1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021.
6 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
7 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
8 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
9 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
10 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-03-26 00:50+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-06-02 18:56+0300\n"
17 "Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "X-Generator: Lokalize 20.08.3\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgstr "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:124
39 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgstr "Iztukšot miskasti"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:138
45 msgctxt "@action:inmenu"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgstr "Izveidot jaunu"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:206
57 msgctxt "@action:inmenu"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:212
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
67 #: dolphincontextmenu.cpp:216
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Tab"
71 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
73 #: dolphinmainwindow.cpp:296
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Sekmīgi nokopēts."
79 #: dolphinmainwindow.cpp:299
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Sekmīgi pārvietots."
85 #: dolphinmainwindow.cpp:302
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Sekmīgi piesaitēts."
91 #: dolphinmainwindow.cpp:305
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Sekmīgi izmests miskastē."
97 #: dolphinmainwindow.cpp:308
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Sekmīgi pārdēvēts."
103 #: dolphinmainwindow.cpp:312
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Izveidota mape."
109 #: dolphinmainwindow.cpp:384
115 #: dolphinmainwindow.cpp:385
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
121 #: dolphinmainwindow.cpp:391
125 msgstr "Iet uz priekšu"
127 #: dolphinmainwindow.cpp:392
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
135 msgctxt "@title:window"
137 msgstr "Apstiprinājums"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:547
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:549
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:558
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr "Jums šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:598
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr "Rādī&t komandrindas paneli"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:608
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
183 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
187 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
188 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
192 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
193 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
197 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 #| msgid "Open Terminal"
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "Atvērt termināli"
203 msgstr[1] "Atvērt termināli"
204 msgstr[2] "Atvērt termināli"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
214 msgctxt "@action:inmenu File"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Atvērt jaunu Dolphin logu"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
226 msgctxt "@info:whatsthis"
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
234 msgctxt "@action:inmenu File"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "Pievienot vietām"
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
261 msgctxt "@action:inmenu File"
263 msgstr "Aizvērt cilni"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
267 msgctxt "@info:whatsthis"
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Šis aizver šo logu."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Inactive Split View"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Inactive Split View…"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
366 msgctxt "@action:inmenu"
367 msgid "Move to Inactive Split View"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Move to Inactive Split View…"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
378 msgctxt "@info:whatsthis Move"
380 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
381 "the inactive split view."
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
386 msgctxt "@action:inmenu Edit"
387 msgid "Move to Inactive Split View"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
392 msgctxt "@action:inmenu Tools"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
398 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
399 #| msgid "Show Filter Bar"
400 msgctxt "@info:tooltip"
401 msgid "Show Filter Bar"
402 msgstr "Rādīt filtra joslu"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
406 msgctxt "@info:whatsthis"
408 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
409 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
410 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
416 msgctxt "@action:inmenu"
417 msgid "Toggle Filter Bar"
418 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
422 msgctxt "@action:intoolbar"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
433 msgctxt "@info:tooltip"
434 msgid "Search for files and folders"
435 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
439 msgctxt "@info:whatsthis find"
441 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
442 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
443 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
444 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
449 msgctxt "@action:inmenu"
450 msgid "Toggle Search Bar"
451 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
455 msgctxt "@action:intoolbar"
459 #. i18n: This action toggles a selection mode.
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
462 #| msgctxt "@info:tooltip"
463 #| msgid "Search for files and folders"
464 msgctxt "@action:inmenu"
465 msgid "Select Files and Folders"
466 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
468 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
469 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
472 #| msgctxt "@title:window"
474 msgctxt "@action:intoolbar"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
480 msgctxt "@info:whatsthis"
482 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
483 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
484 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
485 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
486 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
492 msgctxt "@info:whatsthis"
493 msgid "This selects all files and folders in the current location."
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
498 msgctxt "@action:inmenu Edit"
499 msgid "Invert Selection"
500 msgstr "Invertēt izvēli"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
504 msgctxt "@info:whatsthis invert"
506 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
512 msgctxt "@info:whatsthis find"
514 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
515 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
516 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
521 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
528 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
533 msgctxt "@action:inmenu View"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
541 msgstr "Apturēt ielādi"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
546 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
551 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
552 msgid "Editable Location"
553 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
557 msgctxt "@info:whatsthis"
559 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
560 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
561 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
562 "confirming the edited location."
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
567 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
568 msgid "Replace Location"
569 msgstr "Aizvietot vietu"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
573 msgctxt "@info:whatsthis"
575 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
576 "enter a different location."
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
581 msgctxt "@action:inmenu File"
582 msgid "Undo close tab"
583 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
587 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
588 msgid "This returns you to the previously closed tab."
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
593 msgctxt "@info:whatsthis"
595 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
596 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
597 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
598 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
603 msgctxt "@info:whatsthis"
605 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
606 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
607 "folders that contain personal application data."
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
612 msgctxt "@action:inmenu Tools"
613 msgid "Compare Files"
614 msgstr "Salīdzināt datnes"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
618 msgctxt "@info:whatsthis"
620 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
621 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
627 msgctxt "@action:inmenu Tools"
628 msgid "Open Terminal"
629 msgstr "Atvērt termināli"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
633 msgctxt "@info:whatsthis"
635 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
636 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
637 "terminal application.</para>"
640 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
643 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
644 #| msgid "Open Terminal"
645 msgctxt "@action:inmenu Tools"
646 msgid "Open Terminal Here"
647 msgstr "Atvērt termināli"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
651 msgctxt "@info:whatsthis"
653 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
654 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
655 "the terminal application.</para>"
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
660 msgctxt "@action:inmenu Tools"
661 msgid "Focus Terminal Panel"
662 msgstr "Fokuss uz komandrindas paneli"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
666 msgctxt "@title:menu"
668 msgstr "&Grāmatzīmes"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
672 msgctxt "@info:whatsthis"
674 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
675 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
676 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
677 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
678 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
679 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
684 msgctxt "@action:inmenu"
685 msgid "Activate Tab %1"
686 msgstr "Aktivēt cilni %1"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
690 msgctxt "@action:inmenu"
691 msgid "Activate Last Tab"
692 msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
696 msgctxt "@action:inmenu"
698 msgstr "Nākamā cilne"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
702 msgctxt "@action:inmenu"
703 msgid "Activate Next Tab"
704 msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
708 msgctxt "@action:inmenu"
710 msgstr "Iepriekšējā cilne"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
714 msgctxt "@action:inmenu"
715 msgid "Activate Previous Tab"
716 msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
720 msgctxt "@action:inmenu"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Open in New Tab"
728 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Open in New Tabs"
734 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Open in New Window"
740 msgstr "Atvērt jaunā logā"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
744 msgctxt "@action:inmenu Panels"
745 msgid "Unlock Panels"
746 msgstr "Atslēgt paneļus"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
750 msgctxt "@action:inmenu Panels"
752 msgstr "Slēgt paneļus"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
756 msgctxt "@info:whatsthis"
758 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
759 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
760 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
761 "embedded more cleanly."
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
766 msgctxt "@title:window"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
775 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
780 msgctxt "@info:whatsthis"
782 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
783 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
784 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
785 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
786 "items a preview of their contents is provided.</para>"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
791 msgctxt "@info:whatsthis"
793 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
794 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
795 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
796 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
797 "are given here by right-clicking.</para>"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
802 msgctxt "@title:window"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
811 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
812 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
820 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
821 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
822 "quick switching between any folders.</para>"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
827 msgctxt "@title:window Shell terminal"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
833 msgctxt "@info:whatsthis"
835 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
836 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
837 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
838 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
839 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
840 "like Konsole.</para>"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
848 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
849 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
850 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
851 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
857 msgctxt "@title:window"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
863 msgctxt "@item:inmenu"
864 msgid "Show Hidden Places"
865 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
872 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
877 msgctxt "@info:whatsthis"
879 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
880 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
881 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
882 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
891 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
892 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
893 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
894 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
895 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
896 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
897 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
898 "interface> to display it again.</para>"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
903 msgctxt "@action:inmenu View"
905 msgstr "Rādīt paneļus"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
909 msgctxt "@info:whatsthis"
911 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
912 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
913 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
914 "directory that contains all data connected to this computer—the "
915 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
920 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
927 msgid "Close left view"
928 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
932 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
939 msgid "Close right view"
940 msgstr "Aizvērt labo skatu"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
944 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
952 msgstr "Sadalīt skatu"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
956 msgctxt "@info:whatsthis"
958 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
959 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
960 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
961 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
962 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
963 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
968 msgctxt "@info:whatsthis"
970 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
971 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
972 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
973 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
974 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
975 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
976 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
977 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
982 msgctxt "@info:whatsthis main view"
984 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
985 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
986 "interface> above. This area is the central part of this application where "
987 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
988 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
989 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
990 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
991 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
992 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
993 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
994 "emphasis> that covers the basics.</para>"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1002 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1003 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1004 "be triggered this way.</para>"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1012 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1013 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1021 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1022 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1023 "Handbook</interface>."
