1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-03-26 00:50+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "Affalltünn leddig maken"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
41 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgstr "Wedderherstellen"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgstr "Nieg opstellen"
51 #: dolphincontextmenu.cpp:206
53 #| msgctxt "@title:menu"
55 msgctxt "@action:inmenu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:296
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Mit Spood kopeert."
77 #: dolphinmainwindow.cpp:299
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
83 #: dolphinmainwindow.cpp:302
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Link mit Spood opstellt."
89 #: dolphinmainwindow.cpp:305
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
95 #: dolphinmainwindow.cpp:308
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
101 #: dolphinmainwindow.cpp:312
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Orner opstellt."
107 #: dolphinmainwindow.cpp:384
113 #: dolphinmainwindow.cpp:385
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:391
125 #: dolphinmainwindow.cpp:392
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
133 msgctxt "@title:window"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:547
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:549
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:558
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
153 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
156 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Nich nochmaal fragen"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:598
163 msgid "Show &Terminal Panel"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:608
169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
179 #| msgctxt "@title:menu"
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
187 #| msgctxt "@title:menu"
188 #| msgid "Search Toolbar"
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
195 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
196 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
197 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
198 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
200 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
204 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 #| msgid "Open Terminal"
206 msgctxt "@action:button"
207 msgid "Open %1 Terminal"
208 msgid_plural "Open %1 Terminals"
209 msgstr[0] "Konsool opmaken"
210 msgstr[1] "Konsool opmaken"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
214 #| msgctxt "@action:inmenu"
215 #| msgid "Configure..."
216 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 msgstr "Instellen..."
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
222 msgctxt "@action:inmenu File"
224 msgstr "Nieg &Finster"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
228 #| msgctxt "@action:inmenu"
229 #| msgid "Open Path in New Window"
231 msgid "Open a new Dolphin window"
232 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
236 msgctxt "@info:whatsthis"
238 "This opens a new window just like this one with the current location and "
239 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
244 msgctxt "@action:inmenu File"
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
250 msgctxt "@info:whatsthis"
252 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
253 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
254 "items between tabs."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
259 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
260 msgid "Add to Places"
261 msgstr "De Stedenlist tofögen"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
271 msgctxt "@action:inmenu File"
273 msgstr "Paneel tomaken"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
277 msgctxt "@info:whatsthis"
279 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
280 "will close instead."
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
285 msgctxt "@info:whatsthis quit"
286 msgid "This closes this window."
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
291 msgctxt "@info:whatsthis"
293 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
294 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
295 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
296 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
297 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
308 msgctxt "@info:whatsthis cut"
310 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
311 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
312 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
313 "their initial location."
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
326 msgctxt "@info:whatsthis copy"
328 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
329 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
330 "them from the clipboard to a new location."
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
335 msgctxt "@action:inmenu Edit"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
341 msgctxt "@info:whatsthis paste"
343 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
344 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
345 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Inactive Split View"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Inactive Split View…"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
362 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
364 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
365 "the inactive split view."
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
371 msgid "Copy to Inactive Split View"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Inactive Split View"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Inactive Split View…"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
388 msgctxt "@info:whatsthis Move"
390 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
391 "the inactive split view."
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
396 msgctxt "@action:inmenu Edit"
397 msgid "Move to Inactive Split View"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
402 #| msgctxt "@title:window"
404 msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
410 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
411 #| msgid "Show Filter Bar"
412 msgctxt "@info:tooltip"
413 msgid "Show Filter Bar"
414 msgstr "Filterbalken wiesen"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
418 msgctxt "@info:whatsthis"
420 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
421 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
422 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
428 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
429 #| msgid "Show Search Bar"
430 msgctxt "@action:inmenu"
431 msgid "Toggle Filter Bar"
432 msgstr "Söökbalken wiesen"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
436 #| msgctxt "@label:textbox"
438 msgctxt "@action:intoolbar"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
444 #| msgctxt "@label:textbox"
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
452 #| msgid "Show preview of files and folders"
453 msgctxt "@info:tooltip"
454 msgid "Search for files and folders"
455 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
459 msgctxt "@info:whatsthis find"
461 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
462 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
463 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
464 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
469 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
470 #| msgid "Show Search Bar"
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Toggle Search Bar"
473 msgstr "Söökbalken wiesen"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
477 #| msgctxt "@title:window"
479 msgctxt "@action:intoolbar"
483 #. i18n: This action toggles a selection mode.
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
487 #| msgid "Show preview of files and folders"
488 msgctxt "@action:inmenu"
489 msgid "Select Files and Folders"
490 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
492 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
493 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
496 #| msgctxt "@title:window"
498 msgctxt "@action:intoolbar"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
504 msgctxt "@info:whatsthis"
506 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
507 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
508 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
509 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
510 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
516 msgctxt "@info:whatsthis"
517 msgid "This selects all files and folders in the current location."
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Invert Selection"
524 msgstr "Köör ümdreihen"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
528 msgctxt "@info:whatsthis invert"
530 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
536 msgctxt "@info:whatsthis find"
538 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
539 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
540 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
545 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
552 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
557 msgctxt "@action:inmenu View"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
565 msgstr "Laden anhollen"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
570 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
575 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
576 msgid "Editable Location"
577 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
581 msgctxt "@info:whatsthis"
583 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
584 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
585 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
586 "confirming the edited location."
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
591 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
592 msgid "Replace Location"
593 msgstr "Steed utwesseln"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
597 msgctxt "@info:whatsthis"
599 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
600 "enter a different location."
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
605 msgctxt "@action:inmenu File"
606 msgid "Undo close tab"
607 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
611 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
612 msgid "This returns you to the previously closed tab."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
617 msgctxt "@info:whatsthis"
619 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
620 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
621 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
622 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
627 msgctxt "@info:whatsthis"
629 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
630 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
631 "folders that contain personal application data."
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
636 msgctxt "@action:inmenu Tools"
637 msgid "Compare Files"
638 msgstr "Dateien verglieken"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
642 msgctxt "@info:whatsthis"
644 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
645 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
652 msgid "Open Terminal"
653 msgstr "Konsool opmaken"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
657 msgctxt "@info:whatsthis"
659 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
660 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
661 "terminal application.</para>"
664 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
667 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 #| msgid "Open Terminal"
669 msgctxt "@action:inmenu Tools"
670 msgid "Open Terminal Here"
671 msgstr "Konsool opmaken"
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
675 msgctxt "@info:whatsthis"
677 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
678 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
679 "the terminal application.</para>"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
684 msgctxt "@action:inmenu Tools"
685 msgid "Focus Terminal Panel"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
690 msgctxt "@title:menu"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
696 msgctxt "@info:whatsthis"
698 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
699 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
700 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
701 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
702 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
703 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
708 #| msgctxt "@action:inmenu"
709 #| msgid "Activate Next Tab"
710 msgctxt "@action:inmenu"
711 msgid "Activate Tab %1"
712 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
716 #| msgctxt "@action:inmenu"
717 #| msgid "Activate Next Tab"
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Activate Last Tab"
720 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
724 msgctxt "@action:inmenu"
726 msgstr "Nakamen Paneel"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Activate Next Tab"
732 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
736 msgctxt "@action:inmenu"
738 msgstr "Verleden Paneel"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Activate Previous Tab"
744 msgstr "Verleden Paneel anmaken"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
749 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgstr "Slötelwöör wiesen"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Open in New Tab"
757 msgstr "As Paneel opmaken"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Open in New Tabs"
763 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Open in New Window"
769 msgstr "As nieg Finster opmaken"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
773 msgctxt "@action:inmenu Panels"
774 msgid "Unlock Panels"
775 msgstr "Paneels opsluten"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
779 msgctxt "@action:inmenu Panels"
781 msgstr "Paneels afsluten"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
785 msgctxt "@info:whatsthis"
787 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
788 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
789 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
790 "embedded more cleanly."
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
795 msgctxt "@title:window"
797 msgstr "Informatschonen"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
801 msgctxt "@info:whatsthis"
803 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
804 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
809 msgctxt "@info:whatsthis"
811 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
812 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
813 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
814 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
815 "items a preview of their contents is provided.</para>"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
820 msgctxt "@info:whatsthis"
822 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
823 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
824 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
825 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
826 "are given here by right-clicking.</para>"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
831 msgctxt "@title:window"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
840 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
841 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
849 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
850 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
851 "quick switching between any folders.</para>"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
856 msgctxt "@title:window Shell terminal"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
862 msgctxt "@info:whatsthis"
864 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
865 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
866 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
867 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
868 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
869 "like Konsole.</para>"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
877 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
878 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
879 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
880 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
886 msgctxt "@title:window"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
892 #| msgctxt "@action:inmenu"
893 #| msgid "Show Hidden Files"
894 msgctxt "@item:inmenu"
895 msgid "Show Hidden Places"
896 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
900 msgctxt "@info:whatsthis"
902 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
903 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
908 msgctxt "@info:whatsthis"
910 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
911 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
912 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
913 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
919 msgctxt "@info:whatsthis"
921 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
922 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
923 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
924 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
925 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
926 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
927 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
928 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
929 "interface> to display it again.</para>"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
934 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
935 #| msgid "Lock Panels"
936 msgctxt "@action:inmenu View"
938 msgstr "Paneels afsluten"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
942 msgctxt "@info:whatsthis"
944 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
945 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
946 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
947 "directory that contains all data connected to this computer—the "
948 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
953 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
960 msgid "Close left view"
961 msgstr "Ansicht links tomaken"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
965 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
972 msgid "Close right view"
973 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
977 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
985 msgstr "Ansicht delen"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
989 msgctxt "@info:whatsthis"
991 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
992 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
993 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
994 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
995 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
996 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1004 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1005 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1006 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1007 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1008 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1009 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1010 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1015 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1017 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1018 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1019 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1020 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1021 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1022 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1023 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1024 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1025 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1026 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1027 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1035 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1036 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1037 "be triggered this way.</para>"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1045 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1046 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1054 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1055 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1056 "Handbook</interface>."
1059 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1060 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1061 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1062 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1063 #. The same might be true for any external link you translate.
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1066 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1068 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1069 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1070 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1071 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1072 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1077 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1079 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1080 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1081 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1082 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1083 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1084 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1085 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1086 "windows so don't get too used to this.</para>"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1094 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1095 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1096 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1097 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1105 "support the continued work on this application and many other projects by "
1106 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1107 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1108 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1109 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1110 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1111 "behind the KDE community.</para>"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1119 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1120 "in your preferred language."
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1128 "libraries and maintainers of this application."
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1136 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1137 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1143 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1144 msgid "Defocus Terminal Panel"
1147 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1149 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1152 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1154 msgctxt "@action:button"
1156 msgstr "Leddig maken"
1158 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1160 msgid "Empties Trash to create free space"
1163 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1164 #, fuzzy, kde-format
1165 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1166 #| msgid "&Network Folders"
1167 msgctxt "@action:button"
1168 msgid "Add Network Folder"
1169 msgstr "&Nettwarkornern"
1171 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1172 #, fuzzy, kde-format
1173 #| msgctxt "@action:inmenu"
1174 #| msgid "Location Bar"
1175 msgctxt "@action:inmenu"
1176 msgid "Location Bar"
1177 msgid_plural "Location Bars"
1178 msgstr[0] "Steedbalken"
1179 msgstr[1] "Steedbalken"
1181 #: dolphinpart.cpp:149
1183 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1184 msgid "&Edit File Type..."
