inmenu View"
922 msgid "Show Panels"
923 msgstr "הצגת לוחות"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
926 #, kde-kuit-format
927 msgctxt "@info:whatsthis"
928 msgid ""
929 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
930 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
931 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
932 "directory that contains all data connected to this computer—the "
933 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
934 msgstr ""
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
937 #, kde-format
938 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
939 msgid "Close"
940 msgstr "סגירה"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
943 #, kde-format
944 msgctxt "@info"
945 msgid "Close left view"
946 msgstr "סגירת התצוגה השמאלית"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
949 #, kde-format
950 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
951 msgid "Close"
952 msgstr "סגירה"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
955 #, kde-format
956 msgctxt "@info"
957 msgid "Close right view"
958 msgstr "סגירת התצוגה הימנית"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
963 msgid "Split"
964 msgstr "פיצול"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
967 #, kde-format
968 msgctxt "@info"
969 msgid "Split view"
970 msgstr "פיצול תצוגה"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
973 #, kde-kuit-format
974 msgctxt "@info:whatsthis"
975 msgid ""
976 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
977 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
978 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
979 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
980 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
981 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
982 msgstr ""
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
985 #, kde-kuit-format
986 msgctxt "@info:whatsthis"
987 msgid ""
988 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
989 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
990 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
991 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
992 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
993 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
994 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
995 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
996 msgstr ""
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1001 msgid ""
1002 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1003 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1004 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1005 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1006 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1007 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1008 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1009 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1010 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1011 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1012 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1013 msgstr ""
1014 "<para>כאן ניתן לראות את ה<emphasis>תיקיות</emphasis> ואת ה<emphasis>קבצים</"
1015 "emphasis> שנמצאים במיקום שצוין ב<interface>שורת המיקום</interface> שלמעלה. "
1016 "אזור זה הוא חלק מרכזי של היישום אשר בו יבוצע הניווט לקבצים שבהם ברצונך "
1017 "להשתמש.</para><para>לצורך מבוא מפורט וכללי ליישום זה יש <link url='https://"
1018 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ללחוץ כאן</"
1019 "link>. זה יפתח ערך של מבוא מתוך <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1020 "para><para>להסברים מתומצתים על כל התכונות של <emphasis>התצוגה</emphasis> הזו "
1021 "יש <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>ללחוץ כאן</link> במקום. זה "
1022 "יפתח עמוד מתוך <emphasis>המדריך</emphasis> שמכיל את הבסיס.</para>"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1029 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1030 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1031 "be triggered this way.</para>"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 msgid ""
1038 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1039 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1040 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1044 #, kde-kuit-format
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 msgid ""
1047 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1048 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1049 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1050 "Handbook</interface>."
1051 msgstr ""
1052
1053 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1054 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1055 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1056 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1057 #. The same might be true for any external link you translate.
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1061 msgid ""
1062 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1063 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1064 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1065 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1066 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1072 msgid ""
1073 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1074 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1075 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1076 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1077 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1078 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1079 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1080 "windows so don't get too used to this.</para>"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1084 #, kde-kuit-format
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 msgid ""
1087 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1088 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1089 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1090 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1091 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1095 #, kde-kuit-format
1096 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 msgid ""
1098 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1099 "support the continued work on this application and many other projects by "
1100 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1101 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1102 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1103 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1104 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1105 "behind the KDE community.</para>"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1113 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1114 "in your preferred language."
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1122 "libraries and maintainers of this application."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1130 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1131 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1132 "a look!"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1138 msgid "Defocus Terminal Panel"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1142 #, kde-format
1143 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@action:button"
1149 msgid "Empty Trash"
1150 msgstr "פינוי האשפה"
1151
1152 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1153 #, kde-format
1154 msgid "Empties Trash to create free space"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1158 #, fuzzy, kde-format
1159 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1160 #| msgid "&Network Folders"
1161 msgctxt "@action:button"
1162 msgid "Add Network Folder"
1163 msgstr "תיקיות &רשת"
1164
1165 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1166 #, fuzzy, kde-format
1167 #| msgctxt "@action:inmenu"
1168 #| msgid "Location Bar"
1169 msgctxt "@action:inmenu"
1170 msgid "Location Bar"
1171 msgid_plural "Location Bars"
1172 msgstr[0] "סרגל מיקום"
1173 msgstr[1] "סרגל מיקום"
1174
1175 #: dolphinpart.cpp:149
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1178 msgid "&Edit File Type..."
1179 msgstr "&עריכת סוג הקובץ..."
1180
1181 #: dolphinpart.cpp:153
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1184 msgid "Select Items Matching..."
1185 msgstr "בחירת הפריטים המתאימים..."
1186
1187 #: dolphinpart.cpp:158
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1190 msgid "Unselect Items Matching..."
1191 msgstr "ביטול בחירת פריטים המתאימים..."
1192
1193 #: dolphinpart.cpp:164
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1196 msgid "Unselect All"
1197 msgstr "ביטול כל הבחירות"
1198
1199 #: dolphinpart.cpp:179
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@action:inmenu Go"
1202 msgid "App&lications"
1203 msgstr "יי&שומים"
1204
1205 #: dolphinpart.cpp:180
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@action:inmenu Go"
1208 msgid "&Network Folders"
1209 msgstr "תיקיות &רשת"
1210
1211 #: dolphinpart.cpp:181
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@action:inmenu Go"
1214 msgid "Trash"
1215 msgstr "אשפה"
1216
1217 #: dolphinpart.cpp:184
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@action:inmenu Go"
1220 msgid "Autostart"
1221 msgstr "הפעלה אוטומטית"
1222
1223 #: dolphinpart.cpp:190
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1226 msgid "Find File..."
1227 msgstr "מציאת קובץ..."
1228
1229 #: dolphinpart.cpp:196
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1232 msgid "Open &Terminal"
1233 msgstr "פתיחה ב&מסוף"
1234
1235 #: dolphinpart.cpp:451
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@title:window"
1238 msgid "Select"
1239 msgstr "בחירה"
1240
1241 #: dolphinpart.cpp:451
1242 #, kde-format
1243 msgid "Select all items matching this pattern:"
1244 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
1245
1246 #: dolphinpart.cpp:456
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@title:window"
1249 msgid "Unselect"
1250 msgstr "ביטול בחירה"
1251
1252 #: dolphinpart.cpp:456
1253 #, kde-format
1254 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1255 msgstr "ביטול בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
1256
1257 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1258 #: dolphinpart.rc:5
1259 #, kde-format
1260 msgid "&Edit"
1261 msgstr "&עריכה"
1262
1263 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1264 #: dolphinpart.rc:15
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@title:menu"
1267 msgid "Selection"
1268 msgstr "בחירה"
1269
1270 #. i18n: ectx: Menu (view)
1271 #: dolphinpart.rc:24
1272 #, kde-format
1273 msgid "&View"
1274 msgstr "&תצוגה"
1275
1276 #. i18n: ectx: Menu (go)
1277 #: dolphinpart.rc:33
1278 #, kde-format
1279 msgid "&Go"
1280 msgstr "&מעבר"
1281
1282 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1283 #: dolphinpart.rc:41
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@title:menu"
1286 msgid "Tools"
1287 msgstr "כלים"
1288
1289 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1290 #: dolphinpart.rc:51
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@title:menu"
1293 msgid "Dolphin Toolbar"
1294 msgstr "סרגל הכלים של Dolphin"
1295
1296 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1297 #, kde-format
1298 msgid "Recently Closed Tabs"
1299 msgstr "הלשוניות שנסגרו לאחרונה"
1300
1301 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1302 #, kde-format
1303 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1304 msgstr "הלשוניות הריקות שנסגרו לאחרונה"
1305
1306 #: dolphintabbar.cpp:126
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@action:inmenu"
1309 msgid "New Tab"
1310 msgstr "לשונית חדשה"
1311
1312 #: dolphintabbar.cpp:127
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@action:inmenu"
1315 msgid "Detach Tab"
1316 msgstr "ניתוק לשונית"
1317
1318 #: dolphintabbar.cpp:128
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@action:inmenu"
1321 msgid "Close Other Tabs"
1322 msgstr "סגירת הלשוניות האחרות"
1323
1324 #: dolphintabbar.cpp:129
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@action:inmenu"
1327 msgid "Close Tab"
1328 msgstr "סגירת לשונית"
1329
1330 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1331 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1332 #: dolphintabwidget.cpp:499
1333 #, fuzzy, kde-format
1334 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1335 #| msgid "%1 (%2)"
1336 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1337 msgid "%1 | (%2)"
1338 msgstr "%1 (%2)"
1339
1340 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1341 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1342 #: dolphintabwidget.cpp:503
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1345 msgid "(%1) | %2"
1346 msgstr ""
1347
1348 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1349 #: dolphinui.rc:59
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@title:menu"
1352 msgid "Location Bar"
1353 msgstr "סרגל המיקום"
1354
1355 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1356 #: dolphinui.rc:105
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@title:menu"
1359 msgid "Main Toolbar"
1360 msgstr "סרגל כלים ראשי"
1361
1362 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1363 #, kde-kuit-format
1364 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1365 msgid ""
1366 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1367 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1368 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1369 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1370 "because following these folders from left to right leads here.</"
1371 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1372 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1373 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1374 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1378 #, kde-kuit-format
1379 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1380 msgid ""
1381 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1382 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1383 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1384 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1385 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1386 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1387 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1388 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1389 "find an item.</item></list></para>"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1393 #, kde-format
1394 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1395 msgstr "הרצת Dolphin בתור משתמש שורש (root) עלולה להיות מסוכנת. נא להיזהר."
1396
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1398 #, kde-format
1399 msgid "Search for %1 in %2"
1400 msgstr "חיפוש אחר %1 בתוך %2"
1401
1402 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1403 #, kde-format
1404 msgid "Search"
1405 msgstr "חיפוש"
1406
1407 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1408 #, kde-format
1409 msgid "Search for %1"
1410 msgstr "חיפוש אחר %1"
1411
1412 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@info:progress"
1415 msgid "Loading folder..."
1416 msgstr "בטעינת התיקייה..."
1417
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@info:progress"
1421 msgid "Sorting..."
1422 msgstr "מיון..."
1423
1424 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@info"
1427 msgid "Searching..."
1428 msgstr "מתבצע חיפוש..."
1429
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@info:status"
1433 msgid "No items found."
1434 msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים."
1435
1436 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@info:status"
1439 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1440 msgstr "הצגת דפי רשת אינה נתמכת ב־Dolphin, ולכן דפדפן האינטרנט הופעל"
1441
1442 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1443 #, fuzzy, kde-format
1444 #| msgctxt "@info:status"
1445 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1446 msgctxt "@info:status"
1447 msgid ""
1448 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1449 msgstr "הפרוטוקול לא נתמך על־ידי Dolphin, ולכן Konqueror הופעל"
1450
1451 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@info:status"
1454 msgid "Invalid protocol"
1455 msgstr "פרוטוקול לא תקני"
1456
1457 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgid ""
1460 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1461 msgstr ""
1462
1463 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@info:tooltip"
1466 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1467 msgstr "השארת המסנן בעת חיפוש אחר תיקיות"
1468
1469 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1470 #, kde-format
1471 msgid "Filter..."
1472 msgstr "סינון..."
1473
1474 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@info:tooltip"
1477 msgid "Hide Filter Bar"
1478 msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
1479
1480 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1481 #, kde-format
1482 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1483 msgid "\"%1\""
1484 msgstr ""
1485
1486 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1487 #, kde-format
1488 msgctxt ""
1489 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1490 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1491 msgstr ""
1492
1493 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1494 #, kde-format
1495 msgctxt ""
1496 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1497 "folders."
1498 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1499 msgstr ""
1500
1501 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1502 #, kde-format
1503 msgctxt ""
1504 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1505 "folders."
1506 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1507 msgstr ""
1508
1509 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1510 #, kde-format
1511 msgctxt ""
1512 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1513 "files/folders."