1026 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1027 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1028 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1029 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1030 #. The same might be true for any external link you translate.
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1033 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1035 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1036 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1037 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1038 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1039 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1044 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1046 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1047 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1048 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1049 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1050 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1051 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1052 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1053 "windows so don't get too used to this.</para>"
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1061 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1062 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1063 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1064 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1072 "support the continued work on this application and many other projects by "
1073 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1074 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1075 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1076 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1077 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1078 "behind the KDE community.</para>"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1086 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1087 "in your preferred language."
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1095 "libraries and maintainers of this application."
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1103 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1104 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1110 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1111 msgid "Defocus Terminal Panel"
1112 msgstr "Noņemt fokusu no komandrindas paneļa"
1114 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1116 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1119 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1121 msgctxt "@action:button"
1123 msgstr "Iztukšot miskasti"
1125 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1127 msgid "Empties Trash to create free space"
1130 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1132 msgctxt "@action:button"
1133 msgid "Add Network Folder"
1134 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1136 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1138 msgctxt "@action:inmenu"
1139 msgid "Location Bar"
1140 msgid_plural "Location Bars"
1141 msgstr[0] "Vietas josla"
1142 msgstr[1] "Vietas joslas"
1143 msgstr[2] "Vietas joslu"
1145 #: dolphinpart.cpp:149
1147 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1148 msgid "&Edit File Type..."
1149 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1151 #: dolphinpart.cpp:153
1153 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1154 msgid "Select Items Matching..."
1155 msgstr "Pievienot izvēlei atbilstošos..."
1157 #: dolphinpart.cpp:158
1159 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1160 msgid "Unselect Items Matching..."
1161 msgstr "Noņemt izvēli atbilstošajiem..."
1163 #: dolphinpart.cpp:164
1165 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1166 msgid "Unselect All"
1167 msgstr "Noņemt izvēli visam"
1169 #: dolphinpart.cpp:179
1171 msgctxt "@action:inmenu Go"
1172 msgid "App&lications"
1175 #: dolphinpart.cpp:180
1177 msgctxt "@action:inmenu Go"
1178 msgid "&Network Folders"
1179 msgstr "&Tīkla mapes"
1181 #: dolphinpart.cpp:181
1183 msgctxt "@action:inmenu Go"
1187 #: dolphinpart.cpp:184
1189 msgctxt "@action:inmenu Go"
1191 msgstr "Autopalaišana"
1193 #: dolphinpart.cpp:190
1195 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1196 msgid "Find File..."
1197 msgstr "Atrast datni..."
1199 #: dolphinpart.cpp:196
1201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1202 msgid "Open &Terminal"
1203 msgstr "Atvērt &termināli"
1205 #: dolphinpart.cpp:451
1207 msgctxt "@title:window"
1211 #: dolphinpart.cpp:451
1213 msgid "Select all items matching this pattern:"
1214 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1216 #: dolphinpart.cpp:456
1218 msgctxt "@title:window"
1220 msgstr "Noņemt izvēli"
1222 #: dolphinpart.cpp:456
1224 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1225 msgstr "Neizvēlēties visu, kas atbilst šim paraugam:"
1227 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1233 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1234 #: dolphinpart.rc:15
1236 msgctxt "@title:menu"
1240 #. i18n: ectx: Menu (view)
1241 #: dolphinpart.rc:24
1246 #. i18n: ectx: Menu (go)
1247 #: dolphinpart.rc:33
1252 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1253 #: dolphinpart.rc:41
1255 msgctxt "@title:menu"
1259 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1260 #: dolphinpart.rc:51
1262 msgctxt "@title:menu"
1263 msgid "Dolphin Toolbar"
1264 msgstr "Dolphin rīkjosla"
1266 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1268 msgid "Recently Closed Tabs"
1269 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1271 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1273 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1274 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1276 #: dolphintabbar.cpp:126
1278 msgctxt "@action:inmenu"
1280 msgstr "Jauna cilne"
1282 #: dolphintabbar.cpp:127
1284 msgctxt "@action:inmenu"
1286 msgstr "Atdalīt cilni"
1288 #: dolphintabbar.cpp:128
1290 msgctxt "@action:inmenu"
1291 msgid "Close Other Tabs"
1292 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1294 #: dolphintabbar.cpp:129
1296 msgctxt "@action:inmenu"
1298 msgstr "Aizvērt cilni"
1300 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1301 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1302 #: dolphintabwidget.cpp:499
1303 #, fuzzy, kde-format
1304 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1306 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1310 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1311 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1312 #: dolphintabwidget.cpp:503
1314 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1318 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1321 msgctxt "@title:menu"
1322 msgid "Location Bar"
1323 msgstr "Vietas josla"
1325 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1328 msgctxt "@title:menu"
1329 msgid "Main Toolbar"
1330 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1332 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1334 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1336 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1337 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1338 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1339 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1340 "because following these folders from left to right leads here.</"
1341 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1342 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1343 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1344 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1347 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1349 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1351 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1352 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1353 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1354 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1355 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1356 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1357 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1358 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1359 "find an item.</item></list></para>"
1362 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1364 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1365 msgstr "Dolphin darbināšana kā root lietotājam ir bīstama. Esiet uzmanīgi."
1367 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1369 msgid "Search for %1 in %2"
1370 msgstr "Meklēt %1 iekš %2"
1372 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1377 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1379 msgid "Search for %1"
1382 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1384 msgctxt "@info:progress"
1385 msgid "Loading folder..."
1386 msgstr "Mapes ielāde..."
1388 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1390 msgctxt "@info:progress"
1394 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1397 msgid "Searching..."
1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1402 msgctxt "@info:status"
1403 msgid "No items found."
1404 msgstr "Nekas nav atrasts."
1406 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1408 msgctxt "@info:status"
1409 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1410 msgstr "Dolphin neatbalsta tīmekļa lapas, tika palaists tīmekļa pārlūks"
1412 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1414 msgctxt "@info:status"
1416 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1417 msgstr "Dolphin neatbalsta šo protokolu, tika palaista noklusējuma programma"
1419 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1421 msgctxt "@info:status"
1422 msgid "Invalid protocol"
1423 msgstr "Nederīgs protokols"
1425 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1428 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1431 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1433 msgctxt "@info:tooltip"
1434 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1435 msgstr "Saglabāt filtru kad tiek mainītas mapes"
1437 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1442 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1444 msgctxt "@info:tooltip"
1445 msgid "Hide Filter Bar"
1446 msgstr "Slēpt filtra joslu"
1448 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1450 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1454 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1457 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1458 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1461 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1464 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1466 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1469 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1472 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1474 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1477 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1480 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1482 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1485 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1486 #, fuzzy, kde-format
1487 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1488 #| msgid "Invert Selection"
1489 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1490 msgid "One Selected File"
1491 msgid_plural "%1 Selected Files"
1492 msgstr[0] "Invertēt izvēli"
1493 msgstr[1] "Invertēt izvēli"
1494 msgstr[2] "Invertēt izvēli"
1496 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1499 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1500 msgid "One Selected Folder"
1501 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1506 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1509 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1511 msgid "One Selected Item"
1512 msgid_plural "%1 Selected Items"
1517 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1518 #, fuzzy, kde-format
1519 #| msgctxt "@info:status"
1521 #| msgid_plural "%1 Files"
1522 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1524 msgid_plural "%1 Files"
1525 msgstr[0] "%1 datne"
1526 msgstr[1] "%1 datnes"
1527 msgstr[2] "%1 datņu"
1529 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@info:status"
1533 #| msgid_plural "%1 Folders"
1534 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1536 msgid_plural "%1 Folders"
1538 msgstr[1] "%1 mapes"
1539 msgstr[2] "%1 mapju"
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1542 #, fuzzy, kde-format
1543 #| msgctxt "@title:window"
1544 #| msgid "Rename Item"
1546 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1548 msgid_plural "%1 Items"
1549 msgstr[0] "Pārdēvēt vienumu"
1550 msgstr[1] "Pārdēvēt vienumu"
1551 msgstr[2] "Pārdēvēt vienumu"
1553 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1555 msgctxt "@item:intable"
1557 msgid_plural "%1 items"
1558 msgstr[0] "%1 vienums"
1559 msgstr[1] "%1 vienumi"
1560 msgstr[2] "%1 vienumu"
1562 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1564 msgctxt "width × height"
1568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
1570 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
1576 msgctxt "@title:group"
1580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1582 msgctxt "@title:group Size"
1586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1588 msgctxt "@title:group Size"
1592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
1594 msgctxt "@title:group Size"
1598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
1600 msgctxt "@title:group Size"
1604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1606 msgctxt "@title:group Date"
1610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1612 msgctxt "@title:group Date"
1616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1618 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1625 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1631 msgctxt "@title:group Date"
1632 msgid "One Week Ago"
1633 msgstr "Pirms nedēļas"
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1637 msgctxt "@title:group Date"
1638 msgid "Two Weeks Ago"
1639 msgstr "Pirms divām nedēļām"
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1643 msgctxt "@title:group Date"
1644 msgid "Three Weeks Ago"
1645 msgstr "Pirms trim nedēļām"
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1649 msgctxt "@title:group Date"
1650 msgid "Earlier this Month"
1651 msgstr "Iepriekš šomēnes"
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1654 #, fuzzy, kde-format
1656 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1657 #| "full year number"
1658 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1660 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1661 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1662 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1663 "text that should not be formatted as a date"
1664 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1665 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1670 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1671 "context @title:group Date"
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1676 #, fuzzy, kde-format
1678 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1679 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1680 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1682 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1683 "current locale, and yyyy is full year number."
