]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/nds/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / nds / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
2 #
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-03-26 00:50+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
16 "Language: nds\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Affalltünn leddig maken"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Wedderherstellen"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Nieg opstellen"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:206
52 #, fuzzy, kde-format
53 #| msgctxt "@title:menu"
54 #| msgid "Open With"
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Opmaken"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:296
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Mit Spood kopeert."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:299
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:302
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Link mit Spood opstellt."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:305
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:308
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:312
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Orner opstellt."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:384
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Torüch gahn"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:385
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr ""
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:391
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Vörut gahn"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:392
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr ""
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Confirmation"
135 msgstr "Nafraag"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:547
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 msgid "&Quit %1"
141 msgstr ""
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:549
144 #, kde-format
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:558
149 #, kde-format
150 msgid ""
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr ""
153 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
154 "utmaken?"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
157 #, kde-format
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Nich nochmaal fragen"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:598
162 #, kde-format
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr ""
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:608
167 #, fuzzy, kde-format
168 #| msgid ""
169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
170 msgid ""
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "want to quit?"
173 msgstr ""
174 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
175 "utmaken?"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
178 #, fuzzy, kde-format
179 #| msgctxt "@title:menu"
180 #| msgid "Open With"
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open %1"
183 msgstr "Opmaken"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
186 #, fuzzy, kde-format
187 #| msgctxt "@title:menu"
188 #| msgid "Search Toolbar"
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
194 #, fuzzy, kde-format
195 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
196 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
197 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
198 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
200 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
203 #, fuzzy, kde-format
204 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 #| msgid "Open Terminal"
206 msgctxt "@action:button"
207 msgid "Open %1 Terminal"
208 msgid_plural "Open %1 Terminals"
209 msgstr[0] "Konsool opmaken"
210 msgstr[1] "Konsool opmaken"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
213 #, fuzzy, kde-format
214 #| msgctxt "@action:inmenu"
215 #| msgid "Configure..."
216 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
217 msgid "Configure"
218 msgstr "Instellen..."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
221 #, kde-format
222 msgctxt "@action:inmenu File"
223 msgid "New &Window"
224 msgstr "Nieg &Finster"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
227 #, fuzzy, kde-format
228 #| msgctxt "@action:inmenu"
229 #| msgid "Open Path in New Window"
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Open a new Dolphin window"
232 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
235 #, kde-kuit-format
236 msgctxt "@info:whatsthis"
237 msgid ""
238 "This opens a new window just like this one with the current location and "
239 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
240 msgstr ""
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
243 #, kde-format
244 msgctxt "@action:inmenu File"
245 msgid "New Tab"
246 msgstr "Nieg Paneel"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis"
251 msgid ""
252 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
253 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
254 "items between tabs."
255 msgstr ""
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
260 msgid "Add to Places"
261 msgstr "De Stedenlist tofögen"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
264 #, kde-kuit-format
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
267 msgstr ""
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
270 #, kde-format
271 msgctxt "@action:inmenu File"
272 msgid "Close Tab"
273 msgstr "Paneel tomaken"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
276 #, kde-format
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid ""
279 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
280 "will close instead."
281 msgstr ""
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
284 #, kde-format
285 msgctxt "@info:whatsthis quit"
286 msgid "This closes this window."
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
290 #, kde-kuit-format
291 msgctxt "@info:whatsthis"
292 msgid ""
293 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
294 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
295 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
296 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
297 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
301 #, kde-format
302 msgctxt "@action"
303 msgid "Cut…"
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
307 #, kde-kuit-format
308 msgctxt "@info:whatsthis cut"
309 msgid ""
310 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
311 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
312 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
313 "their initial location."
314 msgstr ""
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
317 #, fuzzy, kde-format
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
319 #| msgid "Copy"
320 msgctxt "@action"
321 msgid "Copy…"
322 msgstr "Koperen"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
325 #, kde-kuit-format
326 msgctxt "@info:whatsthis copy"
327 msgid ""
328 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
329 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
330 "them from the clipboard to a new location."
331 msgstr ""
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action:inmenu Edit"
336 msgid "Paste"
337 msgstr "Infögen"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
340 #, kde-kuit-format
341 msgctxt "@info:whatsthis paste"
342 msgid ""
343 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
344 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
345 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
346 msgstr ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
349 #, kde-format
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Inactive Split View"
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Inactive Split View…"
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
361 #, kde-kuit-format
362 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
363 msgid ""
364 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
365 "the inactive split view."
366 msgstr ""
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
369 #, kde-format
370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
371 msgid "Copy to Inactive Split View"
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Inactive Split View"
378 msgstr ""
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Inactive Split View…"
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
387 #, kde-kuit-format
388 msgctxt "@info:whatsthis Move"
389 msgid ""
390 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
391 "the inactive split view."
392 msgstr ""
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu Edit"
397 msgid "Move to Inactive Split View"
398 msgstr ""
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
401 #, fuzzy, kde-format
402 #| msgctxt "@title:window"
403 #| msgid "Filter"
404 msgctxt "@action:inmenu Tools"
405 msgid "Filter..."
406 msgstr "Filter"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
409 #, fuzzy, kde-format
410 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
411 #| msgid "Show Filter Bar"
412 msgctxt "@info:tooltip"
413 msgid "Show Filter Bar"
414 msgstr "Filterbalken wiesen"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
417 #, kde-kuit-format
418 msgctxt "@info:whatsthis"
419 msgid ""
420 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
421 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
422 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
423 "view."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
427 #, fuzzy, kde-format
428 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
429 #| msgid "Show Search Bar"
430 msgctxt "@action:inmenu"
431 msgid "Toggle Filter Bar"
432 msgstr "Söökbalken wiesen"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@label:textbox"
437 #| msgid "Filter:"
438 msgctxt "@action:intoolbar"
439 msgid "Filter"
440 msgstr "Filter:"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@label:textbox"
445 #| msgid "Search..."
446 msgid "Search..."
447 msgstr "Söken..."
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
450 #, fuzzy, kde-format
451 #| msgctxt "@info"
452 #| msgid "Show preview of files and folders"
453 msgctxt "@info:tooltip"
454 msgid "Search for files and folders"
455 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis find"
460 msgid ""
461 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
462 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
463 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
464 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
465 msgstr ""
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
468 #, fuzzy, kde-format
469 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
470 #| msgid "Show Search Bar"
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Toggle Search Bar"
473 msgstr "Söökbalken wiesen"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
476 #, fuzzy, kde-format
477 #| msgctxt "@title:window"
478 #| msgid "Search"
479 msgctxt "@action:intoolbar"
480 msgid "Search"
481 msgstr "Söken"
482
483 #. i18n: This action toggles a selection mode.
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
485 #, fuzzy, kde-format
486 #| msgctxt "@info"
487 #| msgid "Show preview of files and folders"
488 msgctxt "@action:inmenu"
489 msgid "Select Files and Folders"
490 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
491
492 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
493 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
495 #, fuzzy, kde-format
496 #| msgctxt "@title:window"
497 #| msgid "Select"
498 msgctxt "@action:intoolbar"
499 msgid "Select"
500 msgstr "Utsöken"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
503 #, kde-kuit-format
504 msgctxt "@info:whatsthis"
505 msgid ""
506 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
507 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
508 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
509 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
510 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
511 "items.</para>"
512 msgstr ""
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis"
517 msgid "This selects all files and folders in the current location."
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
521 #, kde-format
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Invert Selection"
524 msgstr "Köör ümdreihen"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis invert"
529 msgid ""
530 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
531 "selected instead."
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis find"
537 msgid ""
538 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
539 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
540 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
541 msgstr ""
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
544 #, kde-format
545 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
546 msgid "Stash"
547 msgstr ""
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
550 #, kde-format
551 msgctxt "@info"
552 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
553 msgstr ""
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
556 #, kde-format
557 msgctxt "@action:inmenu View"
558 msgid "Stop"
559 msgstr "Anhollen"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
562 #, kde-format
563 msgctxt "@info"
564 msgid "Stop loading"
565 msgstr "Laden anhollen"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
568 #, kde-format
569 msgctxt "@info"
570 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
571 msgstr ""
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
576 msgid "Editable Location"
577 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis"
582 msgid ""
583 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
584 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
585 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
586 "confirming the edited location."
587 msgstr ""
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
590 #, kde-format
591 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
592 msgid "Replace Location"
593 msgstr "Steed utwesseln"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis"
598 msgid ""
599 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
600 "enter a different location."
601 msgstr ""
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu File"
606 msgid "Undo close tab"
607 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
610 #, kde-format
611 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
612 msgid "This returns you to the previously closed tab."
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid ""
619 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
620 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
621 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
622 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
626 #, kde-kuit-format
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid ""
629 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
630 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
631 "folders that contain personal application data."
632 msgstr ""
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
635 #, kde-format
636 msgctxt "@action:inmenu Tools"
637 msgid "Compare Files"
638 msgstr "Dateien verglieken"
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid ""
644 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
645 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
646 "para>"
647 msgstr ""
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
652 msgid "Open Terminal"
653 msgstr "Konsool opmaken"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
660 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
661 "terminal application.</para>"
662 msgstr ""
663
664 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
666 #, fuzzy, kde-format
667 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 #| msgid "Open Terminal"
669 msgctxt "@action:inmenu Tools"
670 msgid "Open Terminal Here"
671 msgstr "Konsool opmaken"
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
674 #, kde-kuit-format
675 msgctxt "@info:whatsthis"
676 msgid ""
677 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
678 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
679 "the terminal application.</para>"
680 msgstr ""
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:inmenu Tools"
685 msgid "Focus Terminal Panel"
686 msgstr ""
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
689 #, kde-format
690 msgctxt "@title:menu"
691 msgid "&Bookmarks"
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid ""
698 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
699 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
700 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
701 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
702 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
703 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
707 #, fuzzy, kde-format
708 #| msgctxt "@action:inmenu"
709 #| msgid "Activate Next Tab"
710 msgctxt "@action:inmenu"
711 msgid "Activate Tab %1"
712 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
715 #, fuzzy, kde-format
716 #| msgctxt "@action:inmenu"
717 #| msgid "Activate Next Tab"
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Activate Last Tab"
720 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
723 #, kde-format
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Next Tab"
726 msgstr "Nakamen Paneel"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Activate Next Tab"
732 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Previous Tab"
738 msgstr "Verleden Paneel"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Activate Previous Tab"
744 msgstr "Verleden Paneel anmaken"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
747 #, fuzzy, kde-format
748 #| msgid "Show tags"
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Show Target"
751 msgstr "Slötelwöör wiesen"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Open in New Tab"
757 msgstr "As Paneel opmaken"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Open in New Tabs"
763 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Open in New Window"
769 msgstr "As nieg Finster opmaken"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu Panels"
774 msgid "Unlock Panels"
775 msgstr "Paneels opsluten"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
778 #, kde-format
779 msgctxt "@action:inmenu Panels"
780 msgid "Lock Panels"
781 msgstr "Paneels afsluten"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
784 #, kde-kuit-format
785 msgctxt "@info:whatsthis"
786 msgid ""
787 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
788 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
789 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
790 "embedded more cleanly."
791 msgstr ""
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
794 #, kde-format
795 msgctxt "@title:window"
796 msgid "Information"
797 msgstr "Informatschonen"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
800 #, kde-kuit-format
801 msgctxt "@info:whatsthis"
802 msgid ""
803 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
804 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
805 msgstr ""
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
808 #, kde-kuit-format
809 msgctxt "@info:whatsthis"
810 msgid ""
811 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
812 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
813 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
814 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
815 "items a preview of their contents is provided.</para>"
816 msgstr ""
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
823 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
824 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
825 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
826 "are given here by right-clicking.</para>"
827 msgstr ""
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
830 #, kde-format
831 msgctxt "@title:window"
832 msgid "Folders"
833 msgstr "Ornern"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
840 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
841 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
842 msgstr ""
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
849 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
850 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
851 "quick switching between any folders.</para>"
852 msgstr ""
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
855 #, kde-format
856 msgctxt "@title:window Shell terminal"
857 msgid "Terminal"
858 msgstr "Konsool"
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
865 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
866 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
867 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
868 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
869 "like Konsole.</para>"
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
873 #, kde-kuit-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
877 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
878 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
879 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
880 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
881 "Konsole.</para>"
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
885 #, kde-format
886 msgctxt "@title:window"
887 msgid "Places"
888 msgstr "Steden"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
891 #, fuzzy, kde-format
892 #| msgctxt "@action:inmenu"
893 #| msgid "Show Hidden Files"
894 msgctxt "@item:inmenu"
895 msgid "Show Hidden Places"
896 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
899 #, kde-format
900 msgctxt "@info:whatsthis"
901 msgid ""
902 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
903 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
904 msgstr ""
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
907 #, kde-kuit-format
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
911 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
912 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
913 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
914 "type.</para>"
915 msgstr ""
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
918 #, kde-kuit-format
919 msgctxt "@info:whatsthis"
920 msgid ""
921 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
922 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
923 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
924 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
925 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
926 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
927 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
928 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
929 "interface> to display it again.</para>"
930 msgstr ""
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
933 #, fuzzy, kde-format
934 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
935 #| msgid "Lock Panels"
936 msgctxt "@action:inmenu View"
937 msgid "Show Panels"
938 msgstr "Paneels afsluten"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
941 #, kde-kuit-format
942 msgctxt "@info:whatsthis"
943 msgid ""
944 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
945 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
946 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
947 "directory that contains all data connected to this computer—the "
948 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
949 msgstr ""
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
954 msgid "Close"
955 msgstr "Tomaken"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
958 #, kde-format
959 msgctxt "@info"
960 msgid "Close left view"
961 msgstr "Ansicht links tomaken"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
966 msgid "Close"
967 msgstr "Tomaken"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
970 #, kde-format
971 msgctxt "@info"
972 msgid "Close right view"
973 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
978 msgid "Split"
979 msgstr "Opdelen"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
982 #, kde-format
983 msgctxt "@info"
984 msgid "Split view"
985 msgstr "Ansicht delen"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
988 #, kde-kuit-format
989 msgctxt "@info:whatsthis"
990 msgid ""
991 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
992 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
993 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
994 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
995 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
996 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
997 msgstr ""
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1000 #, kde-kuit-format
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 msgid ""
1003 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1004 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1005 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1006 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1007 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1008 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1009 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1010 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1016 msgid ""
1017 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1018 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1019 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1020 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1021 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1022 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1023 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1024 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1025 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1026 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1027 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1035 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1036 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1037 "be triggered this way.</para>"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 msgid ""
1044 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1045 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1046 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1050 #, kde-kuit-format
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 msgid ""
1053 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1054 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1055 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1056 "Handbook</interface>."
1057 msgstr ""
1058
1059 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1060 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1061 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1062 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1063 #. The same might be true for any external link you translate.
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1067 msgid ""
1068 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1069 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1070 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1071 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1072 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1078 msgid ""
1079 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1080 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1081 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1082 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1083 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1084 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1085 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1086 "windows so don't get too used to this.</para>"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 msgid ""
1093 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1094 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1095 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1096 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1097 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1101 #, kde-kuit-format
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 msgid ""
1104 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1105 "support the continued work on this application and many other projects by "
1106 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1107 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1108 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1109 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1110 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1111 "behind the KDE community.</para>"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1119 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1120 "in your preferred language."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1128 "libraries and maintainers of this application."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 msgid ""
1135 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1136 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1137 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1138 "a look!"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1144 msgid "Defocus Terminal Panel"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1148 #, kde-format
1149 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@action:button"
1155 msgid "Empty Trash"
1156 msgstr "Leddig maken"
1157
1158 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1159 #, kde-format
1160 msgid "Empties Trash to create free space"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1164 #, fuzzy, kde-format
1165 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1166 #| msgid "&Network Folders"
1167 msgctxt "@action:button"
1168 msgid "Add Network Folder"
1169 msgstr "&Nettwarkornern"
1170
1171 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1172 #, fuzzy, kde-format
1173 #| msgctxt "@action:inmenu"
1174 #| msgid "Location Bar"
1175 msgctxt "@action:inmenu"
1176 msgid "Location Bar"
1177 msgid_plural "Location Bars"
1178 msgstr[0] "Steedbalken"
1179 msgstr[1] "Steedbalken"
1180
1181 #: dolphinpart.cpp:149
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1184 msgid "&Edit File Type..."
1185 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1186
1187 #: dolphinpart.cpp:153
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1190 msgid "Select Items Matching..."
1191 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1192
1193 #: dolphinpart.cpp:158
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1196 msgid "Unselect Items Matching..."
1197 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1198
1199 #: dolphinpart.cpp:164
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1202 msgid "Unselect All"
1203 msgstr "All afkören..."