1514 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1515 msgstr ""
1516
1517 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1518 #, fuzzy, kde-format
1519 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1520 #| msgid "Invert Selection"
1521 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1522 msgid "One Selected File"
1523 msgid_plural "%1 Selected Files"
1524 msgstr[0] "הפיכת הבחירה"
1525 msgstr[1] "הפיכת הבחירה"
1526
1527 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1528 #, kde-format
1529 msgctxt ""
1530 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1531 msgid "One Selected Folder"
1532 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1533 msgstr[0] ""
1534 msgstr[1] ""
1535
1536 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1537 #, kde-format
1538 msgctxt ""
1539 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1540 "folders."
1541 msgid "One Selected Item"
1542 msgid_plural "%1 Selected Items"
1543 msgstr[0] ""
1544 msgstr[1] ""
1545
1546 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@info:status"
1549 #| msgid "1 File"
1550 #| msgid_plural "%1 Files"
1551 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1552 msgid "One File"
1553 msgid_plural "%1 Files"
1554 msgstr[0] "קובץ אחד"
1555 msgstr[1] "%1 קבצים"
1556
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 #| msgctxt "@info:status"
1560 #| msgid "1 Folder"
1561 #| msgid_plural "%1 Folders"
1562 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1563 msgid "One Folder"
1564 msgid_plural "%1 Folders"
1565 msgstr[0] "תיקיה אחת"
1566 msgstr[1] "%1 תיקיות"
1567
1568 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1569 #, fuzzy, kde-format
1570 #| msgctxt "@title:window"
1571 #| msgid "Rename Item"
1572 msgctxt ""
1573 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1574 msgid "One Item"
1575 msgid_plural "%1 Items"
1576 msgstr[0] "שינוי שם הפריט"
1577 msgstr[1] "שינוי שם הפריט"
1578
1579 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@item:intable"
1582 msgid "%1 item"
1583 msgid_plural "%1 items"
1584 msgstr[0] "פריט אחד"
1585 msgstr[1] "%1 פריטים"
1586
1587 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "width × height"
1590 msgid "%1 × %2"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1596 msgid "0 - 9"
1597 msgstr "0 - 9"
1598
1599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@title:group"
1602 msgid "Others"
1603 msgstr "אחר"
1604
1605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@title:group Size"
1608 msgid "Folders"
1609 msgstr "תיקיות"
1610
1611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@title:group Size"
1614 msgid "Small"
1615 msgstr "קטן"
1616
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@title:group Size"
1620 msgid "Medium"
1621 msgstr "בינוני"
1622
1623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@title:group Size"
1626 msgid "Big"
1627 msgstr "גדול"
1628
1629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@title:group Date"
1632 msgid "Today"
1633 msgstr "היום"
1634
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@title:group Date"
1638 msgid "Yesterday"
1639 msgstr "אתמול"
1640
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1644 msgid "dddd"
1645 msgstr "dddd"
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1648 #, kde-format
1649 msgctxt ""
1650 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1651 msgid "%1"
1652 msgstr "%1"
1653
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@title:group Date"
1657 msgid "One Week Ago"
1658 msgstr "לפני שבוע"
1659
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@title:group Date"
1663 msgid "Two Weeks Ago"
1664 msgstr "לפני שבועיים"
1665
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@title:group Date"
1669 msgid "Three Weeks Ago"
1670 msgstr "לפני שלושה שבועות"
1671
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@title:group Date"
1675 msgid "Earlier this Month"
1676 msgstr "מוקדם יותר החודש"
1677
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1679 #, fuzzy, kde-format
1680 #| msgctxt ""
1681 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1682 #| "full year number"
1683 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1684 msgctxt ""
1685 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1686 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1687 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1688 "text that should not be formatted as a date"
1689 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1690 msgstr "\"אתמול\" (MMMM‏, yyyy)"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1693 #, kde-format
1694 msgctxt ""
1695 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1696 "context @title:group Date"
1697 msgid "%1"
1698 msgstr "%1"
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1701 #, fuzzy, kde-format
1702 #| msgctxt ""
1703 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1704 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1705 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1706 msgctxt ""
1707 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1708 "current locale, and yyyy is full year number."
1709 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1710 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1711
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
1713 #, kde-format
1714 msgctxt ""
1715 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1716 "@title:group Date"
1717 msgid "%1"
1718 msgstr "%1"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
1721 #, fuzzy, kde-format
1722 #| msgctxt ""
1723 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1724 #| "full year number"
1725 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1726 msgctxt ""
1727 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1728 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1729 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1730 "text that should not be formatted as a date"
1731 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1732 msgstr "\"לפני שבוע\" (MMMM‏, yyyy)"
1733
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
1735 #, kde-format
1736 msgctxt ""
1737 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1738 "context @title:group Date"
1739 msgid "%1"
1740 msgstr "%1"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt ""
1745 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1746 #| "full year number"
1747 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1748 msgctxt ""
1749 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1750 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1751 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1752 "text that should not be formatted as a date"
1753 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1754 msgstr "\"לפני שבועיים\" (MMMM‏, yyyy)"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1757 #, kde-format
1758 msgctxt ""
1759 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1760 "context @title:group Date"
1761 msgid "%1"
1762 msgstr "%1"
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt ""
1767 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1768 #| "full year number"
1769 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1770 msgctxt ""
1771 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1772 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1773 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1774 "text that should not be formatted as a date"
1775 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1776 msgstr "\"לפני שלושה שבועות\" (MMMM‏, yyyy)"
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1779 #, kde-format
1780 msgctxt ""
1781 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1782 "context @title:group Date"
1783 msgid "%1"
1784 msgstr "%1"
1785
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
1787 #, fuzzy, kde-format
1788 #| msgctxt ""
1789 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1790 #| "full year number"
1791 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1792 msgctxt ""
1793 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1794 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1795 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1796 "text that should not be formatted as a date"
1797 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1798 msgstr "\"מוקדם יותר ב־MMMM‏, yyyy"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1801 #, kde-format
1802 msgctxt ""
1803 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1804 "context @title:group Date"
1805 msgid "%1"
1806 msgstr "%1"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
1809 #, kde-format
1810 msgctxt ""
1811 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1812 "and yyyy is full year number"
1813 msgid "MMMM, yyyy"
1814 msgstr "MMMM, yyyy"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
1817 #, kde-format
1818 msgctxt ""
1819 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1820 "group Date"
1821 msgid "%1"
1822 msgstr "%1"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1828 msgid "Read, "
1829 msgstr "קריאה, "
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1835 msgid "Write, "
1836 msgstr "כתיבה, "
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1842 msgid "Execute, "
1843 msgstr "הפעלה, "
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1849 msgid "Forbidden"
1850 msgstr "אסור"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1855 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1856 msgstr "משתמש: %1 | קבוצה: %2 |אחרים: %3"
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1859 msgctxt "@label"
1860 msgid "Name"
1861 msgstr "שם"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1864 msgctxt "@label"
1865 msgid "Size"
1866 msgstr "גודל"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1869 msgctxt "@label"
1870 msgid "Modified"
1871 msgstr "תאריך שינוי"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1875 msgctxt "@tooltip"
1876 msgid "The date format can be selected in settings."
1877 msgstr ""
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1880 msgctxt "@label"
1881 msgid "Created"
1882 msgstr "תאריך יצירה"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1885 msgctxt "@label"
1886 msgid "Accessed"
1887 msgstr "תאריך גישה"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1890 msgctxt "@label"
1891 msgid "Type"
1892 msgstr "סוג"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1895 msgctxt "@label"
1896 msgid "Rating"
1897 msgstr "דירוג"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1900 msgctxt "@label"
1901 msgid "Tags"
1902 msgstr "תגיות"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1905 msgctxt "@label"
1906 msgid "Comment"
1907 msgstr "הערה"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1910 msgctxt "@label"
1911 msgid "Title"
1912 msgstr "כותרת"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1917 msgctxt "@label"
1918 msgid "Document"
1919 msgstr "מסמך"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1922 msgctxt "@label"
1923 msgid "Author"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1927 msgctxt "@label"
1928 msgid "Publisher"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1932 #, fuzzy
1933 #| msgctxt "@label"
1934 #| msgid "Line Count"
1935 msgctxt "@label"
1936 msgid "Page Count"
1937 msgstr "מספר שורות"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1940 msgctxt "@label"
1941 msgid "Word Count"
1942 msgstr "מספר מילים"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1945 msgctxt "@label"
1946 msgid "Line Count"
1947 msgstr "מספר שורות"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1950 msgctxt "@label"
1951 msgid "Date Photographed"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Image"
1959 msgstr "תמונה"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1962 msgctxt "@label width x height"
1963 msgid "Dimensions"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Width"
1969 msgstr "רוחב"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Height"
1974 msgstr "גובה"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1977 msgctxt "@label"
1978 msgid "Orientation"
1979 msgstr "כיוון"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1982 msgctxt "@label"
1983 msgid "Artist"
1984 msgstr "אמן/ית"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Audio"
1992 msgstr "שמע"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Genre"
1997 msgstr "סוגה"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2000 msgctxt "@label"
2001 msgid "Album"
2002 msgstr "אלבום"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Duration"
2007 msgstr "משך"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Bitrate"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Track"
2017 msgstr "רצועה"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Release Year"
2022 msgstr "שנת שחרור"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Aspect Ratio"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Video"
2032 msgstr "וידאו"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Frame Rate"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Path"
2042 msgstr "נתיב"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Other"
2050 msgstr "אחר"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "File Extension"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Deletion Time"
2060 msgstr "זמן מחיקה"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2063 msgctxt "@label"
2064 msgid "Link Destination"
2065 msgstr "יעד הקישור"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2068 msgctxt "@label"
2069 msgid "Downloaded From"
2070 msgstr "הורד מאת"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Permissions"
2075 msgstr "הרשאות"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2078 msgctxt "@tooltip"
2079 msgid ""
2080 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2081 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Owner"
2087 msgstr "בעלים"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "User Group"
2092 msgstr "קבוצה"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@info:status"
2097 msgid "Unknown error."
2098 msgstr "שגיאה בלתי מוכרת."
2099
2100 #: main.cpp:90
2101 #, kde-format
2102 msgid "Dolphin"
2103 msgstr "Dolphin"
2104
2105 #: main.cpp:92
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@title"
2108 msgid "File Manager"
2109 msgstr "מנהל קבצים"
2110
2111 #: main.cpp:94
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@info:credit"
2114 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: main.cpp:96
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@info:credit"
2120 msgid "Felix Ernst"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: main.cpp:97
2124 #, fuzzy, kde-format
2125 #| msgctxt "@info:credit"
2126 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2127 msgctxt "@info:credit"
2128 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2129 msgstr "מתחזק (מאז 2018) ומפתח"
2130
2131 #: main.cpp:99
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@info:credit"
2134 msgid "Méven Car"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: main.cpp:100
2138 #, fuzzy, kde-format
2139 #| msgctxt "@info:credit"
2140 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2141 msgctxt "@info:credit"
2142 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2143 msgstr "מתחזק (מאז 2018) ומפתח"
2144
2145 #: main.cpp:102
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@info:credit"
2148 msgid "Elvis Angelaccio"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: main.cpp:103
2152 #, fuzzy, kde-format
2153 #| msgctxt "@info:credit"
2154 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2157 msgstr "מתחזק (2012-2018) ומפתח"
2158
2159 #: main.cpp:105
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@info:credit"
2162 msgid "Emmanuel Pescosta"
2163 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2164
2165 #: main.cpp:106
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@info:credit"
2168 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2169 msgstr "מתחזק (2012-2018) ומפתח"
2170
2171 #: main.cpp:108
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Frank Reininghaus"
2175 msgstr "Frank Reininghaus"
2176
2177 #: main.cpp:109
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2181 msgstr "מתחזק (מאז 2012-2014) ומפתח"
2182
2183 #: main.cpp:111
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Peter Penz"
2187 msgstr "Peter Penz"
2188
2189 #: main.cpp:112
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2193 msgstr "מתחזק ומפתח (2006 ועד 2012) "
2194
2195 #: main.cpp:114
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Sebastian Trüg"
2199 msgstr "Sebastian Trüg"
2200
2201 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2202 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Developer"
2206 msgstr "מפתח"
2207
2208 #: main.cpp:115
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@info:credit"
2211 msgid "David Faure"
2212 msgstr "David Faure"
2213
2214 #: main.cpp:116
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@info:credit"
2217 msgid "Aaron J. Seigo"
2218 msgstr "Aaron J. Seigo"
2219
2220 #: main.cpp:117
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "Rafael Fernández López"
2224 msgstr "Rafael Fernández López"
2225
2226 #: main.cpp:118
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Kevin Ottens"
2230 msgstr "Kevin Ottens"
2231
2232 #: main.cpp:119
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "Holger Freyther"
2236 msgstr "Holger Freyther"
2237
2238 #: main.cpp:120
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "Max Blazejak"
2242 msgstr "Max Blazejak"
2243
2244 #: main.cpp:121
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Michael Austin"
2248 msgstr "Michael Austin"
2249
2250 #: main.cpp:121
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Documentation"
2254 msgstr "תיעוד"
2255
2256 #: main.cpp:131
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@info:shell"
2259 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2260 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2261
2262 #: main.cpp:133
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@info:shell"
2265 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2266 msgstr "‏Dolphin תופעל עם תצוגה מפוצלת."
