1 # Translation of dolphin.po to Korean
2 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
3 # Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
4 # Minori Hiraoka <minori@mnetwork.co.kr>, 2018.
5 # JungHee Lee <daemul72@gmail.com>, 2019, 2020, 2021.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-03-26 00:50+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-03-01 01:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
13 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "kde@peremen.name,daemul72@gmail.com"
31 #: dolphincontextmenu.cpp:124
33 msgctxt "@action:inmenu"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:138
39 msgctxt "@action:inmenu"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 #: dolphincontextmenu.cpp:206
51 msgctxt "@action:inmenu"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:212
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Window"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:216
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Tab"
67 #: dolphinmainwindow.cpp:296
69 msgctxt "@info:status"
70 msgid "Successfully copied."
73 #: dolphinmainwindow.cpp:299
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully moved."
79 #: dolphinmainwindow.cpp:302
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully linked."
85 #: dolphinmainwindow.cpp:305
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved to trash."
89 msgstr "성공적으로 휴지통으로 이동됨."
91 #: dolphinmainwindow.cpp:308
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully renamed."
95 msgstr "성공적으로 이름 변경됨."
97 #: dolphinmainwindow.cpp:312
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Created folder."
103 #: dolphinmainwindow.cpp:384
109 #: dolphinmainwindow.cpp:385
111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
112 msgid "Return to the previously viewed folder."
113 msgstr "이전에 본 폴더로 돌아갑니다."
115 #: dolphinmainwindow.cpp:391
121 #: dolphinmainwindow.cpp:392
123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
125 msgstr "<interface>이동|뒤로</interface> 동작의 실행을 취소합니다."
127 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
129 msgctxt "@title:window"
133 #: dolphinmainwindow.cpp:547
135 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:549
141 msgid "C&lose Current Tab"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:558
147 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
148 msgstr "현재 창에 여러 탭이 열려 있습니다. 종료하시겠습니까?"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
152 msgid "Do not ask again"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:598
157 msgid "Show &Terminal Panel"
158 msgstr "터미널 패널 표시(&T)"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:608
163 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
165 msgstr "터미널 패널에서 프로그램 '%1'이(가) 실행 중입니다. 종료하시겠습니까?"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
169 msgctxt "@action:inmenu Tools"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open Preferred Search Tool"
177 msgstr "선호하는 검색 도구 열기"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
181 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
182 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
183 msgstr[0] "터미널 창 %1개를 여시겠습니까?"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
187 msgctxt "@action:button"
188 msgid "Open %1 Terminal"
189 msgid_plural "Open %1 Terminals"
190 msgstr[0] "터미널 %1개 열기"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
194 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
200 msgctxt "@action:inmenu File"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
207 msgid "Open a new Dolphin window"
208 msgstr "새 Dolphin 창 열기"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
212 msgctxt "@info:whatsthis"
214 "This opens a new window just like this one with the current location and "
215 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
217 "현재 위치와 보기 설정을 사용하여 새 창을 엽니다.<nl/>창 간에 항목을 드래그 "
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
222 msgctxt "@action:inmenu File"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
228 msgctxt "@info:whatsthis"
230 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
231 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
232 "items between tabs."
234 "현재 위치와 보기 설정을 사용하여 새 <emphasis>탭</emphasis>을 엽니다.<nl/>탭"
235 "은 현재 창의 추가적인 보기입니다. 탭 간에 항목을 드래그 앤 드롭할 수 있습니"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
240 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
241 msgid "Add to Places"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
246 msgctxt "@info:whatsthis"
247 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
248 msgstr "선택한 폴더를 위치 패널에 추가합니다."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
252 msgctxt "@action:inmenu File"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
258 msgctxt "@info:whatsthis"
260 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
261 "will close instead."
262 msgstr "현재 열린 탭을 닫습니다. 창에 탭이 더 이상 없으면 창을 닫습니다."
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
266 msgctxt "@info:whatsthis quit"
267 msgid "This closes this window."
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
272 msgctxt "@info:whatsthis"
274 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
275 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
276 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
277 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
278 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
280 "<para><emphasis>잘라내기, 복사</emphasis> 및 <emphasis>붙여넣기</emphasis> 기"
281 "능은 대부분 프로그램에서 가장 많이 사용되는 명령입니다. 해당 명령의 "
282 "<emphasis>키보드 단축키</emphasis> 역시 키보드에서 인접해 있습니다. "
283 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+V</"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
294 msgctxt "@info:whatsthis cut"
296 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
297 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
298 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
299 "their initial location."
301 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 이동합니다.<nl/"
302 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
303 "위치에 붙여 넣고 이전 위치에서 삭제합니다."
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
313 msgctxt "@info:whatsthis copy"
315 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
316 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
317 "them from the clipboard to a new location."
319 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 복사합니다.<nl/"
320 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
337 "<emphasis>클립보드</emphasis>에 있는 항목을 현재 보고 있는 폴더로 복사합니다."
338 "<nl/><emphasis>잘라내기</emphasis> 동작을 통해서 클립보드에 항목을 추가했다"
339 "면 이전 위치에서 항목을 삭제합니다."
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
343 msgctxt "@action:inmenu"
344 msgid "Copy to Inactive Split View"
345 msgstr "비활성 분할 보기로 복사"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
349 msgctxt "@action:inmenu"
350 msgid "Copy to Inactive Split View…"
351 msgstr "비활성 분할 보기로 복사…"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
355 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
357 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
358 "the inactive split view."
360 "선택한 항목을 <emphasis>활성</emphasis> 보기에서 비활성 분할 보기로 복사합니"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
365 msgctxt "@action:inmenu Edit"
366 msgid "Copy to Inactive Split View"
367 msgstr "비활성 분할 보기로 복사"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Move to Inactive Split View"
373 msgstr "비활성 분할 보기로 이동"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
377 msgctxt "@action:inmenu"
378 msgid "Move to Inactive Split View…"
379 msgstr "비활성 분할 보기로 이동…"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
383 msgctxt "@info:whatsthis Move"
385 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
386 "the inactive split view."
388 "선택한 항목을 <emphasis>활성</emphasis> 보기에서 비활성 분할 보기로 이동합니"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
393 msgctxt "@action:inmenu Edit"
394 msgid "Move to Inactive Split View"
395 msgstr "비활성 분할 보기로 이동"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
399 msgctxt "@action:inmenu Tools"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
405 msgctxt "@info:tooltip"
406 msgid "Show Filter Bar"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
411 msgctxt "@info:whatsthis"
413 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
414 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
415 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
418 "창 아래에 <emphasis>필터 표시줄</emphasis>을 표시합니다.<nl/>현재 표시할 파일"
419 "이나 폴더를 필터할 때 사용할 문자열을 입력할 수 있습니다. 해당 문자열이 들어 "
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
424 msgctxt "@action:inmenu"
425 msgid "Toggle Filter Bar"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
430 msgctxt "@action:intoolbar"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
441 msgctxt "@info:tooltip"
442 msgid "Search for files and folders"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
447 msgctxt "@info:whatsthis find"
449 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
450 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
451 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
452 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
454 "<para><emphasis>검색 표시줄</emphasis>을 표시하여 파일과 폴더를 찾습니다. 검"
455 "색어 및 찾을 항목의 종류를 지정할 수 있습니다.</para><para>검색 표시줄에서 "
456 "이 도움말을 다시 호출하면 각각 설정 항목의 기능을 볼 수 있습니다.</para>"
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
460 msgctxt "@action:inmenu"
461 msgid "Toggle Search Bar"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
466 msgctxt "@action:intoolbar"
470 #. i18n: This action toggles a selection mode.
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Select Files and Folders"
477 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
478 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
481 msgctxt "@action:intoolbar"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
487 msgctxt "@info:whatsthis"
489 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
490 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
491 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
492 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
493 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
496 "<para>이 프로그램은 먼저 <emphasis>선택</emphasis>했을 때에만 어떤 파일이나 "
497 "폴더에 작업을 수행할지 알 수 있습니다. 이것을 클릭하면 한 번 클릭으로 선택이"
498 "나 선택 해제를 수행할 수 있는 <emphasis>선택 모드</emphasis>를 전환합니다.</"
499 "para><para>선택 모드에서는 아래쪽에 빠른 접근 표시줄이 표시되어 현재 선택한 "
500 "항목으로 동작을 수행할 수 있습니다.</para>"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
504 msgctxt "@info:whatsthis"
505 msgid "This selects all files and folders in the current location."
506 msgstr "현재 위치의 모든 파일과 폴더를 선택합니다."
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
510 msgctxt "@action:inmenu Edit"
511 msgid "Invert Selection"
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
516 msgctxt "@info:whatsthis invert"
518 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
520 msgstr "현재 선택하지 <emphasis>않은</emphasis> 모든 객체를 선택합니다."
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
524 msgctxt "@info:whatsthis find"
526 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
527 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
528 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
530 "<para>아래의 폴더 보기를 독립적인 보기 두 개로 나눕니다.</para><para>위치 두 "
531 "개를 한 번에 볼 수 있으며 서로 간에 항목을 빠르게 이동할 수 있습니다.</para>"
532 "다시 클릭하면 보기를 하나로 합칩니다."
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
536 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
543 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
544 msgstr "가상 임시 저장 디렉터리를 나뉜 창으로 열기"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
548 msgctxt "@action:inmenu View"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
561 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
562 msgstr "현재 폴더의 내용을 더 이상 불러오지 않습니다."
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
566 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
567 msgid "Editable Location"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
572 msgctxt "@info:whatsthis"
574 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
575 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
576 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
577 "confirming the edited location."
579 "<emphasis>위치 표시줄</emphasis>의 편집 가능 여부를 전환합니다. 이동할 위치"
580 "를 직접 입력할 수 있습니다.<nl/>위치 표시줄 오른쪽을 클릭하여 위치 편집과 편"
581 "집한 위치로 전환을 실행할 수 있습니다."
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
585 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
586 msgid "Replace Location"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
591 msgctxt "@info:whatsthis"
593 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
594 "enter a different location."
595 msgstr "위치 편집을 전환하여 새 위치를 빠르게 입력할 수 있도록 합니다."
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
599 msgctxt "@action:inmenu File"
600 msgid "Undo close tab"
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
605 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
606 msgid "This returns you to the previously closed tab."
607 msgstr "이전에 닫은 탭으로 되돌아갑니다."
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
611 msgctxt "@info:whatsthis"
613 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
614 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
615 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
616 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
618 "파일과 폴더의 마지막 변경 사항을 실행 취소합니다.<nl/><interface>새로 만들"
619 "기, 이름 변경</interface>, 다른 위치로 <interface>이동</interface>, "
620 "<filename>휴지통으로 이동</filename> 작업을 취소할 수 있습니다.<nl/>실행 취소"
621 "할 수 없는 작업은 실행 전에 물어봅니다."
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
625 msgctxt "@info:whatsthis"
627 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
628 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
629 "folders that contain personal application data."