1204
1205 #: dolphinpart.cpp:179
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@action:inmenu Go"
1208 msgid "App&lications"
1209 msgstr "&Programmen"
1210
1211 #: dolphinpart.cpp:180
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@action:inmenu Go"
1214 msgid "&Network Folders"
1215 msgstr "&Nettwarkornern"
1216
1217 #: dolphinpart.cpp:181
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@action:inmenu Go"
1220 msgid "Trash"
1221 msgstr "Affalltünn"
1222
1223 #: dolphinpart.cpp:184
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@action:inmenu Go"
1226 msgid "Autostart"
1227 msgstr "Autostart"
1228
1229 #: dolphinpart.cpp:190
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1232 msgid "Find File..."
1233 msgstr "Datei söken..."
1234
1235 #: dolphinpart.cpp:196
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1238 msgid "Open &Terminal"
1239 msgstr "&Konsool opmaken"
1240
1241 #: dolphinpart.cpp:451
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@title:window"
1244 msgid "Select"
1245 msgstr "Utsöken"
1246
1247 #: dolphinpart.cpp:451
1248 #, kde-format
1249 msgid "Select all items matching this pattern:"
1250 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1251
1252 #: dolphinpart.cpp:456
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@title:window"
1255 msgid "Unselect"
1256 msgstr "Afkören"
1257
1258 #: dolphinpart.cpp:456
1259 #, kde-format
1260 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1261 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1262
1263 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1264 #: dolphinpart.rc:5
1265 #, kde-format
1266 msgid "&Edit"
1267 msgstr "&Bewerken"
1268
1269 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1270 #: dolphinpart.rc:15
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@title:menu"
1273 msgid "Selection"
1274 msgstr "Köör"
1275
1276 #. i18n: ectx: Menu (view)
1277 #: dolphinpart.rc:24
1278 #, kde-format
1279 msgid "&View"
1280 msgstr "&Ansicht"
1281
1282 #. i18n: ectx: Menu (go)
1283 #: dolphinpart.rc:33
1284 #, kde-format
1285 msgid "&Go"
1286 msgstr "&Gahn na"
1287
1288 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1289 #: dolphinpart.rc:41
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@title:menu"
1292 msgid "Tools"
1293 msgstr "Warktüüch"
1294
1295 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1296 #: dolphinpart.rc:51
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@title:menu"
1299 msgid "Dolphin Toolbar"
1300 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1301
1302 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1303 #, kde-format
1304 msgid "Recently Closed Tabs"
1305 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1306
1307 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1308 #, kde-format
1309 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1310 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1311
1312 #: dolphintabbar.cpp:126
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@action:inmenu"
1315 msgid "New Tab"
1316 msgstr "Nieg Paneel"
1317
1318 #: dolphintabbar.cpp:127
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@action:inmenu"
1321 msgid "Detach Tab"
1322 msgstr "Paneel aflösen"
1323
1324 #: dolphintabbar.cpp:128
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@action:inmenu"
1327 msgid "Close Other Tabs"
1328 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1329
1330 #: dolphintabbar.cpp:129
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@action:inmenu"
1333 msgid "Close Tab"
1334 msgstr "Paneel tomaken"
1335
1336 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1337 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1338 #: dolphintabwidget.cpp:499
1339 #, fuzzy, kde-format
1340 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1341 #| msgid "%1 (%2)"
1342 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1343 msgid "%1 | (%2)"
1344 msgstr "%1 (%2)"
1345
1346 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1347 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1348 #: dolphintabwidget.cpp:503
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1351 msgid "(%1) | %2"
1352 msgstr ""
1353
1354 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1355 #: dolphinui.rc:59
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@title:menu"
1358 msgid "Location Bar"
1359 msgstr "Steedbalken"
1360
1361 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1362 #: dolphinui.rc:105
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@title:menu"
1365 msgid "Main Toolbar"
1366 msgstr "Hööftbalken"
1367
1368 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1369 #, kde-kuit-format
1370 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1371 msgid ""
1372 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1373 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1374 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1375 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1376 "because following these folders from left to right leads here.</"
1377 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1378 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1379 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1380 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1384 #, kde-kuit-format
1385 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1386 msgid ""
1387 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1388 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1389 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1390 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1391 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1392 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1393 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1394 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1395 "find an item.</item></list></para>"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1399 #, kde-format
1400 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1404 #, fuzzy, kde-format
1405 #| msgctxt "@item"
1406 #| msgid "Search For"
1407 msgid "Search for %1 in %2"
1408 msgstr "Söken na"
1409
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1411 #, fuzzy, kde-format
1412 #| msgctxt "@title:window"
1413 #| msgid "Search"
1414 msgid "Search"
1415 msgstr "Söken"
1416
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1418 #, fuzzy, kde-format
1419 #| msgctxt "@item"
1420 #| msgid "Search For"
1421 msgid "Search for %1"
1422 msgstr "Söken na"
1423
1424 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@info:progress"
1427 msgid "Loading folder..."
1428 msgstr "Orner warrt laadt..."
1429
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@info:progress"
1433 msgid "Sorting..."
1434 msgstr "Bi to sorteren…"
1435
1436 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@info"
1439 msgid "Searching..."
1440 msgstr "Bi to söken..."
1441
1442 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@info:status"
1445 msgid "No items found."
1446 msgstr "Nix funnen."
1447
1448 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@info:status"
1451 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1452 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1453
1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgctxt "@info:status"
1457 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1458 msgctxt "@info:status"
1459 msgid ""
1460 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1461 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1462
1463 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@info:status"
1466 msgid "Invalid protocol"
1467 msgstr "Leeg Protokoll"
1468
1469 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1470 #, kde-kuit-format
1471 msgid ""
1472 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1473 msgstr ""
1474
1475 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@info:tooltip"
1478 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1479 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1480
1481 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1482 #, fuzzy, kde-format
1483 #| msgctxt "@title:window"
1484 #| msgid "Filter"
1485 msgid "Filter..."
1486 msgstr "Filter"
1487
1488 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@info:tooltip"
1491 msgid "Hide Filter Bar"
1492 msgstr "Filterbalken versteken"
1493
1494 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1497 msgid "\"%1\""
1498 msgstr ""
1499
1500 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1501 #, kde-format
1502 msgctxt ""
1503 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1504 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1505 msgstr ""
1506
1507 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1508 #, kde-format
1509 msgctxt ""
1510 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1511 "folders."
1512 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1513 msgstr ""
1514
1515 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1516 #, kde-format
1517 msgctxt ""
1518 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1519 "folders."
1520 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1521 msgstr ""
1522
1523 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1524 #, kde-format
1525 msgctxt ""
1526 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1527 "files/folders."
1528 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1529 msgstr ""
1530
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1534 #| msgid "Invert Selection"
1535 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1536 msgid "One Selected File"
1537 msgid_plural "%1 Selected Files"
1538 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
1539 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
1540
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1542 #, kde-format
1543 msgctxt ""
1544 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1545 msgid "One Selected Folder"
1546 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1547 msgstr[0] ""
1548 msgstr[1] ""
1549
1550 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1551 #, fuzzy, kde-format
1552 #| msgctxt "@info:tooltip"
1553 #| msgid "Select Item"
1554 msgctxt ""
1555 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1556 "folders."
1557 msgid "One Selected Item"
1558 msgid_plural "%1 Selected Items"
1559 msgstr[0] "Indrag utsöken"
1560 msgstr[1] "Indrag utsöken"
1561
1562 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 #| msgctxt "@action:inmenu"
1565 #| msgid "Paste One File"
1566 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1567 msgid "One File"
1568 msgid_plural "%1 Files"
1569 msgstr[0] "Een Datei infögen"
1570 msgstr[1] "Een Datei infögen"
1571
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@info:status"
1575 #| msgid "1 Folder"
1576 #| msgid_plural "%1 Folders"
1577 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1578 msgid "One Folder"
1579 msgid_plural "%1 Folders"
1580 msgstr[0] "1 Orner"
1581 msgstr[1] "%1 Ornern"
1582
1583 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1584 #, fuzzy, kde-format
1585 #| msgctxt "@title:window"
1586 #| msgid "Rename Item"
1587 msgctxt ""
1588 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1589 msgid "One Item"
1590 msgid_plural "%1 Items"
1591 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
1592 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
1593
1594 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@item:intable"
1597 msgid "%1 item"
1598 msgid_plural "%1 items"
1599 msgstr[0] "%1 Indrag"
1600 msgstr[1] "%1 Indrääg"
1601
1602 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "width × height"
1605 msgid "%1 × %2"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1611 msgid "0 - 9"
1612 msgstr "0 - 9"
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@title:group"
1617 msgid "Others"
1618 msgstr "Anner"
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@title:group Size"
1623 msgid "Folders"
1624 msgstr "Ornern"
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@title:group Size"
1629 msgid "Small"
1630 msgstr "Lütt"
1631
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@title:group Size"
1635 msgid "Medium"
1636 msgstr "Normaal"
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@title:group Size"
1641 msgid "Big"
1642 msgstr "Groot"
1643
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:group Date"
1647 msgid "Today"
1648 msgstr "Vundaag"
1649
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@title:group Date"
1653 msgid "Yesterday"
1654 msgstr "Güstern"
1655
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1659 msgid "dddd"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1663 #, fuzzy, kde-format
1664 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1665 #| msgid "1"
1666 msgctxt ""
1667 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1668 msgid "%1"
1669 msgstr "1"
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@title:group Date"
1674 msgid "One Week Ago"
1675 msgstr "Vör een Week"
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:group Date"
1680 msgid "Two Weeks Ago"
1681 msgstr "Vör twee Weken"
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@title:group Date"
1686 msgid "Three Weeks Ago"
1687 msgstr "Vör dree Weken"
1688
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@title:group Date"
1692 msgid "Earlier this Month"
1693 msgstr "Fröher dissen Maand"
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1696 #, fuzzy, kde-format
1697 #| msgctxt ""
1698 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1699 #| "full year number"
1700 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1701 msgctxt ""
1702 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1703 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1704 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1705 "text that should not be formatted as a date"
1706 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1707 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1710 #, fuzzy, kde-format
1711 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1712 #| msgid "1"
1713 msgctxt ""
1714 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1715 "context @title:group Date"
1716 msgid "%1"
1717 msgstr "1"
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1720 #, fuzzy, kde-format
1721 #| msgctxt ""
1722 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1723 #| "full year number"
1724 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1725 msgctxt ""
1726 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1727 "current locale, and yyyy is full year number."
1728 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1729 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
1732 #, fuzzy, kde-format
1733 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1734 #| msgid "1"
1735 msgctxt ""
1736 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1737 "@title:group Date"
1738 msgid "%1"
1739 msgstr "1"
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
1742 #, fuzzy, kde-format
1743 #| msgctxt ""
1744 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1745 #| "full year number"
1746 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1747 msgctxt ""
1748 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1749 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1750 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1751 "text that should not be formatted as a date"
1752 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1753 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
1756 #, fuzzy, kde-format
1757 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1758 #| msgid "1"
1759 msgctxt ""
1760 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1761 "context @title:group Date"
1762 msgid "%1"
1763 msgstr "1"
1764
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1766 #, fuzzy, kde-format
1767 #| msgctxt ""
1768 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1769 #| "full year number"
1770 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1771 msgctxt ""
1772 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1773 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1774 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1775 "text that should not be formatted as a date"
1776 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1777 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
1778
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1780 #, fuzzy, kde-format
1781 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1782 #| msgid "1"
1783 msgctxt ""
1784 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1785 "context @title:group Date"
1786 msgid "%1"
1787 msgstr "1"
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgctxt ""
1792 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1793 #| "full year number"
1794 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1795 msgctxt ""
1796 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1797 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1798 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1799 "text that should not be formatted as a date"
1800 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1801 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1804 #, fuzzy, kde-format
1805 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1806 #| msgid "1"
1807 msgctxt ""
1808 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1809 "context @title:group Date"
1810 msgid "%1"
1811 msgstr "1"
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgctxt ""
1816 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1817 #| "full year number"
1818 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1819 msgctxt ""
1820 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1821 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1822 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1823 "text that should not be formatted as a date"
1824 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1825 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1828 #, fuzzy, kde-format
1829 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1830 #| msgid "1"
1831 msgctxt ""
1832 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1833 "context @title:group Date"
1834 msgid "%1"
1835 msgstr "1"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
1838 #, kde-format
1839 msgctxt ""
1840 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1841 "and yyyy is full year number"
1842 msgid "MMMM, yyyy"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1848 #| msgid "1"
1849 msgctxt ""
1850 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1851 "group Date"
1852 msgid "%1"
1853 msgstr "1"
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1859 msgid "Read, "
1860 msgstr "Lesen, "
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1866 msgid "Write, "
1867 msgstr "Schrieven, "
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1873 msgid "Execute, "
1874 msgstr "Utföhren, "
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1880 msgid "Forbidden"
1881 msgstr "Verbaden"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1886 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1887 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1890 msgctxt "@label"
1891 msgid "Name"
1892 msgstr "Naam"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1895 msgctxt "@label"
1896 msgid "Size"
1897 msgstr "Grött"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1900 msgctxt "@label"
1901 msgid "Modified"
1902 msgstr "Ännert"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1906 msgctxt "@tooltip"
1907 msgid "The date format can be selected in settings."
1908 msgstr ""
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1911 #, fuzzy
1912 #| msgctxt "@label creation date"
1913 #| msgid "Created"
1914 msgctxt "@label"
1915 msgid "Created"
1916 msgstr "Opstellt"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1919 msgctxt "@label"
1920 msgid "Accessed"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1924 msgctxt "@label"
1925 msgid "Type"
1926 msgstr "Typ"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1929 msgctxt "@label"
1930 msgid "Rating"
1931 msgstr "Beweerten"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1934 msgctxt "@label"
1935 msgid "Tags"
1936 msgstr "Slötelwöör"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1939 msgctxt "@label"
1940 msgid "Comment"
1941 msgstr "Kommentar"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1944 #, fuzzy
1945 #| msgctxt "@label music title"
1946 #| msgid "Title"
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Title"
1949 msgstr "Titel"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Document"
1956 msgstr "Dokment"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "Author"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Publisher"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1969 #, fuzzy
1970 #| msgctxt "@label"
1971 #| msgid "Line Count"
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Page Count"
1974 msgstr "Regentall"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1977 msgctxt "@label"
1978 msgid "Word Count"
1979 msgstr "Wöörtall"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1982 msgctxt "@label"
1983 msgid "Line Count"
1984 msgstr "Regentall"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1987 msgctxt "@label"
1988 msgid "Date Photographed"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Image"
1996 msgstr "Bild"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1999 msgctxt "@label width x height"
2000 msgid "Dimensions"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2004 #, fuzzy
2005 #| msgctxt "@label:listbox"
2006 #| msgid "Width:"
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Width"
2009 msgstr "Breed:"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Height"
2014 msgstr "Hööchde"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Orientation"
2019 msgstr "Utrichten"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Artist"
2024 msgstr "Künstler"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Audio"
2032 msgstr "Klang"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2035 #, fuzzy
2036 #| msgctxt "@label music genre"
2037 #| msgid "Genre"
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Genre"
2040 msgstr "Musikoort"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Album"
2045 msgstr "Album"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Duration"
2050 msgstr "Afspeelduer"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2053 #, fuzzy
2054 #| msgctxt "@label"
2055 #| msgid "Average Bitrate"
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Bitrate"
2058 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Track"
2063 msgstr "Stück"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2066 #, fuzzy
2067 #| msgctxt "@item"
2068 #| msgid "Release '%1'"
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Release Year"
2071 msgstr "%1 freegeven"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Aspect Ratio"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2079 #, fuzzy
2080 #| msgctxt "@option:check"
2081 #| msgid "Videos"
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Video"
2084 msgstr "Filmdateien"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2087 #, fuzzy
2088 #| msgctxt "@label"
2089 #| msgid "Sample Rate"
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Frame Rate"
2092 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Path"
2097 msgstr "Padd"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Other"
2105 msgstr "Anner"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "File Extension"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2113 #, fuzzy
2114 #| msgctxt "@title:menu"
2115 #| msgid "Selection"
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Deletion Time"
2118 msgstr "Köör"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2121 msgctxt "@label"
2122 msgid "Link Destination"
2123 msgstr "Link-Teel"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2126 #, fuzzy
2127 #| msgctxt "@label"
2128 #| msgid "Copied From"
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Downloaded From"
2131 msgstr "Kopeert vun"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Permissions"
2136 msgstr "Verlöven"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2139 msgctxt "@tooltip"
2140 msgid ""
2141 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2142 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2146 msgctxt "@label"
2147 msgid "Owner"
2148 msgstr "Eegner"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2151 msgctxt "@label"
2152 msgid "User Group"
2153 msgstr "Brukerkoppel"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@info:status"
2158 msgid "Unknown error."
2159 msgstr "Nich begäng Fehler."