2267
2268 #: main.cpp:134
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@info:shell"
2271 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2272 msgstr ""
2273
2274 #: main.cpp:136
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@info:shell"
2277 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: main.cpp:137
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@info:shell"
2283 msgid "Document to open"
2284 msgstr "מסמכים לפתיחה"
2285
2286 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2287 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2288 #, kde-format
2289 msgid "Hidden files shown"
2290 msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים כעת"
2291
2292 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2293 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2294 #, kde-format
2295 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2296 msgstr ""
2297
2298 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2299 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2300 #, kde-format
2301 msgid "Automatic scrolling"
2302 msgstr "גלילה אוטומטית"
2303
2304 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@action:inmenu"
2307 msgid "Cut"
2308 msgstr "גזירה"
2309
2310 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@action:inmenu"
2313 msgid "Copy"
2314 msgstr "העתקה"
2315
2316 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@action:inmenu"
2319 msgid "Rename..."
2320 msgstr "שנה שם..."
2321
2322 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@action:inmenu"
2325 msgid "Move to Trash"
2326 msgstr "העבר לאשפה"
2327
2328 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@action:inmenu"
2331 msgid "Delete"
2332 msgstr "מחק"
2333
2334 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@action:inmenu"
2337 msgid "Show Hidden Files"
2338 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
2339
2340 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@action:inmenu"
2343 msgid "Limit to Home Directory"
2344 msgstr "הגבלה לתיקיית הבית"
2345
2346 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@action:inmenu"
2349 msgid "Automatic Scrolling"
2350 msgstr "גלילה אוטומטית"
2351
2352 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@action:inmenu"
2355 msgid "Properties"
2356 msgstr "מאפיינים"
2357
2358 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2359 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2360 #, kde-format
2361 msgid "Previews shown"
2362 msgstr "תצוגות מוקדמות מופעלות"
2363
2364 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2365 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2366 #, kde-format
2367 msgid "Auto-Play media files"
2368 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
2369
2370 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2371 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2372 #, fuzzy, kde-format
2373 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2374 #| msgid "Show Filter Bar"
2375 msgid "Show item on hover"
2376 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
2377
2378 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2379 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2380 #, kde-format
2381 msgid "Date display format"
2382 msgstr "תבנית תצוגת התאריכים"
2383
2384 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@action:inmenu"
2387 msgid "Preview"
2388 msgstr "תצוגה מקדימה"
2389
2390 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@action:inmenu"
2393 msgid "Auto-Play media files"
2394 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
2395
2396 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2397 #, fuzzy, kde-format
2398 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2399 #| msgid "Show Filter Bar"
2400 msgctxt "@action:inmenu"
2401 msgid "Show item on hover"
2402 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
2403
2404 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@action:inmenu"
2407 msgid "Configure..."
2408 msgstr "הגדרה..."
2409
2410 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@action:inmenu"
2413 msgid "Condensed Date"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@label::textbox"
2419 msgid "Select which data should be shown:"
2420 msgstr "המידע הבא יוצג:"
2421
2422 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "%1 item selected"
2426 msgid_plural "%1 items selected"
2427 msgstr[0] "פריט אחד נבחר"
2428 msgstr[1] "%1 פריטים נבחרו"
2429
2430 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2431 #, kde-format
2432 msgid "play"
2433 msgstr "ניגון"
2434
2435 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2436 #, kde-format
2437 msgid "pause"
2438 msgstr "השהיה"
2439
2440 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2441 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2442 #, fuzzy, kde-format
2443 #| msgid ""
2444 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2445 #| "\")"
2446 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2447 msgstr "הגודל של הסמלים בלוח המוקומות (‎-1 פירושו \"השתמש בגודל ברירת מחדל\")"
2448
2449 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2450 #, fuzzy, kde-format
2451 #| msgctxt "@action:inmenu"
2452 #| msgid "Configure..."
2453 msgctxt "@action:inmenu"
2454 msgid "Configure Trash…"
2455 msgstr "הגדרה..."
2456
2457 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2458 #, kde-format
2459 msgid ""
2460 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2461 "and then reopen the panel."
2462 msgstr ""
2463
2464 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2465 #, kde-format
2466 msgid "Install Konsole"
2467 msgstr "התקנת Konsole"
2468
2469 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2470 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2471 #, kde-format
2472 msgid "Location"
2473 msgstr "מיקום"
2474
2475 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2476 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2477 #, kde-format
2478 msgid "What"
2479 msgstr "חיפוש אחר"
2480
2481 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@item:inlistbox"
2484 msgid "Any Type"
2485 msgstr "כל סוג"
2486
2487 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@item:inlistbox"
2490 msgid "Folders"
2491 msgstr "תיקיות"
2492
2493 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@item:inlistbox"
2496 msgid "Documents"
2497 msgstr "מסמכים"
2498
2499 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@item:inlistbox"
2502 msgid "Images"
2503 msgstr "תמונות"
2504
2505 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@item:inlistbox"
2508 msgid "Audio Files"
2509 msgstr "קובצי שמע"
2510
2511 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@item:inlistbox"
2514 msgid "Videos"
2515 msgstr "וידאו"
2516
2517 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@item:inlistbox"
2520 msgid "Any Date"
2521 msgstr "כל תאריך"
2522
2523 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@item:inlistbox"
2526 msgid "Today"
2527 msgstr "היום"
2528
2529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@item:inlistbox"
2532 msgid "Yesterday"
2533 msgstr "אתמול"
2534
2535 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@item:inlistbox"
2538 msgid "This Week"
2539 msgstr "השבוע הזה"
2540
2541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@item:inlistbox"
2544 msgid "This Month"
2545 msgstr "החודש הזה"
2546
2547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@item:inlistbox"
2550 msgid "This Year"
2551 msgstr "השנה הזו"
2552
2553 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@item:inlistbox"
2556 msgid "Any Rating"
2557 msgstr "כל דירוג"
2558
2559 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@item:inlistbox"
2562 msgid "1 or more"
2563 msgstr "1 או יותר"
2564
2565 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@item:inlistbox"
2568 msgid "2 or more"
2569 msgstr "2 או יותר"
2570
2571 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@item:inlistbox"
2574 msgid "3 or more"
2575 msgstr "3 או יותר"
2576
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@item:inlistbox"
2580 msgid "4 or more"
2581 msgstr "4 או יותר"
2582
2583 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 msgid "Highest Rating"
2587 msgstr "הדירוג הטוב ביותר"
2588
2589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2590 #, fuzzy, kde-format
2591 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2592 #| msgid "Invert Selection"
2593 msgctxt "@action:inmenu"
2594 msgid "Clear Selection"
2595 msgstr "הפיכת הבחירה"
2596
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "String list separator"
2600 msgid ", "
2601 msgstr ","
2602
2603 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2606 msgid "Tag: %2"
2607 msgid_plural "Tags: %2"
2608 msgstr[0] "תגית: %2"
2609 msgstr[1] "תגיות: %2"
2610
2611 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@action:button"
2614 msgid "Add Tags"
2615 msgstr "הוספת תגיות"
2616
2617 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "action:button"
2620 msgid "From Here (%1)"
2621 msgstr "מכאן (%1)"
2622
2623 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "action:button"
2626 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "action:button"
2632 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@info:tooltip"
2638 msgid "Quit searching"
2639 msgstr "הפסקת חיפוש"
2640
2641 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "action:button"
2644 msgid "Filename"
2645 msgstr "שם הקובץ"
2646
2647 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "action:button"
2650 msgid "Content"
2651 msgstr "תוכן"
2652
2653 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "action:button"
2656 msgid "From Here"
2657 msgstr "מכאן"
2658
2659 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "action:button"
2662 msgid "Your files"
2663 msgstr "הקבצים שלך"
2664
2665 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "action:button"
2668 msgid "Search in your home directory"
2669 msgstr "חיפוש בתיקיית הבית שלך"
2670
2671 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2672 #, kde-format
2673 msgid "More Search Tools"
2674 msgstr "עוד כלי חיפוש"
2675
2676 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2677 #, kde-format
2678 msgctxt ""
2679 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2680 "user entered."
2681 msgid "Query Results from '%1'"
2682 msgstr "תוצאות השאילתה \"%1\""
2683
2684 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgctxt "@info:shell"
2687 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2688 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2689 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2690 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2691
2692 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2693 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2696 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@action:button"
2699 msgid "Cancel Copying"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2705 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2706 msgstr ""
2707
2708 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2712 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2713 msgstr ""
2714
2715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@info"
2718 #| msgid "Show preview of files and folders"
2719 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2720 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2721 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
2722
2723 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@action:button"
2727 msgid "Cancel Cutting"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "@info:shell"
2733 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2734 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2735 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2736 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2737
2738 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2739 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@action:button"
2744 msgid "Cancel"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgctxt "@info:shell"
2750 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2751 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2752 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2753 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2754
2755 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2756 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@action:button"
2759 msgid "Cancel Duplicating"
2760 msgstr ""
2761
2762 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2763 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@action keep short"
2767 msgid "More"
2768 msgstr ""
2769
2770 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2774 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2775 msgstr ""
2776
2777 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@action:button"
2781 msgid "Cancel Moving"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2787 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2788 msgstr ""
2789
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2791 #, kde-kuit-format
2792 msgid ""
2793 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2794 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2795 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2796 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2797 "para>"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2801 #, kde-format
2802 msgctxt ""
2803 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2804 msgid "Paste from Clipboard"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2810 msgid "Dismiss This Reminder"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2816 msgid "Don't Remind Me Again"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2822 msgid ""
2823 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2824 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2825 msgstr ""
2826
2827 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@action:button"
2831 msgid "Cancel Renaming"
2832 msgstr ""
2833
2834 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2835 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2836 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2837 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2838 #. and a fallback will be used.
2839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@action"
2842 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2843 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2844 msgstr[0] ""
2845 msgstr[1] ""
2846
2847 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2848 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2849 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2850 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2851 #. and a fallback will be used.
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@action"
2855 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2856 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2857 msgstr[0] ""
2858 msgstr[1] ""
2859
2860 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2861 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2862 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2863 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2864 #. and a fallback will be used.
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@action"
2868 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2869 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2870 msgstr[0] ""
2871 msgstr[1] ""
2872
2873 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2874 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2875 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2876 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2877 #. and a fallback will be used.