1684 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1685 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
1690 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
1696 #, fuzzy, kde-format
1698 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1699 #| "full year number"
1700 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1702 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1703 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1704 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1705 "text that should not be formatted as a date"
1706 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1707 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
1712 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1713 "context @title:group Date"
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1718 #, fuzzy, kde-format
1720 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1721 #| "full year number"
1722 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1724 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1725 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1726 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1727 "text that should not be formatted as a date"
1728 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1729 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1734 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1735 "context @title:group Date"
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1740 #, fuzzy, kde-format
1742 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1743 #| "full year number"
1744 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1746 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1747 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1748 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1749 "text that should not be formatted as a date"
1750 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1751 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1756 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1757 "context @title:group Date"
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
1762 #, fuzzy, kde-format
1764 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1765 #| "full year number"
1766 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1768 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1769 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1770 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1771 "text that should not be formatted as a date"
1772 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1773 msgstr "'Senāk' (MMMM, yyyy)"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1778 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1779 "context @title:group Date"
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
1786 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1787 "and yyyy is full year number"
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
1794 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
1802 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1809 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1816 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
1823 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
1829 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1830 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1831 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1851 msgid "The date format can be selected in settings."
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1909 #| msgid "Line Count"
1912 msgstr "Rindu skaits"
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1917 msgstr "Vārdu skaits"
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1922 msgstr "Rindu skaits"
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1926 msgid "Date Photographed"
1927 msgstr "Fotografēšanas datums"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1937 msgctxt "@label width x height"
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1954 msgstr "Orientācija"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1959 msgstr "Mākslinieks"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1996 msgid "Release Year"
1997 msgstr "Laiduma gads"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2001 msgid "Aspect Ratio"
2002 msgstr "Malu attiecība"
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2029 msgid "File Extension"
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2034 msgid "Deletion Time"
2035 msgstr "Dzēšanas laiks"
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2039 msgid "Link Destination"
2040 msgstr "Saites mērķis"
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2044 msgid "Downloaded From"
2045 msgstr "Lejupielādēts no"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2055 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2056 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
2071 msgctxt "@info:status"
2072 msgid "Unknown error."
2073 msgstr "Nezināma kļūda."
2083 msgid "File Manager"
2084 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2088 msgctxt "@info:credit"
2089 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2094 msgctxt "@info:credit"
2099 #, fuzzy, kde-format
2100 #| msgctxt "@info:credit"
2101 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2102 msgctxt "@info:credit"
2103 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2104 msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
2108 msgctxt "@info:credit"
2113 #, fuzzy, kde-format
2114 #| msgctxt "@info:credit"
2115 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2116 msgctxt "@info:credit"
2117 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2118 msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
2122 msgctxt "@info:credit"
2123 msgid "Elvis Angelaccio"
2124 msgstr "Elvis Angelaccio"
2127 #, fuzzy, kde-format
2128 #| msgctxt "@info:credit"
2129 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2130 msgctxt "@info:credit"
2131 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2132 msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
2136 msgctxt "@info:credit"
2137 msgid "Emmanuel Pescosta"
2138 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2142 msgctxt "@info:credit"
2143 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2144 msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
2148 msgctxt "@info:credit"
2149 msgid "Frank Reininghaus"
2150 msgstr "Frank Reininghaus"
2154 msgctxt "@info:credit"
2155 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2156 msgstr "Uzturētājs (2012-2014) un izstrādātājs"
2160 msgctxt "@info:credit"
2166 msgctxt "@info:credit"
2167 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2168 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006-2012)"
2172 msgctxt "@info:credit"
2173 msgid "Sebastian Trüg"
2174 msgstr "Sebastian Trüg"
2176 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2177 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2179 msgctxt "@info:credit"
2181 msgstr "Izstrādātājs"
2185 msgctxt "@info:credit"
2187 msgstr "David Faure"
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Aaron J. Seigo"
2193 msgstr "Aaron J. Seigo"
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Rafael Fernández López"
2199 msgstr "Rafael Fernández López"
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Kevin Ottens"
2205 msgstr "Kevin Ottens"
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Holger Freyther"
2211 msgstr "Holger Freyther"
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Max Blazejak"
2217 msgstr "Max Blazejak"
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Michael Austin"
2223 msgstr "Michael Austin"
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Documentation"
2229 msgstr "Dokumentācija"
2233 msgctxt "@info:shell"
2234 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2235 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2239 msgctxt "@info:shell"
2240 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2241 msgstr "Dolphin tiks startēts sadalītajā skatā."
2245 msgctxt "@info:shell"
2246 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2247 msgstr "Dolphin atvērsies jaunā logā."
2250 #, fuzzy, kde-format
2251 #| msgctxt "@info:shell"
2252 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2253 msgctxt "@info:shell"
2254 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2255 msgstr "Palaist Dolphin dēmonu (nepieciešams priekš DBus saskarnes)"
2259 msgctxt "@info:shell"
2260 msgid "Document to open"
2261 msgstr "Atveramais dokuments"
2263 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2264 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2266 msgid "Hidden files shown"
2267 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2269 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2270 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2272 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2273 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2275 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2276 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2278 msgid "Automatic scrolling"
2279 msgstr "Automātiska ritināšana"
2281 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2283 msgctxt "@action:inmenu"
2287 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2289 msgctxt "@action:inmenu"
2293 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2295 msgctxt "@action:inmenu"
2297 msgstr "Pārdēvēt..."
2299 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2301 msgctxt "@action:inmenu"
2302 msgid "Move to Trash"
2303 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
2305 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2307 msgctxt "@action:inmenu"
2311 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2313 msgctxt "@action:inmenu"
2314 msgid "Show Hidden Files"
2315 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2317 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2319 msgctxt "@action:inmenu"
2320 msgid "Limit to Home Directory"
2321 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2323 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2325 msgctxt "@action:inmenu"
2326 msgid "Automatic Scrolling"
2327 msgstr "Automātiska ritināšana"
2329 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2331 msgctxt "@action:inmenu"
2335 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2336 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2338 msgid "Previews shown"
2339 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2341 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2342 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2344 msgid "Auto-Play media files"
2345 msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
2347 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2348 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2349 #, fuzzy, kde-format
2350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2351 #| msgid "Show Filter Bar"
2352 msgid "Show item on hover"
2353 msgstr "Rādīt filtra joslu"
2355 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2356 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2358 msgid "Date display format"
2359 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2361 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2363 msgctxt "@action:inmenu"
2365 msgstr "Priekšskatījums"
2367 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2369 msgctxt "@action:inmenu"
2370 msgid "Auto-Play media files"
2371 msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
2373 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2374 #, fuzzy, kde-format
2375 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2376 #| msgid "Show Filter Bar"
2377 msgctxt "@action:inmenu"
2378 msgid "Show item on hover"
2379 msgstr "Rādīt filtra joslu"
2381 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2383 msgctxt "@action:inmenu"
2384 msgid "Configure..."
2385 msgstr "Konfigurēt..."
2387 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgid "Condensed Date"
2391 msgstr "Kompakts datums"
2393 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2395 msgctxt "@label::textbox"
2396 msgid "Select which data should be shown:"
2397 msgstr "Izvēlieties rādāmos datus:"
2399 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2402 msgid "%1 item selected"
2403 msgid_plural "%1 items selected"
2404 msgstr[0] "Izvēlēta %1 vienība"
2405 msgstr[1] "Izvēlētas %1 vienības"
2406 msgstr[2] "Izvēlēts %1 vienību"
2408 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2413 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2418 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2419 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2420 #, fuzzy, kde-format
2422 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2424 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2425 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē \"izmantot stila mazo izmēru\")"
2427 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2428 #, fuzzy, kde-format
2429 #| msgctxt "@action:inmenu"
2430 #| msgid "Configure Trash..."
2431 msgctxt "@action:inmenu"
2432 msgid "Configure Trash…"
2433 msgstr "Konfigurēt miskasti..."