1185 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1187 #: dolphinpart.cpp:153
1189 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1190 msgid "Select Items Matching..."
1191 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1193 #: dolphinpart.cpp:158
1195 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1196 msgid "Unselect Items Matching..."
1197 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1199 #: dolphinpart.cpp:164
1201 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1202 msgid "Unselect All"
1203 msgstr "All afkören..."
1205 #: dolphinpart.cpp:179
1207 msgctxt "@action:inmenu Go"
1208 msgid "App&lications"
1209 msgstr "&Programmen"
1211 #: dolphinpart.cpp:180
1213 msgctxt "@action:inmenu Go"
1214 msgid "&Network Folders"
1215 msgstr "&Nettwarkornern"
1217 #: dolphinpart.cpp:181
1219 msgctxt "@action:inmenu Go"
1223 #: dolphinpart.cpp:184
1225 msgctxt "@action:inmenu Go"
1229 #: dolphinpart.cpp:190
1231 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1232 msgid "Find File..."
1233 msgstr "Datei söken..."
1235 #: dolphinpart.cpp:196
1237 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1238 msgid "Open &Terminal"
1239 msgstr "&Konsool opmaken"
1241 #: dolphinpart.cpp:451
1243 msgctxt "@title:window"
1247 #: dolphinpart.cpp:451
1249 msgid "Select all items matching this pattern:"
1250 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1252 #: dolphinpart.cpp:456
1254 msgctxt "@title:window"
1258 #: dolphinpart.cpp:456
1260 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1261 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1263 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1269 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1270 #: dolphinpart.rc:15
1272 msgctxt "@title:menu"
1276 #. i18n: ectx: Menu (view)
1277 #: dolphinpart.rc:24
1282 #. i18n: ectx: Menu (go)
1283 #: dolphinpart.rc:33
1288 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1289 #: dolphinpart.rc:41
1291 msgctxt "@title:menu"
1295 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1296 #: dolphinpart.rc:51
1298 msgctxt "@title:menu"
1299 msgid "Dolphin Toolbar"
1300 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1302 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1304 msgid "Recently Closed Tabs"
1305 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1307 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1309 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1310 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1312 #: dolphintabbar.cpp:126
1314 msgctxt "@action:inmenu"
1316 msgstr "Nieg Paneel"
1318 #: dolphintabbar.cpp:127
1320 msgctxt "@action:inmenu"
1322 msgstr "Paneel aflösen"
1324 #: dolphintabbar.cpp:128
1326 msgctxt "@action:inmenu"
1327 msgid "Close Other Tabs"
1328 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1330 #: dolphintabbar.cpp:129
1332 msgctxt "@action:inmenu"
1334 msgstr "Paneel tomaken"
1336 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1337 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1338 #: dolphintabwidget.cpp:499
1339 #, fuzzy, kde-format
1340 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1342 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1346 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1347 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1348 #: dolphintabwidget.cpp:503
1350 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1354 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1357 msgctxt "@title:menu"
1358 msgid "Location Bar"
1359 msgstr "Steedbalken"
1361 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1364 msgctxt "@title:menu"
1365 msgid "Main Toolbar"
1366 msgstr "Hööftbalken"
1368 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1370 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1372 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1373 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1374 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1375 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1376 "because following these folders from left to right leads here.</"
1377 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1378 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1379 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1380 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1383 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1385 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1387 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1388 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1389 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1390 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1391 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1392 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1393 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1394 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1395 "find an item.</item></list></para>"
1398 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1400 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1404 #, fuzzy, kde-format
1406 #| msgid "Search For"
1407 msgid "Search for %1 in %2"
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1411 #, fuzzy, kde-format
1412 #| msgctxt "@title:window"
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1418 #, fuzzy, kde-format
1420 #| msgid "Search For"
1421 msgid "Search for %1"
1424 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1426 msgctxt "@info:progress"
1427 msgid "Loading folder..."
1428 msgstr "Orner warrt laadt..."
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1432 msgctxt "@info:progress"
1434 msgstr "Bi to sorteren…"
1436 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1439 msgid "Searching..."
1440 msgstr "Bi to söken..."
1442 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1444 msgctxt "@info:status"
1445 msgid "No items found."
1446 msgstr "Nix funnen."
1448 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1450 msgctxt "@info:status"
1451 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1452 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgctxt "@info:status"
1457 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1458 msgctxt "@info:status"
1460 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1461 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1463 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1465 msgctxt "@info:status"
1466 msgid "Invalid protocol"
1467 msgstr "Leeg Protokoll"
1469 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1472 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1475 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1477 msgctxt "@info:tooltip"
1478 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1479 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1481 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1482 #, fuzzy, kde-format
1483 #| msgctxt "@title:window"
1488 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1490 msgctxt "@info:tooltip"
1491 msgid "Hide Filter Bar"
1492 msgstr "Filterbalken versteken"
1494 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1496 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1500 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1503 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1504 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1507 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1510 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1512 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1515 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1518 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1520 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1523 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1526 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1528 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1534 #| msgid "Invert Selection"
1535 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1536 msgid "One Selected File"
1537 msgid_plural "%1 Selected Files"
1538 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
1539 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1544 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1545 msgid "One Selected Folder"
1546 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1550 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1551 #, fuzzy, kde-format
1552 #| msgctxt "@info:tooltip"
1553 #| msgid "Select Item"
1555 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1557 msgid "One Selected Item"
1558 msgid_plural "%1 Selected Items"
1559 msgstr[0] "Indrag utsöken"
1560 msgstr[1] "Indrag utsöken"
1562 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 #| msgctxt "@action:inmenu"
1565 #| msgid "Paste One File"
1566 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1568 msgid_plural "%1 Files"
1569 msgstr[0] "Een Datei infögen"
1570 msgstr[1] "Een Datei infögen"
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@info:status"
1576 #| msgid_plural "%1 Folders"
1577 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1579 msgid_plural "%1 Folders"
1581 msgstr[1] "%1 Ornern"
1583 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1584 #, fuzzy, kde-format
1585 #| msgctxt "@title:window"
1586 #| msgid "Rename Item"
1588 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1590 msgid_plural "%1 Items"
1591 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
1592 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
1594 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1596 msgctxt "@item:intable"
1598 msgid_plural "%1 items"
1599 msgstr[0] "%1 Indrag"
1600 msgstr[1] "%1 Indrääg"
1602 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1604 msgctxt "width × height"
1608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
1610 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
1616 msgctxt "@title:group"
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1622 msgctxt "@title:group Size"
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1628 msgctxt "@title:group Size"
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
1634 msgctxt "@title:group Size"
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
1640 msgctxt "@title:group Size"
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1646 msgctxt "@title:group Date"
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1652 msgctxt "@title:group Date"
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1658 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1663 #, fuzzy, kde-format
1664 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1667 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1673 msgctxt "@title:group Date"
1674 msgid "One Week Ago"
1675 msgstr "Vör een Week"
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1679 msgctxt "@title:group Date"
1680 msgid "Two Weeks Ago"
1681 msgstr "Vör twee Weken"
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1685 msgctxt "@title:group Date"
1686 msgid "Three Weeks Ago"
1687 msgstr "Vör dree Weken"
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1691 msgctxt "@title:group Date"
1692 msgid "Earlier this Month"
1693 msgstr "Fröher dissen Maand"
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1696 #, fuzzy, kde-format
1698 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1699 #| "full year number"
1700 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1702 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1703 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1704 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1705 "text that should not be formatted as a date"
1706 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1707 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1710 #, fuzzy, kde-format
1711 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1714 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1715 "context @title:group Date"
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1720 #, fuzzy, kde-format
1722 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1723 #| "full year number"
1724 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1726 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1727 "current locale, and yyyy is full year number."
1728 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1729 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
1732 #, fuzzy, kde-format
1733 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1736 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
1742 #, fuzzy, kde-format
1744 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1745 #| "full year number"
1746 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1748 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1749 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1750 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1751 "text that should not be formatted as a date"
1752 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1753 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
1756 #, fuzzy, kde-format
1757 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1760 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1761 "context @title:group Date"
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1766 #, fuzzy, kde-format
1768 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1769 #| "full year number"
1770 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1772 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1773 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1774 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1775 "text that should not be formatted as a date"
1776 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1777 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1780 #, fuzzy, kde-format
1781 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1784 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1785 "context @title:group Date"
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1790 #, fuzzy, kde-format
1792 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1793 #| "full year number"
1794 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1796 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1797 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1798 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1799 "text that should not be formatted as a date"
1800 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1801 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1804 #, fuzzy, kde-format
1805 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1808 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1809 "context @title:group Date"
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
1814 #, fuzzy, kde-format
1816 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1817 #| "full year number"
1818 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1820 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1821 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1822 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1823 "text that should not be formatted as a date"
1824 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1825 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1828 #, fuzzy, kde-format
1829 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1832 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1833 "context @title:group Date"
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
1840 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1841 "and yyyy is full year number"
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1850 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
1858 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1865 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1867 msgstr "Schrieven, "
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1872 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
1879 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
1885 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1886 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1887 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1907 msgid "The date format can be selected in settings."
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1912 #| msgctxt "@label creation date"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1945 #| msgctxt "@label music title"
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1971 #| msgid "Line Count"
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1988 msgid "Date Photographed"
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1999 msgctxt "@label width x height"
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2005 #| msgctxt "@label:listbox"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2036 #| msgctxt "@label music genre"
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2050 msgstr "Afspeelduer"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2055 #| msgid "Average Bitrate"
2058 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2068 #| msgid "Release '%1'"
2070 msgid "Release Year"
2071 msgstr "%1 freegeven"
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2075 msgid "Aspect Ratio"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2080 #| msgctxt "@option:check"
2084 msgstr "Filmdateien"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2089 #| msgid "Sample Rate"
2092 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2109 msgid "File Extension"
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2114 #| msgctxt "@title:menu"
2115 #| msgid "Selection"
2117 msgid "Deletion Time"
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2122 msgid "Link Destination"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2128 #| msgid "Copied From"
2130 msgid "Downloaded From"
2131 msgstr "Kopeert vun"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2141 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2142 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2153 msgstr "Brukerkoppel"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
2157 msgctxt "@info:status"
2158 msgid "Unknown error."
2159 msgstr "Nich begäng Fehler."
