]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lt/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lt / dolphin.po
1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-03-26 00:50+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2022-12-28 01:48+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr ""
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:124
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:138
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "Atkurti"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "Sukurti naują"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:206
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path"
60 msgstr "Atverti kelią"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:212
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:216
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Tab"
72 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:296
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:299
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Sėkmingai perkelta."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:302
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:305
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:308
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:312
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Sukurtas aplankas."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:384
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info"
113 msgid "Go back"
114 msgstr "Grįžti"
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:385
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:391
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go forward"
126 msgstr "Pirmyn"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:392
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
135 #, kde-format
136 msgctxt "@title:window"
137 msgid "Confirmation"
138 msgstr "Patvirtinimas"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:547
141 #, kde-format
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgid "&Quit %1"
144 msgstr "&Užverti %1"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:549
147 #, kde-format
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:558
152 #, kde-format
153 msgid ""
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
158 #, kde-format
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "Daugiau nebeklausti"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:598
163 #, kde-format
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:608
168 #, kde-format
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr ""
173 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 msgid "Open %1"
179 msgstr "Atverti %1"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
188 #, kde-format
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
192 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
193 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
194 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
202 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
203 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
204 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgid "Configure"
210 msgstr "Konfigūruoti"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgid "New &Window"
216 msgstr "Naujas &langas"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
225 #, kde-kuit-format
226 msgctxt "@info:whatsthis"
227 msgid ""
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 msgstr ""
231 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
232 ">Galite tempti elementus tarp langų."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
235 #, kde-format
236 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgid "New Tab"
238 msgstr "Nauja kortelė"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
247 msgstr ""
248 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
249 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
250 "kortelių."
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
253 #, kde-format
254 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
255 msgid "Add to Places"
256 msgstr "Pridėti prie vietų"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
259 #, kde-kuit-format
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
262 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:inmenu File"
267 msgid "Close Tab"
268 msgstr "Užverti kortelę"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
271 #, kde-format
272 msgctxt "@info:whatsthis"
273 msgid ""
274 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
275 "will close instead."
276 msgstr ""
277 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
278 "užvertas šis langas."
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
281 #, kde-format
282 msgctxt "@info:whatsthis quit"
283 msgid "This closes this window."
284 msgstr "Tai užveria šį langą."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
287 #, kde-kuit-format
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid ""
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
295 msgstr ""
296 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
297 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
298 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
299 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
303 #, kde-format
304 msgctxt "@action"
305 msgid "Cut…"
306 msgstr "Iškirpti…"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
309 #, kde-kuit-format
310 msgctxt "@info:whatsthis cut"
311 msgid ""
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
315 "their initial location."
316 msgstr ""
317 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
318 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
319 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
320 "savo pradinės vietos."
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
323 #, kde-format
324 msgctxt "@action"
325 msgid "Copy…"
326 msgstr "Kopijuoti…"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 msgid ""
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
335 msgstr ""
336 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
337 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
338 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Edit"
343 msgid "Paste"
344 msgstr "Įdėti"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
347 #, kde-kuit-format
348 msgctxt "@info:whatsthis paste"
349 msgid ""
350 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
351 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
352 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
353 msgstr ""
354 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
355 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
356 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
357 "senosios vietos."
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
360 #, kde-format
361 msgctxt "@action:inmenu"
362 msgid "Copy to Inactive Split View"
363 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
366 #, kde-format
367 msgctxt "@action:inmenu"
368 msgid "Copy to Inactive Split View…"
369 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį…"
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
372 #, kde-kuit-format
373 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
374 msgid ""
375 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
376 "the inactive split view."
377 msgstr ""
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
380 #, kde-format
381 msgctxt "@action:inmenu Edit"
382 msgid "Copy to Inactive Split View"
383 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu"
388 msgid "Move to Inactive Split View"
389 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Inactive Split View…"
395 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį…"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis Move"
400 msgid ""
401 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
402 "the inactive split view."
403 msgstr ""
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
406 #, kde-format
407 msgctxt "@action:inmenu Edit"
408 msgid "Move to Inactive Split View"
409 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
412 #, kde-format
413 msgctxt "@action:inmenu Tools"
414 msgid "Filter..."
415 msgstr "Filtruoti..."
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
418 #, kde-format
419 msgctxt "@info:tooltip"
420 msgid "Show Filter Bar"
421 msgstr "Rodyti filtro juostą"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
424 #, kde-kuit-format
425 msgctxt "@info:whatsthis"
426 msgid ""
427 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
428 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
429 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
430 "view."
431 msgstr ""
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Toggle Filter Bar"
437 msgstr "Perjungti filtro juostą"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:intoolbar"
442 msgid "Filter"
443 msgstr "Filtruoti"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
446 #, kde-format
447 msgid "Search..."
448 msgstr "Ieškoti..."
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info:tooltip"
453 msgid "Search for files and folders"
454 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
457 #, kde-kuit-format
458 msgctxt "@info:whatsthis find"
459 msgid ""
460 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
461 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
462 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
463 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
464 msgstr ""
465 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
466 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
467 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
468 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
469 "nuostatos.</para>"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
472 #, kde-format
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
475 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:intoolbar"
480 msgid "Search"
481 msgstr "Ieškoti"
482
483 #. i18n: This action toggles a selection mode.
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Select Files and Folders"
488 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
489
490 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
491 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:intoolbar"
495 msgid "Select"
496 msgstr "Žymėti"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
499 #, kde-kuit-format
500 msgctxt "@info:whatsthis"
501 msgid ""
502 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
503 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
504 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
505 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
506 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
507 "items.</para>"
508 msgstr ""
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid "This selects all files and folders in the current location."
514 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
517 #, kde-format
518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
519 msgid "Invert Selection"
520 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis invert"
525 msgid ""
526 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
527 "selected instead."
528 msgstr ""
529 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
530 "emphasis> pažymėję."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis find"
535 msgid ""
536 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
537 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
538 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
539 msgstr ""
540 "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
541 "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
542 "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš naujo "
543 "sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
548 msgid "Stash"
549 msgstr "Slėpynė"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
552 #, kde-format
553 msgctxt "@info"
554 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
555 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:inmenu View"
560 msgid "Stop"
561 msgstr "Stabdyti"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
564 #, kde-format
565 msgctxt "@info"
566 msgid "Stop loading"
567 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
570 #, kde-format
571 msgctxt "@info"
572 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
573 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
578 msgid "Editable Location"
579 msgstr "Redaguojama vieta"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis"
584 msgid ""
585 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
586 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
587 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
588 "confirming the edited location."
589 msgstr ""
590 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
591 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
592 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
593 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
598 msgid "Replace Location"
599 msgstr "Keisti vietą"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
602 #, kde-kuit-format
603 msgctxt "@info:whatsthis"
604 msgid ""
605 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
606 "enter a different location."
607 msgstr ""
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
610 #, kde-format
611 msgctxt "@action:inmenu File"
612 msgid "Undo close tab"
613 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
616 #, kde-format
617 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
618 msgid "This returns you to the previously closed tab."
619 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid ""
625 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
626 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
627 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
628 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis"
634 msgid ""
635 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
636 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
637 "folders that contain personal application data."
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
641 #, kde-format
642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
643 msgid "Compare Files"
644 msgstr "Palyginti failus"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
647 #, kde-kuit-format
648 msgctxt "@info:whatsthis"
649 msgid ""
650 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
651 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
652 "para>"
653 msgstr ""
654 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
655 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
656 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:inmenu Tools"
661 msgid "Open Terminal"
662 msgstr "Atverti terminalą"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid ""
668 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
669 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
670 "terminal application.</para>"
671 msgstr ""
672 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
673 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
674 "meniu terminalo programoje.</para>"
675
676 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal Here"
681 msgstr "Atverti čia terminalą"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
684 #, fuzzy, kde-kuit-format
685 #| msgctxt "@info:whatsthis"
686 #| msgid ""
687 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
688 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
689 #| "in the terminal application.</para>"
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid ""
692 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
693 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
694 "the terminal application.</para>"
695 msgstr ""
696 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
697 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
698 "meniu terminalo programoje.</para>"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
701 #, kde-format
702 msgctxt "@action:inmenu Tools"
703 msgid "Focus Terminal Panel"
704 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
707 #, kde-format
708 msgctxt "@title:menu"
709 msgid "&Bookmarks"
710 msgstr "Ž&ymelės"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis"
715 msgid ""
716 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
717 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
718 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
719 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
720 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
721 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
722 msgstr ""
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Activate Tab %1"
728 msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Last Tab"
734 msgstr "Aktyvuoti paskutinę kortelę"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
737 #, kde-format
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Next Tab"
740 msgstr "Kita kortelė"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Activate Next Tab"
746 msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Previous Tab"
752 msgstr "Ankstesnė kortelė"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Activate Previous Tab"
758 msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Show Target"
764 msgstr "Rodyti paskirtį"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Open in New Tab"
770 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Open in New Tabs"
776 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Open in New Window"
782 msgstr "Atverti naujame lange"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu Panels"
787 msgid "Unlock Panels"
788 msgstr "Atrakinti skydelius"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu Panels"
793 msgid "Lock Panels"
794 msgstr "Užrakinti skydelius"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
797 #, kde-kuit-format
798 msgctxt "@info:whatsthis"
799 msgid ""
800 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
801 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
802 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
803 "embedded more cleanly."
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
807 #, kde-format
808 msgctxt "@title:window"
809 msgid "Information"
810 msgstr "Informacija"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
813 #, kde-kuit-format
814 msgctxt "@info:whatsthis"
815 msgid ""
816 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
817 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
818 msgstr ""
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
825 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
826 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
827 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
828 "items a preview of their contents is provided.</para>"
829 msgstr ""
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
836 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
837 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
838 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
839 "are given here by right-clicking.</para>"
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
843 #, kde-format
844 msgctxt "@title:window"
845 msgid "Folders"
846 msgstr "Aplankai"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
853 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
854 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
855 msgstr ""
856 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
857 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
858 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
865 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
866 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
867 "quick switching between any folders.</para>"
868 msgstr ""
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
871 #, kde-format
872 msgctxt "@title:window Shell terminal"
873 msgid "Terminal"
874 msgstr "Terminalas"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
877 #, kde-kuit-format
878 msgctxt "@info:whatsthis"
879 msgid ""
880 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
881 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
882 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
883 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
884 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
885 "like Konsole.</para>"
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
893 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
894 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
895 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
896 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
897 "Konsole.</para>"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
901 #, kde-format
902 msgctxt "@title:window"
903 msgid "Places"
904 msgstr "Vietos"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
907 #, kde-format
908 msgctxt "@item:inmenu"
909 msgid "Show Hidden Places"
910 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
913 #, kde-format
914 msgctxt "@info:whatsthis"
915 msgid ""
916 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
917 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
918 msgstr ""
919 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
920 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
923 #, kde-kuit-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
927 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
928 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
929 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
930 "type.</para>"
931 msgstr ""
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
934 #, kde-kuit-format
935 msgctxt "@info:whatsthis"
936 msgid ""
937 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
938 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
939 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
940 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
941 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
942 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
943 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
944 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
945 "interface> to display it again.</para>"
946 msgstr ""
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
949 #, kde-format
950 msgctxt "@action:inmenu View"
951 msgid "Show Panels"
952 msgstr "Rodyti skydelius"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
955 #, kde-kuit-format
956 msgctxt "@info:whatsthis"
957 msgid ""
958 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
959 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
960 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
961 "directory that contains all data connected to this computer—the "
962 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
963 msgstr ""
964 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
965 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
966 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
967 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
968 "katalogas</emphasis>.</para>"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
973 msgid "Close"
974 msgstr "Užverti"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
977 #, kde-format
978 msgctxt "@info"
979 msgid "Close left view"
980 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
985 msgid "Close"
986 msgstr "Užverti"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
989 #, kde-format
990 msgctxt "@info"
991 msgid "Close right view"
992 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
997 msgid "Split"
998 msgstr "Padalyti"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@info"
1003 msgid "Split view"
1004 msgstr "Padalytas rodinys"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1007 #, kde-kuit-format
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 msgid ""
1010 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1011 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1012 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1013 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1014 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1015 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1019 #, kde-kuit-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1023 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1024 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1025 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1026 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1027 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1028 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1029 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1033 #, kde-kuit-format
1034 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1035 msgid ""
1036 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1037 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1038 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1039 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1040 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1041 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1042 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1043 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1044 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1045 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1046 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1050 #, kde-kuit-format
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 msgid ""
1053 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1054 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1055 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1056 "be triggered this way.</para>"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1064 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1065 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1073 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1074 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1075 "Handbook</interface>."
