1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-03-26 00:50+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2022-06-11 09:21-0700\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "alam.yellow@gmail.com"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:124
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:138
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 #: dolphincontextmenu.cpp:206
55 msgctxt "@action:inmenu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:296
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
77 #: dolphinmainwindow.cpp:299
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
83 #: dolphinmainwindow.cpp:302
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
89 #: dolphinmainwindow.cpp:305
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
95 #: dolphinmainwindow.cpp:308
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
101 #: dolphinmainwindow.cpp:312
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
107 #: dolphinmainwindow.cpp:384
113 #: dolphinmainwindow.cpp:385
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
119 #: dolphinmainwindow.cpp:391
125 #: dolphinmainwindow.cpp:392
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
133 msgctxt "@title:window"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:547
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:549
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:558
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:598
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:608
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
169 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
185 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
186 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
187 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
188 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
189 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
190 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
194 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 #| msgid "Open Terminal"
196 msgctxt "@action:button"
197 msgid "Open %1 Terminal"
198 msgid_plural "Open %1 Terminals"
199 msgstr[0] "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
200 msgstr[1] "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
204 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
210 msgctxt "@action:inmenu File"
212 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
217 msgid "Open a new Dolphin window"
218 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
222 msgctxt "@info:whatsthis"
224 "This opens a new window just like this one with the current location and "
225 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
230 msgctxt "@action:inmenu File"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
236 msgctxt "@info:whatsthis"
238 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
239 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
240 "items between tabs."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
245 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
246 msgid "Add to Places"
247 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
251 msgctxt "@info:whatsthis"
252 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
253 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
257 msgctxt "@action:inmenu File"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
263 msgctxt "@info:whatsthis"
265 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
266 "will close instead."
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
271 msgctxt "@info:whatsthis quit"
272 msgid "This closes this window."
273 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
277 msgctxt "@info:whatsthis"
279 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
280 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
281 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
282 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
283 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
294 msgctxt "@info:whatsthis cut"
296 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
297 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
298 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
299 "their initial location."
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
304 #| msgctxt "@action:inmenu"
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
312 msgctxt "@info:whatsthis copy"
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
321 msgctxt "@action:inmenu Edit"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
327 msgctxt "@info:whatsthis paste"
329 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
330 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
331 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
336 msgctxt "@action:inmenu"
337 msgid "Copy to Inactive Split View"
338 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
342 #| msgctxt "@action:inmenu"
343 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
344 msgctxt "@action:inmenu"
345 msgid "Copy to Inactive Split View…"
346 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
350 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
352 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
353 "the inactive split view."
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
358 msgctxt "@action:inmenu Edit"
359 msgid "Copy to Inactive Split View"
360 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Move to Inactive Split View"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
370 #| msgctxt "@action:inmenu"
371 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Move to Inactive Split View…"
374 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
378 msgctxt "@info:whatsthis Move"
380 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
381 "the inactive split view."
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
386 msgctxt "@action:inmenu Edit"
387 msgid "Move to Inactive Split View"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
392 msgctxt "@action:inmenu Tools"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
398 msgctxt "@info:tooltip"
399 msgid "Show Filter Bar"
400 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
404 msgctxt "@info:whatsthis"
406 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
407 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
408 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
414 msgctxt "@action:inmenu"
415 msgid "Toggle Filter Bar"
416 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
420 msgctxt "@action:intoolbar"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
431 msgctxt "@info:tooltip"
432 msgid "Search for files and folders"
433 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
437 msgctxt "@info:whatsthis find"
439 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
440 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
441 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
442 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
447 msgctxt "@action:inmenu"
448 msgid "Toggle Search Bar"
449 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
453 msgctxt "@action:intoolbar"
457 #. i18n: This action toggles a selection mode.
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
460 #| msgctxt "@info:tooltip"
461 #| msgid "Search for files and folders"
462 msgctxt "@action:inmenu"
463 msgid "Select Files and Folders"
464 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
466 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
467 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
470 #| msgctxt "@title:window"
472 msgctxt "@action:intoolbar"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
478 msgctxt "@info:whatsthis"
480 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
481 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
482 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
483 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
484 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
490 msgctxt "@info:whatsthis"
491 msgid "This selects all files and folders in the current location."
492 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
496 msgctxt "@action:inmenu Edit"
497 msgid "Invert Selection"
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
502 msgctxt "@info:whatsthis invert"
504 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
510 msgctxt "@info:whatsthis find"
512 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
513 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
514 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
519 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
526 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
531 msgctxt "@action:inmenu View"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
539 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
544 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
545 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
549 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
550 msgid "Editable Location"
551 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
555 msgctxt "@info:whatsthis"
557 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
558 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
559 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
560 "confirming the edited location."
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
565 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
566 msgid "Replace Location"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
571 msgctxt "@info:whatsthis"
573 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
574 "enter a different location."
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
579 msgctxt "@action:inmenu File"
580 msgid "Undo close tab"
581 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
585 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
586 msgid "This returns you to the previously closed tab."
587 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
591 msgctxt "@info:whatsthis"
593 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
594 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
595 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
596 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
601 msgctxt "@info:whatsthis"
603 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
604 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
605 "folders that contain personal application data."
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
610 msgctxt "@action:inmenu Tools"
611 msgid "Compare Files"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
616 msgctxt "@info:whatsthis"
618 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
619 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
625 msgctxt "@action:inmenu Tools"
626 msgid "Open Terminal"
627 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
631 msgctxt "@info:whatsthis"
633 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
634 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
635 "terminal application.</para>"
638 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
641 msgctxt "@action:inmenu Tools"
642 msgid "Open Terminal Here"
643 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
647 msgctxt "@info:whatsthis"
649 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
650 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
651 "the terminal application.</para>"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
657 msgid "Focus Terminal Panel"
658 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
662 msgctxt "@title:menu"
664 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
671 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
672 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
673 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
674 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
675 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
680 msgctxt "@action:inmenu"
681 msgid "Activate Tab %1"
682 msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
686 msgctxt "@action:inmenu"
687 msgid "Activate Last Tab"
688 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
692 msgctxt "@action:inmenu"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
698 msgctxt "@action:inmenu"
699 msgid "Activate Next Tab"
700 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
704 msgctxt "@action:inmenu"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
710 msgctxt "@action:inmenu"
711 msgid "Activate Previous Tab"
712 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
716 msgctxt "@action:inmenu"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Open in New Tab"
724 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Open in New Tabs"
730 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Open in New Window"
736 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
740 msgctxt "@action:inmenu Panels"
741 msgid "Unlock Panels"
742 msgstr "ਪੈਨਲ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
746 msgctxt "@action:inmenu Panels"
748 msgstr "ਪੈਨਲ ਲਾਕ ਕਰੋ"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
752 msgctxt "@info:whatsthis"
754 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
755 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
756 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
757 "embedded more cleanly."
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
762 msgctxt "@title:window"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
768 msgctxt "@info:whatsthis"
770 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
771 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
776 msgctxt "@info:whatsthis"
778 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
779 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
780 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
781 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
782 "items a preview of their contents is provided.</para>"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
787 msgctxt "@info:whatsthis"
789 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
790 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
791 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
792 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
793 "are given here by right-clicking.</para>"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
798 msgctxt "@title:window"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
807 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
808 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
813 msgctxt "@info:whatsthis"
815 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
816 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
817 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
818 "quick switching between any folders.</para>"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
823 msgctxt "@title:window Shell terminal"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
832 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
833 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
834 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
835 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
836 "like Konsole.</para>"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
841 msgctxt "@info:whatsthis"
843 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
844 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
845 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
846 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
847 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
853 msgctxt "@title:window"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
859 msgctxt "@item:inmenu"
860 msgid "Show Hidden Places"
861 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
868 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
876 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
877 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
878 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
887 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
888 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
889 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
890 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
891 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
892 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
893 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
894 "interface> to display it again.</para>"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
899 msgctxt "@action:inmenu View"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
905 msgctxt "@info:whatsthis"
907 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
908 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
909 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
910 "directory that contains all data connected to this computer—the "
911 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
916 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
923 msgid "Close left view"
924 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
928 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
935 msgid "Close right view"
936 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
940 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
952 msgctxt "@info:whatsthis"
954 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
955 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
956 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
957 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
958 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
959 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
964 msgctxt "@info:whatsthis"
966 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
967 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
968 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
969 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
970 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
971 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
972 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
973 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
978 msgctxt "@info:whatsthis main view"
980 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
981 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
982 "interface> above. This area is the central part of this application where "
983 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
984 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
985 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
986 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
987 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
988 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
989 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
990 "emphasis> that covers the basics.</para>"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
995 msgctxt "@info:whatsthis"
997 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
998 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
999 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1000 "be triggered this way.</para>"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1008 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1009 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1017 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1018 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1019 "Handbook</interface>."