2162 #, fuzzy, kde-format
2171 msgid "File Manager"
2172 msgstr "Dateipleger"
2176 msgctxt "@info:credit"
2177 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2182 msgctxt "@info:credit"
2187 #, fuzzy, kde-format
2188 #| msgctxt "@info:credit"
2189 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2190 msgctxt "@info:credit"
2191 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2192 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2196 msgctxt "@info:credit"
2201 #, fuzzy, kde-format
2202 #| msgctxt "@info:credit"
2203 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2206 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2210 msgctxt "@info:credit"
2211 msgid "Elvis Angelaccio"
2215 #, fuzzy, kde-format
2216 #| msgctxt "@info:credit"
2217 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2218 msgctxt "@info:credit"
2219 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2220 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2224 msgctxt "@info:credit"
2225 msgid "Emmanuel Pescosta"
2226 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2229 #, fuzzy, kde-format
2230 #| msgctxt "@info:credit"
2231 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2232 msgctxt "@info:credit"
2233 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2234 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2238 msgctxt "@info:credit"
2239 msgid "Frank Reininghaus"
2240 msgstr "Frank Reininghaus"
2243 #, fuzzy, kde-format
2244 #| msgctxt "@info:credit"
2245 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2248 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2252 msgctxt "@info:credit"
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2260 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Sebastian Trüg"
2266 msgstr "Sebastian Trüg"
2268 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2269 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2271 msgctxt "@info:credit"
2277 msgctxt "@info:credit"
2279 msgstr "David Faure"
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Aaron J. Seigo"
2285 msgstr "Aaron J. Seigo"
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Rafael Fernández López"
2291 msgstr "Rafael Fernández López"
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Kevin Ottens"
2297 msgstr "Kevin Ottens"
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "Holger Freyther"
2303 msgstr "Holger Freyther"
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "Max Blazejak"
2309 msgstr "Max Blazejak"
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Michael Austin"
2315 msgstr "Michael Austin"
2319 msgctxt "@info:credit"
2320 msgid "Documentation"
2321 msgstr "Dokmentatschoon"
2324 #, fuzzy, kde-format
2325 #| msgctxt "@info:shell"
2326 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2327 msgctxt "@info:shell"
2328 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2329 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2333 msgctxt "@info:shell"
2334 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2335 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
2339 msgctxt "@info:shell"
2340 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2345 msgctxt "@info:shell"
2346 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2351 msgctxt "@info:shell"
2352 msgid "Document to open"
2353 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
2355 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2356 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2358 msgid "Hidden files shown"
2359 msgstr "Versteken Dateien wiest"
2361 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2362 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2364 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2367 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2368 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2370 msgid "Automatic scrolling"
2371 msgstr "Automaatsch Rullen"
2373 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2375 msgctxt "@action:inmenu"
2379 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2381 msgctxt "@action:inmenu"
2385 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2387 msgctxt "@action:inmenu"
2391 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2393 msgctxt "@action:inmenu"
2394 msgid "Move to Trash"
2395 msgstr "Na Affalltünn"
2397 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2399 msgctxt "@action:inmenu"
2403 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2405 msgctxt "@action:inmenu"
2406 msgid "Show Hidden Files"
2407 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
2409 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2411 msgctxt "@action:inmenu"
2412 msgid "Limit to Home Directory"
2415 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2417 msgctxt "@action:inmenu"
2418 msgid "Automatic Scrolling"
2419 msgstr "Automaatsch Rullen"
2421 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2423 msgctxt "@action:inmenu"
2425 msgstr "Egenschappen"
2427 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2428 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2430 msgid "Previews shown"
2431 msgstr "Vöransichten wiest"
2433 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2434 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2436 msgid "Auto-Play media files"
2439 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2440 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2441 #, fuzzy, kde-format
2442 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2443 #| msgid "Show Filter Bar"
2444 msgid "Show item on hover"
2445 msgstr "Filterbalken wiesen"
2447 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2448 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2450 msgid "Date display format"
2453 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2459 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2461 msgctxt "@action:inmenu"
2462 msgid "Auto-Play media files"
2465 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2466 #, fuzzy, kde-format
2467 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2468 #| msgid "Show Filter Bar"
2469 msgctxt "@action:inmenu"
2470 msgid "Show item on hover"
2471 msgstr "Filterbalken wiesen"
2473 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2475 msgctxt "@action:inmenu"
2476 msgid "Configure..."
2477 msgstr "Instellen..."
2479 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2482 msgid "Condensed Date"
2485 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2487 msgctxt "@label::textbox"
2488 msgid "Select which data should be shown:"
2489 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
2491 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2494 msgid "%1 item selected"
2495 msgid_plural "%1 items selected"
2496 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
2497 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
2499 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2504 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2509 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2510 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2511 #, fuzzy, kde-format
2513 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2515 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2517 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
2520 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2521 #, fuzzy, kde-format
2522 #| msgctxt "@action:inmenu"
2523 #| msgid "Configure..."
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgid "Configure Trash…"
2526 msgstr "Instellen..."
2528 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2531 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2532 "and then reopen the panel."
2535 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2537 msgid "Install Konsole"
2540 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2541 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2546 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2547 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2552 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2553 #, fuzzy, kde-format
2554 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2556 msgctxt "@item:inlistbox"
2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2561 #, fuzzy, kde-format
2562 #| msgctxt "@title:window"
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2569 #, fuzzy, kde-format
2570 #| msgctxt "@option:check"
2571 #| msgid "Documents"
2572 msgctxt "@item:inlistbox"
2576 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2577 #, fuzzy, kde-format
2578 #| msgctxt "@option:check"
2580 msgctxt "@item:inlistbox"
2584 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2585 #, fuzzy, kde-format
2586 #| msgctxt "@option:check"
2587 #| msgid "Audio Files"
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2590 msgstr "Klangdateien"
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2593 #, fuzzy, kde-format
2594 #| msgctxt "@option:check"
2596 msgctxt "@item:inlistbox"
2598 msgstr "Filmdateien"
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2601 #, fuzzy, kde-format
2602 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2609 #, fuzzy, kde-format
2610 #| msgctxt "@title:group Date"
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2617 #, fuzzy, kde-format
2618 #| msgctxt "@title:group Date"
2619 #| msgid "Yesterday"
2620 msgctxt "@item:inlistbox"
2624 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2625 #, fuzzy, kde-format
2626 #| msgctxt "@option:option"
2627 #| msgid "This Week"
2628 msgctxt "@item:inlistbox"
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgctxt "@option:option"
2635 #| msgid "This Month"
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2638 msgstr "Dissen Maand"
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2641 #, fuzzy, kde-format
2642 #| msgctxt "@option:option"
2643 #| msgid "This Year"
2644 msgctxt "@item:inlistbox"
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2649 #, fuzzy, kde-format
2650 #| msgctxt "@option:option"
2651 #| msgid "Any Rating"
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2654 msgstr "All Beweerten"
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2657 #, fuzzy, kde-format
2658 #| msgctxt "@option:option"
2659 #| msgid "1 or more"
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 msgstr "1 oder höger"
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 #| msgctxt "@option:option"
2667 #| msgid "2 or more"
2668 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 msgstr "2 oder höger"
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgctxt "@option:option"
2675 #| msgid "3 or more"
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2678 msgstr "3 oder höger"
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2681 #, fuzzy, kde-format
2682 #| msgctxt "@option:option"
2683 #| msgid "4 or more"
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 msgstr "4 oder höger"
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgctxt "@option:option"
2691 #| msgid "Highest Rating"
2692 msgctxt "@item:inlistbox"
2693 msgid "Highest Rating"
2694 msgstr "Hööchstbeweerten"
2696 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2697 #, fuzzy, kde-format
2698 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2699 #| msgid "Invert Selection"
2700 msgctxt "@action:inmenu"
2701 msgid "Clear Selection"
2702 msgstr "Köör ümdreihen"
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2705 #, fuzzy, kde-format
2706 #| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
2708 msgctxt "String list separator"
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2713 #, fuzzy, kde-format
2716 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2718 msgid_plural "Tags: %2"
2719 msgstr[0] "Slötelwoort:"
2720 msgstr[1] "Slötelwoort:"
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "@title:window"
2726 msgctxt "@action:button"
2728 msgstr "Slötelwöör tofögen"
2730 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2732 msgctxt "action:button"
2733 msgid "From Here (%1)"
2734 msgstr "Vun hier af (%1)"
2736 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2738 msgctxt "action:button"
2739 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2742 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2744 msgctxt "action:button"
2745 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2748 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2750 msgctxt "@info:tooltip"
2751 msgid "Quit searching"
2752 msgstr "Söök utmaken"
2754 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2756 msgctxt "action:button"
2760 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2762 msgctxt "action:button"
2766 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2768 msgctxt "action:button"
2770 msgstr "Vun hier af"
2772 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2773 #, fuzzy, kde-format
2774 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2775 #| msgid "Your emails"
2776 msgctxt "action:button"
2778 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
2780 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2782 msgctxt "action:button"
2783 msgid "Search in your home directory"
2786 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2787 #, fuzzy, kde-format
2788 #| msgctxt "@title:menu"
2789 #| msgid "Search Toolbar"
2790 msgid "More Search Tools"
2791 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
2793 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2796 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2798 msgid "Query Results from '%1'"
2799 msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2802 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgctxt "@info:shell"
2804 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2805 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2806 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2807 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2809 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2810 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2814 #, fuzzy, kde-format
2815 #| msgctxt "@action:button"
2817 msgctxt "@action:button"
2818 msgid "Cancel Copying"
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2823 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2824 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2827 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2830 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2831 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2835 #, fuzzy, kde-format
2837 #| msgid "Show preview of files and folders"
2838 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2839 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2840 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
2842 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "@action:button"
2847 msgctxt "@action:button"
2848 msgid "Cancel Cutting"
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2852 #, fuzzy, kde-format
2853 #| msgctxt "@info:shell"
2854 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2855 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2856 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2857 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2859 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2860 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2864 msgctxt "@action:button"
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2869 #, fuzzy, kde-format
2870 #| msgctxt "@info:shell"
2871 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2872 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2873 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2874 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2876 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2878 #, fuzzy, kde-format
2879 #| msgctxt "@item::intable"
2880 #| msgid "Conflicting"
2881 msgctxt "@action:button"
2882 msgid "Cancel Duplicating"
2883 msgstr "Mit Konflikt"
2885 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2886 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2889 msgctxt "@action keep short"
2893 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2896 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2897 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2900 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2902 #, fuzzy, kde-format
2903 #| msgctxt "@action:button"
2905 msgctxt "@action:button"
2906 msgid "Cancel Moving"
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2911 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2912 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2918 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2919 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2920 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2921 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2928 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2929 msgid "Paste from Clipboard"
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2934 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2935 msgid "Dismiss This Reminder"
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2940 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2941 msgid "Don't Remind Me Again"
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2946 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2948 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2949 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2952 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2955 msgctxt "@action:button"
2956 msgid "Cancel Renaming"
2959 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2960 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2961 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2962 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2963 #. and a fallback will be used.
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2967 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2968 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2972 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2973 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2974 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2975 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2976 #. and a fallback will be used.
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2980 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2981 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2985 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2986 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2987 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2988 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2989 #. and a fallback will be used.
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2993 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2994 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2998 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2999 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3000 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3001 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3002 #. and a fallback will be used.
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3006 msgid "Permanently Delete %2"
3007 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3011 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3012 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3013 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3014 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3015 #. and a fallback will be used.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3019 msgid "Duplicate %2"
3020 msgid_plural "Duplicate %2"
3024 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3025 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3026 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3027 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3028 #. and a fallback will be used.