2160
2161 #: main.cpp:90
2162 #, fuzzy, kde-format
2163 #| msgctxt "@title"
2164 #| msgid "Dolphin"
2165 msgid "Dolphin"
2166 msgstr "Dolphin"
2167
2168 #: main.cpp:92
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@title"
2171 msgid "File Manager"
2172 msgstr "Dateipleger"
2173
2174 #: main.cpp:94
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@info:credit"
2177 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: main.cpp:96
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@info:credit"
2183 msgid "Felix Ernst"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: main.cpp:97
2187 #, fuzzy, kde-format
2188 #| msgctxt "@info:credit"
2189 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2190 msgctxt "@info:credit"
2191 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2192 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2193
2194 #: main.cpp:99
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@info:credit"
2197 msgid "Méven Car"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: main.cpp:100
2201 #, fuzzy, kde-format
2202 #| msgctxt "@info:credit"
2203 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2206 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2207
2208 #: main.cpp:102
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@info:credit"
2211 msgid "Elvis Angelaccio"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: main.cpp:103
2215 #, fuzzy, kde-format
2216 #| msgctxt "@info:credit"
2217 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2218 msgctxt "@info:credit"
2219 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2220 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2221
2222 #: main.cpp:105
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@info:credit"
2225 msgid "Emmanuel Pescosta"
2226 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2227
2228 #: main.cpp:106
2229 #, fuzzy, kde-format
2230 #| msgctxt "@info:credit"
2231 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2232 msgctxt "@info:credit"
2233 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2234 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2235
2236 #: main.cpp:108
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@info:credit"
2239 msgid "Frank Reininghaus"
2240 msgstr "Frank Reininghaus"
2241
2242 #: main.cpp:109
2243 #, fuzzy, kde-format
2244 #| msgctxt "@info:credit"
2245 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2248 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2249
2250 #: main.cpp:111
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Peter Penz"
2254 msgstr "Peter Penz"
2255
2256 #: main.cpp:112
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2260 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
2261
2262 #: main.cpp:114
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Sebastian Trüg"
2266 msgstr "Sebastian Trüg"
2267
2268 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2269 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@info:credit"
2272 msgid "Developer"
2273 msgstr "Schriever"
2274
2275 #: main.cpp:115
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@info:credit"
2278 msgid "David Faure"
2279 msgstr "David Faure"
2280
2281 #: main.cpp:116
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Aaron J. Seigo"
2285 msgstr "Aaron J. Seigo"
2286
2287 #: main.cpp:117
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Rafael Fernández López"
2291 msgstr "Rafael Fernández López"
2292
2293 #: main.cpp:118
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Kevin Ottens"
2297 msgstr "Kevin Ottens"
2298
2299 #: main.cpp:119
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "Holger Freyther"
2303 msgstr "Holger Freyther"
2304
2305 #: main.cpp:120
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "Max Blazejak"
2309 msgstr "Max Blazejak"
2310
2311 #: main.cpp:121
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Michael Austin"
2315 msgstr "Michael Austin"
2316
2317 #: main.cpp:121
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@info:credit"
2320 msgid "Documentation"
2321 msgstr "Dokmentatschoon"
2322
2323 #: main.cpp:131
2324 #, fuzzy, kde-format
2325 #| msgctxt "@info:shell"
2326 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2327 msgctxt "@info:shell"
2328 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2329 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2330
2331 #: main.cpp:133
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@info:shell"
2334 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2335 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
2336
2337 #: main.cpp:134
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@info:shell"
2340 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2341 msgstr ""
2342
2343 #: main.cpp:136
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@info:shell"
2346 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2347 msgstr ""
2348
2349 #: main.cpp:137
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@info:shell"
2352 msgid "Document to open"
2353 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
2354
2355 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2356 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2357 #, kde-format
2358 msgid "Hidden files shown"
2359 msgstr "Versteken Dateien wiest"
2360
2361 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2362 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2363 #, kde-format
2364 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2365 msgstr ""
2366
2367 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2368 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2369 #, kde-format
2370 msgid "Automatic scrolling"
2371 msgstr "Automaatsch Rullen"
2372
2373 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@action:inmenu"
2376 msgid "Cut"
2377 msgstr "Knippen"
2378
2379 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@action:inmenu"
2382 msgid "Copy"
2383 msgstr "Koperen"
2384
2385 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@action:inmenu"
2388 msgid "Rename..."
2389 msgstr "Ümnömen..."
2390
2391 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@action:inmenu"
2394 msgid "Move to Trash"
2395 msgstr "Na Affalltünn"
2396
2397 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@action:inmenu"
2400 msgid "Delete"
2401 msgstr "Wegdoon"
2402
2403 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@action:inmenu"
2406 msgid "Show Hidden Files"
2407 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
2408
2409 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@action:inmenu"
2412 msgid "Limit to Home Directory"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@action:inmenu"
2418 msgid "Automatic Scrolling"
2419 msgstr "Automaatsch Rullen"
2420
2421 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@action:inmenu"
2424 msgid "Properties"
2425 msgstr "Egenschappen"
2426
2427 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2428 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2429 #, kde-format
2430 msgid "Previews shown"
2431 msgstr "Vöransichten wiest"
2432
2433 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2434 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2435 #, kde-format
2436 msgid "Auto-Play media files"
2437 msgstr ""
2438
2439 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2440 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2441 #, fuzzy, kde-format
2442 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2443 #| msgid "Show Filter Bar"
2444 msgid "Show item on hover"
2445 msgstr "Filterbalken wiesen"
2446
2447 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2448 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2449 #, kde-format
2450 msgid "Date display format"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2456 msgid "Preview"
2457 msgstr "Vöransicht"
2458
2459 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@action:inmenu"
2462 msgid "Auto-Play media files"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2466 #, fuzzy, kde-format
2467 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2468 #| msgid "Show Filter Bar"
2469 msgctxt "@action:inmenu"
2470 msgid "Show item on hover"
2471 msgstr "Filterbalken wiesen"
2472
2473 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@action:inmenu"
2476 msgid "Configure..."
2477 msgstr "Instellen..."
2478
2479 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2482 msgid "Condensed Date"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@label::textbox"
2488 msgid "Select which data should be shown:"
2489 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
2490
2491 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "%1 item selected"
2495 msgid_plural "%1 items selected"
2496 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
2497 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
2498
2499 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2500 #, kde-format
2501 msgid "play"
2502 msgstr "Afspelen"
2503
2504 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2505 #, kde-format
2506 msgid "pause"
2507 msgstr ""
2508
2509 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2510 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2511 #, fuzzy, kde-format
2512 #| msgid ""
2513 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2514 #| "\")"
2515 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2516 msgstr ""
2517 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
2518 "lütte Grött)"
2519
2520 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2521 #, fuzzy, kde-format
2522 #| msgctxt "@action:inmenu"
2523 #| msgid "Configure..."
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgid "Configure Trash…"
2526 msgstr "Instellen..."
2527
2528 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2529 #, kde-format
2530 msgid ""
2531 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2532 "and then reopen the panel."
2533 msgstr ""
2534
2535 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2536 #, kde-format
2537 msgid "Install Konsole"
2538 msgstr ""
2539
2540 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2541 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2542 #, kde-format
2543 msgid "Location"
2544 msgstr "Steed"
2545
2546 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2547 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2548 #, kde-format
2549 msgid "What"
2550 msgstr "Wat"
2551
2552 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2553 #, fuzzy, kde-format
2554 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2555 #| msgid "By Type"
2556 msgctxt "@item:inlistbox"
2557 msgid "Any Type"
2558 msgstr "Na Typ"
2559
2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2561 #, fuzzy, kde-format
2562 #| msgctxt "@title:window"
2563 #| msgid "Folders"
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2565 msgid "Folders"
2566 msgstr "Ornern"
2567
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2569 #, fuzzy, kde-format
2570 #| msgctxt "@option:check"
2571 #| msgid "Documents"
2572 msgctxt "@item:inlistbox"
2573 msgid "Documents"
2574 msgstr "Dokmenten"
2575
2576 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2577 #, fuzzy, kde-format
2578 #| msgctxt "@option:check"
2579 #| msgid "Images"
2580 msgctxt "@item:inlistbox"
2581 msgid "Images"
2582 msgstr "Biller"
2583
2584 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2585 #, fuzzy, kde-format
2586 #| msgctxt "@option:check"
2587 #| msgid "Audio Files"
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 msgid "Audio Files"
2590 msgstr "Klangdateien"
2591
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2593 #, fuzzy, kde-format
2594 #| msgctxt "@option:check"
2595 #| msgid "Videos"
2596 msgctxt "@item:inlistbox"
2597 msgid "Videos"
2598 msgstr "Filmdateien"
2599
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2601 #, fuzzy, kde-format
2602 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2603 #| msgid "By Date"
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2605 msgid "Any Date"
2606 msgstr "Na Datum"
2607
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2609 #, fuzzy, kde-format
2610 #| msgctxt "@title:group Date"
2611 #| msgid "Today"
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 msgid "Today"
2614 msgstr "Vundaag"
2615
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2617 #, fuzzy, kde-format
2618 #| msgctxt "@title:group Date"
2619 #| msgid "Yesterday"
2620 msgctxt "@item:inlistbox"
2621 msgid "Yesterday"
2622 msgstr "Güstern"
2623
2624 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2625 #, fuzzy, kde-format
2626 #| msgctxt "@option:option"
2627 #| msgid "This Week"
2628 msgctxt "@item:inlistbox"
2629 msgid "This Week"
2630 msgstr "Disse Week"
2631
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgctxt "@option:option"
2635 #| msgid "This Month"
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2637 msgid "This Month"
2638 msgstr "Dissen Maand"
2639
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2641 #, fuzzy, kde-format
2642 #| msgctxt "@option:option"
2643 #| msgid "This Year"
2644 msgctxt "@item:inlistbox"
2645 msgid "This Year"
2646 msgstr "Dit Johr"
2647
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2649 #, fuzzy, kde-format
2650 #| msgctxt "@option:option"
2651 #| msgid "Any Rating"
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 msgid "Any Rating"
2654 msgstr "All Beweerten"
2655
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2657 #, fuzzy, kde-format
2658 #| msgctxt "@option:option"
2659 #| msgid "1 or more"
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 msgid "1 or more"
2662 msgstr "1 oder höger"
2663
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 #| msgctxt "@option:option"
2667 #| msgid "2 or more"
2668 msgctxt "@item:inlistbox"
2669 msgid "2 or more"
2670 msgstr "2 oder höger"
2671
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgctxt "@option:option"
2675 #| msgid "3 or more"
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 msgid "3 or more"
2678 msgstr "3 oder höger"
2679
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2681 #, fuzzy, kde-format
2682 #| msgctxt "@option:option"
2683 #| msgid "4 or more"
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 msgid "4 or more"
2686 msgstr "4 oder höger"
2687
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgctxt "@option:option"
2691 #| msgid "Highest Rating"
2692 msgctxt "@item:inlistbox"
2693 msgid "Highest Rating"
2694 msgstr "Hööchstbeweerten"
2695
2696 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2697 #, fuzzy, kde-format
2698 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2699 #| msgid "Invert Selection"
2700 msgctxt "@action:inmenu"
2701 msgid "Clear Selection"
2702 msgstr "Köör ümdreihen"
2703
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2705 #, fuzzy, kde-format
2706 #| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
2707 #| msgid ", "
2708 msgctxt "String list separator"
2709 msgid ", "
2710 msgstr ", "
2711
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2713 #, fuzzy, kde-format
2714 #| msgctxt "@label"
2715 #| msgid "Tag:"
2716 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2717 msgid "Tag: %2"
2718 msgid_plural "Tags: %2"
2719 msgstr[0] "Slötelwoort:"
2720 msgstr[1] "Slötelwoort:"
2721
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "@title:window"
2725 #| msgid "Add Tags"
2726 msgctxt "@action:button"
2727 msgid "Add Tags"
2728 msgstr "Slötelwöör tofögen"
2729
2730 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "action:button"
2733 msgid "From Here (%1)"
2734 msgstr "Vun hier af (%1)"
2735
2736 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "action:button"
2739 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "action:button"
2745 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@info:tooltip"
2751 msgid "Quit searching"
2752 msgstr "Söök utmaken"
2753
2754 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "action:button"
2757 msgid "Filename"
2758 msgstr "Dateinaam"
2759
2760 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "action:button"
2763 msgid "Content"
2764 msgstr "Inholt"
2765
2766 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "action:button"
2769 msgid "From Here"
2770 msgstr "Vun hier af"
2771
2772 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2773 #, fuzzy, kde-format
2774 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2775 #| msgid "Your emails"
2776 msgctxt "action:button"
2777 msgid "Your files"
2778 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
2779
2780 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "action:button"
2783 msgid "Search in your home directory"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2787 #, fuzzy, kde-format
2788 #| msgctxt "@title:menu"
2789 #| msgid "Search Toolbar"
2790 msgid "More Search Tools"
2791 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
2792
2793 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2794 #, kde-format
2795 msgctxt ""
2796 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2797 "user entered."
2798 msgid "Query Results from '%1'"
2799 msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
2800
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2802 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgctxt "@info:shell"
2804 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2805 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2806 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2807 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2808
2809 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2810 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2814 #, fuzzy, kde-format
2815 #| msgctxt "@action:button"
2816 #| msgid "Cancel"
2817 msgctxt "@action:button"
2818 msgid "Cancel Copying"
2819 msgstr "Afbreken"
2820
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2824 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2825 msgstr ""
2826
2827 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2831 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2832 msgstr ""
2833
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2835 #, fuzzy, kde-format
2836 #| msgctxt "@info"
2837 #| msgid "Show preview of files and folders"
2838 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2839 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2840 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
2841
2842 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "@action:button"
2846 #| msgid "Cancel"
2847 msgctxt "@action:button"
2848 msgid "Cancel Cutting"
2849 msgstr "Afbreken"
2850
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2852 #, fuzzy, kde-format
2853 #| msgctxt "@info:shell"
2854 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2855 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2856 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2857 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2858
2859 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2860 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@action:button"
2865 msgid "Cancel"
2866 msgstr "Afbreken"
2867
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2869 #, fuzzy, kde-format
2870 #| msgctxt "@info:shell"
2871 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2872 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2873 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2874 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2875
2876 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2878 #, fuzzy, kde-format
2879 #| msgctxt "@item::intable"
2880 #| msgid "Conflicting"
2881 msgctxt "@action:button"
2882 msgid "Cancel Duplicating"
2883 msgstr "Mit Konflikt"
2884
2885 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2886 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@action keep short"
2890 msgid "More"
2891 msgstr ""
2892
2893 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2897 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2898 msgstr ""
2899
2900 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2902 #, fuzzy, kde-format
2903 #| msgctxt "@action:button"
2904 #| msgid "Cancel"
2905 msgctxt "@action:button"
2906 msgid "Cancel Moving"
2907 msgstr "Afbreken"
2908
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2912 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2913 msgstr ""
2914
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2916 #, kde-kuit-format
2917 msgid ""
2918 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2919 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2920 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2921 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2922 "para>"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2926 #, kde-format
2927 msgctxt ""
2928 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2929 msgid "Paste from Clipboard"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2935 msgid "Dismiss This Reminder"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2941 msgid "Don't Remind Me Again"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2947 msgid ""
2948 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2949 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2950 msgstr ""
2951
2952 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@action:button"
2956 msgid "Cancel Renaming"
2957 msgstr ""
2958
2959 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2960 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2961 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2962 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2963 #. and a fallback will be used.
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@action"
2967 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2968 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2969 msgstr[0] ""
2970 msgstr[1] ""
2971
2972 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2973 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2974 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2975 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2976 #. and a fallback will be used.
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@action"
2980 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2981 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2982 msgstr[0] ""
2983 msgstr[1] ""
2984
2985 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2986 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2987 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2988 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2989 #. and a fallback will be used.
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@action"
2993 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2994 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2995 msgstr[0] ""
2996 msgstr[1] ""
2997
2998 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2999 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3000 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3001 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3002 #. and a fallback will be used.
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@action"
3006 msgid "Permanently Delete %2"
3007 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3008 msgstr[0] ""
3009 msgstr[1] ""
3010
3011 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3012 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3013 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3014 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3015 #. and a fallback will be used.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action"
3019 msgid "Duplicate %2"
3020 msgid_plural "Duplicate %2"
3021 msgstr[0] ""
3022 msgstr[1] ""
3023
3024 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3025 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3026 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3027 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3028 #. and a fallback will be used.
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgctxt "@action:inmenu"
3032 #| msgid "Move to Trash"
3033 msgctxt "@action"
3034 msgid "Move %2 to the Trash"
3035 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3036 msgstr[0] "Na Affalltünn"
3037 msgstr[1] "Na Affalltünn"
3038
3039 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3040 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3041 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3042 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3043 #. and a fallback will be used.
