]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021.
6 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
7 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
8 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
9 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
10 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-03-26 00:50+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-06-02 18:56+0300\n"
17 "Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Language: lv\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
24 "2);\n"
25 "X-Generator: Lokalize 20.08.3\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:124
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Empty Trash"
41 msgstr "Iztukšot miskasti"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:138
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Restore"
47 msgstr "Atjaunot"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
50 #, kde-format
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 msgid "Create New"
53 msgstr "Izveidot jaunu"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:206
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path"
59 msgstr "Atvērt ceļu"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:212
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:216
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Tab"
71 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
72
73 #: dolphinmainwindow.cpp:296
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Sekmīgi nokopēts."
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:299
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Sekmīgi pārvietots."
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:302
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Sekmīgi piesaitēts."
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:305
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Sekmīgi izmests miskastē."
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:308
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Sekmīgi pārdēvēts."
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:312
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Izveidota mape."
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:384
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info"
112 msgid "Go back"
113 msgstr "Iet atpakaļ"
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:385
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:391
122 #, kde-format
123 msgctxt "@info"
124 msgid "Go forward"
125 msgstr "Iet uz priekšu"
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:392
128 #, kde-kuit-format
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 msgstr ""
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Confirmation"
137 msgstr "Apstiprinājums"
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:547
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
142 msgid "&Quit %1"
143 msgstr "&Iziet %1"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:549
146 #, kde-format
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:558
151 #, kde-format
152 msgid ""
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr "Jums šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
157 #, kde-format
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:598
162 #, kde-format
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr "Rādī&t komandrindas paneli"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:608
167 #, kde-format
168 msgid ""
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
170 "want to quit?"
171 msgstr ""
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open %1"
177 msgstr "Atvērt %1"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
183 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
186 #, fuzzy, kde-format
187 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
188 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
192 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
193 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
196 #, fuzzy, kde-format
197 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 #| msgid "Open Terminal"
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "Atvērt termināli"
203 msgstr[1] "Atvērt termināli"
204 msgstr[2] "Atvērt termināli"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgid "Configure"
210 msgstr "Konfigurēt"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgid "New &Window"
216 msgstr "Jauns &logs"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Atvērt jaunu Dolphin logu"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
225 #, kde-kuit-format
226 msgctxt "@info:whatsthis"
227 msgid ""
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 msgstr ""
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New Tab"
236 msgstr "Jauna cilne"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
245 msgstr ""
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
248 #, kde-format
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "Pievienot vietām"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
260 #, kde-format
261 msgctxt "@action:inmenu File"
262 msgid "Close Tab"
263 msgstr "Aizvērt cilni"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info:whatsthis"
268 msgid ""
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Šis aizver šo logu."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
291 #, kde-format
292 msgctxt "@action"
293 msgid "Cut…"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
297 #, kde-kuit-format
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
299 msgid ""
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Copy"
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Copy…"
312 msgstr "Kopēt"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
326 msgid "Paste"
327 msgstr "Ielīmēt"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
330 #, kde-kuit-format
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
332 msgid ""
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Inactive Split View"
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Inactive Split View…"
348 msgstr ""
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
351 #, kde-kuit-format
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
353 msgid ""
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu"
367 msgid "Move to Inactive Split View"
368 msgstr ""
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Move to Inactive Split View…"
374 msgstr ""
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
377 #, kde-kuit-format
378 msgctxt "@info:whatsthis Move"
379 msgid ""
380 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
381 "the inactive split view."
382 msgstr ""
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu Edit"
387 msgid "Move to Inactive Split View"
388 msgstr ""
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
391 #, kde-format
392 msgctxt "@action:inmenu Tools"
393 msgid "Filter..."
394 msgstr "Filtrs..."
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
397 #, fuzzy, kde-format
398 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
399 #| msgid "Show Filter Bar"
400 msgctxt "@info:tooltip"
401 msgid "Show Filter Bar"
402 msgstr "Rādīt filtra joslu"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
405 #, kde-kuit-format
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid ""
408 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
409 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
410 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
411 "view."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu"
417 msgid "Toggle Filter Bar"
418 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:intoolbar"
423 msgid "Filter"
424 msgstr "Filtrs"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
427 #, kde-format
428 msgid "Search..."
429 msgstr "Meklēt..."
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
432 #, kde-format
433 msgctxt "@info:tooltip"
434 msgid "Search for files and folders"
435 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
438 #, kde-kuit-format
439 msgctxt "@info:whatsthis find"
440 msgid ""
441 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
442 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
443 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
444 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
445 msgstr ""
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
448 #, kde-format
449 msgctxt "@action:inmenu"
450 msgid "Toggle Search Bar"
451 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
454 #, kde-format
455 msgctxt "@action:intoolbar"
456 msgid "Search"
457 msgstr "Meklēt"
458
459 #. i18n: This action toggles a selection mode.
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
461 #, fuzzy, kde-format
462 #| msgctxt "@info:tooltip"
463 #| msgid "Search for files and folders"
464 msgctxt "@action:inmenu"
465 msgid "Select Files and Folders"
466 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
467
468 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
469 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
471 #, fuzzy, kde-format
472 #| msgctxt "@title:window"
473 #| msgid "Select"
474 msgctxt "@action:intoolbar"
475 msgid "Select"
476 msgstr "Izvēlēties"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
479 #, kde-kuit-format
480 msgctxt "@info:whatsthis"
481 msgid ""
482 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
483 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
484 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
485 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
486 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
487 "items.</para>"
488 msgstr ""
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
491 #, kde-kuit-format
492 msgctxt "@info:whatsthis"
493 msgid "This selects all files and folders in the current location."
494 msgstr ""
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action:inmenu Edit"
499 msgid "Invert Selection"
500 msgstr "Invertēt izvēli"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
503 #, kde-kuit-format
504 msgctxt "@info:whatsthis invert"
505 msgid ""
506 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
507 "selected instead."
508 msgstr ""
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis find"
513 msgid ""
514 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
515 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
516 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
522 msgid "Stash"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
526 #, kde-format
527 msgctxt "@info"
528 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
532 #, kde-format
533 msgctxt "@action:inmenu View"
534 msgid "Stop"
535 msgstr "Apturēt"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
538 #, kde-format
539 msgctxt "@info"
540 msgid "Stop loading"
541 msgstr "Apturēt ielādi"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
544 #, kde-format
545 msgctxt "@info"
546 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
547 msgstr ""
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
552 msgid "Editable Location"
553 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
556 #, kde-kuit-format
557 msgctxt "@info:whatsthis"
558 msgid ""
559 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
560 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
561 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
562 "confirming the edited location."
563 msgstr ""
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
568 msgid "Replace Location"
569 msgstr "Aizvietot vietu"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis"
574 msgid ""
575 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
576 "enter a different location."
577 msgstr ""
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
580 #, kde-format
581 msgctxt "@action:inmenu File"
582 msgid "Undo close tab"
583 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
586 #, kde-format
587 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
588 msgid "This returns you to the previously closed tab."
589 msgstr ""
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
592 #, kde-kuit-format
593 msgctxt "@info:whatsthis"
594 msgid ""
595 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
596 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
597 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
598 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
599 msgstr ""
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
602 #, kde-kuit-format
603 msgctxt "@info:whatsthis"
604 msgid ""
605 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
606 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
607 "folders that contain personal application data."
608 msgstr ""
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:inmenu Tools"
613 msgid "Compare Files"
614 msgstr "Salīdzināt datnes"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid ""
620 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
621 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
622 "para>"
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
626 #, kde-format
627 msgctxt "@action:inmenu Tools"
628 msgid "Open Terminal"
629 msgstr "Atvērt termināli"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis"
634 msgid ""
635 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
636 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
637 "terminal application.</para>"
638 msgstr ""
639
640 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
642 #, fuzzy, kde-format
643 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
644 #| msgid "Open Terminal"
645 msgctxt "@action:inmenu Tools"
646 msgid "Open Terminal Here"
647 msgstr "Atvērt termināli"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid ""
653 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
654 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
655 "the terminal application.</para>"
656 msgstr ""
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:inmenu Tools"
661 msgid "Focus Terminal Panel"
662 msgstr "Fokuss uz komandrindas paneli"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
665 #, kde-format
666 msgctxt "@title:menu"
667 msgid "&Bookmarks"
668 msgstr "&Grāmatzīmes"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
675 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
676 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
677 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
678 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
679 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
680 msgstr ""
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:inmenu"
685 msgid "Activate Tab %1"
686 msgstr "Aktivēt cilni %1"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
689 #, kde-format
690 msgctxt "@action:inmenu"
691 msgid "Activate Last Tab"
692 msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
695 #, kde-format
696 msgctxt "@action:inmenu"
697 msgid "Next Tab"
698 msgstr "Nākamā cilne"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
701 #, kde-format
702 msgctxt "@action:inmenu"
703 msgid "Activate Next Tab"
704 msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu"
709 msgid "Previous Tab"
710 msgstr "Iepriekšējā cilne"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu"
715 msgid "Activate Previous Tab"
716 msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Show Target"
722 msgstr "Rādīt mērķi"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Open in New Tab"
728 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Open in New Tabs"
734 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
737 #, kde-format
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Open in New Window"
740 msgstr "Atvērt jaunā logā"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu Panels"
745 msgid "Unlock Panels"
746 msgstr "Atslēgt paneļus"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu Panels"
751 msgid "Lock Panels"
752 msgstr "Slēgt paneļus"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
755 #, kde-kuit-format
756 msgctxt "@info:whatsthis"
757 msgid ""
758 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
759 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
760 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
761 "embedded more cleanly."
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
765 #, kde-format
766 msgctxt "@title:window"
767 msgid "Information"
768 msgstr "Informācija"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
775 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
776 msgstr ""
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
779 #, kde-kuit-format
780 msgctxt "@info:whatsthis"
781 msgid ""
782 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
783 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
784 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
785 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
786 "items a preview of their contents is provided.</para>"
787 msgstr ""
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
790 #, kde-kuit-format
791 msgctxt "@info:whatsthis"
792 msgid ""
793 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
794 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
795 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
796 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
797 "are given here by right-clicking.</para>"
798 msgstr ""
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
801 #, kde-format
802 msgctxt "@title:window"
803 msgid "Folders"
804 msgstr "Mapes"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
811 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
812 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
813 msgstr ""
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
820 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
821 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
822 "quick switching between any folders.</para>"
823 msgstr ""
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
826 #, kde-format
827 msgctxt "@title:window Shell terminal"
828 msgid "Terminal"
829 msgstr "Terminālis"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
836 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
837 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
838 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
839 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
840 "like Konsole.</para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
848 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
849 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
850 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
851 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
852 "Konsole.</para>"
853 msgstr ""
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
856 #, kde-format
857 msgctxt "@title:window"
858 msgid "Places"
859 msgstr "Vietas"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
862 #, kde-format
863 msgctxt "@item:inmenu"
864 msgid "Show Hidden Places"
865 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
868 #, kde-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
872 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
873 msgstr ""
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
880 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
881 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
882 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
883 "type.</para>"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
891 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
892 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
893 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
894 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
895 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
896 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
897 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
898 "interface> to display it again.</para>"
899 msgstr ""
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
902 #, kde-format
903 msgctxt "@action:inmenu View"
904 msgid "Show Panels"
905 msgstr "Rādīt paneļus"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
912 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
913 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
914 "directory that contains all data connected to this computer—the "
915 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
916 msgstr ""
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
919 #, kde-format
920 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
921 msgid "Close"
922 msgstr "Aizvērt"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
925 #, kde-format
926 msgctxt "@info"
927 msgid "Close left view"
928 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
931 #, kde-format
932 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
933 msgid "Close"
934 msgstr "Aizvērt"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
937 #, kde-format
938 msgctxt "@info"
939 msgid "Close right view"
940 msgstr "Aizvērt labo skatu"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
943 #, kde-format
944 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
945 msgid "Split"
946 msgstr "Sadalīt"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
949 #, kde-format
950 msgctxt "@info"
951 msgid "Split view"
952 msgstr "Sadalīt skatu"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
955 #, kde-kuit-format
956 msgctxt "@info:whatsthis"
957 msgid ""
958 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
959 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
960 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
961 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
962 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
963 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
964 msgstr ""
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
967 #, kde-kuit-format
968 msgctxt "@info:whatsthis"
969 msgid ""
970 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
971 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
972 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
973 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
974 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
975 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
976 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
977 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
978 msgstr ""
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
981 #, kde-kuit-format
982 msgctxt "@info:whatsthis main view"
983 msgid ""
984 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
985 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
986 "interface> above. This area is the central part of this application where "
987 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
988 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
989 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
990 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
991 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
992 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
993 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
994 "emphasis> that covers the basics.</para>"
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1002 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1003 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1004 "be triggered this way.</para>"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1012 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1013 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1021 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1022 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1023 "Handbook</interface>."