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@action"
2881 msgid "Permanently Delete %2"
2882 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2883 msgstr[0] ""
2884 msgstr[1] ""
2885
2886 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2887 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2888 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2889 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2890 #. and a fallback will be used.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2894 #| msgid "Duplicate Here"
2895 msgctxt "@action"
2896 msgid "Duplicate %2"
2897 msgid_plural "Duplicate %2"
2898 msgstr[0] "שכפול לכאן"
2899 msgstr[1] "שכפול לכאן"
2900
2901 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2902 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2903 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2904 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2905 #. and a fallback will be used.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2907 #, fuzzy, kde-format
2908 #| msgctxt "@action:inmenu"
2909 #| msgid "Move to Trash"
2910 msgctxt "@action"
2911 msgid "Move %2 to the Trash"
2912 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2913 msgstr[0] "העבר לאשפה"
2914 msgstr[1] "העבר לאשפה"
2915
2916 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2917 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2918 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2919 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2920 #. and a fallback will be used.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgctxt "@action:button"
2924 #| msgid "&Rename"
2925 msgctxt "@action"
2926 msgid "Rename %2"
2927 msgid_plural "Rename %2"
2928 msgstr[0] "&שינוי שם"
2929 msgstr[1] "&שינוי שם"
2930
2931 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2932 #, kde-kuit-format
2933 msgctxt "@info:whatsthis"
2934 msgid ""
2935 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2936 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2937 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2938 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2939 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2940 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2941 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2942 "the current selection.</para>"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2948 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2949 msgstr ""
2950
2951 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2952 #, fuzzy, kde-format
2953 #| msgctxt "@title:menu"
2954 #| msgid "Selection"
2955 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2956 msgid "Selection Mode"
2957 msgstr "בחירה"
2958
2959 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2960 #, fuzzy, kde-format
2961 #| msgctxt "@title:menu"
2962 #| msgid "Selection"
2963 msgctxt "@action:button"
2964 msgid "Exit Selection Mode"
2965 msgstr "בחירה"
2966
2967 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@label:textbox"
2970 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2971 msgstr "בחירת השירותים שיופיעו בתפריט ההקשר:"
2972
2973 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@label:textbox"
2976 msgid "Search..."
2977 msgstr "חיפוש..."
2978
2979 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@action:button"
2982 msgid "Download New Services..."
2983 msgstr "הורדת שירותים חדשים..."
2984
2985 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
2986 #, fuzzy, kde-format
2987 #| msgctxt "@info"
2988 #| msgid ""
2989 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2990 #| "settings."
2991 msgctxt "@info"
2992 msgid ""
2993 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2994 "settings."
2995 msgstr ""
2996 "יש להפעיל את Dolphin מחדש לעדכון ההגדרות החדשות של מערכות ניהול הגרסאות."
2997
2998 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@info"
3001 msgid "Restart now?"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@option:check"
3007 msgid "Delete"
3008 msgstr "מחיקה"
3009
3010 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@option:check"
3013 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3014 msgstr "פעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\""
3015
3016 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@item:inmenu"
3019 msgid "%1: %2"
3020 msgstr "%1: %2"
3021
3022 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3023 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3024 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3025 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3026 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3027 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3028 #, kde-format
3029 msgid "Use system font"
3030 msgstr "שימוש בגופן המערכת"
3031
3032 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3033 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3034 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3035 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3036 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3037 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3038 #, kde-format
3039 msgid "Icon size"
3040 msgstr "גודל סמלים"
3041
3042 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3043 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3044 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3045 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3046 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3047 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3048 #, kde-format
3049 msgid "Preview size"
3050 msgstr "גודל תצוגה מקדימה"
3051
3052 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3053 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3054 #, kde-format
3055 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3056 msgstr "רוחב הטקסט המירבי (0 משמעו ללא הגבלה)"
3057
3058 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3059 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3060 #, kde-format
3061 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3062 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3063
3064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3065 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3068 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3069 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3070
3071 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3072 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3073 #, kde-format
3074 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3075 msgstr ""
3076
3077 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3078 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3081 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3082 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3083
3084 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3085 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3088 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3089 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3090
3091 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3092 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3095 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3096 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3097
3098 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3099 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3102 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3103 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3104
3105 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3106 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3107 #, kde-format
3108 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3109 msgstr ""
3110
3111 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3112 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3113 #, fuzzy, kde-format
3114 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3115 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3116 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3117
3118 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3119 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3120 #, kde-format
3121 msgid "Position of columns"
3122 msgstr "מיקום העמודות"
3123
3124 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3125 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3126 #, kde-format
3127 msgid "Side Padding"
3128 msgstr ""
3129
3130 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3131 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3132 #, kde-format
3133 msgid "Highlight entire row"
3134 msgstr ""
3135
3136 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3137 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3138 #, kde-format
3139 msgid "Expandable folders"
3140 msgstr "אפשור הצגת תוכן תיקיות"
3141
3142 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3143 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3144 #, kde-format
3145 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3146 msgstr ""
3147
3148 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3149 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3150 #, kde-format
3151 msgid "Recursive directory size limit"
3152 msgstr ""
3153
3154 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3155 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3156 #, kde-format
3157 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3158 msgstr ""
3159
3160 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3161 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3162 #, fuzzy, kde-format
3163 #| msgctxt "@label"
3164 #| msgid "Permissions"
3165 msgid "Permissions style format"
3166 msgstr "הרשאות"
3167
3168 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3169 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@label"
3172 msgid "Hidden files shown"
3173 msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים"
3174
3175 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3176 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@info:whatsthis"
3179 msgid ""
3180 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3181 "will be shown in the file view."
3182 msgstr ""
3183 "כאשר אפשרות זו מופעלת, קבצים מוסתרים, כמו אלו המתחילים עם \".\", יוצגו "
3184 "בתצוגת הקבצים."
3185
3186 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3187 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@label"
3190 msgid "Version"
3191 msgstr "גרסה"
3192
3193 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3194 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@info:whatsthis"
3197 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3198 msgstr "אפשרות זו מגדירה את גרסת מאפייני התצוגה שבשימוש."
3199
3200 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3201 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@label"
3204 msgid "View Mode"
3205 msgstr "מצבי תצוגה"
3206
3207 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3208 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@info:whatsthis"
3211 msgid ""
3212 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3213 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3214 msgstr ""
3215 "אפשרות זו שולטת בסגנון התצוגה. הערכים הזמינים הם תצוגת סמלים (0), תצוגת "
3216 "פרטים (1) ותצוגת עמודות (2)."
3217
3218 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3219 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@label"
3222 msgid "Previews shown"
3223 msgstr "תצוגה מקדימה מופעלת"
3224
3225 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3226 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@info:whatsthis"
3229 msgid ""
3230 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3231 "icon."
3232 msgstr ""
3233 "כאשר אפשרות זו מאופשרת, התצוגה המקדימה של תוכן הקובץ תוצג במקום הסמל הרגיל."
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3236 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@label"
3239 msgid "Grouped Sorting"
3240 msgstr "מיון לפי קטגוריות"
3241
3242 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3243 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@info:whatsthis"
3246 msgid ""
3247 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3248 msgstr "כאשר אפשרות זו מאופשרת, הפריטים הממויינים מחולקים לקטגוריות."
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@label"
3254 msgid "Sort files by"
3255 msgstr "מיון הקבצים לפי"
3256
3257 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@info:whatsthis"
3261 msgid ""
3262 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3263 "performed on."
3264 msgstr "אפשרות זו קובעת לפי איזה מאפיין (שם, גודל, תאריך וכו׳) מתבצע המיון."
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3267 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@label"
3270 msgid "Order in which to sort files"
3271 msgstr "הסדר שבו ימויינו הקבצים"
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3274 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@label"
3277 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3278 msgstr "הצגת תיקיות תחילה במיון קבצים ותיקיות"
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3281 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgctxt "@info"
3284 #| msgid "Show preview of files and folders"
3285 msgctxt "@label"
3286 msgid "Show hidden files and folders last"
3287 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
3288
3289 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3290 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@label"
3293 msgid "Visible roles"
3294 msgstr "כללים גלויים"
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@label"
3300 msgid "Header column widths"
3301 msgstr "רוחב עמודת הכותרת"
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@label"
3307 msgid "Properties last changed"
3308 msgstr "התאריך האחרון בו שונו המאפיינים"
3309
3310 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@info:whatsthis"
3314 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3315 msgstr "התאריך האחרון בו המאפיינים שונו על ידי המשתמש."
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@label"
3321 msgid "Additional Information"
3322 msgstr "מידע נוסף"
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3326 #, kde-format
3327 msgid "Should the URL be editable for the user"
3328 msgstr "האם המשתמש יכול לערוך את הכתובת"
3329
3330 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3332 #, kde-format
3333 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3334 msgstr "השלמה אוטומטית של כתובות"
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3338 #, kde-format
3339 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3340 msgstr "האם יש להציג את הנתיב המלא בתוך סרגל המיקום"
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3344 #, kde-format
3345 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3346 msgstr "האם להציג את הנתיב המלא בסרגל המיקום"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3350 #, kde-format
3351 msgid ""
3352 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3353 "instance"
3354 msgstr ""
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3358 #, kde-format
3359 msgid ""
3360 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3361 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3362 "were removed/renamed ...etc"
3363 msgstr ""
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3367 #, kde-format
3368 msgid ""
3369 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3370 "UI)"
3371 msgstr ""
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3375 #, kde-format
3376 msgid "Home URL"
3377 msgstr "כתובת תיקיית הבית"
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3381 #, kde-format
3382 msgid "Remember open folders and tabs"
3383 msgstr "לזכור את התיקיות והלשוניות הפתוחות"
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3387 #, kde-format
3388 msgid "Split the view into two panes"
3389 msgstr "פיצול התצוגה לשני חלקים"
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3393 #, kde-format
3394 msgid "Should the filter bar be shown"
3395 msgstr "האם יש להציג את סרגל הסינון"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3399 #, kde-format
3400 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3401 msgstr "האם יש להשתמש במאפייני התצוגה עבור כל התיקיות"
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3405 #, kde-format
3406 msgid "Browse through archives"
3407 msgstr "עיון בתוך ארכיונים"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3411 #, kde-format
3412 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3413 msgstr "בקשת אישור לפני סגירת חלונות עם מספר לשוניות פתוחות."
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3417 #, kde-format
3418 msgid ""
3419 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3420 "running in the Terminal panel."
3421 msgstr "לבקש אישור בעת סגירת חלונות עם תכנית שעדיין רצה בלוח המסוף."
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3425 #, kde-format
3426 msgid "Rename inline"
3427 msgstr "שינוי שם על הקובץ"
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3431 #, kde-format
3432 msgid "Show selection toggle"
3433 msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3437 #, kde-format
3438 msgid ""
3439 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3440 "mode bottom bar."
3441 msgstr ""
3442
3443 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3445 #, kde-format
3446 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3447 msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab (טבלר) תעבור בין ימין ושמאל"
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3451 #, kde-format
3452 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3453 msgstr ""
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3457 #, kde-format
3458 msgid "New tab will be open after last one"
3459 msgstr ""
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3463 #, kde-format
3464 msgid "Show tooltips"
3465 msgstr "הצגת חלוניות עצה"
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3469 #, kde-format
3470 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3471 msgstr "חותמת זמן מאז מאפייני התצוגה היו תקינים"
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3475 #, kde-format
3476 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3477 msgstr "הצגה אוטומטית של תוכן התיקיות עבור כל סוגי התצוגות"
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3481 #, fuzzy, kde-format
3482 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3483 msgid "Show the statusbar"
3484 msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3488 #, kde-format
3489 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3490 msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3494 #, kde-format
3495 msgid "Show the space information in the statusbar"
3496 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי בשורת־המצב"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3500 #, kde-format
3501 msgid "Lock the layout of the panels"
3502 msgstr "נעילת הפריסה של הלוחות"
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3506 #, kde-format
3507 msgid "Enlarge Small Previews"
3508 msgstr "להגדיל תצוגה מקדימה קטנה"
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3512 #, kde-format
3513 msgid ""
3514 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3515 "items"
3516 msgstr "בחירה טבעית, תלוי ברשיות או לא תלוי ברשיות למיון הפרטים"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3519 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3520 #, kde-format
3521 msgid "Text width index"
3522 msgstr "רוחב טקסט"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3525 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3526 #, kde-format
3527 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3528 msgstr "מספר השורות המירבי (0 משמעו ללא הגבלה)"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3531 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3532 #, kde-format
3533 msgid "Enabled plugins"
3534 msgstr "תוספים פעילים"
3535
3536 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgctxt "@action:inmenu"
3539 #| msgid "Configure..."