2435 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2438 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2439 "and then reopen the panel."
2442 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2444 msgid "Install Konsole"
2445 msgstr "Instalēt Konsole"
2447 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2448 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2453 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2454 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2459 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2461 msgctxt "@item:inlistbox"
2463 msgstr "Jebkurš tips"
2465 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2467 msgctxt "@item:inlistbox"
2471 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2473 msgctxt "@item:inlistbox"
2477 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2479 msgctxt "@item:inlistbox"
2483 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2485 msgctxt "@item:inlistbox"
2487 msgstr "Audio datnes"
2489 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2491 msgctxt "@item:inlistbox"
2495 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2497 msgctxt "@item:inlistbox"
2499 msgstr "Jebkurš datums"
2501 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2503 msgctxt "@item:inlistbox"
2507 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2509 msgctxt "@item:inlistbox"
2513 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2515 msgctxt "@item:inlistbox"
2517 msgstr "Šajā nedēļā"
2519 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2521 msgctxt "@item:inlistbox"
2523 msgstr "Šajā mēnesī"
2525 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2527 msgctxt "@item:inlistbox"
2531 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2533 msgctxt "@item:inlistbox"
2535 msgstr "Jebkāds vērtējums"
2537 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2539 msgctxt "@item:inlistbox"
2541 msgstr "1 vai vairāk"
2543 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2545 msgctxt "@item:inlistbox"
2547 msgstr "2 vai vairāk"
2549 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2551 msgctxt "@item:inlistbox"
2553 msgstr "3 vai vairāk"
2555 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2557 msgctxt "@item:inlistbox"
2559 msgstr "4 vai vairāk"
2561 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2563 msgctxt "@item:inlistbox"
2564 msgid "Highest Rating"
2565 msgstr "Augstākais vērtējums"
2567 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2569 msgctxt "@action:inmenu"
2570 msgid "Clear Selection"
2571 msgstr "Notīrīt izvēli"
2573 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2575 msgctxt "String list separator"
2579 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2580 #, fuzzy, kde-format
2581 #| msgctxt "@item:inmenu"
2583 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2585 msgid_plural "Tags: %2"
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2592 msgctxt "@action:button"
2594 msgstr "Pievienot birkas"
2596 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2598 msgctxt "action:button"
2599 msgid "From Here (%1)"
2600 msgstr "No šejienes (%1)"
2602 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2604 msgctxt "action:button"
2605 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2606 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
2608 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2610 msgctxt "action:button"
2611 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2612 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu, lai varētu tai turpmāk viegli piekļūt"
2614 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2616 msgctxt "@info:tooltip"
2617 msgid "Quit searching"
2618 msgstr "Beigt meklēt"
2620 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2622 msgctxt "action:button"
2624 msgstr "Datnes nosaukums"
2626 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2628 msgctxt "action:button"
2632 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2634 msgctxt "action:button"
2636 msgstr "No šejienes"
2638 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2640 msgctxt "action:button"
2642 msgstr "Jūsu datnes"
2644 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2646 msgctxt "action:button"
2647 msgid "Search in your home directory"
2648 msgstr "Meklēt mājas mapē"
2650 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2652 msgid "More Search Tools"
2653 msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
2655 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2658 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2660 msgid "Query Results from '%1'"
2661 msgstr "'%1' meklēšanas rezultāti"
2663 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt "@info:shell"
2666 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2667 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2668 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2669 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2671 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2672 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2674 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2677 msgctxt "@action:button"
2678 msgid "Cancel Copying"
2681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2683 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2684 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2687 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2690 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2691 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2695 #, fuzzy, kde-format
2697 #| msgid "Show preview of files and folders"
2698 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2699 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2700 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
2702 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2705 msgctxt "@action:button"
2706 msgid "Cancel Cutting"
2709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt "@info:shell"
2712 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2713 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2714 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2715 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2717 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2718 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2722 msgctxt "@action:button"
2726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2727 #, fuzzy, kde-format
2728 #| msgctxt "@info:shell"
2729 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2730 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2731 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2732 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2734 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2737 msgctxt "@action:button"
2738 msgid "Cancel Duplicating"
2741 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2742 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2743 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2745 msgctxt "@action keep short"
2749 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2750 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2752 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2753 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2756 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2759 msgctxt "@action:button"
2760 msgid "Cancel Moving"
2763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2765 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2766 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2772 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2773 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2774 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2775 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2782 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2783 msgid "Paste from Clipboard"
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2788 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2789 msgid "Dismiss This Reminder"
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2794 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2795 msgid "Don't Remind Me Again"
2798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2800 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2802 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2803 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2806 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2809 msgctxt "@action:button"
2810 msgid "Cancel Renaming"
2813 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2814 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2815 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2816 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2817 #. and a fallback will be used.
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2821 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2822 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2827 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2828 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2829 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2830 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2831 #. and a fallback will be used.
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2835 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2836 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2841 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2842 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2843 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2844 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2845 #. and a fallback will be used.
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2849 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2850 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2855 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2856 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2857 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2858 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2859 #. and a fallback will be used.
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2863 msgid "Permanently Delete %2"
2864 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2869 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2870 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2871 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2872 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2873 #. and a fallback will be used.
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2875 #, fuzzy, kde-format
2876 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2877 #| msgid "Duplicate Here"
2879 msgid "Duplicate %2"
2880 msgid_plural "Duplicate %2"
2881 msgstr[0] "Dublēt šeit"
2882 msgstr[1] "Dublēt šeit"
2883 msgstr[2] "Dublēt šeit"
2885 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2886 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2887 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2888 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2889 #. and a fallback will be used.
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@action:inmenu"
2893 #| msgid "Move to Trash"
2895 msgid "Move %2 to the Trash"
2896 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2897 msgstr[0] "Pārvietot uz miskasti"
2898 msgstr[1] "Pārvietot uz miskasti"
2899 msgstr[2] "Pārvietot uz miskasti"
2901 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2902 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2903 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2904 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2905 #. and a fallback will be used.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2907 #, fuzzy, kde-format
2908 #| msgctxt "@action:button"
2912 msgid_plural "Rename %2"
2913 msgstr[0] "Pā&rdēvēt"
2914 msgstr[1] "Pā&rdēvēt"
2915 msgstr[2] "Pā&rdēvēt"
2917 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2919 msgctxt "@info:whatsthis"
2921 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2922 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2923 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2924 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2925 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2926 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2927 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2928 "the current selection.</para>"
2931 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2933 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2934 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2937 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgctxt "@title:menu"
2940 #| msgid "Selection"
2941 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2942 msgid "Selection Mode"
2945 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@title:menu"
2948 #| msgid "Selection"
2949 msgctxt "@action:button"
2950 msgid "Exit Selection Mode"
2953 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2955 msgctxt "@label:textbox"
2956 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2957 msgstr "Izvēlēties, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
2959 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2961 msgctxt "@label:textbox"
2965 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2967 msgctxt "@action:button"
2968 msgid "Download New Services..."
2969 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
2971 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
2972 #, fuzzy, kde-format
2975 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2979 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2982 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
2983 "jāpārstartē Dolphin."
2985 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
2988 msgid "Restart now?"
2991 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
2993 msgctxt "@option:check"
2997 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
2999 msgctxt "@option:check"
3000 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3001 msgstr "'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas"
3003 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3005 msgctxt "@item:inmenu"
3009 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3010 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3011 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3012 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3013 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3014 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3016 msgid "Use system font"
3017 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3019 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3020 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3021 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3022 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3023 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3024 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3027 msgstr "Ikonas izmērs"
3029 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3030 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3031 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3032 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3033 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3034 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3036 msgid "Preview size"
3037 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3039 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3040 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3042 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3043 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3045 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3046 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3048 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3049 msgstr "Rādīt 'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas konteksta izvēlnē"
3051 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3052 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3054 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3055 msgstr "Rādīt „Pievienot vietām“ kontekstizvēlnē."
3057 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3058 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3060 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3063 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3064 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3066 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3067 msgstr "Rādīt „Skata režīms“ kontekstizvēlnē."
3069 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3070 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3072 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3073 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“ kontekstizvēlnē."
3075 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3076 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3078 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3079 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā logā“ kontekstizvēlnē."
3081 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3082 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3084 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3085 msgstr "Rādīt „Kopēt vietu“ kontekstizvēlnē."
3087 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3088 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3090 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3093 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3094 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3096 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3097 msgstr "Rādīt „Atvērt komandrindā“ kontekstizvēlnē."
