]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/pa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / pa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-03-26 00:50+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2022-06-11 09:21-0700\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
18 "Language: pa\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "alam.yellow@gmail.com"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:124
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:138
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "ਮੁੜ-ਸਟੋਰ"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:206
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:296
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:299
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:302
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:305
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:308
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:312
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:384
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਉ"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:385
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:391
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਉ"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:392
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr ""
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Confirmation"
135 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:547
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 msgid "&Quit %1"
141 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:549
144 #, kde-format
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:558
149 #, kde-format
150 msgid ""
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:598
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:608
165 #, kde-format
166 msgid ""
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
168 "want to quit?"
169 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
174 msgid "Open %1"
175 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
186 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
187 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
188 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
189 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
190 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
193 #, fuzzy, kde-format
194 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 #| msgid "Open Terminal"
196 msgctxt "@action:button"
197 msgid "Open %1 Terminal"
198 msgid_plural "Open %1 Terminals"
199 msgstr[0] "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
200 msgstr[1] "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
203 #, kde-format
204 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
205 msgid "Configure"
206 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
209 #, kde-format
210 msgctxt "@action:inmenu File"
211 msgid "New &Window"
212 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info"
217 msgid "Open a new Dolphin window"
218 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
221 #, kde-kuit-format
222 msgctxt "@info:whatsthis"
223 msgid ""
224 "This opens a new window just like this one with the current location and "
225 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
226 msgstr ""
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
229 #, kde-format
230 msgctxt "@action:inmenu File"
231 msgid "New Tab"
232 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
235 #, kde-kuit-format
236 msgctxt "@info:whatsthis"
237 msgid ""
238 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
239 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
240 "items between tabs."
241 msgstr ""
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
244 #, kde-format
245 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
246 msgid "Add to Places"
247 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
250 #, kde-kuit-format
251 msgctxt "@info:whatsthis"
252 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
253 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
256 #, kde-format
257 msgctxt "@action:inmenu File"
258 msgid "Close Tab"
259 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
262 #, kde-format
263 msgctxt "@info:whatsthis"
264 msgid ""
265 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
266 "will close instead."
267 msgstr ""
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
270 #, kde-format
271 msgctxt "@info:whatsthis quit"
272 msgid "This closes this window."
273 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
276 #, kde-kuit-format
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid ""
279 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
280 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
281 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
282 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
283 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
284 msgstr ""
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
287 #, kde-format
288 msgctxt "@action"
289 msgid "Cut…"
290 msgstr ""
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
293 #, kde-kuit-format
294 msgctxt "@info:whatsthis cut"
295 msgid ""
296 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
297 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
298 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
299 "their initial location."
300 msgstr ""
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
303 #, fuzzy, kde-format
304 #| msgctxt "@action:inmenu"
305 #| msgid "Copy"
306 msgctxt "@action"
307 msgid "Copy…"
308 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
311 #, kde-kuit-format
312 msgctxt "@info:whatsthis copy"
313 msgid ""
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location."
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Edit"
322 msgid "Paste"
323 msgstr "ਚੇਪੋ"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
326 #, kde-kuit-format
327 msgctxt "@info:whatsthis paste"
328 msgid ""
329 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
330 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
331 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
332 msgstr ""
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action:inmenu"
337 msgid "Copy to Inactive Split View"
338 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
341 #, fuzzy, kde-format
342 #| msgctxt "@action:inmenu"
343 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
344 msgctxt "@action:inmenu"
345 msgid "Copy to Inactive Split View…"
346 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
349 #, kde-kuit-format
350 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
351 msgid ""
352 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
353 "the inactive split view."
354 msgstr ""
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu Edit"
359 msgid "Copy to Inactive Split View"
360 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Move to Inactive Split View"
366 msgstr ""
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
369 #, fuzzy, kde-format
370 #| msgctxt "@action:inmenu"
371 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Move to Inactive Split View…"
374 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
377 #, kde-kuit-format
378 msgctxt "@info:whatsthis Move"
379 msgid ""
380 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
381 "the inactive split view."