1024 msgstr ""
1025
1026 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1027 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1028 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1029 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1030 #. The same might be true for any external link you translate.
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1034 msgid ""
1035 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1036 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1037 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1038 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1039 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1043 #, kde-kuit-format
1044 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1045 msgid ""
1046 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1047 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1048 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1049 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1050 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1051 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1052 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1053 "windows so don't get too used to this.</para>"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1061 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1062 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1063 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1064 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1072 "support the continued work on this application and many other projects by "
1073 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1074 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1075 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1076 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1077 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1078 "behind the KDE community.</para>"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1086 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1087 "in your preferred language."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1095 "libraries and maintainers of this application."
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 msgid ""
1102 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1103 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1104 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1105 "a look!"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1111 msgid "Defocus Terminal Panel"
1112 msgstr "Noņemt fokusu no komandrindas paneļa"
1113
1114 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1115 #, kde-format
1116 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@action:button"
1122 msgid "Empty Trash"
1123 msgstr "Iztukšot miskasti"
1124
1125 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1126 #, kde-format
1127 msgid "Empties Trash to create free space"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@action:button"
1133 msgid "Add Network Folder"
1134 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1135
1136 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@action:inmenu"
1139 msgid "Location Bar"
1140 msgid_plural "Location Bars"
1141 msgstr[0] "Vietas josla"
1142 msgstr[1] "Vietas joslas"
1143 msgstr[2] "Vietas joslu"
1144
1145 #: dolphinpart.cpp:149
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1148 msgid "&Edit File Type..."
1149 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1150
1151 #: dolphinpart.cpp:153
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1154 msgid "Select Items Matching..."
1155 msgstr "Pievienot izvēlei atbilstošos..."
1156
1157 #: dolphinpart.cpp:158
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1160 msgid "Unselect Items Matching..."
1161 msgstr "Noņemt izvēli atbilstošajiem..."
1162
1163 #: dolphinpart.cpp:164
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1166 msgid "Unselect All"
1167 msgstr "Noņemt izvēli visam"
1168
1169 #: dolphinpart.cpp:179
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@action:inmenu Go"
1172 msgid "App&lications"
1173 msgstr "&Lietotnes"
1174
1175 #: dolphinpart.cpp:180
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@action:inmenu Go"
1178 msgid "&Network Folders"
1179 msgstr "&Tīkla mapes"
1180
1181 #: dolphinpart.cpp:181
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@action:inmenu Go"
1184 msgid "Trash"
1185 msgstr "Miskaste"
1186
1187 #: dolphinpart.cpp:184
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@action:inmenu Go"
1190 msgid "Autostart"
1191 msgstr "Autopalaišana"
1192
1193 #: dolphinpart.cpp:190
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1196 msgid "Find File..."
1197 msgstr "Atrast datni..."
1198
1199 #: dolphinpart.cpp:196
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1202 msgid "Open &Terminal"
1203 msgstr "Atvērt &termināli"
1204
1205 #: dolphinpart.cpp:451
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@title:window"
1208 msgid "Select"
1209 msgstr "Izvēlēties"
1210
1211 #: dolphinpart.cpp:451
1212 #, kde-format
1213 msgid "Select all items matching this pattern:"
1214 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1215
1216 #: dolphinpart.cpp:456
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@title:window"
1219 msgid "Unselect"
1220 msgstr "Noņemt izvēli"
1221
1222 #: dolphinpart.cpp:456
1223 #, kde-format
1224 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1225 msgstr "Neizvēlēties visu, kas atbilst šim paraugam:"
1226
1227 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1228 #: dolphinpart.rc:5
1229 #, kde-format
1230 msgid "&Edit"
1231 msgstr "R&ediģēt"
1232
1233 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1234 #: dolphinpart.rc:15
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@title:menu"
1237 msgid "Selection"
1238 msgstr "Izvēle"
1239
1240 #. i18n: ectx: Menu (view)
1241 #: dolphinpart.rc:24
1242 #, kde-format
1243 msgid "&View"
1244 msgstr "&Skats"
1245
1246 #. i18n: ectx: Menu (go)
1247 #: dolphinpart.rc:33
1248 #, kde-format
1249 msgid "&Go"
1250 msgstr "&Iet"
1251
1252 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1253 #: dolphinpart.rc:41
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@title:menu"
1256 msgid "Tools"
1257 msgstr "Rīki"
1258
1259 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1260 #: dolphinpart.rc:51
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@title:menu"
1263 msgid "Dolphin Toolbar"
1264 msgstr "Dolphin rīkjosla"
1265
1266 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1267 #, kde-format
1268 msgid "Recently Closed Tabs"
1269 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1270
1271 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1272 #, kde-format
1273 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1274 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1275
1276 #: dolphintabbar.cpp:126
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@action:inmenu"
1279 msgid "New Tab"
1280 msgstr "Jauna cilne"
1281
1282 #: dolphintabbar.cpp:127
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:inmenu"
1285 msgid "Detach Tab"
1286 msgstr "Atdalīt cilni"
1287
1288 #: dolphintabbar.cpp:128
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@action:inmenu"
1291 msgid "Close Other Tabs"
1292 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1293
1294 #: dolphintabbar.cpp:129
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@action:inmenu"
1297 msgid "Close Tab"
1298 msgstr "Aizvērt cilni"
1299
1300 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1301 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1302 #: dolphintabwidget.cpp:499
1303 #, fuzzy, kde-format
1304 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1305 #| msgid "%1 (%2)"
1306 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1307 msgid "%1 | (%2)"
1308 msgstr "%1 (%2)"
1309
1310 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1311 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1312 #: dolphintabwidget.cpp:503
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1315 msgid "(%1) | %2"
1316 msgstr ""
1317
1318 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1319 #: dolphinui.rc:59
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@title:menu"
1322 msgid "Location Bar"
1323 msgstr "Vietas josla"
1324
1325 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1326 #: dolphinui.rc:105
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@title:menu"
1329 msgid "Main Toolbar"
1330 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1331
1332 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1333 #, kde-kuit-format
1334 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1335 msgid ""
1336 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1337 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1338 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1339 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1340 "because following these folders from left to right leads here.</"
1341 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1342 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1343 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1344 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1348 #, kde-kuit-format
1349 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1350 msgid ""
1351 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1352 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1353 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1354 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1355 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1356 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1357 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1358 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1359 "find an item.</item></list></para>"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1363 #, kde-format
1364 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1365 msgstr "Dolphin darbināšana kā root lietotājam ir bīstama. Esiet uzmanīgi."
1366
1367 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1368 #, kde-format
1369 msgid "Search for %1 in %2"
1370 msgstr "Meklēt %1 iekš %2"
1371
1372 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1373 #, kde-format
1374 msgid "Search"
1375 msgstr "Meklēt"
1376
1377 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1378 #, kde-format
1379 msgid "Search for %1"
1380 msgstr "Meklēt %1"
1381
1382 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@info:progress"
1385 msgid "Loading folder..."
1386 msgstr "Mapes ielāde..."
1387
1388 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@info:progress"
1391 msgid "Sorting..."
1392 msgstr "Kārto..."
1393
1394 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@info"
1397 msgid "Searching..."
1398 msgstr "Meklē..."
1399
1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@info:status"
1403 msgid "No items found."
1404 msgstr "Nekas nav atrasts."
1405
1406 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@info:status"
1409 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1410 msgstr "Dolphin neatbalsta tīmekļa lapas, tika palaists tīmekļa pārlūks"
1411
1412 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@info:status"
1415 msgid ""
1416 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1417 msgstr "Dolphin neatbalsta šo protokolu, tika palaista noklusējuma programma"
1418
1419 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@info:status"
1422 msgid "Invalid protocol"
1423 msgstr "Nederīgs protokols"
1424
1425 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1426 #, kde-kuit-format
1427 msgid ""
1428 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1429 msgstr ""
1430
1431 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@info:tooltip"
1434 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1435 msgstr "Saglabāt filtru kad tiek mainītas mapes"
1436
1437 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1438 #, kde-format
1439 msgid "Filter..."
1440 msgstr "Filtrs..."
1441
1442 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@info:tooltip"
1445 msgid "Hide Filter Bar"
1446 msgstr "Slēpt filtra joslu"
1447
1448 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1451 msgid "\"%1\""
1452 msgstr ""
1453
1454 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1455 #, kde-format
1456 msgctxt ""
1457 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1458 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1459 msgstr ""
1460
1461 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1462 #, kde-format
1463 msgctxt ""
1464 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1465 "folders."
1466 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1467 msgstr ""
1468
1469 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1470 #, kde-format
1471 msgctxt ""
1472 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1473 "folders."
1474 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1475 msgstr ""
1476
1477 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1478 #, kde-format
1479 msgctxt ""
1480 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1481 "files/folders."
1482 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1483 msgstr ""
1484
1485 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1486 #, fuzzy, kde-format
1487 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1488 #| msgid "Invert Selection"
1489 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1490 msgid "One Selected File"
1491 msgid_plural "%1 Selected Files"
1492 msgstr[0] "Invertēt izvēli"
1493 msgstr[1] "Invertēt izvēli"
1494 msgstr[2] "Invertēt izvēli"
1495
1496 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1497 #, kde-format
1498 msgctxt ""
1499 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1500 msgid "One Selected Folder"
1501 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1502 msgstr[0] ""
1503 msgstr[1] ""
1504 msgstr[2] ""
1505
1506 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1507 #, kde-format
1508 msgctxt ""
1509 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1510 "folders."
1511 msgid "One Selected Item"
1512 msgid_plural "%1 Selected Items"
1513 msgstr[0] ""
1514 msgstr[1] ""
1515 msgstr[2] ""
1516
1517 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1518 #, fuzzy, kde-format
1519 #| msgctxt "@info:status"
1520 #| msgid "1 File"
1521 #| msgid_plural "%1 Files"
1522 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1523 msgid "One File"
1524 msgid_plural "%1 Files"
1525 msgstr[0] "%1 datne"
1526 msgstr[1] "%1 datnes"
1527 msgstr[2] "%1 datņu"
1528
1529 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@info:status"
1532 #| msgid "1 Folder"
1533 #| msgid_plural "%1 Folders"
1534 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1535 msgid "One Folder"
1536 msgid_plural "%1 Folders"
1537 msgstr[0] "%1 mape"
1538 msgstr[1] "%1 mapes"
1539 msgstr[2] "%1 mapju"
1540
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1542 #, fuzzy, kde-format
1543 #| msgctxt "@title:window"
1544 #| msgid "Rename Item"
1545 msgctxt ""
1546 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1547 msgid "One Item"
1548 msgid_plural "%1 Items"
1549 msgstr[0] "Pārdēvēt vienumu"
1550 msgstr[1] "Pārdēvēt vienumu"
1551 msgstr[2] "Pārdēvēt vienumu"
1552
1553 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1554 #, kde-format
1555 msgctxt "@item:intable"
1556 msgid "%1 item"
1557 msgid_plural "%1 items"
1558 msgstr[0] "%1 vienums"
1559 msgstr[1] "%1 vienumi"
1560 msgstr[2] "%1 vienumu"
1561
1562 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "width × height"
1565 msgid "%1 × %2"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1571 msgid "0 - 9"
1572 msgstr "0 - 9"
1573
1574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@title:group"
1577 msgid "Others"
1578 msgstr "Citi"
1579
1580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@title:group Size"
1583 msgid "Folders"
1584 msgstr "Mapes"
1585
1586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@title:group Size"
1589 msgid "Small"
1590 msgstr "Mazas"
1591
1592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@title:group Size"
1595 msgid "Medium"
1596 msgstr "Vidējas"
1597
1598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@title:group Size"
1601 msgid "Big"
1602 msgstr "Lielas"
1603
1604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@title:group Date"
1607 msgid "Today"
1608 msgstr "Šodien"
1609
1610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@title:group Date"
1613 msgid "Yesterday"
1614 msgstr "Vakar"
1615
1616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1619 msgid "dddd"
1620 msgstr "dddd"
1621
1622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1623 #, kde-format
1624 msgctxt ""
1625 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1626 msgid "%1"
1627 msgstr "%1"
1628
1629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@title:group Date"
1632 msgid "One Week Ago"
1633 msgstr "Pirms nedēļas"
1634
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@title:group Date"
1638 msgid "Two Weeks Ago"
1639 msgstr "Pirms divām nedēļām"
1640
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@title:group Date"
1644 msgid "Three Weeks Ago"
1645 msgstr "Pirms trim nedēļām"
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@title:group Date"
1650 msgid "Earlier this Month"
1651 msgstr "Iepriekš šomēnes"
1652
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1654 #, fuzzy, kde-format
1655 #| msgctxt ""
1656 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1657 #| "full year number"
1658 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1659 msgctxt ""
1660 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1661 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1662 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1663 "text that should not be formatted as a date"
1664 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1665 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1668 #, kde-format
1669 msgctxt ""
1670 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1671 "context @title:group Date"
1672 msgid "%1"
1673 msgstr "%1"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1676 #, fuzzy, kde-format
1677 #| msgctxt ""
1678 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1679 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1680 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1681 msgctxt ""
1682 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1683 "current locale, and yyyy is full year number."