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3045 #, fuzzy, kde-format
3046 #| msgctxt "@action:button"
3047 #| msgid "&Rename"
3048 msgctxt "@action"
3049 msgid "Rename %2"
3050 msgid_plural "Rename %2"
3051 msgstr[0] "Ü&mnömen"
3052 msgstr[1] "Ü&mnömen"
3053
3054 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3055 #, kde-kuit-format
3056 msgctxt "@info:whatsthis"
3057 msgid ""
3058 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3059 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3060 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3061 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3062 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3063 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3064 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3065 "the current selection.</para>"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3071 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3072 msgstr ""
3073
3074 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@title:menu"
3077 #| msgid "Selection"
3078 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3079 msgid "Selection Mode"
3080 msgstr "Köör"
3081
3082 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgctxt "@title:menu"
3085 #| msgid "Selection"
3086 msgctxt "@action:button"
3087 msgid "Exit Selection Mode"
3088 msgstr "Köör"
3089
3090 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@label:textbox"
3093 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3094 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
3095
3096 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgctxt "@label:textbox"
3099 #| msgid "Search..."
3100 msgctxt "@label:textbox"
3101 msgid "Search..."
3102 msgstr "Söken..."
3103
3104 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@action:button"
3107 msgid "Download New Services..."
3108 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
3109
3110 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3111 #, fuzzy, kde-format
3112 #| msgctxt "@info"
3113 #| msgid ""
3114 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3115 #| "settings."
3116 msgctxt "@info"
3117 msgid ""
3118 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3119 "settings."
3120 msgstr ""
3121 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
3122 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
3123
3124 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@info"
3127 msgid "Restart now?"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@option:check"
3133 msgid "Delete"
3134 msgstr "Wegdoon"
3135
3136 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@option:check"
3139 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3140 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
3141
3142 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@item:inmenu"
3145 msgid "%1: %2"
3146 msgstr "%1: %2"
3147
3148 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3149 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3150 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3151 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3152 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3153 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3154 #, kde-format
3155 msgid "Use system font"
3156 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
3157
3158 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3159 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3160 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3161 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3162 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3163 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3164 #, kde-format
3165 msgid "Icon size"
3166 msgstr "Lüttbildgrött"
3167
3168 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3169 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3170 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3171 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3172 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3173 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3174 #, kde-format
3175 msgid "Preview size"
3176 msgstr "Vöransichtgrött"
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3179 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3180 #, kde-format
3181 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3182 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3185 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3186 #, kde-format
3187 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3188 msgstr ""
3189 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3192 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3193 #, fuzzy, kde-format
3194 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3195 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3196 msgstr ""
3197 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3198
3199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3200 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3201 #, kde-format
3202 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3203 msgstr ""
3204
3205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3206 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3209 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3210 msgstr ""
3211 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3214 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3217 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3218 msgstr ""
3219 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3222 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3225 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3226 msgstr ""
3227 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3230 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3233 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3234 msgstr ""
3235 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3238 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3239 #, kde-format
3240 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3241 msgstr ""
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3244 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3247 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3248 msgstr ""
3249 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3252 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3253 #, kde-format
3254 msgid "Position of columns"
3255 msgstr "Striepensteed"
3256
3257 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3258 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3259 #, kde-format
3260 msgid "Side Padding"
3261 msgstr ""
3262
3263 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3264 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3265 #, kde-format
3266 msgid "Highlight entire row"
3267 msgstr ""
3268
3269 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3270 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3271 #, kde-format
3272 msgid "Expandable folders"
3273 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3276 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3277 #, kde-format
3278 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3279 msgstr ""
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3282 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3283 #, kde-format
3284 msgid "Recursive directory size limit"
3285 msgstr ""
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3288 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3289 #, kde-format
3290 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3291 msgstr ""
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3294 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgctxt "@label"
3297 #| msgid "Permissions"
3298 msgid "Permissions style format"
3299 msgstr "Verlöven"
3300
3301 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@label"
3305 msgid "Hidden files shown"
3306 msgstr "Versteken Dateien wiest"
3307
3308 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@info:whatsthis"
3312 msgid ""
3313 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3314 "will be shown in the file view."
3315 msgstr ""
3316 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
3317 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@label"
3323 msgid "Version"
3324 msgstr "Verschoon"
3325
3326 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@info:whatsthis"
3330 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3331 msgstr ""
3332 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@label"
3338 msgid "View Mode"
3339 msgstr "Ansichttyp"
3340
3341 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@info:whatsthis"
3345 msgid ""
3346 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3347 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3348 msgstr ""
3349 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
3350 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@label"
3356 msgid "Previews shown"
3357 msgstr "Vöransichten wiest"
3358
3359 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@info:whatsthis"
3363 msgid ""
3364 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3365 "icon."
3366 msgstr ""
3367 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@label"
3373 msgid "Grouped Sorting"
3374 msgstr "Na Koppel sorteren"
3375
3376 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@info:whatsthis"
3380 msgid ""
3381 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3382 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@label"
3388 msgid "Sort files by"
3389 msgstr "Dateien sorteren na"
3390
3391 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@info:whatsthis"
3395 msgid ""
3396 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3397 "performed on."
3398 msgstr ""
3399 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
3400 "sorteert warrt."
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@label"
3406 msgid "Order in which to sort files"
3407 msgstr "Sorteerreeg"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@label"
3413 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3414 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3418 #, fuzzy, kde-format
3419 #| msgctxt "@info"
3420 #| msgid "Show preview of files and folders"
3421 msgctxt "@label"
3422 msgid "Show hidden files and folders last"
3423 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@label"
3429 msgid "Visible roles"
3430 msgstr "Sichtbor Rullen"
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@label"
3436 msgid "Header column widths"
3437 msgstr "Koppbreed"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@label"
3443 msgid "Properties last changed"
3444 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
3445
3446 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@info:whatsthis"
3450 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3451 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@label"
3457 msgid "Additional Information"
3458 msgstr "Bito-Informatschonen"
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3462 #, kde-format
3463 msgid "Should the URL be editable for the user"
3464 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3468 #, kde-format
3469 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3470 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3474 #, kde-format
3475 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3476 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3482 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3483 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3487 #, kde-format
3488 msgid ""
3489 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3490 "instance"
3491 msgstr ""
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3495 #, kde-format
3496 msgid ""
3497 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3498 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3499 "were removed/renamed ...etc"
3500 msgstr ""
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3504 #, kde-format
3505 msgid ""
3506 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3507 "UI)"
3508 msgstr ""
3509 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
3510 "de Böversiet wiest)"
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3514 #, kde-format
3515 msgid "Home URL"
3516 msgstr "Tohuus-URL"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3520 #, fuzzy, kde-format
3521 #| msgctxt "@action:inmenu"
3522 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
3523 msgid "Remember open folders and tabs"
3524 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3528 #, kde-format
3529 msgid "Split the view into two panes"
3530 msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3534 #, kde-format
3535 msgid "Should the filter bar be shown"
3536 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3540 #, fuzzy, kde-format
3541 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3542 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3543 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3547 #, kde-format
3548 msgid "Browse through archives"
3549 msgstr "Archiven dörkieken"
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3553 #, kde-format
3554 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3555 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3559 #, fuzzy, kde-format
3560 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3561 msgid ""
3562 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3563 "running in the Terminal panel."
3564 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3568 #, kde-format
3569 msgid "Rename inline"
3570 msgstr "Direktemang ümnömen"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3574 #, kde-format
3575 msgid "Show selection toggle"
3576 msgstr "Köörhevel wiesen"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3580 #, kde-format
3581 msgid ""
3582 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3583 "mode bottom bar."
3584 msgstr ""
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3588 #, kde-format
3589 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3590 msgstr ""
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3594 #, kde-format
3595 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3596 msgstr ""
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3600 #, kde-format
3601 msgid "New tab will be open after last one"
3602 msgstr ""
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3606 #, kde-format
3607 msgid "Show tooltips"
3608 msgstr "Kortinfos wiesen"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3612 #, kde-format
3613 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3614 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3618 #, kde-format
3619 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3620 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3626 msgid "Show the statusbar"
3627 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3631 #, kde-format
3632 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3633 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3637 #, kde-format
3638 msgid "Show the space information in the statusbar"
3639 msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3643 #, kde-format
3644 msgid "Lock the layout of the panels"
3645 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3649 #, kde-format
3650 msgid "Enlarge Small Previews"
3651 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3655 #, kde-format
3656 msgid ""
3657 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3658 "items"
3659 msgstr ""
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3662 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3663 #, kde-format
3664 msgid "Text width index"
3665 msgstr "Textbreed Index"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3668 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3669 #, kde-format
3670 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3671 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3674 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3675 #, kde-format
3676 msgid "Enabled plugins"
3677 msgstr "Anmaakt Modulen"
3678
3679 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3680 #, fuzzy, kde-format
3681 #| msgctxt "@action:inmenu"
3682 #| msgid "Configure..."
3683 msgctxt "@title:window"
3684 msgid "Configure"
3685 msgstr "Instellen..."
3686
3687 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3688 #, kde-format
3689 msgctxt "@title:group General settings"
3690 msgid "General"
3691 msgstr "Allgemeen"
3692
3693 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@title:group"
3696 msgid "Startup"
3697 msgstr "Start"
3698
3699 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@title:group"
3702 msgid "View Modes"
3703 msgstr "Ansichten"
3704
3705 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@title:group"
3708 msgid "Navigation"
3709 msgstr "Navigeren"
3710
3711 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3712 #, fuzzy, kde-format
3713 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3714 #| msgid "Context Menu"
3715 msgctxt "@title:group"
3716 msgid "Context Menu"
3717 msgstr "Rechtsklickmenü"
3718
3719 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@title:group"
3722 msgid "Trash"
3723 msgstr "Affalltünn"
3724
3725 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@title:group"
3728 msgid "User Feedback"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3732 #, kde-format
3733 msgid ""
3734 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3738 #, kde-format
3739 msgid "Warning"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 #| msgctxt "@option:radio"
3745 #| msgid "Use common properties for all folders"
3746 msgctxt "@option:radio"
3747 msgid "Use common display style for all folders"
3748 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
3749
3750 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3751 #, fuzzy, kde-format
3752 #| msgctxt "@option:radio"
3753 #| msgid "Remember properties for each folder"
3754 msgctxt "@option:radio"
3755 msgid "Remember display style for each folder"
3756 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
3757
3758 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@info"
3761 msgid ""
3762 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3763 "properties for."
3764 msgstr ""
3765
3766 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3767 #, fuzzy, kde-format
3768 #| msgctxt "@title:group"
3769 #| msgid "View"
3770 msgctxt "@title:group"
3771 msgid "View: "
3772 msgstr "Ansicht"
3773
3774 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgctxt "option:check"
3777 #| msgid "Natural sorting of items"
3778 msgctxt "option:radio"
3779 msgid "Natural"
3780 msgstr "Tallen sorteren"
3781
3782 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "option:radio"
3785 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "option:radio"
3791 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgctxt "@label EXIF"
3797 #| msgid "Metering Mode"
3798 msgctxt "@title:group"
3799 msgid "Sorting mode: "
3800 msgstr "Meetmetood"
3801
3802 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "option:check split view panes"
3805 msgid "Switch between panes with Tab key"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3809 #, fuzzy, kde-format
3810 #| msgctxt "@info"
3811 #| msgid "Split view"
3812 msgctxt "@title:group"
3813 msgid "Split view: "
3814 msgstr "Ansicht delen"
3815
3816 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "option:check"
3819 msgid "Turning off split view closes active pane"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3823 #, kde-format
3824 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@option:check"
3830 msgid "Show tooltips"
3831 msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
3832
3833 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3834 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@title:group"
3837 msgid "Miscellaneous: "
3838 msgstr ""
3839
3840 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@option:check"
3843 msgid "Show selection marker"
3844 msgstr "Köörmark wiesen"
3845
3846 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "option:check"
3849 msgid "Rename inline"
3850 msgstr "Direktemang ümnömen"
3851
3852 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@title:window"
3855 msgid "Configure Preview for %1"
3856 msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
3857
3858 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@title:group"
3861 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3862 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
3863
3864 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3867 msgid "Moving files or folders to trash"
3868 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
3869
3870 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3871 #, fuzzy, kde-format
3872 #| msgctxt "@action:inmenu"
3873 #| msgid "Empty Trash"
3874 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3875 msgid "Emptying trash"
3876 msgstr "Affalltünn leddig maken"
3877
3878 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3881 msgid "Deleting files or folders"
3882 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
3883
3884 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgctxt "@title:group"
3887 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3888 msgctxt "@title:group"
3889 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3890 msgstr "Nafragen bi't:"
3891
3892 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3893 #, fuzzy, kde-format
3894 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3895 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3896 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3897 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3898 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
3899
3900 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3903 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@title:group"
3909 msgid "When opening an executable file:"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3913 #, kde-format
3914 msgid "Always ask"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3920 #| msgid "App&lications"
3921 msgid "Open in application"
3922 msgstr "&Programmen"
3923
3924 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3925 #, kde-format
3926 msgid "Run script"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3930 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3933 msgid "Behavior"
3934 msgstr "Bedregen"
3935
3936 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3937 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3940 msgid "Previews"
3941 msgstr "Vöransichten"
3942
3943 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3944 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3947 msgid "Confirmations"
3948 msgstr "Beglöven"
3949
3950 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3953 msgid "Status Bar"
3954 msgstr "Statusbalken"
3955
3956 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3957 #, fuzzy, kde-format
3958 #| msgctxt "@title:group"
3959 #| msgid "Show previews for:"
3960 msgctxt "@title:group"
3961 msgid "Show previews in the view for:"
3962 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
3963
3964 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3965 #, fuzzy, kde-format
3966 #| msgctxt "@label"
3967 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3968 msgid "Skip previews for local files above:"
3969 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
3970
3971 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3972 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3975 msgid " MiB"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3979 #, kde-format
3980 msgid "No limit"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@label"
3986 msgid "Skip previews for remote files above:"
3987 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
3988
3989 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgctxt "@option:check"
3992 #| msgid "Show preview"
3993 msgid "No previews"
3994 msgstr "Vöransicht wiesen"
3995
3996 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3999 #| msgid "Status Bar"
4000 msgctxt "@option:check"
4001 msgid "Show status bar"
4002 msgstr "Statusbalken"
4003
4004 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@option:check"
4007 msgid "Show zoom slider"
4008 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4009
4010 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@option:check"
4013 msgid "Show space information"
4014 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4015
4016 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4017 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@title:tab"
4020 msgid "Icons"
4021 msgstr "Lüttbiller"
4022
4023 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4024 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@title:tab"
4027 msgid "Compact"
4028 msgstr "Drang"
4029
4030 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4031 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@title:tab"
4034 msgid "Details"
4035 msgstr "Enkelheiten"
4036
4037 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgid "C&lose Current Tab"
4040 msgctxt "option:radio"
4041 msgid "After current tab"
4042 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
4043
4044 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "option:radio"
4047 msgid "At end of tab bar"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@action:inmenu"
4053 #| msgid "Open in New Tabs"
4054 msgctxt "@title:group"
4055 msgid "Open new tabs: "
4056 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
4057
4058 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@option:check"
4061 msgid "Open archives as folder"
4062 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
4063
4064 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "option:check"
4067 msgid "Open folders during drag operations"
4068 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
4069
4070 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgctxt "@title:group General settings"
4073 #| msgid "General"
4074 msgctxt "@title:group"
4075 msgid "General: "
4076 msgstr "Allgemeen"
4077
4078 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4081 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@action:button"
4087 msgid "Select Home Location"
4088 msgstr "Tohuussteed utsöken"
4089
4090 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@action:button"
4093 msgid "Use Current Location"
4094 msgstr "Aktuell Orner"
4095
4096 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@action:button"
4099 msgid "Use Default Location"
4100 msgstr "Standardorner"
4101
4102 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgctxt "@option:check"
4105 #| msgid "Show in groups"
4106 msgctxt "@label:textbox"
4107 msgid "Show on startup:"
4108 msgstr "As Koppeln wiesen"
4109
4110 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4113 #| msgid "Split view mode"
4114 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4115 msgid "Begin in split view mode"
4116 msgstr "Ansicht delen"
4117
4118 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4121 #| msgid "New &Window"
4122 msgid "New windows:"
4123 msgstr "Nieg &Finster"
4124
4125 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4128 msgid "Show filter bar"
4129 msgstr "Filterbalken wiesen"
4130
4131 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4134 #| msgid "Editable location bar"
4135 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4136 msgid "Make location bar editable"
4137 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
4138
4139 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgctxt "@action:inmenu"
4142 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
4143 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4144 msgid "Open new folders in tabs"
4145 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
4146
4147 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgctxt "@title:group General settings"
4150 #| msgid "General"
4151 msgctxt "@label:checkbox"
4152 msgid "General:"
4153 msgstr "Allgemeen"
4154
4155 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4158 msgid "Show full path inside location bar"
4159 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4160
4161 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4164 #| msgid "Show full path inside location bar"
4165 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4166 msgid "Show full path in title bar"
4167 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4168
4169 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@info"
4172 msgid ""
4173 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4174 "be applied."
4175 msgstr ""
4176 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
4177 "bruukt."
