1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-03-26 00:50+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2022-12-28 01:48+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:124
40 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:138
46 msgctxt "@action:inmenu"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgstr "Sukurti naują"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:206
58 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgstr "Atverti kelią"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:212
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:216
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Tab"
72 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
74 #: dolphinmainwindow.cpp:296
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:299
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Sėkmingai perkelta."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:302
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:305
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:308
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:312
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Sukurtas aplankas."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:384
116 #: dolphinmainwindow.cpp:385
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:391
128 #: dolphinmainwindow.cpp:392
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
136 msgctxt "@title:window"
138 msgstr "Patvirtinimas"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:547
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:549
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:558
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "Daugiau nebeklausti"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:598
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:608
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
192 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
193 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
194 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
202 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
203 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
204 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
210 msgstr "Konfigūruoti"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
214 msgctxt "@action:inmenu File"
216 msgstr "Naujas &langas"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
226 msgctxt "@info:whatsthis"
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
231 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
232 ">Galite tempti elementus tarp langų."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
236 msgctxt "@action:inmenu File"
238 msgstr "Nauja kortelė"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
242 msgctxt "@info:whatsthis"
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
248 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
249 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
254 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
255 msgid "Add to Places"
256 msgstr "Pridėti prie vietų"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
262 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
266 msgctxt "@action:inmenu File"
268 msgstr "Užverti kortelę"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
272 msgctxt "@info:whatsthis"
274 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
275 "will close instead."
277 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
278 "užvertas šis langas."
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
282 msgctxt "@info:whatsthis quit"
283 msgid "This closes this window."
284 msgstr "Tai užveria šį langą."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
288 msgctxt "@info:whatsthis"
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
297 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
298 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
299 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
310 msgctxt "@info:whatsthis cut"
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
315 "their initial location."
317 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
318 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
319 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
320 "savo pradinės vietos."
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
336 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
337 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
338 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
342 msgctxt "@action:inmenu Edit"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
348 msgctxt "@info:whatsthis paste"
350 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
351 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
352 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
354 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
355 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
356 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
361 msgctxt "@action:inmenu"
362 msgid "Copy to Inactive Split View"
363 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
367 msgctxt "@action:inmenu"
368 msgid "Copy to Inactive Split View…"
369 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį…"
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
373 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
375 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
376 "the inactive split view."
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
381 msgctxt "@action:inmenu Edit"
382 msgid "Copy to Inactive Split View"
383 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
387 msgctxt "@action:inmenu"
388 msgid "Move to Inactive Split View"
389 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Inactive Split View…"
395 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį…"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
399 msgctxt "@info:whatsthis Move"
401 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
402 "the inactive split view."
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
407 msgctxt "@action:inmenu Edit"
408 msgid "Move to Inactive Split View"
409 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
413 msgctxt "@action:inmenu Tools"
415 msgstr "Filtruoti..."
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
419 msgctxt "@info:tooltip"
420 msgid "Show Filter Bar"
421 msgstr "Rodyti filtro juostą"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
425 msgctxt "@info:whatsthis"
427 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
428 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
429 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Toggle Filter Bar"
437 msgstr "Perjungti filtro juostą"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
441 msgctxt "@action:intoolbar"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
452 msgctxt "@info:tooltip"
453 msgid "Search for files and folders"
454 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
458 msgctxt "@info:whatsthis find"
460 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
461 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
462 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
463 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
465 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
466 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
467 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
468 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
475 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
479 msgctxt "@action:intoolbar"
483 #. i18n: This action toggles a selection mode.
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Select Files and Folders"
488 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
490 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
491 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
494 msgctxt "@action:intoolbar"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
500 msgctxt "@info:whatsthis"
502 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
503 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
504 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
505 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
506 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid "This selects all files and folders in the current location."
514 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
519 msgid "Invert Selection"
520 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
524 msgctxt "@info:whatsthis invert"
526 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
529 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
530 "emphasis> pažymėję."
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
534 msgctxt "@info:whatsthis find"
536 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
537 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
538 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
540 "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
541 "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
542 "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš naujo "
543 "sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
547 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
554 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
555 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
559 msgctxt "@action:inmenu View"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
567 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
572 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
573 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
577 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
578 msgid "Editable Location"
579 msgstr "Redaguojama vieta"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
583 msgctxt "@info:whatsthis"
585 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
586 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
587 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
588 "confirming the edited location."
590 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
591 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
592 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
593 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
597 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
598 msgid "Replace Location"
599 msgstr "Keisti vietą"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
603 msgctxt "@info:whatsthis"
605 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
606 "enter a different location."
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
611 msgctxt "@action:inmenu File"
612 msgid "Undo close tab"
613 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
617 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
618 msgid "This returns you to the previously closed tab."
619 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
623 msgctxt "@info:whatsthis"
625 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
626 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
627 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
628 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
633 msgctxt "@info:whatsthis"
635 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
636 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
637 "folders that contain personal application data."
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
643 msgid "Compare Files"
644 msgstr "Palyginti failus"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
648 msgctxt "@info:whatsthis"
650 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
651 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
654 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
655 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
656 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
660 msgctxt "@action:inmenu Tools"
661 msgid "Open Terminal"
662 msgstr "Atverti terminalą"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
666 msgctxt "@info:whatsthis"
668 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
669 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
670 "terminal application.</para>"
672 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
673 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
674 "meniu terminalo programoje.</para>"
676 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal Here"
681 msgstr "Atverti čia terminalą"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
684 #, fuzzy, kde-kuit-format
685 #| msgctxt "@info:whatsthis"
687 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
688 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
689 #| "in the terminal application.</para>"
690 msgctxt "@info:whatsthis"
692 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
693 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
694 "the terminal application.</para>"
696 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
697 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
698 "meniu terminalo programoje.</para>"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
702 msgctxt "@action:inmenu Tools"
703 msgid "Focus Terminal Panel"
704 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
708 msgctxt "@title:menu"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
714 msgctxt "@info:whatsthis"
716 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
717 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
718 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
719 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
720 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
721 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Activate Tab %1"
728 msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Last Tab"
734 msgstr "Aktyvuoti paskutinę kortelę"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
738 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgstr "Kita kortelė"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Activate Next Tab"
746 msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
750 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgstr "Ankstesnė kortelė"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Activate Previous Tab"
758 msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
762 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgstr "Rodyti paskirtį"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Open in New Tab"
770 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Open in New Tabs"
776 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Open in New Window"
782 msgstr "Atverti naujame lange"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
786 msgctxt "@action:inmenu Panels"
787 msgid "Unlock Panels"
788 msgstr "Atrakinti skydelius"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
792 msgctxt "@action:inmenu Panels"
794 msgstr "Užrakinti skydelius"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
798 msgctxt "@info:whatsthis"
800 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
801 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
802 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
803 "embedded more cleanly."
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
808 msgctxt "@title:window"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
814 msgctxt "@info:whatsthis"
816 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
817 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
825 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
826 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
827 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
828 "items a preview of their contents is provided.</para>"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
833 msgctxt "@info:whatsthis"
835 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
836 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
837 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
838 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
839 "are given here by right-clicking.</para>"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
844 msgctxt "@title:window"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
853 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
854 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
856 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
857 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
858 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
862 msgctxt "@info:whatsthis"
864 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
865 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
866 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
867 "quick switching between any folders.</para>"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
872 msgctxt "@title:window Shell terminal"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
878 msgctxt "@info:whatsthis"
880 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
881 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
882 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
883 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
884 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
885 "like Konsole.</para>"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
893 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
894 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
895 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
896 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
902 msgctxt "@title:window"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
908 msgctxt "@item:inmenu"
909 msgid "Show Hidden Places"
910 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
914 msgctxt "@info:whatsthis"
916 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
917 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
919 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
920 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
924 msgctxt "@info:whatsthis"
926 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
927 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
928 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
929 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
935 msgctxt "@info:whatsthis"
937 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
938 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
939 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
940 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
941 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
942 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
943 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
944 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
945 "interface> to display it again.</para>"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
950 msgctxt "@action:inmenu View"
952 msgstr "Rodyti skydelius"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
956 msgctxt "@info:whatsthis"
958 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
959 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
960 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
961 "directory that contains all data connected to this computer—the "
962 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
964 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
965 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
966 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
967 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
968 "katalogas</emphasis>.</para>"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
972 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
979 msgid "Close left view"
980 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
984 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
991 msgid "Close right view"
992 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
996 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1004 msgstr "Padalytas rodinys"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1011 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1012 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1013 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1014 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1015 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1023 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1024 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1025 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1026 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1027 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1028 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1029 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1034 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1036 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1037 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1038 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1039 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1040 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1041 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1042 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1043 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1044 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1045 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1046 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1054 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1055 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1056 "be triggered this way.</para>"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1064 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1065 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1073 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1074 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1075 "Handbook</interface>."