3540 msgctxt "@title:window"
3541 msgid "Configure"
3542 msgstr "הגדרה..."
3543
3544 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@title:group General settings"
3547 msgid "General"
3548 msgstr "כללי"
3549
3550 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@title:group"
3553 msgid "Startup"
3554 msgstr "הפעלה"
3555
3556 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@title:group"
3559 msgid "View Modes"
3560 msgstr "אפשרויות תצוגה"
3561
3562 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@title:group"
3565 msgid "Navigation"
3566 msgstr "ניווט"
3567
3568 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgctxt "action:button"
3571 #| msgid "Content"
3572 msgctxt "@title:group"
3573 msgid "Context Menu"
3574 msgstr "תוכן"
3575
3576 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@title:group"
3579 msgid "Trash"
3580 msgstr "אשפה"
3581
3582 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@title:group"
3585 msgid "User Feedback"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3589 #, kde-format
3590 msgid ""
3591 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3592 msgstr "ישנם שינויים שלא שמרת. האם ברצונך להחיל את השינויים או להתעלם מהם?"
3593
3594 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3595 #, kde-format
3596 msgid "Warning"
3597 msgstr "אזהרה"
3598
3599 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3600 #, fuzzy, kde-format
3601 #| msgctxt "@option:radio"
3602 #| msgid "Use common properties for all folders"
3603 msgctxt "@option:radio"
3604 msgid "Use common display style for all folders"
3605 msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל התיקיות"
3606
3607 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgctxt "@option:radio"
3610 #| msgid "Remember properties for each folder"
3611 msgctxt "@option:radio"
3612 msgid "Remember display style for each folder"
3613 msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל תיקייה בנפרד"
3614
3615 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@info"
3618 msgid ""
3619 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3620 "properties for."
3621 msgstr ""
3622
3623 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3624 #, kde-format
3625 msgctxt "@title:group"
3626 msgid "View: "
3627 msgstr "תצוגה:"
3628
3629 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "option:radio"
3632 msgid "Natural"
3633 msgstr "האופן הטבעי"
3634
3635 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "option:radio"
3638 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3639 msgstr "אלפאביתי, ללא יחס לאותיות רישיות"
3640
3641 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "option:radio"
3644 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3645 msgstr "אלפאביתי, עם יחס לאותיות רישיות"
3646
3647 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@title:group"
3650 msgid "Sorting mode: "
3651 msgstr "מיון לפי:"
3652
3653 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "option:check split view panes"
3656 msgid "Switch between panes with Tab key"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgctxt "@info"
3662 #| msgid "Split view"
3663 msgctxt "@title:group"
3664 msgid "Split view: "
3665 msgstr "פיצול תצוגה"
3666
3667 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "option:check"
3670 msgid "Turning off split view closes active pane"
3671 msgstr "כיבוי התצוגה המפוצלת סוגר חלק פעיל"
3672
3673 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3674 #, kde-format
3675 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "@option:check"
3681 msgid "Show tooltips"
3682 msgstr "הצג חלוניות מידע"
3683
3684 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3685 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@title:group"
3688 msgid "Miscellaneous: "
3689 msgstr "שונות: "
3690
3691 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@option:check"
3694 msgid "Show selection marker"
3695 msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
3696
3697 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "option:check"
3700 msgid "Rename inline"
3701 msgstr "שינוי שם בשורה"
3702
3703 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@title:window"
3706 msgid "Configure Preview for %1"
3707 msgstr "הגדר תצוגה מקדימה ל %1"
3708
3709 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@title:group"
3712 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3713 msgstr "בקשת אישור בכל יישומי KDE בעת:"
3714
3715 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3718 msgid "Moving files or folders to trash"
3719 msgstr "העברת קבצים או תיקיות לאשפה"
3720
3721 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3724 msgid "Emptying trash"
3725 msgstr "בפינוי האשפה"
3726
3727 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3730 msgid "Deleting files or folders"
3731 msgstr "מחיקת קבצים או תיקיות"
3732
3733 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@title:group"
3736 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3737 msgstr "לבקש אישור ב־Dolphin בעת:"
3738
3739 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3742 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3743 msgstr "סגירת חלונות עם מספר לשוניות"
3744
3745 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3748 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@title:group"
3754 msgid "When opening an executable file:"
3755 msgstr "בעת פתיחת קובץ הניתן להרצה:"
3756
3757 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3758 #, kde-format
3759 msgid "Always ask"
3760 msgstr "תמיד לשאול"
3761
3762 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3763 #, kde-format
3764 msgid "Open in application"
3765 msgstr "פתיחה ביישום"
3766
3767 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3768 #, kde-format
3769 msgid "Run script"
3770 msgstr "הרצת תסריט"
3771
3772 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3773 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3776 msgid "Behavior"
3777 msgstr "התנהגות"
3778
3779 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3780 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3783 msgid "Previews"
3784 msgstr "תצוגות מקדימות"
3785
3786 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3787 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3790 msgid "Confirmations"
3791 msgstr "אישורים"
3792
3793 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3796 msgid "Status Bar"
3797 msgstr "שורת המצב"
3798
3799 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgctxt "@title:group"
3802 #| msgid "Show previews for:"
3803 msgctxt "@title:group"
3804 msgid "Show previews in the view for:"
3805 msgstr "שימוש בתצוגה מקדימה עבור:"
3806
3807 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgctxt "@label"
3810 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3811 msgid "Skip previews for local files above:"
3812 msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:"
3813
3814 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3815 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3818 msgid " MiB"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3822 #, kde-format
3823 msgid "No limit"
3824 msgstr "ללא הגבלה"
3825
3826 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@label"
3829 msgid "Skip previews for remote files above:"
3830 msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:"
3831
3832 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgctxt "@option:check"
3835 #| msgid "Show preview"
3836 msgid "No previews"
3837 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
3838
3839 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3842 #| msgid "Status Bar"
3843 msgctxt "@option:check"
3844 msgid "Show status bar"
3845 msgstr "שורת המצב"
3846
3847 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@option:check"
3850 msgid "Show zoom slider"
3851 msgstr "הצגת מחוון התקריב"
3852
3853 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@option:check"
3856 msgid "Show space information"
3857 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
3858
3859 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3860 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@title:tab"
3863 msgid "Icons"
3864 msgstr "סמלים"
3865
3866 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3867 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@title:tab"
3870 msgid "Compact"
3871 msgstr "חסכונית"
3872
3873 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3874 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@title:tab"
3877 msgid "Details"
3878 msgstr "פרטים"
3879
3880 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3881 #, fuzzy, kde-format
3882 #| msgid "C&lose Current Tab"
3883 msgctxt "option:radio"
3884 msgid "After current tab"
3885 msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית"
3886
3887 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "option:radio"
3890 msgid "At end of tab bar"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3894 #, fuzzy, kde-format
3895 #| msgctxt "@action:inmenu"
3896 #| msgid "Open in New Tabs"
3897 msgctxt "@title:group"
3898 msgid "Open new tabs: "
3899 msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות"
3900
3901 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@option:check"
3904 msgid "Open archives as folder"
3905 msgstr "פתיחת ארכיונים כתיקיות"
3906
3907 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "option:check"
3910 msgid "Open folders during drag operations"
3911 msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
3912
3913 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgctxt "@label:checkbox"
3916 #| msgid "General:"
3917 msgctxt "@title:group"
3918 msgid "General: "
3919 msgstr "כללי:"
3920
3921 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3924 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@action:button"
3930 msgid "Select Home Location"
3931 msgstr "בחירת מיקום תיקיית הבית"
3932
3933 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@action:button"
3936 msgid "Use Current Location"
3937 msgstr "שימוש במיקום הנוכחי"
3938
3939 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@action:button"
3942 msgid "Use Default Location"
3943 msgstr "שימוש במיקום ברירת המחדל"
3944
3945 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@label:textbox"
3948 msgid "Show on startup:"
3949 msgstr "הצגה בעת הפעלה:"
3950
3951 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3954 msgid "Begin in split view mode"
3955 msgstr "להתחיל בתצוגה מפוצלת"
3956
3957 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3958 #, kde-format
3959 msgid "New windows:"
3960 msgstr "חלונות חדשים:"
3961
3962 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3965 msgid "Show filter bar"
3966 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
3967
3968 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3971 msgid "Make location bar editable"
3972 msgstr "הפיכת סרגל המיקומים ניתן לעריכה"
3973
3974 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgctxt "option:check"
3977 #| msgid "Open folders during drag operations"
3978 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3979 msgid "Open new folders in tabs"
3980 msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
3981
3982 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@label:checkbox"
3985 msgid "General:"
3986 msgstr "כללי:"
3987
3988 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3991 msgid "Show full path inside location bar"
3992 msgstr "הצגת נתיב מלא בסרגל המיקום"
3993
3994 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3997 msgid "Show full path in title bar"
3998 msgstr "הצג נתיב מלא בסרגל המיקום"
3999
4000 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@info"
4003 msgid ""
4004 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4005 "be applied."
4006 msgstr "מיקום תיקיית הבית אינו תקין או שאינו קיים, ולכן לא יעשה בו שימוש."
4007
4008 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4011 msgid "System Font"
4012 msgstr "גופן המערכת"
4013
4014 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4017 msgid "Custom Font"
4018 msgstr "גופן מותאם אישית"
4019
4020 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@action:button Choose font"
4023 msgid "Choose..."
4024 msgstr "בחירה..."