1076 msgstr ""
1077
1078 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1079 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1080 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1081 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1082 #. The same might be true for any external link you translate.
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1084 #, kde-kuit-format
1085 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1086 msgid ""
1087 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1088 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1089 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1090 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1091 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1095 #, kde-kuit-format
1096 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1097 msgid ""
1098 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1099 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1100 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1101 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1102 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1103 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1104 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1105 "windows so don't get too used to this.</para>"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1109 #, fuzzy, kde-kuit-format
1110 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1111 #| msgid ""
1112 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1113 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1114 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 msgid ""
1117 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1118 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1119 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1120 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1121 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1122 msgstr ""
1123 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1124 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1125 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1126 "link>.</para>"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1133 "support the continued work on this application and many other projects by "
1134 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1135 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1136 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1137 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1138 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1139 "behind the KDE community.</para>"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1143 #, kde-kuit-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1147 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1148 "in your preferred language."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1152 #, kde-kuit-format
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 msgid ""
1155 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1156 "libraries and maintainers of this application."
1157 msgstr ""
1158 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1159 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1162 #, kde-kuit-format
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 msgid ""
1165 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1166 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1167 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1168 "a look!"
1169 msgstr ""
1170 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1171 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1172 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1173 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1178 msgid "Defocus Terminal Panel"
1179 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1180
1181 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1182 #, kde-format
1183 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1184 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1185
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@action:button"
1189 msgid "Empty Trash"
1190 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1191
1192 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1193 #, kde-format
1194 msgid "Empties Trash to create free space"
1195 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1196
1197 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@action:button"
1200 msgid "Add Network Folder"
1201 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1202
1203 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@action:inmenu"
1206 msgid "Location Bar"
1207 msgid_plural "Location Bars"
1208 msgstr[0] "Vietos juosta"
1209 msgstr[1] "Vietos juostos"
1210 msgstr[2] "Vietos juostos"
1211 msgstr[3] "Vietos juostos"
1212
1213 #: dolphinpart.cpp:149
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1216 msgid "&Edit File Type..."
1217 msgstr "&Taisyti failo tipą..."
1218
1219 #: dolphinpart.cpp:153
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1222 msgid "Select Items Matching..."
1223 msgstr "Pažymėti elementus, atitinkančius..."
1224
1225 #: dolphinpart.cpp:158
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1228 msgid "Unselect Items Matching..."
1229 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų atitinkančių..."
1230
1231 #: dolphinpart.cpp:164
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1234 msgid "Unselect All"
1235 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1236
1237 #: dolphinpart.cpp:179
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@action:inmenu Go"
1240 msgid "App&lications"
1241 msgstr "&Programos"
1242
1243 #: dolphinpart.cpp:180
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:inmenu Go"
1246 msgid "&Network Folders"
1247 msgstr "&Tinklo aplankai"
1248
1249 #: dolphinpart.cpp:181
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@action:inmenu Go"
1252 msgid "Trash"
1253 msgstr "Šiukšlinė"
1254
1255 #: dolphinpart.cpp:184
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@action:inmenu Go"
1258 msgid "Autostart"
1259 msgstr "Automatinis paleidimas"
1260
1261 #: dolphinpart.cpp:190
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1264 msgid "Find File..."
1265 msgstr "Rasti failą..."
1266
1267 #: dolphinpart.cpp:196
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1270 msgid "Open &Terminal"
1271 msgstr "Atverti &terminalą"
1272
1273 #: dolphinpart.cpp:451
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@title:window"
1276 msgid "Select"
1277 msgstr "Žymėti"
1278
1279 #: dolphinpart.cpp:451
1280 #, kde-format
1281 msgid "Select all items matching this pattern:"
1282 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1283
1284 #: dolphinpart.cpp:456
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@title:window"
1287 msgid "Unselect"
1288 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1289
1290 #: dolphinpart.cpp:456
1291 #, kde-format
1292 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1293 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1294
1295 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1296 #: dolphinpart.rc:5
1297 #, kde-format
1298 msgid "&Edit"
1299 msgstr "&Taisa"
1300
1301 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1302 #: dolphinpart.rc:15
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@title:menu"
1305 msgid "Selection"
1306 msgstr "Žymėjimas"
1307
1308 #. i18n: ectx: Menu (view)
1309 #: dolphinpart.rc:24
1310 #, kde-format
1311 msgid "&View"
1312 msgstr "&Rodinys"
1313
1314 #. i18n: ectx: Menu (go)
1315 #: dolphinpart.rc:33
1316 #, kde-format
1317 msgid "&Go"
1318 msgstr "&Eiti"
1319
1320 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1321 #: dolphinpart.rc:41
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@title:menu"
1324 msgid "Tools"
1325 msgstr "Įrankiai"
1326
1327 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1328 #: dolphinpart.rc:51
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@title:menu"
1331 msgid "Dolphin Toolbar"
1332 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1333
1334 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1335 #, kde-format
1336 msgid "Recently Closed Tabs"
1337 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1338
1339 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1340 #, kde-format
1341 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1342 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1343
1344 #: dolphintabbar.cpp:126
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@action:inmenu"
1347 msgid "New Tab"
1348 msgstr "Nauja kortelė"
1349
1350 #: dolphintabbar.cpp:127
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@action:inmenu"
1353 msgid "Detach Tab"
1354 msgstr "Atkabinti kortelę"
1355
1356 #: dolphintabbar.cpp:128
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@action:inmenu"
1359 msgid "Close Other Tabs"
1360 msgstr "Užverti kitas korteles"
1361
1362 #: dolphintabbar.cpp:129
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@action:inmenu"
1365 msgid "Close Tab"
1366 msgstr "Užverti kortelę"
1367
1368 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1369 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1370 #: dolphintabwidget.cpp:499
1371 #, fuzzy, kde-format
1372 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1373 #| msgid "%1 (%2)"
1374 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1375 msgid "%1 | (%2)"
1376 msgstr "%1 (%2)"
1377
1378 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1379 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1380 #: dolphintabwidget.cpp:503
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1383 msgid "(%1) | %2"
1384 msgstr ""
1385
1386 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1387 #: dolphinui.rc:59
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@title:menu"
1390 msgid "Location Bar"
1391 msgstr "Vietos juosta"
1392
1393 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1394 #: dolphinui.rc:105
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@title:menu"
1397 msgid "Main Toolbar"
1398 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1399
1400 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1403 msgid ""
1404 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1405 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1406 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1407 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1408 "because following these folders from left to right leads here.</"
1409 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1410 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1411 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1412 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1416 #, kde-kuit-format
1417 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1418 msgid ""
1419 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1420 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1421 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1422 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1423 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1424 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1425 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1426 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1427 "find an item.</item></list></para>"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1431 #, kde-format
1432 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1433 msgstr ""
1434 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1435 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1436
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1438 #, kde-format
1439 msgid "Search for %1 in %2"
1440 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1441
1442 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1443 #, kde-format
1444 msgid "Search"
1445 msgstr "Ieškoti"
1446
1447 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1448 #, kde-format
1449 msgid "Search for %1"
1450 msgstr "Ieškoti %1"
1451
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@info:progress"
1455 msgid "Loading folder..."
1456 msgstr "Įkeliamas aplankas..."
1457
1458 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@info:progress"
1461 msgid "Sorting..."
1462 msgstr "Rikiuojama..."
1463
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@info"
1467 msgid "Searching..."
1468 msgstr "Ieškoma..."
1469
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@info:status"
1473 msgid "No items found."
1474 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1475
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@info:status"
1479 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1480 msgstr ""
1481 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1482
1483 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@info:status"
1486 msgid ""
1487 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1488 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1489
1490 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@info:status"
1493 msgid "Invalid protocol"
1494 msgstr "Neteisingas protokolas"
1495
1496 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1497 #, kde-kuit-format
1498 msgid ""
1499 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1500 msgstr ""
1501
1502 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "@info:tooltip"
1505 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1506 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1507
1508 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1509 #, kde-format
1510 msgid "Filter..."
1511 msgstr "Filtruoti..."
1512
1513 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@info:tooltip"
1516 msgid "Hide Filter Bar"
1517 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1518
1519 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1522 msgid "\"%1\""
1523 msgstr "„%1“"
1524
1525 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1526 #, kde-format
1527 msgctxt ""
1528 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1529 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1530 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1531
1532 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1533 #, kde-format
1534 msgctxt ""
1535 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1536 "folders."
1537 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1538 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1539
1540 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1541 #, kde-format
1542 msgctxt ""
1543 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1544 "folders."
1545 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1546 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1547
1548 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1549 #, kde-format
1550 msgctxt ""
1551 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1552 "files/folders."
1553 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1554 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1555
1556 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1559 msgid "One Selected File"
1560 msgid_plural "%1 Selected Files"
1561 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
1562 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
1563 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
1564 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
1565
1566 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1567 #, kde-format
1568 msgctxt ""
1569 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1570 msgid "One Selected Folder"
1571 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1572 msgstr[0] ""
1573 msgstr[1] ""
1574 msgstr[2] ""
1575 msgstr[3] ""
1576
1577 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1578 #, kde-format
1579 msgctxt ""
1580 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1581 "folders."
1582 msgid "One Selected Item"
1583 msgid_plural "%1 Selected Items"
1584 msgstr[0] ""
1585 msgstr[1] ""
1586 msgstr[2] ""
1587 msgstr[3] ""
1588
1589 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1592 msgid "One File"
1593 msgid_plural "%1 Files"
1594 msgstr[0] "1 failas"
1595 msgstr[1] "%1 failai"
1596 msgstr[2] "%1 failų"
1597 msgstr[3] "%1 failas"
1598
1599 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1602 msgid "One Folder"
1603 msgid_plural "%1 Folders"
1604 msgstr[0] "1 aplankas"
1605 msgstr[1] "%1 aplankai"
1606 msgstr[2] "%1 aplankų"
1607 msgstr[3] "%1 aplankas"
1608
1609 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1610 #, kde-format
1611 msgctxt ""
1612 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1613 msgid "One Item"
1614 msgid_plural "%1 Items"
1615 msgstr[0] "1 elementas"
1616 msgstr[1] "%1 elementai"
1617 msgstr[2] "%1 elementų"
1618 msgstr[3] "%1 elementas"
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@item:intable"
1623 msgid "%1 item"
1624 msgid_plural "%1 items"
1625 msgstr[0] "%1 elementas"
1626 msgstr[1] "%1 elementai"
1627 msgstr[2] "%1 elementų"
1628 msgstr[3] "%1 elementas"
1629
1630 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "width × height"
1633 msgid "%1 × %2"
1634 msgstr "%1 × %2"
1635
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1639 msgid "0 - 9"
1640 msgstr "0 - 9"
1641
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@title:group"
1645 msgid "Others"
1646 msgstr "Kita"
1647
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@title:group Size"
1651 msgid "Folders"
1652 msgstr "Aplankai"
1653
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@title:group Size"
1657 msgid "Small"
1658 msgstr "Mažas"
1659
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@title:group Size"
1663 msgid "Medium"
1664 msgstr "Vidutinis"
1665
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@title:group Size"
1669 msgid "Big"
1670 msgstr "Didelis"
1671
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@title:group Date"
1675 msgid "Today"
1676 msgstr "Šiandien"
1677
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@title:group Date"
1681 msgid "Yesterday"
1682 msgstr "Vakar"
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1687 msgid "dddd"
1688 msgstr "dddd"
1689
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1691 #, kde-format
1692 msgctxt ""
1693 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1694 msgid "%1"
1695 msgstr "%1"
1696
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@title:group Date"
1700 msgid "One Week Ago"
1701 msgstr "Prieš savaitę"
1702
1703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@title:group Date"
1706 msgid "Two Weeks Ago"
1707 msgstr "Prieš dvi savaites"
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@title:group Date"
1712 msgid "Three Weeks Ago"
1713 msgstr "Prieš tris savaites"
1714
1715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@title:group Date"
1718 msgid "Earlier this Month"
1719 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1722 #, kde-format
1723 msgctxt ""
1724 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1725 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1726 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1727 "text that should not be formatted as a date"
1728 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1729 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1732 #, kde-format
1733 msgctxt ""
1734 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1735 "context @title:group Date"
1736 msgid "%1"
1737 msgstr "%1"
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1740 #, kde-format
1741 msgctxt ""
1742 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1743 "current locale, and yyyy is full year number."