1078 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1079 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1080 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1081 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1082 #. The same might be true for any external link you translate.
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1085 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1087 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1088 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1089 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1090 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1091 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1096 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1098 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1099 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1100 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1101 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1102 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1103 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1104 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1105 "windows so don't get too used to this.</para>"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1109 #, fuzzy, kde-kuit-format
1110 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1112 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1113 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1114 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1118 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1119 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1120 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1121 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1123 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1124 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1125 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1133 "support the continued work on this application and many other projects by "
1134 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1135 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1136 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1137 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1138 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1139 "behind the KDE community.</para>"
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1147 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1148 "in your preferred language."
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1156 "libraries and maintainers of this application."
1158 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1159 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1165 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1166 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1167 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1170 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1171 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1172 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1173 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1178 msgid "Defocus Terminal Panel"
1179 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1181 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1183 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1184 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1188 msgctxt "@action:button"
1190 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1192 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1194 msgid "Empties Trash to create free space"
1195 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1197 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1199 msgctxt "@action:button"
1200 msgid "Add Network Folder"
1201 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1203 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1205 msgctxt "@action:inmenu"
1206 msgid "Location Bar"
1207 msgid_plural "Location Bars"
1208 msgstr[0] "Vietos juosta"
1209 msgstr[1] "Vietos juostos"
1210 msgstr[2] "Vietos juostos"
1211 msgstr[3] "Vietos juostos"
1213 #: dolphinpart.cpp:149
1215 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1216 msgid "&Edit File Type..."
1217 msgstr "&Taisyti failo tipą..."
1219 #: dolphinpart.cpp:153
1221 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1222 msgid "Select Items Matching..."
1223 msgstr "Pažymėti elementus, atitinkančius..."
1225 #: dolphinpart.cpp:158
1227 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1228 msgid "Unselect Items Matching..."
1229 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų atitinkančių..."
1231 #: dolphinpart.cpp:164
1233 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1234 msgid "Unselect All"
1235 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1237 #: dolphinpart.cpp:179
1239 msgctxt "@action:inmenu Go"
1240 msgid "App&lications"
1243 #: dolphinpart.cpp:180
1245 msgctxt "@action:inmenu Go"
1246 msgid "&Network Folders"
1247 msgstr "&Tinklo aplankai"
1249 #: dolphinpart.cpp:181
1251 msgctxt "@action:inmenu Go"
1255 #: dolphinpart.cpp:184
1257 msgctxt "@action:inmenu Go"
1259 msgstr "Automatinis paleidimas"
1261 #: dolphinpart.cpp:190
1263 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1264 msgid "Find File..."
1265 msgstr "Rasti failą..."
1267 #: dolphinpart.cpp:196
1269 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1270 msgid "Open &Terminal"
1271 msgstr "Atverti &terminalą"
1273 #: dolphinpart.cpp:451
1275 msgctxt "@title:window"
1279 #: dolphinpart.cpp:451
1281 msgid "Select all items matching this pattern:"
1282 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1284 #: dolphinpart.cpp:456
1286 msgctxt "@title:window"
1288 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1290 #: dolphinpart.cpp:456
1292 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1293 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1295 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1301 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1302 #: dolphinpart.rc:15
1304 msgctxt "@title:menu"
1308 #. i18n: ectx: Menu (view)
1309 #: dolphinpart.rc:24
1314 #. i18n: ectx: Menu (go)
1315 #: dolphinpart.rc:33
1320 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1321 #: dolphinpart.rc:41
1323 msgctxt "@title:menu"
1327 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1328 #: dolphinpart.rc:51
1330 msgctxt "@title:menu"
1331 msgid "Dolphin Toolbar"
1332 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1334 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1336 msgid "Recently Closed Tabs"
1337 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1339 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1341 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1342 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1344 #: dolphintabbar.cpp:126
1346 msgctxt "@action:inmenu"
1348 msgstr "Nauja kortelė"
1350 #: dolphintabbar.cpp:127
1352 msgctxt "@action:inmenu"
1354 msgstr "Atkabinti kortelę"
1356 #: dolphintabbar.cpp:128
1358 msgctxt "@action:inmenu"
1359 msgid "Close Other Tabs"
1360 msgstr "Užverti kitas korteles"
1362 #: dolphintabbar.cpp:129
1364 msgctxt "@action:inmenu"
1366 msgstr "Užverti kortelę"
1368 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1369 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1370 #: dolphintabwidget.cpp:499
1371 #, fuzzy, kde-format
1372 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1374 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1378 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1379 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1380 #: dolphintabwidget.cpp:503
1382 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1386 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1389 msgctxt "@title:menu"
1390 msgid "Location Bar"
1391 msgstr "Vietos juosta"
1393 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1396 msgctxt "@title:menu"
1397 msgid "Main Toolbar"
1398 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1400 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1402 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1404 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1405 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1406 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1407 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1408 "because following these folders from left to right leads here.</"
1409 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1410 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1411 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1412 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1417 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1419 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1420 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1421 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1422 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1423 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1424 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1425 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1426 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1427 "find an item.</item></list></para>"
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1432 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1434 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1435 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1439 msgid "Search for %1 in %2"
1440 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1442 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1447 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1449 msgid "Search for %1"
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1454 msgctxt "@info:progress"
1455 msgid "Loading folder..."
1456 msgstr "Įkeliamas aplankas..."
1458 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1460 msgctxt "@info:progress"
1462 msgstr "Rikiuojama..."
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1467 msgid "Searching..."
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1472 msgctxt "@info:status"
1473 msgid "No items found."
1474 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1478 msgctxt "@info:status"
1479 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1481 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1483 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1485 msgctxt "@info:status"
1487 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1488 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1490 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1492 msgctxt "@info:status"
1493 msgid "Invalid protocol"
1494 msgstr "Neteisingas protokolas"
1496 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1499 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1502 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1504 msgctxt "@info:tooltip"
1505 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1506 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1508 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1511 msgstr "Filtruoti..."
1513 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1515 msgctxt "@info:tooltip"
1516 msgid "Hide Filter Bar"
1517 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1519 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1521 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1525 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1528 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1529 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1530 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1532 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1535 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1537 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1538 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1540 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1543 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1545 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1546 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1548 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1551 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1553 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1554 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1556 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1558 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1559 msgid "One Selected File"
1560 msgid_plural "%1 Selected Files"
1561 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
1562 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
1563 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
1564 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
1566 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1569 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1570 msgid "One Selected Folder"
1571 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1577 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1580 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1582 msgid "One Selected Item"
1583 msgid_plural "%1 Selected Items"
1589 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1591 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1593 msgid_plural "%1 Files"
1594 msgstr[0] "1 failas"
1595 msgstr[1] "%1 failai"
1596 msgstr[2] "%1 failų"
1597 msgstr[3] "%1 failas"
1599 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1601 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1603 msgid_plural "%1 Folders"
1604 msgstr[0] "1 aplankas"
1605 msgstr[1] "%1 aplankai"
1606 msgstr[2] "%1 aplankų"
1607 msgstr[3] "%1 aplankas"
1609 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1612 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1614 msgid_plural "%1 Items"
1615 msgstr[0] "1 elementas"
1616 msgstr[1] "%1 elementai"
1617 msgstr[2] "%1 elementų"
1618 msgstr[3] "%1 elementas"
1620 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1622 msgctxt "@item:intable"
1624 msgid_plural "%1 items"
1625 msgstr[0] "%1 elementas"
1626 msgstr[1] "%1 elementai"
1627 msgstr[2] "%1 elementų"
1628 msgstr[3] "%1 elementas"
1630 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1632 msgctxt "width × height"
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
1638 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
1644 msgctxt "@title:group"
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1650 msgctxt "@title:group Size"
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1656 msgctxt "@title:group Size"
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
1662 msgctxt "@title:group Size"
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
1668 msgctxt "@title:group Size"
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1674 msgctxt "@title:group Date"
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1680 msgctxt "@title:group Date"
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1686 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1693 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1699 msgctxt "@title:group Date"
1700 msgid "One Week Ago"
1701 msgstr "Prieš savaitę"
1703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1705 msgctxt "@title:group Date"
1706 msgid "Two Weeks Ago"
1707 msgstr "Prieš dvi savaites"
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1711 msgctxt "@title:group Date"
1712 msgid "Three Weeks Ago"
1713 msgstr "Prieš tris savaites"
1715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1717 msgctxt "@title:group Date"
1718 msgid "Earlier this Month"
1719 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1724 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1725 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1726 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1727 "text that should not be formatted as a date"
1728 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1729 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1734 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1735 "context @title:group Date"
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1742 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1743 "current locale, and yyyy is full year number."