4025
4026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@label:listbox"
4029 msgid "Default icon size:"
4030 msgstr "גודל סמל ברירת מחדל:"
4031
4032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgid "Preview size"
4035 msgctxt "@label:listbox"
4036 msgid "Preview icon size:"
4037 msgstr "גודל תצוגה מקדימה"
4038
4039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@label:listbox"
4042 msgid "Label font:"
4043 msgstr "גופן תווית:"
4044
4045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4048 msgid "Small"
4049 msgstr "קטן"
4050
4051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4054 msgid "Medium"
4055 msgstr "בינוני"
4056
4057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4060 #| msgid "Large"
4061 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4062 msgid "Large"
4063 msgstr "עבה"
4064
4065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4068 #| msgid "Huge"
4069 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4070 msgid "Huge"
4071 msgstr "עבה מאוד"
4072
4073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@label:listbox"
4076 msgid "Label width:"
4077 msgstr "רוחב תווית:"
4078
4079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4082 msgid "Unlimited"
4083 msgstr "ללא הגבלה"
4084
4085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4088 msgid "1"
4089 msgstr "1"
4090
4091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4094 msgid "2"
4095 msgstr "2"
4096
4097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4100 msgid "3"
4101 msgstr "3"
4102
4103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4106 msgid "4"
4107 msgstr "4"
4108
4109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4112 msgid "5"
4113 msgstr "5"
4114
4115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@label:listbox"
4118 msgid "Maximum lines:"
4119 msgstr "שורות מינימליות"
4120
4121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4124 msgid "Unlimited"
4125 msgstr "ללא הגבלה"
4126
4127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4130 msgid "Small"
4131 msgstr "קטן"
4132
4133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4136 msgid "Medium"
4137 msgstr "בינוני"
4138
4139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4142 msgid "Large"
4143 msgstr "גדול"
4144
4145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@label:listbox"
4148 msgid "Maximum width:"
4149 msgstr "רוחב מקסימלי"
4150
4151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@option:check"
4154 msgid "Expandable"
4155 msgstr "ניתן להרחבה"
4156
4157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@label:checkbox"
4160 msgid "Folders:"
4161 msgstr "תיקיות:"
4162
4163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4166 msgid "By clicking anywhere on the row"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4172 msgid "By clicking on icon or name"
4173 msgstr ""
4174
4175 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgctxt "@info:tooltip"
4179 #| msgid "Search for files and folders"
4180 msgctxt "@title:group"
4181 msgid "Open files and folders:"
4182 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
4183
4184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "option:radio"
4187 msgid "Number of items"
4188 msgstr "מספר פריטים"
4189
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "option:radio"
4193 msgid "Size of contents, up to "
4194 msgstr ""
4195
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4197 #, kde-format
4198 msgid " level deep"
4199 msgid_plural " levels deep"
4200 msgstr[0] ""
4201 msgstr[1] ""
4202
4203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@title:group"
4206 msgid "Folder size displays:"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "option:radio as in relative date"
4212 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4218 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@title:group"
4224 msgid "Date style:"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4230 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "option:radio as numeric style"
4236 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "option:radio as combined style"
4242 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgctxt "@label"
4248 #| msgid "Permissions"
4249 msgctxt "@title:group"
4250 msgid "Permissions style:"
4251 msgstr "הרשאות"
4252
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4254 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@info:tooltip"
4257 msgid "Size: 1 pixel"
4258 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4259 msgstr[0] "גודל: פיקסל אחד"
4260 msgstr[1] "גודל: %1 פיקסלים"
4261
4262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@title:window"
4265 msgid "View Display Style"
4266 msgstr "סגנון הצגת התצוגות"
4267
4268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@item:inlistbox"
4271 msgid "Icons"
4272 msgstr "סמלים"
4273
4274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@item:inlistbox"
4277 msgid "Compact"
4278 msgstr "חסכונית"
4279
4280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@item:inlistbox"
4283 msgid "Details"
4284 msgstr "פרטים"
4285
4286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4289 msgid "Ascending"
4290 msgstr "בסדר עולה"
4291
4292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4295 msgid "Descending"
4296 msgstr "בסדר יורד"
4297
4298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@option:check"
4301 msgid "Show folders first"
4302 msgstr "הצגת תיקיות תחילה"
4303
4304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgctxt "@option:check"
4307 #| msgid "Show hidden files"
4308 msgctxt "@option:check"
4309 msgid "Show hidden files last"
4310 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
4311
4312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@option:check"
4315 msgid "Show preview"
4316 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
4317
4318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@option:check"
4321 msgid "Show in groups"
4322 msgstr "הצגה בקבוצות"
4323
4324 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@option:check"
4327 msgid "Show hidden files"
4328 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
4329
4330 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@title:group"
4333 msgid "Additional Information"
4334 msgstr "מידע נוסף"
4335
4336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4337 #, kde-format
4338 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@label:listbox"
4344 msgid "View mode:"
4345 msgstr "מצב תצוגה:"
4346
4347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@label:listbox"
4350 msgid "Sorting:"
4351 msgstr "מיון לפי:"
4352
4353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4354 #, kde-format
4355 msgid "View options:"
4356 msgstr "אפשרויות תצוגה:"
4357
4358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4361 msgid "Current folder"
4362 msgstr "התיקייה הנוכחית"
4363
4364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4367 msgid "Current folder and sub-folders"
4368 msgstr "התיקייה הנוכחית וכל תתי־התיקיות שלה"
4369
4370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4373 msgid "All folders"
4374 msgstr "כל התיקיות"
4375
4376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@title:group"
4379 msgid "Apply to:"
4380 msgstr "החלה על:"
4381
4382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@option:check"
4385 msgid "Use as default view settings"
4386 msgstr "שימוש כהגדרות התצוגה ברירת המחדל"
4387
4388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@info"
4391 msgid ""
4392 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4393 "continue?"
4394 msgstr "מאפייני התצוגה של כל תתי־התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?"
4395
4396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@info"
4399 msgid ""
4400 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4401 msgstr "מאפייני התצוגה של כל התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?"
4402
4403 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@title:window"
4406 msgid "Applying View Properties"
4407 msgstr "בהחלת מאפייני התצוגה"
4408
4409 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@info:progress"
4412 msgid "Counting folders: %1"
4413 msgstr "מתבצעת ספירה של מספר התיקיות: %1"
4414
4415 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@info:progress"
4418 msgid "Folders: %1"
4419 msgstr "תיקיות: %1"
4420
4421 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgid "Zoom"
4424 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4425 msgid "Zoom:"
4426 msgstr "תקריב"
4427
4428 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4429 #, kde-format
4430 msgid "Zoom"
4431 msgstr "תקריב"
4432
4433 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4436 msgid "Sets the size of the file icons."
4437 msgstr "הגדרת גודל סמל הקובץ"
4438
4439 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4440 #, kde-format
4441 msgid "Stop"
4442 msgstr "עצירה"
4443
4444 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@tooltip"
4447 msgid "Stop loading"
4448 msgstr "עצירת הטעינה"
4449
4450 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4451 #, kde-kuit-format
4452 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4453 msgid ""
4454 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4455 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4456 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4457 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4458 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4459 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4460 "device.</item></list></para>"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@action:inmenu"
4466 msgid "Show Zoom Slider"
4467 msgstr "הצגת מחוון התקריב"
4468
4469 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@action:inmenu"
4472 msgid "Show Space Information"
4473 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
4474
4475 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@info:status Free disk space"
4478 msgid "%1 free"
4479 msgstr "%1 פנוי"
4480
4481 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4484 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4488 #, kde-format
4489 msgid "Trash Emptied"
4490 msgstr "האשפה פונתה."
4491
4492 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4493 #, kde-format
4494 msgid "The Trash was emptied."
4495 msgstr "האשפה פונתה."
4496
4497 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "@title:window"
4500 #| msgid "Places"
4501 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4502 msgid "Places"
4503 msgstr "מקומות"
4504
4505 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4508 msgid "Count of available Network Shares"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4514 #| msgid "Sett&ings"
4515 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4516 msgid "Settings"
4517 msgstr "הגד&רות"
4518
4519 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4522 msgid "A subset of Dolphin settings."
4523 msgstr ""
4524
4525 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4526 #, kde-format
4527 msgid "Select Remote Charset"
4528 msgstr "בחירת קידוד למידע מרוחק"
4529
4530 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4531 #, kde-format
4532 msgid "Default"
4533 msgstr "ברירת מחדל"
4534
4535 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4536 #, kde-format
4537 msgid "Reload"
4538 msgstr "טעינה מחדש"
4539
4540 #: views/dolphinview.cpp:638
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@info:status"
4543 msgid "1 Folder selected"
4544 msgid_plural "%1 Folders selected"
4545 msgstr[0] "תיקייה אחת נבחרה"
4546 msgstr[1] "%1 תיקיות נבחרו"
4547
4548 #: views/dolphinview.cpp:639
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@info:status"
4551 msgid "1 File selected"
4552 msgid_plural "%1 Files selected"
4553 msgstr[0] "קובץ אחד נבחר"
4554 msgstr[1] "%1 קבצים נבחרו"
4555
4556 #: views/dolphinview.cpp:641
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@info:status"
4559 msgid "1 Folder"
4560 msgid_plural "%1 Folders"
4561 msgstr[0] "תיקיה אחת"
4562 msgstr[1] "%1 תיקיות"
4563
4564 #: views/dolphinview.cpp:642
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@info:status"
4567 msgid "1 File"
4568 msgid_plural "%1 Files"
4569 msgstr[0] "קובץ אחד"
4570 msgstr[1] "%1 קבצים"
4571
4572 #: views/dolphinview.cpp:646
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4575 msgid "%1, %2 (%3)"
4576 msgstr "%1, %2 (%3)"
4577
4578 #: views/dolphinview.cpp:648
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@info:status files (size)"
4581 msgid "%1 (%2)"
4582 msgstr "%1 (%2)"
4583
4584 #: views/dolphinview.cpp:652
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@info:status"
4587 msgid "0 Folders, 0 Files"
4588 msgstr "0 תיקיות, 0 קבצים"
4589
4590 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "<filename> copy"
4593 msgid "%1 copy"
4594 msgstr "עותק %1"
4595
4596 #: views/dolphinview.cpp:1060
4597 #, kde-format
4598 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4599 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4600 msgstr[0] "האם אכן לפתוח פריט 1?"
4601 msgstr[1] "האם אכן ברצונך לפתוח %1 פריטים?"
4602
4603 #: views/dolphinview.cpp:1072
4604 #, fuzzy, kde-format
4605 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4606 #| msgid "Open %1"
4607 msgctxt "@action:button"
4608 msgid "Open %1 Item"
4609 msgid_plural "Open %1 Items"
4610 msgstr[0] "פתיחת %1"
4611 msgstr[1] "פתיחת %1"
4612
4613 #: views/dolphinview.cpp:1203
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@action:inmenu"
4616 msgid "Side Padding"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: views/dolphinview.cpp:1207
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@action:inmenu"
4622 msgid "Automatic Column Widths"
4623 msgstr "רוחב עמודה אוטומטי"
4624
4625 #: views/dolphinview.cpp:1212
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@action:inmenu"
4628 msgid "Custom Column Widths"
4629 msgstr "רוחב עמודה מותאם אישית"
4630
4631 #: views/dolphinview.cpp:1783
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@info:status"
4634 msgid "Trash operation completed."
4635 msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
4636
4637 #: views/dolphinview.cpp:1793
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@info:status"
4640 msgid "Delete operation completed."
4641 msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
4642
4643 #: views/dolphinview.cpp:1949
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@action:button"
4646 msgid "Rename and Hide"
4647 msgstr "שינוי שם והסתרה"
4648
4649 #: views/dolphinview.cpp:1958
4650 #, kde-format
4651 msgid ""
4652 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4653 "Do you still want to rename it?"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: views/dolphinview.cpp:1960
4657 #, kde-format
4658 msgid ""
4659 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4660 "Do you still want to rename it?"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: views/dolphinview.cpp:1962
4664 #, kde-format
4665 msgid "Hide this File?"
4666 msgstr "להסתיר את הקובץ הזה?"
4667
4668 #: views/dolphinview.cpp:1962
4669 #, kde-format
4670 msgid "Hide this Folder?"
4671 msgstr "להסתיר את התיקייה הזו?"
4672
4673 #: views/dolphinview.cpp:2016
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@info:status"
4676 msgid "The location is empty."
4677 msgstr "המיקום ריק."
4678
4679 #: views/dolphinview.cpp:2018
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@info:status"
4682 msgid "The location '%1' is invalid."
4683 msgstr "המיקום \"%1\" אינו תקין."
4684
4685 #: views/dolphinview.cpp:2272
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgctxt "@info:progress"
4688 #| msgid "Loading folder..."
4689 msgid "Loading..."
4690 msgstr "בטעינת התיקייה..."
4691
4692 #: views/dolphinview.cpp:2291
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgctxt "@info:progress"
4695 #| msgid "Loading folder..."
4696 msgid "Loading canceled"
4697 msgstr "בטעינת התיקייה..."
4698
4699 #: views/dolphinview.cpp:2293
4700 #, fuzzy, kde-format
4701 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4702 msgid "No items matching the filter"
4703 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
4704
4705 #: views/dolphinview.cpp:2295
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4708 msgid "No items matching the search"
4709 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
4710
4711 #: views/dolphinview.cpp:2297
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgid "The Trash was emptied."
4714 msgid "Trash is empty"
4715 msgstr "האשפה פונתה."