1684 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1685 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1686
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
1688 #, kde-format
1689 msgctxt ""
1690 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1691 "@title:group Date"
1692 msgid "%1"
1693 msgstr "%1"
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
1696 #, fuzzy, kde-format
1697 #| msgctxt ""
1698 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1699 #| "full year number"
1700 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1701 msgctxt ""
1702 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1703 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1704 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1705 "text that should not be formatted as a date"
1706 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1707 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
1710 #, kde-format
1711 msgctxt ""
1712 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1713 "context @title:group Date"
1714 msgid "%1"
1715 msgstr "%1"
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1718 #, fuzzy, kde-format
1719 #| msgctxt ""
1720 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1721 #| "full year number"
1722 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1723 msgctxt ""
1724 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1725 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1726 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1727 "text that should not be formatted as a date"
1728 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1729 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1732 #, kde-format
1733 msgctxt ""
1734 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1735 "context @title:group Date"
1736 msgid "%1"
1737 msgstr "%1"
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt ""
1742 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1743 #| "full year number"
1744 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1745 msgctxt ""
1746 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1747 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1748 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1749 "text that should not be formatted as a date"
1750 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1751 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1754 #, kde-format
1755 msgctxt ""
1756 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1757 "context @title:group Date"
1758 msgid "%1"
1759 msgstr "%1"
1760
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
1762 #, fuzzy, kde-format
1763 #| msgctxt ""
1764 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1765 #| "full year number"
1766 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1767 msgctxt ""
1768 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1769 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1770 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1771 "text that should not be formatted as a date"
1772 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1773 msgstr "'Senāk' (MMMM, yyyy)"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1776 #, kde-format
1777 msgctxt ""
1778 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1779 "context @title:group Date"
1780 msgid "%1"
1781 msgstr "%1"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
1784 #, kde-format
1785 msgctxt ""
1786 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1787 "and yyyy is full year number"
1788 msgid "MMMM, yyyy"
1789 msgstr "MMMM, yyyy"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
1792 #, kde-format
1793 msgctxt ""
1794 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1795 "group Date"
1796 msgid "%1"
1797 msgstr "%1"
1798
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1803 msgid "Read, "
1804 msgstr "Lasīt, "
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1810 msgid "Write, "
1811 msgstr "Rakstīt, "
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1817 msgid "Execute, "
1818 msgstr "Izpildīt, "
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1824 msgid "Forbidden"
1825 msgstr "Aizliegts"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1830 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1831 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1834 msgctxt "@label"
1835 msgid "Name"
1836 msgstr "Nosaukums"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1839 msgctxt "@label"
1840 msgid "Size"
1841 msgstr "Izmērs"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1844 msgctxt "@label"
1845 msgid "Modified"
1846 msgstr "Modificēts"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1850 msgctxt "@tooltip"
1851 msgid "The date format can be selected in settings."
1852 msgstr ""
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1855 msgctxt "@label"
1856 msgid "Created"
1857 msgstr "Izveidot"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1860 msgctxt "@label"
1861 msgid "Accessed"
1862 msgstr "Piekļūts"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1865 msgctxt "@label"
1866 msgid "Type"
1867 msgstr "Tips"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1870 msgctxt "@label"
1871 msgid "Rating"
1872 msgstr "Vērtējums"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1875 msgctxt "@label"
1876 msgid "Tags"
1877 msgstr "Tagi"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1880 msgctxt "@label"
1881 msgid "Comment"
1882 msgstr "Komentārs"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1885 msgctxt "@label"
1886 msgid "Title"
1887 msgstr "Virsraksts"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1892 msgctxt "@label"
1893 msgid "Document"
1894 msgstr "Dokuments"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1897 msgctxt "@label"
1898 msgid "Author"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1902 msgctxt "@label"
1903 msgid "Publisher"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1907 #, fuzzy
1908 #| msgctxt "@label"
1909 #| msgid "Line Count"
1910 msgctxt "@label"
1911 msgid "Page Count"
1912 msgstr "Rindu skaits"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1915 msgctxt "@label"
1916 msgid "Word Count"
1917 msgstr "Vārdu skaits"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1920 msgctxt "@label"
1921 msgid "Line Count"
1922 msgstr "Rindu skaits"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1925 msgctxt "@label"
1926 msgid "Date Photographed"
1927 msgstr "Fotografēšanas datums"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1932 msgctxt "@label"
1933 msgid "Image"
1934 msgstr "Attēls"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1937 msgctxt "@label width x height"
1938 msgid "Dimensions"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1942 msgctxt "@label"
1943 msgid "Width"
1944 msgstr "Platums"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Height"
1949 msgstr "Augstums"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1952 msgctxt "@label"
1953 msgid "Orientation"
1954 msgstr "Orientācija"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Artist"
1959 msgstr "Mākslinieks"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1965 msgctxt "@label"
1966 msgid "Audio"
1967 msgstr "Audio"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Genre"
1972 msgstr "Žanrs"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Album"
1977 msgstr "Albums"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Duration"
1982 msgstr "Ilgums"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Bitrate"
1987 msgstr "Bitātrums"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Track"
1992 msgstr "Celiņš"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Release Year"
1997 msgstr "Laiduma gads"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2000 msgctxt "@label"
2001 msgid "Aspect Ratio"
2002 msgstr "Malu attiecība"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Video"
2007 msgstr "Video"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Frame Rate"
2012 msgstr "Kadrātrums"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Path"
2017 msgstr "Ceļš"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Other"
2025 msgstr "Citi"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "File Extension"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Deletion Time"
2035 msgstr "Dzēšanas laiks"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Link Destination"
2040 msgstr "Saites mērķis"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Downloaded From"
2045 msgstr "Lejupielādēts no"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Permissions"
2050 msgstr "Atļaujas"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2053 msgctxt "@tooltip"
2054 msgid ""
2055 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2056 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Owner"
2062 msgstr "Īpašnieks"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "User Group"
2067 msgstr "Grupa"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@info:status"
2072 msgid "Unknown error."
2073 msgstr "Nezināma kļūda."
2074
2075 #: main.cpp:90
2076 #, kde-format
2077 msgid "Dolphin"
2078 msgstr "Dolphin"
2079
2080 #: main.cpp:92
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@title"
2083 msgid "File Manager"
2084 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2085
2086 #: main.cpp:94
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@info:credit"
2089 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: main.cpp:96
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@info:credit"
2095 msgid "Felix Ernst"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: main.cpp:97
2099 #, fuzzy, kde-format
2100 #| msgctxt "@info:credit"
2101 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2102 msgctxt "@info:credit"
2103 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2104 msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
2105
2106 #: main.cpp:99
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@info:credit"
2109 msgid "Méven Car"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: main.cpp:100
2113 #, fuzzy, kde-format
2114 #| msgctxt "@info:credit"
2115 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2116 msgctxt "@info:credit"
2117 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2118 msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
2119
2120 #: main.cpp:102
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "@info:credit"
2123 msgid "Elvis Angelaccio"
2124 msgstr "Elvis Angelaccio"
2125
2126 #: main.cpp:103
2127 #, fuzzy, kde-format
2128 #| msgctxt "@info:credit"
2129 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2130 msgctxt "@info:credit"
2131 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2132 msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
2133
2134 #: main.cpp:105
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@info:credit"
2137 msgid "Emmanuel Pescosta"
2138 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2139
2140 #: main.cpp:106
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@info:credit"
2143 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2144 msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
2145
2146 #: main.cpp:108
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@info:credit"
2149 msgid "Frank Reininghaus"
2150 msgstr "Frank Reininghaus"
2151
2152 #: main.cpp:109
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@info:credit"
2155 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2156 msgstr "Uzturētājs (2012-2014) un izstrādātājs"
2157
2158 #: main.cpp:111
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@info:credit"
2161 msgid "Peter Penz"
2162 msgstr "Peter Penz"
2163
2164 #: main.cpp:112
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@info:credit"
2167 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2168 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006-2012)"
2169
2170 #: main.cpp:114
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@info:credit"
2173 msgid "Sebastian Trüg"
2174 msgstr "Sebastian Trüg"
2175
2176 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2177 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Developer"
2181 msgstr "Izstrādātājs"
2182
2183 #: main.cpp:115
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "David Faure"
2187 msgstr "David Faure"
2188
2189 #: main.cpp:116
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Aaron J. Seigo"
2193 msgstr "Aaron J. Seigo"
2194
2195 #: main.cpp:117
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Rafael Fernández López"
2199 msgstr "Rafael Fernández López"
2200
2201 #: main.cpp:118
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Kevin Ottens"
2205 msgstr "Kevin Ottens"
2206
2207 #: main.cpp:119
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Holger Freyther"
2211 msgstr "Holger Freyther"
2212
2213 #: main.cpp:120
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Max Blazejak"
2217 msgstr "Max Blazejak"
2218
2219 #: main.cpp:121
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Michael Austin"
2223 msgstr "Michael Austin"
2224
2225 #: main.cpp:121
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Documentation"
2229 msgstr "Dokumentācija"
2230
2231 #: main.cpp:131
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@info:shell"
2234 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2235 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2236
2237 #: main.cpp:133
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@info:shell"
2240 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2241 msgstr "Dolphin tiks startēts sadalītajā skatā."
2242
2243 #: main.cpp:134
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@info:shell"
2246 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2247 msgstr "Dolphin atvērsies jaunā logā."
2248
2249 #: main.cpp:136
2250 #, fuzzy, kde-format
2251 #| msgctxt "@info:shell"
2252 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2253 msgctxt "@info:shell"
2254 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2255 msgstr "Palaist Dolphin dēmonu (nepieciešams priekš DBus saskarnes)"
2256
2257 #: main.cpp:137
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info:shell"
2260 msgid "Document to open"
2261 msgstr "Atveramais dokuments"
2262
2263 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2264 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2265 #, kde-format
2266 msgid "Hidden files shown"
2267 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2268
2269 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2270 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2271 #, kde-format
2272 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2273 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2274
2275 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2276 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2277 #, kde-format
2278 msgid "Automatic scrolling"
2279 msgstr "Automātiska ritināšana"
2280
2281 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@action:inmenu"
2284 msgid "Cut"
2285 msgstr "Izgriezt"
2286
2287 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@action:inmenu"
2290 msgid "Copy"
2291 msgstr "Kopēt"
2292
2293 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@action:inmenu"
2296 msgid "Rename..."
2297 msgstr "Pārdēvēt..."
2298
2299 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@action:inmenu"
2302 msgid "Move to Trash"
2303 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
2304
2305 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@action:inmenu"
2308 msgid "Delete"
2309 msgstr "Dzēst"
2310
2311 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@action:inmenu"
2314 msgid "Show Hidden Files"
2315 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2316
2317 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@action:inmenu"
2320 msgid "Limit to Home Directory"
2321 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2322
2323 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@action:inmenu"
2326 msgid "Automatic Scrolling"
2327 msgstr "Automātiska ritināšana"
2328
2329 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@action:inmenu"
2332 msgid "Properties"
2333 msgstr "Īpašības"
2334
2335 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2336 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2337 #, kde-format
2338 msgid "Previews shown"
2339 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2340
2341 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2342 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2343 #, kde-format
2344 msgid "Auto-Play media files"
2345 msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
2346
2347 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2348 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2349 #, fuzzy, kde-format
2350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2351 #| msgid "Show Filter Bar"
2352 msgid "Show item on hover"
2353 msgstr "Rādīt filtra joslu"
2354
2355 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2356 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2357 #, kde-format
2358 msgid "Date display format"
2359 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2360
2361 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@action:inmenu"
2364 msgid "Preview"
2365 msgstr "Priekšskatījums"
2366
2367 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@action:inmenu"
2370 msgid "Auto-Play media files"
2371 msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
2372
2373 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2374 #, fuzzy, kde-format
2375 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2376 #| msgid "Show Filter Bar"
2377 msgctxt "@action:inmenu"
2378 msgid "Show item on hover"
2379 msgstr "Rādīt filtra joslu"
2380
2381 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@action:inmenu"
2384 msgid "Configure..."