1744 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1745 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
1750 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
1758 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1759 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1760 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1761 "text that should not be formatted as a date"
1762 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1763 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
1768 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1769 "context @title:group Date"
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1776 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1777 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1778 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1779 "text that should not be formatted as a date"
1780 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1781 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1786 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1787 "context @title:group Date"
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1794 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1795 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1796 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1797 "text that should not be formatted as a date"
1798 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1799 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1804 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1805 "context @title:group Date"
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
1812 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1813 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1814 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1815 "text that should not be formatted as a date"
1816 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1817 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1822 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1823 "context @title:group Date"
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
1830 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1831 "and yyyy is full year number"
1833 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
1838 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
1846 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1853 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1860 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
1867 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
1873 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1874 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1875 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1880 msgstr "Pavadinimas"
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1895 msgid "The date format can be selected in settings."
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1906 msgstr "Paskiausia prieiga"
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1916 msgstr "Įvertinimas"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1931 msgstr "Pavadinimas"
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1953 #| msgid "Line Count"
1956 msgstr "Eilučių skaičius"
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1961 msgstr "Žodžių skaičius"
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1966 msgstr "Eilučių skaičius"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1970 msgid "Date Photographed"
1971 msgstr "Paveikslavimo data"
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1981 msgctxt "@label width x height"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1998 msgstr "Orientacija"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2011 msgstr "Garso įrašai"
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2031 msgstr "Pralaidumas"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2040 msgid "Release Year"
2041 msgstr "Išleidimo metai"
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2045 msgid "Aspect Ratio"
2046 msgstr "Proporcijos"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2051 msgstr "Vaizdo įrašai"
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2056 msgstr "Kadrų dažnis"
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2073 msgid "File Extension"
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2078 msgid "Deletion Time"
2079 msgstr "Ištrynimo laikas"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2083 msgid "Link Destination"
2084 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2088 msgid "Downloaded From"
2089 msgstr "Atsisiųsta iš"
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2099 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2100 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2111 msgstr "Naudotojo grupė"
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
2115 msgctxt "@info:status"
2116 msgid "Unknown error."
2117 msgstr "Nežinoma klaida."
2127 msgid "File Manager"
2128 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2132 msgctxt "@info:credit"
2133 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2134 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2138 msgctxt "@info:credit"
2140 msgstr "Felix Ernst"
2144 msgctxt "@info:credit"
2145 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2146 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2150 msgctxt "@info:credit"
2156 msgctxt "@info:credit"
2157 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2158 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2162 msgctxt "@info:credit"
2163 msgid "Elvis Angelaccio"
2164 msgstr "Elvis Angelaccio"
2168 msgctxt "@info:credit"
2169 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2170 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2174 msgctxt "@info:credit"
2175 msgid "Emmanuel Pescosta"
2176 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2180 msgctxt "@info:credit"
2181 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2182 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2186 msgctxt "@info:credit"
2187 msgid "Frank Reininghaus"
2188 msgstr "Frank Reininghaus"
2192 msgctxt "@info:credit"
2193 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2194 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2198 msgctxt "@info:credit"
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2206 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2210 msgctxt "@info:credit"
2211 msgid "Sebastian Trüg"
2212 msgstr "Sebastian Trüg"
2214 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2215 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2217 msgctxt "@info:credit"
2219 msgstr "Programuotojas"
2223 msgctxt "@info:credit"
2225 msgstr "David Faure"
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Aaron J. Seigo"
2231 msgstr "Aaron J. Seigo"
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Rafael Fernández López"
2237 msgstr "Rafael Fernández López"
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Kevin Ottens"
2243 msgstr "Kevin Ottens"
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Holger Freyther"
2249 msgstr "Holger Freyther"
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Max Blazejak"
2255 msgstr "Max Blazejak"
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Michael Austin"
2261 msgstr "Michael Austin"
2265 msgctxt "@info:credit"
2266 msgid "Documentation"
2267 msgstr "Dokumentacija"
2271 msgctxt "@info:shell"
2272 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2273 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2277 msgctxt "@info:shell"
2278 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2279 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2283 msgctxt "@info:shell"
2284 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2285 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2288 #, fuzzy, kde-format
2289 #| msgctxt "@info:shell"
2290 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2291 msgctxt "@info:shell"
2292 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2293 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)"
2297 msgctxt "@info:shell"
2298 msgid "Document to open"
2299 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2301 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2302 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2304 msgid "Hidden files shown"
2305 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2307 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2308 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2310 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2311 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2313 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2314 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2316 msgid "Automatic scrolling"
2317 msgstr "Automatinis slinkimas"
2319 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2321 msgctxt "@action:inmenu"
2325 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2327 msgctxt "@action:inmenu"
2331 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2333 msgctxt "@action:inmenu"
2335 msgstr "Pervadinti..."
2337 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2339 msgctxt "@action:inmenu"
2340 msgid "Move to Trash"
2341 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2343 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2345 msgctxt "@action:inmenu"
2349 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2351 msgctxt "@action:inmenu"
2352 msgid "Show Hidden Files"
2353 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2355 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2357 msgctxt "@action:inmenu"
2358 msgid "Limit to Home Directory"
2359 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2361 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2363 msgctxt "@action:inmenu"
2364 msgid "Automatic Scrolling"
2365 msgstr "Automatinis slinkimas"
2367 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2369 msgctxt "@action:inmenu"
2373 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2374 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2376 msgid "Previews shown"
2377 msgstr "Rodomos peržiūros"
2379 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2380 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2382 msgid "Auto-Play media files"
2383 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2385 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2386 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2387 #, fuzzy, kde-format
2388 #| msgctxt "@info:tooltip"
2389 #| msgid "Show Filter Bar"
2390 msgid "Show item on hover"
2391 msgstr "Rodyti filtro juostą"
2393 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2394 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2396 msgid "Date display format"
2397 msgstr "Datos rodymo formatas"
2399 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2401 msgctxt "@action:inmenu"
2405 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2407 msgctxt "@action:inmenu"
2408 msgid "Auto-Play media files"
2409 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2411 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2412 #, fuzzy, kde-format
2413 #| msgctxt "@info:tooltip"
2414 #| msgid "Show Filter Bar"
2415 msgctxt "@action:inmenu"
2416 msgid "Show item on hover"
2417 msgstr "Rodyti filtro juostą"
2419 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2421 msgctxt "@action:inmenu"
2422 msgid "Configure..."
2423 msgstr "Konfigūruoti..."
2425 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2427 msgctxt "@action:inmenu"
2428 msgid "Condensed Date"
2429 msgstr "Sutrumpinta data"
2431 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2433 msgctxt "@label::textbox"
2434 msgid "Select which data should be shown:"
2435 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2437 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2440 msgid "%1 item selected"
2441 msgid_plural "%1 items selected"
2442 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2443 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2444 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2445 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2447 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2452 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2455 msgstr "pristabdyti"
2457 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2458 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2459 #, fuzzy, kde-format
2461 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2463 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2465 "Piktogramų dydis šiame Vietų skydelyje (-1 reiškia „naudoti mažą stiliaus "
2468 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2470 msgctxt "@action:inmenu"
2471 msgid "Configure Trash…"
2472 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2474 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2477 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2478 "and then reopen the panel."