631 "<filename>홈</filename> 폴더로 이동합니다.<nl/>모든 사용자는 개별적인 "
632 "<filename>홈</filename> 폴더를 가지고 있으며, 해당 폴더에는 사용자 개인 데이"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
637 msgctxt "@action:inmenu Tools"
638 msgid "Compare Files"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
643 msgctxt "@info:whatsthis"
645 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
646 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
649 "<para>현재 보고 있는 위치에서 선호하는 검색 도구를 실행합니다.</"
650 "para><para><emphasis>더 많은 검색 도구</emphasis> 메뉴에서 설정할 수 있습니"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
655 msgctxt "@action:inmenu Tools"
656 msgid "Open Terminal"
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
661 msgctxt "@info:whatsthis"
663 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
664 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
665 "terminal application.</para>"
667 "<para>현재 보고 있는 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
668 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 프로그램의 도움말을 "
671 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
674 msgctxt "@action:inmenu Tools"
675 msgid "Open Terminal Here"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
680 msgctxt "@info:whatsthis"
682 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
683 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
684 "the terminal application.</para>"
686 "<para>선택한 항목의 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
687 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 프로그램의 도움말을 "
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
692 msgctxt "@action:inmenu Tools"
693 msgid "Focus Terminal Panel"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
698 msgctxt "@title:menu"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
704 msgctxt "@info:whatsthis"
706 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
707 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
708 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
709 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
710 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
711 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
713 "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>%1</interface> 단추 사이"
714 "를 전환합니다. 이 두 인터페이스는 동등한 동작과 설정 옵션을 포함합니다.</"
715 "para><para>메뉴 표시줄은 화면상의 공간을 더 차지하지만 프로그램의 모든 동작"
716 "을 빠르고 정돈된 형태로 접근할 수 있습니다.</para><para><interface>%1</"
717 "interface> 단추는 간단하고 작지만 고급 작업에 접근하기에는 시간이 더 걸릴 수 "
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Activate Tab %1"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Activate Last Tab"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
734 msgctxt "@action:inmenu"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Next Tab"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
746 msgctxt "@action:inmenu"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Previous Tab"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
758 msgctxt "@action:inmenu"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Open in New Tab"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Open in New Tabs"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Open in New Window"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
782 msgctxt "@action:inmenu Panels"
783 msgid "Unlock Panels"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
788 msgctxt "@action:inmenu Panels"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
794 msgctxt "@info:whatsthis"
796 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
797 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
798 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
799 "embedded more cleanly."
801 "패널 <emphasis>잠금</emphasis>과 <emphasis>잠금 해제</emphasis> 사이를 전환합"
802 "니다.<nl/>잠금 해제된 패널은 창의 다른 쪽으로 드래그할 수 있으며 닫기 단추가 "
803 "표시됩니다.<nl/>잠긴 패널은 창에 더 깨끗하게 임베드됩니다."
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
807 msgctxt "@title:window"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
813 msgctxt "@info:whatsthis"
815 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
816 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
818 "<para>패널을 표시하거나 숨기려면 <interface>메뉴|패널</interface> 또는 "
819 "<interface>보기|패널</interface> 항목을 사용하십시오.</para>"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
823 msgctxt "@info:whatsthis"
825 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
826 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
827 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
828 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
829 "items a preview of their contents is provided.</para>"
831 "<para>이 명령은 창 오른쪽의 <emphasis>정보</emphasis> 패널 표시를 전환합니다."
832 "</para><para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표"
833 "시합니다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 "
834 "개만 선택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para>"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
838 msgctxt "@info:whatsthis"
840 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
841 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
842 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
843 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
844 "are given here by right-clicking.</para>"
846 "<para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표시합니"
847 "다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 개만 선"
848 "택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para><para>마우스 오른쪽 단추"
849 "를 클릭해서 표시할 정보를 선택할 수 있습니다.</para>"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
853 msgctxt "@title:window"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
859 msgctxt "@info:whatsthis"
861 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
862 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
863 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
865 "이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>폴더</emphasis> 패널 표시 여부를 전환합니다."
866 "<nl/><nl/>해당 패널에서는 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 "
867 "<emphasis>트리 구조</emphasis>로 표시합니다."
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
874 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
875 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
876 "quick switching between any folders.</para>"
878 "<para>이 패널은 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 <emphasis>트리 구조"
879 "</emphasis>로 표시합니다.</para><para>폴더를 눌러서 이동할 수 있습니다. 폴더 "
880 "왼쪽에 있는 화살표를 클릭하면 하위 폴더를 볼 수 있습니다. 이 동작을 사용하여 "
881 "폴더 간을 빠르게 전환할 수 있습니다.</para>"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
885 msgctxt "@title:window Shell terminal"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
891 msgctxt "@info:whatsthis"
893 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
894 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
895 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
896 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
897 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
898 "like Konsole.</para>"
900 "<para>이 명령은 창 아래쪽에 표시된 <emphasis>터미널</emphasis> 패널을 전환합"
901 "니다.<nl/>터미널의 위치는 현재 폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 "
902 "쉽게 탐색할 수 있습니다.</para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 "
903 "필요하지 않지만 복잡한 작업을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 "
904 "알아 보려면 단독 터미널 프로그램 Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
908 msgctxt "@info:whatsthis"
910 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
911 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
912 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
913 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
914 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
917 "<para>이 패널은 <emphasis>터미널</emphasis> 패널입니다. 터미널의 위치는 현재 "
918 "폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</"
919 "para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 필요하지 않지만 복잡한 작업"
920 "을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 알아 보려면 단독 터미널 프로"
921 "그램 Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
925 msgctxt "@title:window"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
931 msgctxt "@item:inmenu"
932 msgid "Show Hidden Places"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
937 msgctxt "@info:whatsthis"
939 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
940 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
942 "위치 패널에서 숨겨진 장소를 표시합니다. 숨김을 해제하지 않으면 반투명한 상태"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
947 msgctxt "@info:whatsthis"
949 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
950 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
951 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
952 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
955 "<para>이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>위치</emphasis> 패널을 전환합니다.</"
956 "para><para>책갈피에 등록한 위치로 이동하고 컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 "
957 "및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식"
958 "의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</para>"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
962 msgctxt "@info:whatsthis"
964 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
965 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
966 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
967 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
968 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
969 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
970 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
971 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
972 "interface> to display it again.</para>"
974 "<para><emphasis>위치</emphasis> 패널입니다. 책갈피에 등록한 위치로 이동하고 "
975 "컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니"
976 "다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</"
977 "para><para>항목을 클릭하면 해당 위치로 이동합니다. 마우스 오른쪽 단추로 클릭"
978 "하면 항목을 새 탭이나 새 창으로 여는 옵션을 사용할 수 있습니다.</para><para>"
979 "이 패널로 폴더를 끌어다 놓으면 새 항목을 추가할 수 있습니다. 마우스 오른쪽 단"
980 "추를 클릭하면 숨길 수 있습니다. 이 패널의 빈 공간을 마우스 오른쪽 단추로 누르"
981 "고 <interface>숨은 장소 보기</interface>를 선택하면 다시 표시합니다.</para>"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
985 msgctxt "@action:inmenu View"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
991 msgctxt "@info:whatsthis"
993 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
994 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
995 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
996 "directory that contains all data connected to this computer—the "
997 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
999 "<para>현재 보고 있는 항목이 들어 있는 폴더로 이동합니다.</"
1000 "para><para><emphasis>파일 시스템</emphasis>의 모든 파일과 폴더는 계층 구조로 "
1001 "관리됩니다. 계층 구조의 맨 꼭대기에는 이 컴퓨터에 연결된 모든 데이터가 들어 "
1002 "있는 <emphasis>루트 디렉터리</emphasis>가 있습니다.</para>"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1006 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
1013 msgid "Close left view"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1018 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
1025 msgid "Close right view"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1030 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1038 msgstr "탐색 창 나누어 보기"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1045 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1046 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1047 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1048 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1049 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1051 "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>입니다. 명령과 설정 옵션을 사용할 수 있"
1052 "습니다. 이 메뉴 표시줄의 메뉴 항목을 왼쪽 단추로 클릭하면 내용을 볼 수 있습니"
1053 "다.</para><para>메뉴 표시줄을 숨기려면 <interface>설정|메뉴 표시줄 표시</"
1054 "interface> 항목의 선택을 해제하십시오. 메뉴 표시줄을 표시하지 않았다면 "
1055 "<emphasis>도구 모음</emphasis>의 <interface>메뉴</interface> 단추를 통해서 기"
1056 "능을 사용할 수 있습니다.</para>"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1063 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1064 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1065 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1066 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1067 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1068 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1069 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1071 "<para><emphasis>도구 모음</emphasis>입니다. 자주 사용하는 명령을 빠르게 사용"
1072 "할 수 있습니다.</para><para><interface>메뉴</interface> 또는 <interface>메뉴 "
1073 "표시줄</interface>에 있는 모든 기능을 도구 모음에 둘 수 있습니다. 도구 모음 "
1074 "위에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하고 <interface>도구 모음 설정…</interface>"
1075 "을 선택하거나, 해당 동작을 <interface>메뉴</interface>에서 찾을 수 있습니다."
1076 "</para><para>도구 모음의 위치와 단추 표시 형식도 변경할 수 있습니다. 단추 위"
1077 "에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하면 텍스트 표시 여부를 설정할 수 있습니다.</"
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1082 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1084 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1085 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1086 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1087 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1088 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1089 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1090 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1091 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1092 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1093 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1094 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1096 "<para>위쪽에 있는 <interface>위치 표시줄</interface>에 표시된 경로의 "
1097 "<emphasis>파일</emphasis>과 <emphasis>폴더</emphasis>를 볼 수 있습니다. 사용"
1098 "할 파일을 탐색할 수 있는 이 프로그램의 주 작업 영역입니다.</para><para>이 프"
1099 "로그램의 자세한 소개를 알아 보려면 <link url='https://userbase.kde.org/"
1100 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>여기</link>를 클릭하십시오. "
1101 "<emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 소개글을 표시합니다.</para><para>"
1102 "이 <emphasis>보기</emphasis>에 대한 간략한 설명을 보려면 <link url='help:/"
1103 "dolphin/dolphin-view.html'>여기</link>를 클릭하십시오. 기본 기능을 설명하는 "
1104 "<emphasis>도움말</emphasis> 페이지를 표시합니다.</para>"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1111 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1112 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1113 "be triggered this way.</para>"
1115 "<para>이 명령은 <emphasis>키보드 단축키</emphasis>를 표시하는 창을 엽니다."
1116 "<nl/>단축키를 눌렀을 때 특정한 동작을 실행시킬 수 있도록 설정할 수 있습니다. "
1117 "이 프로그램의 모든 명령에 단축키를 지정할 수 있습니다.</para>"
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1124 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1125 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1127 "<para>이 명령을 사용하면 <emphasis>도구 모음</emphasis>에 표시될 단추를 변경"
1128 "할 수 있는 창을 엽니다.</para><para><interface>메뉴</interface>에 나타난 모"
1129 "든 항목을 도구 모음에도 둘 수 있습니다.</para>"
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1136 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1137 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1138 "Handbook</interface>."
1140 "이 프로그램의 다양한 설정을 변경할 수 있는 창을 엽니다. 각각 설정에 대해서 "
1141 "더 알아보려면 <emphasis>도움말|Dolphin 도움말</emphasis>의 "
1142 "<interface>Dolphin 설정하기</interface> 장을 참조하십시오."
1144 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1145 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1146 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1147 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1148 #. The same might be true for any external link you translate.