2385 msgstr "Konfigurēt..."
2386
2387 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgid "Condensed Date"
2391 msgstr "Kompakts datums"
2392
2393 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@label::textbox"
2396 msgid "Select which data should be shown:"
2397 msgstr "Izvēlieties rādāmos datus:"
2398
2399 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@label"
2402 msgid "%1 item selected"
2403 msgid_plural "%1 items selected"
2404 msgstr[0] "Izvēlēta %1 vienība"
2405 msgstr[1] "Izvēlētas %1 vienības"
2406 msgstr[2] "Izvēlēts %1 vienību"
2407
2408 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2409 #, kde-format
2410 msgid "play"
2411 msgstr "atskaņot"
2412
2413 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2414 #, kde-format
2415 msgid "pause"
2416 msgstr "pauze"
2417
2418 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2419 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2420 #, fuzzy, kde-format
2421 #| msgid ""
2422 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2423 #| "\")"
2424 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2425 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē \"izmantot stila mazo izmēru\")"
2426
2427 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2428 #, fuzzy, kde-format
2429 #| msgctxt "@action:inmenu"
2430 #| msgid "Configure Trash..."
2431 msgctxt "@action:inmenu"
2432 msgid "Configure Trash…"
2433 msgstr "Konfigurēt miskasti..."
2434
2435 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2436 #, kde-format
2437 msgid ""
2438 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2439 "and then reopen the panel."
2440 msgstr ""
2441
2442 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2443 #, kde-format
2444 msgid "Install Konsole"
2445 msgstr "Instalēt Konsole"
2446
2447 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2448 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2449 #, kde-format
2450 msgid "Location"
2451 msgstr "Vieta"
2452
2453 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2454 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2455 #, kde-format
2456 msgid "What"
2457 msgstr "Ko"
2458
2459 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@item:inlistbox"
2462 msgid "Any Type"
2463 msgstr "Jebkurš tips"
2464
2465 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@item:inlistbox"
2468 msgid "Folders"
2469 msgstr "Mapes"
2470
2471 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@item:inlistbox"
2474 msgid "Documents"
2475 msgstr "Dokumenti"
2476
2477 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@item:inlistbox"
2480 msgid "Images"
2481 msgstr "Attēli"
2482
2483 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@item:inlistbox"
2486 msgid "Audio Files"
2487 msgstr "Audio datnes"
2488
2489 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@item:inlistbox"
2492 msgid "Videos"
2493 msgstr "Video"
2494
2495 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@item:inlistbox"
2498 msgid "Any Date"
2499 msgstr "Jebkurš datums"
2500
2501 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@item:inlistbox"
2504 msgid "Today"
2505 msgstr "Šodien"
2506
2507 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@item:inlistbox"
2510 msgid "Yesterday"
2511 msgstr "Vakar"
2512
2513 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@item:inlistbox"
2516 msgid "This Week"
2517 msgstr "Šajā nedēļā"
2518
2519 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@item:inlistbox"
2522 msgid "This Month"
2523 msgstr "Šajā mēnesī"
2524
2525 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@item:inlistbox"
2528 msgid "This Year"
2529 msgstr "Šogad"
2530
2531 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@item:inlistbox"
2534 msgid "Any Rating"
2535 msgstr "Jebkāds vērtējums"
2536
2537 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@item:inlistbox"
2540 msgid "1 or more"
2541 msgstr "1 vai vairāk"
2542
2543 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@item:inlistbox"
2546 msgid "2 or more"
2547 msgstr "2 vai vairāk"
2548
2549 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@item:inlistbox"
2552 msgid "3 or more"
2553 msgstr "3 vai vairāk"
2554
2555 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@item:inlistbox"
2558 msgid "4 or more"
2559 msgstr "4 vai vairāk"
2560
2561 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@item:inlistbox"
2564 msgid "Highest Rating"
2565 msgstr "Augstākais vērtējums"
2566
2567 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@action:inmenu"
2570 msgid "Clear Selection"
2571 msgstr "Notīrīt izvēli"
2572
2573 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "String list separator"
2576 msgid ", "
2577 msgstr ", "
2578
2579 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2580 #, fuzzy, kde-format
2581 #| msgctxt "@item:inmenu"
2582 #| msgid "%1: %2"
2583 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2584 msgid "Tag: %2"
2585 msgid_plural "Tags: %2"
2586 msgstr[0] "%1: %2"
2587 msgstr[1] "%1: %2"
2588 msgstr[2] "%1: %2"
2589
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@action:button"
2593 msgid "Add Tags"
2594 msgstr "Pievienot birkas"
2595
2596 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "action:button"
2599 msgid "From Here (%1)"
2600 msgstr "No šejienes (%1)"
2601
2602 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "action:button"
2605 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2606 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
2607
2608 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "action:button"
2611 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2612 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu, lai varētu tai turpmāk viegli piekļūt"
2613
2614 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@info:tooltip"
2617 msgid "Quit searching"
2618 msgstr "Beigt meklēt"
2619
2620 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "action:button"
2623 msgid "Filename"
2624 msgstr "Datnes nosaukums"
2625
2626 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "action:button"
2629 msgid "Content"
2630 msgstr "Saturs"
2631
2632 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "action:button"
2635 msgid "From Here"
2636 msgstr "No šejienes"
2637
2638 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "action:button"
2641 msgid "Your files"
2642 msgstr "Jūsu datnes"
2643
2644 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "action:button"
2647 msgid "Search in your home directory"
2648 msgstr "Meklēt mājas mapē"
2649
2650 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2651 #, kde-format
2652 msgid "More Search Tools"
2653 msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
2654
2655 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2656 #, kde-format
2657 msgctxt ""
2658 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2659 "user entered."
2660 msgid "Query Results from '%1'"
2661 msgstr "'%1' meklēšanas rezultāti"
2662
2663 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt "@info:shell"
2666 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2667 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2668 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2669 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2670
2671 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2672 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2674 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@action:button"
2678 msgid "Cancel Copying"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2684 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2685 msgstr ""
2686
2687 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2691 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2692 msgstr ""
2693
2694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2695 #, fuzzy, kde-format
2696 #| msgctxt "@info"
2697 #| msgid "Show preview of files and folders"
2698 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2699 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2700 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
2701
2702 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@action:button"
2706 msgid "Cancel Cutting"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt "@info:shell"
2712 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2713 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2714 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2715 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2716
2717 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2718 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@action:button"
2723 msgid "Cancel"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2727 #, fuzzy, kde-format
2728 #| msgctxt "@info:shell"
2729 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2730 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2731 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2732 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2733
2734 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@action:button"
2738 msgid "Cancel Duplicating"
2739 msgstr ""
2740
2741 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2742 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2743 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@action keep short"
2746 msgid "More"
2747 msgstr ""
2748
2749 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2750 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2753 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2754 msgstr ""
2755
2756 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@action:button"
2760 msgid "Cancel Moving"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2766 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2767 msgstr ""
2768
2769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2770 #, kde-kuit-format
2771 msgid ""
2772 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2773 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2774 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2775 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2776 "para>"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2780 #, kde-format
2781 msgctxt ""
2782 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2783 msgid "Paste from Clipboard"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2789 msgid "Dismiss This Reminder"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2795 msgid "Don't Remind Me Again"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2801 msgid ""
2802 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2803 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2804 msgstr ""
2805
2806 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@action:button"
2810 msgid "Cancel Renaming"
2811 msgstr ""
2812
2813 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2814 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2815 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2816 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2817 #. and a fallback will be used.
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@action"
2821 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2822 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2823 msgstr[0] ""
2824 msgstr[1] ""
2825 msgstr[2] ""
2826
2827 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2828 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2829 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2830 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2831 #. and a fallback will be used.
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@action"
2835 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2836 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2837 msgstr[0] ""
2838 msgstr[1] ""
2839 msgstr[2] ""
2840
2841 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2842 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2843 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2844 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2845 #. and a fallback will be used.
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@action"
2849 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2850 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2851 msgstr[0] ""
2852 msgstr[1] ""
2853 msgstr[2] ""
2854
2855 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2856 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2857 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2858 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2859 #. and a fallback will be used.
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@action"
2863 msgid "Permanently Delete %2"
2864 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2865 msgstr[0] ""
2866 msgstr[1] ""
2867 msgstr[2] ""
2868
2869 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2870 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2871 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2872 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2873 #. and a fallback will be used.
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2875 #, fuzzy, kde-format
2876 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2877 #| msgid "Duplicate Here"
2878 msgctxt "@action"
2879 msgid "Duplicate %2"
2880 msgid_plural "Duplicate %2"
2881 msgstr[0] "Dublēt šeit"
2882 msgstr[1] "Dublēt šeit"
2883 msgstr[2] "Dublēt šeit"
2884
2885 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2886 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2887 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2888 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2889 #. and a fallback will be used.
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@action:inmenu"
2893 #| msgid "Move to Trash"
2894 msgctxt "@action"
2895 msgid "Move %2 to the Trash"
2896 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2897 msgstr[0] "Pārvietot uz miskasti"
2898 msgstr[1] "Pārvietot uz miskasti"
2899 msgstr[2] "Pārvietot uz miskasti"
2900
2901 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2902 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2903 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2904 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2905 #. and a fallback will be used.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2907 #, fuzzy, kde-format
2908 #| msgctxt "@action:button"
2909 #| msgid "&Rename"
2910 msgctxt "@action"
2911 msgid "Rename %2"
2912 msgid_plural "Rename %2"
2913 msgstr[0] "Pā&rdēvēt"
2914 msgstr[1] "Pā&rdēvēt"
2915 msgstr[2] "Pā&rdēvēt"
2916
2917 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2918 #, kde-kuit-format
2919 msgctxt "@info:whatsthis"
2920 msgid ""
2921 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2922 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2923 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2924 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2925 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2926 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2927 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2928 "the current selection.</para>"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2934 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2935 msgstr ""
2936
2937 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgctxt "@title:menu"
2940 #| msgid "Selection"
2941 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2942 msgid "Selection Mode"
2943 msgstr "Izvēle"
2944
2945 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@title:menu"
2948 #| msgid "Selection"
2949 msgctxt "@action:button"
2950 msgid "Exit Selection Mode"
2951 msgstr "Izvēle"
2952
2953 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@label:textbox"
2956 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2957 msgstr "Izvēlēties, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
2958
2959 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@label:textbox"
2962 msgid "Search..."
2963 msgstr "Meklēt..."
2964
2965 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@action:button"
2968 msgid "Download New Services..."
2969 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
2970
2971 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
2972 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgctxt "@info"
2974 #| msgid ""
2975 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2976 #| "settings."
2977 msgctxt "@info"
2978 msgid ""
2979 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2980 "settings."
2981 msgstr ""
2982 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
2983 "jāpārstartē Dolphin."
2984
2985 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@info"
2988 msgid "Restart now?"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@option:check"
2994 msgid "Delete"
2995 msgstr "Dzēst"
2996
2997 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@option:check"
3000 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3001 msgstr "'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas"
3002
3003 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@item:inmenu"
3006 msgid "%1: %2"
3007 msgstr "%1: %2"
3008
3009 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3010 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3011 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3012 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3013 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3014 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3015 #, kde-format
3016 msgid "Use system font"
3017 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3018
3019 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3020 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3021 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3022 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3023 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3024 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3025 #, kde-format
3026 msgid "Icon size"
3027 msgstr "Ikonas izmērs"
3028
3029 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3030 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3031 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3032 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3033 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3034 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3035 #, kde-format
3036 msgid "Preview size"
3037 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3038
3039 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3040 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3041 #, kde-format
3042 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3043 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3044
3045 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3046 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3047 #, kde-format
3048 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3049 msgstr "Rādīt 'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas konteksta izvēlnē"
3050
3051 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3052 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3053 #, kde-format
3054 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3055 msgstr "Rādīt „Pievienot vietām“ kontekstizvēlnē."