2480 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2481 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2483 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2485 msgid "Install Konsole"
2486 msgstr "Įdiegti Konsole"
2488 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2489 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2494 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2495 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2500 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2502 msgctxt "@item:inlistbox"
2504 msgstr "Bet koks tipas"
2506 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2508 msgctxt "@item:inlistbox"
2512 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2514 msgctxt "@item:inlistbox"
2518 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2520 msgctxt "@item:inlistbox"
2524 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2526 msgctxt "@item:inlistbox"
2528 msgstr "Garso įrašai"
2530 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2532 msgctxt "@item:inlistbox"
2534 msgstr "Vaizdo įrašai"
2536 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2538 msgctxt "@item:inlistbox"
2540 msgstr "Bet kokia data"
2542 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2544 msgctxt "@item:inlistbox"
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2550 msgctxt "@item:inlistbox"
2554 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2556 msgctxt "@item:inlistbox"
2558 msgstr "Šią savaitę"
2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2562 msgctxt "@item:inlistbox"
2566 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2570 msgstr "Šiais metais"
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2574 msgctxt "@item:inlistbox"
2576 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2580 msgctxt "@item:inlistbox"
2582 msgstr "1 ar daugiau"
2584 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2586 msgctxt "@item:inlistbox"
2588 msgstr "2 ar daugiau"
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2594 msgstr "3 ar daugiau"
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2598 msgctxt "@item:inlistbox"
2600 msgstr "4 ar daugiau"
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2605 msgid "Highest Rating"
2606 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2610 msgctxt "@action:inmenu"
2611 msgid "Clear Selection"
2612 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2616 msgctxt "String list separator"
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2622 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2624 msgid_plural "Tags: %2"
2625 msgstr[0] "Žymė: %2"
2626 msgstr[1] "Žymės: %2"
2627 msgstr[2] "Žymės: %2"
2628 msgstr[3] "Žymės: %2"
2630 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2632 msgctxt "@action:button"
2634 msgstr "Pridėti žymes"
2636 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2638 msgctxt "action:button"
2639 msgid "From Here (%1)"
2640 msgstr "Nuo čia (%1)"
2642 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2644 msgctxt "action:button"
2645 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2646 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
2648 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2650 msgctxt "action:button"
2651 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2653 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
2655 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2657 msgctxt "@info:tooltip"
2658 msgid "Quit searching"
2659 msgstr "Baigti paiešką"
2661 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2663 msgctxt "action:button"
2665 msgstr "Failo pavadinimo"
2667 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2669 msgctxt "action:button"
2673 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2675 msgctxt "action:button"
2679 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2681 msgctxt "action:button"
2683 msgstr "Jūsų failai"
2685 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2687 msgctxt "action:button"
2688 msgid "Search in your home directory"
2689 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
2691 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2693 msgid "More Search Tools"
2694 msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
2696 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2699 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2701 msgid "Query Results from '%1'"
2702 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
2704 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2705 #, fuzzy, kde-format
2706 #| msgctxt "@info:shell"
2707 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2708 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2709 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2710 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2712 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2713 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2714 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2718 msgctxt "@action:button"
2719 msgid "Cancel Copying"
2720 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
2722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2724 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2725 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2728 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2732 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2733 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2734 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2735 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2740 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2741 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2742 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2743 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2745 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2748 msgctxt "@action:button"
2749 msgid "Cancel Cutting"
2750 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
2752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgctxt "@info:shell"
2755 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2756 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2757 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2758 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2760 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2761 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2765 msgctxt "@action:button"
2769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2770 #, fuzzy, kde-format
2771 #| msgctxt "@info:shell"
2772 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2773 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2774 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2775 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2777 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2780 msgctxt "@action:button"
2781 msgid "Cancel Duplicating"
2782 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
2784 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2785 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2788 msgctxt "@action keep short"
2792 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2795 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2796 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2799 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2802 msgctxt "@action:button"
2803 msgid "Cancel Moving"
2804 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2808 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2809 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2815 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2816 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2817 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2818 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2825 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2826 msgid "Paste from Clipboard"
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2831 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2832 msgid "Dismiss This Reminder"
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2837 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2838 msgid "Don't Remind Me Again"
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2843 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2845 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2846 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2849 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2852 msgctxt "@action:button"
2853 msgid "Cancel Renaming"
2854 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
2856 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2857 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2858 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2859 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2860 #. and a fallback will be used.
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2864 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2865 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2866 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2867 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2868 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2869 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2871 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2872 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2873 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2874 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2875 #. and a fallback will be used.
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2879 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2880 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2881 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2882 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2883 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2884 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2886 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2887 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2888 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2889 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2890 #. and a fallback will be used.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2894 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2895 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2896 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2897 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2898 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2899 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2901 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2902 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2903 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2904 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2905 #. and a fallback will be used.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2909 msgid "Permanently Delete %2"
2910 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2911 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
2912 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
2913 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
2914 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
2916 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2917 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2918 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2919 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2920 #. and a fallback will be used.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2924 msgid "Duplicate %2"
2925 msgid_plural "Duplicate %2"
2926 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
2927 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
2928 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
2929 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
2931 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2932 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2933 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2934 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2935 #. and a fallback will be used.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2939 msgid "Move %2 to the Trash"
2940 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2941 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2942 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2943 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2944 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2946 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2947 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2948 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2949 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2950 #. and a fallback will be used.
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2955 msgid_plural "Rename %2"
2956 msgstr[0] "Pervadinti %2"
2957 msgstr[1] "Pervadinti %2"
2958 msgstr[2] "Pervadinti %2"
2959 msgstr[3] "Pervadinti %2"
2961 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2963 msgctxt "@info:whatsthis"
2965 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2966 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2967 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2968 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2969 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2970 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2971 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2972 "the current selection.</para>"
2975 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2977 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2978 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2980 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
2981 "ar nuimti žymėjimą."
2983 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2985 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2986 msgid "Selection Mode"
2987 msgstr "Žymėjimo veiksena"
2989 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2991 msgctxt "@action:button"
2992 msgid "Exit Selection Mode"
2993 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
2995 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2997 msgctxt "@label:textbox"
2998 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3000 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3002 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3004 msgctxt "@label:textbox"
3008 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3010 msgctxt "@action:button"
3011 msgid "Download New Services..."
3012 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas..."
3014 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3015 #, fuzzy, kde-format
3018 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3022 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3025 "Norint taikyti atnaujintas versijų tvarkymo sistemų nuostatas, Dolphin "
3026 "privalo būti paleista iš naujo."
3028 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3031 msgid "Restart now?"
3032 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3034 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3036 msgctxt "@option:check"
3040 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3042 msgctxt "@option:check"
3043 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3044 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3046 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3048 msgctxt "@item:inmenu"
3052 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3053 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3054 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3055 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3056 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3057 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3059 msgid "Use system font"
3060 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3062 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3063 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3064 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3065 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3066 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3067 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3070 msgstr "Piktogramų dydis"
3072 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3073 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3074 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3075 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3076 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3077 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3079 msgid "Preview size"
3080 msgstr "Peržiūros dydis"
3082 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3083 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3085 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3086 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3088 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3089 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3091 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3092 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3094 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3095 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3096 #, fuzzy, kde-format
3097 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3098 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3099 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3101 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3102 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3104 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3107 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3108 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3111 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3112 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3114 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3115 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3118 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3119 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3121 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3122 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3125 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3126 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3128 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3129 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3130 #, fuzzy, kde-format
3131 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3132 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3133 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3136 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3138 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3141 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3142 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3145 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3146 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3148 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3149 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3151 msgid "Position of columns"
3152 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3154 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3155 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3157 msgid "Side Padding"
3160 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3161 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3163 msgid "Highlight entire row"
3166 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3167 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3169 msgid "Expandable folders"
3170 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3172 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3173 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3175 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3178 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3179 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3181 msgid "Recursive directory size limit"
3184 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3185 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3187 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3190 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3191 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3192 #, fuzzy, kde-format
3194 #| msgid "Permissions"
3195 msgid "Permissions style format"
3198 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3199 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3202 msgid "Hidden files shown"
3203 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3205 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3206 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3208 msgctxt "@info:whatsthis"
3210 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3211 "will be shown in the file view."
3213 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3214 "rodomi failų rodinyje."
3216 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3217 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3223 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3224 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3226 msgctxt "@info:whatsthis"
3227 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3228 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3230 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3231 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3235 msgstr "Rodinio veiksena"
3237 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3238 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3240 msgctxt "@info:whatsthis"
3242 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3243 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3245 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3246 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3248 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3249 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3252 msgid "Previews shown"
3253 msgstr "Rodomos peržiūros"
3255 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3256 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3258 msgctxt "@info:whatsthis"
3260 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3263 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3266 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3267 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3270 msgid "Grouped Sorting"
3271 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3273 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3274 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3276 msgctxt "@info:whatsthis"
3278 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3280 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3281 "kategorijas į grupes."