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1151 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1153 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1154 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1155 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1156 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1157 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1159 "<para>프로그램의 도움말을 엽니다. <emphasis>Dolphin</emphasis>의 모든 부분에 "
1160 "대한 설명을 확인할 수 있습니다.</para><para>다른 기능에 대한 더 자세한 소개"
1161 "를 보려면 <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>여기</"
1162 "link>를 클릭하십시오. KDE 사용자 센터 위키의 해당 페이지를 엽니다.</para>"
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1166 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1168 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1169 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1170 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1171 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1172 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1173 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1174 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1175 "windows so don't get too used to this.</para>"
1177 "<para>지금 보고 있는 도움말을 호출하는 단추입니다! 클릭한 다음 도움말을 보고"
1178 "자 하는 프로그램의 구성 요소를 클릭하십시오. 도움말을 사용할 수 없으면 마우"
1179 "스 커서의 형태가 변경됩니다.</para><para>도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지"
1180 "가 있습니다. <link url='help:/dolphin/index.html'>프로그램 도움말</link> 및 "
1181 "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 사용자 센터"
1182 "</link> 위키를 참조할 수 있습니다.</para><para>다른 대부분 창에는 \"이것에 대"
1183 "한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마십시오.</para>"
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1187 msgctxt "@info:whatsthis"
1189 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1190 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1191 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1192 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1193 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1195 "<para>이 프로그램이나 다른 KDE 소프트웨어의 오류를 보고하는 과정을 안내하는 "
1196 "창을 엽니다.</para><para>명확한 버그 보고서를 작성해 주시면 도움이 됩니다. 효"
1197 "과적인 버그 보고 방법을 알아 보려면 <link url='https://community.kde.org/"
1198 "Get_Involved/Bug_Reporting'>여기</link>를 클릭하십시오.</para>"
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1202 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1205 "support the continued work on this application and many other projects by "
1206 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1207 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1208 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1209 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1210 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1211 "behind the KDE community.</para>"
1213 "<para>이 프로그램과 <emphasis>KDE</emphasis> 커뮤니티의 다른 프로젝트의 지속 "
1214 "가능한 개발에 기부할 수 있는 <emphasis>웹 페이지</emphasis>를 엽니다.</"
1215 "para><para>KDE와 프로젝트를 도울 수 있는 빠르고 효율적인 방법은 기부입니다. "
1216 "KDE 프로젝트는 무료로 제공되므로, 서버, 기여자 회의와 같은 비용이 필요한 활동"
1217 "을 지원하는 데에는 여러분의 도움이 필요합니다.</para><para><emphasis>KDE e.V."
1218 "</emphasis>는 KDE 커뮤니티를 돕는 비영리 단체입니다.</para>"
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1222 msgctxt "@info:whatsthis"
1224 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1225 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1226 "in your preferred language."
1228 "프로그램에서 사용하는 언어를 변경합니다.<nl/>첫 번째로 선호하는 언어로 메시지"
1229 "가 표시되지 않는 경우에 사용할 두 번째 언어를 지정할 수도 있습니다."
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1233 msgctxt "@info:whatsthis"
1235 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1236 "libraries and maintainers of this application."
1238 "이 프로그램의 버전 정보, 라이선스, 라이브러리, 관리자 정보를 표시하는 창을 엽"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1245 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1246 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1247 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1250 "<emphasis>KDE</emphasis> 정보를 표시합니다. KDE 커뮤니티는 이 자유 소프트웨어"
1251 "를 개발한 사람들입니다.<nl/>프로그램을 사용해 왔으나 KDE를 몰랐다거나, 아니"
1252 "면 귀여운 용을 보고 싶으면 눌러 보세요!"
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1256 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1257 msgid "Defocus Terminal Panel"
1258 msgstr "터미널 패널에 초점 맞추지 않기"
1260 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1262 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1263 msgstr "서버 URL 입력(예: smb://[ip 주소])"
1265 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1267 msgctxt "@action:button"
1271 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1273 msgid "Empties Trash to create free space"
1274 msgstr "휴지통을 비워서 공간 확보"
1276 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1278 msgctxt "@action:button"
1279 msgid "Add Network Folder"
1282 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1284 msgctxt "@action:inmenu"
1285 msgid "Location Bar"
1286 msgid_plural "Location Bars"
1289 #: dolphinpart.cpp:149
1291 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1292 msgid "&Edit File Type..."
1293 msgstr "파일 형식 편집(&E)..."
1295 #: dolphinpart.cpp:153
1297 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1298 msgid "Select Items Matching..."
1299 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하기..."
1301 #: dolphinpart.cpp:158
1303 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1304 msgid "Unselect Items Matching..."
1305 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하지 않기..."
1307 #: dolphinpart.cpp:164
1309 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1310 msgid "Unselect All"
1313 #: dolphinpart.cpp:179
1315 msgctxt "@action:inmenu Go"
1316 msgid "App&lications"
1319 #: dolphinpart.cpp:180
1321 msgctxt "@action:inmenu Go"
1322 msgid "&Network Folders"
1323 msgstr "네트워크 폴더(&N)"
1325 #: dolphinpart.cpp:181
1327 msgctxt "@action:inmenu Go"
1331 #: dolphinpart.cpp:184
1333 msgctxt "@action:inmenu Go"
1337 #: dolphinpart.cpp:190
1339 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1340 msgid "Find File..."
1343 #: dolphinpart.cpp:196
1345 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1346 msgid "Open &Terminal"
1349 #: dolphinpart.cpp:451
1351 msgctxt "@title:window"
1355 #: dolphinpart.cpp:451
1357 msgid "Select all items matching this pattern:"
1358 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택하기:"
1360 #: dolphinpart.cpp:456
1362 msgctxt "@title:window"
1366 #: dolphinpart.cpp:456
1368 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1369 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택 해제하기:"
1371 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1377 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1378 #: dolphinpart.rc:15
1380 msgctxt "@title:menu"
1384 #. i18n: ectx: Menu (view)
1385 #: dolphinpart.rc:24
1390 #. i18n: ectx: Menu (go)
1391 #: dolphinpart.rc:33
1396 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1397 #: dolphinpart.rc:41
1399 msgctxt "@title:menu"
1403 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1404 #: dolphinpart.rc:51
1406 msgctxt "@title:menu"
1407 msgid "Dolphin Toolbar"
1408 msgstr "Dolphin 도구 모음"
1410 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1412 msgid "Recently Closed Tabs"
1415 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1417 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1418 msgstr "최근에 닫은 탭 비우기"
1420 #: dolphintabbar.cpp:126
1422 msgctxt "@action:inmenu"
1426 #: dolphintabbar.cpp:127
1428 msgctxt "@action:inmenu"
1432 #: dolphintabbar.cpp:128
1434 msgctxt "@action:inmenu"
1435 msgid "Close Other Tabs"
1438 #: dolphintabbar.cpp:129
1440 msgctxt "@action:inmenu"
1444 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1445 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1446 #: dolphintabwidget.cpp:499
1448 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1452 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1453 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1454 #: dolphintabwidget.cpp:503
1456 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1460 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1463 msgctxt "@title:menu"
1464 msgid "Location Bar"
1467 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1470 msgctxt "@title:menu"
1471 msgid "Main Toolbar"
1474 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1476 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1478 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1479 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1480 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1481 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1482 "because following these folders from left to right leads here.</"
1483 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1484 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1485 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1486 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1488 "<para>아래 표시된 파일 및 폴더의 위치를 표시합니다.</para><para>현재 표시된 "
1489 "폴더의 이름은 맨 오른쪽에 나타납니다. 왼쪽에는 해당 폴더가 들어 있는 폴더의 "
1490 "이름이 있습니다. 폴더를 왼쪽에서 오른쪽으로 따라가면 현재 위치에 도달하므로, "
1491 "이 줄에 표시된 전체 문장은 현재 위치의 <emphasis>경로</emphasis>라고 합니다."
1492 "</para><para>이 대화식 경로에는 다양한 기능이 있습니다. 위치 표시줄의 기본 "
1493 "및 고급 기능에 대해 자세히 알아보려면 <link url='help:/dolphin/location-bar."
1494 "html'>여기를 클릭</link>하십시오. 도움말 페이지가 열립니다.</para>"
1496 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1498 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1500 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1501 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1502 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1503 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1504 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1505 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1506 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1507 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1508 "find an item.</item></list></para>"
1510 "<para>파일과 폴더를 찾을 수 있습니다. <emphasis>찾을 문자열</emphasis>을 입력"
1511 "하고 아래의 단추를 사용해서 검색 설정을 변경할 수 있습니다.<list><item>파일 "
1512 "이름/내용: 파일 이름에서만 찾을지, 파일 내용에서도 찾을지를 선택할 수 있습니"
1513 "다.<nl/>이미지, 오디오, 동영상 파일의 내용은 검색할 수 없습니다.</item><item>"
1514 "여기에서부터/어디든지: 이 폴더 및 하위 폴더에서만 찾을지, 전체 디스크에서 찾"
1515 "을지를 선택할 수 있습니다.</item><item>옵션 더 보기: 미디어 형식, 접근한 시"
1516 "간, 별점 등으로도 찾을 수 있습니다.</item><item>더 많은 검색 도구: 외부 도구"
1517 "를 이용하여 파일을 찾을 수 있습니다.</item></list></para>"
1519 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1521 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1523 "Dolphin을 루트 권한으로 실행하면 위험할 수도 있습니다. 사용에 주의하십시오."
1525 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1527 msgid "Search for %1 in %2"
1530 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1535 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1537 msgid "Search for %1"
1540 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1542 msgctxt "@info:progress"
1543 msgid "Loading folder..."
1544 msgstr "폴더 불러오는 중..."
1546 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1548 msgctxt "@info:progress"
1552 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1555 msgid "Searching..."
1558 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1560 msgctxt "@info:status"
1561 msgid "No items found."
1564 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1566 msgctxt "@info:status"
1567 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1568 msgstr "Dolphin은 웹 페이지를 지원하지 않으므로 웹 브라우저가 실행되었습니다"
1570 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1572 msgctxt "@info:status"
1574 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1575 msgstr "Dolphin이 지원하지 않는 프로토콜이므로 기본 프로그램이 실행되었습니다"
1577 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1579 msgctxt "@info:status"
1580 msgid "Invalid protocol"
1583 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1586 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1587 msgstr "현재 위치가 변경되어 <filename>%1</filename>에 접근할 수 없습니다."
1589 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1591 msgctxt "@info:tooltip"
1592 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1593 msgstr "폴더 변경 시 필터 유지"
1595 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1600 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1602 msgctxt "@info:tooltip"
1603 msgid "Hide Filter Bar"
1606 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1608 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1612 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1615 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1616 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1617 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\""
1619 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1622 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1624 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1625 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\""
1627 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1630 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1632 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1633 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\""
1635 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1638 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1640 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1641 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\", \"%5\""
1643 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1645 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1646 msgid "One Selected File"
1647 msgid_plural "%1 Selected Files"
1648 msgstr[0] "선택한 파일 %1개"
1650 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1653 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1654 msgid "One Selected Folder"
1655 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1656 msgstr[0] "선택한 폴더 %1개"
1658 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1661 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1663 msgid "One Selected Item"
1664 msgid_plural "%1 Selected Items"
1665 msgstr[0] "선택한 항목 %1개"
1667 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1669 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1671 msgid_plural "%1 Files"
1674 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1676 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1678 msgid_plural "%1 Folders"
1681 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1684 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1686 msgid_plural "%1 Items"
1689 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1691 msgctxt "@item:intable"
1693 msgid_plural "%1 items"
1696 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1698 msgctxt "width × height"
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
1704 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
1710 msgctxt "@title:group"
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1716 msgctxt "@title:group Size"
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1722 msgctxt "@title:group Size"
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
1728 msgctxt "@title:group Size"
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
1734 msgctxt "@title:group Size"
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1740 msgctxt "@title:group Date"
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1746 msgctxt "@title:group Date"
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1752 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1759 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1765 msgctxt "@title:group Date"
1766 msgid "One Week Ago"
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1771 msgctxt "@title:group Date"
1772 msgid "Two Weeks Ago"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1777 msgctxt "@title:group Date"
1778 msgid "Three Weeks Ago"
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1783 msgctxt "@title:group Date"
1784 msgid "Earlier this Month"
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1790 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1791 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1792 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1793 "text that should not be formatted as a date"
1794 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1795 msgstr "'어제'(yyyy년 MMMM)"
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1800 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1801 "context @title:group Date"
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1808 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1809 "current locale, and yyyy is full year number."