4178
4179 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4182 msgid "System Font"
4183 msgstr "Systeem-Schriftoort"
4184
4185 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4188 msgid "Custom Font"
4189 msgstr "Egen Schriftoort"
4190
4191 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@action:button Choose font"
4194 msgid "Choose..."
4195 msgstr "Utsöken..."
4196
4197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgctxt "@label:listbox"
4200 #| msgid "Default:"
4201 msgctxt "@label:listbox"
4202 msgid "Default icon size:"
4203 msgstr "Standard:"
4204
4205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgid "Preview size"
4208 msgctxt "@label:listbox"
4209 msgid "Preview icon size:"
4210 msgstr "Vöransichtgrött"
4211
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgctxt "@label"
4215 #| msgid "Label:"
4216 msgctxt "@label:listbox"
4217 msgid "Label font:"
4218 msgstr "Beteker:"
4219
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgctxt "@title:group Size"
4223 #| msgid "Small"
4224 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4225 msgid "Small"
4226 msgstr "Lütt"
4227
4228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgctxt "@title:group Size"
4231 #| msgid "Medium"
4232 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4233 msgid "Medium"
4234 msgstr "Normaal"
4235
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4239 #| msgid "Large"
4240 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4241 msgid "Large"
4242 msgstr "Breed"
4243
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4247 #| msgid "Huge"
4248 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4249 msgid "Huge"
4250 msgstr "Groot"
4251
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgctxt "@label"
4255 #| msgid "Label:"
4256 msgctxt "@label:listbox"
4257 msgid "Label width:"
4258 msgstr "Beteker:"
4259
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4263 msgid "Unlimited"
4264 msgstr "Ahn Grenz"
4265
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4269 msgid "1"
4270 msgstr "1"
4271
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4275 msgid "2"
4276 msgstr "2"
4277
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4281 msgid "3"
4282 msgstr "3"
4283
4284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4287 msgid "4"
4288 msgstr "4"
4289
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4293 msgid "5"
4294 msgstr "5"
4295
4296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@label:listbox"
4299 msgid "Maximum lines:"
4300 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
4301
4302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4305 msgid "Unlimited"
4306 msgstr "Ahn Grenz"
4307
4308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4311 msgid "Small"
4312 msgstr "Lütt"
4313
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4317 msgid "Medium"
4318 msgstr "Normaal"
4319
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4323 msgid "Large"
4324 msgstr "Groot"
4325
4326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@label:listbox"
4329 msgid "Maximum width:"
4330 msgstr "Gröttst Breed:"
4331
4332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgid "Expandable folders"
4335 msgctxt "@option:check"
4336 msgid "Expandable"
4337 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
4338
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@title:window"
4342 #| msgid "Folders"
4343 msgctxt "@label:checkbox"
4344 msgid "Folders:"
4345 msgstr "Ornern"
4346
4347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4350 msgid "By clicking anywhere on the row"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4356 msgid "By clicking on icon or name"
4357 msgstr ""
4358
4359 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgctxt "@info"
4363 #| msgid "Show preview of files and folders"
4364 msgctxt "@title:group"
4365 msgid "Open files and folders:"
4366 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4367
4368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgctxt "@label:textbox"
4371 #| msgid "Number of lines:"
4372 msgctxt "option:radio"
4373 msgid "Number of items"
4374 msgstr "Regentall:"
4375
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "option:radio"
4379 msgid "Size of contents, up to "
4380 msgstr ""
4381
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4383 #, kde-format
4384 msgid " level deep"
4385 msgid_plural " levels deep"
4386 msgstr[0] ""
4387 msgstr[1] ""
4388
4389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@title:group"
4392 msgid "Folder size displays:"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "option:radio as in relative date"
4398 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4404 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgctxt "@label"
4410 #| msgid "Date:"
4411 msgctxt "@title:group"
4412 msgid "Date style:"
4413 msgstr "Datum:"
4414
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4418 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "option:radio as numeric style"
4424 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "option:radio as combined style"
4430 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@label"
4436 #| msgid "Permissions:"
4437 msgctxt "@title:group"
4438 msgid "Permissions style:"
4439 msgstr "Verlöven:"
4440
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4442 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@info:tooltip"
4445 msgid "Size: 1 pixel"
4446 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4447 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
4448 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
4449
4450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@title:window"
4453 msgid "View Display Style"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@item:inlistbox"
4459 msgid "Icons"
4460 msgstr "Lüttbiller"
4461
4462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@item:inlistbox"
4465 msgid "Compact"
4466 msgstr "Drang"
4467
4468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@item:inlistbox"
4471 msgid "Details"
4472 msgstr "Enkelheiten"
4473
4474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4477 msgid "Ascending"
4478 msgstr "Opwarts"
4479
4480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4483 msgid "Descending"
4484 msgstr "Daalwarts"
4485
4486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@option:check"
4489 msgid "Show folders first"
4490 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
4491
4492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgctxt "@option:check"
4495 #| msgid "Show hidden files"
4496 msgctxt "@option:check"
4497 msgid "Show hidden files last"
4498 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4499
4500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@option:check"
4503 msgid "Show preview"
4504 msgstr "Vöransicht wiesen"
4505
4506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@option:check"
4509 msgid "Show in groups"
4510 msgstr "As Koppeln wiesen"
4511
4512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@option:check"
4515 msgid "Show hidden files"
4516 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4517
4518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@label"
4521 #| msgid "Additional Information"
4522 msgctxt "@title:group"
4523 msgid "Additional Information"
4524 msgstr "Bito-Informatschonen"
4525
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4527 #, kde-format
4528 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@label:listbox"
4534 msgid "View mode:"
4535 msgstr "Ansichttyp:"
4536
4537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@label:listbox"
4540 msgid "Sorting:"
4541 msgstr "Sorteren:"
4542
4543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgctxt "@title:group"
4546 #| msgid "View Properties"
4547 msgid "View options:"
4548 msgstr "Ansichtegenschappen"
4549
4550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4553 msgid "Current folder"
4554 msgstr "Aktuell Orner"
4555
4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4559 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4560 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4561 msgid "Current folder and sub-folders"
4562 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
4563
4564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4567 msgid "All folders"
4568 msgstr "All Ornern"
4569
4570 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@title:group"
4573 msgid "Apply to:"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgctxt "@option:check"
4579 #| msgid "Use as default for new folders"
4580 msgctxt "@option:check"
4581 msgid "Use as default view settings"
4582 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
4583
4584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@info"
4587 msgid ""
4588 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4589 "continue?"
4590 msgstr ""
4591 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
4592
4593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@info"
4596 msgid ""
4597 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4598 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
4599
4600 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@title:window"
4603 msgid "Applying View Properties"
4604 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
4605
4606 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@info:progress"
4609 msgid "Counting folders: %1"
4610 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
4611
4612 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@info:progress"
4615 msgid "Folders: %1"
4616 msgstr "Ornern: %1"
4617
4618 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4619 #, fuzzy, kde-format
4620 #| msgid "Zoom"
4621 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4622 msgid "Zoom:"
4623 msgstr "Ansichtgrött"
4624
4625 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4626 #, kde-format
4627 msgid "Zoom"
4628 msgstr "Ansichtgrött"
4629
4630 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4633 msgid "Sets the size of the file icons."
4634 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
4635
4636 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4637 #, kde-format
4638 msgid "Stop"
4639 msgstr "Anhollen"
4640
4641 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@tooltip"
4644 msgid "Stop loading"
4645 msgstr "Laden anhollen"
4646
4647 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4648 #, kde-kuit-format
4649 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4650 msgid ""
4651 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4652 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4653 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4654 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4655 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4656 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4657 "device.</item></list></para>"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@action:inmenu"
4663 msgid "Show Zoom Slider"
4664 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4665
4666 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@action:inmenu"
4669 msgid "Show Space Information"
4670 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4671
4672 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@info:status Free disk space"
4675 msgid "%1 free"
4676 msgstr "%1 free"
4677
4678 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4681 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4685 #, kde-format
4686 msgid "Trash Emptied"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4690 #, kde-format
4691 msgid "The Trash was emptied."
4692 msgstr ""
4693
4694 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgctxt "@title:window"
4697 #| msgid "Places"
4698 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4699 msgid "Places"
4700 msgstr "Steden"
4701
4702 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4705 msgid "Count of available Network Shares"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4711 #| msgid "Sett&ings"
4712 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4713 msgid "Settings"
4714 msgstr "&Instellen"
4715
4716 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4719 msgid "A subset of Dolphin settings."
4720 msgstr ""
4721
4722 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4723 #, kde-format
4724 msgid "Select Remote Charset"
4725 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
4726
4727 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4728 #, kde-format
4729 msgid "Default"
4730 msgstr "Standard"
4731
4732 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4733 #, kde-format
4734 msgid "Reload"
4735 msgstr "Nieg laden"
4736
4737 #: views/dolphinview.cpp:638
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@info:status"
4740 msgid "1 Folder selected"
4741 msgid_plural "%1 Folders selected"
4742 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
4743 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
4744
4745 #: views/dolphinview.cpp:639
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@info:status"
4748 msgid "1 File selected"
4749 msgid_plural "%1 Files selected"
4750 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
4751 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
4752
4753 #: views/dolphinview.cpp:641
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@info:status"
4756 msgid "1 Folder"
4757 msgid_plural "%1 Folders"
4758 msgstr[0] "1 Orner"
4759 msgstr[1] "%1 Ornern"
4760
4761 #: views/dolphinview.cpp:642
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@info:status"
4764 msgid "1 File"
4765 msgid_plural "%1 Files"
4766 msgstr[0] "1 Datei"
4767 msgstr[1] "%1 Dateien"
4768
4769 #: views/dolphinview.cpp:646
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4772 msgid "%1, %2 (%3)"
4773 msgstr "%1, %2 (%3)"
4774
4775 #: views/dolphinview.cpp:648
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@info:status files (size)"
4778 msgid "%1 (%2)"
4779 msgstr "%1 (%2)"
4780
4781 #: views/dolphinview.cpp:652
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@info:status"
4784 msgid "0 Folders, 0 Files"
4785 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
4786
4787 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "<filename> copy"
4790 msgid "%1 copy"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: views/dolphinview.cpp:1060
4794 #, kde-format
4795 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4796 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4797 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
4798 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
4799
4800 #: views/dolphinview.cpp:1072
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@title:menu"
4803 #| msgid "Open With"
4804 msgctxt "@action:button"
4805 msgid "Open %1 Item"
4806 msgid_plural "Open %1 Items"
4807 msgstr[0] "Opmaken"
4808 msgstr[1] "Opmaken"
4809
4810 #: views/dolphinview.cpp:1203
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@action:inmenu"
4813 msgid "Side Padding"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: views/dolphinview.cpp:1207
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@action:inmenu"
4819 msgid "Automatic Column Widths"
4820 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
4821
4822 #: views/dolphinview.cpp:1212
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@action:inmenu"
4825 msgid "Custom Column Widths"
4826 msgstr "Egen Striepbreden"
4827
4828 #: views/dolphinview.cpp:1783
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgctxt "@info:status"
4831 #| msgid "Move to trash operation completed."
4832 msgctxt "@info:status"
4833 msgid "Trash operation completed."
4834 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
4835
4836 #: views/dolphinview.cpp:1793
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@info:status"
4839 msgid "Delete operation completed."
4840 msgstr "Wegdoon afslaten."
4841
4842 #: views/dolphinview.cpp:1949
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgid "Rename inline"
4845 msgctxt "@action:button"
4846 msgid "Rename and Hide"
4847 msgstr "Direktemang ümnömen"
4848
4849 #: views/dolphinview.cpp:1958
4850 #, kde-format
4851 msgid ""
4852 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4853 "Do you still want to rename it?"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: views/dolphinview.cpp:1960
4857 #, kde-format
4858 msgid ""
4859 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4860 "Do you still want to rename it?"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: views/dolphinview.cpp:1962
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4866 #| msgid "Show Hidden Files"
4867 msgid "Hide this File?"
4868 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4869
4870 #: views/dolphinview.cpp:1962
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgctxt "@title:group"
4873 #| msgid "Home Folder"
4874 msgid "Hide this Folder?"
4875 msgstr "Tohuusorner"
4876
4877 #: views/dolphinview.cpp:2016
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@info:status"
4880 msgid "The location is empty."
4881 msgstr "De Steed is leddig."
4882
4883 #: views/dolphinview.cpp:2018
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@info:status"
4886 msgid "The location '%1' is invalid."
4887 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
4888
4889 #: views/dolphinview.cpp:2272
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@info:progress"
4892 #| msgid "Loading folder..."
4893 msgid "Loading..."
4894 msgstr "Orner warrt laadt..."
4895
4896 #: views/dolphinview.cpp:2291
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@info:progress"
4899 #| msgid "Loading folder..."
4900 msgid "Loading canceled"
4901 msgstr "Orner warrt laadt..."
4902
4903 #: views/dolphinview.cpp:2293
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4906 msgid "No items matching the filter"
4907 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
4908
4909 #: views/dolphinview.cpp:2295
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4912 msgid "No items matching the search"
4913 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
4914
4915 #: views/dolphinview.cpp:2297
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "@info:status"
4918 #| msgid "The location is empty."
4919 msgid "Trash is empty"
4920 msgstr "De Steed is leddig."
4921
4922 #: views/dolphinview.cpp:2300
4923 #, kde-format
4924 msgid "No tags"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: views/dolphinview.cpp:2303
4928 #, kde-format
4929 msgid "No files tagged with \"%1\""
4930 msgstr ""
4931
4932 #: views/dolphinview.cpp:2307
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4935 msgid "No recently used items"
4936 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
4937
4938 #: views/dolphinview.cpp:2309
4939 #, kde-format
4940 msgid "No shared folders found"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: views/dolphinview.cpp:2311
4944 #, kde-format
4945 msgid "No relevant network resources found"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: views/dolphinview.cpp:2313
4949 #, kde-format
4950 msgid "No MTP-compatible devices found"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: views/dolphinview.cpp:2315
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@info:status"
4956 #| msgid "No items found."
4957 msgid "No Apple devices found"
4958 msgstr "Nix funnen."
4959
4960 #: views/dolphinview.cpp:2317
4961 #, kde-format
4962 msgid "No Bluetooth devices found"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: views/dolphinview.cpp:2319
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4968 #| msgid "Folders First"
4969 msgid "Folder is empty"
4970 msgstr "Ornern toeerst"
4971
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@action"
4975 msgid "Create Folder..."
4976 msgstr "Orner opstellen..."
4977
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4979 #, kde-kuit-format
4980 msgctxt "@info:whatsthis"
4981 msgid ""
4982 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4983 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4984 msgstr ""
4985
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4987 #, kde-kuit-format
4988 msgctxt "@info:whatsthis"
4989 msgid ""
4990 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4991 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4992 "from if disk space is needed."
4993 msgstr ""
4994
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4996 #, kde-kuit-format
4997 msgctxt "@info:whatsthis"
4998 msgid ""
4999 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5000 "recovered by normal means."
5001 msgstr ""
5002
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5006 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5007 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
5008
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@action:inmenu File"
5012 msgid "Duplicate Here"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@action:inmenu File"
5018 msgid "Properties"
5019 msgstr "Egenschappen"
5020
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5022 #, kde-kuit-format
5023 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5024 msgid ""
5025 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5026 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5027 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5028 "there like managing read- and write-permissions."
5029 msgstr ""
5030
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgid "Location"
5034 msgctxt "@action:incontextmenu"
5035 msgid "Copy Location"
5036 msgstr "Steed"
5037
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5041 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5042 msgstr ""
5043
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5047 #| msgid "Move to Trash"
5048 msgctxt "@action:inmenu File"
5049 msgid "Move to Trash…"
5050 msgstr "Na Affalltünn"
5051
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5055 #| msgid "Delete"
5056 msgctxt "@action:inmenu File"
5057 msgid "Delete…"
5058 msgstr "Wegdoon"
5059
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@action:inmenu File"
5063 msgid "Duplicate Here…"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 #| msgid "Location"
5069 msgctxt "@action:incontextmenu"
5070 msgid "Copy Location…"
5071 msgstr "Steed"
5072
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5074 #, kde-kuit-format
5075 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5076 msgid ""
5077 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5078 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5079 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5080 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5081 "interface> option is enabled.</para>"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5085 #, kde-kuit-format
5086 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5087 msgid ""
5088 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5089 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5090 "the overview in folders with many items.</para>"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5094 #, kde-kuit-format
5095 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5096 msgid ""
5097 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5098 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5099 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5100 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5101 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5102 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5103 "of multiple folders in the same list.</para>"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@action:intoolbar"
5109 msgid "View Mode"
5110 msgstr "Ansichten"
5111
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5115 msgid "This increases the icon size."
5116 msgstr ""
5117
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@action:inmenu View"
5121 msgid "Reset Zoom Level"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgid "Default"
5127 msgid "Zoom To Default"
5128 msgstr "Standard"
5129
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5133 msgid "This resets the icon size to default."