1022 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1023 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1024 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1025 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1026 #. The same might be true for any external link you translate.
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1029 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1031 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1032 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1033 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1034 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1035 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1040 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1042 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1043 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1044 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1045 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1046 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1047 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1048 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1049 "windows so don't get too used to this.</para>"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1057 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1058 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1059 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1060 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1068 "support the continued work on this application and many other projects by "
1069 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1070 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1071 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1072 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1073 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1074 "behind the KDE community.</para>"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1082 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1083 "in your preferred language."
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1091 "libraries and maintainers of this application."
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1096 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1099 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1100 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1106 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1107 msgid "Defocus Terminal Panel"
1108 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1110 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1112 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1115 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1117 msgctxt "@action:button"
1119 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1121 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1123 msgid "Empties Trash to create free space"
1126 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1128 msgctxt "@action:button"
1129 msgid "Add Network Folder"
1130 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1132 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1134 msgctxt "@action:inmenu"
1135 msgid "Location Bar"
1136 msgid_plural "Location Bars"
1137 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1138 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1140 #: dolphinpart.cpp:149
1142 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1143 msgid "&Edit File Type..."
1144 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਾਇਪ ਸੋਧ(&E)..."
1146 #: dolphinpart.cpp:153
1148 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1149 msgid "Select Items Matching..."
1150 msgstr "ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ..."
1152 #: dolphinpart.cpp:158
1154 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1155 msgid "Unselect Items Matching..."
1156 msgstr "ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ..."
1158 #: dolphinpart.cpp:164
1160 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1161 msgid "Unselect All"
1164 #: dolphinpart.cpp:179
1166 msgctxt "@action:inmenu Go"
1167 msgid "App&lications"
1168 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ(&l)"
1170 #: dolphinpart.cpp:180
1172 msgctxt "@action:inmenu Go"
1173 msgid "&Network Folders"
1174 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1176 #: dolphinpart.cpp:181
1178 msgctxt "@action:inmenu Go"
1182 #: dolphinpart.cpp:184
1184 msgctxt "@action:inmenu Go"
1188 #: dolphinpart.cpp:190
1190 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1191 msgid "Find File..."
1192 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਜ..."
1194 #: dolphinpart.cpp:196
1196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1197 msgid "Open &Terminal"
1198 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1200 #: dolphinpart.cpp:451
1202 msgctxt "@title:window"
1206 #: dolphinpart.cpp:451
1208 msgid "Select all items matching this pattern:"
1209 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1211 #: dolphinpart.cpp:456
1213 msgctxt "@title:window"
1217 #: dolphinpart.cpp:456
1219 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1220 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1222 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1228 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1229 #: dolphinpart.rc:15
1231 msgctxt "@title:menu"
1235 #. i18n: ectx: Menu (view)
1236 #: dolphinpart.rc:24
1241 #. i18n: ectx: Menu (go)
1242 #: dolphinpart.rc:33
1247 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1248 #: dolphinpart.rc:41
1250 msgctxt "@title:menu"
1254 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1255 #: dolphinpart.rc:51
1257 msgctxt "@title:menu"
1258 msgid "Dolphin Toolbar"
1259 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1261 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1263 msgid "Recently Closed Tabs"
1264 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1266 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1268 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1269 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1271 #: dolphintabbar.cpp:126
1273 msgctxt "@action:inmenu"
1277 #: dolphintabbar.cpp:127
1279 msgctxt "@action:inmenu"
1281 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1283 #: dolphintabbar.cpp:128
1285 msgctxt "@action:inmenu"
1286 msgid "Close Other Tabs"
1287 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1289 #: dolphintabbar.cpp:129
1291 msgctxt "@action:inmenu"
1293 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1295 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1296 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1297 #: dolphintabwidget.cpp:499
1298 #, fuzzy, kde-format
1299 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1301 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1305 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1306 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1307 #: dolphintabwidget.cpp:503
1309 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1313 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1316 msgctxt "@title:menu"
1317 msgid "Location Bar"
1318 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1320 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1323 msgctxt "@title:menu"
1324 msgid "Main Toolbar"
1325 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1327 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1329 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1331 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1332 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1333 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1334 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1335 "because following these folders from left to right leads here.</"
1336 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1337 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1338 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1339 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1342 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1344 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1346 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1347 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1348 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1349 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1350 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1351 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1352 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1353 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1354 "find an item.</item></list></para>"
1357 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1359 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1360 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1362 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1364 msgid "Search for %1 in %2"
1365 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1367 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1372 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1374 msgid "Search for %1"
1377 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1379 msgctxt "@info:progress"
1380 msgid "Loading folder..."
1381 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1383 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1385 msgctxt "@info:progress"
1389 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1392 msgid "Searching..."
1393 msgstr "ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
1395 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1397 msgctxt "@info:status"
1398 msgid "No items found."
1399 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1401 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1403 msgctxt "@info:status"
1404 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1405 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1407 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1409 msgctxt "@info:status"
1411 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1412 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1414 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1416 msgctxt "@info:status"
1417 msgid "Invalid protocol"
1418 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1420 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1423 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1426 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1428 msgctxt "@info:tooltip"
1429 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1430 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1432 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1437 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1439 msgctxt "@info:tooltip"
1440 msgid "Hide Filter Bar"
1441 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1443 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1445 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1449 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1452 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1453 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1454 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1456 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1459 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1461 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1462 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1464 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1467 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1469 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1470 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1472 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1475 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1477 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1478 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1480 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1481 #, fuzzy, kde-format
1482 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1483 #| msgid "Invert Selection"
1484 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1485 msgid "One Selected File"
1486 msgid_plural "%1 Selected Files"
1490 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1493 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1494 msgid "One Selected Folder"
1495 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1499 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1500 #, fuzzy, kde-format
1501 #| msgctxt "@info:tooltip"
1502 #| msgid "Select Item"
1504 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1506 msgid "One Selected Item"
1507 msgid_plural "%1 Selected Items"
1508 msgstr[0] "ਆਈਟਮ ਚੁਣੋ"
1509 msgstr[1] "ਆਈਟਮ ਚੁਣੋ"
1511 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1513 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1515 msgid_plural "%1 Files"
1516 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
1517 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
1519 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1521 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1523 msgid_plural "%1 Folders"
1524 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
1525 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
1527 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1530 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1532 msgid_plural "%1 Items"
1533 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
1534 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1536 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1538 msgctxt "@item:intable"
1540 msgid_plural "%1 items"
1542 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1544 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1546 msgctxt "width × height"
1550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
1552 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
1558 msgctxt "@title:group"
1562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1564 msgctxt "@title:group Size"
1568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1570 msgctxt "@title:group Size"
1574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
1576 msgctxt "@title:group Size"
1580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
1582 msgctxt "@title:group Size"
1586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1588 msgctxt "@title:group Date"
1592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1594 msgctxt "@title:group Date"
1598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1600 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1607 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1613 msgctxt "@title:group Date"
1614 msgid "One Week Ago"
1615 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1619 msgctxt "@title:group Date"
1620 msgid "Two Weeks Ago"
1621 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1625 msgctxt "@title:group Date"
1626 msgid "Three Weeks Ago"
1627 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1631 msgctxt "@title:group Date"
1632 msgid "Earlier this Month"
1633 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1638 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1639 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1640 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1641 "text that should not be formatted as a date"
1642 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1643 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1648 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1649 "context @title:group Date"
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1656 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1657 "current locale, and yyyy is full year number."
1658 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1659 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
1664 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
1672 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1673 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1674 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1675 "text that should not be formatted as a date"
1676 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1677 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
1682 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1683 "context @title:group Date"
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1690 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1691 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1692 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1693 "text that should not be formatted as a date"
1694 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1695 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1700 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1701 "context @title:group Date"
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1708 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1709 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1710 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1711 "text that should not be formatted as a date"
1712 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1713 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1718 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1719 "context @title:group Date"
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
1726 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1727 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1728 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1729 "text that should not be formatted as a date"
1730 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1731 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1736 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1737 "context @title:group Date"
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
1744 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1745 "and yyyy is full year number"
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
1752 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
1760 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1767 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1774 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
1781 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
1787 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1788 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1789 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1809 msgid "The date format can be selected in settings."
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1867 #| msgid "Line Count"
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1884 msgid "Date Photographed"
1885 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਮਿਤੀ"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1895 msgctxt "@label width x height"
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1954 msgid "Release Year"
1955 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
1959 msgid "Aspect Ratio"
1960 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1987 msgid "File Extension"
1988 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1992 msgid "Deletion Time"
1993 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1997 msgid "Link Destination"
1998 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2002 msgid "Downloaded From"
2003 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2013 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2014 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2025 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
2029 msgctxt "@info:status"
2030 msgid "Unknown error."