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgctxt "@action:inmenu"
3032 #| msgid "Move to Trash"
3034 msgid "Move %2 to the Trash"
3035 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3036 msgstr[0] "Na Affalltünn"
3037 msgstr[1] "Na Affalltünn"
3039 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3040 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3041 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3042 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3043 #. and a fallback will be used.
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3045 #, fuzzy, kde-format
3046 #| msgctxt "@action:button"
3050 msgid_plural "Rename %2"
3051 msgstr[0] "Ü&mnömen"
3052 msgstr[1] "Ü&mnömen"
3054 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3056 msgctxt "@info:whatsthis"
3058 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3059 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3060 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3061 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3062 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3063 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3064 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3065 "the current selection.</para>"
3068 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3070 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3071 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3074 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@title:menu"
3077 #| msgid "Selection"
3078 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3079 msgid "Selection Mode"
3082 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgctxt "@title:menu"
3085 #| msgid "Selection"
3086 msgctxt "@action:button"
3087 msgid "Exit Selection Mode"
3090 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3092 msgctxt "@label:textbox"
3093 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3094 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
3096 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgctxt "@label:textbox"
3099 #| msgid "Search..."
3100 msgctxt "@label:textbox"
3104 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3106 msgctxt "@action:button"
3107 msgid "Download New Services..."
3108 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
3110 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3111 #, fuzzy, kde-format
3114 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3118 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3121 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
3122 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
3124 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3127 msgid "Restart now?"
3130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3132 msgctxt "@option:check"
3136 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3138 msgctxt "@option:check"
3139 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3140 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
3142 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3144 msgctxt "@item:inmenu"
3148 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3149 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3150 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3151 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3152 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3153 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3155 msgid "Use system font"
3156 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
3158 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3159 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3160 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3161 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3162 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3163 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3166 msgstr "Lüttbildgrött"
3168 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3169 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3170 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3171 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3172 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3173 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3175 msgid "Preview size"
3176 msgstr "Vöransichtgrött"
3178 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3179 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3181 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3182 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3184 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3185 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3187 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3189 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3191 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3192 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3193 #, fuzzy, kde-format
3194 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3195 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3197 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3200 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3202 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3206 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3209 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3211 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3214 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3217 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3219 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3222 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3225 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3227 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3230 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3233 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3235 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3238 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3240 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3244 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3247 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3249 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3251 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3252 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3254 msgid "Position of columns"
3255 msgstr "Striepensteed"
3257 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3258 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3260 msgid "Side Padding"
3263 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3264 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3266 msgid "Highlight entire row"
3269 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3270 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3272 msgid "Expandable folders"
3273 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
3275 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3276 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3278 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3281 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3282 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3284 msgid "Recursive directory size limit"
3287 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3288 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3290 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3293 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3294 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3295 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgid "Permissions"
3298 msgid "Permissions style format"
3301 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3305 msgid "Hidden files shown"
3306 msgstr "Versteken Dateien wiest"
3308 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3311 msgctxt "@info:whatsthis"
3313 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3314 "will be shown in the file view."
3316 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
3317 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
3319 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3326 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3329 msgctxt "@info:whatsthis"
3330 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3332 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3341 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3344 msgctxt "@info:whatsthis"
3346 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3347 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3349 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
3350 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
3352 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3356 msgid "Previews shown"
3357 msgstr "Vöransichten wiest"
3359 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3362 msgctxt "@info:whatsthis"
3364 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3367 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
3369 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3373 msgid "Grouped Sorting"
3374 msgstr "Na Koppel sorteren"
3376 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3379 msgctxt "@info:whatsthis"
3381 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3382 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
3384 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3388 msgid "Sort files by"
3389 msgstr "Dateien sorteren na"
3391 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3394 msgctxt "@info:whatsthis"
3396 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3399 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
3402 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3406 msgid "Order in which to sort files"
3407 msgstr "Sorteerreeg"
3409 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3413 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3414 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
3416 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3418 #, fuzzy, kde-format
3420 #| msgid "Show preview of files and folders"
3422 msgid "Show hidden files and folders last"
3423 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3425 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3429 msgid "Visible roles"
3430 msgstr "Sichtbor Rullen"
3432 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3436 msgid "Header column widths"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3443 msgid "Properties last changed"
3444 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
3446 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3449 msgctxt "@info:whatsthis"
3450 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3451 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3457 msgid "Additional Information"
3458 msgstr "Bito-Informatschonen"
3460 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3463 msgid "Should the URL be editable for the user"
3464 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3469 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3470 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3475 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3476 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3482 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3483 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3489 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3493 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3497 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3498 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3499 "were removed/renamed ...etc"
3502 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3506 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3509 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
3510 "de Böversiet wiest)"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3518 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3520 #, fuzzy, kde-format
3521 #| msgctxt "@action:inmenu"
3522 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
3523 msgid "Remember open folders and tabs"
3524 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3529 msgid "Split the view into two panes"
3530 msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3535 msgid "Should the filter bar be shown"
3536 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
3538 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3540 #, fuzzy, kde-format
3541 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3542 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3543 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
3545 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3548 msgid "Browse through archives"
3549 msgstr "Archiven dörkieken"
3551 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3554 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3555 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3557 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3559 #, fuzzy, kde-format
3560 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3562 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3563 "running in the Terminal panel."
3564 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3569 msgid "Rename inline"
3570 msgstr "Direktemang ümnömen"
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3575 msgid "Show selection toggle"
3576 msgstr "Köörhevel wiesen"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3582 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3586 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3589 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3592 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3595 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3598 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3601 msgid "New tab will be open after last one"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3607 msgid "Show tooltips"
3608 msgstr "Kortinfos wiesen"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3613 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3614 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3619 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3620 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3626 msgid "Show the statusbar"
3627 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3632 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3633 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3638 msgid "Show the space information in the statusbar"
3639 msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
3641 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3644 msgid "Lock the layout of the panels"
3645 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3650 msgid "Enlarge Small Previews"
3651 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3657 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3661 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3662 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3664 msgid "Text width index"
3665 msgstr "Textbreed Index"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3668 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3670 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3671 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3674 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3676 msgid "Enabled plugins"
3677 msgstr "Anmaakt Modulen"
3679 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3680 #, fuzzy, kde-format
3681 #| msgctxt "@action:inmenu"
3682 #| msgid "Configure..."
3683 msgctxt "@title:window"
3685 msgstr "Instellen..."
3687 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3689 msgctxt "@title:group General settings"
3693 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3695 msgctxt "@title:group"
3699 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3701 msgctxt "@title:group"
3705 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3707 msgctxt "@title:group"
3711 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3712 #, fuzzy, kde-format
3713 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3714 #| msgid "Context Menu"
3715 msgctxt "@title:group"
3716 msgid "Context Menu"
3717 msgstr "Rechtsklickmenü"
3719 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3721 msgctxt "@title:group"
3725 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3727 msgctxt "@title:group"
3728 msgid "User Feedback"
3731 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3734 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3737 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3742 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 #| msgctxt "@option:radio"
3745 #| msgid "Use common properties for all folders"
3746 msgctxt "@option:radio"
3747 msgid "Use common display style for all folders"
3748 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
3750 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3751 #, fuzzy, kde-format
3752 #| msgctxt "@option:radio"
3753 #| msgid "Remember properties for each folder"
3754 msgctxt "@option:radio"
3755 msgid "Remember display style for each folder"
3756 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
3758 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3762 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3766 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3767 #, fuzzy, kde-format
3768 #| msgctxt "@title:group"
3770 msgctxt "@title:group"
3774 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgctxt "option:check"
3777 #| msgid "Natural sorting of items"
3778 msgctxt "option:radio"
3780 msgstr "Tallen sorteren"
3782 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3784 msgctxt "option:radio"
3785 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3788 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3790 msgctxt "option:radio"
3791 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3794 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgctxt "@label EXIF"
3797 #| msgid "Metering Mode"
3798 msgctxt "@title:group"
3799 msgid "Sorting mode: "
3802 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3804 msgctxt "option:check split view panes"
3805 msgid "Switch between panes with Tab key"
3808 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3809 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgid "Split view"
3812 msgctxt "@title:group"
3813 msgid "Split view: "
3814 msgstr "Ansicht delen"
3816 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3818 msgctxt "option:check"
3819 msgid "Turning off split view closes active pane"
3822 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3824 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3827 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3829 msgctxt "@option:check"
3830 msgid "Show tooltips"
3831 msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
3833 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3834 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3836 msgctxt "@title:group"
3837 msgid "Miscellaneous: "
3840 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3842 msgctxt "@option:check"
3843 msgid "Show selection marker"
3844 msgstr "Köörmark wiesen"
3846 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3848 msgctxt "option:check"
3849 msgid "Rename inline"
3850 msgstr "Direktemang ümnömen"
3852 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3854 msgctxt "@title:window"
3855 msgid "Configure Preview for %1"
3856 msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
3858 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3860 msgctxt "@title:group"
3861 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3862 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
3864 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3866 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3867 msgid "Moving files or folders to trash"
3868 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
3870 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3871 #, fuzzy, kde-format
3872 #| msgctxt "@action:inmenu"
3873 #| msgid "Empty Trash"
3874 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3875 msgid "Emptying trash"
3876 msgstr "Affalltünn leddig maken"
3878 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3880 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3881 msgid "Deleting files or folders"
3882 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
3884 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgctxt "@title:group"
3887 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3888 msgctxt "@title:group"
3889 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3890 msgstr "Nafragen bi't:"
3892 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3893 #, fuzzy, kde-format
3894 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3895 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3896 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3897 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3898 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
3900 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3902 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3903 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3906 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3908 msgctxt "@title:group"
3909 msgid "When opening an executable file:"