3056
3057 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3058 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3059 #, kde-format
3060 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3061 msgstr ""
3062
3063 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3064 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3065 #, kde-format
3066 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3067 msgstr "Rādīt „Skata režīms“ kontekstizvēlnē."
3068
3069 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3070 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3071 #, kde-format
3072 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3073 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“ kontekstizvēlnē."
3074
3075 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3076 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3077 #, kde-format
3078 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3079 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā logā“ kontekstizvēlnē."
3080
3081 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3082 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3083 #, kde-format
3084 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3085 msgstr "Rādīt „Kopēt vietu“ kontekstizvēlnē."
3086
3087 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3088 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3089 #, kde-format
3090 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3091 msgstr ""
3092
3093 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3094 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3095 #, kde-format
3096 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3097 msgstr "Rādīt „Atvērt komandrindā“ kontekstizvēlnē."
3098
3099 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3100 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3101 #, kde-format
3102 msgid "Position of columns"
3103 msgstr "Kolonu novietojums"
3104
3105 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3106 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3107 #, kde-format
3108 msgid "Side Padding"
3109 msgstr ""
3110
3111 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3112 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3113 #, kde-format
3114 msgid "Highlight entire row"
3115 msgstr ""
3116
3117 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3118 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3119 #, kde-format
3120 msgid "Expandable folders"
3121 msgstr "Izplešamas mapes"
3122
3123 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3124 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3125 #, kde-format
3126 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3127 msgstr ""
3128
3129 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3130 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3131 #, kde-format
3132 msgid "Recursive directory size limit"
3133 msgstr ""
3134
3135 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3136 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3137 #, kde-format
3138 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3139 msgstr ""
3140
3141 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3142 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgctxt "@label"
3145 #| msgid "Permissions"
3146 msgid "Permissions style format"
3147 msgstr "Atļaujas"
3148
3149 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3150 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@label"
3153 msgid "Hidden files shown"
3154 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3155
3156 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3157 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@info:whatsthis"
3160 msgid ""
3161 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3162 "will be shown in the file view."
3163 msgstr ""
3164 "Kad šī opcija ir ieslēgta, slēptās datnes (piemēram, tās, kas sākas ar '.') "
3165 "tiks rādītas datņu skatā."
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3168 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@label"
3171 msgid "Version"
3172 msgstr "Versija"
3173
3174 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3175 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@info:whatsthis"
3178 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3179 msgstr "Šī opcija nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3180
3181 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3182 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@label"
3185 msgid "View Mode"
3186 msgstr "Skata režīms"
3187
3188 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3189 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@info:whatsthis"
3192 msgid ""
3193 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3194 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3195 msgstr ""
3196 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3197 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3198
3199 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3200 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@label"
3203 msgid "Previews shown"
3204 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3205
3206 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@info:whatsthis"
3210 msgid ""
3211 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3212 "icon."
3213 msgstr ""
3214 "Kad šī opcija ir ieslēgta, datnes priekšskatījums tiek rādīts tās ikonas "
3215 "vietā."
3216
3217 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3218 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@label"
3221 msgid "Grouped Sorting"
3222 msgstr "Grupētā kārtošana"
3223
3224 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3225 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@info:whatsthis"
3228 msgid ""
3229 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3230 msgstr ""
3231 "Kad šī opcija ir ieslēgta, sakārtotās vienības tiek kategorizētas grupās."
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3234 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@label"
3237 msgid "Sort files by"
3238 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3239
3240 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3241 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@info:whatsthis"
3244 msgid ""
3245 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3246 "performed on."
3247 msgstr ""
3248 "Šī opcija nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) tiks veikta "
3249 "kārtošana."
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3252 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@label"
3255 msgid "Order in which to sort files"
3256 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@label"
3262 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3263 msgstr "Rādīt mapes augšā"
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3266 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgctxt "@info"
3269 #| msgid "Show preview of files and folders"
3270 msgctxt "@label"
3271 msgid "Show hidden files and folders last"
3272 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3275 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@label"
3278 msgid "Visible roles"
3279 msgstr "Redzamās lomas"
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3282 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@label"
3285 msgid "Header column widths"
3286 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@label"
3292 msgid "Properties last changed"
3293 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3294
3295 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@info:whatsthis"
3299 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3300 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@label"
3306 msgid "Additional Information"
3307 msgstr "Papildu informācija"
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3311 #, kde-format
3312 msgid "Should the URL be editable for the user"
3313 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3317 #, kde-format
3318 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3319 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3323 #, kde-format
3324 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3325 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3329 #, kde-format
3330 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3331 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3335 #, kde-format
3336 msgid ""
3337 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3338 "instance"
3339 msgstr ""
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3343 #, kde-format
3344 msgid ""
3345 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3346 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3347 "were removed/renamed ...etc"
3348 msgstr ""
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3352 #, kde-format
3353 msgid ""
3354 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3355 "UI)"
3356 msgstr "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti"
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3359 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3360 #, kde-format
3361 msgid "Home URL"
3362 msgstr "Mājas URL"
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3365 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3366 #, kde-format
3367 msgid "Remember open folders and tabs"
3368 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3372 #, kde-format
3373 msgid "Split the view into two panes"
3374 msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3378 #, kde-format
3379 msgid "Should the filter bar be shown"
3380 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3384 #, kde-format
3385 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3386 msgstr "Vai skata īpašības ir jālieto visām mapēm"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3390 #, kde-format
3391 msgid "Browse through archives"
3392 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3396 #, kde-format
3397 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3398 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3402 #, kde-format
3403 msgid ""
3404 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3405 "running in the Terminal panel."
3406 msgstr ""
3407 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to komandrindas panelī joprojām "
3408 "darbojas kāda programma."
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3412 #, kde-format
3413 msgid "Rename inline"
3414 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3418 #, kde-format
3419 msgid "Show selection toggle"
3420 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3424 #, kde-format
3425 msgid ""
3426 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3427 "mode bottom bar."
3428 msgstr ""
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3432 #, kde-format
3433 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3434 msgstr ""
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3438 #, kde-format
3439 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3440 msgstr ""
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3444 #, kde-format
3445 msgid "New tab will be open after last one"
3446 msgstr ""
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3450 #, kde-format
3451 msgid "Show tooltips"
3452 msgstr "Rādīt paskaidres"
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3456 #, kde-format
3457 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3458 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3462 #, kde-format
3463 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3464 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3468 #, kde-format
3469 msgid "Show the statusbar"
3470 msgstr "Rādīt statusjoslu"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3474 #, kde-format
3475 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3476 msgstr "Rādīt mērogošans slīdni statusa jolsā"
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3480 #, kde-format
3481 msgid "Show the space information in the statusbar"
3482 msgstr "Rādīt vietas informāciju statusa joslā"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3486 #, kde-format
3487 msgid "Lock the layout of the panels"
3488 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3492 #, kde-format
3493 msgid "Enlarge Small Previews"
3494 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3498 #, kde-format
3499 msgid ""
3500 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3501 "items"
3502 msgstr ""
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3505 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3506 #, kde-format
3507 msgid "Text width index"
3508 msgstr "Teksta platuma indekss"
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3511 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3512 #, kde-format
3513 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3514 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3517 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3518 #, kde-format
3519 msgid "Enabled plugins"
3520 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
3521
3522 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3523 #, fuzzy, kde-format
3524 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3525 #| msgid "Configure"
3526 msgctxt "@title:window"
3527 msgid "Configure"
3528 msgstr "Konfigurēt"
3529
3530 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@title:group General settings"
3533 msgid "General"
3534 msgstr "Vispārīgi"
3535
3536 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@title:group"
3539 msgid "Startup"
3540 msgstr "Palaišana"
3541
3542 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@title:group"
3545 msgid "View Modes"
3546 msgstr "Skata režīmi"
3547
3548 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@title:group"
3551 msgid "Navigation"
3552 msgstr "Navigācija"
3553
3554 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@title:group"
3557 msgid "Context Menu"
3558 msgstr "Kontekstizvēlne"
3559
3560 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@title:group"
3563 msgid "Trash"
3564 msgstr "Miskaste"
3565
3566 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@title:group"
3569 msgid "User Feedback"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3573 #, kde-format
3574 msgid ""
3575 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3579 #, kde-format
3580 msgid "Warning"
3581 msgstr "Brīdinājums"
3582
3583 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@option:radio"
3586 msgid "Use common display style for all folders"
3587 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
3588
3589 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@option:radio"
3592 msgid "Remember display style for each folder"
3593 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
3594
3595 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@info"
3598 msgid ""
3599 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3600 "properties for."
3601 msgstr ""
3602
3603 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@title:group"
3606 msgid "View: "
3607 msgstr "Skats:"
3608
3609 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "option:radio"
3612 msgid "Natural"
3613 msgstr "Dabīgs"
3614
3615 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "option:radio"
3618 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3619 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
3620
3621 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "option:radio"
3624 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3625 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
3626
3627 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@title:group"
3630 msgid "Sorting mode: "
3631 msgstr "Kārtošana:"
3632
3633 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "option:check split view panes"
3636 msgid "Switch between panes with Tab key"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgctxt "@info"
3642 #| msgid "Split view"
3643 msgctxt "@title:group"
3644 msgid "Split view: "
3645 msgstr "Sadalīt skatu"
3646
3647 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "option:check"
3650 msgid "Turning off split view closes active pane"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3654 #, kde-format
3655 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3659 #, kde-format
3660 msgctxt "@option:check"
3661 msgid "Show tooltips"
3662 msgstr "Rādīt paskaidres"
3663
3664 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3665 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@title:group"
3668 msgid "Miscellaneous: "
3669 msgstr "Dažādi:"
3670
3671 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@option:check"
3674 msgid "Show selection marker"
3675 msgstr "Rādīt izvēles marķieri"
3676
3677 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "option:check"
3680 msgid "Rename inline"
3681 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3682
3683 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@title:window"
3686 msgid "Configure Preview for %1"
3687 msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
3688
3689 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@title:group"
3692 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3693 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
3694
3695 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3698 msgid "Moving files or folders to trash"
3699 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz miskasti"
3700
3701 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3704 msgid "Emptying trash"
3705 msgstr "Iztukšojot miskasti"
3706
3707 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3710 msgid "Deleting files or folders"
3711 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
3712
3713 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@title:group"
3716 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3717 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, kad:"
3718
3719 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3722 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3723 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
3724
3725 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3728 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@title:group"
3734 msgid "When opening an executable file:"
3735 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
3736
3737 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3738 #, kde-format
3739 msgid "Always ask"
3740 msgstr "Vienmēr vaicāt"
3741
3742 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3743 #, kde-format
3744 msgid "Open in application"
3745 msgstr "Atvērt lietotnē"
3746
3747 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3748 #, kde-format
3749 msgid "Run script"
3750 msgstr "Darbināt skriptu"
3751
3752 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3753 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3756 msgid "Behavior"
3757 msgstr "Uzvedība"
3758
3759 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3760 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3763 msgid "Previews"
3764 msgstr "Priekšskatījumi"
3765
3766 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3767 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3770 msgid "Confirmations"
3771 msgstr "Apstiprinājumi"
3772
3773 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3776 msgid "Status Bar"
3777 msgstr "Statusa josla"
3778
3779 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@title:group"
3782 msgid "Show previews in the view for:"
3783 msgstr "Rādīt priekšskatījumus priekš:"
3784
3785 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3786 #, kde-format
3787 msgid "Skip previews for local files above:"
3788 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
3789
3790 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3791 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3794 msgid " MiB"
3795 msgstr " MiB"
3796
3797 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3798 #, kde-format
3799 msgid "No limit"
3800 msgstr "Nav ierobežojuma"
3801
3802 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@label"
3805 msgid "Skip previews for remote files above:"
3806 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
3807
3808 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3809 #, kde-format
3810 msgid "No previews"
3811 msgstr "Nerādīt priekšskatījumu"
3812
3813 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@option:check"
3816 msgid "Show status bar"
3817 msgstr "Rādīt statusjoslu"
3818
3819 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@option:check"
3822 msgid "Show zoom slider"
3823 msgstr "Rādīt mērogošans slīdni"
3824
3825 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@option:check"
3828 msgid "Show space information"
3829 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
3830
3831 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3832 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@title:tab"
3835 msgid "Icons"
3836 msgstr "Ikonas"
3837
3838 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3839 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@title:tab"
3842 msgid "Compact"
3843 msgstr "Kompakts"
3844
3845 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3846 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@title:tab"
3849 msgid "Details"
3850 msgstr "Detaļas"
3851
3852 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "option:radio"
3855 msgid "After current tab"
3856 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
3857
3858 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "option:radio"
3861 msgid "At end of tab bar"
3862 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
3863
3864 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@title:group"
3867 msgid "Open new tabs: "
3868 msgstr "Atvērt jaunas cilnes:"
3869
3870 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@option:check"
3873 msgid "Open archives as folder"
3874 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
3875
3876 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "option:check"
3879 msgid "Open folders during drag operations"
3880 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
3881
3882 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@title:group"
3885 msgid "General: "
3886 msgstr "Vispārīgi:"
3887
3888 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3891 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@action:button"
3897 msgid "Select Home Location"
3898 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
3899
3900 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@action:button"
3903 msgid "Use Current Location"
3904 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
3905
3906 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@action:button"
3909 msgid "Use Default Location"
3910 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
3911
3912 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@label:textbox"
3915 msgid "Show on startup:"
3916 msgstr "Rādīt palaižot:"
3917
3918 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3921 msgid "Begin in split view mode"
3922 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
3923
3924 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3925 #, kde-format
3926 msgid "New windows:"
3927 msgstr "Jauni logi:"
3928
3929 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3932 msgid "Show filter bar"
3933 msgstr "Rādīt filtrēšanas joslu"
3934
3935 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3938 msgid "Make location bar editable"
3939 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
3940
3941 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3944 msgid "Open new folders in tabs"
3945 msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
3946
3947 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@label:checkbox"
3950 msgid "General:"
3951 msgstr "Vispārīgi:"
3952
3953 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3956 msgid "Show full path inside location bar"
3957 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
3958
3959 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3962 msgid "Show full path in title bar"
3963 msgstr "Rādīt pilnu ceļu virsraksta joslā"
3964
3965 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@info"
3968 msgid ""
3969 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3970 "be applied."