2031 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2041 msgid "File Manager"
2042 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2046 msgctxt "@info:credit"
2047 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2052 msgctxt "@info:credit"
2057 #, fuzzy, kde-format
2058 #| msgctxt "@info:credit"
2059 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2060 msgctxt "@info:credit"
2061 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2062 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੮ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2066 msgctxt "@info:credit"
2071 #, fuzzy, kde-format
2072 #| msgctxt "@info:credit"
2073 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2074 msgctxt "@info:credit"
2075 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2076 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੮ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2080 msgctxt "@info:credit"
2081 msgid "Elvis Angelaccio"
2085 #, fuzzy, kde-format
2086 #| msgctxt "@info:credit"
2087 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2088 msgctxt "@info:credit"
2089 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2090 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2094 msgctxt "@info:credit"
2095 msgid "Emmanuel Pescosta"
2100 msgctxt "@info:credit"
2101 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2102 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2106 msgctxt "@info:credit"
2107 msgid "Frank Reininghaus"
2108 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2112 msgctxt "@info:credit"
2113 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2114 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2118 msgctxt "@info:credit"
2124 msgctxt "@info:credit"
2125 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2126 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2130 msgctxt "@info:credit"
2131 msgid "Sebastian Trüg"
2132 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2134 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2135 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2137 msgctxt "@info:credit"
2143 msgctxt "@info:credit"
2145 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Aaron J. Seigo"
2151 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Rafael Fernández López"
2157 msgstr "ਰਾਫਾਈਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2161 msgctxt "@info:credit"
2162 msgid "Kevin Ottens"
2163 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2167 msgctxt "@info:credit"
2168 msgid "Holger Freyther"
2169 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Max Blazejak"
2175 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Michael Austin"
2181 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Documentation"
2187 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2191 msgctxt "@info:shell"
2192 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2193 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2197 msgctxt "@info:shell"
2198 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2199 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2203 msgctxt "@info:shell"
2204 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2205 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2209 msgctxt "@info:shell"
2210 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2215 msgctxt "@info:shell"
2216 msgid "Document to open"
2217 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2219 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2220 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2222 msgid "Hidden files shown"
2223 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2225 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2226 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2228 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2231 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2232 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2234 msgid "Automatic scrolling"
2235 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2237 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2239 msgctxt "@action:inmenu"
2243 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2245 msgctxt "@action:inmenu"
2249 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2251 msgctxt "@action:inmenu"
2253 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
2255 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2257 msgctxt "@action:inmenu"
2258 msgid "Move to Trash"
2259 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2261 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2263 msgctxt "@action:inmenu"
2267 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2269 msgctxt "@action:inmenu"
2270 msgid "Show Hidden Files"
2271 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2273 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2275 msgctxt "@action:inmenu"
2276 msgid "Limit to Home Directory"
2277 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2279 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2281 msgctxt "@action:inmenu"
2282 msgid "Automatic Scrolling"
2283 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2285 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2287 msgctxt "@action:inmenu"
2291 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2292 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2294 msgid "Previews shown"
2297 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2298 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2300 msgid "Auto-Play media files"
2301 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2303 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2304 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2305 #, fuzzy, kde-format
2306 #| msgctxt "@info:tooltip"
2307 #| msgid "Show Filter Bar"
2308 msgid "Show item on hover"
2309 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
2311 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2312 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2314 msgid "Date display format"
2315 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਫਾਰਮੈਟ"
2317 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2319 msgctxt "@action:inmenu"
2323 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2325 msgctxt "@action:inmenu"
2326 msgid "Auto-Play media files"
2327 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2329 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2330 #, fuzzy, kde-format
2331 #| msgctxt "@info:tooltip"
2332 #| msgid "Show Filter Bar"
2333 msgctxt "@action:inmenu"
2334 msgid "Show item on hover"
2335 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
2337 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2339 msgctxt "@action:inmenu"
2340 msgid "Configure..."
2343 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2345 msgctxt "@action:inmenu"
2346 msgid "Condensed Date"
2347 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2349 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2351 msgctxt "@label::textbox"
2352 msgid "Select which data should be shown:"
2353 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2355 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2358 msgid "%1 item selected"
2359 msgid_plural "%1 items selected"
2360 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2361 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2363 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2368 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2373 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2374 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2376 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2377 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2379 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2381 msgctxt "@action:inmenu"
2382 msgid "Configure Trash…"
2383 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2385 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2388 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2389 "and then reopen the panel."
2392 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2394 msgid "Install Konsole"
2395 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2397 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2398 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2403 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2404 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2409 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2411 msgctxt "@item:inlistbox"
2413 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2415 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2417 msgctxt "@item:inlistbox"
2421 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2423 msgctxt "@item:inlistbox"
2427 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2429 msgctxt "@item:inlistbox"
2433 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2435 msgctxt "@item:inlistbox"
2437 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2439 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2441 msgctxt "@item:inlistbox"
2445 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2447 msgctxt "@item:inlistbox"
2449 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2451 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2453 msgctxt "@item:inlistbox"
2457 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2459 msgctxt "@item:inlistbox"
2463 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2465 msgctxt "@item:inlistbox"
2469 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2471 msgctxt "@item:inlistbox"
2475 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2477 msgctxt "@item:inlistbox"
2481 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2483 msgctxt "@item:inlistbox"
2485 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
2487 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2489 msgctxt "@item:inlistbox"
2493 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2495 msgctxt "@item:inlistbox"
2499 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2501 msgctxt "@item:inlistbox"
2505 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2507 msgctxt "@item:inlistbox"
2511 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2513 msgctxt "@item:inlistbox"
2514 msgid "Highest Rating"
2515 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
2517 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2519 msgctxt "@action:inmenu"
2520 msgid "Clear Selection"
2521 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2523 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2525 msgctxt "String list separator"
2529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2531 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2533 msgid_plural "Tags: %2"
2537 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2539 msgctxt "@action:button"
2543 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2545 msgctxt "action:button"
2546 msgid "From Here (%1)"
2547 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
2549 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2551 msgctxt "action:button"
2552 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2553 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2555 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2557 msgctxt "action:button"
2558 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2561 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2563 msgctxt "@info:tooltip"
2564 msgid "Quit searching"
2565 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2567 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2569 msgctxt "action:button"
2573 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2575 msgctxt "action:button"
2579 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2581 msgctxt "action:button"
2585 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2587 msgctxt "action:button"
2589 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
2591 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2593 msgctxt "action:button"
2594 msgid "Search in your home directory"
2595 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
2597 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2599 msgid "More Search Tools"
2600 msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
2602 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2605 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2607 msgid "Query Results from '%1'"
2608 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
2610 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@info:shell"
2613 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2614 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2615 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2616 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2618 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2619 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2621 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2622 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2623 #, fuzzy, kde-format
2624 #| msgctxt "@action:button"
2626 msgctxt "@action:button"
2627 msgid "Cancel Copying"
2630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2632 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2633 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2636 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2637 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2638 #, fuzzy, kde-format
2639 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2640 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2641 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2642 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2643 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
2645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2648 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2649 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2650 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2651 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
2653 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2654 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2655 #, fuzzy, kde-format
2656 #| msgctxt "@action:button"
2658 msgctxt "@action:button"
2659 msgid "Cancel Cutting"
2662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2663 #, fuzzy, kde-format
2664 #| msgctxt "@info:shell"
2665 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2666 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2667 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2668 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2670 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2671 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2675 msgctxt "@action:button"
2679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2680 #, fuzzy, kde-format
2681 #| msgctxt "@info:shell"
2682 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2683 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2684 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2685 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2687 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgctxt "@item::intable"
2691 #| msgid "Conflicting"
2692 msgctxt "@action:button"
2693 msgid "Cancel Duplicating"
2696 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2697 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2700 msgctxt "@action keep short"
2704 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2705 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2707 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2708 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2711 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2712 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2713 #, fuzzy, kde-format
2714 #| msgctxt "@action:button"
2716 msgctxt "@action:button"
2717 msgid "Cancel Moving"
2720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2722 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2723 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2729 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2730 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2731 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2732 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2739 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2740 msgid "Paste from Clipboard"
2743 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2745 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2746 msgid "Dismiss This Reminder"
2749 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2751 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2752 msgid "Don't Remind Me Again"
2755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2757 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2759 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2760 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2763 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2766 msgctxt "@action:button"
2767 msgid "Cancel Renaming"
2770 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2771 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2772 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2773 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2774 #. and a fallback will be used.
2775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2778 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2779 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2783 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2784 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2785 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2786 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2787 #. and a fallback will be used.
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2791 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2792 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2796 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2797 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2798 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2799 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2800 #. and a fallback will be used.