1744 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1745 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
1748 #, kde-format
1749 msgctxt ""
1750 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1751 "@title:group Date"
1752 msgid "%1"
1753 msgstr "%1"
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
1756 #, kde-format
1757 msgctxt ""
1758 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1759 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1760 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1761 "text that should not be formatted as a date"
1762 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1763 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
1764
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
1766 #, kde-format
1767 msgctxt ""
1768 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1769 "context @title:group Date"
1770 msgid "%1"
1771 msgstr "%1"
1772
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1774 #, kde-format
1775 msgctxt ""
1776 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1777 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1778 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1779 "text that should not be formatted as a date"
1780 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1781 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1784 #, kde-format
1785 msgctxt ""
1786 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1787 "context @title:group Date"
1788 msgid "%1"
1789 msgstr "%1"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1792 #, kde-format
1793 msgctxt ""
1794 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1795 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1796 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1797 "text that should not be formatted as a date"
1798 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1799 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1802 #, kde-format
1803 msgctxt ""
1804 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1805 "context @title:group Date"
1806 msgid "%1"
1807 msgstr "%1"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
1810 #, kde-format
1811 msgctxt ""
1812 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1813 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1814 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1815 "text that should not be formatted as a date"
1816 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1817 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1820 #, kde-format
1821 msgctxt ""
1822 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1823 "context @title:group Date"
1824 msgid "%1"
1825 msgstr "%1"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
1828 #, kde-format
1829 msgctxt ""
1830 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1831 "and yyyy is full year number"
1832 msgid "MMMM, yyyy"
1833 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
1836 #, kde-format
1837 msgctxt ""
1838 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1839 "group Date"
1840 msgid "%1"
1841 msgstr "%1"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1847 msgid "Read, "
1848 msgstr "Skaityti, "
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1854 msgid "Write, "
1855 msgstr "Rašyti, "
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1861 msgid "Execute, "
1862 msgstr "Vykdyti, "
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1868 msgid "Forbidden"
1869 msgstr "Uždrausta"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1874 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1875 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1878 msgctxt "@label"
1879 msgid "Name"
1880 msgstr "Pavadinimas"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1883 msgctxt "@label"
1884 msgid "Size"
1885 msgstr "Dydis"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1888 msgctxt "@label"
1889 msgid "Modified"
1890 msgstr "Pakeista"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1894 msgctxt "@tooltip"
1895 msgid "The date format can be selected in settings."
1896 msgstr ""
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1899 msgctxt "@label"
1900 msgid "Created"
1901 msgstr "Sukurta"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1904 msgctxt "@label"
1905 msgid "Accessed"
1906 msgstr "Paskiausia prieiga"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1909 msgctxt "@label"
1910 msgid "Type"
1911 msgstr "Tipas"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1914 msgctxt "@label"
1915 msgid "Rating"
1916 msgstr "Įvertinimas"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1919 msgctxt "@label"
1920 msgid "Tags"
1921 msgstr "Žymės"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1924 msgctxt "@label"
1925 msgid "Comment"
1926 msgstr "Komentaras"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1929 msgctxt "@label"
1930 msgid "Title"
1931 msgstr "Pavadinimas"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1936 msgctxt "@label"
1937 msgid "Document"
1938 msgstr "Dokumentai"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1941 msgctxt "@label"
1942 msgid "Author"
1943 msgstr "Autorius"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1946 msgctxt "@label"
1947 msgid "Publisher"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1951 #, fuzzy
1952 #| msgctxt "@label"
1953 #| msgid "Line Count"
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Page Count"
1956 msgstr "Eilučių skaičius"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "Word Count"
1961 msgstr "Žodžių skaičius"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Line Count"
1966 msgstr "Eilučių skaičius"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Date Photographed"
1971 msgstr "Paveikslavimo data"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1976 msgctxt "@label"
1977 msgid "Image"
1978 msgstr "Paveikslai"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1981 msgctxt "@label width x height"
1982 msgid "Dimensions"
1983 msgstr "Matmenys"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1986 msgctxt "@label"
1987 msgid "Width"
1988 msgstr "Plotis"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1991 msgctxt "@label"
1992 msgid "Height"
1993 msgstr "Aukštis"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Orientation"
1998 msgstr "Orientacija"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Artist"
2003 msgstr "Atlikėjas"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Audio"
2011 msgstr "Garso įrašai"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2014 msgctxt "@label"
2015 msgid "Genre"
2016 msgstr "Žanras"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Album"
2021 msgstr "Albumas"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2024 msgctxt "@label"
2025 msgid "Duration"
2026 msgstr "Trukmė"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Bitrate"
2031 msgstr "Pralaidumas"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Track"
2036 msgstr "Takelis"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2039 msgctxt "@label"
2040 msgid "Release Year"
2041 msgstr "Išleidimo metai"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2044 msgctxt "@label"
2045 msgid "Aspect Ratio"
2046 msgstr "Proporcijos"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Video"
2051 msgstr "Vaizdo įrašai"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Frame Rate"
2056 msgstr "Kadrų dažnis"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Path"
2061 msgstr "Kelias"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Other"
2069 msgstr "Kita"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "File Extension"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "Deletion Time"
2079 msgstr "Ištrynimo laikas"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Link Destination"
2084 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Downloaded From"
2089 msgstr "Atsisiųsta iš"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Permissions"
2094 msgstr "Leidimai"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2097 msgctxt "@tooltip"
2098 msgid ""
2099 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2100 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Owner"
2106 msgstr "Savininkas"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "User Group"
2111 msgstr "Naudotojo grupė"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@info:status"
2116 msgid "Unknown error."
2117 msgstr "Nežinoma klaida."
2118
2119 #: main.cpp:90
2120 #, kde-format
2121 msgid "Dolphin"
2122 msgstr "Dolphin"
2123
2124 #: main.cpp:92
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@title"
2127 msgid "File Manager"
2128 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2129
2130 #: main.cpp:94
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@info:credit"
2133 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2134 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2135
2136 #: main.cpp:96
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@info:credit"
2139 msgid "Felix Ernst"
2140 msgstr "Felix Ernst"
2141
2142 #: main.cpp:97
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@info:credit"
2145 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2146 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2147
2148 #: main.cpp:99
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@info:credit"
2151 msgid "Méven Car"
2152 msgstr "Méven Car"
2153
2154 #: main.cpp:100
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@info:credit"
2157 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2158 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2159
2160 #: main.cpp:102
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@info:credit"
2163 msgid "Elvis Angelaccio"
2164 msgstr "Elvis Angelaccio"
2165
2166 #: main.cpp:103
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@info:credit"
2169 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2170 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2171
2172 #: main.cpp:105
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@info:credit"
2175 msgid "Emmanuel Pescosta"
2176 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2177
2178 #: main.cpp:106
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@info:credit"
2181 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2182 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2183
2184 #: main.cpp:108
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@info:credit"
2187 msgid "Frank Reininghaus"
2188 msgstr "Frank Reininghaus"
2189
2190 #: main.cpp:109
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@info:credit"
2193 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2194 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2195
2196 #: main.cpp:111
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@info:credit"
2199 msgid "Peter Penz"
2200 msgstr "Peter Penz"
2201
2202 #: main.cpp:112
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2206 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2207
2208 #: main.cpp:114
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@info:credit"
2211 msgid "Sebastian Trüg"
2212 msgstr "Sebastian Trüg"
2213
2214 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2215 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Developer"
2219 msgstr "Programuotojas"
2220
2221 #: main.cpp:115
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "David Faure"
2225 msgstr "David Faure"
2226
2227 #: main.cpp:116
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Aaron J. Seigo"
2231 msgstr "Aaron J. Seigo"
2232
2233 #: main.cpp:117
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Rafael Fernández López"
2237 msgstr "Rafael Fernández López"
2238
2239 #: main.cpp:118
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Kevin Ottens"
2243 msgstr "Kevin Ottens"
2244
2245 #: main.cpp:119
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Holger Freyther"
2249 msgstr "Holger Freyther"
2250
2251 #: main.cpp:120
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Max Blazejak"
2255 msgstr "Max Blazejak"
2256
2257 #: main.cpp:121
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Michael Austin"
2261 msgstr "Michael Austin"
2262
2263 #: main.cpp:121
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@info:credit"
2266 msgid "Documentation"
2267 msgstr "Dokumentacija"
2268
2269 #: main.cpp:131
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@info:shell"
2272 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2273 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2274
2275 #: main.cpp:133
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@info:shell"
2278 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2279 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2280
2281 #: main.cpp:134
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@info:shell"
2284 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2285 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2286
2287 #: main.cpp:136
2288 #, fuzzy, kde-format
2289 #| msgctxt "@info:shell"
2290 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2291 msgctxt "@info:shell"
2292 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2293 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)"
2294
2295 #: main.cpp:137
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@info:shell"
2298 msgid "Document to open"
2299 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2300
2301 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2302 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2303 #, kde-format
2304 msgid "Hidden files shown"
2305 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2306
2307 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2308 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2309 #, kde-format
2310 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2311 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2312
2313 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2314 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2315 #, kde-format
2316 msgid "Automatic scrolling"
2317 msgstr "Automatinis slinkimas"
2318
2319 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@action:inmenu"
2322 msgid "Cut"
2323 msgstr "Iškirpti"
2324
2325 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@action:inmenu"
2328 msgid "Copy"
2329 msgstr "Kopijuoti"
2330
2331 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@action:inmenu"
2334 msgid "Rename..."
2335 msgstr "Pervadinti..."
2336
2337 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@action:inmenu"
2340 msgid "Move to Trash"
2341 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2342
2343 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@action:inmenu"
2346 msgid "Delete"
2347 msgstr "Ištrinti"
2348
2349 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@action:inmenu"
2352 msgid "Show Hidden Files"
2353 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2354
2355 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@action:inmenu"
2358 msgid "Limit to Home Directory"
2359 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2360
2361 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@action:inmenu"
2364 msgid "Automatic Scrolling"
2365 msgstr "Automatinis slinkimas"
2366
2367 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@action:inmenu"
2370 msgid "Properties"
2371 msgstr "Savybės"
2372
2373 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2374 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2375 #, kde-format
2376 msgid "Previews shown"
2377 msgstr "Rodomos peržiūros"
2378
2379 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2380 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2381 #, kde-format
2382 msgid "Auto-Play media files"
2383 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2384
2385 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2386 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2387 #, fuzzy, kde-format
2388 #| msgctxt "@info:tooltip"
2389 #| msgid "Show Filter Bar"
2390 msgid "Show item on hover"
2391 msgstr "Rodyti filtro juostą"
2392
2393 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2394 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2395 #, kde-format
2396 msgid "Date display format"
2397 msgstr "Datos rodymo formatas"
2398
2399 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@action:inmenu"
2402 msgid "Preview"
2403 msgstr "Peržiūra"
2404
2405 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@action:inmenu"
2408 msgid "Auto-Play media files"
2409 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2410
2411 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2412 #, fuzzy, kde-format
2413 #| msgctxt "@info:tooltip"
2414 #| msgid "Show Filter Bar"
2415 msgctxt "@action:inmenu"
2416 msgid "Show item on hover"
2417 msgstr "Rodyti filtro juostą"
2418
2419 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@action:inmenu"
2422 msgid "Configure..."