3283 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3287 msgid "Sort files by"
3288 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3290 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3293 msgctxt "@info:whatsthis"
3295 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3298 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3301 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3305 msgid "Order in which to sort files"
3306 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3308 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3312 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3313 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3315 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3319 msgid "Show hidden files and folders last"
3320 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3322 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3323 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3326 msgid "Visible roles"
3327 msgstr "Matomi vaidmenys"
3329 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3333 msgid "Header column widths"
3334 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3336 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3340 msgid "Properties last changed"
3341 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3343 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3346 msgctxt "@info:whatsthis"
3347 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3348 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3350 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3354 msgid "Additional Information"
3355 msgstr "Papildoma informacija"
3357 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3360 msgid "Should the URL be editable for the user"
3361 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3363 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3366 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3367 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3369 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3372 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3373 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3375 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3376 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3378 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3379 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3381 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3382 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3385 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3389 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3390 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3393 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3394 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3395 "were removed/renamed ...etc"
3398 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3402 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3405 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3408 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3414 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3417 msgid "Remember open folders and tabs"
3418 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3420 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3423 msgid "Split the view into two panes"
3424 msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
3426 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3429 msgid "Should the filter bar be shown"
3430 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3432 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3435 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3436 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3438 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3441 msgid "Browse through archives"
3442 msgstr "Naršyti per archyvus"
3444 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3447 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3448 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3450 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3454 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3455 "running in the Terminal panel."
3457 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3458 "dar veikia programos."
3460 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3463 msgid "Rename inline"
3464 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3469 msgid "Show selection toggle"
3470 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3476 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3480 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3483 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3484 msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3489 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3490 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3495 msgid "New tab will be open after last one"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3501 msgid "Show tooltips"
3502 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3507 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3508 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3513 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3514 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3519 msgid "Show the statusbar"
3520 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3525 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3526 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3531 msgid "Show the space information in the statusbar"
3532 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3537 msgid "Lock the layout of the panels"
3538 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3543 msgid "Enlarge Small Previews"
3544 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3550 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3553 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3556 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3558 msgid "Text width index"
3559 msgstr "Teksto pločio indeksas"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3562 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3564 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3565 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3568 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3570 msgid "Enabled plugins"
3571 msgstr "Įjungti papildiniai"
3573 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3575 msgctxt "@title:window"
3577 msgstr "Konfigūruoti"
3579 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3581 msgctxt "@title:group General settings"
3585 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3587 msgctxt "@title:group"
3591 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3593 msgctxt "@title:group"
3595 msgstr "Rodinio veiksenos"
3597 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3599 msgctxt "@title:group"
3603 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3605 msgctxt "@title:group"
3606 msgid "Context Menu"
3607 msgstr "Kontekstinis meniu"
3609 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3611 msgctxt "@title:group"
3615 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3617 msgctxt "@title:group"
3618 msgid "User Feedback"
3619 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
3621 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3624 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3626 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
3628 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3633 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3635 msgctxt "@option:radio"
3636 msgid "Use common display style for all folders"
3637 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
3639 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3641 msgctxt "@option:radio"
3642 msgid "Remember display style for each folder"
3643 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
3645 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3649 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3652 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
3655 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3657 msgctxt "@title:group"
3661 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3663 msgctxt "option:radio"
3667 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3669 msgctxt "option:radio"
3670 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3671 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
3673 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3675 msgctxt "option:radio"
3676 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3677 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
3679 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3681 msgctxt "@title:group"
3682 msgid "Sorting mode: "
3683 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
3685 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3686 #, fuzzy, kde-format
3687 #| msgctxt "option:check"
3688 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3689 msgctxt "option:check split view panes"
3690 msgid "Switch between panes with Tab key"
3691 msgstr "Perjungti tarp padalytų rodinių naudojant Tab klavišą"
3693 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3694 #, fuzzy, kde-format
3696 #| msgid "Split view"
3697 msgctxt "@title:group"
3698 msgid "Split view: "
3699 msgstr "Padalytas rodinys"
3701 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3703 msgctxt "option:check"
3704 msgid "Turning off split view closes active pane"
3705 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
3707 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3709 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3711 "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
3712 "neaktyvus polangis"
3714 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3716 msgctxt "@option:check"
3717 msgid "Show tooltips"
3718 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3720 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3721 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3723 msgctxt "@title:group"
3724 msgid "Miscellaneous: "
3727 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3729 msgctxt "@option:check"
3730 msgid "Show selection marker"
3731 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
3733 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3735 msgctxt "option:check"
3736 msgid "Rename inline"
3737 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3739 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3741 msgctxt "@title:window"
3742 msgid "Configure Preview for %1"
3743 msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
3745 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3747 msgctxt "@title:group"
3748 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3749 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
3751 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3753 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3754 msgid "Moving files or folders to trash"
3755 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
3757 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3759 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3760 msgid "Emptying trash"
3761 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
3763 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3765 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3766 msgid "Deleting files or folders"
3767 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
3769 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3771 msgctxt "@title:group"
3772 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3773 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
3775 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3777 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3778 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3779 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
3781 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3783 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3784 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3785 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
3787 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3789 msgctxt "@title:group"
3790 msgid "When opening an executable file:"
3791 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
3793 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3796 msgstr "Visada klausti"
3798 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3800 msgid "Open in application"
3801 msgstr "Atverti programoje"
3803 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3806 msgstr "Paleisti scenarijų"
3808 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3809 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3811 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3815 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3816 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3818 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3822 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3823 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3825 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3826 msgid "Confirmations"
3827 msgstr "Patvirtinimai"
3829 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3831 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3833 msgstr "Būsenos juosta"
3835 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3837 msgctxt "@title:group"
3838 msgid "Show previews in the view for:"
3839 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
3841 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3843 msgid "Skip previews for local files above:"
3844 msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
3846 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3847 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3849 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3853 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3858 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3861 msgid "Skip previews for remote files above:"
3862 msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
3864 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3867 msgstr "Jokių peržiūrų"
3869 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3871 msgctxt "@option:check"
3872 msgid "Show status bar"
3873 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3875 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3877 msgctxt "@option:check"
3878 msgid "Show zoom slider"
3879 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
3881 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3883 msgctxt "@option:check"
3884 msgid "Show space information"
3885 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
3887 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3888 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3890 msgctxt "@title:tab"
3892 msgstr "Piktogramos"
3894 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3895 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3897 msgctxt "@title:tab"
3899 msgstr "Kompaktiškas"
3901 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3902 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3904 msgctxt "@title:tab"
3908 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3910 msgctxt "option:radio"
3911 msgid "After current tab"
3912 msgstr "Po esamos kortelės"
3914 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3916 msgctxt "option:radio"
3917 msgid "At end of tab bar"
3918 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
3920 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3922 msgctxt "@title:group"
3923 msgid "Open new tabs: "
3924 msgstr "Atverti naujas korteles: "
3926 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3928 msgctxt "@option:check"
3929 msgid "Open archives as folder"
3930 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
3932 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3934 msgctxt "option:check"
3935 msgid "Open folders during drag operations"
3936 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
3938 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3940 msgctxt "@title:group"
3944 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3946 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3947 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3950 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3952 msgctxt "@action:button"
3953 msgid "Select Home Location"
3954 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
3956 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3958 msgctxt "@action:button"
3959 msgid "Use Current Location"
3960 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
3962 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3964 msgctxt "@action:button"
3965 msgid "Use Default Location"
3966 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
3968 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3970 msgctxt "@label:textbox"
3971 msgid "Show on startup:"
3972 msgstr "Paleidus, rodyti:"
3974 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3976 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3977 msgid "Begin in split view mode"
3978 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
3980 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3982 msgid "New windows:"
3983 msgstr "Nauji langai:"
3985 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3987 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3988 msgid "Show filter bar"
3989 msgstr "Rodyti filtro juostą"
3991 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3993 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3994 msgid "Make location bar editable"
3995 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
3997 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3999 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4000 msgid "Open new folders in tabs"
4001 msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
4003 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4005 msgctxt "@label:checkbox"
4009 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4011 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4012 msgid "Show full path inside location bar"
4013 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4015 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4017 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4018 msgid "Show full path in title bar"
4019 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
4021 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4025 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4028 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
4030 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4032 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4034 msgstr "Sistemos šriftas"
4036 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4038 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4040 msgstr "Tinkintas šriftas"
4042 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4044 msgctxt "@action:button Choose font"
4046 msgstr "Pasirinkti..."