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2804 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2805 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2809 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2810 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2811 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2812 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2813 #. and a fallback will be used.
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2817 msgid "Permanently Delete %2"
2818 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2822 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2823 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2824 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2825 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2826 #. and a fallback will be used.
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2828 #, fuzzy, kde-format
2829 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2830 #| msgid "Duplicate Here"
2832 msgid "Duplicate %2"
2833 msgid_plural "Duplicate %2"
2834 msgstr[0] "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2835 msgstr[1] "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2837 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2838 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2839 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2840 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2841 #. and a fallback will be used.
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2843 #, fuzzy, kde-format
2844 #| msgctxt "@action:inmenu"
2845 #| msgid "Move to Trash"
2847 msgid "Move %2 to the Trash"
2848 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2849 msgstr[0] "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2850 msgstr[1] "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2852 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2853 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2854 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2855 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2856 #. and a fallback will be used.
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@action:button"
2863 msgid_plural "Rename %2"
2864 msgstr[0] "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)"
2865 msgstr[1] "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)"
2867 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2869 msgctxt "@info:whatsthis"
2871 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2872 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2873 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2874 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2875 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2876 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2877 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2878 "the current selection.</para>"
2881 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2883 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2884 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2887 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2888 #, fuzzy, kde-format
2889 #| msgctxt "@title:menu"
2890 #| msgid "Selection"
2891 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2892 msgid "Selection Mode"
2895 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 #| msgctxt "@title:menu"
2898 #| msgid "Selection"
2899 msgctxt "@action:button"
2900 msgid "Exit Selection Mode"
2903 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2905 msgctxt "@label:textbox"
2906 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2907 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
2909 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2911 msgctxt "@label:textbox"
2915 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2917 msgctxt "@action:button"
2918 msgid "Download New Services..."
2919 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ..."
2921 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
2925 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2928 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
2930 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
2933 msgid "Restart now?"
2934 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
2936 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
2938 msgctxt "@option:check"
2942 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
2944 msgctxt "@option:check"
2945 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2946 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
2948 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
2950 msgctxt "@item:inmenu"
2954 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2955 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2956 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2957 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2958 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2959 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2961 msgid "Use system font"
2962 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
2964 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2965 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2966 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2967 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2968 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2969 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2972 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
2974 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2975 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2976 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2977 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2978 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2979 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2981 msgid "Preview size"
2984 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2985 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2987 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2988 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
2990 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2991 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2993 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2994 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
2996 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2997 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2999 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3000 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3002 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3003 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3005 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3006 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3008 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3009 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3011 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3012 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3014 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3015 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3017 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3018 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3020 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3021 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3023 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3024 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3026 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3027 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3029 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3030 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3032 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3033 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3035 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3036 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3038 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3039 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3041 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3042 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3044 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3045 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3047 msgid "Position of columns"
3048 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3050 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3051 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3053 msgid "Side Padding"
3056 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3057 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3059 msgid "Highlight entire row"
3062 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3063 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3065 msgid "Expandable folders"
3066 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3068 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3069 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3071 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3074 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3075 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3077 msgid "Recursive directory size limit"
3080 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3081 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3083 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3086 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3087 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3088 #, fuzzy, kde-format
3090 #| msgid "Permissions"
3091 msgid "Permissions style format"
3094 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3095 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3098 msgid "Hidden files shown"
3099 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3101 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3102 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3104 msgctxt "@info:whatsthis"
3106 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3107 "will be shown in the file view."
3109 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3110 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3112 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3113 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3119 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3120 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3122 msgctxt "@info:whatsthis"
3123 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3124 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3126 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3127 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3133 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3134 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3136 msgctxt "@info:whatsthis"
3138 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3139 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3141 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3144 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3145 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3148 msgid "Previews shown"
3151 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3152 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3154 msgctxt "@info:whatsthis"
3156 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3158 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3160 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3161 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3164 msgid "Grouped Sorting"
3165 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3167 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3168 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3170 msgctxt "@info:whatsthis"
3172 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3173 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3175 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3176 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3179 msgid "Sort files by"
3180 msgstr "ਫਾਇਲ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3182 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3183 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3185 msgctxt "@info:whatsthis"
3187 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3189 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3191 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3192 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3195 msgid "Order in which to sort files"
3196 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3198 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3199 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3202 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3203 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3205 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3206 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3209 msgid "Show hidden files and folders last"
3210 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3212 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3213 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3216 msgid "Visible roles"
3219 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3220 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3223 msgid "Header column widths"
3224 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3226 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3227 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3230 msgid "Properties last changed"
3231 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3233 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3234 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3236 msgctxt "@info:whatsthis"
3237 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3238 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3240 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3241 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3244 msgid "Additional Information"
3245 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3247 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3250 msgid "Should the URL be editable for the user"
3251 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3253 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3256 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3257 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3259 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3262 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3263 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3268 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3269 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3271 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3272 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3275 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3279 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3280 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3283 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3284 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3285 "were removed/renamed ...etc"
3288 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3292 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3294 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3296 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3302 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3305 msgid "Remember open folders and tabs"
3306 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3308 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3311 msgid "Split the view into two panes"
3312 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
3314 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3317 msgid "Should the filter bar be shown"
3318 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3320 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3323 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3324 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3326 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3329 msgid "Browse through archives"
3330 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3332 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3333 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3335 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3336 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3338 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3339 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3342 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3343 "running in the Terminal panel."
3346 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3349 msgid "Rename inline"
3350 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3352 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3355 msgid "Show selection toggle"
3356 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3358 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3359 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3362 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3366 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3369 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3372 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3375 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3378 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3381 msgid "New tab will be open after last one"
3382 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3384 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3387 msgid "Show tooltips"
3388 msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
3390 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3391 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3393 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3394 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3396 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3399 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3400 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3402 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3405 msgid "Show the statusbar"
3406 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3411 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3412 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3414 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3417 msgid "Show the space information in the statusbar"
3418 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3420 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3423 msgid "Lock the layout of the panels"
3424 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3426 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3429 msgid "Enlarge Small Previews"
3430 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3432 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3436 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3440 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3441 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3443 msgid "Text width index"
3444 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
3446 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3447 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3449 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3450 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3453 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3455 msgid "Enabled plugins"
3456 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਚਾਲੂ ਹਨ"
3458 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3460 msgctxt "@title:window"
3464 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3466 msgctxt "@title:group General settings"
3470 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3472 msgctxt "@title:group"
3476 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3478 msgctxt "@title:group"
3482 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3484 msgctxt "@title:group"
3488 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3490 msgctxt "@title:group"
3491 msgid "Context Menu"
3494 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3496 msgctxt "@title:group"
3500 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3502 msgctxt "@title:group"
3503 msgid "User Feedback"
3504 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
3506 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3509 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3510 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
3512 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3517 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3519 msgctxt "@option:radio"
3520 msgid "Use common display style for all folders"
3521 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
3523 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3525 msgctxt "@option:radio"
3526 msgid "Remember display style for each folder"
3527 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3529 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3533 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3537 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3539 msgctxt "@title:group"
3543 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3545 msgctxt "option:radio"
3549 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3551 msgctxt "option:radio"
3552 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3555 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3557 msgctxt "option:radio"
3558 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3561 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3563 msgctxt "@title:group"
3564 msgid "Sorting mode: "
3565 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
3567 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3569 msgctxt "option:check split view panes"
3570 msgid "Switch between panes with Tab key"
3573 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3574 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgid "Split view"
3577 msgctxt "@title:group"
3578 msgid "Split view: "
3581 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3583 msgctxt "option:check"
3584 msgid "Turning off split view closes active pane"
3587 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3589 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3592 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3594 msgctxt "@option:check"
3595 msgid "Show tooltips"