2423 msgstr "Konfigūruoti..."
2424
2425 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@action:inmenu"
2428 msgid "Condensed Date"
2429 msgstr "Sutrumpinta data"
2430
2431 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@label::textbox"
2434 msgid "Select which data should be shown:"
2435 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2436
2437 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@label"
2440 msgid "%1 item selected"
2441 msgid_plural "%1 items selected"
2442 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2443 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2444 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2445 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2446
2447 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2448 #, kde-format
2449 msgid "play"
2450 msgstr "atkurti"
2451
2452 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2453 #, kde-format
2454 msgid "pause"
2455 msgstr "pristabdyti"
2456
2457 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2458 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2459 #, fuzzy, kde-format
2460 #| msgid ""
2461 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2462 #| "\")"
2463 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2464 msgstr ""
2465 "Piktogramų dydis šiame Vietų skydelyje (-1 reiškia „naudoti mažą stiliaus "
2466 "dydį“)"
2467
2468 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@action:inmenu"
2471 msgid "Configure Trash…"
2472 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2473
2474 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2475 #, kde-format
2476 msgid ""
2477 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2478 "and then reopen the panel."
2479 msgstr ""
2480 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2481 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2482
2483 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2484 #, kde-format
2485 msgid "Install Konsole"
2486 msgstr "Įdiegti Konsole"
2487
2488 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2489 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2490 #, kde-format
2491 msgid "Location"
2492 msgstr "Vieta"
2493
2494 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2495 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2496 #, kde-format
2497 msgid "What"
2498 msgstr "Kas"
2499
2500 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@item:inlistbox"
2503 msgid "Any Type"
2504 msgstr "Bet koks tipas"
2505
2506 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@item:inlistbox"
2509 msgid "Folders"
2510 msgstr "Aplankai"
2511
2512 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@item:inlistbox"
2515 msgid "Documents"
2516 msgstr "Dokumentai"
2517
2518 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@item:inlistbox"
2521 msgid "Images"
2522 msgstr "Paveikslai"
2523
2524 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@item:inlistbox"
2527 msgid "Audio Files"
2528 msgstr "Garso įrašai"
2529
2530 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@item:inlistbox"
2533 msgid "Videos"
2534 msgstr "Vaizdo įrašai"
2535
2536 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@item:inlistbox"
2539 msgid "Any Date"
2540 msgstr "Bet kokia data"
2541
2542 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@item:inlistbox"
2545 msgid "Today"
2546 msgstr "Šiandien"
2547
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@item:inlistbox"
2551 msgid "Yesterday"
2552 msgstr "Vakar"
2553
2554 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@item:inlistbox"
2557 msgid "This Week"
2558 msgstr "Šią savaitę"
2559
2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@item:inlistbox"
2563 msgid "This Month"
2564 msgstr "Šį mėnesį"
2565
2566 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2569 msgid "This Year"
2570 msgstr "Šiais metais"
2571
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@item:inlistbox"
2575 msgid "Any Rating"
2576 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2577
2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@item:inlistbox"
2581 msgid "1 or more"
2582 msgstr "1 ar daugiau"
2583
2584 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@item:inlistbox"
2587 msgid "2 or more"
2588 msgstr "2 ar daugiau"
2589
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2593 msgid "3 or more"
2594 msgstr "3 ar daugiau"
2595
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@item:inlistbox"
2599 msgid "4 or more"
2600 msgstr "4 ar daugiau"
2601
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2605 msgid "Highest Rating"
2606 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
2607
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@action:inmenu"
2611 msgid "Clear Selection"
2612 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
2613
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "String list separator"
2617 msgid ", "
2618 msgstr ", "
2619
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2623 msgid "Tag: %2"
2624 msgid_plural "Tags: %2"
2625 msgstr[0] "Žymė: %2"
2626 msgstr[1] "Žymės: %2"
2627 msgstr[2] "Žymės: %2"
2628 msgstr[3] "Žymės: %2"
2629
2630 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@action:button"
2633 msgid "Add Tags"
2634 msgstr "Pridėti žymes"
2635
2636 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "action:button"
2639 msgid "From Here (%1)"
2640 msgstr "Nuo čia (%1)"
2641
2642 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "action:button"
2645 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2646 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
2647
2648 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "action:button"
2651 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2652 msgstr ""
2653 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
2654
2655 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@info:tooltip"
2658 msgid "Quit searching"
2659 msgstr "Baigti paiešką"
2660
2661 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "action:button"
2664 msgid "Filename"
2665 msgstr "Failo pavadinimo"
2666
2667 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "action:button"
2670 msgid "Content"
2671 msgstr "Turinio"
2672
2673 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "action:button"
2676 msgid "From Here"
2677 msgstr "Nuo čia"
2678
2679 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "action:button"
2682 msgid "Your files"
2683 msgstr "Jūsų failai"
2684
2685 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "action:button"
2688 msgid "Search in your home directory"
2689 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
2690
2691 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2692 #, kde-format
2693 msgid "More Search Tools"
2694 msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
2695
2696 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2697 #, kde-format
2698 msgctxt ""
2699 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2700 "user entered."
2701 msgid "Query Results from '%1'"
2702 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
2703
2704 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2705 #, fuzzy, kde-format
2706 #| msgctxt "@info:shell"
2707 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2708 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2709 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2710 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2711
2712 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2713 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2714 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@action:button"
2719 msgid "Cancel Copying"
2720 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
2721
2722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2725 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2726 msgstr ""
2727
2728 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2732 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2733 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2734 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2735 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2736
2737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2740 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2741 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2742 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2743 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2744
2745 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@action:button"
2749 msgid "Cancel Cutting"
2750 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
2751
2752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgctxt "@info:shell"
2755 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2756 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2757 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2758 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2759
2760 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2761 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@action:button"
2766 msgid "Cancel"
2767 msgstr "Atsisakyti"
2768
2769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2770 #, fuzzy, kde-format
2771 #| msgctxt "@info:shell"
2772 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2773 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2774 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2775 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2776
2777 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@action:button"
2781 msgid "Cancel Duplicating"
2782 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
2783
2784 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2785 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@action keep short"
2789 msgid "More"
2790 msgstr "Daugiau"
2791
2792 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2796 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2797 msgstr ""
2798
2799 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@action:button"
2803 msgid "Cancel Moving"
2804 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
2805
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2809 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2810 msgstr ""
2811
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2813 #, kde-kuit-format
2814 msgid ""
2815 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2816 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2817 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2818 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2819 "para>"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2823 #, kde-format
2824 msgctxt ""
2825 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2826 msgid "Paste from Clipboard"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2832 msgid "Dismiss This Reminder"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2838 msgid "Don't Remind Me Again"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2844 msgid ""
2845 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2846 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2847 msgstr ""
2848
2849 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@action:button"
2853 msgid "Cancel Renaming"
2854 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
2855
2856 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2857 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2858 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2859 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2860 #. and a fallback will be used.
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@action"
2864 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2865 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2866 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2867 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2868 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2869 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2870
2871 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2872 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2873 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2874 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2875 #. and a fallback will be used.
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@action"
2879 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2880 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2881 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2882 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2883 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2884 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2885
2886 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2887 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2888 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2889 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2890 #. and a fallback will be used.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@action"
2894 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2895 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2896 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2897 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2898 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2899 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2900
2901 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2902 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2903 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2904 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2905 #. and a fallback will be used.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@action"
2909 msgid "Permanently Delete %2"
2910 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2911 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
2912 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
2913 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
2914 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
2915
2916 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2917 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2918 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2919 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2920 #. and a fallback will be used.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action"
2924 msgid "Duplicate %2"
2925 msgid_plural "Duplicate %2"
2926 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
2927 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
2928 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
2929 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
2930
2931 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2932 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2933 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2934 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2935 #. and a fallback will be used.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@action"
2939 msgid "Move %2 to the Trash"
2940 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2941 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2942 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2943 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2944 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2945
2946 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2947 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2948 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2949 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2950 #. and a fallback will be used.
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@action"
2954 msgid "Rename %2"
2955 msgid_plural "Rename %2"
2956 msgstr[0] "Pervadinti %2"
2957 msgstr[1] "Pervadinti %2"
2958 msgstr[2] "Pervadinti %2"
2959 msgstr[3] "Pervadinti %2"
2960
2961 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2962 #, kde-kuit-format
2963 msgctxt "@info:whatsthis"
2964 msgid ""
2965 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2966 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2967 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2968 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2969 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2970 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2971 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2972 "the current selection.</para>"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2978 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2979 msgstr ""
2980 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
2981 "ar nuimti žymėjimą."
2982
2983 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2986 msgid "Selection Mode"
2987 msgstr "Žymėjimo veiksena"
2988
2989 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@action:button"
2992 msgid "Exit Selection Mode"
2993 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
2994
2995 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@label:textbox"
2998 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2999 msgstr ""
3000 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3001
3002 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@label:textbox"
3005 msgid "Search..."
3006 msgstr "Ieškoti..."
3007
3008 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action:button"
3011 msgid "Download New Services..."
3012 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas..."
3013
3014 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@info"
3017 #| msgid ""
3018 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3019 #| "settings."
3020 msgctxt "@info"
3021 msgid ""
3022 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3023 "settings."
3024 msgstr ""
3025 "Norint taikyti atnaujintas versijų tvarkymo sistemų nuostatas, Dolphin "
3026 "privalo būti paleista iš naujo."
3027
3028 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@info"
3031 msgid "Restart now?"
3032 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3033
3034 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@option:check"
3037 msgid "Delete"
3038 msgstr "Ištrinti"
3039
3040 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@option:check"
3043 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3044 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3045
3046 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@item:inmenu"
3049 msgid "%1: %2"
3050 msgstr "%1: %2"
3051
3052 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3053 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3054 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3055 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3056 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3057 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3058 #, kde-format
3059 msgid "Use system font"
3060 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3061
3062 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3063 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3064 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3065 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3066 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3067 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3068 #, kde-format
3069 msgid "Icon size"
3070 msgstr "Piktogramų dydis"
3071
3072 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3073 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3074 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3075 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3076 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3077 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3078 #, kde-format
3079 msgid "Preview size"
3080 msgstr "Peržiūros dydis"
3081
3082 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3083 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3084 #, kde-format
3085 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3086 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3087
3088 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3089 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3090 #, kde-format
3091 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3092 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3093
3094 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3095 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3096 #, fuzzy, kde-format
3097 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3098 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3099 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3100
3101 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3102 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3103 #, kde-format
3104 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3105 msgstr ""
3106
3107 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3108 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3111 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3112 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3113
3114 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3115 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3118 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3119 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3120
3121 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3122 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3125 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3126 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3127
3128 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3129 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3130 #, fuzzy, kde-format
3131 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3132 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3133 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3134
3135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3136 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3137 #, kde-format
3138 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3139 msgstr ""
3140
3141 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3142 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3145 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3146 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3147
3148 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3149 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3150 #, kde-format
3151 msgid "Position of columns"
3152 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3153
3154 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3155 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3156 #, kde-format
3157 msgid "Side Padding"
3158 msgstr ""
3159
3160 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3161 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3162 #, kde-format
3163 msgid "Highlight entire row"
3164 msgstr ""
3165
3166 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3167 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3168 #, kde-format
3169 msgid "Expandable folders"
3170 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3171
3172 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3173 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3174 #, kde-format
3175 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3176 msgstr ""
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3179 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3180 #, kde-format
3181 msgid "Recursive directory size limit"
3182 msgstr ""
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3185 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3186 #, kde-format
3187 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3188 msgstr ""
3189
3190 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3191 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@label"
3194 #| msgid "Permissions"
3195 msgid "Permissions style format"
3196 msgstr "Leidimai"
3197
3198 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3199 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@label"
3202 msgid "Hidden files shown"
3203 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3204
3205 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3206 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@info:whatsthis"
3209 msgid ""
3210 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3211 "will be shown in the file view."