3099 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3100 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3102 msgid "Position of columns"
3103 msgstr "Kolonu novietojums"
3105 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3106 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3108 msgid "Side Padding"
3111 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3112 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3114 msgid "Highlight entire row"
3117 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3118 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3120 msgid "Expandable folders"
3121 msgstr "Izplešamas mapes"
3123 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3124 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3126 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3129 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3130 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3132 msgid "Recursive directory size limit"
3135 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3136 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3138 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3141 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3142 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3143 #, fuzzy, kde-format
3145 #| msgid "Permissions"
3146 msgid "Permissions style format"
3149 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3150 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3153 msgid "Hidden files shown"
3154 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3156 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3157 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3159 msgctxt "@info:whatsthis"
3161 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3162 "will be shown in the file view."
3164 "Kad šī opcija ir ieslēgta, slēptās datnes (piemēram, tās, kas sākas ar '.') "
3165 "tiks rādītas datņu skatā."
3167 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3168 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3174 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3175 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3177 msgctxt "@info:whatsthis"
3178 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3179 msgstr "Šī opcija nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3181 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3182 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3186 msgstr "Skata režīms"
3188 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3189 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3191 msgctxt "@info:whatsthis"
3193 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3194 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3196 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3197 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3199 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3200 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3203 msgid "Previews shown"
3204 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3206 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3209 msgctxt "@info:whatsthis"
3211 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3214 "Kad šī opcija ir ieslēgta, datnes priekšskatījums tiek rādīts tās ikonas "
3217 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3218 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3221 msgid "Grouped Sorting"
3222 msgstr "Grupētā kārtošana"
3224 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3225 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3227 msgctxt "@info:whatsthis"
3229 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3231 "Kad šī opcija ir ieslēgta, sakārtotās vienības tiek kategorizētas grupās."
3233 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3234 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3237 msgid "Sort files by"
3238 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3240 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3241 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3243 msgctxt "@info:whatsthis"
3245 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3248 "Šī opcija nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) tiks veikta "
3251 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3252 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3255 msgid "Order in which to sort files"
3256 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3258 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3262 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3263 msgstr "Rādīt mapes augšā"
3265 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3266 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3267 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgid "Show preview of files and folders"
3271 msgid "Show hidden files and folders last"
3272 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
3274 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3275 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3278 msgid "Visible roles"
3279 msgstr "Redzamās lomas"
3281 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3282 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3285 msgid "Header column widths"
3286 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3288 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3292 msgid "Properties last changed"
3293 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3295 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3298 msgctxt "@info:whatsthis"
3299 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3300 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3302 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3306 msgid "Additional Information"
3307 msgstr "Papildu informācija"
3309 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3312 msgid "Should the URL be editable for the user"
3313 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3315 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3318 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3319 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3324 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3325 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3330 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3331 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3333 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3337 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3341 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3345 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3346 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3347 "were removed/renamed ...etc"
3350 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3354 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3356 msgstr "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti"
3358 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3359 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3364 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3365 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3367 msgid "Remember open folders and tabs"
3368 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3370 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3373 msgid "Split the view into two panes"
3374 msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
3376 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3379 msgid "Should the filter bar be shown"
3380 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3382 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3385 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3386 msgstr "Vai skata īpašības ir jālieto visām mapēm"
3388 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3391 msgid "Browse through archives"
3392 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3394 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3397 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3398 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3400 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3404 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3405 "running in the Terminal panel."
3407 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to komandrindas panelī joprojām "
3408 "darbojas kāda programma."
3410 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3413 msgid "Rename inline"
3414 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3416 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3419 msgid "Show selection toggle"
3420 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3426 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3430 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3433 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3436 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3439 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3445 msgid "New tab will be open after last one"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3451 msgid "Show tooltips"
3452 msgstr "Rādīt paskaidres"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3457 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3458 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
3460 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3463 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3464 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3469 msgid "Show the statusbar"
3470 msgstr "Rādīt statusjoslu"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3475 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3476 msgstr "Rādīt mērogošans slīdni statusa jolsā"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3481 msgid "Show the space information in the statusbar"
3482 msgstr "Rādīt vietas informāciju statusa joslā"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3487 msgid "Lock the layout of the panels"
3488 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3493 msgid "Enlarge Small Previews"
3494 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3500 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3504 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3505 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3507 msgid "Text width index"
3508 msgstr "Teksta platuma indekss"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3511 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3513 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3514 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3517 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3519 msgid "Enabled plugins"
3520 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
3522 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3523 #, fuzzy, kde-format
3524 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3525 #| msgid "Configure"
3526 msgctxt "@title:window"
3530 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3532 msgctxt "@title:group General settings"
3536 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3538 msgctxt "@title:group"
3542 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3544 msgctxt "@title:group"
3546 msgstr "Skata režīmi"
3548 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3550 msgctxt "@title:group"
3554 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3556 msgctxt "@title:group"
3557 msgid "Context Menu"
3558 msgstr "Kontekstizvēlne"
3560 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3562 msgctxt "@title:group"
3566 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3568 msgctxt "@title:group"
3569 msgid "User Feedback"
3572 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3575 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3578 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3581 msgstr "Brīdinājums"
3583 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3585 msgctxt "@option:radio"
3586 msgid "Use common display style for all folders"
3587 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
3589 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3591 msgctxt "@option:radio"
3592 msgid "Remember display style for each folder"
3593 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
3595 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3599 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3603 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3605 msgctxt "@title:group"
3609 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3611 msgctxt "option:radio"
3615 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3617 msgctxt "option:radio"
3618 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3619 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
3621 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3623 msgctxt "option:radio"
3624 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3625 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
3627 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3629 msgctxt "@title:group"
3630 msgid "Sorting mode: "
3633 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3635 msgctxt "option:check split view panes"
3636 msgid "Switch between panes with Tab key"
3639 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3640 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgid "Split view"
3643 msgctxt "@title:group"
3644 msgid "Split view: "
3645 msgstr "Sadalīt skatu"
3647 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3649 msgctxt "option:check"
3650 msgid "Turning off split view closes active pane"
3653 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3655 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3658 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3660 msgctxt "@option:check"
3661 msgid "Show tooltips"
3662 msgstr "Rādīt paskaidres"
3664 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3665 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3667 msgctxt "@title:group"
3668 msgid "Miscellaneous: "
3671 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3673 msgctxt "@option:check"
3674 msgid "Show selection marker"
3675 msgstr "Rādīt izvēles marķieri"
3677 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3679 msgctxt "option:check"
3680 msgid "Rename inline"
3681 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3683 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3685 msgctxt "@title:window"
3686 msgid "Configure Preview for %1"
3687 msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
3689 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3691 msgctxt "@title:group"
3692 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3693 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
3695 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3697 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3698 msgid "Moving files or folders to trash"
3699 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz miskasti"
3701 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3703 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3704 msgid "Emptying trash"
3705 msgstr "Iztukšojot miskasti"
3707 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3709 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3710 msgid "Deleting files or folders"
3711 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
3713 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3715 msgctxt "@title:group"
3716 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3717 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, kad:"
3719 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3721 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3722 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3723 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
3725 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3727 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3728 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3731 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3733 msgctxt "@title:group"
3734 msgid "When opening an executable file:"
3735 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
3737 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3740 msgstr "Vienmēr vaicāt"
3742 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3744 msgid "Open in application"
3745 msgstr "Atvērt lietotnē"
3747 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3750 msgstr "Darbināt skriptu"
3752 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3753 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3755 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3759 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3760 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3762 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3764 msgstr "Priekšskatījumi"
3766 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3767 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3769 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3770 msgid "Confirmations"
3771 msgstr "Apstiprinājumi"
3773 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3775 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3777 msgstr "Statusa josla"
3779 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3781 msgctxt "@title:group"
3782 msgid "Show previews in the view for:"
3783 msgstr "Rādīt priekšskatījumus priekš:"
3785 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3787 msgid "Skip previews for local files above:"
3788 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
3790 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3791 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3793 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3797 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3800 msgstr "Nav ierobežojuma"
3802 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3805 msgid "Skip previews for remote files above:"
3806 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
3808 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3811 msgstr "Nerādīt priekšskatījumu"
3813 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3815 msgctxt "@option:check"
3816 msgid "Show status bar"
3817 msgstr "Rādīt statusjoslu"
3819 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3821 msgctxt "@option:check"
3822 msgid "Show zoom slider"
3823 msgstr "Rādīt mērogošans slīdni"
3825 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3827 msgctxt "@option:check"
3828 msgid "Show space information"
3829 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
3831 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3832 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3834 msgctxt "@title:tab"
3838 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3839 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3841 msgctxt "@title:tab"
3845 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3846 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3848 msgctxt "@title:tab"
3852 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3854 msgctxt "option:radio"
3855 msgid "After current tab"
3856 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
3858 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3860 msgctxt "option:radio"
3861 msgid "At end of tab bar"
3862 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
3864 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3866 msgctxt "@title:group"
3867 msgid "Open new tabs: "
3868 msgstr "Atvērt jaunas cilnes:"
3870 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3872 msgctxt "@option:check"
3873 msgid "Open archives as folder"
3874 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
3876 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3878 msgctxt "option:check"
3879 msgid "Open folders during drag operations"
3880 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
3882 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3884 msgctxt "@title:group"
3888 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3890 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3891 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3894 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3896 msgctxt "@action:button"
3897 msgid "Select Home Location"
3898 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
3900 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3902 msgctxt "@action:button"
3903 msgid "Use Current Location"
3904 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
3906 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3908 msgctxt "@action:button"
3909 msgid "Use Default Location"
3910 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
3912 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3914 msgctxt "@label:textbox"
3915 msgid "Show on startup:"
3916 msgstr "Rādīt palaižot:"
3918 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3920 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3921 msgid "Begin in split view mode"
3922 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
3924 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3926 msgid "New windows:"
3927 msgstr "Jauni logi:"
3929 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3931 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3932 msgid "Show filter bar"
3933 msgstr "Rādīt filtrēšanas joslu"
3935 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3937 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3938 msgid "Make location bar editable"
3939 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
3941 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3943 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3944 msgid "Open new folders in tabs"
3945 msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
3947 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3949 msgctxt "@label:checkbox"
3953 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3955 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3956 msgid "Show full path inside location bar"
3957 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
3959 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3961 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3962 msgid "Show full path in title bar"
3963 msgstr "Rādīt pilnu ceļu virsraksta joslā"
3965 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3969 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3972 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
3974 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3976 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3978 msgstr "Sistēmas fonts"
3980 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3982 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3984 msgstr "Pielāgots fonts"
3986 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3988 msgctxt "@action:button Choose font"
3990 msgstr "Izvēlēties..."