3971 msgstr ""
3972 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
3973
3974 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3977 msgid "System Font"
3978 msgstr "Sistēmas fonts"
3979
3980 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3983 msgid "Custom Font"
3984 msgstr "Pielāgots fonts"
3985
3986 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@action:button Choose font"
3989 msgid "Choose..."
3990 msgstr "Izvēlēties..."
3991
3992 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@label:listbox"
3995 msgid "Default icon size:"
3996 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
3997
3998 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@label:listbox"
4001 msgid "Preview icon size:"
4002 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
4003
4004 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@label:listbox"
4007 msgid "Label font:"
4008 msgstr "Nosaukuma fonts:"
4009
4010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4013 msgid "Small"
4014 msgstr "Mazs"
4015
4016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4019 msgid "Medium"
4020 msgstr "Vidējs"
4021
4022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4025 msgid "Large"
4026 msgstr "Liels"
4027
4028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4031 msgid "Huge"
4032 msgstr "Milzīgs"
4033
4034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@label:listbox"
4037 msgid "Label width:"
4038 msgstr "Nosaukuma platums:"
4039
4040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4043 msgid "Unlimited"
4044 msgstr "Bez ierobežojuma"
4045
4046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4049 msgid "1"
4050 msgstr "1"
4051
4052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4055 msgid "2"
4056 msgstr "2"
4057
4058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4061 msgid "3"
4062 msgstr "3"
4063
4064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4067 msgid "4"
4068 msgstr "4"
4069
4070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4073 msgid "5"
4074 msgstr "5"
4075
4076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@label:listbox"
4079 msgid "Maximum lines:"
4080 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4081
4082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4085 msgid "Unlimited"
4086 msgstr "Bez ierobežojuma"
4087
4088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4091 msgid "Small"
4092 msgstr "Mazs"
4093
4094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4097 msgid "Medium"
4098 msgstr "Vidējs"
4099
4100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4103 msgid "Large"
4104 msgstr "Liels"
4105
4106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@label:listbox"
4109 msgid "Maximum width:"
4110 msgstr "Maksimālais platums:"
4111
4112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@option:check"
4115 msgid "Expandable"
4116 msgstr "Izplešams"
4117
4118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@label:checkbox"
4121 msgid "Folders:"
4122 msgstr "Mapes:"
4123
4124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4127 msgid "By clicking anywhere on the row"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4133 msgid "By clicking on icon or name"
4134 msgstr ""
4135
4136 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@info:tooltip"
4140 #| msgid "Search for files and folders"
4141 msgctxt "@title:group"
4142 msgid "Open files and folders:"
4143 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
4144
4145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "option:radio"
4148 msgid "Number of items"
4149 msgstr "Vienumu skaits"
4150
4151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "option:radio"
4154 msgid "Size of contents, up to "
4155 msgstr ""
4156
4157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4158 #, kde-format
4159 msgid " level deep"
4160 msgid_plural " levels deep"
4161 msgstr[0] ""
4162 msgstr[1] ""
4163 msgstr[2] ""
4164
4165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@title:group"
4168 msgid "Folder size displays:"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "option:radio as in relative date"
4174 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4180 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@title:group"
4186 msgid "Date style:"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4192 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "option:radio as numeric style"
4198 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "option:radio as combined style"
4204 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@label"
4210 #| msgid "Permissions"
4211 msgctxt "@title:group"
4212 msgid "Permissions style:"
4213 msgstr "Atļaujas"
4214
4215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4216 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@info:tooltip"
4219 msgid "Size: 1 pixel"
4220 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4221 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
4222 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
4223 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
4224
4225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@title:window"
4228 msgid "View Display Style"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@item:inlistbox"
4234 msgid "Icons"
4235 msgstr "Ikonas"
4236
4237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@item:inlistbox"
4240 msgid "Compact"
4241 msgstr "Kompakts"
4242
4243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@item:inlistbox"
4246 msgid "Details"
4247 msgstr "Detaļas"
4248
4249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4252 msgid "Ascending"
4253 msgstr "Augoši"
4254
4255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4258 msgid "Descending"
4259 msgstr "Dilstoši"
4260
4261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@option:check"
4264 msgid "Show folders first"
4265 msgstr "Rādīt mapes vispirms"
4266
4267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgctxt "@option:check"
4270 #| msgid "Show hidden files"
4271 msgctxt "@option:check"
4272 msgid "Show hidden files last"
4273 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4274
4275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@option:check"
4278 msgid "Show preview"
4279 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
4280
4281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@option:check"
4284 msgid "Show in groups"
4285 msgstr "Rādīt grupās"
4286
4287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@option:check"
4290 msgid "Show hidden files"
4291 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4292
4293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@title:group"
4296 msgid "Additional Information"
4297 msgstr "Papildu informācija"
4298
4299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4300 #, kde-format
4301 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@label:listbox"
4307 msgid "View mode:"
4308 msgstr "Skata režīms:"
4309
4310 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@label:listbox"
4313 msgid "Sorting:"
4314 msgstr "Kārtošana:"
4315
4316 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4317 #, kde-format
4318 msgid "View options:"
4319 msgstr "Skata īpašības:"
4320
4321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4324 msgid "Current folder"
4325 msgstr "Pašreizējai mapei"
4326
4327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4330 msgid "Current folder and sub-folders"
4331 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
4332
4333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4336 msgid "All folders"
4337 msgstr "Visām mapēm"
4338
4339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@title:group"
4342 msgid "Apply to:"
4343 msgstr "Pielietot:"
4344
4345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@option:check"
4348 msgid "Use as default view settings"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@info"
4354 msgid ""
4355 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4356 "continue?"
4357 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4358
4359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@info"
4362 msgid ""
4363 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4364 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4365
4366 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@title:window"
4369 msgid "Applying View Properties"
4370 msgstr "Pielieto skata īpašības"
4371
4372 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@info:progress"
4375 msgid "Counting folders: %1"
4376 msgstr "Skaita mapes: %1"
4377
4378 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@info:progress"
4381 msgid "Folders: %1"
4382 msgstr "Mapes: %1"
4383
4384 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4387 msgid "Zoom:"
4388 msgstr "Tālummaiņa:"
4389
4390 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4391 #, kde-format
4392 msgid "Zoom"
4393 msgstr "Tālummaiņa"
4394
4395 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4398 msgid "Sets the size of the file icons."
4399 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
4400
4401 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4402 #, kde-format
4403 msgid "Stop"
4404 msgstr "Apturēt"
4405
4406 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@tooltip"
4409 msgid "Stop loading"
4410 msgstr "Apturēt ielādi"
4411
4412 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4413 #, kde-kuit-format
4414 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4415 msgid ""
4416 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4417 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4418 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4419 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4420 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4421 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4422 "device.</item></list></para>"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@action:inmenu"
4428 msgid "Show Zoom Slider"
4429 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4430
4431 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@action:inmenu"
4434 msgid "Show Space Information"
4435 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4436
4437 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@info:status Free disk space"
4440 msgid "%1 free"
4441 msgstr "%1 brīvs"
4442
4443 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4446 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4450 #, kde-format
4451 msgid "Trash Emptied"
4452 msgstr "Miskaste ir iztukšota"
4453
4454 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4455 #, kde-format
4456 msgid "The Trash was emptied."
4457 msgstr "Miskaste tika iztukšota."
4458
4459 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4462 msgid "Places"
4463 msgstr "Vietas"
4464
4465 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4468 msgid "Count of available Network Shares"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4474 msgid "Settings"
4475 msgstr "Iestatījumi"
4476
4477 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4480 msgid "A subset of Dolphin settings."
4481 msgstr ""
4482
4483 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4484 #, kde-format
4485 msgid "Select Remote Charset"
4486 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
4487
4488 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4489 #, kde-format
4490 msgid "Default"
4491 msgstr "Noklusētais"
4492
4493 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4494 #, kde-format
4495 msgid "Reload"
4496 msgstr "Pārielādēt"
4497
4498 #: views/dolphinview.cpp:638
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@info:status"
4501 msgid "1 Folder selected"
4502 msgid_plural "%1 Folders selected"
4503 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
4504 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
4505 msgstr[2] "Izvēlēts %1 mapju"
4506
4507 #: views/dolphinview.cpp:639
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@info:status"
4510 msgid "1 File selected"
4511 msgid_plural "%1 Files selected"
4512 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
4513 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
4514 msgstr[2] "Izvēlēts %1 datņu"
4515
4516 #: views/dolphinview.cpp:641
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@info:status"
4519 msgid "1 Folder"
4520 msgid_plural "%1 Folders"
4521 msgstr[0] "%1 mape"
4522 msgstr[1] "%1 mapes"
4523 msgstr[2] "%1 mapju"
4524
4525 #: views/dolphinview.cpp:642
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@info:status"
4528 msgid "1 File"
4529 msgid_plural "%1 Files"
4530 msgstr[0] "%1 datne"
4531 msgstr[1] "%1 datnes"
4532 msgstr[2] "%1 datņu"
4533
4534 #: views/dolphinview.cpp:646
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4537 msgid "%1, %2 (%3)"
4538 msgstr "%1, %2 (%3)"
4539
4540 #: views/dolphinview.cpp:648
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@info:status files (size)"
4543 msgid "%1 (%2)"
4544 msgstr "%1 (%2)"
4545
4546 #: views/dolphinview.cpp:652
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@info:status"
4549 msgid "0 Folders, 0 Files"
4550 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
4551
4552 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "<filename> copy"
4555 msgid "%1 copy"
4556 msgstr "%1 kopija"
4557
4558 #: views/dolphinview.cpp:1060
4559 #, kde-format
4560 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4561 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4562 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
4563 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
4564 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
4565
4566 #: views/dolphinview.cpp:1072
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4569 #| msgid "Open %1"
4570 msgctxt "@action:button"
4571 msgid "Open %1 Item"
4572 msgid_plural "Open %1 Items"
4573 msgstr[0] "Atvērt %1"
4574 msgstr[1] "Atvērt %1"
4575 msgstr[2] "Atvērt %1"
4576
4577 #: views/dolphinview.cpp:1203
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@action:inmenu"
4580 msgid "Side Padding"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: views/dolphinview.cpp:1207
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@action:inmenu"
4586 msgid "Automatic Column Widths"
4587 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
4588
4589 #: views/dolphinview.cpp:1212
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@action:inmenu"
4592 msgid "Custom Column Widths"
4593 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
4594
4595 #: views/dolphinview.cpp:1783
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@info:status"
4598 msgid "Trash operation completed."
4599 msgstr "Miskastes darbība ir pabeigta."
4600
4601 #: views/dolphinview.cpp:1793
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@info:status"
4604 msgid "Delete operation completed."
4605 msgstr "Dzēšana pabeigta."