5134 msgstr ""
5135
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5139 msgid "This reduces the icon size."
5140 msgstr ""
5141
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5143 #, fuzzy, kde-format
5144 #| msgid "Zoom"
5145 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5146 msgid "Zoom"
5147 msgstr "Ansichtgrött"
5148
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgid "Show preview"
5152 msgctxt "@action:intoolbar"
5153 msgid "Show Previews"
5154 msgstr "Vöransicht wiesen"
5155
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@info"
5159 msgid "Show preview of files and folders"
5160 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5161
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5163 #, kde-kuit-format
5164 msgctxt "@info:whatsthis"
5165 msgid ""
5166 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5167 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5168 "the images."
5169 msgstr ""
5170
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5174 msgid "Folders First"
5175 msgstr "Ornern toeerst"
5176
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5180 #| msgid "Show Hidden Files"
5181 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5182 msgid "Hidden Files Last"
5183 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5184
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@action:inmenu View"
5188 msgid "Sort By"
5189 msgstr "Sorteren na"
5190
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5194 #| msgid "Additional Information"
5195 msgctxt "@action:inmenu View"
5196 msgid "Show Additional Information"
5197 msgstr "Bito-Informatschonen"
5198
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@action:inmenu View"
5202 msgid "Show in Groups"
5203 msgstr "As Koppeln"
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@info:whatsthis"
5208 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5209 msgstr ""
5210
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "@action:inmenu"
5214 #| msgid "Show Hidden Files"
5215 msgctxt "@action:inmenu View"
5216 msgid "Show Hidden Files"
5217 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5218
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5220 #, kde-kuit-format
5221 msgctxt "@info:whatsthis"
5222 msgid ""
5223 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5224 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5225 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5226 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5227 "hidden.</para>"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5233 #| msgid "Adjust View Properties..."
5234 msgctxt "@action:inmenu View"
5235 msgid "Adjust View Display Style..."
5236 msgstr "Ansicht topassen..."
5237
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@info:whatsthis"
5241 msgid ""
5242 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5243 msgstr ""
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5248 msgid "Icons"
5249 msgstr "Lüttbiller"
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@info"
5254 msgid "Icons view mode"
5255 msgstr "Lüttbildansicht"
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5260 msgid "Compact"
5261 msgstr "Drang"
5262
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@info"
5266 msgid "Compact view mode"
5267 msgstr "Drang Ansicht"
5268
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5272 msgid "Details"
5273 msgstr "Enkelheiten"
5274
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@info"
5278 msgid "Details view mode"
5279 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
5280
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "Sort descending"
5284 msgid "Z-A"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "Sort ascending"
5290 msgid "A-Z"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5294 #, fuzzy, kde-format
5295 #| msgctxt "@option:check"
5296 #| msgid "Show folders first"
5297 msgctxt "Sort descending"
5298 msgid "Largest First"
5299 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5300
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5302 #, fuzzy, kde-format
5303 #| msgctxt "@option:check"
5304 #| msgid "Show folders first"
5305 msgctxt "Sort ascending"
5306 msgid "Smallest First"
5307 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5308
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5310 #, fuzzy, kde-format
5311 #| msgctxt "@option:check"
5312 #| msgid "Show folders first"
5313 msgctxt "Sort descending"
5314 msgid "Newest First"
5315 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5316
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5318 #, fuzzy, kde-format
5319 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5320 #| msgid "Folders First"
5321 msgctxt "Sort ascending"
5322 msgid "Oldest First"
5323 msgstr "Ornern toeerst"
5324
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5326 #, fuzzy, kde-format
5327 #| msgctxt "@option:option"
5328 #| msgid "Highest Rating"
5329 msgctxt "Sort descending"
5330 msgid "Highest First"
5331 msgstr "Hööchstbeweerten"
5332
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5334 #, fuzzy, kde-format
5335 #| msgctxt "@option:check"
5336 #| msgid "Show folders first"
5337 msgctxt "Sort ascending"
5338 msgid "Lowest First"
5339 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5340
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5344 #| msgid "Descending"
5345 msgctxt "Sort descending"
5346 msgid "Descending"
5347 msgstr "Daalwarts"
5348
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5350 #, fuzzy, kde-format
5351 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5352 #| msgid "Ascending"
5353 msgctxt "Sort ascending"
5354 msgid "Ascending"
5355 msgstr "Opwarts"
5356
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5358 #, kde-format
5359 msgctxt ""
5360 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5361 "selection is empty when this text is shown."
5362 msgid "Actions for Current View"
5363 msgstr ""
5364
5365 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5366 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5367 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5368 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5369 #. and a fallback will be used.
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5371 #, kde-format
5372 msgid "Actions for %1"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5376 #, kde-format
5377 msgctxt ""
5378 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5379 "of selected files/folders."
5380 msgid "Actions for One Selected Item"
5381 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5382 msgstr[0] ""
5383 msgstr[1] ""
5384
5385 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@info:status"
5388 msgid "Updating version information..."
5389 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
5390
5391 #, fuzzy
5392 #~| msgctxt "@info:status"
5393 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5394 #~ msgctxt "@info"
5395 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5396 #~ msgstr ""
5397 #~ "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
5398
5399 #, fuzzy
5400 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
5401 #~| msgid ", "
5402 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5403 #~ msgid ", "
5404 #~ msgstr ", "
5405
5406 #, fuzzy
5407 #~| msgctxt "@info:credit"
5408 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5409 #~ msgctxt "@info:credit"
5410 #~ msgid ""
5411 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5412 #~ "Angelaccio"
5413 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
5414
5415 #~ msgid "Font family"
5416 #~ msgstr "Schriftfamilie"
5417
5418 #~ msgid "Font size"
5419 #~ msgstr "Schriftgrött"
5420
5421 #~ msgid "Italic"
5422 #~ msgstr "Kursiev"
5423
5424 #~ msgid "Font weight"
5425 #~ msgstr "Schriftdickde"
5426
5427 #~ msgid ""
5428 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5429 #~ msgstr ""
5430 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
5431 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
5432
5433 #, fuzzy
5434 #~| msgctxt "@item"
5435 #~| msgid "Eject '%1'"
5436 #~ msgctxt "@item"
5437 #~ msgid "Eject"
5438 #~ msgstr "%1 rutfohren"
5439
5440 #, fuzzy
5441 #~| msgctxt "@item"
5442 #~| msgid "Release '%1'"
5443 #~ msgctxt "@item"
5444 #~ msgid "Release"
5445 #~ msgstr "%1 freegeven"
5446
5447 #, fuzzy
5448 #~| msgctxt "@item"
5449 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5450 #~ msgctxt "@item"
5451 #~ msgid "Safely Remove"
5452 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
5453
5454 #, fuzzy
5455 #~| msgctxt "@item"
5456 #~| msgid "Unmount '%1'"
5457 #~ msgctxt "@item"
5458 #~ msgid "Unmount"
5459 #~ msgstr "%1 afhangen"
5460
5461 #~ msgctxt "@info"
5462 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5463 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
5464
5465 #~ msgctxt "@info"
5466 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5467 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
5468
5469 #~ msgctxt "@info"
5470 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5471 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
5472
5473 #, fuzzy
5474 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5475 #~| msgid "Open in New Tab"
5476 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5477 #~ msgid "Open in New Tab"
5478 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
5479
5480 #, fuzzy
5481 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5482 #~| msgid "Open in New Window"
5483 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5484 #~ msgid "Open in New Window"
5485 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
5486
5487 #, fuzzy
5488 #~| msgctxt "@item"
5489 #~| msgid "Unmount '%1'"
5490 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5491 #~ msgid "Mount"
5492 #~ msgstr "%1 afhangen"
5493
5494 #, fuzzy
5495 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5496 #~| msgid "Edit '%1'..."
5497 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5498 #~ msgid "Edit..."
5499 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
5500
5501 #, fuzzy
5502 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5503 #~| msgid "Remove '%1'"
5504 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5505 #~ msgid "Remove"
5506 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
5507
5508 #, fuzzy
5509 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5510 #~| msgid "Hide '%1'"
5511 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5512 #~ msgid "Hide"
5513 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
5514
5515 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5516 #~ msgid "Add Entry..."
5517 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
5518
5519 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5520 #~ msgid "Icon Size"
5521 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
5522
5523 #~ msgctxt "Small icon size"
5524 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5525 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
5526
5527 #~ msgctxt "Medium icon size"
5528 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5529 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
5530
5531 #~ msgctxt "Large icon size"
5532 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5533 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
5534
5535 #~ msgctxt "Huge icon size"
5536 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5537 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
5538
5539 #, fuzzy
5540 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5541 #~| msgid "Show Search Bar"
5542 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5543 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5544 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
5545
5546 #~ msgctxt "@title:window"
5547 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5548 #~ msgstr "Dolphin instellen"
5549
5550 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5551 #~ msgid "Sett&ings"
5552 #~ msgstr "&Instellen"
5553
5554 #, fuzzy
5555 #~| msgctxt "@action"
5556 #~| msgid "Control"
5557 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5558 #~ msgid "Control"
5559 #~ msgstr "Stüern"
5560
5561 #, fuzzy
5562 #~| msgid "Show comment"
5563 #~ msgctxt "@action"
5564 #~ msgid "Show menu"
5565 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
5566
5567 #~ msgctxt "@title:group"
5568 #~ msgid "Services"
5569 #~ msgstr "Deensten"
5570
5571 #~ msgctxt "@title"
5572 #~ msgid "Dolphin Part"
5573 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
5574
5575 #, fuzzy
5576 #~| msgctxt "@title:group"
5577 #~| msgid "Navigation"
5578 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5579 #~ msgid "Url Navigator"
5580 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5581 #~ msgstr[0] "Navigeren"
5582 #~ msgstr[1] "Navigeren"
5583
5584 #~ msgctxt "@item:intable"
5585 #~ msgid "Unknown"
5586 #~ msgstr "Nich begäng"
5587
5588 #, fuzzy
5589 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5590 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5591 #~ msgctxt "@info"
5592 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5593 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
5594
5595 #~ msgctxt "@info:status"
5596 #~ msgid "Unknown size"
5597 #~ msgstr "Grött nich begäng"
5598
5599 #, fuzzy
5600 #~| msgctxt "@title:group"
5601 #~| msgid "Startup"
5602 #~ msgctxt "@label:textbox"
5603 #~ msgid "Start in:"
5604 #~ msgstr "Start"
5605
5606 #, fuzzy
5607 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5608 #~| msgid "Add to Places"
5609 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5610 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5611 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
5612
5613 #~ msgctxt "@title:window"
5614 #~ msgid "Rename Items"
5615 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
5616
5617 #~ msgctxt "@label:textbox"
5618 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5619 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
5620
5621 #~ msgctxt "@info:status"
5622 #~ msgid "New name #"
5623 #~ msgstr "Nieg Naam #"
5624
5625 #~ msgctxt "@label:textbox"
5626 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5627 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5628 #~ msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
5629 #~ msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
5630
5631 #~ msgctxt "@info"
5632 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5633 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
5634
5635 #~ msgctxt "@title:window"
5636 #~ msgid "View Properties"
5637 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
5638
5639 #~ msgid "Show facets widget"
5640 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
5641
5642 #, fuzzy
5643 #~| msgctxt "action:button"
5644 #~| msgid "Fewer Options"
5645 #~ msgctxt "@action:button"
5646 #~ msgid "Fewer Options"
5647 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
5648
5649 #, fuzzy
5650 #~| msgctxt "action:button"
5651 #~| msgid "More Options"
5652 #~ msgctxt "@action:button"
5653 #~ msgid "More Options"
5654 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
5655
5656 #~ msgctxt "@option:check"
5657 #~ msgid "Any"
5658 #~ msgstr "All"
5659
5660 #, fuzzy
5661 #~| msgctxt "@title:window"
5662 #~| msgid "Folders"
5663 #~ msgctxt "@option:check"
5664 #~ msgid "Folders"
5665 #~ msgstr "Ornern"
5666
5667 #~ msgctxt "@option:option"
5668 #~ msgid "Anytime"
5669 #~ msgstr "Jichtenswann"
5670
5671 #~ msgctxt "@option:option"
5672 #~ msgid "Today"
5673 #~ msgstr "Vundaag"
5674
5675 #~ msgctxt "@option:option"
5676 #~ msgid "Yesterday"
5677 #~ msgstr "Güstern"
5678
5679 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5680 #~ msgid "Go"
5681 #~ msgstr "Jumpen"
5682
5683 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5684 #~ msgid "Tools"
5685 #~ msgstr "Warktüüch"
5686
5687 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5688 #~ msgid "Panels"
5689 #~ msgstr "Paneels"
5690
5691 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5692 #~ msgid "Preview"
5693 #~ msgstr "Vöransichten"
5694
5695 #~ msgid "stop"
5696 #~ msgstr "Anhollen"
5697
5698 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5699 #~ msgid "Add to Places"
5700 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
5701
5702 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5703 #~ msgid "Descending"
5704 #~ msgstr "Daalwarts"
5705
5706 #~ msgctxt "@title:window"
5707 #~ msgid "Configure Shown Data"
5708 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
5709
5710 #~ msgctxt "@label::textbox"
5711 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5712 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
5713
5714 #~ msgctxt "action:button"
5715 #~ msgid "Everywhere"
5716 #~ msgstr "Överall"
5717
5718 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5719 #~ msgid "Unchanged"
5720 #~ msgstr "Nich ännert"
5721
5722 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5723 #~ msgid "Horizontally flipped"
5724 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
5725
5726 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5727 #~ msgid "180° rotated"
5728 #~ msgstr "180° dreiht"
5729
5730 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5731 #~ msgid "Vertically flipped"
5732 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
5733
5734 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5735 #~ msgid "Transposed"
5736 #~ msgstr "Transponeert"
5737
5738 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5739 #~ msgid "90° rotated"
5740 #~ msgstr "90° dreiht"
5741
5742 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5743 #~ msgid "Transversed"
5744 #~ msgstr "Transverseert"
5745
5746 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5747 #~ msgid "270° rotated"
5748 #~ msgstr "270° dreiht"
5749
5750 #~ msgctxt "@label"
5751 #~ msgid "Label:"
5752 #~ msgstr "Beteker:"
5753
5754 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5755 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
5756
5757 #~ msgctxt "@label"
5758 #~ msgid "Location:"
5759 #~ msgstr "Steed:"
5760
5761 #~ msgctxt "@label"
5762 #~ msgid "Choose an icon:"
5763 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
5764
5765 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5766 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
5767
5768 #~ msgctxt "@title:window"
5769 #~ msgid "Add Places Entry"
5770 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
5771
5772 #~ msgctxt "@title:window"
5773 #~ msgid "Edit Places Entry"
5774 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
5775
5776 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5777 #~ msgid "Show All Entries"
5778 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
5779
5780 #~ msgctxt "@title:group"
5781 #~ msgid "Properties"
5782 #~ msgstr "Egenschappen"
5783
5784 #, fuzzy
5785 #~| msgctxt "@title:window"
5786 #~| msgid "Additional Information"
5787 #~ msgctxt "@title:group"
5788 #~ msgid "Additional Information Shown"
5789 #~ msgstr "Informatschonen bito"
5790
5791 #~ msgctxt "@title:group"
5792 #~ msgid "Apply View Properties To"
5793 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
5794
5795 #~ msgctxt "@option:check"
5796 #~ msgid "Use these view properties as default"
5797 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
5798
5799 #~ msgctxt "@label:textbox"
5800 #~ msgid "Location:"
5801 #~ msgstr "Steed:"
5802
5803 #~ msgctxt "@title:group"
5804 #~ msgid "Icon Size"
5805 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
5806
5807 #~ msgctxt "@label:listbox"
5808 #~ msgid "Preview:"
5809 #~ msgstr "Vöransicht:"
5810
5811 #~ msgctxt "@title:group"
5812 #~ msgid "Text"
5813 #~ msgstr "Text"
5814
5815 #~ msgctxt "@label:listbox"
5816 #~ msgid "Font:"
5817 #~ msgstr "Schriftoort:"
5818
5819 #~ msgctxt "@label:listbox"
5820 #~ msgid "Width:"
5821 #~ msgstr "Breed:"
5822
5823 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5824 #~ msgid "Small"
5825 #~ msgstr "Small"
5826
5827 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5828 #~ msgid "Medium"
5829 #~ msgstr "Normaal"
5830
5831 #~ msgctxt "@option:check"
5832 #~ msgid "Expandable folders"
5833 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
5834
5835 #~ msgctxt "@label"
5836 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5837 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
5838
5839 #~ msgctxt "@action:button"
5840 #~ msgid "Additional Information"
5841 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
5842
5843 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5844 #~ msgid "Select All"
5845 #~ msgstr "All utsöken"
5846
5847 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5848 #~ msgid "Reload"
5849 #~ msgstr "Nieg laden"
5850
5851 #~ msgctxt "@label"
5852 #~ msgid "Image Size"
5853 #~ msgstr "Bildgrött"
5854
5855 #~ msgctxt "@item"
5856 #~ msgid "Places"
5857 #~ msgstr "Steden"
5858
5859 #~ msgctxt "@item"
5860 #~ msgid "Recently Saved"
5861 #~ msgstr "Tolest sekert"
5862
5863 #~ msgctxt "@item"
5864 #~ msgid "Search For"
5865 #~ msgstr "Söken na"
5866
5867 #~ msgctxt "@item"
5868 #~ msgid "Devices"
5869 #~ msgstr "Reedschappen"
5870
5871 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5872 #~ msgid "Home"
5873 #~ msgstr "Tohuusorner"
5874
5875 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5876 #~ msgid "Network"
5877 #~ msgstr "Nettwark"
5878
5879 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5880 #~ msgid "Root"
5881 #~ msgstr "Wörtelorner"
5882
5883 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5884 #~ msgid "Trash"
5885 #~ msgstr "Affalltünn"
5886
5887 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5888 #~ msgid "Today"
5889 #~ msgstr "Vundaag"
5890
5891 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5892 #~ msgid "Yesterday"
5893 #~ msgstr "Güstern"
5894
5895 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5896 #~ msgid "This Month"
5897 #~ msgstr "Dissen Maand"
5898
5899 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5900 #~ msgid "Last Month"
5901 #~ msgstr "Verleden Maand"
5902
5903 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5904 #~ msgid "Documents"
5905 #~ msgstr "Dokmenten"
5906
5907 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5908 #~ msgid "Images"
5909 #~ msgstr "Biller"
5910
5911 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5912 #~ msgid "Audio Files"
5913 #~ msgstr "Klangdateien"
5914
5915 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5916 #~ msgid "Videos"
5917 #~ msgstr "Filmdateien"
5918
5919 #, fuzzy
5920 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5921 #~| msgid "Empty Trash"
5922 #~ msgid "Empty Search"
5923 #~ msgstr "Affalltünn leddig maken"
5924
5925 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5926 #~ msgid "&Delete"
5927 #~ msgstr "&Wegmaken"
5928
5929 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5930 #~ msgid "&Move to Trash"
5931 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
5932
5933 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5934 #~ msgid "Rename..."