1810 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1811 msgstr "dddd(yyyy년 MMMM)"
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
1816 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
1824 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1825 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1826 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1827 "text that should not be formatted as a date"
1828 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1829 msgstr "'1주 전'(yyyy년 MMMM)"
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
1834 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1835 "context @title:group Date"
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1842 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1843 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1844 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1845 "text that should not be formatted as a date"
1846 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1847 msgstr "'2주 전'(yyyy년 MMMM)"
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1852 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1853 "context @title:group Date"
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1860 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1861 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1862 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1863 "text that should not be formatted as a date"
1864 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1865 msgstr "'3주 전'(yyyy년 MMMM)"
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1870 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1871 "context @title:group Date"
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
1878 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1879 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1880 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1881 "text that should not be formatted as a date"
1882 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1883 msgstr "yyyy년 MMMM '초'"
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1888 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1889 "context @title:group Date"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
1896 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1897 "and yyyy is full year number"
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
1904 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
1912 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1919 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1926 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
1933 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
1939 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1940 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1941 msgstr "사용자: %1 | 그룹: %2 | 기타: %3"
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1961 msgid "The date format can be selected in settings."
1962 msgstr "날짜 형식은 설정에서 변경할 수 있습니다."
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2033 msgid "Date Photographed"
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2044 msgctxt "@label width x height"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2103 msgid "Release Year"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2108 msgid "Aspect Ratio"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2136 msgid "File Extension"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2141 msgid "Deletion Time"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2146 msgid "Link Destination"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2151 msgid "Downloaded From"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2162 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2163 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2165 "권한 형식은 설정에서 변경할 수 있습니다. 기호, 숫자(8진수), 혼합 형식에서 선"
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
2180 msgctxt "@info:status"
2181 msgid "Unknown error."
2192 msgid "File Manager"
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2199 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2203 msgctxt "@info:credit"
2205 msgstr "Felix Ernst"
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2211 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자"
2215 msgctxt "@info:credit"
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2223 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자(2019년 이후)"
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Elvis Angelaccio"
2229 msgstr "Elvis Angelaccio"
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2235 msgstr "관리자(2018년-2021년), 개발자"
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Emmanuel Pescosta"
2241 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2247 msgstr "관리자(2014년-2018년), 개발자"
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Frank Reininghaus"
2253 msgstr "Frank Reininghaus"
2257 msgctxt "@info:credit"
2258 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2259 msgstr "관리자(2012년-2014년), 개발자"
2263 msgctxt "@info:credit"
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2271 msgstr "관리자(2006년-2012년), 개발자"
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Sebastian Trüg"
2277 msgstr "Sebastian Trüg"
2279 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2280 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2282 msgctxt "@info:credit"
2288 msgctxt "@info:credit"
2290 msgstr "David Faure"
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Aaron J. Seigo"
2296 msgstr "Aaron J. Seigo"
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Rafael Fernández López"
2302 msgstr "Rafael Fernández López"
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Kevin Ottens"
2308 msgstr "Kevin Ottens"
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Holger Freyther"
2314 msgstr "Holger Freyther"
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Max Blazejak"
2320 msgstr "Max Blazejak"
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Michael Austin"
2326 msgstr "Michael Austin"
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Documentation"
2336 msgctxt "@info:shell"
2337 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2338 msgstr "인자로 주어진 파일과 디렉터리를 선택합니다."
2342 msgctxt "@info:shell"
2343 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2344 msgstr "Dolphin을 나누어 보기로 시작합니다."
2348 msgctxt "@info:shell"
2349 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2350 msgstr "Dolphin에서 새 창을 명시적으로 엽니다."
2354 msgctxt "@info:shell"
2355 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2356 msgstr "Dolphin 데몬을 시작합니다(DBus 인터페이스에만 필요함)."
2360 msgctxt "@info:shell"
2361 msgid "Document to open"
2364 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2365 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2367 msgid "Hidden files shown"
2370 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2371 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2373 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2374 msgstr "홈 디렉터리 안에 있을 때 폴더 패널에 홈 디렉터리만 표시"
2376 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2377 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2379 msgid "Automatic scrolling"
2382 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2384 msgctxt "@action:inmenu"
2388 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2390 msgctxt "@action:inmenu"
2394 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2400 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2402 msgctxt "@action:inmenu"
2403 msgid "Move to Trash"
2406 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2408 msgctxt "@action:inmenu"
2412 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2414 msgctxt "@action:inmenu"
2415 msgid "Show Hidden Files"
2418 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2421 msgid "Limit to Home Directory"
2424 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2427 msgid "Automatic Scrolling"
2430 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2436 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2437 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2439 msgid "Previews shown"
2442 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2443 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2445 msgid "Auto-Play media files"
2446 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
2448 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2449 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2450 #, fuzzy, kde-format
2451 #| msgctxt "@info:tooltip"
2452 #| msgid "Show Filter Bar"
2453 msgid "Show item on hover"
2456 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2457 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2459 msgid "Date display format"
2462 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2464 msgctxt "@action:inmenu"
2468 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2470 msgctxt "@action:inmenu"
2471 msgid "Auto-Play media files"
2472 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
2474 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2475 #, fuzzy, kde-format
2476 #| msgctxt "@info:tooltip"
2477 #| msgid "Show Filter Bar"
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2479 msgid "Show item on hover"
2482 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2484 msgctxt "@action:inmenu"
2485 msgid "Configure..."
2488 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2490 msgctxt "@action:inmenu"
2491 msgid "Condensed Date"
2494 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2496 msgctxt "@label::textbox"
2497 msgid "Select which data should be shown:"
2498 msgstr "표시할 데이터를 선택하십시오:"
2500 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2503 msgid "%1 item selected"
2504 msgid_plural "%1 items selected"
2505 msgstr[0] "항목 %1개 선택됨"
2507 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2512 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2517 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2518 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2520 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2521 msgstr "위치 패널 아이콘 크기(-1: \"자동\")"
2523 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2525 msgctxt "@action:inmenu"
2526 msgid "Configure Trash…"
2529 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2532 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2533 "and then reopen the panel."
2535 "Konsole이 설치되지 않아서 터미널을 표시할 수 없습니다. Konsole을 설치한 다음 "
2538 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2540 msgid "Install Konsole"
2543 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2544 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2549 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2550 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2555 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2557 msgctxt "@item:inlistbox"
2561 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2563 msgctxt "@item:inlistbox"
2567 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2569 msgctxt "@item:inlistbox"
2573 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2575 msgctxt "@item:inlistbox"
2579 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2581 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2587 msgctxt "@item:inlistbox"
2591 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2593 msgctxt "@item:inlistbox"
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2599 msgctxt "@item:inlistbox"
2603 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2605 msgctxt "@item:inlistbox"
2609 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2611 msgctxt "@item:inlistbox"
2615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2617 msgctxt "@item:inlistbox"
2621 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2623 msgctxt "@item:inlistbox"
2627 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2629 msgctxt "@item:inlistbox"
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2635 msgctxt "@item:inlistbox"
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2641 msgctxt "@item:inlistbox"
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2647 msgctxt "@item:inlistbox"
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2653 msgctxt "@item:inlistbox"
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2659 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 msgid "Highest Rating"
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2665 msgctxt "@action:inmenu"
2666 msgid "Clear Selection"
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2671 msgctxt "String list separator"
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2677 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2679 msgid_plural "Tags: %2"
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2684 msgctxt "@action:button"
2688 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2690 msgctxt "action:button"
2691 msgid "From Here (%1)"
2694 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2696 msgctxt "action:button"
2697 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2698 msgstr "'%1' 및 하위 폴더에서만 검색"
2700 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2702 msgctxt "action:button"
2703 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2704 msgstr "이 검색을 저장하여 다음번에 빠르게 사용하기"
2706 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2708 msgctxt "@info:tooltip"
2709 msgid "Quit searching"
2712 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2714 msgctxt "action:button"
2718 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2720 msgctxt "action:button"
2724 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2726 msgctxt "action:button"
2730 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2732 msgctxt "action:button"
2736 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2738 msgctxt "action:button"
2739 msgid "Search in your home directory"
2740 msgstr "홈 디렉터리에서 검색"
2742 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2744 msgid "More Search Tools"
2747 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2750 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2752 msgid "Query Results from '%1'"
2755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2757 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2758 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2759 msgstr "복사할 파일과 폴더를 선택하십시오."
2761 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2762 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2767 msgctxt "@action:button"
2768 msgid "Cancel Copying"
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2773 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2774 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2775 msgstr "위치를 복사할 파일이나 폴더 한 개를 선택하십시오."
2777 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2780 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2781 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2782 msgstr "다른 보기의 위치로 복사할 파일과 폴더를 선택하십시오."
2784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2786 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2787 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2788 msgstr "잘라낼 파일과 폴더를 선택하십시오."
2790 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2793 msgctxt "@action:button"
2794 msgid "Cancel Cutting"
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2799 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2800 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2801 msgstr "영구적으로 삭제할 파일과 폴더를 선택하십시오."
2803 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2804 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2808 msgctxt "@action:button"
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2814 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2815 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2816 msgstr "여기에 복제할 파일과 폴더를 선택하십시오."
2818 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2821 msgctxt "@action:button"
2822 msgid "Cancel Duplicating"
2825 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2826 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2829 msgctxt "@action keep short"
2833 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2836 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2837 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2838 msgstr "다른 보기의 위치로 이동할 파일과 폴더를 선택하십시오."
2840 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2843 msgctxt "@action:button"
2844 msgid "Cancel Moving"
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2849 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2850 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2851 msgstr "휴지통으로 이동할 파일과 폴더를 선택하십시오."
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2856 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2857 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2858 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2859 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2862 "<para>선택한 파일과 폴더가 클립보드에 추가되었습니다. <emphasis>붙여넣기</"
2863 "emphasis> 동작을 사용하여 클립보드에서 다른 위치로 전송할 수 있습니다. 다른 "
2864 "프로그램에서 <emphasis>붙여넣기</emphasis> 동작을 사용하여 다른 프로그램으로 "
2865 "전송할 수도 있습니다.</para>"
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2870 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2871 msgid "Paste from Clipboard"
2872 msgstr "클립보드에서 붙여넣기"
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2876 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2877 msgid "Dismiss This Reminder"
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2882 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2883 msgid "Don't Remind Me Again"
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2888 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2890 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2891 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2893 "이름을 바꿀 파일이나 폴더를 선택하십시오.\n"
2894 "여러 항목을 선택하면 한번에 이름을 바꿀 수 있습니다."
2896 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2899 msgctxt "@action:button"
2900 msgid "Cancel Renaming"
2903 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2904 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2905 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2906 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2907 #. and a fallback will be used.
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2911 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2912 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2913 msgstr[0] "클립보드에 %2 복사"
2915 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2916 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2917 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2918 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2919 #. and a fallback will be used.
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2923 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2924 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2925 msgstr[0] "클립보드에 %2의 위치 복사"
2927 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2928 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2929 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2930 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2931 #. and a fallback will be used.
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2935 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2936 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2937 msgstr[0] "클립보드로 %2 잘라내기"
2939 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2940 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2941 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2942 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2943 #. and a fallback will be used.
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2947 msgid "Permanently Delete %2"
2948 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2949 msgstr[0] "%2 완전히 삭제"
2951 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2952 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2953 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2954 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2955 #. and a fallback will be used.
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2959 msgid "Duplicate %2"
2960 msgid_plural "Duplicate %2"
2963 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2964 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2965 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2966 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2967 #. and a fallback will be used.
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2971 msgid "Move %2 to the Trash"
2972 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2973 msgstr[0] "%2 휴지통으로 이동"
2975 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2976 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2977 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2978 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2979 #. and a fallback will be used.