382 msgstr ""
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu Edit"
387 msgid "Move to Inactive Split View"
388 msgstr ""
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
391 #, kde-format
392 msgctxt "@action:inmenu Tools"
393 msgid "Filter..."
394 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
397 #, kde-format
398 msgctxt "@info:tooltip"
399 msgid "Show Filter Bar"
400 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
403 #, kde-kuit-format
404 msgctxt "@info:whatsthis"
405 msgid ""
406 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
407 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
408 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
409 "view."
410 msgstr ""
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
413 #, kde-format
414 msgctxt "@action:inmenu"
415 msgid "Toggle Filter Bar"
416 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:intoolbar"
421 msgid "Filter"
422 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
425 #, kde-format
426 msgid "Search..."
427 msgstr "ਖੋਜੋ..."
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
430 #, kde-format
431 msgctxt "@info:tooltip"
432 msgid "Search for files and folders"
433 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
436 #, kde-kuit-format
437 msgctxt "@info:whatsthis find"
438 msgid ""
439 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
440 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
441 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
442 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
443 msgstr ""
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
446 #, kde-format
447 msgctxt "@action:inmenu"
448 msgid "Toggle Search Bar"
449 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action:intoolbar"
454 msgid "Search"
455 msgstr "ਖੋਜੋ"
456
457 #. i18n: This action toggles a selection mode.
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
459 #, fuzzy, kde-format
460 #| msgctxt "@info:tooltip"
461 #| msgid "Search for files and folders"
462 msgctxt "@action:inmenu"
463 msgid "Select Files and Folders"
464 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
465
466 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
467 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
469 #, fuzzy, kde-format
470 #| msgctxt "@title:window"
471 #| msgid "Select"
472 msgctxt "@action:intoolbar"
473 msgid "Select"
474 msgstr "ਚੁਣੋ"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis"
479 msgid ""
480 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
481 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
482 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
483 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
484 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
485 "items.</para>"
486 msgstr ""
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis"
491 msgid "This selects all files and folders in the current location."
492 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
495 #, kde-format
496 msgctxt "@action:inmenu Edit"
497 msgid "Invert Selection"
498 msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
501 #, kde-kuit-format
502 msgctxt "@info:whatsthis invert"
503 msgid ""
504 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
505 "selected instead."
506 msgstr ""
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis find"
511 msgid ""
512 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
513 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
514 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
520 msgid "Stash"
521 msgstr "ਲੁਕਾਏ"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
524 #, kde-format
525 msgctxt "@info"
526 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
527 msgstr ""
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
530 #, kde-format
531 msgctxt "@action:inmenu View"
532 msgid "Stop"
533 msgstr "ਰੋਕੋ"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
536 #, kde-format
537 msgctxt "@info"
538 msgid "Stop loading"
539 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
542 #, kde-format
543 msgctxt "@info"
544 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
545 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
550 msgid "Editable Location"
551 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
554 #, kde-kuit-format
555 msgctxt "@info:whatsthis"
556 msgid ""
557 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
558 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
559 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
560 "confirming the edited location."
561 msgstr ""
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
564 #, kde-format
565 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
566 msgid "Replace Location"
567 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲੋ"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
570 #, kde-kuit-format
571 msgctxt "@info:whatsthis"
572 msgid ""
573 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
574 "enter a different location."
575 msgstr ""
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
578 #, kde-format
579 msgctxt "@action:inmenu File"
580 msgid "Undo close tab"
581 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
584 #, kde-format
585 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
586 msgid "This returns you to the previously closed tab."
587 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
590 #, kde-kuit-format
591 msgctxt "@info:whatsthis"
592 msgid ""
593 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
594 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
595 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
596 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
600 #, kde-kuit-format
601 msgctxt "@info:whatsthis"
602 msgid ""
603 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
604 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
605 "folders that contain personal application data."