4048 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4050 msgctxt "@label:listbox"
4051 msgid "Default icon size:"
4052 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4054 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4056 msgctxt "@label:listbox"
4057 msgid "Preview icon size:"
4058 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4060 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4062 msgctxt "@label:listbox"
4064 msgstr "Etikečių šriftas:"
4066 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4068 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4072 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4074 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4078 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4080 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4084 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4086 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4092 msgctxt "@label:listbox"
4093 msgid "Label width:"
4094 msgstr "Etikečių plotis:"
4096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4098 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4104 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4110 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4116 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4122 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4126 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4128 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4134 msgctxt "@label:listbox"
4135 msgid "Maximum lines:"
4136 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4140 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4146 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4152 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4158 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4164 msgctxt "@label:listbox"
4165 msgid "Maximum width:"
4166 msgstr "Didžiausias plotis:"
4168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4170 msgctxt "@option:check"
4172 msgstr "Išskleidžiami"
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4176 msgctxt "@label:checkbox"
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4182 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4183 msgid "By clicking anywhere on the row"
4186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4188 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4189 msgid "By clicking on icon or name"
4192 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4195 msgctxt "@title:group"
4196 msgid "Open files and folders:"
4197 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4201 msgctxt "option:radio"
4202 msgid "Number of items"
4203 msgstr "Elementų skaičius"
4205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4207 msgctxt "option:radio"
4208 msgid "Size of contents, up to "
4211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4214 msgid_plural " levels deep"
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4222 msgctxt "@title:group"
4223 msgid "Folder size displays:"
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4228 msgctxt "option:radio as in relative date"
4229 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4230 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4234 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4235 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4236 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4240 msgctxt "@title:group"
4242 msgstr "Datos stilius:"
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4246 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4247 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4252 msgctxt "option:radio as numeric style"
4253 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4258 msgctxt "option:radio as combined style"
4259 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4263 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgid "Permissions"
4266 msgctxt "@title:group"
4267 msgid "Permissions style:"
4270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4271 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4273 msgctxt "@info:tooltip"
4274 msgid "Size: 1 pixel"
4275 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4276 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4277 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4278 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4279 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4283 msgctxt "@title:window"
4284 msgid "View Display Style"
4285 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4289 msgctxt "@item:inlistbox"
4291 msgstr "Piktogramos"
4293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4295 msgctxt "@item:inlistbox"
4297 msgstr "Kompaktiškas"
4299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4301 msgctxt "@item:inlistbox"
4305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4307 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4309 msgstr "Didėjančiai"
4311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4313 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4315 msgstr "Mažėjančiai"
4317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4319 msgctxt "@option:check"
4320 msgid "Show folders first"
4321 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
4323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4325 msgctxt "@option:check"
4326 msgid "Show hidden files last"
4327 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
4329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4331 msgctxt "@option:check"
4332 msgid "Show preview"
4333 msgstr "Rodyti peržiūrą"
4335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4337 msgctxt "@option:check"
4338 msgid "Show in groups"
4339 msgstr "Rodyti grupėmis"
4341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4343 msgctxt "@option:check"
4344 msgid "Show hidden files"
4345 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4349 msgctxt "@title:group"
4350 msgid "Additional Information"
4351 msgstr "Papildoma informacija"
4353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4355 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4356 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
4358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4360 msgctxt "@label:listbox"
4362 msgstr "Rodinio veiksena:"
4364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4366 msgctxt "@label:listbox"
4368 msgstr "Rikiavimas:"
4370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4372 msgid "View options:"
4373 msgstr "Rodinio parinktys:"
4375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4377 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4378 msgid "Current folder"
4379 msgstr "Dabartiniam aplankui"
4381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4383 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4384 msgid "Current folder and sub-folders"
4385 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
4387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4389 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4391 msgstr "Visiems aplankams"
4393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4395 msgctxt "@title:group"
4399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4401 msgctxt "@option:check"
4402 msgid "Use as default view settings"
4403 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
4405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4409 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4411 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4417 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4418 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4420 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4422 msgctxt "@title:window"
4423 msgid "Applying View Properties"
4424 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
4426 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4428 msgctxt "@info:progress"
4429 msgid "Counting folders: %1"
4430 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
4432 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4434 msgctxt "@info:progress"
4436 msgstr "Aplankai: %1"
4438 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4440 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4444 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4449 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4451 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4452 msgid "Sets the size of the file icons."
4453 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
4455 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4460 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4463 msgid "Stop loading"
4464 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
4466 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4468 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4470 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4471 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4472 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4473 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4474 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4475 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4476 "device.</item></list></para>"
4479 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4481 msgctxt "@action:inmenu"
4482 msgid "Show Zoom Slider"
4483 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4485 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4487 msgctxt "@action:inmenu"
4488 msgid "Show Space Information"
4489 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4491 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4493 msgctxt "@info:status Free disk space"
4497 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4499 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4500 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4501 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
4503 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4505 msgid "Trash Emptied"
4506 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
4508 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4510 msgid "The Trash was emptied."
4511 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
4513 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4515 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4519 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4521 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4522 msgid "Count of available Network Shares"
4525 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4527 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4531 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4533 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4534 msgid "A subset of Dolphin settings."
4537 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4539 msgid "Select Remote Charset"
4540 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
4542 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4547 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4550 msgstr "Įkelti iš naujo"
4552 #: views/dolphinview.cpp:638
4554 msgctxt "@info:status"
4555 msgid "1 Folder selected"
4556 msgid_plural "%1 Folders selected"
4557 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
4558 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
4559 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
4560 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
4562 #: views/dolphinview.cpp:639
4564 msgctxt "@info:status"
4565 msgid "1 File selected"
4566 msgid_plural "%1 Files selected"
4567 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
4568 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
4569 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
4570 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
4572 #: views/dolphinview.cpp:641
4574 msgctxt "@info:status"
4576 msgid_plural "%1 Folders"
4577 msgstr[0] "1 aplankas"
4578 msgstr[1] "%1 aplankai"
4579 msgstr[2] "%1 aplankų"
4580 msgstr[3] "%1 aplankas"
4582 #: views/dolphinview.cpp:642
4584 msgctxt "@info:status"
4586 msgid_plural "%1 Files"
4587 msgstr[0] "1 failas"
4588 msgstr[1] "%1 failai"
4589 msgstr[2] "%1 failų"
4590 msgstr[3] "%1 failas"
4592 #: views/dolphinview.cpp:646
4594 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4596 msgstr "%1, %2 (%3)"
4598 #: views/dolphinview.cpp:648
4600 msgctxt "@info:status files (size)"
4604 #: views/dolphinview.cpp:652
4606 msgctxt "@info:status"
4607 msgid "0 Folders, 0 Files"
4608 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
4610 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4612 msgctxt "<filename> copy"
4616 #: views/dolphinview.cpp:1060
4618 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4619 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4620 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
4621 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
4622 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
4623 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
4625 #: views/dolphinview.cpp:1072
4627 msgctxt "@action:button"
4628 msgid "Open %1 Item"
4629 msgid_plural "Open %1 Items"
4630 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
4631 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
4632 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
4633 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
4635 #: views/dolphinview.cpp:1203
4637 msgctxt "@action:inmenu"
4638 msgid "Side Padding"
4641 #: views/dolphinview.cpp:1207
4643 msgctxt "@action:inmenu"
4644 msgid "Automatic Column Widths"
4645 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
4647 #: views/dolphinview.cpp:1212
4649 msgctxt "@action:inmenu"
4650 msgid "Custom Column Widths"
4651 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
4653 #: views/dolphinview.cpp:1783
4655 msgctxt "@info:status"
4656 msgid "Trash operation completed."
4657 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
4659 #: views/dolphinview.cpp:1793
4661 msgctxt "@info:status"
4662 msgid "Delete operation completed."
4663 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
4665 #: views/dolphinview.cpp:1949
4667 msgctxt "@action:button"
4668 msgid "Rename and Hide"
4669 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
4671 #: views/dolphinview.cpp:1958
4674 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4675 "Do you still want to rename it?"
4677 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
4679 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4681 #: views/dolphinview.cpp:1960
4684 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4685 "Do you still want to rename it?"
4687 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
4689 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4691 #: views/dolphinview.cpp:1962
4693 msgid "Hide this File?"
4694 msgstr "Paslėpti šį failą?"
4696 #: views/dolphinview.cpp:1962
4698 msgid "Hide this Folder?"
4699 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
4701 #: views/dolphinview.cpp:2016
4703 msgctxt "@info:status"
4704 msgid "The location is empty."
4705 msgstr "Vieta tuščia."