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2984 msgid_plural "Rename %2"
2985 msgstr[0] "%2 이름 바꾸기"
2987 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2989 msgctxt "@info:whatsthis"
2991 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2992 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2993 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2994 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2995 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2996 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2997 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2998 "the current selection.</para>"
3000 "<title>선택 모드</title><para>파일이나 폴더를 선택하여 관리하거나 변경할 수 "
3001 "있습니다.<list><item>파일이나 폴더를 누르면 선택할 수 있습니다.</item><item>"
3002 "이미 선택된 파일이나 폴더를 누르면 선택을 해제합니다.</item><item>빈 영역을 "
3003 "눌러도 선택을 해제하지 <emphasis>않습니다</emphasis>.</item><item>선택 사각형"
3004 "(빈 영역에서 드래그)을 만들면 사각형 내 항목의 선택 상태를 전환합니다.</"
3005 "item></list></para><para>아래쪽에 표시된 사용 가능한 동작 단추는 현재 선택 항"
3006 "목에 따라 전환됩니다.</para>"
3008 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3010 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3011 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3012 msgstr "선택 모드: 파일이나 폴더를 클릭하면 선택하거나 선택 해제합니다."
3014 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3016 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3017 msgid "Selection Mode"
3020 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3022 msgctxt "@action:button"
3023 msgid "Exit Selection Mode"
3026 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3028 msgctxt "@label:textbox"
3029 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3030 msgstr "콘텍스트 메뉴에 표시할 서비스를 선택하십시오:"
3032 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3034 msgctxt "@label:textbox"
3038 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3040 msgctxt "@action:button"
3041 msgid "Download New Services..."
3042 msgstr "새 서비스 다운로드..."
3044 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3048 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3050 msgstr "버전 관리 시스템 설정을 적용하려면 Dolphin을 다시 시작해야 합니다."
3052 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3055 msgid "Restart now?"
3058 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3060 msgctxt "@option:check"
3064 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3066 msgctxt "@option:check"
3067 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3068 msgstr "'다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령"
3070 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3072 msgctxt "@item:inmenu"
3076 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3077 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3078 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3079 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3080 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3081 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3083 msgid "Use system font"
3084 msgstr "시스템 글꼴 사용하기"
3086 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3087 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3088 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3089 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3090 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3091 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3096 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3097 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3098 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3099 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3100 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3101 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3103 msgid "Preview size"
3106 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3107 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3109 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3110 msgstr "최대 텍스트 너비 인덱스(0은 무제한)"
3112 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3113 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3115 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3116 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령 표시"
3118 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3119 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3121 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3122 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '위치에 추가'를 표시합니다."
3124 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3125 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3127 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3128 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '정렬 기준'을 표시합니다."
3130 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3131 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3133 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3134 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '보기 모드'를 표시합니다."
3136 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3137 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3139 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3140 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '새 탭에서 열기' 및 '새 탭에서 열기'를 표시합니다."
3142 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3143 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3145 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3146 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '새 창에서 열기'를 표시합니다."
3148 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3149 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3151 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3152 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '복사 위치'를 표시합니다."
3154 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3155 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3157 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3158 msgstr "콘텍스트 메뉴에서 '여기에 복제'를 표시합니다."
3160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3161 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3163 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3164 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '터미널 열기'를 표시합니다."
3166 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3167 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3169 msgid "Position of columns"
3172 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3173 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3175 msgid "Side Padding"
3178 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3179 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3181 msgid "Highlight entire row"
3184 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3185 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3187 msgid "Expandable folders"
3190 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3191 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3193 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3194 msgstr "내용 개수를 디렉터리 크기로 사용할지 여부"
3196 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3197 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3199 msgid "Recursive directory size limit"
3200 msgstr "재귀 디렉터리 크기 제한"
3202 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3203 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3205 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3206 msgstr "참이면 짧은 상대 날짜를 사용하고, 짧은 날짜가 아니라면"
3208 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3209 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3211 msgid "Permissions style format"
3214 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3215 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3218 msgid "Hidden files shown"
3221 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3222 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3224 msgctxt "@info:whatsthis"
3226 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3227 "will be shown in the file view."
3229 "이 옵션이 활성화되어 있으면 파일 이름이 '.'으로 시작하는 것과 같은 숨김 파일"
3232 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3233 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3239 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3240 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3242 msgctxt "@info:whatsthis"
3243 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3244 msgstr "이 옵션은 보기 속성에 사용된 버전을 정의합니다."
3246 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3247 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3253 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3254 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3256 msgctxt "@info:whatsthis"
3258 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3259 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3261 "이 옵션은 보기의 스타일을 결정합니다. 지원하는 값은 아이콘(0), 자세히(1)와 "
3264 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3265 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3268 msgid "Previews shown"
3271 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3272 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3274 msgctxt "@info:whatsthis"
3276 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3278 msgstr "이 옵션이 활성화되면 파일 내용을 아이콘으로 미리 보여 줍니다."
3280 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3281 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3284 msgid "Grouped Sorting"
3287 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3288 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3290 msgctxt "@info:whatsthis"
3292 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3293 msgstr "이 옵션이 설정되어 있으면 정렬된 항목은 그룹별로 구분됩니다."
3295 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3299 msgid "Sort files by"
3302 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3305 msgctxt "@info:whatsthis"
3307 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3310 "이 옵션은 파일의 어떤 속성(이름, 크기, 날짜 등)을 기준으로 정렬할지 정합니다."
3312 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3316 msgid "Order in which to sort files"
3319 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3323 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3324 msgstr "파일 및 폴더를 정렬할 때 폴더 먼저 표시"
3326 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3330 msgid "Show hidden files and folders last"
3331 msgstr "숨김 파일과 폴더를 마지막에 표시"
3333 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3337 msgid "Visible roles"
3340 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3344 msgid "Header column widths"
3347 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3351 msgid "Properties last changed"
3352 msgstr "속성 마지막으로 변경됨"
3354 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3357 msgctxt "@info:whatsthis"
3358 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3359 msgstr "사용자가 속성을 마지막으로 변경한 시간입니다."
3361 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3365 msgid "Additional Information"
3368 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3371 msgid "Should the URL be editable for the user"
3372 msgstr "사용자가 URL을 편집하도록 허용할지 여부"
3374 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3377 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3378 msgstr "URL 탐색기의 텍스트 완성 모드"
3380 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3383 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3384 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
3386 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3389 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3390 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
3392 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3396 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3399 "외부에서 폴더를 새 탭으로 여는 것을 요청했을 때 존재하는 Dolphin 인스턴스를 "
3402 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3406 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3407 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3408 "were removed/renamed ...etc"
3410 "Dolphin의 내부 설정 버전입니다. Dolphin의 업데이트된 버전이 실행 중인지 확인"
3411 "하고 이름이 변경되었거나 삭제된 설정 항목을 이전합니다"
3413 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3417 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3419 msgstr "시작 설정이 수정됨(UI에 보이지 않는 내부 설정)"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3427 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3430 msgid "Remember open folders and tabs"
3431 msgstr "열린 폴더와 탭 기억"
3433 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3436 msgid "Split the view into two panes"
3437 msgstr "보기를 두 부분으로 나누기"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3442 msgid "Should the filter bar be shown"
3443 msgstr "필터 표시줄 표시 여부"
3445 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3448 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3449 msgstr "보기 속성을 모든 폴더에 사용할지 여부"
3451 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3454 msgid "Browse through archives"
3457 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3460 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3461 msgstr "여러 탭이 열려 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니다."
3463 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3467 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3468 "running in the Terminal panel."
3470 "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3476 msgid "Rename inline"
3477 msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
3479 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3482 msgid "Show selection toggle"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3489 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3492 "선택 모드의 아래쪽 표시줄을 사용하여 잘라내기나 복사한 후 쉽게 붙여넣을 수 있"
3495 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3498 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3499 msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용"
3501 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3504 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3505 msgstr "나뉜 보기를 전환할 때 활성 패널 닫기"
3507 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3510 msgid "New tab will be open after last one"
3511 msgstr "마지막 탭 이후에 새 탭이 열립니다"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3516 msgid "Show tooltips"
3519 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3522 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3523 msgstr "보기 속성이 유효하기 시작한 시각"
3525 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3528 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3529 msgstr "모든 보기 형식에 대해서 자동으로 늘어나는 폴더 사용하기"
3531 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3534 msgid "Show the statusbar"
3537 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3540 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3541 msgstr "상태 표시줄에 확대/축소 슬라이더 표시"
3543 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3546 msgid "Show the space information in the statusbar"
3547 msgstr "상태 표시줄에 공간 정보 표시"
3549 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3552 msgid "Lock the layout of the panels"
3553 msgstr "패널 레이아웃 잠그기"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3558 msgid "Enlarge Small Previews"
3559 msgstr "작은 미리 보기 확대"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3565 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3568 "항목 정렬 순서를 자연스러운 정렬, 대소문자 구분 정렬, 대소문자 무시 정렬 중 "
3571 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3572 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3574 msgid "Text width index"
3577 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3578 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3580 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3581 msgstr "최대 텍스트 줄 수(0은 무제한)"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3584 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3586 msgid "Enabled plugins"
3589 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3591 msgctxt "@title:window"
3595 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3597 msgctxt "@title:group General settings"
3601 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3603 msgctxt "@title:group"
3607 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3609 msgctxt "@title:group"
3613 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3615 msgctxt "@title:group"
3619 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3621 msgctxt "@title:group"
3622 msgid "Context Menu"
3625 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3627 msgctxt "@title:group"
3631 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3633 msgctxt "@title:group"
3634 msgid "User Feedback"
3637 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3640 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3642 "저장하지 않은 변경 사항이 있습니다. 변경 사항을 저장하거나 무시하시겠습니까?"
3644 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3649 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3651 msgctxt "@option:radio"
3652 msgid "Use common display style for all folders"
3653 msgstr "모든 폴더에 공통 표시 스타일 사용"
3655 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3657 msgctxt "@option:radio"
3658 msgid "Remember display style for each folder"
3659 msgstr "각 폴더의 표시 스타일 기억"
3661 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3665 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3668 "Dolphin에서 보기 속성을 변경한 개별 폴더에 숨김 파일 .directory를 생성합니다."