606 msgstr ""
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
609 #, kde-format
610 msgctxt "@action:inmenu Tools"
611 msgid "Compare Files"
612 msgstr "ਫਾਇਲ ਤੁਲਨਾ"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
615 #, kde-kuit-format
616 msgctxt "@info:whatsthis"
617 msgid ""
618 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
619 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
620 "para>"
621 msgstr ""
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
624 #, kde-format
625 msgctxt "@action:inmenu Tools"
626 msgid "Open Terminal"
627 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
630 #, kde-kuit-format
631 msgctxt "@info:whatsthis"
632 msgid ""
633 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
634 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
635 "terminal application.</para>"
636 msgstr ""
637
638 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
640 #, kde-format
641 msgctxt "@action:inmenu Tools"
642 msgid "Open Terminal Here"
643 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
646 #, kde-kuit-format
647 msgctxt "@info:whatsthis"
648 msgid ""
649 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
650 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
651 "the terminal application.</para>"
652 msgstr ""
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
655 #, kde-format
656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
657 msgid "Focus Terminal Panel"
658 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
661 #, kde-format
662 msgctxt "@title:menu"
663 msgid "&Bookmarks"
664 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
671 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
672 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
673 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
674 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
675 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:inmenu"
681 msgid "Activate Tab %1"
682 msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu"
687 msgid "Activate Last Tab"
688 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu"
693 msgid "Next Tab"
694 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:inmenu"
699 msgid "Activate Next Tab"
700 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
703 #, kde-format
704 msgctxt "@action:inmenu"
705 msgid "Previous Tab"
706 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu"
711 msgid "Activate Previous Tab"
712 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
715 #, kde-format
716 msgctxt "@action:inmenu"
717 msgid "Show Target"
718 msgstr "ਟੀਚਾ ਵੇਖਾਓ"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
721 #, kde-format
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Open in New Tab"
724 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Open in New Tabs"
730 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Open in New Window"
736 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu Panels"
741 msgid "Unlock Panels"
742 msgstr "ਪੈਨਲ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu Panels"
747 msgid "Lock Panels"
748 msgstr "ਪੈਨਲ ਲਾਕ ਕਰੋ"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid ""
754 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
755 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
756 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
757 "embedded more cleanly."
758 msgstr ""
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
761 #, kde-format
762 msgctxt "@title:window"
763 msgid "Information"
764 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
767 #, kde-kuit-format
768 msgctxt "@info:whatsthis"
769 msgid ""
770 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
771 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
772 msgstr ""
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
775 #, kde-kuit-format
776 msgctxt "@info:whatsthis"
777 msgid ""
778 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
779 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
780 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
781 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
782 "items a preview of their contents is provided.</para>"
783 msgstr ""
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
786 #, kde-kuit-format
787 msgctxt "@info:whatsthis"
788 msgid ""
789 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
790 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
791 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
792 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
793 "are given here by right-clicking.</para>"
794 msgstr ""
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
797 #, kde-format
798 msgctxt "@title:window"
799 msgid "Folders"
800 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
807 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
808 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
809 msgstr ""
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
816 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
817 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
818 "quick switching between any folders.</para>"
819 msgstr ""
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
822 #, kde-format
823 msgctxt "@title:window Shell terminal"
824 msgid "Terminal"
825 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
832 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
833 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
834 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
835 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
836 "like Konsole.</para>"
837 msgstr ""
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
840 #, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
844 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
845 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
846 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
847 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
848 "Konsole.</para>"
849 msgstr ""
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
852 #, kde-format
853 msgctxt "@title:window"
854 msgid "Places"
855 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
858 #, kde-format
859 msgctxt "@item:inmenu"
860 msgid "Show Hidden Places"
861 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
864 #, kde-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
868 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
876 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
877 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
878 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
879 "type.</para>"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
887 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
888 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
889 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
890 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
891 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
892 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
893 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
894 "interface> to display it again.</para>"
895 msgstr ""
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
898 #, kde-format
899 msgctxt "@action:inmenu View"
900 msgid "Show Panels"
901 msgstr "ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
904 #, kde-kuit-format
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
908 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
909 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
910 "directory that contains all data connected to this computer—the "
911 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
917 msgid "Close"
918 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
921 #, kde-format
922 msgctxt "@info"
923 msgid "Close left view"
924 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
927 #, kde-format
928 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
929 msgid "Close"