4707 #: views/dolphinview.cpp:2018
4709 msgctxt "@info:status"
4710 msgid "The location '%1' is invalid."
4711 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
4713 #: views/dolphinview.cpp:2272
4716 msgstr "Įkeliama..."
4718 #: views/dolphinview.cpp:2291
4720 msgid "Loading canceled"
4721 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
4723 #: views/dolphinview.cpp:2293
4725 msgid "No items matching the filter"
4726 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
4728 #: views/dolphinview.cpp:2295
4730 msgid "No items matching the search"
4731 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
4733 #: views/dolphinview.cpp:2297
4735 msgid "Trash is empty"
4736 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
4738 #: views/dolphinview.cpp:2300
4743 #: views/dolphinview.cpp:2303
4745 msgid "No files tagged with \"%1\""
4748 #: views/dolphinview.cpp:2307
4750 msgid "No recently used items"
4751 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
4753 #: views/dolphinview.cpp:2309
4755 msgid "No shared folders found"
4756 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
4758 #: views/dolphinview.cpp:2311
4760 msgid "No relevant network resources found"
4763 #: views/dolphinview.cpp:2313
4765 msgid "No MTP-compatible devices found"
4766 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
4768 #: views/dolphinview.cpp:2315
4770 msgid "No Apple devices found"
4771 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
4773 #: views/dolphinview.cpp:2317
4775 msgid "No Bluetooth devices found"
4776 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
4778 #: views/dolphinview.cpp:2319
4780 msgid "Folder is empty"
4781 msgstr "Aplankas tuščias"
4783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4786 msgid "Create Folder..."
4787 msgstr "Sukurti aplanką..."
4789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4791 msgctxt "@info:whatsthis"
4793 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4794 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4799 msgctxt "@info:whatsthis"
4801 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4802 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4803 "from if disk space is needed."
4806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4808 msgctxt "@info:whatsthis"
4810 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4811 "recovered by normal means."
4813 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
4814 "įprastomis priemonėmis."
4816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4818 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4819 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4820 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
4822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4824 msgctxt "@action:inmenu File"
4825 msgid "Duplicate Here"
4826 msgstr "Dubliuoti čia"
4828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4830 msgctxt "@action:inmenu File"
4834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4836 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4838 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4839 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4840 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4841 "there like managing read- and write-permissions."
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4846 msgctxt "@action:incontextmenu"
4847 msgid "Copy Location"
4848 msgstr "Kopijuoti vietą"
4850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4852 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4853 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4858 msgctxt "@action:inmenu File"
4859 msgid "Move to Trash…"
4860 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
4862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4864 msgctxt "@action:inmenu File"
4868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4870 msgctxt "@action:inmenu File"
4871 msgid "Duplicate Here…"
4872 msgstr "Dubliuoti čia…"
4874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4876 msgctxt "@action:incontextmenu"
4877 msgid "Copy Location…"
4878 msgstr "Kopijuoti vietą…"
4880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4882 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4884 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4885 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4886 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4887 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4888 "interface> option is enabled.</para>"
4891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4893 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4895 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4896 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4897 "the overview in folders with many items.</para>"
4900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4902 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4904 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4905 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4906 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4907 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4908 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4909 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4910 "of multiple folders in the same list.</para>"
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4915 msgctxt "@action:intoolbar"
4917 msgstr "Rodinio veiksena"
4919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4921 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4922 msgid "This increases the icon size."
4923 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
4925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4927 msgctxt "@action:inmenu View"
4928 msgid "Reset Zoom Level"
4929 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
4931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4933 msgid "Zoom To Default"
4934 msgstr "Numatytasis mastelis"
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4938 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4939 msgid "This resets the icon size to default."
4940 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4944 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4945 msgid "This reduces the icon size."
4946 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4950 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4956 msgctxt "@action:intoolbar"
4957 msgid "Show Previews"
4958 msgstr "Rodyti peržiūras"
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4963 msgid "Show preview of files and folders"
4964 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4968 msgctxt "@info:whatsthis"
4970 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4971 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4974 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
4975 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
4976 "sumažintos paveikslų versijos."
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4980 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4981 msgid "Folders First"
4982 msgstr "Pirma aplankai"
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4986 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4987 msgid "Hidden Files Last"
4988 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4992 msgctxt "@action:inmenu View"
4994 msgstr "Rikiuoti pagal"
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4998 msgctxt "@action:inmenu View"
4999 msgid "Show Additional Information"
5000 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5004 msgctxt "@action:inmenu View"
5005 msgid "Show in Groups"
5006 msgstr "Rodyti grupėmis"
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5010 msgctxt "@info:whatsthis"
5011 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5012 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5016 msgctxt "@action:inmenu View"
5017 msgid "Show Hidden Files"
5018 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5022 msgctxt "@info:whatsthis"
5024 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5025 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5026 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5027 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5030 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
5031 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
5032 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
5033 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5038 msgctxt "@action:inmenu View"
5039 msgid "Adjust View Display Style..."
5040 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių..."
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5044 msgctxt "@info:whatsthis"
5046 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5048 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5052 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5054 msgstr "Piktogramos"
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5059 msgid "Icons view mode"
5060 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5064 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5066 msgstr "Kompaktiškas"
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5071 msgid "Compact view mode"
5072 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5076 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5083 msgid "Details view mode"
5084 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5088 msgctxt "Sort descending"
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5094 msgctxt "Sort ascending"
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5100 msgctxt "Sort descending"
5101 msgid "Largest First"
5102 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5106 msgctxt "Sort ascending"
5107 msgid "Smallest First"
5108 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5112 msgctxt "Sort descending"
5113 msgid "Newest First"
5114 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5118 msgctxt "Sort ascending"
5119 msgid "Oldest First"
5120 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5124 msgctxt "Sort descending"
5125 msgid "Highest First"
5126 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5130 msgctxt "Sort ascending"
5131 msgid "Lowest First"
5132 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5136 msgctxt "Sort descending"
5138 msgstr "Mažėjančiai"
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5142 msgctxt "Sort ascending"
5144 msgstr "Didėjančiai"
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5149 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5150 "selection is empty when this text is shown."
5151 msgid "Actions for Current View"
5154 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5155 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5156 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5157 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5158 #. and a fallback will be used.
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5161 msgid "Actions for %1"
5162 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5167 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5168 "of selected files/folders."
5169 msgid "Actions for One Selected Item"
5170 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5171 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
5172 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
5173 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
5174 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
5176 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5178 msgctxt "@info:status"
5179 msgid "Updating version information..."
5180 msgstr "Atnaujinama versijos informacija..."
5183 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5184 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
5186 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5188 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
5191 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5192 #~ "\"%2\"</application>."
5194 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5195 #~ "<application>%2</application>."
5197 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
5198 #~ "<application>\"%2\"</application>."
5200 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5201 #~ "programose: <application>%2</application>."
5203 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5204 #~ "programose: <application>%2</application>."
5206 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5207 #~ "programose: <application>%2</application>."
5209 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5213 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5215 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5216 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5218 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
5219 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
5221 #~ msgctxt "@info:credit"
5223 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5226 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
5229 #~ msgid "Font family"
5230 #~ msgstr "Šriftų šeima"
5232 #~ msgid "Font size"
5233 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5236 #~ msgstr "Kursyvas"
5238 #~ msgid "Font weight"
5239 #~ msgstr "Šrifto storis"
5242 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5244 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
5245 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
5249 #~ msgstr "Išstumti"
5253 #~ msgstr "Atleisti"
5256 #~ msgid "Safely Remove"
5257 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
5261 #~ msgstr "Atjungti"
5264 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5265 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
5268 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5269 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
5272 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5273 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
5275 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5276 #~ msgid "Open in New Tab"
5277 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
5279 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5280 #~ msgid "Open in New Window"
5281 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
5283 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5285 #~ msgstr "Prijungti"
5287 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5289 #~ msgstr "Taisyti..."
5291 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5295 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5299 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5300 #~ msgid "Add Entry..."