3670 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3672 msgctxt "@title:group"
3676 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3678 msgctxt "option:radio"
3682 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3684 msgctxt "option:radio"
3685 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3686 msgstr "가나다순, 대소문자 구분 안함"
3688 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3690 msgctxt "option:radio"
3691 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3692 msgstr "가나다순, 대소문자 구분"
3694 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3696 msgctxt "@title:group"
3697 msgid "Sorting mode: "
3700 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3702 msgctxt "option:check split view panes"
3703 msgid "Switch between panes with Tab key"
3704 msgstr "Tab 키로 보기 패널 전환하기"
3706 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3708 msgctxt "@title:group"
3709 msgid "Split view: "
3712 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3714 msgctxt "option:check"
3715 msgid "Turning off split view closes active pane"
3716 msgstr "나뉜 보기를 닫을 때 활성 패널 닫기"
3718 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3720 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3721 msgstr "이 옵션을 비활성화하면 나뉜 보기를 닫을 때 비활성 패널을 닫습니다"
3723 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3725 msgctxt "@option:check"
3726 msgid "Show tooltips"
3729 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3730 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3732 msgctxt "@title:group"
3733 msgid "Miscellaneous: "
3736 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3738 msgctxt "@option:check"
3739 msgid "Show selection marker"
3742 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3744 msgctxt "option:check"
3745 msgid "Rename inline"
3746 msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
3748 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3750 msgctxt "@title:window"
3751 msgid "Configure Preview for %1"
3752 msgstr "%1 미리 보기 설정"
3754 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3756 msgctxt "@title:group"
3757 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3758 msgstr "다음 경우에 모든 KDE 프로그램에서 사용자에게 묻기:"
3760 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3762 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3763 msgid "Moving files or folders to trash"
3764 msgstr "파일이나 폴더를 휴지통으로 옮길 때"
3766 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3768 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3769 msgid "Emptying trash"
3772 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3774 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3775 msgid "Deleting files or folders"
3776 msgstr "파일이나 폴더를 삭제할 때"
3778 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3780 msgctxt "@title:group"
3781 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3782 msgstr "다음 경우에 사용자에게 묻기:"
3784 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3786 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3787 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3788 msgstr "탭이 여러 개 열린 창을 닫을 때"
3790 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3792 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3793 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3794 msgstr "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때"
3796 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3798 msgctxt "@title:group"
3799 msgid "When opening an executable file:"
3800 msgstr "실행 파일을 열 때:"
3802 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3807 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3809 msgid "Open in application"
3812 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3817 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3818 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3820 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3824 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3825 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3827 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3831 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3832 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3834 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3835 msgid "Confirmations"
3838 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3840 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3844 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3846 msgctxt "@title:group"
3847 msgid "Show previews in the view for:"
3848 msgstr "다음 보기에서 미리 보기 표시:"
3850 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3852 msgid "Skip previews for local files above:"
3853 msgstr "다음보다 큰 로컬 파일 미리 보지 않기:"
3855 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3856 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3858 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3862 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3867 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3870 msgid "Skip previews for remote files above:"
3871 msgstr "다음보다 큰 원격 파일 미리 보지 않기:"
3873 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3878 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3880 msgctxt "@option:check"
3881 msgid "Show status bar"
3884 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3886 msgctxt "@option:check"
3887 msgid "Show zoom slider"
3888 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
3890 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3892 msgctxt "@option:check"
3893 msgid "Show space information"
3896 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3897 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3899 msgctxt "@title:tab"
3903 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3904 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3906 msgctxt "@title:tab"
3910 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3911 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3913 msgctxt "@title:tab"
3917 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3919 msgctxt "option:radio"
3920 msgid "After current tab"
3923 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3925 msgctxt "option:radio"
3926 msgid "At end of tab bar"
3929 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3931 msgctxt "@title:group"
3932 msgid "Open new tabs: "
3935 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3937 msgctxt "@option:check"
3938 msgid "Open archives as folder"
3939 msgstr "압축 파일을 폴더로 열기"
3941 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3943 msgctxt "option:check"
3944 msgid "Open folders during drag operations"
3945 msgstr "드래그하는 동안 폴더 열기"
3947 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3949 msgctxt "@title:group"
3953 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3955 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3956 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3957 msgstr "마지막으로 사용한 폴더, 탭, 창 상태"
3959 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3961 msgctxt "@action:button"
3962 msgid "Select Home Location"
3965 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3967 msgctxt "@action:button"
3968 msgid "Use Current Location"
3971 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3973 msgctxt "@action:button"
3974 msgid "Use Default Location"
3977 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3979 msgctxt "@label:textbox"
3980 msgid "Show on startup:"
3983 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3985 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3986 msgid "Begin in split view mode"
3987 msgstr "분할 보기 모드에서 시작"
3989 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3991 msgid "New windows:"
3994 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3996 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3997 msgid "Show filter bar"
4000 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4002 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4003 msgid "Make location bar editable"
4004 msgstr "위치 표시줄을 편집 가능으로 설정"
4006 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4008 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4009 msgid "Open new folders in tabs"
4010 msgstr "새 폴더를 탭으로 열기"
4012 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4014 msgctxt "@label:checkbox"
4018 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4020 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4021 msgid "Show full path inside location bar"
4022 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로 표시"
4024 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4026 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4027 msgid "Show full path in title bar"
4028 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로 표시"
4030 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4034 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4036 msgstr "홈 폴더의 경로가 잘못되었거나 없으므로 적용하지 않습니다."
4038 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4040 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4044 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4046 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4050 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4052 msgctxt "@action:button Choose font"
4056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4058 msgctxt "@label:listbox"
4059 msgid "Default icon size:"
4062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4064 msgctxt "@label:listbox"
4065 msgid "Preview icon size:"
4066 msgstr "미리 보기 아이콘 크기:"
4068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4070 msgctxt "@label:listbox"
4074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4076 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4082 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4088 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4094 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4100 msgctxt "@label:listbox"
4101 msgid "Label width:"
4104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4106 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4112 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4118 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4124 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4130 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4136 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4142 msgctxt "@label:listbox"
4143 msgid "Maximum lines:"
4146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4148 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4154 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4160 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4166 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4172 msgctxt "@label:listbox"
4173 msgid "Maximum width:"
4176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4178 msgctxt "@option:check"
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4184 msgctxt "@label:checkbox"
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4190 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4191 msgid "By clicking anywhere on the row"
4192 msgstr "줄 어디든지 클릭했을 때"
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4196 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4197 msgid "By clicking on icon or name"
4198 msgstr "아이콘이나 이름을 클릭했을 때"
4200 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4203 msgctxt "@title:group"
4204 msgid "Open files and folders:"
4205 msgstr "파일이나 폴더 열기:"
4207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4209 msgctxt "option:radio"
4210 msgid "Number of items"
4213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4215 msgctxt "option:radio"
4216 msgid "Size of contents, up to "
4217 msgstr "내용의 크기, 최대 "
4219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4222 msgid_plural " levels deep"
4225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4227 msgctxt "@title:group"
4228 msgid "Folder size displays:"
4231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4233 msgctxt "option:radio as in relative date"
4234 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4235 msgstr "상대적 날짜(예: '%1')"
4237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4239 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4240 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4241 msgstr "절대적 날짜(예: '%1')"
4243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4245 msgctxt "@title:group"
4249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4251 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4252 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4253 msgstr "기호(예: 'drwxr-xr-x')"
4255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4257 msgctxt "option:radio as numeric style"
4258 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4259 msgstr "숫자(8진수)(예: '755')"
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4263 msgctxt "option:radio as combined style"
4264 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4265 msgstr "모두(예: 'drwxr-xr-x (755)')"
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4269 msgctxt "@title:group"
4270 msgid "Permissions style:"
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4274 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4276 msgctxt "@info:tooltip"
4277 msgid "Size: 1 pixel"
4278 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4279 msgstr[0] "크기: %1픽셀"
4281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4283 msgctxt "@title:window"
4284 msgid "View Display Style"
4287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4289 msgctxt "@item:inlistbox"
4293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4295 msgctxt "@item:inlistbox"
4299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4301 msgctxt "@item:inlistbox"
4305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4307 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4313 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4319 msgctxt "@option:check"
4320 msgid "Show folders first"
4323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4325 msgctxt "@option:check"
4326 msgid "Show hidden files last"
4327 msgstr "숨김 파일을 마지막에 표시"
4329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4331 msgctxt "@option:check"
4332 msgid "Show preview"
4335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4337 msgctxt "@option:check"
4338 msgid "Show in groups"
4341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4343 msgctxt "@option:check"
4344 msgid "Show hidden files"
4347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4349 msgctxt "@title:group"
4350 msgid "Additional Information"
4353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4355 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4356 msgstr "각각 파일과 폴더에 대해서 볼 항목 선택:"
4358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4360 msgctxt "@label:listbox"
4364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4366 msgctxt "@label:listbox"
4370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4372 msgid "View options:"
4375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4377 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4378 msgid "Current folder"
4381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4383 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4384 msgid "Current folder and sub-folders"
4385 msgstr "현재 폴더와 하위 폴더"
4387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4389 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4395 msgctxt "@title:group"
4399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4401 msgctxt "@option:check"
4402 msgid "Use as default view settings"
4403 msgstr "기본 보기 설정으로 사용"
4405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4409 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4411 msgstr "모든 하위 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
4413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4417 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4418 msgstr "모든 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
4420 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4422 msgctxt "@title:window"
4423 msgid "Applying View Properties"
4426 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4428 msgctxt "@info:progress"
4429 msgid "Counting folders: %1"
4430 msgstr "폴더 세는 중: %1"
4432 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4434 msgctxt "@info:progress"
4438 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4440 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4444 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4449 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4451 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4452 msgid "Sets the size of the file icons."
4453 msgstr "파일 아이콘의 크기를 설정합니다."
4455 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4460 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4463 msgid "Stop loading"
4466 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4468 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4470 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4471 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4472 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4473 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4474 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4475 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4476 "device.</item></list></para>"
4478 "<para>이것은 <emphasis>상태 표시줄</emphasis>입니다. 기본적으로 항목 세 개를 "
4479 "표시합니다(왼쪽에서 오른쪽으로):<list><item>선택한 항목의 크기를 표시하는 "
4480 "<emphasis>텍스트 필드</emphasis>입니다. 항목 한 개만 선택했다면 이름과 형식"
4481 "을 같이 표시합니다.</item><item>현재 보기의 크기를 조정하는 <emphasis>크기 조"
4482 "정 슬라이더</emphasis>입니다.</item><item>현재 저장 장치의 <emphasis>빈 공간 "
4483 "정보</emphasis>입니다.</item></list></para>"
4485 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4487 msgctxt "@action:inmenu"
4488 msgid "Show Zoom Slider"
4489 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
4491 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4493 msgctxt "@action:inmenu"
4494 msgid "Show Space Information"
4497 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4499 msgctxt "@info:status Free disk space"
4503 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4505 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4506 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4507 msgstr "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)"
4509 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4511 msgid "Trash Emptied"
4514 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4516 msgid "The Trash was emptied."
4517 msgstr "휴지통을 비웠습니다."
4519 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4521 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4525 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4527 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4528 msgid "Count of available Network Shares"
4529 msgstr "사용 가능한 네트워크 공유 수"
4531 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4533 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4537 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4539 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4540 msgid "A subset of Dolphin settings."
4541 msgstr "Dolphin 설정의 서브셋입니다."
4543 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4545 msgid "Select Remote Charset"
4546 msgstr "원격 문자 인코딩 선택"
4548 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4553 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4558 #: views/dolphinview.cpp:638
4560 msgctxt "@info:status"
4561 msgid "1 Folder selected"
4562 msgid_plural "%1 Folders selected"
4563 msgstr[0] "폴더 %1개 선택됨"
4565 #: views/dolphinview.cpp:639
4567 msgctxt "@info:status"
4568 msgid "1 File selected"
4569 msgid_plural "%1 Files selected"
4570 msgstr[0] "파일 %1개 선택됨"
4572 #: views/dolphinview.cpp:641
4574 msgctxt "@info:status"
4576 msgid_plural "%1 Folders"
4579 #: views/dolphinview.cpp:642
4581 msgctxt "@info:status"
4583 msgid_plural "%1 Files"
4586 #: views/dolphinview.cpp:646
4588 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4592 #: views/dolphinview.cpp:648
4594 msgctxt "@info:status files (size)"
4598 #: views/dolphinview.cpp:652
4600 msgctxt "@info:status"
4601 msgid "0 Folders, 0 Files"
4602 msgstr "폴더 0개, 파일 0개"
4604 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4606 msgctxt "<filename> copy"
4610 #: views/dolphinview.cpp:1060
4612 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4613 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4614 msgstr[0] "항목 %1개를 여시겠습니까?"
4616 #: views/dolphinview.cpp:1072
4618 msgctxt "@action:button"
4619 msgid "Open %1 Item"
4620 msgid_plural "Open %1 Items"
4621 msgstr[0] "항목 %1개 열기"
4623 #: views/dolphinview.cpp:1203
4625 msgctxt "@action:inmenu"
4626 msgid "Side Padding"
4629 #: views/dolphinview.cpp:1207
4631 msgctxt "@action:inmenu"
4632 msgid "Automatic Column Widths"
4635 #: views/dolphinview.cpp:1212
4637 msgctxt "@action:inmenu"
4638 msgid "Custom Column Widths"
4639 msgstr "사용자 정의 열 너비"
4641 #: views/dolphinview.cpp:1783
4643 msgctxt "@info:status"
4644 msgid "Trash operation completed."