930 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
933 #, kde-format
934 msgctxt "@info"
935 msgid "Close right view"
936 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
939 #, kde-format
940 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
941 msgid "Split"
942 msgstr "ਵੰਡੋ"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
945 #, kde-format
946 msgctxt "@info"
947 msgid "Split view"
948 msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
951 #, kde-kuit-format
952 msgctxt "@info:whatsthis"
953 msgid ""
954 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
955 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
956 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
957 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
958 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
959 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
960 msgstr ""
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
963 #, kde-kuit-format
964 msgctxt "@info:whatsthis"
965 msgid ""
966 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
967 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
968 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
969 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
970 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
971 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
972 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
973 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
974 msgstr ""
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
977 #, kde-kuit-format
978 msgctxt "@info:whatsthis main view"
979 msgid ""
980 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
981 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
982 "interface> above. This area is the central part of this application where "
983 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
984 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
985 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
986 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
987 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
988 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
989 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
990 "emphasis> that covers the basics.</para>"
991 msgstr ""
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
998 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
999 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1000 "be triggered this way.</para>"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1008 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1009 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1017 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1018 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1019 "Handbook</interface>."
1020 msgstr ""
1021
1022 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1023 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1024 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1025 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1026 #. The same might be true for any external link you translate.
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1030 msgid ""
1031 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1032 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1033 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1034 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1035 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1041 msgid ""
1042 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1043 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1044 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1045 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1046 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1047 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1048 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1049 "windows so don't get too used to this.</para>"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1053 #, kde-kuit-format
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 msgid ""
1056 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1057 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1058 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1059 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1060 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid ""
1067 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1068 "support the continued work on this application and many other projects by "
1069 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1070 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1071 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1072 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1073 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1074 "behind the KDE community.</para>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1082 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1083 "in your preferred language."
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1091 "libraries and maintainers of this application."
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1095 #, kde-kuit-format
1096 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 msgid ""
1098 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1099 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1100 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1101 "a look!"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1107 msgid "Defocus Terminal Panel"
1108 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1109
1110 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1111 #, kde-format
1112 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1116 #, kde-format
1117 msgctxt "@action:button"
1118 msgid "Empty Trash"
1119 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1120
1121 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1122 #, kde-format
1123 msgid "Empties Trash to create free space"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@action:button"
1129 msgid "Add Network Folder"
1130 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1131
1132 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@action:inmenu"
1135 msgid "Location Bar"
1136 msgid_plural "Location Bars"
1137 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1138 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1139
1140 #: dolphinpart.cpp:149
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1143 msgid "&Edit File Type..."
1144 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਾਇਪ ਸੋਧ(&E)..."
1145
1146 #: dolphinpart.cpp:153
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1149 msgid "Select Items Matching..."
1150 msgstr "ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ..."
1151
1152 #: dolphinpart.cpp:158
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1155 msgid "Unselect Items Matching..."
1156 msgstr "ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ..."
1157
1158 #: dolphinpart.cpp:164
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1161 msgid "Unselect All"
1162 msgstr "ਸਭ ਅਣ-ਚੁਣੇ"
1163
1164 #: dolphinpart.cpp:179
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@action:inmenu Go"
1167 msgid "App&lications"
1168 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ(&l)"
1169
1170 #: dolphinpart.cpp:180
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@action:inmenu Go"
1173 msgid "&Network Folders"
1174 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1175
1176 #: dolphinpart.cpp:181
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@action:inmenu Go"
1179 msgid "Trash"
1180 msgstr "ਰੱਦੀ"
1181
1182 #: dolphinpart.cpp:184
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@action:inmenu Go"
1185 msgid "Autostart"
1186 msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
1187
1188 #: dolphinpart.cpp:190
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1191 msgid "Find File..."