5301 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
5303 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5304 #~ msgid "Icon Size"
5305 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
5307 #~ msgctxt "Small icon size"
5308 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5309 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
5311 #~ msgctxt "Medium icon size"
5312 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5313 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
5315 #~ msgctxt "Large icon size"
5316 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5317 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
5319 #~ msgctxt "Huge icon size"
5320 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5321 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
5323 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5324 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5325 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
5327 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5328 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5329 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
5331 #~ msgctxt "@title:window"
5332 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5333 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
5335 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5336 #~ msgid "Sett&ings"
5337 #~ msgstr "&Nuostatos"
5339 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5341 #~ msgstr "Valdymas"
5343 #~ msgctxt "@action"
5344 #~ msgid "Show menu"
5345 #~ msgstr "Rodyti meniu"
5347 #~ msgctxt "@title:group"
5349 #~ msgstr "Paslaugos"
5352 #~ msgid "Dolphin Part"
5353 #~ msgstr "Dolphin dalis"
5356 #~| msgctxt "@title:group"
5357 #~| msgid "Navigation"
5358 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5359 #~ msgid "Url Navigator"
5360 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5361 #~ msgstr[0] "Naršymas"
5362 #~ msgstr[1] "Naršymas"
5363 #~ msgstr[2] "Naršymas"
5364 #~ msgstr[3] "Naršymas"
5366 #~ msgctxt "@item:intable"
5368 #~ msgstr "Nežinoma"
5371 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5372 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
5374 #~ msgctxt "@info:status"
5375 #~ msgid "Unknown size"
5376 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
5378 #~ msgctxt "@label:textbox"
5379 #~ msgid "Start in:"
5380 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
5382 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5383 #~ msgid "Window options:"
5384 #~ msgstr "Lango parinktys:"
5386 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5387 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5388 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
5390 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5391 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5392 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
5394 #~ msgctxt "@title:window"
5395 #~ msgid "Rename Items"
5396 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
5398 #~ msgctxt "@label:textbox"
5399 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5400 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
5402 #~ msgctxt "@info:status"
5403 #~ msgid "New name #"
5404 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
5406 #~ msgctxt "@label:textbox"
5407 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5408 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5409 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5410 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
5411 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
5412 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5415 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5416 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
5418 #~ msgctxt "@title:window"
5419 #~ msgid "View Properties"
5420 #~ msgstr "Rodinio savybės"
5422 #~ msgid "Show facets widget"
5423 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
5425 #~ msgctxt "@action:button"
5426 #~ msgid "Fewer Options"
5427 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
5429 #~ msgctxt "@action:button"
5430 #~ msgid "More Options"
5431 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
5433 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5435 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5436 #~ "service is disabled."
5438 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
5439 #~ "tarnyba yra išjungta."
5441 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5443 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5446 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
5449 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5451 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5452 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5454 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
5455 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
5457 #~ msgctxt "@option:check"
5459 #~ msgstr "Bet kokie"
5461 #~ msgctxt "@option:check"
5463 #~ msgstr "Aplankai"
5465 #~ msgctxt "@option:option"
5467 #~ msgstr "Bet kada"
5469 #~ msgctxt "@option:option"
5471 #~ msgstr "Šiandien"
5473 #~ msgctxt "@option:option"
5474 #~ msgid "Yesterday"
5477 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5478 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5479 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
5481 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5485 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5487 #~ msgstr "Įrankiai"
5489 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5491 #~ msgstr "Skydeliai"
5493 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5495 #~ msgstr "Peržiūra"
5498 #~ msgstr "stabdyti"
5500 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5501 #~ msgid "Add to Places"
5502 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
5505 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5506 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5507 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5508 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
5510 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5511 #~ msgid "Descending"
5512 #~ msgstr "Mažėjančiai"
5514 #~ msgctxt "@title:window"
5515 #~ msgid "Configure Shown Data"
5516 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
5518 #~ msgctxt "@label::textbox"
5519 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5520 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
5522 #~ msgctxt "action:button"
5523 #~ msgid "Everywhere"
5526 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5527 #~ msgid "Unchanged"
5528 #~ msgstr "Nepakeista"
5530 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5531 #~ msgid "Horizontally flipped"
5532 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
5534 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5535 #~ msgid "180° rotated"
5536 #~ msgstr "180° pasukta"
5538 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5539 #~ msgid "Vertically flipped"
5540 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
5542 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5543 #~ msgid "Transposed"
5544 #~ msgstr "Perkelta"
5546 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5547 #~ msgid "90° rotated"
5548 #~ msgstr "90° pasukta"
5550 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5551 #~ msgid "Transversed"
5552 #~ msgstr "Skersuota"
5554 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5555 #~ msgid "270° rotated"
5556 #~ msgstr "270° pasukta"
5558 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5564 #~ msgstr "Etiketė:"
5566 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5567 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
5570 #~ msgid "Location:"
5574 #~ msgid "Choose an icon:"
5575 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
5577 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5578 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
5580 #~ msgctxt "@title:window"
5581 #~ msgid "Add Places Entry"
5582 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
5584 #~ msgctxt "@title:window"
5585 #~ msgid "Edit Places Entry"
5586 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
5588 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5589 #~ msgid "Show All Entries"
5590 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
5592 #~ msgctxt "@title:group"
5593 #~ msgid "Properties"
5597 #~| msgctxt "@title:window"
5598 #~| msgid "Additional Information"
5599 #~ msgctxt "@title:group"
5600 #~ msgid "Additional Information Shown"
5601 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5603 #~ msgctxt "@title:group"
5604 #~ msgid "Apply View Properties To"
5605 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
5607 #~ msgctxt "@option:check"
5608 #~ msgid "Use these view properties as default"
5609 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
5611 #~ msgctxt "option:check"
5612 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5613 #~ msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
5615 #~ msgctxt "@label:textbox"
5616 #~ msgid "Location:"
5619 #~ msgctxt "@title:group"
5620 #~ msgid "Icon Size"
5621 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
5623 #~ msgctxt "@label:listbox"
5625 #~ msgstr "Peržiūra:"
5627 #~ msgctxt "@title:group"
5631 #~ msgctxt "@label:listbox"
5633 #~ msgstr "Šriftas:"
5635 #~ msgctxt "@label:listbox"
5639 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5643 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5645 #~ msgstr "Vidutinis"
5647 #~ msgctxt "@option:check"
5648 #~ msgid "Expandable folders"
5649 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
5652 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5653 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
5655 #~ msgctxt "@action:button"
5656 #~ msgid "Additional Information"
5657 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5659 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5660 #~ msgid "Select All"
5661 #~ msgstr "Pažymėti viską"
5663 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5665 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
5668 #~ msgid "Image Size"
5669 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
5676 #~ msgid "Recently Saved"
5677 #~ msgstr "Naujausi"
5680 #~ msgid "Search For"
5685 #~ msgstr "Įrenginiai"
5687 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5691 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5695 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5697 #~ msgstr "Šakninis"
5699 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5701 #~ msgstr "Šiukšlinė"
5703 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5705 #~ msgstr "Šiandien"
5707 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5708 #~ msgid "Yesterday"
5711 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5712 #~ msgid "This Month"
5713 #~ msgstr "Šį mėnesį"
5715 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5716 #~ msgid "Last Month"
5717 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
5719 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5720 #~ msgid "Documents"
5721 #~ msgstr "Dokumentai"
5723 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5725 #~ msgstr "Paveikslėliai"
5727 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5728 #~ msgid "Audio Files"
5729 #~ msgstr "Audio failai"
5731 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5733 #~ msgstr "Video failai"
5736 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5737 #~| msgid "Empty Trash"
5738 #~ msgid "Empty Search"
5739 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
5741 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5743 #~ msgstr "&Pašalinti"
5745 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5746 #~ msgid "&Move to Trash"
5747 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
5749 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5750 #~ msgid "Rename..."
5751 #~ msgstr "Pervadinti..."
5753 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5757 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5758 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5759 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
5766 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5767 #~| msgid "Current folder"
5768 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5769 #~ msgid "%1 - current folder"
5770 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5773 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5774 #~| msgid "Current folder"
5775 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5776 #~ msgid "%1 - current device"
5777 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5782 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5783 #~ msgid "%1 - all devices"
5784 #~ msgstr "Įrenginiai"
5786 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5787 #~ msgid "Paste Into Folder"
5788 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
5790 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5795 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5796 #~ "locale, and %Y is full year number"
5797 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5798 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5801 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5802 #~ "and %Y is full year number"
5807 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5809 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
5811 #~ msgctxt "@title:group"
5815 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5816 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5817 #~ msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
5819 #~ msgctxt "@info:status"
5820 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5821 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
5823 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5827 #~ msgctxt "@label:textbox"
5831 #~ msgctxt "@info:status"
5832 #~ msgid "Update of version information failed."
5833 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
5835 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5836 #~ msgid "Copy Text"
5837 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
5839 #~ msgctxt "@info:status"
5840 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5841 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"