3212 msgstr ""
3213 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3214 "rodomi failų rodinyje."
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3217 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@label"
3220 msgid "Version"
3221 msgstr "Versija"
3222
3223 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3224 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@info:whatsthis"
3227 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3228 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3231 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@label"
3234 msgid "View Mode"
3235 msgstr "Rodinio veiksena"
3236
3237 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3238 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@info:whatsthis"
3241 msgid ""
3242 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3243 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3244 msgstr ""
3245 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3246 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3249 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@label"
3252 msgid "Previews shown"
3253 msgstr "Rodomos peržiūros"
3254
3255 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3256 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@info:whatsthis"
3259 msgid ""
3260 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3261 "icon."
3262 msgstr ""
3263 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3264 "piktograma."
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3267 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@label"
3270 msgid "Grouped Sorting"
3271 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3272
3273 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3274 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@info:whatsthis"
3277 msgid ""
3278 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3279 msgstr ""
3280 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3281 "kategorijas į grupes."
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@label"
3287 msgid "Sort files by"
3288 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3289
3290 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@info:whatsthis"
3294 msgid ""
3295 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3296 "performed on."
3297 msgstr ""
3298 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3299 "rikiuojama."
3300
3301 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@label"
3305 msgid "Order in which to sort files"
3306 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@label"
3312 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3313 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@label"
3319 msgid "Show hidden files and folders last"
3320 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3323 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@label"
3326 msgid "Visible roles"
3327 msgstr "Matomi vaidmenys"
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@label"
3333 msgid "Header column widths"
3334 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@label"
3340 msgid "Properties last changed"
3341 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3342
3343 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@info:whatsthis"
3347 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3348 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@label"
3354 msgid "Additional Information"
3355 msgstr "Papildoma informacija"
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3359 #, kde-format
3360 msgid "Should the URL be editable for the user"
3361 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3365 #, kde-format
3366 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3367 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3371 #, kde-format
3372 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3373 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3376 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3377 #, kde-format
3378 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3379 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3382 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3383 #, kde-format
3384 msgid ""
3385 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3386 "instance"
3387 msgstr ""
3388
3389 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3390 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3391 #, kde-format
3392 msgid ""
3393 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3394 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3395 "were removed/renamed ...etc"
3396 msgstr ""
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3400 #, kde-format
3401 msgid ""
3402 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3403 "UI)"
3404 msgstr ""
3405 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3406 "sąsajoje)"
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3410 #, kde-format
3411 msgid "Home URL"
3412 msgstr "Namų URL"
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3416 #, kde-format
3417 msgid "Remember open folders and tabs"
3418 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3422 #, kde-format
3423 msgid "Split the view into two panes"
3424 msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3428 #, kde-format
3429 msgid "Should the filter bar be shown"
3430 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3434 #, kde-format
3435 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3436 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3440 #, kde-format
3441 msgid "Browse through archives"
3442 msgstr "Naršyti per archyvus"
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3446 #, kde-format
3447 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3448 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3452 #, kde-format
3453 msgid ""
3454 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3455 "running in the Terminal panel."
3456 msgstr ""
3457 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3458 "dar veikia programos."
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3462 #, kde-format
3463 msgid "Rename inline"
3464 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3468 #, kde-format
3469 msgid "Show selection toggle"
3470 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3474 #, kde-format
3475 msgid ""
3476 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3477 "mode bottom bar."
3478 msgstr ""
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3482 #, kde-format
3483 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3484 msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3488 #, kde-format
3489 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3490 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3494 #, kde-format
3495 msgid "New tab will be open after last one"
3496 msgstr ""
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3500 #, kde-format
3501 msgid "Show tooltips"
3502 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3506 #, kde-format
3507 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3508 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3512 #, kde-format
3513 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3514 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3518 #, kde-format
3519 msgid "Show the statusbar"
3520 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3524 #, kde-format
3525 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3526 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3530 #, kde-format
3531 msgid "Show the space information in the statusbar"
3532 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3536 #, kde-format
3537 msgid "Lock the layout of the panels"
3538 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3542 #, kde-format
3543 msgid "Enlarge Small Previews"
3544 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3548 #, kde-format
3549 msgid ""
3550 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3551 "items"
3552 msgstr ""
3553 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3556 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3557 #, kde-format
3558 msgid "Text width index"
3559 msgstr "Teksto pločio indeksas"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3562 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3563 #, kde-format
3564 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3565 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3568 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3569 #, kde-format
3570 msgid "Enabled plugins"
3571 msgstr "Įjungti papildiniai"
3572
3573 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@title:window"
3576 msgid "Configure"
3577 msgstr "Konfigūruoti"
3578
3579 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@title:group General settings"
3582 msgid "General"
3583 msgstr "Bendros"
3584
3585 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@title:group"
3588 msgid "Startup"
3589 msgstr "Paleistis"
3590
3591 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@title:group"
3594 msgid "View Modes"
3595 msgstr "Rodinio veiksenos"
3596
3597 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@title:group"
3600 msgid "Navigation"
3601 msgstr "Naršymas"
3602
3603 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@title:group"
3606 msgid "Context Menu"
3607 msgstr "Kontekstinis meniu"
3608
3609 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@title:group"
3612 msgid "Trash"
3613 msgstr "Šiukšlinė"
3614
3615 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@title:group"
3618 msgid "User Feedback"
3619 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
3620
3621 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3622 #, kde-format
3623 msgid ""
3624 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3625 msgstr ""
3626 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
3627
3628 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3629 #, kde-format
3630 msgid "Warning"
3631 msgstr "Įspėjimas"
3632
3633 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@option:radio"
3636 msgid "Use common display style for all folders"
3637 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
3638
3639 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@option:radio"
3642 msgid "Remember display style for each folder"
3643 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
3644
3645 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@info"
3648 msgid ""
3649 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3650 "properties for."
3651 msgstr ""
3652 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
3653 "directory failą."
3654
3655 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3656 #, kde-format
3657 msgctxt "@title:group"
3658 msgid "View: "
3659 msgstr "Rodinys: "
3660
3661 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "option:radio"
3664 msgid "Natural"
3665 msgstr "Įprasta"
3666
3667 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "option:radio"
3670 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3671 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
3672
3673 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "option:radio"
3676 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3677 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
3678
3679 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@title:group"
3682 msgid "Sorting mode: "
3683 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
3684
3685 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3686 #, fuzzy, kde-format
3687 #| msgctxt "option:check"
3688 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3689 msgctxt "option:check split view panes"
3690 msgid "Switch between panes with Tab key"
3691 msgstr "Perjungti tarp padalytų rodinių naudojant Tab klavišą"
3692
3693 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgctxt "@info"
3696 #| msgid "Split view"
3697 msgctxt "@title:group"
3698 msgid "Split view: "
3699 msgstr "Padalytas rodinys"
3700
3701 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "option:check"
3704 msgid "Turning off split view closes active pane"
3705 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
3706
3707 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3708 #, kde-format
3709 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3710 msgstr ""
3711 "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
3712 "neaktyvus polangis"
3713
3714 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@option:check"
3717 msgid "Show tooltips"
3718 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3719
3720 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3721 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@title:group"
3724 msgid "Miscellaneous: "
3725 msgstr "Įvairūs: "
3726
3727 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@option:check"
3730 msgid "Show selection marker"
3731 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
3732
3733 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "option:check"
3736 msgid "Rename inline"
3737 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3738
3739 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@title:window"
3742 msgid "Configure Preview for %1"
3743 msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
3744
3745 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@title:group"
3748 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3749 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
3750
3751 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3754 msgid "Moving files or folders to trash"
3755 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
3756
3757 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3760 msgid "Emptying trash"
3761 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
3762
3763 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3766 msgid "Deleting files or folders"
3767 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
3768
3769 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@title:group"
3772 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3773 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
3774
3775 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3778 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3779 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
3780
3781 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3784 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3785 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
3786
3787 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@title:group"
3790 msgid "When opening an executable file:"
3791 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
3792
3793 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3794 #, kde-format
3795 msgid "Always ask"
3796 msgstr "Visada klausti"
3797
3798 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3799 #, kde-format
3800 msgid "Open in application"
3801 msgstr "Atverti programoje"
3802
3803 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3804 #, kde-format
3805 msgid "Run script"
3806 msgstr "Paleisti scenarijų"
3807
3808 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3809 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3812 msgid "Behavior"
3813 msgstr "Elgsena"
3814
3815 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3816 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3819 msgid "Previews"
3820 msgstr "Peržiūros"
3821
3822 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3823 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3826 msgid "Confirmations"
3827 msgstr "Patvirtinimai"
3828
3829 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3832 msgid "Status Bar"
3833 msgstr "Būsenos juosta"
3834
3835 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@title:group"
3838 msgid "Show previews in the view for:"
3839 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
3840
3841 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3842 #, kde-format
3843 msgid "Skip previews for local files above:"
3844 msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
3845
3846 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3847 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3850 msgid " MiB"
3851 msgstr " MiB"
3852
3853 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3854 #, kde-format
3855 msgid "No limit"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@label"
3861 msgid "Skip previews for remote files above:"
3862 msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
3863
3864 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3865 #, kde-format
3866 msgid "No previews"
3867 msgstr "Jokių peržiūrų"
3868
3869 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@option:check"
3872 msgid "Show status bar"
3873 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3874
3875 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@option:check"
3878 msgid "Show zoom slider"
3879 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
3880
3881 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@option:check"
3884 msgid "Show space information"
3885 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
3886
3887 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3888 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@title:tab"
3891 msgid "Icons"
3892 msgstr "Piktogramos"
3893
3894 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3895 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@title:tab"
3898 msgid "Compact"
3899 msgstr "Kompaktiškas"
3900
3901 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3902 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@title:tab"
3905 msgid "Details"
3906 msgstr "Išsamus"
3907
3908 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "option:radio"
3911 msgid "After current tab"
3912 msgstr "Po esamos kortelės"
3913
3914 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "option:radio"
3917 msgid "At end of tab bar"
3918 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
3919
3920 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@title:group"
3923 msgid "Open new tabs: "
3924 msgstr "Atverti naujas korteles: "
3925
3926 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@option:check"
3929 msgid "Open archives as folder"
3930 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
3931
3932 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "option:check"
3935 msgid "Open folders during drag operations"
3936 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
3937
3938 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@title:group"
3941 msgid "General: "
3942 msgstr "Bendra: "
3943
3944 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3947 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@action:button"
3953 msgid "Select Home Location"
3954 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
3955
3956 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@action:button"
3959 msgid "Use Current Location"
3960 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
3961
3962 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@action:button"
3965 msgid "Use Default Location"
3966 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
3967
3968 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@label:textbox"
3971 msgid "Show on startup:"
3972 msgstr "Paleidus, rodyti:"
3973
3974 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3977 msgid "Begin in split view mode"
3978 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
3979
3980 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3981 #, kde-format
3982 msgid "New windows:"
3983 msgstr "Nauji langai:"
3984
3985 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3988 msgid "Show filter bar"
3989 msgstr "Rodyti filtro juostą"
3990
3991 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3994 msgid "Make location bar editable"
3995 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
3996
3997 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4000 msgid "Open new folders in tabs"
4001 msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
4002
4003 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@label:checkbox"
4006 msgid "General:"
4007 msgstr "Bendros:"
4008
4009 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4012 msgid "Show full path inside location bar"
4013 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4014
4015 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4018 msgid "Show full path in title bar"
4019 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
4020
4021 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@info"
4024 msgid ""
4025 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4026 "be applied."