3912 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3917 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3920 #| msgid "App&lications"
3921 msgid "Open in application"
3922 msgstr "&Programmen"
3924 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3929 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3930 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3932 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3936 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3937 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3939 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3941 msgstr "Vöransichten"
3943 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3944 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3946 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3947 msgid "Confirmations"
3950 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3952 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3954 msgstr "Statusbalken"
3956 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3957 #, fuzzy, kde-format
3958 #| msgctxt "@title:group"
3959 #| msgid "Show previews for:"
3960 msgctxt "@title:group"
3961 msgid "Show previews in the view for:"
3962 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
3964 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3965 #, fuzzy, kde-format
3967 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3968 msgid "Skip previews for local files above:"
3969 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
3971 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3972 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3974 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3978 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3983 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3986 msgid "Skip previews for remote files above:"
3987 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
3989 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgctxt "@option:check"
3992 #| msgid "Show preview"
3994 msgstr "Vöransicht wiesen"
3996 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3999 #| msgid "Status Bar"
4000 msgctxt "@option:check"
4001 msgid "Show status bar"
4002 msgstr "Statusbalken"
4004 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4006 msgctxt "@option:check"
4007 msgid "Show zoom slider"
4008 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4010 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4012 msgctxt "@option:check"
4013 msgid "Show space information"
4014 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4016 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4017 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4019 msgctxt "@title:tab"
4023 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4024 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4026 msgctxt "@title:tab"
4030 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4031 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4033 msgctxt "@title:tab"
4035 msgstr "Enkelheiten"
4037 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgid "C&lose Current Tab"
4040 msgctxt "option:radio"
4041 msgid "After current tab"
4042 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
4044 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4046 msgctxt "option:radio"
4047 msgid "At end of tab bar"
4050 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@action:inmenu"
4053 #| msgid "Open in New Tabs"
4054 msgctxt "@title:group"
4055 msgid "Open new tabs: "
4056 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
4058 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4060 msgctxt "@option:check"
4061 msgid "Open archives as folder"
4062 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
4064 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4066 msgctxt "option:check"
4067 msgid "Open folders during drag operations"
4068 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
4070 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgctxt "@title:group General settings"
4074 msgctxt "@title:group"
4078 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4080 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4081 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4084 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4086 msgctxt "@action:button"
4087 msgid "Select Home Location"
4088 msgstr "Tohuussteed utsöken"
4090 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4092 msgctxt "@action:button"
4093 msgid "Use Current Location"
4094 msgstr "Aktuell Orner"
4096 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4098 msgctxt "@action:button"
4099 msgid "Use Default Location"
4100 msgstr "Standardorner"
4102 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgctxt "@option:check"
4105 #| msgid "Show in groups"
4106 msgctxt "@label:textbox"
4107 msgid "Show on startup:"
4108 msgstr "As Koppeln wiesen"
4110 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4113 #| msgid "Split view mode"
4114 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4115 msgid "Begin in split view mode"
4116 msgstr "Ansicht delen"
4118 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4121 #| msgid "New &Window"
4122 msgid "New windows:"
4123 msgstr "Nieg &Finster"
4125 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4127 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4128 msgid "Show filter bar"
4129 msgstr "Filterbalken wiesen"
4131 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4134 #| msgid "Editable location bar"
4135 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4136 msgid "Make location bar editable"
4137 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
4139 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgctxt "@action:inmenu"
4142 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
4143 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4144 msgid "Open new folders in tabs"
4145 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
4147 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgctxt "@title:group General settings"
4151 msgctxt "@label:checkbox"
4155 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4157 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4158 msgid "Show full path inside location bar"
4159 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4161 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4164 #| msgid "Show full path inside location bar"
4165 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4166 msgid "Show full path in title bar"
4167 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4169 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4173 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4176 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
4179 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4181 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4183 msgstr "Systeem-Schriftoort"
4185 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4187 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4189 msgstr "Egen Schriftoort"
4191 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4193 msgctxt "@action:button Choose font"
4197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgctxt "@label:listbox"
4201 msgctxt "@label:listbox"
4202 msgid "Default icon size:"
4205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgid "Preview size"
4208 msgctxt "@label:listbox"
4209 msgid "Preview icon size:"
4210 msgstr "Vöransichtgrött"
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4213 #, fuzzy, kde-format
4216 msgctxt "@label:listbox"
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgctxt "@title:group Size"
4224 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgctxt "@title:group Size"
4232 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4240 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4248 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4253 #, fuzzy, kde-format
4256 msgctxt "@label:listbox"
4257 msgid "Label width:"
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4262 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4268 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4274 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4280 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4286 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4292 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4298 msgctxt "@label:listbox"
4299 msgid "Maximum lines:"
4300 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
4302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4304 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4310 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4316 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4322 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4328 msgctxt "@label:listbox"
4329 msgid "Maximum width:"
4330 msgstr "Gröttst Breed:"
4332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgid "Expandable folders"
4335 msgctxt "@option:check"
4337 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@title:window"
4343 msgctxt "@label:checkbox"
4347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4349 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4350 msgid "By clicking anywhere on the row"
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4355 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4356 msgid "By clicking on icon or name"
4359 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4361 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgid "Show preview of files and folders"
4364 msgctxt "@title:group"
4365 msgid "Open files and folders:"
4366 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgctxt "@label:textbox"
4371 #| msgid "Number of lines:"
4372 msgctxt "option:radio"
4373 msgid "Number of items"
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4378 msgctxt "option:radio"
4379 msgid "Size of contents, up to "
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4385 msgid_plural " levels deep"
4389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4391 msgctxt "@title:group"
4392 msgid "Folder size displays:"
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4397 msgctxt "option:radio as in relative date"
4398 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4403 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4404 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4408 #, fuzzy, kde-format
4411 msgctxt "@title:group"
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4417 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4418 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4423 msgctxt "option:radio as numeric style"
4424 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4429 msgctxt "option:radio as combined style"
4430 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4434 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgid "Permissions:"
4437 msgctxt "@title:group"
4438 msgid "Permissions style:"
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4442 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4444 msgctxt "@info:tooltip"
4445 msgid "Size: 1 pixel"
4446 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4447 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
4448 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
4450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4452 msgctxt "@title:window"
4453 msgid "View Display Style"
4456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4458 msgctxt "@item:inlistbox"
4462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4464 msgctxt "@item:inlistbox"
4468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4470 msgctxt "@item:inlistbox"
4472 msgstr "Enkelheiten"
4474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4476 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4482 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4488 msgctxt "@option:check"
4489 msgid "Show folders first"
4490 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
4492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgctxt "@option:check"
4495 #| msgid "Show hidden files"
4496 msgctxt "@option:check"
4497 msgid "Show hidden files last"
4498 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4502 msgctxt "@option:check"
4503 msgid "Show preview"
4504 msgstr "Vöransicht wiesen"
4506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4508 msgctxt "@option:check"
4509 msgid "Show in groups"
4510 msgstr "As Koppeln wiesen"
4512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4514 msgctxt "@option:check"
4515 msgid "Show hidden files"
4516 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4519 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgid "Additional Information"
4522 msgctxt "@title:group"
4523 msgid "Additional Information"
4524 msgstr "Bito-Informatschonen"
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4528 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4533 msgctxt "@label:listbox"
4535 msgstr "Ansichttyp:"
4537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4539 msgctxt "@label:listbox"
4543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgctxt "@title:group"
4546 #| msgid "View Properties"
4547 msgid "View options:"
4548 msgstr "Ansichtegenschappen"
4550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4552 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4553 msgid "Current folder"
4554 msgstr "Aktuell Orner"
4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4559 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4560 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4561 msgid "Current folder and sub-folders"
4562 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
4564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4566 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4570 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4572 msgctxt "@title:group"
4576 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgctxt "@option:check"
4579 #| msgid "Use as default for new folders"
4580 msgctxt "@option:check"
4581 msgid "Use as default view settings"
4582 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
4584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4588 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4591 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
4593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4597 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4598 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
4600 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4602 msgctxt "@title:window"
4603 msgid "Applying View Properties"
4604 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
4606 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4608 msgctxt "@info:progress"
4609 msgid "Counting folders: %1"
4610 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
4612 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4614 msgctxt "@info:progress"
4618 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4619 #, fuzzy, kde-format
4621 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4623 msgstr "Ansichtgrött"
4625 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4628 msgstr "Ansichtgrött"
4630 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4632 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4633 msgid "Sets the size of the file icons."
4634 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
4636 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4641 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4644 msgid "Stop loading"
4645 msgstr "Laden anhollen"
4647 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4649 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4651 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4652 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4653 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4654 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4655 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4656 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4657 "device.</item></list></para>"
4660 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4662 msgctxt "@action:inmenu"
4663 msgid "Show Zoom Slider"
4664 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4666 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4668 msgctxt "@action:inmenu"
4669 msgid "Show Space Information"
4670 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4672 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4674 msgctxt "@info:status Free disk space"
4678 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4680 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4681 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4684 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4686 msgid "Trash Emptied"
4689 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4691 msgid "The Trash was emptied."
4694 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgctxt "@title:window"
4698 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4702 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4704 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4705 msgid "Count of available Network Shares"
4708 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4711 #| msgid "Sett&ings"
4712 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4716 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4718 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4719 msgid "A subset of Dolphin settings."
4722 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4724 msgid "Select Remote Charset"
4725 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
4727 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4732 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4737 #: views/dolphinview.cpp:638
4739 msgctxt "@info:status"
4740 msgid "1 Folder selected"
4741 msgid_plural "%1 Folders selected"
4742 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
4743 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
4745 #: views/dolphinview.cpp:639
4747 msgctxt "@info:status"
4748 msgid "1 File selected"
4749 msgid_plural "%1 Files selected"
4750 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
4751 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
4753 #: views/dolphinview.cpp:641
4755 msgctxt "@info:status"
4757 msgid_plural "%1 Folders"
4759 msgstr[1] "%1 Ornern"
4761 #: views/dolphinview.cpp:642
4763 msgctxt "@info:status"
4765 msgid_plural "%1 Files"
4767 msgstr[1] "%1 Dateien"
4769 #: views/dolphinview.cpp:646
4771 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4773 msgstr "%1, %2 (%3)"
4775 #: views/dolphinview.cpp:648
4777 msgctxt "@info:status files (size)"
4781 #: views/dolphinview.cpp:652
4783 msgctxt "@info:status"
4784 msgid "0 Folders, 0 Files"
4785 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
4787 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4789 msgctxt "<filename> copy"
4793 #: views/dolphinview.cpp:1060
4795 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4796 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4797 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
4798 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
4800 #: views/dolphinview.cpp:1072
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@title:menu"
4803 #| msgid "Open With"
4804 msgctxt "@action:button"
4805 msgid "Open %1 Item"
4806 msgid_plural "Open %1 Items"
4810 #: views/dolphinview.cpp:1203
4812 msgctxt "@action:inmenu"
4813 msgid "Side Padding"
4816 #: views/dolphinview.cpp:1207
4818 msgctxt "@action:inmenu"
4819 msgid "Automatic Column Widths"
4820 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
4822 #: views/dolphinview.cpp:1212
4824 msgctxt "@action:inmenu"
4825 msgid "Custom Column Widths"
4826 msgstr "Egen Striepbreden"
4828 #: views/dolphinview.cpp:1783
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgctxt "@info:status"
4831 #| msgid "Move to trash operation completed."
4832 msgctxt "@info:status"
4833 msgid "Trash operation completed."
4834 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
4836 #: views/dolphinview.cpp:1793
4838 msgctxt "@info:status"
4839 msgid "Delete operation completed."
4840 msgstr "Wegdoon afslaten."
4842 #: views/dolphinview.cpp:1949
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgid "Rename inline"
4845 msgctxt "@action:button"
4846 msgid "Rename and Hide"
4847 msgstr "Direktemang ümnömen"
4849 #: views/dolphinview.cpp:1958
4852 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4853 "Do you still want to rename it?"
4856 #: views/dolphinview.cpp:1960
4859 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4860 "Do you still want to rename it?"
4863 #: views/dolphinview.cpp:1962
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4866 #| msgid "Show Hidden Files"
4867 msgid "Hide this File?"
4868 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4870 #: views/dolphinview.cpp:1962
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgctxt "@title:group"
4873 #| msgid "Home Folder"
4874 msgid "Hide this Folder?"
4875 msgstr "Tohuusorner"
4877 #: views/dolphinview.cpp:2016
4879 msgctxt "@info:status"
4880 msgid "The location is empty."
4881 msgstr "De Steed is leddig."
4883 #: views/dolphinview.cpp:2018
4885 msgctxt "@info:status"
4886 msgid "The location '%1' is invalid."