3992 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
3994 msgctxt "@label:listbox"
3995 msgid "Default icon size:"
3996 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
3998 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4000 msgctxt "@label:listbox"
4001 msgid "Preview icon size:"
4002 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
4004 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4006 msgctxt "@label:listbox"
4008 msgstr "Nosaukuma fonts:"
4010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4012 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4018 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4024 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4030 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4036 msgctxt "@label:listbox"
4037 msgid "Label width:"
4038 msgstr "Nosaukuma platums:"
4040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4042 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4044 msgstr "Bez ierobežojuma"
4046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4048 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4054 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4060 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4066 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4072 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4078 msgctxt "@label:listbox"
4079 msgid "Maximum lines:"
4080 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4084 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4086 msgstr "Bez ierobežojuma"
4088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4090 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4096 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4102 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4108 msgctxt "@label:listbox"
4109 msgid "Maximum width:"
4110 msgstr "Maksimālais platums:"
4112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4114 msgctxt "@option:check"
4118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4120 msgctxt "@label:checkbox"
4124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4126 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4127 msgid "By clicking anywhere on the row"
4130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4132 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4133 msgid "By clicking on icon or name"
4136 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@info:tooltip"
4140 #| msgid "Search for files and folders"
4141 msgctxt "@title:group"
4142 msgid "Open files and folders:"
4143 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
4145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4147 msgctxt "option:radio"
4148 msgid "Number of items"
4149 msgstr "Vienumu skaits"
4151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4153 msgctxt "option:radio"
4154 msgid "Size of contents, up to "
4157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4160 msgid_plural " levels deep"
4165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4167 msgctxt "@title:group"
4168 msgid "Folder size displays:"
4171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4173 msgctxt "option:radio as in relative date"
4174 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4179 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4180 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4185 msgctxt "@title:group"
4189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4191 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4192 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4197 msgctxt "option:radio as numeric style"
4198 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4203 msgctxt "option:radio as combined style"
4204 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4208 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgid "Permissions"
4211 msgctxt "@title:group"
4212 msgid "Permissions style:"
4215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4216 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4218 msgctxt "@info:tooltip"
4219 msgid "Size: 1 pixel"
4220 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4221 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
4222 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
4223 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
4225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4227 msgctxt "@title:window"
4228 msgid "View Display Style"
4231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4233 msgctxt "@item:inlistbox"
4237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4239 msgctxt "@item:inlistbox"
4243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4245 msgctxt "@item:inlistbox"
4249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4251 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4257 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4263 msgctxt "@option:check"
4264 msgid "Show folders first"
4265 msgstr "Rādīt mapes vispirms"
4267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgctxt "@option:check"
4270 #| msgid "Show hidden files"
4271 msgctxt "@option:check"
4272 msgid "Show hidden files last"
4273 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4277 msgctxt "@option:check"
4278 msgid "Show preview"
4279 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
4281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4283 msgctxt "@option:check"
4284 msgid "Show in groups"
4285 msgstr "Rādīt grupās"
4287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4289 msgctxt "@option:check"
4290 msgid "Show hidden files"
4291 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4295 msgctxt "@title:group"
4296 msgid "Additional Information"
4297 msgstr "Papildu informācija"
4299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4301 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4306 msgctxt "@label:listbox"
4308 msgstr "Skata režīms:"
4310 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4312 msgctxt "@label:listbox"
4316 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4318 msgid "View options:"
4319 msgstr "Skata īpašības:"
4321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4323 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4324 msgid "Current folder"
4325 msgstr "Pašreizējai mapei"
4327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4329 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4330 msgid "Current folder and sub-folders"
4331 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
4333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4335 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4337 msgstr "Visām mapēm"
4339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4341 msgctxt "@title:group"
4345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4347 msgctxt "@option:check"
4348 msgid "Use as default view settings"
4351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4355 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4357 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4363 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4364 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4366 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4368 msgctxt "@title:window"
4369 msgid "Applying View Properties"
4370 msgstr "Pielieto skata īpašības"
4372 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4374 msgctxt "@info:progress"
4375 msgid "Counting folders: %1"
4376 msgstr "Skaita mapes: %1"
4378 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4380 msgctxt "@info:progress"
4384 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4386 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4388 msgstr "Tālummaiņa:"
4390 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4395 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4397 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4398 msgid "Sets the size of the file icons."
4399 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
4401 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4406 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4409 msgid "Stop loading"
4410 msgstr "Apturēt ielādi"
4412 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4414 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4416 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4417 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4418 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4419 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4420 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4421 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4422 "device.</item></list></para>"
4425 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4427 msgctxt "@action:inmenu"
4428 msgid "Show Zoom Slider"
4429 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4431 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4433 msgctxt "@action:inmenu"
4434 msgid "Show Space Information"
4435 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4437 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4439 msgctxt "@info:status Free disk space"
4443 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4445 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4446 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4449 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4451 msgid "Trash Emptied"
4452 msgstr "Miskaste ir iztukšota"
4454 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4456 msgid "The Trash was emptied."
4457 msgstr "Miskaste tika iztukšota."
4459 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4461 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4465 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4467 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4468 msgid "Count of available Network Shares"
4471 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4473 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4475 msgstr "Iestatījumi"
4477 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4479 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4480 msgid "A subset of Dolphin settings."
4483 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4485 msgid "Select Remote Charset"
4486 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
4488 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4491 msgstr "Noklusētais"
4493 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4498 #: views/dolphinview.cpp:638
4500 msgctxt "@info:status"
4501 msgid "1 Folder selected"
4502 msgid_plural "%1 Folders selected"
4503 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
4504 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
4505 msgstr[2] "Izvēlēts %1 mapju"
4507 #: views/dolphinview.cpp:639
4509 msgctxt "@info:status"
4510 msgid "1 File selected"
4511 msgid_plural "%1 Files selected"
4512 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
4513 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
4514 msgstr[2] "Izvēlēts %1 datņu"
4516 #: views/dolphinview.cpp:641
4518 msgctxt "@info:status"
4520 msgid_plural "%1 Folders"
4522 msgstr[1] "%1 mapes"
4523 msgstr[2] "%1 mapju"
4525 #: views/dolphinview.cpp:642
4527 msgctxt "@info:status"
4529 msgid_plural "%1 Files"
4530 msgstr[0] "%1 datne"
4531 msgstr[1] "%1 datnes"
4532 msgstr[2] "%1 datņu"
4534 #: views/dolphinview.cpp:646
4536 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4538 msgstr "%1, %2 (%3)"
4540 #: views/dolphinview.cpp:648
4542 msgctxt "@info:status files (size)"
4546 #: views/dolphinview.cpp:652
4548 msgctxt "@info:status"
4549 msgid "0 Folders, 0 Files"
4550 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
4552 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4554 msgctxt "<filename> copy"
4558 #: views/dolphinview.cpp:1060
4560 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4561 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4562 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
4563 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
4564 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
4566 #: views/dolphinview.cpp:1072
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4570 msgctxt "@action:button"
4571 msgid "Open %1 Item"
4572 msgid_plural "Open %1 Items"
4573 msgstr[0] "Atvērt %1"
4574 msgstr[1] "Atvērt %1"
4575 msgstr[2] "Atvērt %1"
4577 #: views/dolphinview.cpp:1203
4579 msgctxt "@action:inmenu"
4580 msgid "Side Padding"
4583 #: views/dolphinview.cpp:1207
4585 msgctxt "@action:inmenu"
4586 msgid "Automatic Column Widths"
4587 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
4589 #: views/dolphinview.cpp:1212
4591 msgctxt "@action:inmenu"
4592 msgid "Custom Column Widths"
4593 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
4595 #: views/dolphinview.cpp:1783
4597 msgctxt "@info:status"
4598 msgid "Trash operation completed."