3596 msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
3598 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3599 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3601 msgctxt "@title:group"
3602 msgid "Miscellaneous: "
3605 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3607 msgctxt "@option:check"
3608 msgid "Show selection marker"
3609 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
3611 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3613 msgctxt "option:check"
3614 msgid "Rename inline"
3615 msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3617 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3619 msgctxt "@title:window"
3620 msgid "Configure Preview for %1"
3621 msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
3623 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3625 msgctxt "@title:group"
3626 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3627 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
3629 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3631 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3632 msgid "Moving files or folders to trash"
3633 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
3635 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3637 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3638 msgid "Emptying trash"
3639 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3641 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3643 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3644 msgid "Deleting files or folders"
3645 msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
3647 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3649 msgctxt "@title:group"
3650 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3651 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
3653 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3655 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3656 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3657 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3659 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3661 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3662 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3665 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3667 msgctxt "@title:group"
3668 msgid "When opening an executable file:"
3669 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
3671 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3674 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
3676 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3678 msgid "Open in application"
3679 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3681 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3684 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
3686 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3687 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3689 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3693 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3694 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3696 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3700 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3701 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3703 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3704 msgid "Confirmations"
3707 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3709 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3713 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3715 msgctxt "@title:group"
3716 msgid "Show previews in the view for:"
3717 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
3719 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3721 msgid "Skip previews for local files above:"
3722 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3724 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3725 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3727 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3731 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3734 msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
3736 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3739 msgid "Skip previews for remote files above:"
3740 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3742 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3745 msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
3747 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3749 msgctxt "@option:check"
3750 msgid "Show status bar"
3751 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
3753 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3755 msgctxt "@option:check"
3756 msgid "Show zoom slider"
3757 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3759 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3761 msgctxt "@option:check"
3762 msgid "Show space information"
3763 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3765 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3766 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3768 msgctxt "@title:tab"
3772 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3773 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3775 msgctxt "@title:tab"
3779 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3780 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3782 msgctxt "@title:tab"
3786 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3788 msgctxt "option:radio"
3789 msgid "After current tab"
3790 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
3792 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3794 msgctxt "option:radio"
3795 msgid "At end of tab bar"
3796 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
3798 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3800 msgctxt "@title:group"
3801 msgid "Open new tabs: "
3802 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
3804 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3806 msgctxt "@option:check"
3807 msgid "Open archives as folder"
3808 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3810 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3812 msgctxt "option:check"
3813 msgid "Open folders during drag operations"
3814 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3816 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3818 msgctxt "@title:group"
3822 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3824 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3825 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3828 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3830 msgctxt "@action:button"
3831 msgid "Select Home Location"
3832 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
3834 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3836 msgctxt "@action:button"
3837 msgid "Use Current Location"
3838 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤੋਂ"
3840 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3842 msgctxt "@action:button"
3843 msgid "Use Default Location"
3844 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤੋਂ"
3846 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3848 msgctxt "@label:textbox"
3849 msgid "Show on startup:"
3850 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
3852 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3854 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3855 msgid "Begin in split view mode"
3856 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
3858 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3860 msgid "New windows:"
3861 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
3863 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3865 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3866 msgid "Show filter bar"
3867 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
3869 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3871 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3872 msgid "Make location bar editable"
3873 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
3875 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3877 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3878 msgid "Open new folders in tabs"
3879 msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3881 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3883 msgctxt "@label:checkbox"
3887 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3889 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3890 msgid "Show full path inside location bar"
3891 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3893 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3895 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3896 msgid "Show full path in title bar"
3897 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3899 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3903 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3905 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
3907 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3909 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3913 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3915 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3919 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3921 msgctxt "@action:button Choose font"
3925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
3927 msgctxt "@label:listbox"
3928 msgid "Default icon size:"
3929 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
3931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
3933 msgctxt "@label:listbox"
3934 msgid "Preview icon size:"
3935 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
3937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
3939 msgctxt "@label:listbox"
3941 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
3943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
3945 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3951 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3957 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3963 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3969 msgctxt "@label:listbox"
3970 msgid "Label width:"
3971 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
3973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
3975 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3981 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3987 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3993 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
3999 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4005 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4011 msgctxt "@label:listbox"
4012 msgid "Maximum lines:"
4013 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4017 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4023 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4029 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4035 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4041 msgctxt "@label:listbox"
4042 msgid "Maximum width:"
4043 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4047 msgctxt "@option:check"
4051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4053 msgctxt "@label:checkbox"
4057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4059 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4060 msgid "By clicking anywhere on the row"
4063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4065 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4066 msgid "By clicking on icon or name"
4069 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgctxt "@info:tooltip"
4073 #| msgid "Search for files and folders"
4074 msgctxt "@title:group"
4075 msgid "Open files and folders:"
4076 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
4078 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4080 msgctxt "option:radio"
4081 msgid "Number of items"
4082 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4084 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4086 msgctxt "option:radio"
4087 msgid "Size of contents, up to "
4088 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4093 msgid_plural " levels deep"
4097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4099 msgctxt "@title:group"
4100 msgid "Folder size displays:"
4101 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
4103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4105 msgctxt "option:radio as in relative date"
4106 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4107 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4111 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4112 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4113 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4117 msgctxt "@title:group"
4119 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4123 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4124 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4129 msgctxt "option:radio as numeric style"
4130 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4135 msgctxt "option:radio as combined style"
4136 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4140 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgid "Permissions:"
4143 msgctxt "@title:group"
4144 msgid "Permissions style:"
4147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4148 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4150 msgctxt "@info:tooltip"
4151 msgid "Size: 1 pixel"
4152 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4153 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4154 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4156 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4158 msgctxt "@title:window"
4159 msgid "View Display Style"
4160 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4164 msgctxt "@item:inlistbox"
4168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4170 msgctxt "@item:inlistbox"
4174 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4176 msgctxt "@item:inlistbox"
4180 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4182 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4186 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4188 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4192 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4194 msgctxt "@option:check"
4195 msgid "Show folders first"
4196 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4198 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4200 msgctxt "@option:check"
4201 msgid "Show hidden files last"
4202 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4204 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4206 msgctxt "@option:check"
4207 msgid "Show preview"
4210 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4212 msgctxt "@option:check"
4213 msgid "Show in groups"
4214 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
4216 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4218 msgctxt "@option:check"
4219 msgid "Show hidden files"
4220 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4222 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4224 msgctxt "@title:group"
4225 msgid "Additional Information"
4226 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4230 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4231 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
4233 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4235 msgctxt "@label:listbox"
4239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4241 msgctxt "@label:listbox"
4245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4247 msgid "View options:"
4248 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
4250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4252 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4253 msgid "Current folder"
4254 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4258 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4259 msgid "Current folder and sub-folders"
4260 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
4262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4264 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4270 msgctxt "@title:group"
4274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4276 msgctxt "@option:check"
4277 msgid "Use as default view settings"
4278 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
4280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4284 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4286 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4292 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4293 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4295 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4297 msgctxt "@title:window"
4298 msgid "Applying View Properties"
4299 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
4301 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4303 msgctxt "@info:progress"
4304 msgid "Counting folders: %1"
4305 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
4307 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4309 msgctxt "@info:progress"
4313 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4315 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4319 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4324 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4326 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4327 msgid "Sets the size of the file icons."
4328 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
4330 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4335 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4338 msgid "Stop loading"
4339 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
4341 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4343 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4345 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4346 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4347 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4348 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4349 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4350 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4351 "device.</item></list></para>"
4354 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4356 msgctxt "@action:inmenu"
4357 msgid "Show Zoom Slider"
4358 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4360 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4362 msgctxt "@action:inmenu"
4363 msgid "Show Space Information"
4364 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4366 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4368 msgctxt "@info:status Free disk space"
4372 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4374 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4375 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4378 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4380 msgid "Trash Emptied"
4381 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
4383 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4385 msgid "The Trash was emptied."
4386 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
4388 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4390 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4394 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4396 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4397 msgid "Count of available Network Shares"
4398 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4400 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4402 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4406 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4408 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4409 msgid "A subset of Dolphin settings."
4410 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
4412 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4414 msgid "Select Remote Charset"
4415 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
4417 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4422 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4427 #: views/dolphinview.cpp:638
4429 msgctxt "@info:status"
4430 msgid "1 Folder selected"
4431 msgid_plural "%1 Folders selected"
4432 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
4433 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
4435 #: views/dolphinview.cpp:639
4437 msgctxt "@info:status"
4438 msgid "1 File selected"
4439 msgid_plural "%1 Files selected"
4440 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
4441 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
4443 #: views/dolphinview.cpp:641
4445 msgctxt "@info:status"
4447 msgid_plural "%1 Folders"
4449 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
4451 #: views/dolphinview.cpp:642
4453 msgctxt "@info:status"
4455 msgid_plural "%1 Files"
4457 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
4459 #: views/dolphinview.cpp:646
4461 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4463 msgstr "%1, %2 (%3)"
4465 #: views/dolphinview.cpp:648
4467 msgctxt "@info:status files (size)"
4471 #: views/dolphinview.cpp:652
4473 msgctxt "@info:status"
4474 msgid "0 Folders, 0 Files"
4475 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
4477 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4479 msgctxt "<filename> copy"
4481 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4483 #: views/dolphinview.cpp:1060
4485 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4486 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4487 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4488 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4490 #: views/dolphinview.cpp:1072
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4494 msgctxt "@action:button"
4495 msgid "Open %1 Item"
4496 msgid_plural "Open %1 Items"
4497 msgstr[0] "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
4498 msgstr[1] "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
4500 #: views/dolphinview.cpp:1203
4502 msgctxt "@action:inmenu"
4503 msgid "Side Padding"
4506 #: views/dolphinview.cpp:1207
4508 msgctxt "@action:inmenu"
4509 msgid "Automatic Column Widths"
4510 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4512 #: views/dolphinview.cpp:1212
4514 msgctxt "@action:inmenu"
4515 msgid "Custom Column Widths"
4516 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4518 #: views/dolphinview.cpp:1783
4520 msgctxt "@info:status"
4521 msgid "Trash operation completed."