4887 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
4889 #: views/dolphinview.cpp:2272
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@info:progress"
4892 #| msgid "Loading folder..."
4894 msgstr "Orner warrt laadt..."
4896 #: views/dolphinview.cpp:2291
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@info:progress"
4899 #| msgid "Loading folder..."
4900 msgid "Loading canceled"
4901 msgstr "Orner warrt laadt..."
4903 #: views/dolphinview.cpp:2293
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4906 msgid "No items matching the filter"
4907 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
4909 #: views/dolphinview.cpp:2295
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4912 msgid "No items matching the search"
4913 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
4915 #: views/dolphinview.cpp:2297
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "@info:status"
4918 #| msgid "The location is empty."
4919 msgid "Trash is empty"
4920 msgstr "De Steed is leddig."
4922 #: views/dolphinview.cpp:2300
4927 #: views/dolphinview.cpp:2303
4929 msgid "No files tagged with \"%1\""
4932 #: views/dolphinview.cpp:2307
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4935 msgid "No recently used items"
4936 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
4938 #: views/dolphinview.cpp:2309
4940 msgid "No shared folders found"
4943 #: views/dolphinview.cpp:2311
4945 msgid "No relevant network resources found"
4948 #: views/dolphinview.cpp:2313
4950 msgid "No MTP-compatible devices found"
4953 #: views/dolphinview.cpp:2315
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@info:status"
4956 #| msgid "No items found."
4957 msgid "No Apple devices found"
4958 msgstr "Nix funnen."
4960 #: views/dolphinview.cpp:2317
4962 msgid "No Bluetooth devices found"
4965 #: views/dolphinview.cpp:2319
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4968 #| msgid "Folders First"
4969 msgid "Folder is empty"
4970 msgstr "Ornern toeerst"
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4975 msgid "Create Folder..."
4976 msgstr "Orner opstellen..."
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4980 msgctxt "@info:whatsthis"
4982 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4983 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4988 msgctxt "@info:whatsthis"
4990 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4991 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4992 "from if disk space is needed."
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4997 msgctxt "@info:whatsthis"
4999 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5000 "recovered by normal means."
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5005 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5006 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5007 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5011 msgctxt "@action:inmenu File"
5012 msgid "Duplicate Here"
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5017 msgctxt "@action:inmenu File"
5019 msgstr "Egenschappen"
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5023 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5025 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5026 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5027 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5028 "there like managing read- and write-permissions."
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5032 #, fuzzy, kde-format
5034 msgctxt "@action:incontextmenu"
5035 msgid "Copy Location"
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5040 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5041 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5047 #| msgid "Move to Trash"
5048 msgctxt "@action:inmenu File"
5049 msgid "Move to Trash…"
5050 msgstr "Na Affalltünn"
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5056 msgctxt "@action:inmenu File"
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5062 msgctxt "@action:inmenu File"
5063 msgid "Duplicate Here…"
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5067 #, fuzzy, kde-format
5069 msgctxt "@action:incontextmenu"
5070 msgid "Copy Location…"
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5075 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5077 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5078 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5079 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5080 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5081 "interface> option is enabled.</para>"
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5086 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5088 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5089 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5090 "the overview in folders with many items.</para>"
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5095 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5097 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5098 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5099 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5100 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5101 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5102 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5103 "of multiple folders in the same list.</para>"
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5108 msgctxt "@action:intoolbar"
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5114 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5115 msgid "This increases the icon size."
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5120 msgctxt "@action:inmenu View"
5121 msgid "Reset Zoom Level"
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5125 #, fuzzy, kde-format
5127 msgid "Zoom To Default"
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5132 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5133 msgid "This resets the icon size to default."
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5138 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5139 msgid "This reduces the icon size."
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5143 #, fuzzy, kde-format
5145 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5147 msgstr "Ansichtgrött"
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgid "Show preview"
5152 msgctxt "@action:intoolbar"
5153 msgid "Show Previews"
5154 msgstr "Vöransicht wiesen"
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5159 msgid "Show preview of files and folders"
5160 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5164 msgctxt "@info:whatsthis"
5166 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5167 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5173 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5174 msgid "Folders First"
5175 msgstr "Ornern toeerst"
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5180 #| msgid "Show Hidden Files"
5181 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5182 msgid "Hidden Files Last"
5183 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5187 msgctxt "@action:inmenu View"
5189 msgstr "Sorteren na"
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5194 #| msgid "Additional Information"
5195 msgctxt "@action:inmenu View"
5196 msgid "Show Additional Information"
5197 msgstr "Bito-Informatschonen"
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5201 msgctxt "@action:inmenu View"
5202 msgid "Show in Groups"
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5207 msgctxt "@info:whatsthis"
5208 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "@action:inmenu"
5214 #| msgid "Show Hidden Files"
5215 msgctxt "@action:inmenu View"
5216 msgid "Show Hidden Files"
5217 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5221 msgctxt "@info:whatsthis"
5223 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5224 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5225 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5226 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5233 #| msgid "Adjust View Properties..."
5234 msgctxt "@action:inmenu View"
5235 msgid "Adjust View Display Style..."
5236 msgstr "Ansicht topassen..."
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5240 msgctxt "@info:whatsthis"
5242 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5247 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5254 msgid "Icons view mode"
5255 msgstr "Lüttbildansicht"
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5259 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5266 msgid "Compact view mode"
5267 msgstr "Drang Ansicht"
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5271 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5273 msgstr "Enkelheiten"
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5278 msgid "Details view mode"
5279 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5283 msgctxt "Sort descending"
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5289 msgctxt "Sort ascending"
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5294 #, fuzzy, kde-format
5295 #| msgctxt "@option:check"
5296 #| msgid "Show folders first"
5297 msgctxt "Sort descending"
5298 msgid "Largest First"
5299 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5302 #, fuzzy, kde-format
5303 #| msgctxt "@option:check"
5304 #| msgid "Show folders first"
5305 msgctxt "Sort ascending"
5306 msgid "Smallest First"
5307 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5310 #, fuzzy, kde-format
5311 #| msgctxt "@option:check"
5312 #| msgid "Show folders first"
5313 msgctxt "Sort descending"
5314 msgid "Newest First"
5315 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5318 #, fuzzy, kde-format
5319 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5320 #| msgid "Folders First"
5321 msgctxt "Sort ascending"
5322 msgid "Oldest First"
5323 msgstr "Ornern toeerst"
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5326 #, fuzzy, kde-format
5327 #| msgctxt "@option:option"
5328 #| msgid "Highest Rating"
5329 msgctxt "Sort descending"
5330 msgid "Highest First"
5331 msgstr "Hööchstbeweerten"
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5334 #, fuzzy, kde-format
5335 #| msgctxt "@option:check"
5336 #| msgid "Show folders first"
5337 msgctxt "Sort ascending"
5338 msgid "Lowest First"
5339 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5344 #| msgid "Descending"
5345 msgctxt "Sort descending"
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5350 #, fuzzy, kde-format
5351 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5352 #| msgid "Ascending"
5353 msgctxt "Sort ascending"
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5360 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5361 "selection is empty when this text is shown."
5362 msgid "Actions for Current View"
5365 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5366 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5367 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5368 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5369 #. and a fallback will be used.
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5372 msgid "Actions for %1"
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5378 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5379 "of selected files/folders."
5380 msgid "Actions for One Selected Item"
5381 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5385 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5387 msgctxt "@info:status"
5388 msgid "Updating version information..."
5389 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
5392 #~| msgctxt "@info:status"
5393 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5395 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5397 #~ "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
5400 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
5402 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5407 #~| msgctxt "@info:credit"
5408 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5409 #~ msgctxt "@info:credit"
5411 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5413 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
5415 #~ msgid "Font family"
5416 #~ msgstr "Schriftfamilie"
5418 #~ msgid "Font size"
5419 #~ msgstr "Schriftgrött"
5424 #~ msgid "Font weight"
5425 #~ msgstr "Schriftdickde"
5428 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5430 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
5431 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
5435 #~| msgid "Eject '%1'"
5438 #~ msgstr "%1 rutfohren"
5442 #~| msgid "Release '%1'"
5445 #~ msgstr "%1 freegeven"
5449 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5451 #~ msgid "Safely Remove"
5452 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
5456 #~| msgid "Unmount '%1'"
5459 #~ msgstr "%1 afhangen"
5462 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5463 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
5466 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5467 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
5470 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5471 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
5474 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5475 #~| msgid "Open in New Tab"
5476 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5477 #~ msgid "Open in New Tab"
5478 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
5481 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5482 #~| msgid "Open in New Window"
5483 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5484 #~ msgid "Open in New Window"
5485 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
5489 #~| msgid "Unmount '%1'"
5490 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5492 #~ msgstr "%1 afhangen"
5495 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5496 #~| msgid "Edit '%1'..."
5497 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5499 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
5502 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5503 #~| msgid "Remove '%1'"
5504 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5506 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
5509 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5510 #~| msgid "Hide '%1'"
5511 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5513 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
5515 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5516 #~ msgid "Add Entry..."