4606
4607 #: views/dolphinview.cpp:1949
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@action:button"
4610 msgid "Rename and Hide"
4611 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
4612
4613 #: views/dolphinview.cpp:1958
4614 #, kde-format
4615 msgid ""
4616 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4617 "Do you still want to rename it?"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: views/dolphinview.cpp:1960
4621 #, kde-format
4622 msgid ""
4623 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4624 "Do you still want to rename it?"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: views/dolphinview.cpp:1962
4628 #, kde-format
4629 msgid "Hide this File?"
4630 msgstr "Slēpt šo datni?"
4631
4632 #: views/dolphinview.cpp:1962
4633 #, kde-format
4634 msgid "Hide this Folder?"
4635 msgstr "Slēpt šo mapi?"
4636
4637 #: views/dolphinview.cpp:2016
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@info:status"
4640 msgid "The location is empty."
4641 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
4642
4643 #: views/dolphinview.cpp:2018
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@info:status"
4646 msgid "The location '%1' is invalid."
4647 msgstr "Atrašanās vieta '%1' nav derīga."
4648
4649 #: views/dolphinview.cpp:2272
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgctxt "@info:progress"
4652 #| msgid "Loading folder..."
4653 msgid "Loading..."
4654 msgstr "Mapes ielāde..."
4655
4656 #: views/dolphinview.cpp:2291
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "@info:progress"
4659 #| msgid "Loading folder..."
4660 msgid "Loading canceled"
4661 msgstr "Mapes ielāde..."
4662
4663 #: views/dolphinview.cpp:2293
4664 #, kde-format
4665 msgid "No items matching the filter"
4666 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
4667
4668 #: views/dolphinview.cpp:2295
4669 #, kde-format
4670 msgid "No items matching the search"
4671 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
4672
4673 #: views/dolphinview.cpp:2297
4674 #, kde-format
4675 msgid "Trash is empty"
4676 msgstr "Miskaste ir tukša"
4677
4678 #: views/dolphinview.cpp:2300
4679 #, kde-format
4680 msgid "No tags"
4681 msgstr "Nav birku"
4682
4683 #: views/dolphinview.cpp:2303
4684 #, kde-format
4685 msgid "No files tagged with \"%1\""
4686 msgstr ""
4687
4688 #: views/dolphinview.cpp:2307
4689 #, kde-format
4690 msgid "No recently used items"
4691 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
4692
4693 #: views/dolphinview.cpp:2309
4694 #, kde-format
4695 msgid "No shared folders found"
4696 msgstr "Nav kopīgotu mapju"
4697
4698 #: views/dolphinview.cpp:2311
4699 #, kde-format
4700 msgid "No relevant network resources found"
4701 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
4702
4703 #: views/dolphinview.cpp:2313
4704 #, kde-format
4705 msgid "No MTP-compatible devices found"
4706 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
4707
4708 #: views/dolphinview.cpp:2315
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4711 msgid "No Apple devices found"
4712 msgstr "Nav Bluetooth iekārtu"
4713
4714 #: views/dolphinview.cpp:2317
4715 #, kde-format
4716 msgid "No Bluetooth devices found"
4717 msgstr "Nav Bluetooth iekārtu"
4718
4719 #: views/dolphinview.cpp:2319
4720 #, kde-format
4721 msgid "Folder is empty"
4722 msgstr "Mape ir tukša"
4723
4724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@action"
4727 msgid "Create Folder..."
4728 msgstr "Izveidot mapi..."
4729
4730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4731 #, kde-kuit-format
4732 msgctxt "@info:whatsthis"
4733 msgid ""
4734 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4735 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4736 msgstr ""
4737
4738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4739 #, kde-kuit-format
4740 msgctxt "@info:whatsthis"
4741 msgid ""
4742 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4743 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4744 "from if disk space is needed."
4745 msgstr ""
4746
4747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4748 #, kde-kuit-format
4749 msgctxt "@info:whatsthis"
4750 msgid ""
4751 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4752 "recovered by normal means."
4753 msgstr ""
4754
4755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4758 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4759 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz Miskasti)"
4760
4761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@action:inmenu File"
4764 msgid "Duplicate Here"
4765 msgstr "Dublēt šeit"
4766
4767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@action:inmenu File"
4770 msgid "Properties"
4771 msgstr "Īpašības"
4772
4773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4774 #, kde-kuit-format
4775 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4776 msgid ""
4777 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4778 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4779 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4780 "there like managing read- and write-permissions."
4781 msgstr ""
4782
4783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@action:incontextmenu"
4786 msgid "Copy Location"
4787 msgstr "Kopēt vietu"
4788
4789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4792 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4793 msgstr ""
4794
4795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4798 #| msgid "Move to Trash"
4799 msgctxt "@action:inmenu File"
4800 msgid "Move to Trash…"
4801 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
4802
4803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4806 #| msgid "Delete"
4807 msgctxt "@action:inmenu File"
4808 msgid "Delete…"
4809 msgstr "Dzēst"
4810
4811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4814 #| msgid "Duplicate Here"
4815 msgctxt "@action:inmenu File"
4816 msgid "Duplicate Here…"
4817 msgstr "Dublēt šeit"
4818
4819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4822 #| msgid "Copy Location"
4823 msgctxt "@action:incontextmenu"
4824 msgid "Copy Location…"
4825 msgstr "Kopēt vietu"
4826
4827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4828 #, kde-kuit-format
4829 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4830 msgid ""
4831 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4832 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4833 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4834 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4835 "interface> option is enabled.</para>"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4839 #, kde-kuit-format
4840 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4841 msgid ""
4842 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4843 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4844 "the overview in folders with many items.</para>"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4848 #, kde-kuit-format
4849 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4850 msgid ""
4851 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4852 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4853 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4854 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4855 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4856 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4857 "of multiple folders in the same list.</para>"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@action:intoolbar"
4863 msgid "View Mode"
4864 msgstr "Skata režīms"
4865
4866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4869 msgid "This increases the icon size."
4870 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
4871
4872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@action:inmenu View"
4875 msgid "Reset Zoom Level"
4876 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
4877
4878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4879 #, kde-format
4880 msgid "Zoom To Default"
4881 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
4882
4883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4886 msgid "This resets the icon size to default."
4887 msgstr ""
4888
4889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4892 msgid "This reduces the icon size."
4893 msgstr ""
4894
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4898 msgid "Zoom"
4899 msgstr "Tālummaiņa"
4900
4901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@action:intoolbar"
4904 msgid "Show Previews"
4905 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4906
4907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@info"
4910 msgid "Show preview of files and folders"
4911 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
4912
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4914 #, kde-kuit-format
4915 msgctxt "@info:whatsthis"
4916 msgid ""
4917 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4918 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4919 "the images."
4920 msgstr ""
4921
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4925 msgid "Folders First"
4926 msgstr "Mapes vispirms"
4927
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4931 #| msgid "Show Hidden Files"
4932 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4933 msgid "Hidden Files Last"
4934 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4935
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@action:inmenu View"
4939 msgid "Sort By"
4940 msgstr "Kārtot pēc"
4941
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@action:inmenu View"
4945 msgid "Show Additional Information"
4946 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
4947
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@action:inmenu View"
4951 msgid "Show in Groups"
4952 msgstr "Rādīt grupās"
4953
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@info:whatsthis"
4957 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4958 msgstr ""
4959
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@action:inmenu View"
4963 msgid "Show Hidden Files"
4964 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4965
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4967 #, kde-kuit-format
4968 msgctxt "@info:whatsthis"
4969 msgid ""
4970 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4971 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4972 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4973 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4974 "hidden.</para>"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@action:inmenu View"
4980 msgid "Adjust View Display Style..."
4981 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas īpašības..."
4982
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@info:whatsthis"
4986 msgid ""
4987 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4988 msgstr ""
4989
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4993 msgid "Icons"
4994 msgstr "Ikonas"
4995
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@info"
4999 msgid "Icons view mode"
5000 msgstr "Ikonu skata režīms"
5001
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5005 msgid "Compact"
5006 msgstr "Kompakts"
5007
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@info"
5011 msgid "Compact view mode"
5012 msgstr "Kompaktā skata režīms"
5013
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5017 msgid "Details"
5018 msgstr "Detaļas"
5019
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@info"
5023 msgid "Details view mode"
5024 msgstr "Detaļu skata režīms"
5025
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "Sort descending"
5029 msgid "Z-A"
5030 msgstr "Z–A"
5031
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "Sort ascending"
5035 msgid "A-Z"
5036 msgstr "A–Z"
5037
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "Sort descending"
5041 msgid "Largest First"
5042 msgstr "Lielākos vispirms"
5043
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "Sort ascending"
5047 msgid "Smallest First"
5048 msgstr "Mazākos vispirms"
5049
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "Sort descending"
5053 msgid "Newest First"
5054 msgstr "Jaunākos vispirms"
5055
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "Sort ascending"
5059 msgid "Oldest First"
5060 msgstr "Vecākos vispirms"
5061
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "Sort descending"
5065 msgid "Highest First"
5066 msgstr "Augstākos vispirms"
5067
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "Sort ascending"
5071 msgid "Lowest First"
5072 msgstr "Zemākos vispirms"
5073
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "Sort descending"
5077 msgid "Descending"
5078 msgstr "Dilstoši"
5079
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "Sort ascending"
5083 msgid "Ascending"
5084 msgstr "Augoši"
5085
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5087 #, kde-format
5088 msgctxt ""
5089 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5090 "selection is empty when this text is shown."
5091 msgid "Actions for Current View"
5092 msgstr ""
5093
5094 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5095 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5096 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5097 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5098 #. and a fallback will be used.
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5100 #, kde-format
5101 msgid "Actions for %1"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5105 #, kde-format
5106 msgctxt ""
5107 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5108 "of selected files/folders."
5109 msgid "Actions for One Selected Item"
5110 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5111 msgstr[0] ""
5112 msgstr[1] ""
5113 msgstr[2] ""
5114
5115 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@info:status"
5118 msgid "Updating version information..."
5119 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
5120
5121 #~ msgctxt "@info"
5122 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5123 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
5124
5125 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5126 #~ msgid ", "
5127 #~ msgstr ", "
5128
5129 #~ msgctxt "@info:credit"
5130 #~ msgid ""
5131 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5132 #~ "Angelaccio"
5133 #~ msgstr ""
5134 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
5135 #~ "Angelaccio"
5136
5137 #~ msgid "Font family"
5138 #~ msgstr "Fontu saime"
5139
5140 #~ msgid "Font size"
5141 #~ msgstr "Fonta izmērs"
5142
5143 #~ msgid "Italic"
5144 #~ msgstr "Slīpraksts"
5145
5146 #~ msgid "Font weight"
5147 #~ msgstr "Fonta treknums"
5148
5149 #~ msgid ""
5150 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5151 #~ msgstr ""
5152 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
5153 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
5154
5155 #~ msgctxt "@item"
5156 #~ msgid "Eject"
5157 #~ msgstr "Izgrūst"
5158
5159 #~ msgctxt "@item"
5160 #~ msgid "Release"
5161 #~ msgstr "Atlaist"
5162
5163 #~ msgctxt "@item"
5164 #~ msgid "Safely Remove"
5165 #~ msgstr "Droši noņemt"
5166
5167 #~ msgctxt "@item"
5168 #~ msgid "Unmount"
5169 #~ msgstr "Atmontēt"
5170
5171 #~ msgctxt "@info"
5172 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5173 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
5174
5175 #~ msgctxt "@info"
5176 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5177 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
5178
5179 #~ msgctxt "@info"
5180 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5181 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
5182
5183 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5184 #~ msgid "Open in New Tab"
5185 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
5186
5187 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5188 #~ msgid "Open in New Window"
5189 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
5190
5191 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5192 #~ msgid "Mount"
5193 #~ msgstr "Montēt"
5194
5195 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5196 #~ msgid "Edit..."
5197 #~ msgstr "Rediģēt..."
5198
5199 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5200 #~ msgid "Remove"
5201 #~ msgstr "Aizvākt"
5202
5203 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5204 #~ msgid "Hide"
5205 #~ msgstr "Slēpt"
5206
5207 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5208 #~ msgid "Add Entry..."