4027 msgstr ""
4028 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
4029
4030 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4033 msgid "System Font"
4034 msgstr "Sistemos šriftas"
4035
4036 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4039 msgid "Custom Font"
4040 msgstr "Tinkintas šriftas"
4041
4042 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@action:button Choose font"
4045 msgid "Choose..."
4046 msgstr "Pasirinkti..."
4047
4048 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@label:listbox"
4051 msgid "Default icon size:"
4052 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4053
4054 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@label:listbox"
4057 msgid "Preview icon size:"
4058 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4059
4060 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@label:listbox"
4063 msgid "Label font:"
4064 msgstr "Etikečių šriftas:"
4065
4066 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4069 msgid "Small"
4070 msgstr "Mažas"
4071
4072 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4075 msgid "Medium"
4076 msgstr "Vidutinis"
4077
4078 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4081 msgid "Large"
4082 msgstr "Didelis"
4083
4084 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4087 msgid "Huge"
4088 msgstr "Didžiulis"
4089
4090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@label:listbox"
4093 msgid "Label width:"
4094 msgstr "Etikečių plotis:"
4095
4096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4099 msgid "Unlimited"
4100 msgstr "Neribotai"
4101
4102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4105 msgid "1"
4106 msgstr "1"
4107
4108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4111 msgid "2"
4112 msgstr "2"
4113
4114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4117 msgid "3"
4118 msgstr "3"
4119
4120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4123 msgid "4"
4124 msgstr "4"
4125
4126 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4129 msgid "5"
4130 msgstr "5"
4131
4132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@label:listbox"
4135 msgid "Maximum lines:"
4136 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4137
4138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4141 msgid "Unlimited"
4142 msgstr "Neribotas"
4143
4144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4147 msgid "Small"
4148 msgstr "Mažas"
4149
4150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4153 msgid "Medium"
4154 msgstr "Vidutinis"
4155
4156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4159 msgid "Large"
4160 msgstr "Didelis"
4161
4162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@label:listbox"
4165 msgid "Maximum width:"
4166 msgstr "Didžiausias plotis:"
4167
4168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@option:check"
4171 msgid "Expandable"
4172 msgstr "Išskleidžiami"
4173
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@label:checkbox"
4177 msgid "Folders:"
4178 msgstr "Aplankai:"
4179
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4183 msgid "By clicking anywhere on the row"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4189 msgid "By clicking on icon or name"
4190 msgstr ""
4191
4192 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@title:group"
4196 msgid "Open files and folders:"
4197 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4198
4199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "option:radio"
4202 msgid "Number of items"
4203 msgstr "Elementų skaičius"
4204
4205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "option:radio"
4208 msgid "Size of contents, up to "
4209 msgstr ""
4210
4211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4212 #, kde-format
4213 msgid " level deep"
4214 msgid_plural " levels deep"
4215 msgstr[0] ""
4216 msgstr[1] ""
4217 msgstr[2] ""
4218 msgstr[3] ""
4219
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@title:group"
4223 msgid "Folder size displays:"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "option:radio as in relative date"
4229 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4230 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4231
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4235 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4236 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4237
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@title:group"
4241 msgid "Date style:"
4242 msgstr "Datos stilius:"
4243
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4247 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "option:radio as numeric style"
4253 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "option:radio as combined style"
4259 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgctxt "@label"
4265 #| msgid "Permissions"
4266 msgctxt "@title:group"
4267 msgid "Permissions style:"
4268 msgstr "Leidimai"
4269
4270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4271 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@info:tooltip"
4274 msgid "Size: 1 pixel"
4275 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4276 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4277 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4278 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4279 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4280
4281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@title:window"
4284 msgid "View Display Style"
4285 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4286
4287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@item:inlistbox"
4290 msgid "Icons"
4291 msgstr "Piktogramos"
4292
4293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@item:inlistbox"
4296 msgid "Compact"
4297 msgstr "Kompaktiškas"
4298
4299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@item:inlistbox"
4302 msgid "Details"
4303 msgstr "Išsamus"
4304
4305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4308 msgid "Ascending"
4309 msgstr "Didėjančiai"
4310
4311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4314 msgid "Descending"
4315 msgstr "Mažėjančiai"
4316
4317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@option:check"
4320 msgid "Show folders first"
4321 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
4322
4323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@option:check"
4326 msgid "Show hidden files last"
4327 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
4328
4329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@option:check"
4332 msgid "Show preview"
4333 msgstr "Rodyti peržiūrą"
4334
4335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@option:check"
4338 msgid "Show in groups"
4339 msgstr "Rodyti grupėmis"
4340
4341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@option:check"
4344 msgid "Show hidden files"
4345 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4346
4347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@title:group"
4350 msgid "Additional Information"
4351 msgstr "Papildoma informacija"
4352
4353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4354 #, kde-format
4355 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4356 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
4357
4358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@label:listbox"
4361 msgid "View mode:"
4362 msgstr "Rodinio veiksena:"
4363
4364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@label:listbox"
4367 msgid "Sorting:"
4368 msgstr "Rikiavimas:"
4369
4370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4371 #, kde-format
4372 msgid "View options:"
4373 msgstr "Rodinio parinktys:"
4374
4375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4378 msgid "Current folder"
4379 msgstr "Dabartiniam aplankui"
4380
4381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4384 msgid "Current folder and sub-folders"
4385 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
4386
4387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4390 msgid "All folders"
4391 msgstr "Visiems aplankams"
4392
4393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@title:group"
4396 msgid "Apply to:"
4397 msgstr "Taikyti:"
4398
4399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@option:check"
4402 msgid "Use as default view settings"
4403 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
4404
4405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@info"
4408 msgid ""
4409 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4410 "continue?"
4411 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4412
4413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@info"
4416 msgid ""
4417 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4418 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4419
4420 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@title:window"
4423 msgid "Applying View Properties"
4424 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
4425
4426 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@info:progress"
4429 msgid "Counting folders: %1"
4430 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
4431
4432 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@info:progress"
4435 msgid "Folders: %1"
4436 msgstr "Aplankai: %1"
4437
4438 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4441 msgid "Zoom:"
4442 msgstr "Mastelis:"
4443
4444 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4445 #, kde-format
4446 msgid "Zoom"
4447 msgstr "Mastelis"
4448
4449 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4452 msgid "Sets the size of the file icons."
4453 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
4454
4455 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4456 #, kde-format
4457 msgid "Stop"
4458 msgstr "Stabdyti"
4459
4460 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@tooltip"
4463 msgid "Stop loading"
4464 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
4465
4466 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4467 #, kde-kuit-format
4468 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4469 msgid ""
4470 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4471 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4472 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4473 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4474 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4475 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4476 "device.</item></list></para>"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@action:inmenu"
4482 msgid "Show Zoom Slider"
4483 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4484
4485 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@action:inmenu"
4488 msgid "Show Space Information"
4489 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4490
4491 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@info:status Free disk space"
4494 msgid "%1 free"
4495 msgstr "%1 laisva"
4496
4497 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4500 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4501 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
4502
4503 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4504 #, kde-format
4505 msgid "Trash Emptied"
4506 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
4507
4508 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4509 #, kde-format
4510 msgid "The Trash was emptied."
4511 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
4512
4513 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4516 msgid "Places"
4517 msgstr "Vietos"
4518
4519 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4522 msgid "Count of available Network Shares"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4528 msgid "Settings"
4529 msgstr "Nuostatos"
4530
4531 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4534 msgid "A subset of Dolphin settings."
4535 msgstr ""
4536
4537 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4538 #, kde-format
4539 msgid "Select Remote Charset"
4540 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
4541
4542 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4543 #, kde-format
4544 msgid "Default"
4545 msgstr "Numatytoji"
4546
4547 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4548 #, kde-format
4549 msgid "Reload"
4550 msgstr "Įkelti iš naujo"
4551
4552 #: views/dolphinview.cpp:638
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@info:status"
4555 msgid "1 Folder selected"
4556 msgid_plural "%1 Folders selected"
4557 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
4558 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
4559 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
4560 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
4561
4562 #: views/dolphinview.cpp:639
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@info:status"
4565 msgid "1 File selected"
4566 msgid_plural "%1 Files selected"
4567 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
4568 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
4569 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
4570 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
4571
4572 #: views/dolphinview.cpp:641
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@info:status"
4575 msgid "1 Folder"
4576 msgid_plural "%1 Folders"
4577 msgstr[0] "1 aplankas"
4578 msgstr[1] "%1 aplankai"
4579 msgstr[2] "%1 aplankų"
4580 msgstr[3] "%1 aplankas"
4581
4582 #: views/dolphinview.cpp:642
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@info:status"
4585 msgid "1 File"
4586 msgid_plural "%1 Files"
4587 msgstr[0] "1 failas"
4588 msgstr[1] "%1 failai"
4589 msgstr[2] "%1 failų"
4590 msgstr[3] "%1 failas"
4591
4592 #: views/dolphinview.cpp:646
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4595 msgid "%1, %2 (%3)"
4596 msgstr "%1, %2 (%3)"
4597
4598 #: views/dolphinview.cpp:648
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@info:status files (size)"
4601 msgid "%1 (%2)"
4602 msgstr "%1 (%2)"
4603
4604 #: views/dolphinview.cpp:652
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@info:status"
4607 msgid "0 Folders, 0 Files"
4608 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
4609
4610 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "<filename> copy"
4613 msgid "%1 copy"
4614 msgstr "%1 kopija"
4615
4616 #: views/dolphinview.cpp:1060
4617 #, kde-format
4618 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4619 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4620 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
4621 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
4622 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
4623 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
4624
4625 #: views/dolphinview.cpp:1072
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@action:button"
4628 msgid "Open %1 Item"
4629 msgid_plural "Open %1 Items"
4630 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
4631 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
4632 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
4633 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
4634
4635 #: views/dolphinview.cpp:1203
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@action:inmenu"
4638 msgid "Side Padding"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: views/dolphinview.cpp:1207
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@action:inmenu"
4644 msgid "Automatic Column Widths"
4645 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
4646
4647 #: views/dolphinview.cpp:1212
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@action:inmenu"
4650 msgid "Custom Column Widths"
4651 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
4652
4653 #: views/dolphinview.cpp:1783
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@info:status"
4656 msgid "Trash operation completed."
4657 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
4658
4659 #: views/dolphinview.cpp:1793
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@info:status"
4662 msgid "Delete operation completed."
4663 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
4664
4665 #: views/dolphinview.cpp:1949
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@action:button"
4668 msgid "Rename and Hide"
4669 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
4670
4671 #: views/dolphinview.cpp:1958
4672 #, kde-format
4673 msgid ""
4674 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4675 "Do you still want to rename it?"
4676 msgstr ""
4677 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
4678 "rodinio.\n"
4679 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4680
4681 #: views/dolphinview.cpp:1960
4682 #, kde-format
4683 msgid ""
4684 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4685 "Do you still want to rename it?"
4686 msgstr ""
4687 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
4688 "rodinio.\n"
4689 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4690
4691 #: views/dolphinview.cpp:1962
4692 #, kde-format
4693 msgid "Hide this File?"
4694 msgstr "Paslėpti šį failą?"
4695
4696 #: views/dolphinview.cpp:1962
4697 #, kde-format
4698 msgid "Hide this Folder?"
4699 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
4700
4701 #: views/dolphinview.cpp:2016
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@info:status"
4704 msgid "The location is empty."
4705 msgstr "Vieta tuščia."
4706
4707 #: views/dolphinview.cpp:2018
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@info:status"
4710 msgid "The location '%1' is invalid."
4711 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
4712
4713 #: views/dolphinview.cpp:2272
4714 #, kde-format
4715 msgid "Loading..."
4716 msgstr "Įkeliama..."