5517 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
5519 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5520 #~ msgid "Icon Size"
5521 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
5523 #~ msgctxt "Small icon size"
5524 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5525 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
5527 #~ msgctxt "Medium icon size"
5528 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5529 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
5531 #~ msgctxt "Large icon size"
5532 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5533 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
5535 #~ msgctxt "Huge icon size"
5536 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5537 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
5540 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5541 #~| msgid "Show Search Bar"
5542 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5543 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5544 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
5546 #~ msgctxt "@title:window"
5547 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5548 #~ msgstr "Dolphin instellen"
5550 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5551 #~ msgid "Sett&ings"
5552 #~ msgstr "&Instellen"
5555 #~| msgctxt "@action"
5557 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5562 #~| msgid "Show comment"
5563 #~ msgctxt "@action"
5564 #~ msgid "Show menu"
5565 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
5567 #~ msgctxt "@title:group"
5569 #~ msgstr "Deensten"
5572 #~ msgid "Dolphin Part"
5573 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
5576 #~| msgctxt "@title:group"
5577 #~| msgid "Navigation"
5578 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5579 #~ msgid "Url Navigator"
5580 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5581 #~ msgstr[0] "Navigeren"
5582 #~ msgstr[1] "Navigeren"
5584 #~ msgctxt "@item:intable"
5586 #~ msgstr "Nich begäng"
5589 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5590 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5592 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5593 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
5595 #~ msgctxt "@info:status"
5596 #~ msgid "Unknown size"
5597 #~ msgstr "Grött nich begäng"
5600 #~| msgctxt "@title:group"
5602 #~ msgctxt "@label:textbox"
5603 #~ msgid "Start in:"
5607 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5608 #~| msgid "Add to Places"
5609 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5610 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5611 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
5613 #~ msgctxt "@title:window"
5614 #~ msgid "Rename Items"
5615 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
5617 #~ msgctxt "@label:textbox"
5618 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5619 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
5621 #~ msgctxt "@info:status"
5622 #~ msgid "New name #"
5623 #~ msgstr "Nieg Naam #"
5625 #~ msgctxt "@label:textbox"
5626 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5627 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5628 #~ msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
5629 #~ msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
5632 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5633 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
5635 #~ msgctxt "@title:window"
5636 #~ msgid "View Properties"
5637 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
5639 #~ msgid "Show facets widget"
5640 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
5643 #~| msgctxt "action:button"
5644 #~| msgid "Fewer Options"
5645 #~ msgctxt "@action:button"
5646 #~ msgid "Fewer Options"
5647 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
5650 #~| msgctxt "action:button"
5651 #~| msgid "More Options"
5652 #~ msgctxt "@action:button"
5653 #~ msgid "More Options"
5654 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
5656 #~ msgctxt "@option:check"
5661 #~| msgctxt "@title:window"
5663 #~ msgctxt "@option:check"
5667 #~ msgctxt "@option:option"
5669 #~ msgstr "Jichtenswann"
5671 #~ msgctxt "@option:option"
5675 #~ msgctxt "@option:option"
5676 #~ msgid "Yesterday"
5679 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5683 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5685 #~ msgstr "Warktüüch"
5687 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5691 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5693 #~ msgstr "Vöransichten"
5696 #~ msgstr "Anhollen"
5698 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5699 #~ msgid "Add to Places"
5700 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
5702 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5703 #~ msgid "Descending"
5704 #~ msgstr "Daalwarts"
5706 #~ msgctxt "@title:window"
5707 #~ msgid "Configure Shown Data"
5708 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
5710 #~ msgctxt "@label::textbox"
5711 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5712 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
5714 #~ msgctxt "action:button"
5715 #~ msgid "Everywhere"
5718 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5719 #~ msgid "Unchanged"
5720 #~ msgstr "Nich ännert"
5722 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5723 #~ msgid "Horizontally flipped"
5724 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
5726 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5727 #~ msgid "180° rotated"
5728 #~ msgstr "180° dreiht"
5730 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5731 #~ msgid "Vertically flipped"
5732 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
5734 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5735 #~ msgid "Transposed"
5736 #~ msgstr "Transponeert"
5738 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5739 #~ msgid "90° rotated"
5740 #~ msgstr "90° dreiht"
5742 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5743 #~ msgid "Transversed"
5744 #~ msgstr "Transverseert"
5746 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5747 #~ msgid "270° rotated"
5748 #~ msgstr "270° dreiht"
5752 #~ msgstr "Beteker:"
5754 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5755 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
5758 #~ msgid "Location:"
5762 #~ msgid "Choose an icon:"
5763 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
5765 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5766 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
5768 #~ msgctxt "@title:window"
5769 #~ msgid "Add Places Entry"
5770 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
5772 #~ msgctxt "@title:window"
5773 #~ msgid "Edit Places Entry"
5774 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
5776 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5777 #~ msgid "Show All Entries"
5778 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
5780 #~ msgctxt "@title:group"
5781 #~ msgid "Properties"
5782 #~ msgstr "Egenschappen"
5785 #~| msgctxt "@title:window"
5786 #~| msgid "Additional Information"
5787 #~ msgctxt "@title:group"
5788 #~ msgid "Additional Information Shown"
5789 #~ msgstr "Informatschonen bito"
5791 #~ msgctxt "@title:group"
5792 #~ msgid "Apply View Properties To"
5793 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
5795 #~ msgctxt "@option:check"
5796 #~ msgid "Use these view properties as default"
5797 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
5799 #~ msgctxt "@label:textbox"
5800 #~ msgid "Location:"
5803 #~ msgctxt "@title:group"
5804 #~ msgid "Icon Size"
5805 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
5807 #~ msgctxt "@label:listbox"
5809 #~ msgstr "Vöransicht:"
5811 #~ msgctxt "@title:group"
5815 #~ msgctxt "@label:listbox"
5817 #~ msgstr "Schriftoort:"
5819 #~ msgctxt "@label:listbox"
5823 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5827 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5831 #~ msgctxt "@option:check"
5832 #~ msgid "Expandable folders"
5833 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
5836 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5837 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
5839 #~ msgctxt "@action:button"
5840 #~ msgid "Additional Information"
5841 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
5843 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5844 #~ msgid "Select All"
5845 #~ msgstr "All utsöken"
5847 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5849 #~ msgstr "Nieg laden"
5852 #~ msgid "Image Size"
5853 #~ msgstr "Bildgrött"
5860 #~ msgid "Recently Saved"
5861 #~ msgstr "Tolest sekert"
5864 #~ msgid "Search For"
5865 #~ msgstr "Söken na"
5869 #~ msgstr "Reedschappen"
5871 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5873 #~ msgstr "Tohuusorner"
5875 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5877 #~ msgstr "Nettwark"
5879 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5881 #~ msgstr "Wörtelorner"
5883 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5885 #~ msgstr "Affalltünn"
5887 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5891 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5892 #~ msgid "Yesterday"
5895 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5896 #~ msgid "This Month"
5897 #~ msgstr "Dissen Maand"
5899 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5900 #~ msgid "Last Month"
5901 #~ msgstr "Verleden Maand"
5903 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5904 #~ msgid "Documents"
5905 #~ msgstr "Dokmenten"
5907 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5911 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5912 #~ msgid "Audio Files"
5913 #~ msgstr "Klangdateien"
5915 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5917 #~ msgstr "Filmdateien"
5920 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5921 #~| msgid "Empty Trash"
5922 #~ msgid "Empty Search"
5923 #~ msgstr "Affalltünn leddig maken"
5925 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5927 #~ msgstr "&Wegmaken"
5929 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5930 #~ msgid "&Move to Trash"
5931 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
5933 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5934 #~ msgid "Rename..."
5935 #~ msgstr "Ümnömen..."
5937 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5941 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5942 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5943 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
5949 #~ msgctxt "option:check"
5950 #~ msgid "Natural sorting of items"
5951 #~ msgstr "Tallen sorteren"
5954 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5955 #~| msgid "Current folder"
5956 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5957 #~ msgid "%1 - current folder"
5958 #~ msgstr "Aktuell Orner"
5961 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5962 #~| msgid "Current folder"
5963 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5964 #~ msgid "%1 - current device"
5965 #~ msgstr "Aktuell Orner"
5970 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5971 #~ msgid "%1 - all devices"
5972 #~ msgstr "Reedschappen"
5974 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5975 #~ msgid "Paste Into Folder"
5976 #~ msgstr "Na Orner infögen"
5978 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5983 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5984 #~ "locale, and %Y is full year number"
5985 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5986 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
5989 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5990 #~ "and %Y is full year number"
5995 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5997 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
5999 #~ msgctxt "@title:group"
6003 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6004 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6005 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
6007 #~ msgctxt "@info:status"
6008 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6009 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
6011 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6015 #~ msgctxt "@label:textbox"
6019 #~ msgctxt "@info:status"
6020 #~ msgid "Update of version information failed."
6021 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
6023 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6024 #~ msgid "Copy Text"
6025 #~ msgstr "Text koperen"
6027 #~ msgctxt "@info:status"
6028 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6029 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
6031 #~ msgctxt "@title:group Date"
6032 #~ msgid "Last Week"
6033 #~ msgstr "Verleden Week"
6036 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6037 #~ "full year number"
6038 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6039 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
6041 #~ msgid "Zoom slider"
6042 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
6044 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6048 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6049 #~ msgid "Yesterday"
6054 #~ msgstr "Affalltünn"
6057 #~| msgctxt "@label:slider"
6058 #~| msgid "Maximum file size:"
6059 #~ msgctxt "@option:option"
6060 #~ msgid "Maximum Rating"
6061 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
6063 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6067 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6071 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6075 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6076 #~ msgid "Copy Information Message"
6077 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
6079 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6080 #~ msgid "Copy Error Message"
6081 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
6083 #~ msgctxt "@item:intable"
6084 #~ msgid "No destination"
6085 #~ msgstr "Keen Teel"
6087 #~ msgctxt "@option:check"
6088 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6089 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
6091 #~ msgctxt "@title:group"
6092 #~ msgid "Do not create previews for"
6093 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
6095 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6096 #~ msgid "Local files above:"
6097 #~ msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
6099 #~ msgctxt "@title:group"
6100 #~ msgid "Version Control Systems"
6101 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
6103 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6104 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6105 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
6107 #~ msgctxt "@item:intable"
6111 #~ msgctxt "@item:intable"
6115 #~ msgctxt "@item:intable"
6119 #~ msgctxt "@item:intable"
6123 #~ msgctxt "@item:intable"
6124 #~ msgid "Permissions"
6125 #~ msgstr "Verlöven"
6127 #~ msgctxt "@item:intable"
6131 #~ msgctxt "@item:intable"
6135 #~ msgctxt "@item:intable"
6139 #~ msgctxt "@item:intable"
6140 #~ msgid "Destination"
6143 #~ msgctxt "@item:intable"
6147 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6151 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6153 #~ msgstr "Na Grött"
6155 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6156 #~ msgid "By Permissions"
6157 #~ msgstr "Na Verlöven"
6159 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6161 #~ msgstr "Na Eegner"
6163 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6165 #~ msgstr "Na Koppel"
6167 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6168 #~ msgid "By Link Destination"
6169 #~ msgstr "Na Link-Teel"
6171 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6175 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6180 #~ msgid "Additional information"
6181 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
6183 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6187 #~ msgctxt "@option:check"
6188 #~ msgid "Rename inline"
6189 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
6191 #~ msgctxt "@info:status"
6192 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6193 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
6196 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6199 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
6200 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
6202 #~ msgctxt "@title:tab"
6206 #~ msgctxt "@title:group"
6210 #~ msgctxt "@label:listbox"
6211 #~ msgid "Arrangement:"
6212 #~ msgstr "Anornen:"
6214 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6216 #~ msgstr "Striepen"
6218 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6222 #~ msgctxt "@label:listbox"
6223 #~ msgid "Grid spacing:"
6224 #~ msgstr "Gadderafstand:"
6226 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6230 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6234 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6238 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6242 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6246 #~ msgctxt "@option:check"
6247 #~ msgid "Expandable Folders"
6248 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6250 #~ msgctxt "@title:menu"
6252 #~ msgstr "Striepen"
6254 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6256 #~ msgstr "Striepen"
6258 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6259 #~ msgid "Resize column"
6260 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
6262 #~ msgctxt "@title::column"
6263 #~ msgid "Link Destination"
6264 #~ msgstr "Link-Teel"
6266 #~ msgctxt "@title::column"
6270 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6271 #~ msgid "Deselect Item"
6272 #~ msgstr "Indrag afkören"
6275 #~ msgid "Show hidden files"
6276 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6279 #~ msgid "Show preview"
6280 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
6283 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6284 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
6286 #~ msgid "Arrangement"
6289 #~ msgid "Item height"
6292 #~ msgid "Item width"
6295 #~ msgid "Grid spacing"
6296 #~ msgstr "Gadderafstand"
6298 #~ msgid "Number of textlines"
6299 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
6301 #~ msgctxt "@action:button"
6302 #~ msgid "Configure..."
6303 #~ msgstr "Instellen..."