5935 #~ msgstr "Ümnömen..."
5936
5937 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5938 #~ msgid "Help"
5939 #~ msgstr "Hülp"
5940
5941 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5942 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5943 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
5944
5945 #~ msgctxt "@label"
5946 #~ msgid "Date"
5947 #~ msgstr "Datum"
5948
5949 #~ msgctxt "option:check"
5950 #~ msgid "Natural sorting of items"
5951 #~ msgstr "Tallen sorteren"
5952
5953 #, fuzzy
5954 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5955 #~| msgid "Current folder"
5956 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5957 #~ msgid "%1 - current folder"
5958 #~ msgstr "Aktuell Orner"
5959
5960 #, fuzzy
5961 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5962 #~| msgid "Current folder"
5963 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5964 #~ msgid "%1 - current device"
5965 #~ msgstr "Aktuell Orner"
5966
5967 #, fuzzy
5968 #~| msgctxt "@item"
5969 #~| msgid "Devices"
5970 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5971 #~ msgid "%1 - all devices"
5972 #~ msgstr "Reedschappen"
5973
5974 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5975 #~ msgid "Paste Into Folder"
5976 #~ msgstr "Na Orner infögen"
5977
5978 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5979 #~ msgid "%A"
5980 #~ msgstr "%A"
5981
5982 #~ msgctxt ""
5983 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5984 #~ "locale, and %Y is full year number"
5985 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5986 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
5987
5988 #~ msgctxt ""
5989 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5990 #~ "and %Y is full year number"
5991 #~ msgid "%B, %Y"
5992 #~ msgstr "%B %Y"
5993
5994 #~ msgctxt "@info"
5995 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5996 #~ msgstr ""
5997 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
5998
5999 #~ msgctxt "@title:group"
6000 #~ msgid "Mouse"
6001 #~ msgstr "Muus"
6002
6003 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6004 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6005 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
6006
6007 #~ msgctxt "@info:status"
6008 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6009 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
6010
6011 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6012 #~ msgid "Paste"
6013 #~ msgstr "Infögen"
6014
6015 #~ msgctxt "@label:textbox"
6016 #~ msgid "Find:"
6017 #~ msgstr "Söken:"
6018
6019 #~ msgctxt "@info:status"
6020 #~ msgid "Update of version information failed."
6021 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
6022
6023 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6024 #~ msgid "Copy Text"
6025 #~ msgstr "Text koperen"
6026
6027 #~ msgctxt "@info:status"
6028 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6029 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
6030
6031 #~ msgctxt "@title:group Date"
6032 #~ msgid "Last Week"
6033 #~ msgstr "Verleden Week"
6034
6035 #~ msgctxt ""
6036 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6037 #~ "full year number"
6038 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6039 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
6040
6041 #~ msgid "Zoom slider"
6042 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
6043
6044 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6045 #~ msgid "Today"
6046 #~ msgstr "Vundaag"
6047
6048 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6049 #~ msgid "Yesterday"
6050 #~ msgstr "Güstern"
6051
6052 #~ msgctxt "@label"
6053 #~ msgid "Trash"
6054 #~ msgstr "Affalltünn"
6055
6056 #, fuzzy
6057 #~| msgctxt "@label:slider"
6058 #~| msgid "Maximum file size:"
6059 #~ msgctxt "@option:option"
6060 #~ msgid "Maximum Rating"
6061 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
6062
6063 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6064 #~ msgid "Small"
6065 #~ msgstr "Lütt"
6066
6067 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6068 #~ msgid "Medium"
6069 #~ msgstr "Normaal"
6070
6071 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6072 #~ msgid "Large"
6073 #~ msgstr "Groot"
6074
6075 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6076 #~ msgid "Copy Information Message"
6077 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
6078
6079 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6080 #~ msgid "Copy Error Message"
6081 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
6082
6083 #~ msgctxt "@item:intable"
6084 #~ msgid "No destination"
6085 #~ msgstr "Keen Teel"
6086
6087 #~ msgctxt "@option:check"
6088 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6089 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
6090
6091 #~ msgctxt "@title:group"
6092 #~ msgid "Do not create previews for"
6093 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
6094
6095 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6096 #~ msgid "Local files above:"
6097 #~ msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
6098
6099 #~ msgctxt "@title:group"
6100 #~ msgid "Version Control Systems"
6101 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
6102
6103 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6104 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6105 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
6106
6107 #~ msgctxt "@item:intable"
6108 #~ msgid "items"
6109 #~ msgstr "Indrääg"
6110
6111 #~ msgctxt "@item:intable"
6112 #~ msgid "Name"
6113 #~ msgstr "Naam"
6114
6115 #~ msgctxt "@item:intable"
6116 #~ msgid "Size"
6117 #~ msgstr "Grött"
6118
6119 #~ msgctxt "@item:intable"
6120 #~ msgid "Date"
6121 #~ msgstr "Datum"
6122
6123 #~ msgctxt "@item:intable"
6124 #~ msgid "Permissions"
6125 #~ msgstr "Verlöven"
6126
6127 #~ msgctxt "@item:intable"
6128 #~ msgid "Owner"
6129 #~ msgstr "Eegner"
6130
6131 #~ msgctxt "@item:intable"
6132 #~ msgid "Group"
6133 #~ msgstr "Koppel"
6134
6135 #~ msgctxt "@item:intable"
6136 #~ msgid "Type"
6137 #~ msgstr "Typ"
6138
6139 #~ msgctxt "@item:intable"
6140 #~ msgid "Destination"
6141 #~ msgstr "Teel"
6142
6143 #~ msgctxt "@item:intable"
6144 #~ msgid "Path"
6145 #~ msgstr "Padd"
6146
6147 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6148 #~ msgid "By Name"
6149 #~ msgstr "Na Naam"
6150
6151 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6152 #~ msgid "By Size"
6153 #~ msgstr "Na Grött"
6154
6155 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6156 #~ msgid "By Permissions"
6157 #~ msgstr "Na Verlöven"
6158
6159 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6160 #~ msgid "By Owner"
6161 #~ msgstr "Na Eegner"
6162
6163 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6164 #~ msgid "By Group"
6165 #~ msgstr "Na Koppel"
6166
6167 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6168 #~ msgid "By Link Destination"
6169 #~ msgstr "Na Link-Teel"
6170
6171 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6172 #~ msgid "By Path"
6173 #~ msgstr "Na Padd"
6174
6175 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6176 #~ msgid "Name"
6177 #~ msgstr "Naam"
6178
6179 #~ msgctxt "@label"
6180 #~ msgid "Additional information"
6181 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
6182
6183 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6184 #~ msgid "%1 (%2)"
6185 #~ msgstr "%1 (%2)"
6186
6187 #~ msgctxt "@option:check"
6188 #~ msgid "Rename inline"
6189 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
6190
6191 #~ msgctxt "@info:status"
6192 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6193 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
6194
6195 #~ msgid ""
6196 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6197 #~ "the UI)"
6198 #~ msgstr ""
6199 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
6200 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
6201
6202 #~ msgctxt "@title:tab"
6203 #~ msgid "Column"
6204 #~ msgstr "Striep"
6205
6206 #~ msgctxt "@title:group"
6207 #~ msgid "Grid"
6208 #~ msgstr "Gadder"
6209
6210 #~ msgctxt "@label:listbox"
6211 #~ msgid "Arrangement:"
6212 #~ msgstr "Anornen:"
6213
6214 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6215 #~ msgid "Columns"
6216 #~ msgstr "Striepen"
6217
6218 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6219 #~ msgid "Rows"
6220 #~ msgstr "Regen"
6221
6222 #~ msgctxt "@label:listbox"
6223 #~ msgid "Grid spacing:"
6224 #~ msgstr "Gadderafstand:"
6225
6226 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6227 #~ msgid "None"
6228 #~ msgstr "Keen"
6229
6230 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6231 #~ msgid "Small"
6232 #~ msgstr "Lütt"
6233
6234 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6235 #~ msgid "Medium"
6236 #~ msgstr "Normaal"
6237
6238 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6239 #~ msgid "Large"
6240 #~ msgstr "Groot"
6241
6242 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6243 #~ msgid "Column"
6244 #~ msgstr "Striep"
6245
6246 #~ msgctxt "@option:check"
6247 #~ msgid "Expandable Folders"
6248 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6249
6250 #~ msgctxt "@title:menu"
6251 #~ msgid "Columns"
6252 #~ msgstr "Striepen"
6253
6254 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6255 #~ msgid "Columns"
6256 #~ msgstr "Striepen"
6257
6258 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6259 #~ msgid "Resize column"
6260 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
6261
6262 #~ msgctxt "@title::column"
6263 #~ msgid "Link Destination"
6264 #~ msgstr "Link-Teel"
6265
6266 #~ msgctxt "@title::column"
6267 #~ msgid "Path"
6268 #~ msgstr "Padd"
6269
6270 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6271 #~ msgid "Deselect Item"
6272 #~ msgstr "Indrag afkören"
6273
6274 #~ msgctxt "@label"
6275 #~ msgid "Show hidden files"
6276 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6277
6278 #~ msgctxt "@label"
6279 #~ msgid "Show preview"
6280 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
6281
6282 #~ msgctxt "@label"
6283 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6284 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
6285
6286 #~ msgid "Arrangement"
6287 #~ msgstr "Anornen"
6288
6289 #~ msgid "Item height"
6290 #~ msgstr "Hööchde"
6291
6292 #~ msgid "Item width"
6293 #~ msgstr "Breed"
6294
6295 #~ msgid "Grid spacing"
6296 #~ msgstr "Gadderafstand"
6297
6298 #~ msgid "Number of textlines"
6299 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
6300
6301 #~ msgctxt "@action:button"
6302 #~ msgid "Configure..."
6303 #~ msgstr "Instellen..."
6304
6305 #~ msgctxt "@label::textbox"
6306 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6307 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
6308
6309 #~ msgid "Remove folder restriction"
6310 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
6311
6312 #~ msgctxt "@title:group"
6313 #~ msgid "Tag"
6314 #~ msgstr "Slötelwoort"
6315
6316 #~ msgctxt "@action:button"
6317 #~ msgid "Today"
6318 #~ msgstr "Vundaag"
6319
6320 #~ msgctxt "@action:button"
6321 #~ msgid "Yesterday"
6322 #~ msgstr "Güstern"
6323
6324 #~ msgctxt "@title:group"
6325 #~ msgid "Date"
6326 #~ msgstr "Datum"
6327
6328 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6329 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6330 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
6331
6332 #~ msgctxt "@info:status"
6333 #~ msgid ""
6334 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6335 #~ msgstr ""
6336 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
6337 #~ "hebben."
6338
6339 #~ msgctxt "@info:status"
6340 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6341 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
6342
6343 #~ msgctxt "@info"
6344 #~ msgid "Close"
6345 #~ msgstr "Tomaken"
6346
6347 #~ msgctxt "@title:menu"
6348 #~ msgid "View Mode"
6349 #~ msgstr "Ansichten"
6350
6351 #~ msgctxt "@label"
6352 #~ msgid "No Tags Available"
6353 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
6354
6355 #~ msgctxt "@label"
6356 #~ msgid "Byte"
6357 #~ msgstr "Bytes"
6358
6359 #~ msgctxt "@label"
6360 #~ msgid "KByte"
6361 #~ msgstr "Kilobytes"
6362
6363 #~ msgctxt "@label"
6364 #~ msgid "MByte"
6365 #~ msgstr "Megabytes"
6366
6367 #~ msgctxt "@label"
6368 #~ msgid "GByte"
6369 #~ msgstr "Gigabytes"
6370
6371 #~ msgctxt "@label"
6372 #~ msgid "All"
6373 #~ msgstr "All"
6374
6375 #~ msgctxt "@label"
6376 #~ msgid "Text"
6377 #~ msgstr "Text"
6378
6379 #~ msgctxt "@label"
6380 #~ msgid "Filenames"
6381 #~ msgstr "Dateinaams"
6382
6383 #~ msgctxt "@label"
6384 #~ msgid "Search:"
6385 #~ msgstr "Söken:"
6386
6387 #~ msgctxt "@label"
6388 #~ msgid "What:"
6389 #~ msgstr "Wat:"
6390
6391 #~ msgctxt "@info"
6392 #~ msgid "Add search option"
6393 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
6394
6395 #~ msgctxt "@action:button"
6396 #~ msgid "Save"
6397 #~ msgstr "Sekern"
6398
6399 #~ msgctxt "@info"
6400 #~ msgid "Save search options"
6401 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
6402
6403 #~ msgctxt "@action:button"
6404 #~ msgid "Close"
6405 #~ msgstr "Tomaken"
6406
6407 #~ msgctxt "@info"
6408 #~ msgid "Close search options"
6409 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
6410
6411 #~ msgctxt "@label"
6412 #~ msgid "Greater Than"
6413 #~ msgstr "Grötter as"
6414
6415 #~ msgctxt "@label"
6416 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6417 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
6418
6419 #~ msgctxt "@label"
6420 #~ msgid "Less Than"
6421 #~ msgstr "Lütter as"
6422
6423 #~ msgctxt "@label"
6424 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6425 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
6426
6427 #~ msgctxt "@label"
6428 #~ msgid "Size:"
6429 #~ msgstr "Grött:"
6430
6431 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6432 #~ msgid "All"
6433 #~ msgstr "All"
6434
6435 #~ msgctxt "@label"
6436 #~ msgid "Equal to"
6437 #~ msgstr "Liek as"
6438
6439 #~ msgctxt "@label"
6440 #~ msgid "Not Equal to"
6441 #~ msgstr "Nich liek as"
6442
6443 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6444 #~ msgid "Any"
6445 #~ msgstr "Jichtenseen"
6446
6447 #~ msgctxt "@label"
6448 #~ msgid "Rating:"
6449 #~ msgstr "Beweerten:"
6450
6451 #~ msgctxt "@label"
6452 #~ msgid "Name:"
6453 #~ msgstr "Naam:"
6454
6455 #~ msgctxt "@title:window"
6456 #~ msgid "Save Search Options"
6457 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
6458
6459 #~ msgid "Criteria"
6460 #~ msgstr "Bedingen"
6461
6462 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6463 #~ msgid "Size"
6464 #~ msgstr "Grött"
6465
6466 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6467 #~ msgid "Date"
6468 #~ msgstr "Datum"
6469
6470 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6471 #~ msgid "Permissions"
6472 #~ msgstr "Verlöven"
6473
6474 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6475 #~ msgid "Owner"
6476 #~ msgstr "Eegner"
6477
6478 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6479 #~ msgid "Group"
6480 #~ msgstr "Koppel"
6481
6482 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6483 #~ msgid "Type"
6484 #~ msgstr "Typ"
6485
6486 #~ msgctxt "@item::intable"
6487 #~ msgid "Normal"
6488 #~ msgstr "Normaal"
6489
6490 #~ msgctxt "@item::intable"
6491 #~ msgid "Update required"
6492 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
6493
6494 #~ msgctxt "@item::intable"
6495 #~ msgid "Locally modified"
6496 #~ msgstr "Lokaal ännert"
6497
6498 #~ msgctxt "@item::intable"
6499 #~ msgid "Added"
6500 #~ msgstr "Toföögt"
6501
6502 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6503 #~ msgid "Size"
6504 #~ msgstr "Grött"
6505
6506 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6507 #~ msgid "Date"
6508 #~ msgstr "Datum"
6509
6510 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6511 #~ msgid "Permissions"
6512 #~ msgstr "Verlöven"
6513
6514 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6515 #~ msgid "Owner"
6516 #~ msgstr "Eegner"
6517
6518 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6519 #~ msgid "Group"
6520 #~ msgstr "Koppel"
6521
6522 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6523 #~ msgid "Type"
6524 #~ msgstr "Typ"
6525
6526 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6527 #~ msgid "Size"
6528 #~ msgstr "Grött"
6529
6530 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6531 #~ msgid "Date"
6532 #~ msgstr "Datum"
6533
6534 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6535 #~ msgid "Permissions"
6536 #~ msgstr "Verlöven"
6537
6538 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6539 #~ msgid "Owner"
6540 #~ msgstr "Eegner"
6541
6542 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6543 #~ msgid "Group"
6544 #~ msgstr "Koppel"
6545
6546 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6547 #~ msgid "Type"
6548 #~ msgstr "Typ"
6549
6550 #~ msgctxt "@title:menu"
6551 #~ msgid "Additional Information"
6552 #~ msgstr "Informatschonen"
6553
6554 #~ msgctxt "@option:check"
6555 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6556 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
6557
6558 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6559 #~ msgid "SVN Update"
6560 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
6561
6562 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6563 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6564 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
6565
6566 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6567 #~ msgid "SVN Commit..."