4717
4718 #: views/dolphinview.cpp:2291
4719 #, kde-format
4720 msgid "Loading canceled"
4721 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
4722
4723 #: views/dolphinview.cpp:2293
4724 #, kde-format
4725 msgid "No items matching the filter"
4726 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
4727
4728 #: views/dolphinview.cpp:2295
4729 #, kde-format
4730 msgid "No items matching the search"
4731 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
4732
4733 #: views/dolphinview.cpp:2297
4734 #, kde-format
4735 msgid "Trash is empty"
4736 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
4737
4738 #: views/dolphinview.cpp:2300
4739 #, kde-format
4740 msgid "No tags"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: views/dolphinview.cpp:2303
4744 #, kde-format
4745 msgid "No files tagged with \"%1\""
4746 msgstr ""
4747
4748 #: views/dolphinview.cpp:2307
4749 #, kde-format
4750 msgid "No recently used items"
4751 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
4752
4753 #: views/dolphinview.cpp:2309
4754 #, kde-format
4755 msgid "No shared folders found"
4756 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
4757
4758 #: views/dolphinview.cpp:2311
4759 #, kde-format
4760 msgid "No relevant network resources found"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: views/dolphinview.cpp:2313
4764 #, kde-format
4765 msgid "No MTP-compatible devices found"
4766 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
4767
4768 #: views/dolphinview.cpp:2315
4769 #, kde-format
4770 msgid "No Apple devices found"
4771 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
4772
4773 #: views/dolphinview.cpp:2317
4774 #, kde-format
4775 msgid "No Bluetooth devices found"
4776 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
4777
4778 #: views/dolphinview.cpp:2319
4779 #, kde-format
4780 msgid "Folder is empty"
4781 msgstr "Aplankas tuščias"
4782
4783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@action"
4786 msgid "Create Folder..."
4787 msgstr "Sukurti aplanką..."
4788
4789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4790 #, kde-kuit-format
4791 msgctxt "@info:whatsthis"
4792 msgid ""
4793 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4794 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4795 msgstr ""
4796
4797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4798 #, kde-kuit-format
4799 msgctxt "@info:whatsthis"
4800 msgid ""
4801 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4802 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4803 "from if disk space is needed."
4804 msgstr ""
4805
4806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4807 #, kde-kuit-format
4808 msgctxt "@info:whatsthis"
4809 msgid ""
4810 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4811 "recovered by normal means."
4812 msgstr ""
4813 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
4814 "įprastomis priemonėmis."
4815
4816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4819 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4820 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
4821
4822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@action:inmenu File"
4825 msgid "Duplicate Here"
4826 msgstr "Dubliuoti čia"
4827
4828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@action:inmenu File"
4831 msgid "Properties"
4832 msgstr "Savybės"
4833
4834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4835 #, kde-kuit-format
4836 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4837 msgid ""
4838 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4839 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4840 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4841 "there like managing read- and write-permissions."
4842 msgstr ""
4843
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@action:incontextmenu"
4847 msgid "Copy Location"
4848 msgstr "Kopijuoti vietą"
4849
4850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4853 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4854 msgstr ""
4855
4856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@action:inmenu File"
4859 msgid "Move to Trash…"
4860 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
4861
4862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@action:inmenu File"
4865 msgid "Delete…"
4866 msgstr "Ištrinti…"
4867
4868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@action:inmenu File"
4871 msgid "Duplicate Here…"
4872 msgstr "Dubliuoti čia…"
4873
4874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@action:incontextmenu"
4877 msgid "Copy Location…"
4878 msgstr "Kopijuoti vietą…"
4879
4880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4881 #, kde-kuit-format
4882 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4883 msgid ""
4884 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4885 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4886 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4887 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4888 "interface> option is enabled.</para>"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4892 #, kde-kuit-format
4893 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4894 msgid ""
4895 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4896 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4897 "the overview in folders with many items.</para>"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4901 #, kde-kuit-format
4902 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4903 msgid ""
4904 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4905 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4906 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4907 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4908 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4909 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4910 "of multiple folders in the same list.</para>"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@action:intoolbar"
4916 msgid "View Mode"
4917 msgstr "Rodinio veiksena"
4918
4919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4922 msgid "This increases the icon size."
4923 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
4924
4925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@action:inmenu View"
4928 msgid "Reset Zoom Level"
4929 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
4930
4931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4932 #, kde-format
4933 msgid "Zoom To Default"
4934 msgstr "Numatytasis mastelis"
4935
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4939 msgid "This resets the icon size to default."
4940 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
4941
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4945 msgid "This reduces the icon size."
4946 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
4947
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4951 msgid "Zoom"
4952 msgstr "Mastelis"
4953
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@action:intoolbar"
4957 msgid "Show Previews"
4958 msgstr "Rodyti peržiūras"
4959
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@info"
4963 msgid "Show preview of files and folders"
4964 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
4965
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4967 #, kde-kuit-format
4968 msgctxt "@info:whatsthis"
4969 msgid ""
4970 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4971 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4972 "the images."
4973 msgstr ""
4974 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
4975 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
4976 "sumažintos paveikslų versijos."
4977
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4981 msgid "Folders First"
4982 msgstr "Pirma aplankai"
4983
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4987 msgid "Hidden Files Last"
4988 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
4989
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@action:inmenu View"
4993 msgid "Sort By"
4994 msgstr "Rikiuoti pagal"
4995
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@action:inmenu View"
4999 msgid "Show Additional Information"
5000 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
5001
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@action:inmenu View"
5005 msgid "Show in Groups"
5006 msgstr "Rodyti grupėmis"
5007
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@info:whatsthis"
5011 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5012 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
5013
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@action:inmenu View"
5017 msgid "Show Hidden Files"
5018 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5019
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5021 #, kde-kuit-format
5022 msgctxt "@info:whatsthis"
5023 msgid ""
5024 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5025 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5026 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5027 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5028 "hidden.</para>"
5029 msgstr ""
5030 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
5031 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
5032 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
5033 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
5034 "paslėpti.</para>"
5035
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@action:inmenu View"
5039 msgid "Adjust View Display Style..."
5040 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių..."
5041
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@info:whatsthis"
5045 msgid ""
5046 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5047 msgstr ""
5048 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
5049
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5053 msgid "Icons"
5054 msgstr "Piktogramos"
5055
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@info"
5059 msgid "Icons view mode"
5060 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
5061
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5065 msgid "Compact"
5066 msgstr "Kompaktiškas"
5067
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@info"
5071 msgid "Compact view mode"
5072 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5073
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5077 msgid "Details"
5078 msgstr "Išsamus"
5079
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@info"
5083 msgid "Details view mode"
5084 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5085
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "Sort descending"
5089 msgid "Z-A"
5090 msgstr "Ž-A"
5091
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "Sort ascending"
5095 msgid "A-Z"
5096 msgstr "A-Ž"
5097
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "Sort descending"
5101 msgid "Largest First"
5102 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5103
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "Sort ascending"
5107 msgid "Smallest First"
5108 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5109
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "Sort descending"
5113 msgid "Newest First"
5114 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5115
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "Sort ascending"
5119 msgid "Oldest First"
5120 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5121
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "Sort descending"
5125 msgid "Highest First"
5126 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5127
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "Sort ascending"
5131 msgid "Lowest First"
5132 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5133
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "Sort descending"
5137 msgid "Descending"
5138 msgstr "Mažėjančiai"
5139
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "Sort ascending"
5143 msgid "Ascending"
5144 msgstr "Didėjančiai"
5145
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5147 #, kde-format
5148 msgctxt ""
5149 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5150 "selection is empty when this text is shown."
5151 msgid "Actions for Current View"
5152 msgstr ""
5153
5154 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5155 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5156 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5157 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5158 #. and a fallback will be used.
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5160 #, kde-format
5161 msgid "Actions for %1"
5162 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
5163
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5165 #, kde-format
5166 msgctxt ""
5167 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5168 "of selected files/folders."
5169 msgid "Actions for One Selected Item"
5170 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5171 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
5172 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
5173 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
5174 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
5175
5176 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@info:status"
5179 msgid "Updating version information..."
5180 msgstr "Atnaujinama versijos informacija..."
5181
5182 #~ msgctxt "@info"
5183 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5184 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
5185
5186 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5187 #~ msgstr ""
5188 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
5189
5190 #~ msgid ""
5191 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5192 #~ "\"%2\"</application>."
5193 #~ msgid_plural ""
5194 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5195 #~ "<application>%2</application>."
5196 #~ msgstr[0] ""
5197 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
5198 #~ "<application>\"%2\"</application>."
5199 #~ msgstr[1] ""
5200 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5201 #~ "programose: <application>%2</application>."
5202 #~ msgstr[2] ""
5203 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5204 #~ "programose: <application>%2</application>."
5205 #~ msgstr[3] ""
5206 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5207 #~ "programose: <application>%2</application>."
5208
5209 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5210 #~ msgid ", "
5211 #~ msgstr ", "
5212
5213 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5214 #~ msgid ""
5215 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5216 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5217 #~ msgstr ""
5218 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
5219 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
5220
5221 #~ msgctxt "@info:credit"
5222 #~ msgid ""
5223 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5224 #~ "Angelaccio"
5225 #~ msgstr ""
5226 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
5227 #~ "Angelaccio"
5228
5229 #~ msgid "Font family"
5230 #~ msgstr "Šriftų šeima"
5231
5232 #~ msgid "Font size"
5233 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5234
5235 #~ msgid "Italic"
5236 #~ msgstr "Kursyvas"
5237
5238 #~ msgid "Font weight"
5239 #~ msgstr "Šrifto storis"
5240
5241 #~ msgid ""
5242 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5243 #~ msgstr ""
5244 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
5245 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
5246
5247 #~ msgctxt "@item"
5248 #~ msgid "Eject"
5249 #~ msgstr "Išstumti"
5250
5251 #~ msgctxt "@item"
5252 #~ msgid "Release"
5253 #~ msgstr "Atleisti"
5254
5255 #~ msgctxt "@item"
5256 #~ msgid "Safely Remove"
5257 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
5258
5259 #~ msgctxt "@item"
5260 #~ msgid "Unmount"
5261 #~ msgstr "Atjungti"
5262
5263 #~ msgctxt "@info"
5264 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5265 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
5266
5267 #~ msgctxt "@info"
5268 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5269 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
5270
5271 #~ msgctxt "@info"
5272 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5273 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
5274
5275 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5276 #~ msgid "Open in New Tab"
5277 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
5278
5279 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5280 #~ msgid "Open in New Window"
5281 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
5282
5283 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5284 #~ msgid "Mount"
5285 #~ msgstr "Prijungti"
5286
5287 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5288 #~ msgid "Edit..."
5289 #~ msgstr "Taisyti..."
5290
5291 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5292 #~ msgid "Remove"
5293 #~ msgstr "Šalinti"
5294
5295 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5296 #~ msgid "Hide"
5297 #~ msgstr "Slėpti"
5298
5299 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5300 #~ msgid "Add Entry..."