5209 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
5210
5211 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5212 #~ msgid "Icon Size"
5213 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5214
5215 #~ msgctxt "Small icon size"
5216 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5217 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
5218
5219 #~ msgctxt "Medium icon size"
5220 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5221 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
5222
5223 #~ msgctxt "Large icon size"
5224 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5225 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
5226
5227 #~ msgctxt "Huge icon size"
5228 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5229 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
5230
5231 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5232 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5233 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
5234
5235 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5236 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5237 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
5238
5239 #~ msgctxt "@title:window"
5240 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5241 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
5242
5243 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5244 #~ msgid "Sett&ings"
5245 #~ msgstr "Iestatījum&i"
5246
5247 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5248 #~ msgid "Control"
5249 #~ msgstr "Kontrole"
5250
5251 #~ msgctxt "@action"
5252 #~ msgid "Show menu"
5253 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
5254
5255 #~ msgctxt "@title:group"
5256 #~ msgid "Services"
5257 #~ msgstr "Servisi"
5258
5259 #~ msgctxt "@title"
5260 #~ msgid "Dolphin Part"
5261 #~ msgstr "Dolphin daļa"
5262
5263 #, fuzzy
5264 #~| msgctxt "@title:group"
5265 #~| msgid "Navigation"
5266 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5267 #~ msgid "Url Navigator"
5268 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5269 #~ msgstr[0] "Navigācija"
5270 #~ msgstr[1] "Navigācija"
5271 #~ msgstr[2] "Navigācija"
5272
5273 #~ msgctxt "@item:intable"
5274 #~ msgid "Unknown"
5275 #~ msgstr "Nezināms"
5276
5277 #~ msgctxt "@info"
5278 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5279 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
5280
5281 #~ msgctxt "@info:status"
5282 #~ msgid "Unknown size"
5283 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
5284
5285 #~ msgctxt "@label:textbox"
5286 #~ msgid "Start in:"
5287 #~ msgstr "Sākt iekš:"
5288
5289 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5290 #~ msgid "Window options:"
5291 #~ msgstr "Loga īpašības:"
5292
5293 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5294 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5295 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
5296
5297 #~ msgctxt "@title:window"
5298 #~ msgid "Rename Items"
5299 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
5300
5301 #~ msgctxt "@label:textbox"
5302 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5303 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
5304
5305 #~ msgctxt "@info:status"
5306 #~ msgid "New name #"
5307 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
5308
5309 #~ msgctxt "@label:textbox"
5310 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5311 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5312 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5313 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
5314 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5315
5316 #~ msgctxt "@info"
5317 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5318 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
5319
5320 #~ msgctxt "@title:window"
5321 #~ msgid "View Properties"
5322 #~ msgstr "Skata īpašības"
5323
5324 #~ msgid "Show facets widget"
5325 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
5326
5327 #, fuzzy
5328 #~| msgctxt "action:button"
5329 #~| msgid "Fewer Options"
5330 #~ msgctxt "@action:button"
5331 #~ msgid "Fewer Options"
5332 #~ msgstr "Mazāk opciju"
5333
5334 #, fuzzy
5335 #~| msgctxt "action:button"
5336 #~| msgid "More Options"
5337 #~ msgctxt "@action:button"
5338 #~ msgid "More Options"
5339 #~ msgstr "Vairāk opciju"
5340
5341 #~ msgctxt "@option:check"
5342 #~ msgid "Any"
5343 #~ msgstr "Jebkurš"
5344
5345 #, fuzzy
5346 #~| msgctxt "@title:window"
5347 #~| msgid "Folders"
5348 #~ msgctxt "@option:check"
5349 #~ msgid "Folders"
5350 #~ msgstr "Mapes"
5351
5352 #~ msgctxt "@option:option"
5353 #~ msgid "Anytime"
5354 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
5355
5356 #~ msgctxt "@option:option"
5357 #~ msgid "Today"
5358 #~ msgstr "Šodien"
5359
5360 #~ msgctxt "@option:option"
5361 #~ msgid "Yesterday"
5362 #~ msgstr "Vakar"
5363
5364 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5365 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5366 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
5367
5368 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5369 #~ msgid "Go"
5370 #~ msgstr "Iet"
5371
5372 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5373 #~ msgid "Tools"
5374 #~ msgstr "Rīki"
5375
5376 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5377 #~ msgid "Panels"
5378 #~ msgstr "Paneļi"
5379
5380 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5381 #~ msgid "Preview"
5382 #~ msgstr "Priekšskatījums"
5383
5384 #~ msgid "stop"
5385 #~ msgstr "apturēt"
5386
5387 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5388 #~ msgid "Add to Places"
5389 #~ msgstr "Pievienot vietām"
5390
5391 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5392 #~ msgid "Descending"
5393 #~ msgstr "Dilstoši"
5394
5395 #~ msgctxt "@title:window"
5396 #~ msgid "Configure Shown Data"
5397 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
5398
5399 #~ msgctxt "@label::textbox"
5400 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5401 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
5402
5403 #~ msgctxt "action:button"
5404 #~ msgid "Everywhere"
5405 #~ msgstr "Visur"
5406
5407 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5408 #~ msgid "Unchanged"
5409 #~ msgstr "Nemainīta"
5410
5411 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5412 #~ msgid "Horizontally flipped"
5413 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
5414
5415 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5416 #~ msgid "180° rotated"
5417 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
5418
5419 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5420 #~ msgid "Vertically flipped"
5421 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
5422
5423 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5424 #~ msgid "Transposed"
5425 #~ msgstr "Pārlikts"
5426
5427 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5428 #~ msgid "90° rotated"
5429 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
5430
5431 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5432 #~ msgid "Transversed"
5433 #~ msgstr "Šķērss"
5434
5435 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5436 #~ msgid "270° rotated"
5437 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
5438
5439 #~ msgctxt "@label"
5440 #~ msgid "Label:"
5441 #~ msgstr "Nosaukums:"
5442
5443 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5444 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
5445
5446 #~ msgctxt "@label"
5447 #~ msgid "Location:"
5448 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5449
5450 #~ msgctxt "@label"
5451 #~ msgid "Choose an icon:"
5452 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
5453
5454 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5455 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
5456
5457 #~ msgctxt "@title:window"
5458 #~ msgid "Add Places Entry"
5459 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
5460
5461 #~ msgctxt "@title:window"
5462 #~ msgid "Edit Places Entry"
5463 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
5464
5465 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5466 #~ msgid "Show All Entries"
5467 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
5468
5469 #~ msgctxt "@title:group"
5470 #~ msgid "Properties"
5471 #~ msgstr "Īpašības"
5472
5473 #, fuzzy
5474 #~| msgctxt "@title:window"
5475 #~| msgid "Additional Information"
5476 #~ msgctxt "@title:group"
5477 #~ msgid "Additional Information Shown"
5478 #~ msgstr "Papildu informācija"
5479
5480 #~ msgctxt "@title:group"
5481 #~ msgid "Apply View Properties To"
5482 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
5483
5484 #~ msgctxt "@option:check"
5485 #~ msgid "Use these view properties as default"
5486 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
5487
5488 #~ msgctxt "@label:textbox"
5489 #~ msgid "Location:"
5490 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5491
5492 #~ msgctxt "@title:group"
5493 #~ msgid "Icon Size"
5494 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5495
5496 #~ msgctxt "@label:listbox"
5497 #~ msgid "Preview:"
5498 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
5499
5500 #~ msgctxt "@title:group"
5501 #~ msgid "Text"
5502 #~ msgstr "Teksts"
5503
5504 #~ msgctxt "@label:listbox"
5505 #~ msgid "Font:"
5506 #~ msgstr "Fonts:"
5507
5508 #~ msgctxt "@label:listbox"
5509 #~ msgid "Width:"
5510 #~ msgstr "Platums:"
5511
5512 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5513 #~ msgid "Small"
5514 #~ msgstr "Mazs"
5515
5516 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5517 #~ msgid "Medium"
5518 #~ msgstr "Vidējs"
5519
5520 #~ msgctxt "@option:check"
5521 #~ msgid "Expandable folders"
5522 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
5523
5524 #~ msgctxt "@label"
5525 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5526 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
5527
5528 #~ msgctxt "@action:button"
5529 #~ msgid "Additional Information"
5530 #~ msgstr "Papildu informācija"
5531
5532 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5533 #~ msgid "Select All"
5534 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
5535
5536 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5537 #~ msgid "Reload"
5538 #~ msgstr "Pārielādēt"
5539
5540 #~ msgctxt "@label"
5541 #~ msgid "Image Size"
5542 #~ msgstr "Attēla izmērs"
5543
5544 #~ msgctxt "@item"
5545 #~ msgid "Places"
5546 #~ msgstr "Vietas"
5547
5548 #~ msgctxt "@item"
5549 #~ msgid "Recently Saved"
5550 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
5551
5552 #~ msgctxt "@item"
5553 #~ msgid "Search For"
5554 #~ msgstr "Meklēt"
5555
5556 #~ msgctxt "@item"
5557 #~ msgid "Devices"
5558 #~ msgstr "Ierīces"
5559
5560 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5561 #~ msgid "Home"
5562 #~ msgstr "Mājas"
5563
5564 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5565 #~ msgid "Network"
5566 #~ msgstr "Tīkls"
5567
5568 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5569 #~ msgid "Root"
5570 #~ msgstr "Sakne"
5571
5572 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5573 #~ msgid "Trash"
5574 #~ msgstr "Miskaste"
5575
5576 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5577 #~ msgid "Today"
5578 #~ msgstr "Šodien"
5579
5580 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5581 #~ msgid "Yesterday"
5582 #~ msgstr "Vakar"
5583
5584 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5585 #~ msgid "This Month"
5586 #~ msgstr "Šomēnes"
5587
5588 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5589 #~ msgid "Last Month"
5590 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
5591
5592 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5593 #~ msgid "Documents"
5594 #~ msgstr "Dokumenti"
5595
5596 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5597 #~ msgid "Images"
5598 #~ msgstr "Attēli"
5599
5600 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5601 #~ msgid "Audio Files"
5602 #~ msgstr "Audio datnes"
5603
5604 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5605 #~ msgid "Videos"
5606 #~ msgstr "Video"
5607
5608 #, fuzzy
5609 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5610 #~| msgid "Empty Trash"
5611 #~ msgid "Empty Search"
5612 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
5613
5614 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5615 #~ msgid "&Delete"
5616 #~ msgstr "&Dzēst"
5617
5618 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5619 #~ msgid "&Move to Trash"
5620 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
5621
5622 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5623 #~ msgid "Rename..."
5624 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
5625
5626 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5627 #~ msgid "Help"
5628 #~ msgstr "Palīdzība"
5629
5630 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5631 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5632 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
5633
5634 #~ msgctxt "@label"
5635 #~ msgid "Date"
5636 #~ msgstr "Datums"
5637
5638 #, fuzzy
5639 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5640 #~| msgid "Current folder"
5641 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5642 #~ msgid "%1 - current folder"
5643 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
5644
5645 #, fuzzy
5646 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5647 #~| msgid "Current folder"
5648 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5649 #~ msgid "%1 - current device"
5650 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
5651
5652 #, fuzzy
5653 #~| msgctxt "@item"
5654 #~| msgid "Devices"
5655 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5656 #~ msgid "%1 - all devices"
5657 #~ msgstr "Ierīces"
5658
5659 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5660 #~ msgid "Paste Into Folder"
5661 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
5662
5663 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5664 #~ msgid "%A"
5665 #~ msgstr "%A"
5666
5667 #~ msgctxt ""
5668 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5669 #~ "locale, and %Y is full year number"
5670 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5671 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
5672
5673 #~ msgctxt ""
5674 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5675 #~ "and %Y is full year number"
5676 #~ msgid "%B, %Y"
5677 #~ msgstr "%Y. gada %B"
5678
5679 #~ msgctxt "@info"
5680 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5681 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
5682
5683 #~ msgctxt "@title:group"
5684 #~ msgid "Mouse"
5685 #~ msgstr "Pele"
5686
5687 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5688 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5689 #~ msgstr "Dubultklikšķis atver datnes un mapes"
5690
5691 #~ msgctxt "@info:status"
5692 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5693 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
5694
5695 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5696 #~ msgid "Paste"
5697 #~ msgstr "Ielīmēt"
5698
5699 #~ msgctxt "@label:textbox"
5700 #~ msgid "Find:"
5701 #~ msgstr "Meklēt:"
5702
5703 #~ msgctxt "@info:status"
5704 #~ msgid "Update of version information failed."
5705 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
5706
5707 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5708 #~ msgid "Copy Text"
5709 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
5710
5711 #~ msgctxt "@info:status"
5712 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5713 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
5714
5715 #~ msgctxt "@title:group Date"
5716 #~ msgid "Last Week"
5717 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
5718
5719 #~ msgctxt ""
5720 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5721 #~ "full year number"
5722 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5723 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"