4522 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4524 #: views/dolphinview.cpp:1793
4526 msgctxt "@info:status"
4527 msgid "Delete operation completed."
4528 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4530 #: views/dolphinview.cpp:1949
4532 msgctxt "@action:button"
4533 msgid "Rename and Hide"
4534 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
4536 #: views/dolphinview.cpp:1958
4539 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4540 "Do you still want to rename it?"
4543 #: views/dolphinview.cpp:1960
4546 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4547 "Do you still want to rename it?"
4550 #: views/dolphinview.cpp:1962
4552 msgid "Hide this File?"
4553 msgstr "ਇਹ ਫਾਈਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
4555 #: views/dolphinview.cpp:1962
4557 msgid "Hide this Folder?"
4558 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
4560 #: views/dolphinview.cpp:2016
4562 msgctxt "@info:status"
4563 msgid "The location is empty."
4564 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4566 #: views/dolphinview.cpp:2018
4568 msgctxt "@info:status"
4569 msgid "The location '%1' is invalid."
4570 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
4572 #: views/dolphinview.cpp:2272
4575 msgstr "...ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4577 #: views/dolphinview.cpp:2291
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@info:progress"
4580 #| msgid "Loading folder..."
4581 msgid "Loading canceled"
4582 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
4584 #: views/dolphinview.cpp:2293
4586 msgid "No items matching the filter"
4587 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4589 #: views/dolphinview.cpp:2295
4591 msgid "No items matching the search"
4592 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
4594 #: views/dolphinview.cpp:2297
4596 msgid "Trash is empty"
4597 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4599 #: views/dolphinview.cpp:2300
4602 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4604 #: views/dolphinview.cpp:2303
4606 msgid "No files tagged with \"%1\""
4609 #: views/dolphinview.cpp:2307
4611 msgid "No recently used items"
4612 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
4614 #: views/dolphinview.cpp:2309
4616 msgid "No shared folders found"
4617 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
4619 #: views/dolphinview.cpp:2311
4621 msgid "No relevant network resources found"
4622 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4624 #: views/dolphinview.cpp:2313
4626 msgid "No MTP-compatible devices found"
4627 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
4629 #: views/dolphinview.cpp:2315
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4632 msgid "No Apple devices found"
4633 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4635 #: views/dolphinview.cpp:2317
4637 msgid "No Bluetooth devices found"
4638 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4640 #: views/dolphinview.cpp:2319
4642 msgid "Folder is empty"
4643 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4648 msgid "Create Folder..."
4649 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ..."
4651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4653 msgctxt "@info:whatsthis"
4655 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4656 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4661 msgctxt "@info:whatsthis"
4663 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4664 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4665 "from if disk space is needed."
4668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4670 msgctxt "@info:whatsthis"
4672 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4673 "recovered by normal means."
4676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4678 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4679 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4680 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
4682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4684 msgctxt "@action:inmenu File"
4685 msgid "Duplicate Here"
4686 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4690 msgctxt "@action:inmenu File"
4692 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
4694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4696 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4698 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4699 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4700 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4701 "there like managing read- and write-permissions."
4704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4706 msgctxt "@action:incontextmenu"
4707 msgid "Copy Location"
4708 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4712 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4713 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4719 #| msgid "Move to Trash"
4720 msgctxt "@action:inmenu File"
4721 msgid "Move to Trash…"
4722 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
4724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4728 msgctxt "@action:inmenu File"
4732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4735 #| msgid "Duplicate Here"
4736 msgctxt "@action:inmenu File"
4737 msgid "Duplicate Here…"
4738 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4741 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4743 #| msgid "Copy Location"
4744 msgctxt "@action:incontextmenu"
4745 msgid "Copy Location…"
4746 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4750 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4752 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4753 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4754 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4755 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4756 "interface> option is enabled.</para>"
4759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4761 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4763 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4764 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4765 "the overview in folders with many items.</para>"
4768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4770 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4772 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4773 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4774 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4775 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4776 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4777 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4778 "of multiple folders in the same list.</para>"
4781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4783 msgctxt "@action:intoolbar"
4787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4789 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4790 msgid "This increases the icon size."
4791 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4795 msgctxt "@action:inmenu View"
4796 msgid "Reset Zoom Level"
4797 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
4799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4801 msgid "Zoom To Default"
4802 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
4804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4806 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4807 msgid "This resets the icon size to default."
4808 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
4810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4812 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4813 msgid "This reduces the icon size."
4814 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4818 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4824 msgctxt "@action:intoolbar"
4825 msgid "Show Previews"
4828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4831 msgid "Show preview of files and folders"
4832 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4836 msgctxt "@info:whatsthis"
4838 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4839 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4845 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4846 msgid "Folders First"
4847 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
4849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4851 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4852 msgid "Hidden Files Last"
4853 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
4855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4857 msgctxt "@action:inmenu View"
4861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4863 msgctxt "@action:inmenu View"
4864 msgid "Show Additional Information"
4865 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4869 msgctxt "@action:inmenu View"
4870 msgid "Show in Groups"
4871 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
4873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4875 msgctxt "@info:whatsthis"
4876 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4877 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
4879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4881 msgctxt "@action:inmenu View"
4882 msgid "Show Hidden Files"
4883 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4887 msgctxt "@info:whatsthis"
4889 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4890 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4891 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4892 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4898 msgctxt "@action:inmenu View"
4899 msgid "Adjust View Display Style..."
4900 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਲ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖ ਨੂੰ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰੋ..."
4902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4904 msgctxt "@info:whatsthis"
4906 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4911 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4918 msgid "Icons view mode"
4919 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
4923 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
4930 msgid "Compact view mode"
4931 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
4935 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
4942 msgid "Details view mode"
4943 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
4947 msgctxt "Sort descending"
4951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
4953 msgctxt "Sort ascending"
4957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
4959 msgctxt "Sort descending"
4960 msgid "Largest First"
4961 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
4963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
4965 msgctxt "Sort ascending"
4966 msgid "Smallest First"
4967 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
4969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
4971 msgctxt "Sort descending"
4972 msgid "Newest First"
4973 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
4977 msgctxt "Sort ascending"
4978 msgid "Oldest First"
4979 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
4981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
4983 msgctxt "Sort descending"
4984 msgid "Highest First"
4985 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
4989 msgctxt "Sort ascending"
4990 msgid "Lowest First"
4991 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
4995 msgctxt "Sort descending"
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5001 msgctxt "Sort ascending"
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5008 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5009 "selection is empty when this text is shown."
5010 msgid "Actions for Current View"
5011 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5013 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5014 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5015 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5016 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5017 #. and a fallback will be used.
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5020 msgid "Actions for %1"
5021 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5026 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5027 "of selected files/folders."
5028 msgid "Actions for One Selected Item"
5029 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5033 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5035 msgctxt "@info:status"
5036 msgid "Updating version information..."
5037 msgstr "ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
5040 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5041 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5043 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5044 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5047 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5048 #~ "\"%2\"</application>."
5050 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5051 #~ "<application>%2</application>."
5053 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
5056 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
5057 #~ "%2</application>"
5059 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5063 #~ msgctxt "@info:credit"
5065 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5068 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
5071 #~ msgid "Font family"
5072 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
5074 #~ msgid "Font size"
5075 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
5080 #~ msgid "Font weight"
5081 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
5084 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5085 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
5089 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
5096 #~ msgid "Safely Remove"
5097 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
5101 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
5104 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5105 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
5108 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5109 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
5112 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5113 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
5115 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5116 #~ msgid "Open in New Tab"
5117 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5119 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5120 #~ msgid "Open in New Window"
5121 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5123 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5127 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5131 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5135 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5139 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5140 #~ msgid "Add Entry..."