5301 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
5302
5303 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5304 #~ msgid "Icon Size"
5305 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
5306
5307 #~ msgctxt "Small icon size"
5308 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5309 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
5310
5311 #~ msgctxt "Medium icon size"
5312 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5313 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
5314
5315 #~ msgctxt "Large icon size"
5316 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5317 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
5318
5319 #~ msgctxt "Huge icon size"
5320 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5321 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
5322
5323 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5324 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5325 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
5326
5327 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5328 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5329 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
5330
5331 #~ msgctxt "@title:window"
5332 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5333 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
5334
5335 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5336 #~ msgid "Sett&ings"
5337 #~ msgstr "&Nuostatos"
5338
5339 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5340 #~ msgid "Control"
5341 #~ msgstr "Valdymas"
5342
5343 #~ msgctxt "@action"
5344 #~ msgid "Show menu"
5345 #~ msgstr "Rodyti meniu"
5346
5347 #~ msgctxt "@title:group"
5348 #~ msgid "Services"
5349 #~ msgstr "Paslaugos"
5350
5351 #~ msgctxt "@title"
5352 #~ msgid "Dolphin Part"
5353 #~ msgstr "Dolphin dalis"
5354
5355 #, fuzzy
5356 #~| msgctxt "@title:group"
5357 #~| msgid "Navigation"
5358 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5359 #~ msgid "Url Navigator"
5360 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5361 #~ msgstr[0] "Naršymas"
5362 #~ msgstr[1] "Naršymas"
5363 #~ msgstr[2] "Naršymas"
5364 #~ msgstr[3] "Naršymas"
5365
5366 #~ msgctxt "@item:intable"
5367 #~ msgid "Unknown"
5368 #~ msgstr "Nežinoma"
5369
5370 #~ msgctxt "@info"
5371 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5372 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
5373
5374 #~ msgctxt "@info:status"
5375 #~ msgid "Unknown size"
5376 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
5377
5378 #~ msgctxt "@label:textbox"
5379 #~ msgid "Start in:"
5380 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
5381
5382 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5383 #~ msgid "Window options:"
5384 #~ msgstr "Lango parinktys:"
5385
5386 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5387 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5388 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
5389
5390 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5391 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5392 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
5393
5394 #~ msgctxt "@title:window"
5395 #~ msgid "Rename Items"
5396 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
5397
5398 #~ msgctxt "@label:textbox"
5399 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5400 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
5401
5402 #~ msgctxt "@info:status"
5403 #~ msgid "New name #"
5404 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
5405
5406 #~ msgctxt "@label:textbox"
5407 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5408 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5409 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5410 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
5411 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
5412 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5413
5414 #~ msgctxt "@info"
5415 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5416 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
5417
5418 #~ msgctxt "@title:window"
5419 #~ msgid "View Properties"
5420 #~ msgstr "Rodinio savybės"
5421
5422 #~ msgid "Show facets widget"
5423 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
5424
5425 #~ msgctxt "@action:button"
5426 #~ msgid "Fewer Options"
5427 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
5428
5429 #~ msgctxt "@action:button"
5430 #~ msgid "More Options"
5431 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
5432
5433 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5434 #~ msgid ""
5435 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5436 #~ "service is disabled."
5437 #~ msgstr ""
5438 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
5439 #~ "tarnyba yra išjungta."
5440
5441 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5442 #~ msgid ""
5443 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5444 #~ "indexed."
5445 #~ msgstr ""
5446 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
5447 #~ "indeksuota."
5448
5449 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5450 #~ msgid ""
5451 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5452 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5453 #~ msgstr ""
5454 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
5455 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
5456
5457 #~ msgctxt "@option:check"
5458 #~ msgid "Any"
5459 #~ msgstr "Bet kokie"
5460
5461 #~ msgctxt "@option:check"
5462 #~ msgid "Folders"
5463 #~ msgstr "Aplankai"
5464
5465 #~ msgctxt "@option:option"
5466 #~ msgid "Anytime"
5467 #~ msgstr "Bet kada"
5468
5469 #~ msgctxt "@option:option"
5470 #~ msgid "Today"
5471 #~ msgstr "Šiandien"
5472
5473 #~ msgctxt "@option:option"
5474 #~ msgid "Yesterday"
5475 #~ msgstr "Vakar"
5476
5477 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5478 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5479 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
5480
5481 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5482 #~ msgid "Go"
5483 #~ msgstr "Eiti"
5484
5485 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5486 #~ msgid "Tools"
5487 #~ msgstr "Įrankiai"
5488
5489 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5490 #~ msgid "Panels"
5491 #~ msgstr "Skydeliai"
5492
5493 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5494 #~ msgid "Preview"
5495 #~ msgstr "Peržiūra"
5496
5497 #~ msgid "stop"
5498 #~ msgstr "stabdyti"
5499
5500 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5501 #~ msgid "Add to Places"
5502 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
5503
5504 #, fuzzy
5505 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5506 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5507 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5508 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
5509
5510 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5511 #~ msgid "Descending"
5512 #~ msgstr "Mažėjančiai"
5513
5514 #~ msgctxt "@title:window"
5515 #~ msgid "Configure Shown Data"
5516 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
5517
5518 #~ msgctxt "@label::textbox"
5519 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5520 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
5521
5522 #~ msgctxt "action:button"
5523 #~ msgid "Everywhere"
5524 #~ msgstr "Visur"
5525
5526 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5527 #~ msgid "Unchanged"
5528 #~ msgstr "Nepakeista"
5529
5530 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5531 #~ msgid "Horizontally flipped"
5532 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
5533
5534 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5535 #~ msgid "180° rotated"
5536 #~ msgstr "180° pasukta"
5537
5538 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5539 #~ msgid "Vertically flipped"
5540 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
5541
5542 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5543 #~ msgid "Transposed"
5544 #~ msgstr "Perkelta"
5545
5546 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5547 #~ msgid "90° rotated"
5548 #~ msgstr "90° pasukta"
5549
5550 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5551 #~ msgid "Transversed"
5552 #~ msgstr "Skersuota"
5553
5554 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5555 #~ msgid "270° rotated"
5556 #~ msgstr "270° pasukta"
5557
5558 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5559 #~ msgid "%1/s"
5560 #~ msgstr "%1/s"
5561
5562 #~ msgctxt "@label"
5563 #~ msgid "Label:"
5564 #~ msgstr "Etiketė:"
5565
5566 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5567 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
5568
5569 #~ msgctxt "@label"
5570 #~ msgid "Location:"
5571 #~ msgstr "Vieta:"
5572
5573 #~ msgctxt "@label"
5574 #~ msgid "Choose an icon:"
5575 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
5576
5577 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5578 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
5579
5580 #~ msgctxt "@title:window"
5581 #~ msgid "Add Places Entry"
5582 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
5583
5584 #~ msgctxt "@title:window"
5585 #~ msgid "Edit Places Entry"
5586 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
5587
5588 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5589 #~ msgid "Show All Entries"
5590 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
5591
5592 #~ msgctxt "@title:group"
5593 #~ msgid "Properties"
5594 #~ msgstr "Savybės"
5595
5596 #, fuzzy
5597 #~| msgctxt "@title:window"
5598 #~| msgid "Additional Information"
5599 #~ msgctxt "@title:group"
5600 #~ msgid "Additional Information Shown"
5601 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5602
5603 #~ msgctxt "@title:group"
5604 #~ msgid "Apply View Properties To"
5605 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
5606
5607 #~ msgctxt "@option:check"
5608 #~ msgid "Use these view properties as default"
5609 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
5610
5611 #~ msgctxt "option:check"
5612 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5613 #~ msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
5614
5615 #~ msgctxt "@label:textbox"
5616 #~ msgid "Location:"
5617 #~ msgstr "Vieta:"
5618
5619 #~ msgctxt "@title:group"
5620 #~ msgid "Icon Size"
5621 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
5622
5623 #~ msgctxt "@label:listbox"
5624 #~ msgid "Preview:"
5625 #~ msgstr "Peržiūra:"
5626
5627 #~ msgctxt "@title:group"
5628 #~ msgid "Text"
5629 #~ msgstr "Tekstas"
5630
5631 #~ msgctxt "@label:listbox"
5632 #~ msgid "Font:"
5633 #~ msgstr "Šriftas:"
5634
5635 #~ msgctxt "@label:listbox"
5636 #~ msgid "Width:"
5637 #~ msgstr "Plotis:"
5638
5639 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5640 #~ msgid "Small"
5641 #~ msgstr "Mažas"
5642
5643 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5644 #~ msgid "Medium"
5645 #~ msgstr "Vidutinis"
5646
5647 #~ msgctxt "@option:check"
5648 #~ msgid "Expandable folders"
5649 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
5650
5651 #~ msgctxt "@label"
5652 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5653 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
5654
5655 #~ msgctxt "@action:button"
5656 #~ msgid "Additional Information"
5657 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5658
5659 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5660 #~ msgid "Select All"
5661 #~ msgstr "Pažymėti viską"
5662
5663 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5664 #~ msgid "Reload"
5665 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
5666
5667 #~ msgctxt "@label"
5668 #~ msgid "Image Size"
5669 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
5670
5671 #~ msgctxt "@item"
5672 #~ msgid "Places"
5673 #~ msgstr "Vietos"
5674
5675 #~ msgctxt "@item"
5676 #~ msgid "Recently Saved"
5677 #~ msgstr "Naujausi"
5678
5679 #~ msgctxt "@item"
5680 #~ msgid "Search For"
5681 #~ msgstr "Ieškoti"
5682
5683 #~ msgctxt "@item"
5684 #~ msgid "Devices"
5685 #~ msgstr "Įrenginiai"
5686
5687 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5688 #~ msgid "Home"
5689 #~ msgstr "Namai"
5690
5691 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5692 #~ msgid "Network"
5693 #~ msgstr "Tinklas"
5694
5695 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5696 #~ msgid "Root"
5697 #~ msgstr "Šakninis"
5698
5699 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5700 #~ msgid "Trash"
5701 #~ msgstr "Šiukšlinė"
5702
5703 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5704 #~ msgid "Today"
5705 #~ msgstr "Šiandien"
5706
5707 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5708 #~ msgid "Yesterday"
5709 #~ msgstr "Vakar"
5710
5711 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5712 #~ msgid "This Month"
5713 #~ msgstr "Šį mėnesį"
5714
5715 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5716 #~ msgid "Last Month"
5717 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
5718
5719 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5720 #~ msgid "Documents"
5721 #~ msgstr "Dokumentai"
5722
5723 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5724 #~ msgid "Images"
5725 #~ msgstr "Paveikslėliai"
5726
5727 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5728 #~ msgid "Audio Files"
5729 #~ msgstr "Audio failai"
5730
5731 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5732 #~ msgid "Videos"
5733 #~ msgstr "Video failai"
5734
5735 #, fuzzy
5736 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5737 #~| msgid "Empty Trash"
5738 #~ msgid "Empty Search"
5739 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
5740
5741 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5742 #~ msgid "&Delete"
5743 #~ msgstr "&Pašalinti"
5744
5745 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5746 #~ msgid "&Move to Trash"
5747 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
5748
5749 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5750 #~ msgid "Rename..."
5751 #~ msgstr "Pervadinti..."
5752
5753 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5754 #~ msgid "Help"
5755 #~ msgstr "Pagalba"
5756
5757 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5758 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5759 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
5760
5761 #~ msgctxt "@label"
5762 #~ msgid "Date"
5763 #~ msgstr "Data"
5764
5765 #, fuzzy
5766 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5767 #~| msgid "Current folder"
5768 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5769 #~ msgid "%1 - current folder"
5770 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5771
5772 #, fuzzy
5773 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5774 #~| msgid "Current folder"
5775 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5776 #~ msgid "%1 - current device"
5777 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5778
5779 #, fuzzy
5780 #~| msgctxt "@item"
5781 #~| msgid "Devices"
5782 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5783 #~ msgid "%1 - all devices"
5784 #~ msgstr "Įrenginiai"
5785
5786 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5787 #~ msgid "Paste Into Folder"
5788 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
5789
5790 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5791 #~ msgid "%A"
5792 #~ msgstr "%A"
5793
5794 #~ msgctxt ""
5795 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5796 #~ "locale, and %Y is full year number"
5797 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5798 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5799
5800 #~ msgctxt ""
5801 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5802 #~ "and %Y is full year number"
5803 #~ msgid "%B, %Y"
5804 #~ msgstr "%B, %Y"
5805
5806 #~ msgctxt "@info"
5807 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5808 #~ msgstr ""
5809 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
5810
5811 #~ msgctxt "@title:group"
5812 #~ msgid "Mouse"
5813 #~ msgstr "Pelė"
5814
5815 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5816 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5817 #~ msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
5818
5819 #~ msgctxt "@info:status"
5820 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5821 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
5822
5823 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5824 #~ msgid "Paste"
5825 #~ msgstr "Padėti"
5826
5827 #~ msgctxt "@label:textbox"
5828 #~ msgid "Find:"
5829 #~ msgstr "Rasti:"
5830
5831 #~ msgctxt "@info:status"
5832 #~ msgid "Update of version information failed."
5833 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
5834
5835 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5836 #~ msgid "Copy Text"
5837 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
5838
5839 #~ msgctxt "@info:status"
5840 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5841 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"