4716
4717 #: views/dolphinview.cpp:2300
4718 #, kde-format
4719 msgid "No tags"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: views/dolphinview.cpp:2303
4723 #, kde-format
4724 msgid "No files tagged with \"%1\""
4725 msgstr ""
4726
4727 #: views/dolphinview.cpp:2307
4728 #, fuzzy, kde-format
4729 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4730 msgid "No recently used items"
4731 msgstr "הלשוניות שנסגרו לאחרונה"
4732
4733 #: views/dolphinview.cpp:2309
4734 #, kde-format
4735 msgid "No shared folders found"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: views/dolphinview.cpp:2311
4739 #, kde-format
4740 msgid "No relevant network resources found"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: views/dolphinview.cpp:2313
4744 #, kde-format
4745 msgid "No MTP-compatible devices found"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: views/dolphinview.cpp:2315
4749 #, fuzzy, kde-format
4750 #| msgctxt "@info:status"
4751 #| msgid "No items found."
4752 msgid "No Apple devices found"
4753 msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים."
4754
4755 #: views/dolphinview.cpp:2317
4756 #, kde-format
4757 msgid "No Bluetooth devices found"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: views/dolphinview.cpp:2319
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4763 #| msgid "Folders First"
4764 msgid "Folder is empty"
4765 msgstr "תיקיות תחילה"
4766
4767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@action"
4770 msgid "Create Folder..."
4771 msgstr "יצירת תיקייה..."
4772
4773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4774 #, kde-kuit-format
4775 msgctxt "@info:whatsthis"
4776 msgid ""
4777 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4778 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4779 msgstr ""
4780
4781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4782 #, kde-kuit-format
4783 msgctxt "@info:whatsthis"
4784 msgid ""
4785 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4786 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4787 "from if disk space is needed."
4788 msgstr ""
4789
4790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4791 #, kde-kuit-format
4792 msgctxt "@info:whatsthis"
4793 msgid ""
4794 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4795 "recovered by normal means."
4796 msgstr ""
4797
4798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4801 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4802 msgstr "מחיקה (שימוש בקיצור עבור האשפה)"
4803
4804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@action:inmenu File"
4807 msgid "Duplicate Here"
4808 msgstr "שכפול לכאן"
4809
4810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@action:inmenu File"
4813 msgid "Properties"
4814 msgstr "מאפיינים"
4815
4816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4817 #, kde-kuit-format
4818 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4819 msgid ""
4820 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4821 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4822 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4823 "there like managing read- and write-permissions."
4824 msgstr ""
4825
4826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@action:incontextmenu"
4829 msgid "Copy Location"
4830 msgstr "העתקת מיקום"
4831
4832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4835 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4836 msgstr ""
4837
4838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4839 #, fuzzy, kde-format
4840 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4841 #| msgid "Move to Trash"
4842 msgctxt "@action:inmenu File"
4843 msgid "Move to Trash…"
4844 msgstr "העבר לאשפה"
4845
4846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4847 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgctxt "@action:inmenu"
4849 #| msgid "Delete"
4850 msgctxt "@action:inmenu File"
4851 msgid "Delete…"
4852 msgstr "מחק"
4853
4854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4855 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4857 #| msgid "Duplicate Here"
4858 msgctxt "@action:inmenu File"
4859 msgid "Duplicate Here…"
4860 msgstr "שכפול לכאן"
4861
4862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4865 #| msgid "Copy Location"
4866 msgctxt "@action:incontextmenu"
4867 msgid "Copy Location…"
4868 msgstr "העתקת מיקום"
4869
4870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4871 #, kde-kuit-format
4872 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4873 msgid ""
4874 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4875 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4876 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4877 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4878 "interface> option is enabled.</para>"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4882 #, kde-kuit-format
4883 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4884 msgid ""
4885 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4886 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4887 "the overview in folders with many items.</para>"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4891 #, kde-kuit-format
4892 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4893 msgid ""
4894 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4895 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4896 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4897 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4898 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4899 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4900 "of multiple folders in the same list.</para>"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@action:intoolbar"
4906 msgid "View Mode"
4907 msgstr "מצב תצוגה"
4908
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4912 msgid "This increases the icon size."
4913 msgstr "זה מגדיל את הסמלים."
4914
4915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@action:inmenu View"
4918 msgid "Reset Zoom Level"
4919 msgstr "איפוס רמת התקריב"
4920
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4922 #, kde-format
4923 msgid "Zoom To Default"
4924 msgstr "החזרה לברירת המחדל של התקריב"
4925
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4929 msgid "This resets the icon size to default."
4930 msgstr "זה משחזר את גודל הסמלים לברירת המחדל."
4931
4932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4935 msgid "This reduces the icon size."
4936 msgstr "זה מקטין את הסמלים."
4937
4938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgid "Zoom"
4941 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4942 msgid "Zoom"
4943 msgstr "תקריב"
4944
4945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@option:check"
4948 #| msgid "Show preview"
4949 msgctxt "@action:intoolbar"
4950 msgid "Show Previews"
4951 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
4952
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@info"
4956 msgid "Show preview of files and folders"
4957 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
4958
4959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4960 #, kde-kuit-format
4961 msgctxt "@info:whatsthis"
4962 msgid ""
4963 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4964 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4965 "the images."
4966 msgstr ""
4967
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4971 msgid "Folders First"
4972 msgstr "תיקיות תחילה"
4973
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4975 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4977 #| msgid "Hidden Files"
4978 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4979 msgid "Hidden Files Last"
4980 msgstr "קבצים מוסתרים"
4981
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@action:inmenu View"
4985 msgid "Sort By"
4986 msgstr "מיון לפי"
4987
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@action:inmenu View"
4991 msgid "Show Additional Information"
4992 msgstr "הצגת מידע נוסף"
4993
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@action:inmenu View"
4997 msgid "Show in Groups"
4998 msgstr "הצגה בקבוצות"
4999
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@info:whatsthis"
5003 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5004 msgstr "אלו הקבצים והתיקיות של הקבוצות הממוינים לפי האות הראשונה בשמם."
5005
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@action:inmenu View"
5009 msgid "Show Hidden Files"
5010 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
5011
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5013 #, kde-kuit-format
5014 msgctxt "@info:whatsthis"
5015 msgid ""
5016 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5017 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5018 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5019 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5020 "hidden.</para>"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@action:inmenu View"
5026 msgid "Adjust View Display Style..."
5027 msgstr "התאמת סגנון הצגת התצוגות..."
5028
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@info:whatsthis"
5032 msgid ""
5033 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5034 msgstr ""
5035
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5039 msgid "Icons"
5040 msgstr "סמלים"
5041
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@info"
5045 msgid "Icons view mode"
5046 msgstr "מצב תצוגת סמלים"
5047
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5051 msgid "Compact"
5052 msgstr "חסכונית"
5053
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@info"
5057 msgid "Compact view mode"
5058 msgstr "מצב תצוגה חסכונית"
5059
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5063 msgid "Details"
5064 msgstr "פרטים"
5065
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@info"
5069 msgid "Details view mode"
5070 msgstr "מצב תצוגה ברשימה"
5071
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "Sort descending"
5075 msgid "Z-A"
5076 msgstr "ת-א"
5077
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "Sort ascending"
5081 msgid "A-Z"
5082 msgstr "א-ת"
5083
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "Sort descending"
5087 msgid "Largest First"
5088 msgstr "התוצאות הגדולות תחילה"
5089
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "Sort ascending"
5093 msgid "Smallest First"
5094 msgstr "התוצאות הקטנות תחילה"
5095
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "Sort descending"
5099 msgid "Newest First"
5100 msgstr "התוצאות החדשות תחילה"
5101
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "Sort ascending"
5105 msgid "Oldest First"
5106 msgstr "התוצאות הישנות תחילה"
5107
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "Sort descending"
5111 msgid "Highest First"
5112 msgstr "התוצאות הגבוהות תחילה"
5113
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "Sort ascending"
5117 msgid "Lowest First"
5118 msgstr "התוצאות הנמוכות תחילה"
5119
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "Sort descending"
5123 msgid "Descending"
5124 msgstr "בסדר יורד"
5125
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "Sort ascending"
5129 msgid "Ascending"
5130 msgstr "בסדר עולה"
5131
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5133 #, kde-format
5134 msgctxt ""
5135 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5136 "selection is empty when this text is shown."
5137 msgid "Actions for Current View"
5138 msgstr ""
5139
5140 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5141 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5142 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5143 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5144 #. and a fallback will be used.
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5146 #, kde-format
5147 msgid "Actions for %1"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5151 #, kde-format
5152 msgctxt ""
5153 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5154 "of selected files/folders."
5155 msgid "Actions for One Selected Item"
5156 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5157 msgstr[0] ""
5158 msgstr[1] ""
5159
5160 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@info:status"
5163 msgid "Updating version information..."
5164 msgstr "בעדכון המידע על הגרסה..."
5165
5166 #~ msgctxt "@info"
5167 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5168 #~ msgstr "לא היה ניתן לגשת אל <filename>%1</filename>."
5169
5170 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5171 #~ msgid ", "
5172 #~ msgstr ","
5173
5174 #~ msgctxt "@info:credit"
5175 #~ msgid ""
5176 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5177 #~ "Angelaccio"
5178 #~ msgstr ""
5179 #~ "‏(C) ‏2006-2018 Peter Penz‏, Frank Reininghaus‏, Emmanuel Pescosta וגם Elvis "
5180 #~ "Angelaccio"
5181
5182 #~ msgid "Font family"
5183 #~ msgstr "משפחת הגופן"
5184
5185 #~ msgid "Font size"
5186 #~ msgstr "גודל הגופן"
5187
5188 #~ msgid "Italic"
5189 #~ msgstr "נטוי"
5190
5191 #~ msgid "Font weight"
5192 #~ msgstr "עובי הגופן"
5193
5194 #~ msgctxt "@item"
5195 #~ msgid "Eject"
5196 #~ msgstr "שליפה"
5197
5198 #~ msgctxt "@item"
5199 #~ msgid "Release"
5200 #~ msgstr "שחרור"
5201
5202 #~ msgctxt "@item"
5203 #~ msgid "Safely Remove"
5204 #~ msgstr "הוצאה בבטחה"
5205
5206 #~ msgctxt "@item"
5207 #~ msgid "Unmount"
5208 #~ msgstr "ניתוק"
5209
5210 #~ msgctxt "@info"
5211 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5212 #~ msgstr "ההתקן \"%1\" הוא לא תקליטור ולכן אין אפשרות לשלוף אותו."
5213
5214 #~ msgctxt "@info"
5215 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5216 #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון לגשת אל \"%1\". תגובת המערכת: %2"
5217
5218 #~ msgctxt "@info"
5219 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5220 #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הגישה אל \"%1\""
5221
5222 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5223 #~ msgid "Open in New Tab"
5224 #~ msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
5225
5226 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5227 #~ msgid "Open in New Window"
5228 #~ msgstr "פתיחה בחלון חדש"
5229
5230 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5231 #~ msgid "Mount"
5232 #~ msgstr "עיגון"
5233
5234 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5235 #~ msgid "Edit..."
5236 #~ msgstr "עריכה..."
5237
5238 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5239 #~ msgid "Remove"
5240 #~ msgstr "הסרה"
5241
5242 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5243 #~ msgid "Hide"
5244 #~ msgstr "הסתרה"
5245
5246 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5247 #~ msgid "Add Entry..."
5248 #~ msgstr "הוספת רשומה..."