4645 msgstr "휴지통에 버리기 작업이 완료되었습니다."
4647 #: views/dolphinview.cpp:1793
4649 msgctxt "@info:status"
4650 msgid "Delete operation completed."
4651 msgstr "삭제 작업이 완료되었습니다."
4653 #: views/dolphinview.cpp:1949
4655 msgctxt "@action:button"
4656 msgid "Rename and Hide"
4659 #: views/dolphinview.cpp:1958
4662 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4663 "Do you still want to rename it?"
4665 "파일 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
4668 #: views/dolphinview.cpp:1960
4671 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4672 "Do you still want to rename it?"
4674 "폴더 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
4677 #: views/dolphinview.cpp:1962
4679 msgid "Hide this File?"
4680 msgstr "이 파일을 숨기시겠습니까?"
4682 #: views/dolphinview.cpp:1962
4684 msgid "Hide this Folder?"
4685 msgstr "이 폴더를 숨기시겠습니까?"
4687 #: views/dolphinview.cpp:2016
4689 msgctxt "@info:status"
4690 msgid "The location is empty."
4691 msgstr "위치가 비어 있습니다."
4693 #: views/dolphinview.cpp:2018
4695 msgctxt "@info:status"
4696 msgid "The location '%1' is invalid."
4697 msgstr "'%1' 위치가 잘못되었습니다."
4699 #: views/dolphinview.cpp:2272
4704 #: views/dolphinview.cpp:2291
4706 msgid "Loading canceled"
4709 #: views/dolphinview.cpp:2293
4711 msgid "No items matching the filter"
4712 msgstr "필터와 일치하는 항목 없음"
4714 #: views/dolphinview.cpp:2295
4716 msgid "No items matching the search"
4717 msgstr "검색과 일치하는 항목 없음"
4719 #: views/dolphinview.cpp:2297
4721 msgid "Trash is empty"
4724 #: views/dolphinview.cpp:2300
4729 #: views/dolphinview.cpp:2303
4731 msgid "No files tagged with \"%1\""
4732 msgstr "\"%1\" 태그가 붙은 파일 없음"
4734 #: views/dolphinview.cpp:2307
4736 msgid "No recently used items"
4737 msgstr "최근에 사용한 항목 없음"
4739 #: views/dolphinview.cpp:2309
4741 msgid "No shared folders found"
4742 msgstr "공유 폴더를 찾을 수 없음"
4744 #: views/dolphinview.cpp:2311
4746 msgid "No relevant network resources found"
4747 msgstr "관련 네트워크 리소스를 찾을 수 없음"
4749 #: views/dolphinview.cpp:2313
4751 msgid "No MTP-compatible devices found"
4752 msgstr "MTP 호환 장치를 찾을 수 없음"
4754 #: views/dolphinview.cpp:2315
4756 msgid "No Apple devices found"
4757 msgstr "Apple 장치를 찾을 수 없음"
4759 #: views/dolphinview.cpp:2317
4761 msgid "No Bluetooth devices found"
4762 msgstr "블루투스 장치를 찾을 수 없음"
4764 #: views/dolphinview.cpp:2319
4766 msgid "Folder is empty"
4769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4772 msgid "Create Folder..."
4775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4777 msgctxt "@info:whatsthis"
4779 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4780 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4782 "이 옵션은 현재 선택한 항목의 이름을 변경합니다.<nl/>여러 항목의 이름을 동시"
4783 "에 바꿀 때에는 항목별 번호를 붙일 수 있습니다."
4785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4787 msgctxt "@info:whatsthis"
4789 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4790 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4791 "from if disk space is needed."
4793 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 <filename>휴지통</filename>으로 이동합니다.<nl/>"
4794 "휴지통은 임시 저장소이며 디스크 공간이 부족할 때 영구적으로 삭제할 수 있습니"
4797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4799 msgctxt "@info:whatsthis"
4801 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4802 "recovered by normal means."
4804 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 완전히 삭제합니다. 일반적인 방법으로 복구할 수 "
4807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4809 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4810 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4811 msgstr "삭제(휴지통으로 이동 단축키 사용)"
4813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4815 msgctxt "@action:inmenu File"
4816 msgid "Duplicate Here"
4819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4821 msgctxt "@action:inmenu File"
4825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4827 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4829 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4830 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4831 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4832 "there like managing read- and write-permissions."
4834 "현재 선택한 모든 항목의 속성을 새 창에 표시합니다.<nl/>선택한 항목이 없다면 "
4835 "현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>읽기나 쓰기 권한과 같은 고급 설정을 변경"
4838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4840 msgctxt "@action:incontextmenu"
4841 msgid "Copy Location"
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4846 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4847 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4848 msgstr "첫 선택한 항목의 경로를 클립보드에 복사합니다."
4850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4852 msgctxt "@action:inmenu File"
4853 msgid "Move to Trash…"
4856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4858 msgctxt "@action:inmenu File"
4862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4864 msgctxt "@action:inmenu File"
4865 msgid "Duplicate Here…"
4868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4870 msgctxt "@action:incontextmenu"
4871 msgid "Copy Location…"
4874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4876 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4878 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4879 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4880 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4881 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4882 "interface> option is enabled.</para>"
4884 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일 아이콘을 위주로 한 보기 모드로 전환합니"
4885 "다. 파일과 폴더를 쉽게 구분할 수 있으며 <emphasis>파일 형식</emphasis>별 아이"
4886 "콘으로 파일을 구분할 수 있습니다.</para><para><interface>미리 보기</"
4887 "interface> 옵션을 사용한 경우 그림을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</para>"
4889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4891 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4893 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4894 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4895 "the overview in folders with many items.</para>"
4897 "<para>이 옵션을 사용하면 아이콘 옆에 폴더와 파일의 이름을 표시하는 작은 보기 "
4898 "모드로 전환합니다.</para><para>많은 항목이 있는 폴더를 톺아볼 때 유용합니다."
4901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4903 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4905 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4906 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4907 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4908 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4909 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4910 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4911 "of multiple folders in the same list.</para>"
4913 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일의 자세한 정보를 보여 주는 목록 보기 모드"
4914 "로 전환합니다.</para><para>열 머리글의 항목을 클릭하면 해당 항목 순서로 정렬"
4915 "합니다. 다시 한 번 클릭하면 정렬 순서를 뒤집습니다. 표시할 정보를 지정하려면 "
4916 "열 머리글을 오른쪽 마우스 단추로 클릭하십시오.</para><para>현재 폴더를 변경하"
4917 "지 않고 다른 폴더의 내용을 보려면 왼쪽을 눌러서 펼칠 수 있습니다. 같은 목록"
4918 "에 있는 여러 폴더의 내용을 동시에 볼 수 있습니다.</para>"
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4922 msgctxt "@action:intoolbar"
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4928 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4929 msgid "This increases the icon size."
4930 msgstr "아이콘 크기가 커집니다."
4932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4934 msgctxt "@action:inmenu View"
4935 msgid "Reset Zoom Level"
4936 msgstr "확대/축소 수준 초기화"
4938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4940 msgid "Zoom To Default"
4941 msgstr "기본값으로 확대/축소"
4943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4945 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4946 msgid "This resets the icon size to default."
4947 msgstr "아이콘 크기를 기본값으로 초기화합니다."
4949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4951 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4952 msgid "This reduces the icon size."
4953 msgstr "아이콘 크기가 줄어듭니다."
4955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4957 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4963 msgctxt "@action:intoolbar"
4964 msgid "Show Previews"
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4970 msgid "Show preview of files and folders"
4971 msgstr "파일이나 폴더 미리 보기 표시"
4973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4975 msgctxt "@info:whatsthis"
4977 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4978 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4981 "이 옵션을 사용하면 파일이나 폴더 내용을 기반으로 한 아이콘을 사용합니다.<nl/>"
4982 "예를 들어 그림 파일 아이콘은 해당 그림의 작은 버전입니다."
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4986 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4987 msgid "Folders First"
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4992 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4993 msgid "Hidden Files Last"
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4998 msgctxt "@action:inmenu View"
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5004 msgctxt "@action:inmenu View"
5005 msgid "Show Additional Information"
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5010 msgctxt "@action:inmenu View"
5011 msgid "Show in Groups"
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5016 msgctxt "@info:whatsthis"
5017 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5018 msgstr "파일과 폴더를 첫 번째 글자로 묶어서 표시합니다."
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5022 msgctxt "@action:inmenu View"
5023 msgid "Show Hidden Files"
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5028 msgctxt "@info:whatsthis"
5030 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5031 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5032 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5033 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5036 "<para>이 옵션을 사용하면 <emphasis>숨김</emphasis> 파일과 폴더를 표시합니다. "
5037 "해당 항목은 반투명하게 표시됩니다.</para><para>숨김 파일이나 폴더의 이름은 "
5038 "\".\"으로 시작합니다. 일반적으로 해당 파일에 접근할 필요는 없으므로 숨김 속성"
5039 "이 지정되어 있습니다.</para>"
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5043 msgctxt "@action:inmenu View"
5044 msgid "Adjust View Display Style..."
5045 msgstr "보기 표시 스타일 조정..."
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5049 msgctxt "@info:whatsthis"
5051 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5052 msgstr "모든 보기 속성을 조정할 수 있는 새 창을 엽니다."
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5056 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5063 msgid "Icons view mode"
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5068 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5075 msgid "Compact view mode"
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5080 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5087 msgid "Details view mode"
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5092 msgctxt "Sort descending"
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5098 msgctxt "Sort ascending"
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5104 msgctxt "Sort descending"
5105 msgid "Largest First"
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5110 msgctxt "Sort ascending"
5111 msgid "Smallest First"
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5116 msgctxt "Sort descending"
5117 msgid "Newest First"
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5122 msgctxt "Sort ascending"
5123 msgid "Oldest First"
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5128 msgctxt "Sort descending"
5129 msgid "Highest First"
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5134 msgctxt "Sort ascending"
5135 msgid "Lowest First"
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5140 msgctxt "Sort descending"
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5146 msgctxt "Sort ascending"
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5153 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5154 "selection is empty when this text is shown."
5155 msgid "Actions for Current View"
5158 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5159 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5160 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5161 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5162 #. and a fallback will be used.
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5165 msgid "Actions for %1"
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5171 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5172 "of selected files/folders."
5173 msgid "Actions for One Selected Item"
5174 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5175 msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 동작"
5177 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5179 msgctxt "@info:status"
5180 msgid "Updating version information..."
5181 msgstr "버전 정보 업데이트 중..."
5184 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5185 #~ msgstr "<filename>%1</filename> 파일에 접근할 수 없습니다."
5187 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5188 #~ msgstr "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다른 프로그램에서 열려 있습니다."
5191 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5192 #~ "\"%2\"</application>."
5194 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5195 #~ "<application>%2</application>."
5197 #~ "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다음 프로그램에서 열려 있습니다: "
5198 #~ "<application>%2</application>."
5200 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5204 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5206 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5207 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5208 #~ "commands and configuration options."