1192 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਜ..."
1193
1194 #: dolphinpart.cpp:196
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1197 msgid "Open &Terminal"
1198 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1199
1200 #: dolphinpart.cpp:451
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@title:window"
1203 msgid "Select"
1204 msgstr "ਚੁਣੋ"
1205
1206 #: dolphinpart.cpp:451
1207 #, kde-format
1208 msgid "Select all items matching this pattern:"
1209 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1210
1211 #: dolphinpart.cpp:456
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@title:window"
1214 msgid "Unselect"
1215 msgstr "ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1216
1217 #: dolphinpart.cpp:456
1218 #, kde-format
1219 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1220 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1221
1222 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1223 #: dolphinpart.rc:5
1224 #, kde-format
1225 msgid "&Edit"
1226 msgstr "ਸੋਧ(&E)"
1227
1228 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1229 #: dolphinpart.rc:15
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@title:menu"
1232 msgid "Selection"
1233 msgstr "ਚੋਣ"
1234
1235 #. i18n: ectx: Menu (view)
1236 #: dolphinpart.rc:24
1237 #, kde-format
1238 msgid "&View"
1239 msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
1240
1241 #. i18n: ectx: Menu (go)
1242 #: dolphinpart.rc:33
1243 #, kde-format
1244 msgid "&Go"
1245 msgstr "ਜਾਓ(&G)"
1246
1247 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1248 #: dolphinpart.rc:41
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@title:menu"
1251 msgid "Tools"
1252 msgstr "ਟੂਲ"
1253
1254 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1255 #: dolphinpart.rc:51
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@title:menu"
1258 msgid "Dolphin Toolbar"
1259 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1260
1261 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1262 #, kde-format
1263 msgid "Recently Closed Tabs"
1264 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1265
1266 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1267 #, kde-format
1268 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1269 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1270
1271 #: dolphintabbar.cpp:126
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@action:inmenu"
1274 msgid "New Tab"
1275 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
1276
1277 #: dolphintabbar.cpp:127
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@action:inmenu"
1280 msgid "Detach Tab"
1281 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1282
1283 #: dolphintabbar.cpp:128
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@action:inmenu"
1286 msgid "Close Other Tabs"
1287 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1288
1289 #: dolphintabbar.cpp:129
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@action:inmenu"
1292 msgid "Close Tab"
1293 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1294
1295 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1296 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1297 #: dolphintabwidget.cpp:499
1298 #, fuzzy, kde-format
1299 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1300 #| msgid "%1 (%2)"
1301 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1302 msgid "%1 | (%2)"
1303 msgstr "%1 (%2)"
1304
1305 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1306 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1307 #: dolphintabwidget.cpp:503
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1310 msgid "(%1) | %2"
1311 msgstr ""
1312
1313 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1314 #: dolphinui.rc:59
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@title:menu"
1317 msgid "Location Bar"
1318 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1319
1320 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1321 #: dolphinui.rc:105
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@title:menu"
1324 msgid "Main Toolbar"
1325 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1326
1327 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1328 #, kde-kuit-format
1329 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1330 msgid ""
1331 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1332 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1333 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1334 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1335 "because following these folders from left to right leads here.</"
1336 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1337 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1338 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1339 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1343 #, kde-kuit-format
1344 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1345 msgid ""
1346 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1347 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1348 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1349 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1350 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1351 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1352 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1353 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1354 "find an item.</item></list></para>"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1358 #, kde-format
1359 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1360 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1361
1362 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1363 #, kde-format
1364 msgid "Search for %1 in %2"
1365 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1366
1367 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1368 #, kde-format
1369 msgid "Search"
1370 msgstr "ਖੋਜੋ"
1371
1372 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1373 #, kde-format
1374 msgid "Search for %1"
1375 msgstr "%1 ਲਈ ਖੋਜ"
1376
1377 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@info:progress"
1380 msgid "Loading folder..."