5249
5250 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5251 #~ msgid "Icon Size"
5252 #~ msgstr "גודל הסמלים"
5253
5254 #~ msgctxt "Small icon size"
5255 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5256 #~ msgstr "קטן (%1 על %2)"
5257
5258 #~ msgctxt "Medium icon size"
5259 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5260 #~ msgstr "בינוני (%1 על %2)"
5261
5262 #~ msgctxt "Large icon size"
5263 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5264 #~ msgstr "גדול (%1 על %2)"
5265
5266 #~ msgctxt "Huge icon size"
5267 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5268 #~ msgstr "ענק (%1 על %2)"
5269
5270 #, fuzzy
5271 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5272 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5273 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5274 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5275 #~ msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
5276
5277 #~ msgctxt "@title:window"
5278 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5279 #~ msgstr "הגדרות Dolphin"
5280
5281 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5282 #~ msgid "Sett&ings"
5283 #~ msgstr "הגד&רות"
5284
5285 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5286 #~ msgid "Control"
5287 #~ msgstr "בקרה"
5288
5289 #~ msgctxt "@action"
5290 #~ msgid "Show menu"
5291 #~ msgstr "הצגה התפריט"
5292
5293 #~ msgctxt "@title:group"
5294 #~ msgid "Services"
5295 #~ msgstr "שירותים"
5296
5297 #~ msgctxt "@title"
5298 #~ msgid "Dolphin Part"
5299 #~ msgstr "רכיב Dolphin"
5300
5301 #, fuzzy
5302 #~| msgctxt "@title:group"
5303 #~| msgid "Navigation"
5304 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5305 #~ msgid "Url Navigator"
5306 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5307 #~ msgstr[0] "ניווט"
5308 #~ msgstr[1] "ניווט"
5309
5310 #~ msgctxt "@item:intable"
5311 #~ msgid "Unknown"
5312 #~ msgstr "לא ידוע"
5313
5314 #~ msgctxt "@info"
5315 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5316 #~ msgstr "נראות של קבצים ותיקיות נסתרים"
5317
5318 #~ msgctxt "@info:status"
5319 #~ msgid "Unknown size"
5320 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
5321
5322 #, fuzzy
5323 #~| msgctxt "@title:group"
5324 #~| msgid "Startup"
5325 #~ msgctxt "@label:textbox"
5326 #~ msgid "Start in:"
5327 #~ msgstr "הפעלה"
5328
5329 #, fuzzy
5330 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5331 #~| msgid "Add to Places"
5332 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5333 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5334 #~ msgstr "הוסף למיקומים"
5335
5336 #~ msgctxt "@title:window"
5337 #~ msgid "Rename Items"
5338 #~ msgstr "שינוי שם הפריטים"
5339
5340 #~ msgctxt "@label:textbox"
5341 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5342 #~ msgstr "שינוי שם הפריט <filename>%1</filename> ל:"
5343
5344 #~ msgctxt "@info:status"
5345 #~ msgid "New name #"
5346 #~ msgstr "שם חדש #"
5347
5348 #~ msgctxt "@label:textbox"
5349 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5350 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5351 #~ msgstr[0] "שינוי שם הפריט הנבחר ל:"
5352 #~ msgstr[1] "שינוי שם %1 הפריטים הנבחרים ל:"
5353
5354 #~ msgctxt "@info"
5355 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5356 #~ msgstr "הסימן # יוחלף ברצף מספרים עולה החל מהספרה:"
5357
5358 #~ msgctxt "@title:window"
5359 #~ msgid "View Properties"
5360 #~ msgstr "מאפייני תצוגה"
5361
5362 #, fuzzy
5363 #~| msgctxt "action:button"
5364 #~| msgid "Fewer Options"
5365 #~ msgctxt "@action:button"
5366 #~ msgid "Fewer Options"
5367 #~ msgstr "פחות אפשרויות"
5368
5369 #, fuzzy
5370 #~| msgctxt "action:button"
5371 #~| msgid "More Options"
5372 #~ msgctxt "@action:button"
5373 #~ msgid "More Options"
5374 #~ msgstr "עוד אפשרויות"
5375
5376 #~ msgctxt "@option:check"
5377 #~ msgid "Any"
5378 #~ msgstr "כל"
5379
5380 #, fuzzy
5381 #~| msgctxt "@title:window"
5382 #~| msgid "Folders"
5383 #~ msgctxt "@option:check"
5384 #~ msgid "Folders"
5385 #~ msgstr "תיקיות"
5386
5387 #~ msgctxt "@option:option"
5388 #~ msgid "Anytime"
5389 #~ msgstr "כל פעם"
5390
5391 #~ msgctxt "@option:option"
5392 #~ msgid "Today"
5393 #~ msgstr "היום"
5394
5395 #~ msgctxt "@option:option"
5396 #~ msgid "Yesterday"
5397 #~ msgstr "אתמול"
5398
5399 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5400 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5401 #~ msgstr "הרץ סקריפט או קובצי שולחן עבודה"
5402
5403 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5404 #~ msgid "Go"
5405 #~ msgstr "עבור"
5406
5407 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5408 #~ msgid "Tools"
5409 #~ msgstr "כלים"
5410
5411 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5412 #~ msgid "Panels"
5413 #~ msgstr "לוחות"
5414
5415 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5416 #~ msgid "Preview"
5417 #~ msgstr "תצוגה מקדימה"
5418
5419 #~ msgid "stop"
5420 #~ msgstr "עצור"
5421
5422 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5423 #~ msgid "Add to Places"
5424 #~ msgstr "הוסף למיקומים"
5425
5426 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5427 #~ msgid "Descending"
5428 #~ msgstr "בסדר יורד"
5429
5430 #~ msgctxt "@title:window"
5431 #~ msgid "Configure Shown Data"
5432 #~ msgstr "הגדרת המידע המוצג"
5433
5434 #~ msgctxt "@label::textbox"
5435 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5436 #~ msgstr "המידע שיוצג בלוח הפרטים:"
5437
5438 #~ msgctxt "action:button"
5439 #~ msgid "Everywhere"
5440 #~ msgstr "בכל מקום"
5441
5442 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5443 #~ msgid "Unchanged"
5444 #~ msgstr "ללא שינוי"
5445
5446 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5447 #~ msgid "Horizontally flipped"
5448 #~ msgstr "הפוך אופקית"
5449
5450 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5451 #~ msgid "180° rotated"
5452 #~ msgstr "מסובב 180°"
5453
5454 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5455 #~ msgid "Vertically flipped"
5456 #~ msgstr "הפוך אנכית"
5457
5458 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5459 #~ msgid "90° rotated"
5460 #~ msgstr "מסובב 90°"
5461
5462 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5463 #~ msgid "270° rotated"
5464 #~ msgstr "מסובב 270°"
5465
5466 #~ msgctxt "@label"
5467 #~ msgid "Label:"
5468 #~ msgstr "תווית:"
5469
5470 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5471 #~ msgstr "הכנס את תיאור התווית"
5472
5473 #~ msgctxt "@label"
5474 #~ msgid "Location:"
5475 #~ msgstr "מיקום:"
5476
5477 #~ msgctxt "@label"
5478 #~ msgid "Choose an icon:"
5479 #~ msgstr "בחר סמל:"
5480
5481 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5482 #~ msgstr "&הצג רק בעת השימוש בתוכנית זו (%1)"
5483
5484 #~ msgctxt "@title:window"
5485 #~ msgid "Add Places Entry"
5486 #~ msgstr "הוסף רשימת גישה"
5487
5488 #~ msgctxt "@title:window"
5489 #~ msgid "Edit Places Entry"
5490 #~ msgstr "ערוך רשומת רשימת גישה"
5491
5492 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5493 #~ msgid "Show All Entries"
5494 #~ msgstr "הצג את כל הרשומות"
5495
5496 #~ msgctxt "@title:group"
5497 #~ msgid "Properties"
5498 #~ msgstr "מאפיינים"
5499
5500 #, fuzzy
5501 #~| msgctxt "@title:window"
5502 #~| msgid "Additional Information"
5503 #~ msgctxt "@title:group"
5504 #~ msgid "Additional Information Shown"
5505 #~ msgstr "פרטים נוספים"
5506
5507 #~ msgctxt "@title:group"
5508 #~ msgid "Apply View Properties To"
5509 #~ msgstr "החלת מאפייני התצוגה עבור"
5510
5511 #~ msgctxt "@option:check"
5512 #~ msgid "Use these view properties as default"
5513 #~ msgstr "שימוש במאפייני התצוגה האלו כברירת מחדל"
5514
5515 #~ msgctxt "option:check"
5516 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5517 #~ msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab תעבור בין התצוגות ימין ושמאל"
5518
5519 #~ msgctxt "@label:textbox"
5520 #~ msgid "Location:"
5521 #~ msgstr "מיקום:"
5522
5523 #~ msgctxt "@title:group"
5524 #~ msgid "Icon Size"
5525 #~ msgstr "גודל הסמלים"
5526
5527 #~ msgctxt "@label:listbox"
5528 #~ msgid "Preview:"
5529 #~ msgstr "תצוגה מקדימה:"
5530
5531 #~ msgctxt "@title:group"
5532 #~ msgid "Text"
5533 #~ msgstr "טקסט"
5534
5535 #~ msgctxt "@label:listbox"
5536 #~ msgid "Font:"
5537 #~ msgstr "גופן:"
5538
5539 #~ msgctxt "@label:listbox"
5540 #~ msgid "Width:"
5541 #~ msgstr "רוחב:"
5542
5543 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5544 #~ msgid "Small"
5545 #~ msgstr "דק"
5546
5547 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5548 #~ msgid "Medium"
5549 #~ msgstr "רגיל"
5550
5551 #~ msgctxt "@option:check"
5552 #~ msgid "Expandable folders"
5553 #~ msgstr "אפשרות להצגת תוכן התיקיות"
5554
5555 #~ msgctxt "@label"
5556 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5557 #~ msgstr "הפרטים הבאים יוצגו:"
5558
5559 #~ msgctxt "@action:button"
5560 #~ msgid "Additional Information"
5561 #~ msgstr "פרטים נוספים"
5562
5563 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5564 #~ msgid "Select All"
5565 #~ msgstr "בחיר הכל"
5566
5567 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5568 #~ msgid "Reload"
5569 #~ msgstr "רענן"
5570
5571 #~ msgctxt "@label"
5572 #~ msgid "Image Size"
5573 #~ msgstr "גודל תמונה"
5574
5575 #~ msgctxt "@item"
5576 #~ msgid "Places"
5577 #~ msgstr "מיקומים"
5578
5579 #~ msgctxt "@item"
5580 #~ msgid "Recently Saved"
5581 #~ msgstr "נשמרו לאחרונה"
5582
5583 #~ msgctxt "@item"
5584 #~ msgid "Search For"
5585 #~ msgstr "חפש אחר"
5586
5587 #~ msgctxt "@item"
5588 #~ msgid "Devices"
5589 #~ msgstr "התקנים"
5590
5591 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5592 #~ msgid "Home"
5593 #~ msgstr "ספריית הבית"
5594
5595 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5596 #~ msgid "Network"
5597 #~ msgstr "מיקומי רשת"
5598
5599 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5600 #~ msgid "Root"
5601 #~ msgstr "שורש"
5602
5603 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5604 #~ msgid "Trash"
5605 #~ msgstr "אשפה"
5606
5607 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5608 #~ msgid "Today"
5609 #~ msgstr "היום"
5610
5611 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5612 #~ msgid "Yesterday"
5613 #~ msgstr "אתמול"
5614
5615 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5616 #~ msgid "This Month"
5617 #~ msgstr "החודש"
5618
5619 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5620 #~ msgid "Last Month"
5621 #~ msgstr "החודש הקודם"
5622
5623 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5624 #~ msgid "Documents"
5625 #~ msgstr "מסמכים"
5626
5627 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5628 #~ msgid "Images"
5629 #~ msgstr "תמונות"
5630
5631 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5632 #~ msgid "Audio Files"
5633 #~ msgstr "קבצי שמע"
5634
5635 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5636 #~ msgid "Videos"
5637 #~ msgstr "סרטים"
5638
5639 #, fuzzy
5640 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5641 #~| msgid "Empty Trash"
5642 #~ msgid "Empty Search"
5643 #~ msgstr "רוקן סל מחזור"
5644
5645 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5646 #~ msgid "&Delete"
5647 #~ msgstr "&מחק"
5648
5649 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5650 #~ msgid "&Move to Trash"
5651 #~ msgstr "ה&עבר לאשפה"
5652
5653 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5654 #~ msgid "Rename..."
5655 #~ msgstr "שינוי שם..."
5656
5657 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5658 #~ msgid "Help"
5659 #~ msgstr "עזרה"