5210 #~ "<emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>제어</interface> 단추 사용 "
5211 #~ "간을 전환합니다. 두 인터페이스에 포함된 기능과 설정 옵션은 서로 비슷합니"
5214 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5216 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5217 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5219 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 엽니다. <emphasis>Dolphin</emphasis>의 여러 "
5220 #~ "기능에 대한 도움말을 제공합니다.</para>"
5222 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5224 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5225 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5227 #~ "<para><emphasis>Dolphin</emphasis>의 다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보"
5228 #~ "려면 KDE 사용자 센터 위키를 참조하십시오.</para>"
5230 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5232 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5233 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5234 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5235 #~ "help is available for a spot.</para>"
5237 #~ "<para>이 단추는 지금 사용하고 있는 도움말 기능을 호출하는 단추입니다! 이 "
5238 #~ "단추를 누르고 프로그램의 임의의 구성 요소를 클릭하면 \"그것에 대한 설명"
5239 #~ "\"을 볼 수 있습니다. 커서 아래 항목의 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커"
5240 #~ "서 모양이 변경됩니다.</para>"
5242 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5244 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5245 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5246 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5247 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5248 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5249 #~ "used to this.</para>"
5251 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니다. "
5252 #~ "<interface>도움말</interface> 메뉴의 <interface>Dolphin 도움말</"
5253 #~ "interface> 항목 및 <emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 <emphasis>"
5254 #~ "파일 관리</emphasis> 글을 참조할 수 있습니다.</para><para>다른 대부분 창에"
5255 #~ "는 \"이것에 대한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마"
5258 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5260 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5261 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5263 #~ "<para>이 프로그램이나 다른 KDE 소프트웨어의 버그를 보고할 수 있는 안내 창"
5266 #~ msgctxt "@info:credit"
5268 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5271 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5274 #~ msgid "Font family"
5277 #~ msgid "Font size"
5283 #~ msgid "Font weight"
5287 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5288 #~ msgstr "Dolphin의 내부 버전, 주, 부, 버그 수리 버전"
5290 #~ msgid "Leading Column Padding"
5293 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5294 #~ msgid "Leading Column Padding"
5306 #~ msgid "Safely Remove"
5314 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5315 #~ msgstr "장치 '%1'이(가) 디스크가 아니므로 꺼낼 수 없습니다."
5318 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5319 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류가 발생했습니다, 시스템 응답: %2"
5322 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5323 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류 발생"
5325 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5326 #~ msgid "Open in New Tab"
5327 #~ msgstr "새 탭으로 열기"
5329 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5330 #~ msgid "Open in New Window"
5331 #~ msgstr "새 창으로 열기"
5333 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5337 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5341 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5345 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5349 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5350 #~ msgid "Add Entry..."
5351 #~ msgstr "항목 추가..."
5353 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5354 #~ msgid "Icon Size"
5357 #~ msgctxt "Small icon size"
5358 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5359 #~ msgstr "작게(%1x%2)"
5361 #~ msgctxt "Medium icon size"
5362 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5363 #~ msgstr "중간(%1x%2)"
5365 #~ msgctxt "Large icon size"
5366 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5367 #~ msgstr "크게(%1x%2)"
5369 #~ msgctxt "Huge icon size"
5370 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5371 #~ msgstr "매우 크게(%1x%2)"
5373 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5374 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5375 #~ msgstr "'%1' 섹션 숨기기"
5377 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5378 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5379 #~ msgstr "필터 표시줄 전환"
5381 #~ msgctxt "@title:window"
5382 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5383 #~ msgstr "Dolphin 설정"
5385 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5386 #~ msgid "Sett&ings"
5389 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5393 #~ msgctxt "@action"
5394 #~ msgid "Show menu"
5397 #~ msgctxt "@title:group"
5402 #~ msgid "Dolphin Part"
5403 #~ msgstr "Dolphin 부분"
5406 #~| msgctxt "@title:group"
5407 #~| msgid "Navigation"
5408 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5409 #~ msgid "Url Navigator"
5410 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5413 #~ msgctxt "@item:intable"
5418 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5419 #~ msgstr "숨겨진 파일 보기/숨기기"
5421 #~ msgctxt "@info:status"
5422 #~ msgid "Unknown size"
5423 #~ msgstr "알 수 없는 크기"
5425 #~ msgctxt "@label:textbox"
5426 #~ msgid "Start in:"
5429 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5430 #~ msgid "Window options:"
5433 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5434 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5435 #~ msgstr "%1사본 - %2%3"
5437 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5438 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5439 #~ msgstr "'%1'을(를) 위치에 추가"
5441 #~ msgctxt "@title:window"
5442 #~ msgid "Rename Items"
5443 #~ msgstr "항목 이름 바꾸기"
5445 #~ msgctxt "@label:textbox"
5446 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5447 #~ msgstr "항목 <filename>%1</filename>의 새 이름을 입력하십시오:"
5449 #~ msgctxt "@info:status"
5450 #~ msgid "New name #"
5453 #~ msgctxt "@label:textbox"
5454 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5455 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5456 #~ msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 새 이름을 입력하십시오:"
5459 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5460 #~ msgstr "#은 다음에서 시작하는 증가하는 번호로 대체됩니다:"
5462 #~ msgctxt "@title:window"
5463 #~ msgid "View Properties"
5466 #~ msgid "Show facets widget"
5467 #~ msgstr "패싯 위젯 보이기"
5470 #~| msgctxt "action:button"
5471 #~| msgid "Fewer Options"
5472 #~ msgctxt "@action:button"
5473 #~ msgid "Fewer Options"
5477 #~| msgctxt "action:button"
5478 #~| msgid "More Options"
5479 #~ msgctxt "@action:button"
5480 #~ msgid "More Options"
5483 #~ msgctxt "@option:check"
5487 #~ msgctxt "@option:check"
5491 #~ msgctxt "@option:option"
5495 #~ msgctxt "@option:option"
5499 #~ msgctxt "@option:option"
5500 #~ msgid "Yesterday"
5503 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5504 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5505 #~ msgstr "스크립트 및 데스크톱 파일을 실행할 때"
5507 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5511 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5515 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5519 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5526 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5527 #~ msgid "Add to Places"
5528 #~ msgstr "위치에 추가하기"
5531 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5532 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5533 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5534 #~ msgstr "홈 디렉터리로 제한"
5536 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5537 #~ msgid "Descending"
5540 #~ msgctxt "@title:window"
5541 #~ msgid "Configure Shown Data"
5542 #~ msgstr "보이는 데이터 설정하기"
5544 #~ msgctxt "@label::textbox"
5545 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5546 #~ msgstr "정보 패널에 표시할 데이터를 선택하십시오:"
5548 #~ msgctxt "action:button"
5549 #~ msgid "Everywhere"
5552 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5553 #~ msgid "Unchanged"
5556 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5557 #~ msgid "Horizontally flipped"
5558 #~ msgstr "수평으로 뒤집음"
5560 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5561 #~ msgid "180° rotated"
5564 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5565 #~ msgid "Vertically flipped"
5566 #~ msgstr "수직으로 뒤집음"
5568 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5569 #~ msgid "Transposed"
5572 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5573 #~ msgid "90° rotated"
5576 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5577 #~ msgid "Transversed"
5580 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5581 #~ msgid "270° rotated"
5584 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5592 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5593 #~ msgstr "설명하는 이름표를 누르십시오"
5596 #~ msgid "Location:"
5600 #~ msgid "Choose an icon:"
5603 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5604 #~ msgstr "이 프로그램을 사용할 때만 보이기 (%1)(&O)"
5606 #~ msgctxt "@title:window"
5607 #~ msgid "Add Places Entry"
5608 #~ msgstr "위치 항목 추가"
5610 #~ msgctxt "@title:window"
5611 #~ msgid "Edit Places Entry"
5612 #~ msgstr "위치 항목 편집"
5614 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5615 #~ msgid "Show All Entries"
5616 #~ msgstr "모든 항목 보이기"
5618 #~ msgctxt "@title:group"
5619 #~ msgid "Properties"
5623 #~| msgctxt "@title:window"
5624 #~| msgid "Additional Information"
5625 #~ msgctxt "@title:group"
5626 #~ msgid "Additional Information Shown"
5629 #~ msgctxt "@title:group"
5630 #~ msgid "Apply View Properties To"
5631 #~ msgstr "보기 속성을 적용할 범위"
5633 #~ msgctxt "@option:check"
5634 #~ msgid "Use these view properties as default"
5635 #~ msgstr "모든 폴더에 같은 보기 속성 사용하기"
5637 #~ msgctxt "option:check"
5638 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5639 #~ msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용"
5641 #~ msgctxt "@label:textbox"
5642 #~ msgid "Location:"
5645 #~ msgctxt "@title:group"
5646 #~ msgid "Icon Size"
5649 #~ msgctxt "@label:listbox"
5653 #~ msgctxt "@title:group"
5657 #~ msgctxt "@label:listbox"
5661 #~ msgctxt "@label:listbox"
5665 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5669 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5673 #~ msgctxt "@option:check"
5674 #~ msgid "Expandable folders"
5675 #~ msgstr "폴더 확장 사용"
5678 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5679 #~ msgstr "표시할 추가 정보를 선택하십시오:"
5681 #~ msgctxt "@action:button"
5682 #~ msgid "Additional Information"
5685 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5686 #~ msgid "Select All"
5689 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5694 #~ msgid "Image Size"
5702 #~ msgid "Recently Saved"
5706 #~ msgid "Search For"
5713 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5717 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5721 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5725 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5729 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5733 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5734 #~ msgid "Yesterday"
5737 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5738 #~ msgid "This Month"
5741 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5742 #~ msgid "Last Month"
5745 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5746 #~ msgid "Documents"
5749 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5753 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5754 #~ msgid "Audio Files"
5757 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5762 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5763 #~| msgid "Empty Trash"
5764 #~ msgid "Empty Search"
5767 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5771 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5772 #~ msgid "&Move to Trash"
5773 #~ msgstr "휴지통으로 이동(&M)"
5775 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5776 #~ msgid "Rename..."
5777 #~ msgstr "이름 바꾸기..."
5779 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5783 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5784 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5785 #~ msgstr "'%1' 새 탭으로 열기"
5791 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5792 #~ msgid "%1 - current folder"
5793 #~ msgstr "%1 - 현재 폴더"
5795 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5796 #~ msgid "%1 - current device"
5797 #~ msgstr "%1 - 현재 장치"
5799 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5800 #~ msgid "%1 - all devices"
5801 #~ msgstr "%1 - 모든 장치"
5803 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5804 #~ msgid "Filelight [not installed]"
5805 #~ msgstr "Flielight [설치되지 않음]"
5807 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5808 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
5809 #~ msgstr "KDiskFree [설치되지 않음]"
5811 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5812 #~ msgid "Paste Into Folder"
5813 #~ msgstr "폴더에 붙여넣기"
5815 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5820 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5821 #~ "locale, and %Y is full year number"
5822 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5823 #~ msgstr "%A (%Y년 %B)"
5826 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5827 #~ "and %Y is full year number"
5832 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5833 #~ msgstr "정말로 휴지통을 비우시겠습니까? 모든 항목이 삭제됩니다."
5835 #~ msgctxt "@title:group"
5839 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5840 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5841 #~ msgstr "두 번 클릭으로 파일과 폴더 열기"
5843 #~ msgctxt "@info:status"
5844 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5845 #~ msgstr "폴더 안에 자기 자신을 끌어다 놓을 수 없습니다"
5847 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5851 #~ msgctxt "@label:textbox"
5855 #~ msgctxt "@info:status"
5856 #~ msgid "Update of version information failed."
5857 #~ msgstr "버전 정보를 업데이트하는 데 실패했습니다."
5859 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5860 #~ msgid "Copy Text"
5863 #~ msgctxt "@info:status"
5864 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5865 #~ msgstr "<filename>%1</filename>이(가) 선택됨"
5867 #~ msgctxt "@title:group Date"
5868 #~ msgid "Last Week"
5872 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5873 #~ "full year number"
5874 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5875 #~ msgstr "지난 주 (%Y년 %B)"