5141 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
5143 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5144 #~ msgid "Icon Size"
5145 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5147 #~ msgctxt "Small icon size"
5148 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5149 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
5151 #~ msgctxt "Medium icon size"
5152 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5153 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
5155 #~ msgctxt "Large icon size"
5156 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5157 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
5159 #~ msgctxt "Huge icon size"
5160 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5161 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
5163 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5164 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5165 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
5167 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5168 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5169 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
5171 #~ msgctxt "@title:window"
5172 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5173 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
5175 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5176 #~ msgid "Sett&ings"
5177 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
5179 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5183 #~ msgctxt "@action"
5184 #~ msgid "Show menu"
5185 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
5187 #~ msgctxt "@title:group"
5192 #~ msgid "Dolphin Part"
5193 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
5196 #~| msgctxt "@title:group"
5197 #~| msgid "Navigation"
5198 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5199 #~ msgid "Url Navigator"
5200 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5201 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5202 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5204 #~ msgctxt "@item:intable"
5209 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5210 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
5212 #~ msgctxt "@info:status"
5213 #~ msgid "Unknown size"
5214 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
5216 #~ msgctxt "@label:textbox"
5217 #~ msgid "Start in:"
5220 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5221 #~ msgid "Window options:"
5222 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
5224 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5225 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5226 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
5228 #~ msgctxt "@title:window"
5229 #~ msgid "Rename Items"
5230 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
5232 #~ msgctxt "@label:textbox"
5233 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5234 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
5236 #~ msgctxt "@info:status"
5237 #~ msgid "New name #"
5238 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
5240 #~ msgctxt "@label:textbox"
5241 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5242 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5243 #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5244 #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5247 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5248 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
5250 #~ msgctxt "@title:window"
5251 #~ msgid "View Properties"
5252 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
5254 #~ msgid "Show facets widget"
5255 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
5258 #~| msgctxt "action:button"
5259 #~| msgid "Fewer Options"
5260 #~ msgctxt "@action:button"
5261 #~ msgid "Fewer Options"
5262 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
5265 #~| msgctxt "action:button"
5266 #~| msgid "More Options"
5267 #~ msgctxt "@action:button"
5268 #~ msgid "More Options"
5269 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
5271 #~ msgctxt "@option:check"
5275 #~ msgctxt "@option:check"
5279 #~ msgctxt "@option:option"
5281 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
5283 #~ msgctxt "@option:option"
5287 #~ msgctxt "@option:option"
5288 #~ msgid "Yesterday"
5291 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5292 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5293 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
5295 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5299 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5303 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5307 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5314 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5315 #~ msgid "Add to Places"
5316 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
5319 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5320 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5321 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5322 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
5324 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5325 #~ msgid "Descending"
5326 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5328 #~ msgctxt "@title:window"
5329 #~ msgid "Configure Shown Data"
5330 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
5332 #~ msgctxt "@label::textbox"
5333 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5334 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
5336 #~ msgctxt "action:button"
5337 #~ msgid "Everywhere"
5340 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5341 #~ msgid "Unchanged"
5342 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
5344 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5345 #~ msgid "Horizontally flipped"
5346 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
5348 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5349 #~ msgid "180° rotated"
5350 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5352 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5353 #~ msgid "Vertically flipped"
5354 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
5356 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5357 #~ msgid "Transposed"
5358 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
5360 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5361 #~ msgid "90° rotated"
5362 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5364 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5365 #~ msgid "Transversed"
5366 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
5368 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5369 #~ msgid "270° rotated"
5370 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5372 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5380 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5381 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
5384 #~ msgid "Location:"
5388 #~ msgid "Choose an icon:"
5389 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
5391 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5392 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
5394 #~ msgctxt "@title:window"
5395 #~ msgid "Add Places Entry"
5396 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
5398 #~ msgctxt "@title:window"
5399 #~ msgid "Edit Places Entry"
5400 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
5402 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5403 #~ msgid "Show All Entries"
5404 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
5406 #~ msgctxt "@title:group"
5407 #~ msgid "Properties"
5408 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
5411 #~| msgctxt "@title:window"
5412 #~| msgid "Additional Information"
5413 #~ msgctxt "@title:group"
5414 #~ msgid "Additional Information Shown"
5415 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5417 #~ msgctxt "@title:group"
5418 #~ msgid "Apply View Properties To"
5419 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5421 #~ msgctxt "@option:check"
5422 #~ msgid "Use these view properties as default"
5423 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5425 #~ msgctxt "@label:textbox"
5426 #~ msgid "Location:"
5429 #~ msgctxt "@title:group"
5430 #~ msgid "Icon Size"
5431 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5433 #~ msgctxt "@label:listbox"
5437 #~ msgctxt "@title:group"
5441 #~ msgctxt "@label:listbox"
5445 #~ msgctxt "@label:listbox"
5449 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5453 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5457 #~ msgctxt "@option:check"
5458 #~ msgid "Expandable folders"
5459 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
5462 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5463 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
5465 #~ msgctxt "@action:button"
5466 #~ msgid "Additional Information"
5467 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5469 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5470 #~ msgid "Select All"
5473 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5478 #~ msgid "Image Size"
5479 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
5486 #~ msgid "Recently Saved"
5487 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
5490 #~ msgid "Search For"
5491 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
5497 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5501 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5505 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5509 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5513 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5517 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5518 #~ msgid "Yesterday"
5521 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5522 #~ msgid "This Month"
5523 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
5525 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5526 #~ msgid "Last Month"
5527 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
5529 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5530 #~ msgid "Documents"
5531 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
5533 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5537 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5538 #~ msgid "Audio Files"
5539 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
5541 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5546 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5547 #~| msgid "Empty Trash"
5548 #~ msgid "Empty Search"
5549 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5551 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5553 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
5555 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5556 #~ msgid "&Move to Trash"
5557 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
5559 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5560 #~ msgid "Rename..."
5561 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
5563 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5567 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5568 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5569 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
5571 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5572 #~ msgid "Remove '%1'"
5573 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
5579 #~ msgctxt "option:check"
5580 #~ msgid "Natural sorting of items"
5581 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
5584 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5585 #~| msgid "Current folder"
5586 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5587 #~ msgid "%1 - current folder"
5588 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5591 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5592 #~| msgid "Current folder"
5593 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5594 #~ msgid "%1 - current device"
5595 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5600 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5601 #~ msgid "%1 - all devices"
5604 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5605 #~ msgid "Paste Into Folder"
5606 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
5608 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5613 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5614 #~ "locale, and %Y is full year number"
5615 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5616 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5619 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5620 #~ "and %Y is full year number"
5625 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5626 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
5628 #~ msgctxt "@title:group"
5632 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5633 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5634 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
5636 #~ msgctxt "@info:status"
5637 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5638 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
5640 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5644 #~ msgctxt "@label:textbox"
5648 #~ msgctxt "@info:status"
5649 #~ msgid "Update of version information failed."
5650 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
5652 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5653 #~ msgid "Copy Text"
5654 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5656 #~ msgctxt "@info:status"
5657 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5658 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
5660 #~ msgctxt "@title:group Date"
5661 #~ msgid "Last Week"
5662 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
5665 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5666 #~ "full year number"
5667 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5668 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
5670 #~ msgid "Zoom slider"
5671 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
5673 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5677 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5678 #~ msgid "Yesterday"
5685 #~ msgctxt "@option:option"
5686 #~ msgid "Maximum Rating"
5687 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
5693 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5697 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5701 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5705 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5706 #~ msgid "Copy Information Message"
5707 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5709 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5710 #~ msgid "Copy Error Message"
5711 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5713 #~ msgctxt "@item:intable"
5714 #~ msgid "No destination"
5715 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5717 #~ msgctxt "@option:check"
5718 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5719 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
5721 #~ msgctxt "@title:group"
5722 #~ msgid "Do not create previews for"
5723 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
5725 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5726 #~ msgid "Local files above:"
5727 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5729 #~ msgctxt "@title:group"
5730 #~ msgid "Version Control Systems"
5731 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
5733 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5734 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5735 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
5737 #~ msgctxt "@item:intable"
5741 #~ msgctxt "@item:intable"
5745 #~ msgctxt "@item:intable"
5749 #~ msgctxt "@item:intable"
5753 #~ msgctxt "@item:intable"
5754 #~ msgid "Permissions"
5757 #~ msgctxt "@item:intable"
5761 #~ msgctxt "@item:intable"
5765 #~ msgctxt "@item:intable"
5769 #~ msgctxt "@item:intable"
5770 #~ msgid "Destination"
5771 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5773 #~ msgctxt "@item:intable"
5777 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5781 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5785 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5786 #~ msgid "By Permissions"
5789 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5793 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5797 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5798 #~ msgid "By Link Destination"
5799 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5801 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5806 #~ msgid "Additional information"
5807 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5809 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5813 #~ msgctxt "@option:check"
5814 #~ msgid "Rename inline"
5815 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
5817 #~ msgctxt "@info:status"
5818 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5819 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
5822 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
5824 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
5826 #~ msgctxt "@title:tab"
5830 #~ msgctxt "@title:group"
5834 #~ msgctxt "@label:listbox"
5835 #~ msgid "Arrangement:"
5836 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
5838 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5842 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5846 #~ msgctxt "@label:listbox"
5847 #~ msgid "Grid spacing:"
5848 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
5850 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5852 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
5854 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5858 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5862 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5866 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5870 #~ msgctxt "@option:check"
5871 #~ msgid "Expandable Folders"
5872 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
5874 #~ msgctxt "@title:menu"
5878 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5882 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5883 #~ msgid "Resize column"
5884 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
5886 #~ msgctxt "@title::column"
5887 #~ msgid "Link Destination"
5888 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5890 #~ msgctxt "@title::column"
5894 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5895 #~ msgid "Deselect Item"
5896 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
5899 #~ msgid "Show hidden files"
5900 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5903 #~ msgid "Show preview"
5904 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5907 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
5908 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
5910 #~ msgid "Arrangement"
5913 #~ msgid "Item height"
5914 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
5916 #~ msgid "Item width"
5917 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
5919 #~ msgid "Grid spacing"
5920 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
5922 #~ msgid "Number of textlines"
5923 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
5925 #~ msgctxt "@action:button"
5926 #~ msgid "Configure..."