6305 #~ msgctxt "@label::textbox"
6306 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6307 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
6309 #~ msgid "Remove folder restriction"
6310 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
6312 #~ msgctxt "@title:group"
6314 #~ msgstr "Slötelwoort"
6316 #~ msgctxt "@action:button"
6320 #~ msgctxt "@action:button"
6321 #~ msgid "Yesterday"
6324 #~ msgctxt "@title:group"
6328 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6329 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6330 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
6332 #~ msgctxt "@info:status"
6334 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6336 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
6339 #~ msgctxt "@info:status"
6340 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6341 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
6347 #~ msgctxt "@title:menu"
6348 #~ msgid "View Mode"
6349 #~ msgstr "Ansichten"
6352 #~ msgid "No Tags Available"
6353 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
6361 #~ msgstr "Kilobytes"
6365 #~ msgstr "Megabytes"
6369 #~ msgstr "Gigabytes"
6380 #~ msgid "Filenames"
6381 #~ msgstr "Dateinaams"
6392 #~ msgid "Add search option"
6393 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
6395 #~ msgctxt "@action:button"
6400 #~ msgid "Save search options"
6401 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
6403 #~ msgctxt "@action:button"
6408 #~ msgid "Close search options"
6409 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
6412 #~ msgid "Greater Than"
6413 #~ msgstr "Grötter as"
6416 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6417 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
6420 #~ msgid "Less Than"
6421 #~ msgstr "Lütter as"
6424 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6425 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
6431 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6440 #~ msgid "Not Equal to"
6441 #~ msgstr "Nich liek as"
6443 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6445 #~ msgstr "Jichtenseen"
6449 #~ msgstr "Beweerten:"
6455 #~ msgctxt "@title:window"
6456 #~ msgid "Save Search Options"
6457 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
6460 #~ msgstr "Bedingen"
6462 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6466 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6470 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6471 #~ msgid "Permissions"
6472 #~ msgstr "Verlöven"
6474 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6478 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6482 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6486 #~ msgctxt "@item::intable"
6490 #~ msgctxt "@item::intable"
6491 #~ msgid "Update required"
6492 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
6494 #~ msgctxt "@item::intable"
6495 #~ msgid "Locally modified"
6496 #~ msgstr "Lokaal ännert"
6498 #~ msgctxt "@item::intable"
6502 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6506 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6510 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6511 #~ msgid "Permissions"
6512 #~ msgstr "Verlöven"
6514 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6518 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6522 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6526 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6530 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6534 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6535 #~ msgid "Permissions"
6536 #~ msgstr "Verlöven"
6538 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6542 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6546 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6550 #~ msgctxt "@title:menu"
6551 #~ msgid "Additional Information"
6552 #~ msgstr "Informatschonen"
6554 #~ msgctxt "@option:check"
6555 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6556 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
6558 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6559 #~ msgid "SVN Update"
6560 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
6562 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6563 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6564 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
6566 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6567 #~ msgid "SVN Commit..."
6568 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
6570 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6572 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
6574 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6575 #~ msgid "SVN Delete"
6576 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
6578 #~ msgctxt "@info:status"
6579 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6580 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
6582 #~ msgctxt "@info:status"
6583 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6584 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
6586 #~ msgctxt "@info:status"
6587 #~ msgid "Updated SVN repository."
6588 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
6591 #~ msgid "Description:"
6592 #~ msgstr "Beschrieven:"
6594 #~ msgctxt "@title:window"
6595 #~ msgid "SVN Commit"
6596 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
6598 #~ msgctxt "@action:button"
6600 #~ msgstr "Inspelen"
6602 #~ msgctxt "@info:status"
6603 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6604 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
6606 #~ msgctxt "@info:status"
6607 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6608 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
6610 #~ msgctxt "@info:status"
6611 #~ msgid "Committed SVN changes."
6612 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
6614 #~ msgctxt "@info:status"
6615 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6616 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
6618 #~ msgctxt "@info:status"
6619 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6620 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
6622 #~ msgctxt "@info:status"
6623 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6624 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
6626 #~ msgctxt "@info:status"
6627 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6628 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
6630 #~ msgctxt "@info:status"
6631 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6632 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
6634 #~ msgctxt "@info:status"
6635 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6636 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
6643 #~ msgid "Total Size:"
6644 #~ msgstr "Heel Grött:"
6646 #~ msgctxt "@label file type"
6650 #~ msgctxt "@title:window"
6651 #~ msgid "Change Tags"
6652 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
6654 #~ msgctxt "@label:textbox"
6655 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6656 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
6659 #~ msgid "Create new tag:"
6660 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
6663 #~ msgid "Delete tag"
6664 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
6668 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6670 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
6674 #~ msgid "Delete tag"
6675 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
6677 #~ msgctxt "@action:button"
6682 #~ msgid "Add Tags..."
6683 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
6686 #~ msgid "Change..."
6687 #~ msgstr "Ännern..."
6689 #~ msgctxt "@info:progress"
6690 #~ msgid "Changing annotations"
6691 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
6693 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6697 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6701 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6705 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6709 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6710 #~ msgid "Permissions"
6711 #~ msgstr "Verlöven"
6713 #~ msgctxt "@title:window"
6714 #~ msgid "Change Comment"
6715 #~ msgstr "Kommentar ännern"
6717 #~ msgctxt "@title:window"
6718 #~ msgid "Add Comment"
6719 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
6721 #~ msgctxt "@label file content size"
6725 #~ msgctxt "@label parent directory"
6727 #~ msgstr "Deel vun"
6729 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6734 #~ msgid "MIME Type"
6735 #~ msgstr "MIME-Typ"
6737 #~ msgctxt "@label file URL"
6743 #~ msgstr "Opsteller"
6749 #~ msgctxt "@label number of characters"
6750 #~ msgid "Characters"
6758 #~ msgid "Color Depth"
6759 #~ msgstr "Klöördeepde"
6762 #~| msgctxt "@label"
6764 #~ msgctxt "@label number of lines"
6769 #~ msgid "Programming Language"
6770 #~ msgstr "Programmspraak"
6772 #~ msgctxt "@label number of words"
6776 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6780 #~ msgctxt "@label EXIF"
6781 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6782 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
6784 #~ msgctxt "@label EXIF"
6785 #~ msgid "Exposure Time"
6786 #~ msgstr "Belichtentiet"
6788 #~ msgctxt "@label EXIF"
6792 #~ msgctxt "@label EXIF"
6793 #~ msgid "Focal Length"
6794 #~ msgstr "Brennwiet"
6796 #~ msgctxt "@label EXIF"
6797 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6798 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
6800 #~ msgctxt "@label EXIF"
6804 #~ msgctxt "@label EXIF"
6808 #~ msgctxt "@label EXIF"
6809 #~ msgid "White Balance"
6810 #~ msgstr "Wittbalangs"
6813 #~| msgctxt "@label"
6814 #~| msgid "Width x Height:"
6815 #~ msgctxt "@label image width and height"
6816 #~ msgid "Width x Height"
6817 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
6819 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6821 #~ msgstr "Beweerten"
6823 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6825 #~ msgstr "Slötelwöör"
6827 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6829 #~ msgstr "Kommentar"
6832 #~| msgctxt "@label"
6833 #~| msgid "Filenames"
6835 #~ msgid "File Name"
6836 #~ msgstr "Dateinaams"
6843 #~ msgid "Modified:"
6852 #~ msgstr "Slötelwöör:"
6856 #~ msgstr "Kommentar:"
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6859 #~ msgid "Get Service Menu..."
6860 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
6862 #~ msgctxt "@title:menu"
6863 #~ msgid "Navigation Bar"
6864 #~ msgstr "Steedbalken"
6866 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6867 #~ msgid "Click to begin the search"
6868 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
6871 #~ msgid "Date Modified"
6872 #~ msgstr "Ännerdatum"
6874 #~ msgctxt "@info:status"
6875 #~ msgid "Copy operation completed."
6876 #~ msgstr "Koperen afslaten."
6878 #~ msgctxt "@info:status"
6879 #~ msgid "Move operation completed."
6880 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
6882 #~ msgctxt "@info:status"
6883 #~ msgid "Link operation completed."
6884 #~ msgstr "Linken afslaten."
6886 #~ msgctxt "@info:status"
6887 #~ msgid "Renaming operation completed."
6888 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
6891 #~| msgctxt "@title:group"
6897 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6898 #~ msgid "with optional icon and description"
6899 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
6901 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6903 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
6905 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6906 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
6909 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6910 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
6912 #~ msgctxt "@item::intable"
6916 #~ msgctxt "@item::intable"
6918 #~ msgstr "Bewerken"
6920 #~ msgctxt "@item::intable"
6924 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6925 #~ msgid "Not yet tagged"
6926 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6929 #~ msgid "Move To Trash"
6930 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
6932 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6933 #~ msgid "&Rename..."
6934 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
6936 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6937 #~ msgid "&Properties"
6938 #~ msgstr "&Egenschappen"
6940 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6942 #~ msgstr "&Vöransichten"
6944 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6945 #~ msgid "Des&cending"
6946 #~ msgstr "&Daalwarts"
6948 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6949 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6950 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
6952 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6956 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6960 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6961 #~ msgid "Pe&rmissions"
6962 #~ msgstr "&Verlöven"
6964 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6968 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6980 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6984 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6985 #~ msgid "Pe&rmissions"
6986 #~ msgstr "&Verlöven"
6988 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6992 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6996 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7000 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7002 #~ msgstr "&Lüttbiller"
7004 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7006 #~ msgstr "&Enkelheiten"
7008 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7010 #~ msgstr "&Striepen"
7012 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7013 #~ msgid "Quick View"
7014 #~ msgstr "Fixansicht"
7016 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7017 #~ msgid "Paste One Folder"
7018 #~ msgstr "Een Orner infögen"
7020 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7021 #~ msgid "Paste One Item"
7022 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7023 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
7024 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
7026 #~ msgctxt "@option:check"
7027 #~ msgid "Browse through archives"
7028 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
7032 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7034 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
7037 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7039 #~ msgstr "Allgemeen"
7041 #~ msgctxt "@info:status"
7043 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7044 #~ "<filename>%2</filename>"
7046 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
7047 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
7049 #~ msgctxt "@info:status"
7051 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7053 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
7056 #~ msgctxt "@info:status"
7057 #~ msgid "Protocol not supported"
7058 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
7060 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7061 #~ msgid "Show Full Location"
7062 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7065 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7066 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
7068 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7069 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7070 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
7072 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7073 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7074 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
7076 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7078 #~ msgstr "Afbreken"
7080 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7081 #~ msgid "Left to Right"
7082 #~ msgstr "Vun links na rechts"
7084 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7085 #~ msgid "Top to Bottom"
7086 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
7088 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7092 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7096 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7100 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7104 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7108 #~ msgctxt "@action:button"
7109 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7110 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
7112 #~ msgctxt "@title:window"
7113 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7114 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
7116 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7120 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7124 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7128 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7132 #~ msgctxt "@info:status"
7133 #~ msgid "Getting size..."
7134 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
7136 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7137 #~ msgid "Properties"
7138 #~ msgstr "Egenschappen"
7140 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7141 #~ msgid "&Other..."
7142 #~ msgstr "&Anner..."
7144 #~ msgctxt "@title:menu"
7145 #~ msgid "Open With..."
7146 #~ msgstr "Opmaken..."