4599 msgstr "Miskastes darbība ir pabeigta."
4601 #: views/dolphinview.cpp:1793
4603 msgctxt "@info:status"
4604 msgid "Delete operation completed."
4605 msgstr "Dzēšana pabeigta."
4607 #: views/dolphinview.cpp:1949
4609 msgctxt "@action:button"
4610 msgid "Rename and Hide"
4611 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
4613 #: views/dolphinview.cpp:1958
4616 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4617 "Do you still want to rename it?"
4620 #: views/dolphinview.cpp:1960
4623 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4624 "Do you still want to rename it?"
4627 #: views/dolphinview.cpp:1962
4629 msgid "Hide this File?"
4630 msgstr "Slēpt šo datni?"
4632 #: views/dolphinview.cpp:1962
4634 msgid "Hide this Folder?"
4635 msgstr "Slēpt šo mapi?"
4637 #: views/dolphinview.cpp:2016
4639 msgctxt "@info:status"
4640 msgid "The location is empty."
4641 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
4643 #: views/dolphinview.cpp:2018
4645 msgctxt "@info:status"
4646 msgid "The location '%1' is invalid."
4647 msgstr "Atrašanās vieta '%1' nav derīga."
4649 #: views/dolphinview.cpp:2272
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgctxt "@info:progress"
4652 #| msgid "Loading folder..."
4654 msgstr "Mapes ielāde..."
4656 #: views/dolphinview.cpp:2291
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "@info:progress"
4659 #| msgid "Loading folder..."
4660 msgid "Loading canceled"
4661 msgstr "Mapes ielāde..."
4663 #: views/dolphinview.cpp:2293
4665 msgid "No items matching the filter"
4666 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
4668 #: views/dolphinview.cpp:2295
4670 msgid "No items matching the search"
4671 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
4673 #: views/dolphinview.cpp:2297
4675 msgid "Trash is empty"
4676 msgstr "Miskaste ir tukša"
4678 #: views/dolphinview.cpp:2300
4683 #: views/dolphinview.cpp:2303
4685 msgid "No files tagged with \"%1\""
4688 #: views/dolphinview.cpp:2307
4690 msgid "No recently used items"
4691 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
4693 #: views/dolphinview.cpp:2309
4695 msgid "No shared folders found"
4696 msgstr "Nav kopīgotu mapju"
4698 #: views/dolphinview.cpp:2311
4700 msgid "No relevant network resources found"
4701 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
4703 #: views/dolphinview.cpp:2313
4705 msgid "No MTP-compatible devices found"
4706 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
4708 #: views/dolphinview.cpp:2315
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4711 msgid "No Apple devices found"
4712 msgstr "Nav Bluetooth iekārtu"
4714 #: views/dolphinview.cpp:2317
4716 msgid "No Bluetooth devices found"
4717 msgstr "Nav Bluetooth iekārtu"
4719 #: views/dolphinview.cpp:2319
4721 msgid "Folder is empty"
4722 msgstr "Mape ir tukša"
4724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4727 msgid "Create Folder..."
4728 msgstr "Izveidot mapi..."
4730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4732 msgctxt "@info:whatsthis"
4734 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4735 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4740 msgctxt "@info:whatsthis"
4742 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4743 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4744 "from if disk space is needed."
4747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4749 msgctxt "@info:whatsthis"
4751 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4752 "recovered by normal means."
4755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4757 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4758 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4759 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz Miskasti)"
4761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4763 msgctxt "@action:inmenu File"
4764 msgid "Duplicate Here"
4765 msgstr "Dublēt šeit"
4767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4769 msgctxt "@action:inmenu File"
4773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4775 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4777 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4778 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4779 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4780 "there like managing read- and write-permissions."
4783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4785 msgctxt "@action:incontextmenu"
4786 msgid "Copy Location"
4787 msgstr "Kopēt vietu"
4789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4791 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4792 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4798 #| msgid "Move to Trash"
4799 msgctxt "@action:inmenu File"
4800 msgid "Move to Trash…"
4801 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
4803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4807 msgctxt "@action:inmenu File"
4811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4814 #| msgid "Duplicate Here"
4815 msgctxt "@action:inmenu File"
4816 msgid "Duplicate Here…"
4817 msgstr "Dublēt šeit"
4819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4822 #| msgid "Copy Location"
4823 msgctxt "@action:incontextmenu"
4824 msgid "Copy Location…"
4825 msgstr "Kopēt vietu"
4827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4829 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4831 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4832 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4833 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4834 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4835 "interface> option is enabled.</para>"
4838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4840 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4842 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4843 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4844 "the overview in folders with many items.</para>"
4847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4849 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4851 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4852 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4853 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4854 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4855 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4856 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4857 "of multiple folders in the same list.</para>"
4860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4862 msgctxt "@action:intoolbar"
4864 msgstr "Skata režīms"
4866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4868 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4869 msgid "This increases the icon size."
4870 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
4872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4874 msgctxt "@action:inmenu View"
4875 msgid "Reset Zoom Level"
4876 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
4878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4880 msgid "Zoom To Default"
4881 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
4883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4885 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4886 msgid "This resets the icon size to default."
4889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4891 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4892 msgid "This reduces the icon size."
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4897 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4903 msgctxt "@action:intoolbar"
4904 msgid "Show Previews"
4905 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4910 msgid "Show preview of files and folders"
4911 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4915 msgctxt "@info:whatsthis"
4917 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4918 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4924 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4925 msgid "Folders First"
4926 msgstr "Mapes vispirms"
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4931 #| msgid "Show Hidden Files"
4932 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4933 msgid "Hidden Files Last"
4934 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4938 msgctxt "@action:inmenu View"
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4944 msgctxt "@action:inmenu View"
4945 msgid "Show Additional Information"
4946 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4950 msgctxt "@action:inmenu View"
4951 msgid "Show in Groups"
4952 msgstr "Rādīt grupās"
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4956 msgctxt "@info:whatsthis"
4957 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4962 msgctxt "@action:inmenu View"
4963 msgid "Show Hidden Files"
4964 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4968 msgctxt "@info:whatsthis"
4970 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4971 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4972 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4973 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4979 msgctxt "@action:inmenu View"
4980 msgid "Adjust View Display Style..."
4981 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas īpašības..."
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4985 msgctxt "@info:whatsthis"
4987 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4992 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4999 msgid "Icons view mode"
5000 msgstr "Ikonu skata režīms"
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5004 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5011 msgid "Compact view mode"
5012 msgstr "Kompaktā skata režīms"
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5016 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5023 msgid "Details view mode"
5024 msgstr "Detaļu skata režīms"
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5028 msgctxt "Sort descending"
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5034 msgctxt "Sort ascending"
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5040 msgctxt "Sort descending"
5041 msgid "Largest First"
5042 msgstr "Lielākos vispirms"
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5046 msgctxt "Sort ascending"
5047 msgid "Smallest First"
5048 msgstr "Mazākos vispirms"
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5052 msgctxt "Sort descending"
5053 msgid "Newest First"
5054 msgstr "Jaunākos vispirms"
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5058 msgctxt "Sort ascending"
5059 msgid "Oldest First"
5060 msgstr "Vecākos vispirms"
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5064 msgctxt "Sort descending"
5065 msgid "Highest First"
5066 msgstr "Augstākos vispirms"
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5070 msgctxt "Sort ascending"
5071 msgid "Lowest First"
5072 msgstr "Zemākos vispirms"
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5076 msgctxt "Sort descending"
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5082 msgctxt "Sort ascending"
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5089 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5090 "selection is empty when this text is shown."
5091 msgid "Actions for Current View"
5094 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5095 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5096 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5097 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5098 #. and a fallback will be used.
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5101 msgid "Actions for %1"
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5107 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5108 "of selected files/folders."
5109 msgid "Actions for One Selected Item"
5110 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5115 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5117 msgctxt "@info:status"
5118 msgid "Updating version information..."
5119 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
5122 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5123 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
5125 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5129 #~ msgctxt "@info:credit"
5131 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5134 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
5137 #~ msgid "Font family"
5138 #~ msgstr "Fontu saime"
5140 #~ msgid "Font size"
5141 #~ msgstr "Fonta izmērs"
5144 #~ msgstr "Slīpraksts"
5146 #~ msgid "Font weight"
5147 #~ msgstr "Fonta treknums"
5150 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5152 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
5153 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
5164 #~ msgid "Safely Remove"
5165 #~ msgstr "Droši noņemt"
5169 #~ msgstr "Atmontēt"
5172 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5173 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
5176 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5177 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
5180 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5181 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
5183 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5184 #~ msgid "Open in New Tab"
5185 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
5187 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5188 #~ msgid "Open in New Window"
5189 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
5191 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5195 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5197 #~ msgstr "Rediģēt..."