6568 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
6569
6570 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6571 #~ msgid "SVN Add"
6572 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
6573
6574 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6575 #~ msgid "SVN Delete"
6576 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
6577
6578 #~ msgctxt "@info:status"
6579 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6580 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
6581
6582 #~ msgctxt "@info:status"
6583 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6584 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
6585
6586 #~ msgctxt "@info:status"
6587 #~ msgid "Updated SVN repository."
6588 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
6589
6590 #~ msgctxt "@label"
6591 #~ msgid "Description:"
6592 #~ msgstr "Beschrieven:"
6593
6594 #~ msgctxt "@title:window"
6595 #~ msgid "SVN Commit"
6596 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
6597
6598 #~ msgctxt "@action:button"
6599 #~ msgid "Commit"
6600 #~ msgstr "Inspelen"
6601
6602 #~ msgctxt "@info:status"
6603 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6604 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
6605
6606 #~ msgctxt "@info:status"
6607 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6608 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
6609
6610 #~ msgctxt "@info:status"
6611 #~ msgid "Committed SVN changes."
6612 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
6613
6614 #~ msgctxt "@info:status"
6615 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6616 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
6617
6618 #~ msgctxt "@info:status"
6619 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6620 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
6621
6622 #~ msgctxt "@info:status"
6623 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6624 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
6625
6626 #~ msgctxt "@info:status"
6627 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6628 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
6629
6630 #~ msgctxt "@info:status"
6631 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6632 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
6633
6634 #~ msgctxt "@info:status"
6635 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6636 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
6637
6638 #~ msgctxt "@label"
6639 #~ msgid "Folder"
6640 #~ msgstr "Orner"
6641
6642 #~ msgctxt "@label"
6643 #~ msgid "Total Size:"
6644 #~ msgstr "Heel Grött:"
6645
6646 #~ msgctxt "@label file type"
6647 #~ msgid "Type"
6648 #~ msgstr "Typ"
6649
6650 #~ msgctxt "@title:window"
6651 #~ msgid "Change Tags"
6652 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
6653
6654 #~ msgctxt "@label:textbox"
6655 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6656 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
6657
6658 #~ msgctxt "@label"
6659 #~ msgid "Create new tag:"
6660 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
6661
6662 #~ msgctxt "@info"
6663 #~ msgid "Delete tag"
6664 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
6665
6666 #~ msgctxt "@info"
6667 #~ msgid ""
6668 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6669 #~ msgstr ""
6670 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
6671 #~ "wegmaken?"
6672
6673 #~ msgctxt "@title"
6674 #~ msgid "Delete tag"
6675 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
6676
6677 #~ msgctxt "@action:button"
6678 #~ msgid "Delete"
6679 #~ msgstr "Wegdoon"
6680
6681 #~ msgctxt "@label"
6682 #~ msgid "Add Tags..."
6683 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
6684
6685 #~ msgctxt "@label"
6686 #~ msgid "Change..."
6687 #~ msgstr "Ännern..."
6688
6689 #~ msgctxt "@info:progress"
6690 #~ msgid "Changing annotations"
6691 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
6692
6693 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6694 #~ msgid "Type"
6695 #~ msgstr "Typ"
6696
6697 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6698 #~ msgid "Size"
6699 #~ msgstr "Grött"
6700
6701 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6702 #~ msgid "Modified"
6703 #~ msgstr "Ännert"
6704
6705 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6706 #~ msgid "Owner"
6707 #~ msgstr "Eegner"
6708
6709 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6710 #~ msgid "Permissions"
6711 #~ msgstr "Verlöven"
6712
6713 #~ msgctxt "@title:window"
6714 #~ msgid "Change Comment"
6715 #~ msgstr "Kommentar ännern"
6716
6717 #~ msgctxt "@title:window"
6718 #~ msgid "Add Comment"
6719 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
6720
6721 #~ msgctxt "@label file content size"
6722 #~ msgid "Size"
6723 #~ msgstr "Grött"
6724
6725 #~ msgctxt "@label parent directory"
6726 #~ msgid "Part of"
6727 #~ msgstr "Deel vun"
6728
6729 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6730 #~ msgid "Modified"
6731 #~ msgstr "Ännert"
6732
6733 #~ msgctxt "@label"
6734 #~ msgid "MIME Type"
6735 #~ msgstr "MIME-Typ"
6736
6737 #~ msgctxt "@label file URL"
6738 #~ msgid "Location"
6739 #~ msgstr "Steed"
6740
6741 #~ msgctxt "@label"
6742 #~ msgid "Creator"
6743 #~ msgstr "Opsteller"
6744
6745 #~ msgctxt "@label"
6746 #~ msgid "Channels"
6747 #~ msgstr "Kanaals"
6748
6749 #~ msgctxt "@label number of characters"
6750 #~ msgid "Characters"
6751 #~ msgstr "Tekens"
6752
6753 #~ msgctxt "@label"
6754 #~ msgid "Codec"
6755 #~ msgstr "Kodek"
6756
6757 #~ msgctxt "@label"
6758 #~ msgid "Color Depth"
6759 #~ msgstr "Klöördeepde"
6760
6761 #, fuzzy
6762 #~| msgctxt "@label"
6763 #~| msgid "Lines:"
6764 #~ msgctxt "@label number of lines"
6765 #~ msgid "Lines"
6766 #~ msgstr "Regen:"
6767
6768 #~ msgctxt "@label"
6769 #~ msgid "Programming Language"
6770 #~ msgstr "Programmspraak"
6771
6772 #~ msgctxt "@label number of words"
6773 #~ msgid "Words"
6774 #~ msgstr "Wöör"
6775
6776 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6777 #~ msgid "Aperture"
6778 #~ msgstr "Blenn"
6779
6780 #~ msgctxt "@label EXIF"
6781 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6782 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
6783
6784 #~ msgctxt "@label EXIF"
6785 #~ msgid "Exposure Time"
6786 #~ msgstr "Belichtentiet"
6787
6788 #~ msgctxt "@label EXIF"
6789 #~ msgid "Flash"
6790 #~ msgstr "Blix"
6791
6792 #~ msgctxt "@label EXIF"
6793 #~ msgid "Focal Length"
6794 #~ msgstr "Brennwiet"
6795
6796 #~ msgctxt "@label EXIF"
6797 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6798 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
6799
6800 #~ msgctxt "@label EXIF"
6801 #~ msgid "Make"
6802 #~ msgstr "Maker"
6803
6804 #~ msgctxt "@label EXIF"
6805 #~ msgid "Model"
6806 #~ msgstr "Modell"
6807
6808 #~ msgctxt "@label EXIF"
6809 #~ msgid "White Balance"
6810 #~ msgstr "Wittbalangs"
6811
6812 #, fuzzy
6813 #~| msgctxt "@label"
6814 #~| msgid "Width x Height:"
6815 #~ msgctxt "@label image width and height"
6816 #~ msgid "Width x Height"
6817 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
6818
6819 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6820 #~ msgid "Rating"
6821 #~ msgstr "Beweerten"
6822
6823 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6824 #~ msgid "Tags"
6825 #~ msgstr "Slötelwöör"
6826
6827 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6828 #~ msgid "Comment"
6829 #~ msgstr "Kommentar"
6830
6831 #, fuzzy
6832 #~| msgctxt "@label"
6833 #~| msgid "Filenames"
6834 #~ msgctxt "@label"
6835 #~ msgid "File Name"
6836 #~ msgstr "Dateinaams"
6837
6838 #~ msgctxt "@label"
6839 #~ msgid "Type:"
6840 #~ msgstr "Typ:"
6841
6842 #~ msgctxt "@label"
6843 #~ msgid "Modified:"
6844 #~ msgstr "Ännert:"
6845
6846 #~ msgctxt "@label"
6847 #~ msgid "Owner:"
6848 #~ msgstr "Eegner:"
6849
6850 #~ msgctxt "@label"
6851 #~ msgid "Tags:"
6852 #~ msgstr "Slötelwöör:"
6853
6854 #~ msgctxt "@label"
6855 #~ msgid "Comment:"
6856 #~ msgstr "Kommentar:"
6857
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6859 #~ msgid "Get Service Menu..."
6860 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
6861
6862 #~ msgctxt "@title:menu"
6863 #~ msgid "Navigation Bar"
6864 #~ msgstr "Steedbalken"
6865
6866 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6867 #~ msgid "Click to begin the search"
6868 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
6869
6870 #~ msgctxt "@label"
6871 #~ msgid "Date Modified"
6872 #~ msgstr "Ännerdatum"
6873
6874 #~ msgctxt "@info:status"
6875 #~ msgid "Copy operation completed."
6876 #~ msgstr "Koperen afslaten."
6877
6878 #~ msgctxt "@info:status"
6879 #~ msgid "Move operation completed."
6880 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
6881
6882 #~ msgctxt "@info:status"
6883 #~ msgid "Link operation completed."
6884 #~ msgstr "Linken afslaten."
6885
6886 #~ msgctxt "@info:status"
6887 #~ msgid "Renaming operation completed."
6888 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
6889
6890 #, fuzzy
6891 #~| msgctxt "@title:group"
6892 #~| msgid "Text"
6893 #~ msgctxt "label"
6894 #~ msgid "Texts"
6895 #~ msgstr "Text"
6896
6897 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6898 #~ msgid "with optional icon and description"
6899 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
6900
6901 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6902 #~ msgid "No Tags"
6903 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
6904
6905 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6906 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
6907
6908 #~ msgctxt "@label"
6909 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6910 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
6911
6912 #~ msgctxt "@item::intable"
6913 #~ msgid "Latest"
6914 #~ msgstr "Niegst"
6915
6916 #~ msgctxt "@item::intable"
6917 #~ msgid "Editing"
6918 #~ msgstr "Bewerken"
6919
6920 #~ msgctxt "@item::intable"
6921 #~ msgid "Local"
6922 #~ msgstr "Lokaal"
6923
6924 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6925 #~ msgid "Not yet tagged"
6926 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
6927
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6929 #~ msgid "Move To Trash"
6930 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
6931
6932 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6933 #~ msgid "&Rename..."
6934 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
6935
6936 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6937 #~ msgid "&Properties"
6938 #~ msgstr "&Egenschappen"
6939
6940 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6941 #~ msgid "P&review"
6942 #~ msgstr "&Vöransichten"
6943
6944 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6945 #~ msgid "Des&cending"
6946 #~ msgstr "&Daalwarts"
6947
6948 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6949 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6950 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
6951
6952 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6953 #~ msgid "&Size"
6954 #~ msgstr "&Grött"
6955
6956 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6957 #~ msgid "D&ate"
6958 #~ msgstr "&Datum"
6959
6960 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6961 #~ msgid "Pe&rmissions"
6962 #~ msgstr "&Verlöven"
6963
6964 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6965 #~ msgid "&Owner"
6966 #~ msgstr "&Eegner"
6967
6968 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6969 #~ msgid "Gro&up"
6970 #~ msgstr "&Koppel"
6971
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6973 #~ msgid "&Type"
6974 #~ msgstr "&Typ"
6975
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6977 #~ msgid "&Size"
6978 #~ msgstr "&Grött"
6979
6980 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6981 #~ msgid "&Date"
6982 #~ msgstr "&Datum"
6983
6984 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6985 #~ msgid "Pe&rmissions"
6986 #~ msgstr "&Verlöven"
6987
6988 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6989 #~ msgid "&Owner"
6990 #~ msgstr "&Eegner"
6991
6992 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6993 #~ msgid "&Group"
6994 #~ msgstr "&Koppel"
6995
6996 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6997 #~ msgid "&Type"
6998 #~ msgstr "&Typ"
6999
7000 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7001 #~ msgid "&Icons"
7002 #~ msgstr "&Lüttbiller"
7003
7004 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7005 #~ msgid "Det&ails"
7006 #~ msgstr "&Enkelheiten"
7007
7008 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7009 #~ msgid "Col&umns"
7010 #~ msgstr "&Striepen"
7011
7012 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7013 #~ msgid "Quick View"
7014 #~ msgstr "Fixansicht"
7015
7016 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7017 #~ msgid "Paste One Folder"
7018 #~ msgstr "Een Orner infögen"
7019
7020 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7021 #~ msgid "Paste One Item"
7022 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7023 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
7024 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
7025
7026 #~ msgctxt "@option:check"
7027 #~ msgid "Browse through archives"
7028 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
7029
7030 #~ msgctxt "@info"
7031 #~ msgid ""
7032 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7033 #~ msgstr ""
7034 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
7035 #~ "doon?"
7036
7037 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7038 #~ msgid "General"
7039 #~ msgstr "Allgemeen"
7040
7041 #~ msgctxt "@info:status"
7042 #~ msgid ""
7043 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7044 #~ "<filename>%2</filename>"
7045 #~ msgstr ""
7046 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
7047 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
7048
7049 #~ msgctxt "@info:status"
7050 #~ msgid ""
7051 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7052 #~ msgstr ""
7053 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
7054 #~ "%1</filename>"
7055
7056 #~ msgctxt "@info:status"
7057 #~ msgid "Protocol not supported"
7058 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
7059
7060 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7061 #~ msgid "Show Full Location"
7062 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
7063
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7065 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7066 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
7067
7068 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7069 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7070 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
7071
7072 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7073 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7074 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
7075
7076 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7077 #~ msgid "Cancel"
7078 #~ msgstr "Afbreken"
7079
7080 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7081 #~ msgid "Left to Right"
7082 #~ msgstr "Vun links na rechts"
7083
7084 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7085 #~ msgid "Top to Bottom"
7086 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
7087
7088 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7089 #~ msgid "Small"
7090 #~ msgstr "Lütt"
7091
7092 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7093 #~ msgid "Large"
7094 #~ msgstr "Groot"
7095
7096 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7097 #~ msgid "Small"
7098 #~ msgstr "Lütt"
7099
7100 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7101 #~ msgid "Medium"
7102 #~ msgstr "Normaal"
7103
7104 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7105 #~ msgid "Large"
7106 #~ msgstr "Groot"
7107
7108 #~ msgctxt "@action:button"
7109 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7110 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
7111
7112 #~ msgctxt "@title:window"
7113 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7114 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
7115
7116 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7117 #~ msgid "Small"
7118 #~ msgstr "Lütt"
7119
7120 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7121 #~ msgid "Large"
7122 #~ msgstr "Groot"
7123
7124 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7125 #~ msgid "Small"
7126 #~ msgstr "Lütt"
7127
7128 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7129 #~ msgid "Large"
7130 #~ msgstr "Groot"
7131
7132 #~ msgctxt "@info:status"
7133 #~ msgid "Getting size..."
7134 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
7135
7136 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7137 #~ msgid "Properties"
7138 #~ msgstr "Egenschappen"
7139
7140 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7141 #~ msgid "&Other..."
7142 #~ msgstr "&Anner..."
7143
7144 #~ msgctxt "@title:menu"
7145 #~ msgid "Open With..."
7146 #~ msgstr "Opmaken..."