5927 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
5929 #~ msgctxt "@label::textbox"
5930 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
5931 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
5935 #~| msgid "Remove search option"
5936 #~ msgid "Remove folder restriction"
5937 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
5939 #~ msgctxt "@title:group"
5943 #~ msgctxt "@action:button"
5947 #~ msgctxt "@action:button"
5948 #~ msgid "Yesterday"
5951 #~ msgctxt "@title:group"
5955 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5956 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
5957 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5959 #~ msgctxt "@info:status"
5961 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
5962 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
5964 #~ msgctxt "@info:status"
5965 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
5966 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
5972 #~ msgctxt "@title:menu"
5973 #~ msgid "View Mode"
5974 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5977 #~ msgid "No Tags Available"
5978 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6005 #~ msgid "Filenames"
6006 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6017 #~ msgid "Add search option"
6018 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
6020 #~ msgctxt "@action:button"
6025 #~ msgid "Save search options"
6026 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6028 #~ msgctxt "@action:button"
6033 #~ msgid "Close search options"
6034 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
6037 #~ msgid "Greater Than"
6038 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
6041 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6042 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6045 #~ msgid "Less Than"
6046 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
6049 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6050 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6056 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6065 #~ msgid "Not Equal to"
6066 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
6068 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6080 #~ msgctxt "@title:window"
6081 #~ msgid "Save Search Options"
6082 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6087 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6091 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6095 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6096 #~ msgid "Permissions"
6099 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6103 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6107 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6111 #~ msgctxt "@item::intable"
6115 #~ msgctxt "@item::intable"
6116 #~ msgid "Update required"
6117 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
6119 #~ msgctxt "@item::intable"
6120 #~ msgid "Locally modified"
6121 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6123 #~ msgctxt "@item::intable"
6125 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
6127 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6131 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6135 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6136 #~ msgid "Permissions"
6139 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6143 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6147 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6151 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6155 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6159 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6160 #~ msgid "Permissions"
6163 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6167 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6171 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6175 #~ msgctxt "@title:menu"
6176 #~ msgid "Additional Information"
6177 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6179 #~ msgctxt "@option:check"
6180 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6181 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
6183 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6184 #~ msgid "SVN Update"
6185 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
6187 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6188 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6189 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
6191 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6192 #~ msgid "SVN Commit..."
6193 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
6195 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6197 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
6199 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6200 #~ msgid "SVN Delete"
6201 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
6203 #~ msgctxt "@info:status"
6204 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6205 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
6207 #~ msgctxt "@info:status"
6208 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6209 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6211 #~ msgctxt "@info:status"
6212 #~ msgid "Updated SVN repository."
6213 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
6215 #~ msgctxt "@title:window"
6216 #~ msgid "SVN Commit"
6217 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
6219 #~ msgctxt "@action:button"
6223 #~ msgctxt "@info:status"
6224 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6225 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6227 #~ msgctxt "@info:status"
6228 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6229 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
6231 #~ msgctxt "@info:status"
6232 #~ msgid "Committed SVN changes."
6233 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
6235 #~ msgctxt "@info:status"
6236 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6237 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6239 #~ msgctxt "@info:status"
6240 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6241 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6243 #~ msgctxt "@info:status"
6244 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6245 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
6247 #~ msgctxt "@info:status"
6248 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6249 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6251 #~ msgctxt "@info:status"
6252 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6253 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6255 #~ msgctxt "@info:status"
6256 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6257 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
6260 #~ msgid "Total Size:"
6261 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
6264 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6266 #~ msgctxt "@label file type"
6270 #~ msgctxt "@title:window"
6271 #~ msgid "Change Tags"
6272 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
6274 #~ msgctxt "@label:textbox"
6275 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6276 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
6279 #~ msgid "Create new tag:"
6280 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
6283 #~ msgid "Delete tag"
6284 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6288 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6289 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
6292 #~ msgid "Delete tag"
6293 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6295 #~ msgctxt "@action:button"
6300 #~ msgid "Add Tags..."
6301 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
6304 #~ msgid "Change..."
6307 #~ msgctxt "@info:progress"
6308 #~ msgid "Changing annotations"
6309 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6311 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6315 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6319 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6321 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6323 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6327 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6328 #~ msgid "Permissions"
6331 #~ msgctxt "@title:window"
6332 #~ msgid "Change Comment"
6333 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6335 #~ msgctxt "@title:window"
6336 #~ msgid "Add Comment"
6337 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6340 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6342 #~ msgctxt "@label file content size"
6347 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6348 #~| msgid "Modified"
6349 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6351 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6354 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6357 #~ msgid "MIME Type"
6361 #~| msgid "Location"
6362 #~ msgctxt "@label file URL"
6367 #~| msgctxt "@info:status"
6368 #~| msgid "Created folder."
6371 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
6374 #~| msgctxt "@action:button"
6381 #~| msgctxt "@label"
6383 #~ msgctxt "@label number of lines"
6388 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6389 #~| msgid "Modified"
6390 #~ msgctxt "@label EXIF"
6392 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6395 #~| msgctxt "@label"
6396 #~| msgid "Width x Height:"
6397 #~ msgctxt "@label image width and height"
6398 #~ msgid "Width x Height"
6399 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
6401 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6405 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6409 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6414 #~| msgctxt "@label"
6415 #~| msgid "Filenames"
6417 #~ msgid "File Name"
6418 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6425 #~ msgid "Modified:"
6440 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6441 #~ msgid "Get Service Menu..."
6442 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
6444 #~ msgctxt "@title:menu"
6445 #~ msgid "Navigation Bar"
6446 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
6448 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6449 #~ msgid "Click to begin the search"
6450 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
6453 #~| msgctxt "@label"
6454 #~| msgid "Modified:"
6456 #~ msgid "Date Modified"
6459 #~ msgctxt "@info:status"
6460 #~ msgid "Copy operation completed."
6461 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6463 #~ msgctxt "@info:status"
6464 #~ msgid "Move operation completed."
6465 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6467 #~ msgctxt "@info:status"
6468 #~ msgid "Link operation completed."
6469 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6471 #~ msgctxt "@info:status"
6472 #~ msgid "Renaming operation completed."
6473 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6476 #~| msgctxt "@title:group"
6482 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6483 #~ msgid "with optional icon and description"
6484 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
6486 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6488 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
6490 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6491 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6494 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6495 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
6497 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
6501 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
6505 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
6511 #~ msgctxt "@item::intable"
6515 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6516 #~ msgid "Not yet tagged"
6517 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
6519 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6520 #~ msgid "Move To Trash"
6521 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
6524 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6525 #~| msgid "Rename..."
6526 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6527 #~ msgid "&Rename..."
6528 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6531 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6532 #~| msgid "Properties"
6533 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6534 #~ msgid "&Properties"
6535 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6538 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6540 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6545 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6546 #~| msgid "Descending"
6547 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6548 #~ msgid "Des&cending"
6549 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6552 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6553 #~| msgid "Show Hidden Files"
6554 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6555 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6556 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6559 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6561 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6566 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6568 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6573 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6574 #~| msgid "Permissions"
6575 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6576 #~ msgid "Pe&rmissions"
6580 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6582 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6587 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6589 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6594 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6596 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6601 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6603 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6608 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6610 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6615 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6616 #~| msgid "Permissions"
6617 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6618 #~ msgid "Pe&rmissions"
6622 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6624 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6629 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6631 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6636 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6638 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6643 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6645 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6650 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6652 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6657 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6659 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6663 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6664 #~ msgid "Quick View"
6665 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
6667 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6668 #~ msgid "Paste One Folder"
6669 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
6671 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6672 #~ msgid "Paste One Item"
6673 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6674 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
6675 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
6677 #~ msgctxt "@option:check"
6678 #~ msgid "Browse through archives"
6679 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
6683 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6684 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6686 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6690 #~ msgctxt "@info:status"
6692 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6693 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"