5199 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5203 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5207 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5208 #~ msgid "Add Entry..."
5209 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
5211 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5212 #~ msgid "Icon Size"
5213 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5215 #~ msgctxt "Small icon size"
5216 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5217 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
5219 #~ msgctxt "Medium icon size"
5220 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5221 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
5223 #~ msgctxt "Large icon size"
5224 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5225 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
5227 #~ msgctxt "Huge icon size"
5228 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5229 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
5231 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5232 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5233 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
5235 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5236 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5237 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
5239 #~ msgctxt "@title:window"
5240 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5241 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
5243 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5244 #~ msgid "Sett&ings"
5245 #~ msgstr "Iestatījum&i"
5247 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5249 #~ msgstr "Kontrole"
5251 #~ msgctxt "@action"
5252 #~ msgid "Show menu"
5253 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
5255 #~ msgctxt "@title:group"
5260 #~ msgid "Dolphin Part"
5261 #~ msgstr "Dolphin daļa"
5264 #~| msgctxt "@title:group"
5265 #~| msgid "Navigation"
5266 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5267 #~ msgid "Url Navigator"
5268 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5269 #~ msgstr[0] "Navigācija"
5270 #~ msgstr[1] "Navigācija"
5271 #~ msgstr[2] "Navigācija"
5273 #~ msgctxt "@item:intable"
5275 #~ msgstr "Nezināms"
5278 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5279 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
5281 #~ msgctxt "@info:status"
5282 #~ msgid "Unknown size"
5283 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
5285 #~ msgctxt "@label:textbox"
5286 #~ msgid "Start in:"
5287 #~ msgstr "Sākt iekš:"
5289 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5290 #~ msgid "Window options:"
5291 #~ msgstr "Loga īpašības:"
5293 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5294 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5295 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
5297 #~ msgctxt "@title:window"
5298 #~ msgid "Rename Items"
5299 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
5301 #~ msgctxt "@label:textbox"
5302 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5303 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
5305 #~ msgctxt "@info:status"
5306 #~ msgid "New name #"
5307 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
5309 #~ msgctxt "@label:textbox"
5310 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5311 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5312 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5313 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
5314 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5317 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5318 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
5320 #~ msgctxt "@title:window"
5321 #~ msgid "View Properties"
5322 #~ msgstr "Skata īpašības"
5324 #~ msgid "Show facets widget"
5325 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
5328 #~| msgctxt "action:button"
5329 #~| msgid "Fewer Options"
5330 #~ msgctxt "@action:button"
5331 #~ msgid "Fewer Options"
5332 #~ msgstr "Mazāk opciju"
5335 #~| msgctxt "action:button"
5336 #~| msgid "More Options"
5337 #~ msgctxt "@action:button"
5338 #~ msgid "More Options"
5339 #~ msgstr "Vairāk opciju"
5341 #~ msgctxt "@option:check"
5346 #~| msgctxt "@title:window"
5348 #~ msgctxt "@option:check"
5352 #~ msgctxt "@option:option"
5354 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
5356 #~ msgctxt "@option:option"
5360 #~ msgctxt "@option:option"
5361 #~ msgid "Yesterday"
5364 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5365 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5366 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
5368 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5372 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5376 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5380 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5382 #~ msgstr "Priekšskatījums"
5387 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5388 #~ msgid "Add to Places"
5389 #~ msgstr "Pievienot vietām"
5391 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5392 #~ msgid "Descending"
5393 #~ msgstr "Dilstoši"
5395 #~ msgctxt "@title:window"
5396 #~ msgid "Configure Shown Data"
5397 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
5399 #~ msgctxt "@label::textbox"
5400 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5401 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
5403 #~ msgctxt "action:button"
5404 #~ msgid "Everywhere"
5407 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5408 #~ msgid "Unchanged"
5409 #~ msgstr "Nemainīta"
5411 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5412 #~ msgid "Horizontally flipped"
5413 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
5415 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5416 #~ msgid "180° rotated"
5417 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
5419 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5420 #~ msgid "Vertically flipped"
5421 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
5423 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5424 #~ msgid "Transposed"
5425 #~ msgstr "Pārlikts"
5427 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5428 #~ msgid "90° rotated"
5429 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
5431 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5432 #~ msgid "Transversed"
5435 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5436 #~ msgid "270° rotated"
5437 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
5441 #~ msgstr "Nosaukums:"
5443 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5444 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
5447 #~ msgid "Location:"
5448 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5451 #~ msgid "Choose an icon:"
5452 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
5454 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5455 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
5457 #~ msgctxt "@title:window"
5458 #~ msgid "Add Places Entry"
5459 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
5461 #~ msgctxt "@title:window"
5462 #~ msgid "Edit Places Entry"
5463 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
5465 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5466 #~ msgid "Show All Entries"
5467 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
5469 #~ msgctxt "@title:group"
5470 #~ msgid "Properties"
5471 #~ msgstr "Īpašības"
5474 #~| msgctxt "@title:window"
5475 #~| msgid "Additional Information"
5476 #~ msgctxt "@title:group"
5477 #~ msgid "Additional Information Shown"
5478 #~ msgstr "Papildu informācija"
5480 #~ msgctxt "@title:group"
5481 #~ msgid "Apply View Properties To"
5482 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
5484 #~ msgctxt "@option:check"
5485 #~ msgid "Use these view properties as default"
5486 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
5488 #~ msgctxt "@label:textbox"
5489 #~ msgid "Location:"
5490 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5492 #~ msgctxt "@title:group"
5493 #~ msgid "Icon Size"
5494 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5496 #~ msgctxt "@label:listbox"
5498 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
5500 #~ msgctxt "@title:group"
5504 #~ msgctxt "@label:listbox"
5508 #~ msgctxt "@label:listbox"
5510 #~ msgstr "Platums:"
5512 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5516 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5520 #~ msgctxt "@option:check"
5521 #~ msgid "Expandable folders"
5522 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
5525 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5526 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
5528 #~ msgctxt "@action:button"
5529 #~ msgid "Additional Information"
5530 #~ msgstr "Papildu informācija"
5532 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5533 #~ msgid "Select All"
5534 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
5536 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5538 #~ msgstr "Pārielādēt"
5541 #~ msgid "Image Size"
5542 #~ msgstr "Attēla izmērs"
5549 #~ msgid "Recently Saved"
5550 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
5553 #~ msgid "Search For"
5560 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5564 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5568 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5572 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5574 #~ msgstr "Miskaste"
5576 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5580 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5581 #~ msgid "Yesterday"
5584 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5585 #~ msgid "This Month"
5588 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5589 #~ msgid "Last Month"
5590 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
5592 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5593 #~ msgid "Documents"
5594 #~ msgstr "Dokumenti"
5596 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5600 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5601 #~ msgid "Audio Files"
5602 #~ msgstr "Audio datnes"
5604 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5609 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5610 #~| msgid "Empty Trash"
5611 #~ msgid "Empty Search"
5612 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
5614 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5618 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5619 #~ msgid "&Move to Trash"
5620 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
5622 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5623 #~ msgid "Rename..."
5624 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
5626 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5628 #~ msgstr "Palīdzība"
5630 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5631 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5632 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
5639 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5640 #~| msgid "Current folder"
5641 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5642 #~ msgid "%1 - current folder"
5643 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
5646 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5647 #~| msgid "Current folder"
5648 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5649 #~ msgid "%1 - current device"
5650 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
5655 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5656 #~ msgid "%1 - all devices"
5659 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5660 #~ msgid "Paste Into Folder"
5661 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
5663 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5668 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5669 #~ "locale, and %Y is full year number"
5670 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5671 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
5674 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5675 #~ "and %Y is full year number"
5677 #~ msgstr "%Y. gada %B"
5680 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5681 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
5683 #~ msgctxt "@title:group"
5687 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5688 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5689 #~ msgstr "Dubultklikšķis atver datnes un mapes"
5691 #~ msgctxt "@info:status"
5692 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5693 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
5695 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5699 #~ msgctxt "@label:textbox"
5703 #~ msgctxt "@info:status"
5704 #~ msgid "Update of version information failed."
5705 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
5707 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5708 #~ msgid "Copy Text"
5709 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
5711 #~ msgctxt "@info:status"
5712 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5713 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
5715 #~ msgctxt "@title:group Date"
5716 #~ msgid "Last Week"
5717 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
5720 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5721 #~ "full year number"
5722 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5723 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"