1381 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1382
1383 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@info:progress"
1386 msgid "Sorting..."
1387 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
1388
1389 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@info"
1392 msgid "Searching..."
1393 msgstr "ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
1394
1395 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@info:status"
1398 msgid "No items found."
1399 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1400
1401 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@info:status"
1404 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1405 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1406
1407 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@info:status"
1410 msgid ""
1411 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1412 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1413
1414 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@info:status"
1417 msgid "Invalid protocol"
1418 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1419
1420 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1421 #, kde-kuit-format
1422 msgid ""
1423 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1424 msgstr ""
1425
1426 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@info:tooltip"
1429 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1430 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1431
1432 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1433 #, kde-format
1434 msgid "Filter..."
1435 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
1436
1437 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@info:tooltip"
1440 msgid "Hide Filter Bar"
1441 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1442
1443 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1446 msgid "\"%1\""
1447 msgstr ""
1448
1449 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1450 #, kde-format
1451 msgctxt ""
1452 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1453 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1454 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1455
1456 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1457 #, kde-format
1458 msgctxt ""
1459 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1460 "folders."
1461 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1462 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1463
1464 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1465 #, kde-format
1466 msgctxt ""
1467 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1468 "folders."
1469 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1470 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1471
1472 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1473 #, kde-format
1474 msgctxt ""
1475 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1476 "files/folders."
1477 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1478 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1479
1480 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1481 #, fuzzy, kde-format
1482 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1483 #| msgid "Invert Selection"
1484 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1485 msgid "One Selected File"
1486 msgid_plural "%1 Selected Files"
1487 msgstr[0] "ਉਲਟ ਚੋਣ"
1488 msgstr[1] "ਉਲਟ ਚੋਣ"
1489
1490 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1491 #, kde-format
1492 msgctxt ""
1493 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1494 msgid "One Selected Folder"
1495 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1496 msgstr[0] ""
1497 msgstr[1] ""
1498
1499 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1500 #, fuzzy, kde-format
1501 #| msgctxt "@info:tooltip"
1502 #| msgid "Select Item"
1503 msgctxt ""
1504 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1505 "folders."
1506 msgid "One Selected Item"
1507 msgid_plural "%1 Selected Items"
1508 msgstr[0] "ਆਈਟਮ ਚੁਣੋ"
1509 msgstr[1] "ਆਈਟਮ ਚੁਣੋ"
1510
1511 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1512 #, kde-format
1513 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1514 msgid "One File"
1515 msgid_plural "%1 Files"
1516 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
1517 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
1518
1519 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1522 msgid "One Folder"
1523 msgid_plural "%1 Folders"
1524 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
1525 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
1526
1527 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1528 #, kde-format
1529 msgctxt ""
1530 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1531 msgid "One Item"
1532 msgid_plural "%1 Items"
1533 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
1534 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1535
1536 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@item:intable"
1539 msgid "%1 item"
1540 msgid_plural "%1 items"
1541 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ"
1542 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1543
1544 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "width × height"
1547 msgid "%1 × %2"
1548 msgstr "%1 × %2"
1549
1550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1553 msgid "0 - 9"
1554 msgstr "0 - 9"
1555
1556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@title:group"
1559 msgid "Others"
1560 msgstr "ਹੋਰ"
1561
1562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@title:group Size"
1565 msgid "Folders"
1566 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1567
1568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "@title:group Size"
1571 msgid "Small"
1572 msgstr "ਛੋਟੇ"
1573
1574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@title:group Size"
1577 msgid "Medium"
1578 msgstr "ਮੱਧਮ"
1579
1580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@title:group Size"
1583 msgid "Big"
1584 msgstr "ਵੱਡਾ"
1585
1586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@title:group Date"
1589 msgid "Today"
1590 msgstr "ਅੱਜ"
1591
1592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@title:group Date"
1595 msgid "Yesterday"
1596 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
1597
1598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1601 msgid "dddd"
1602 msgstr "dddd"
1603
1604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1605 #, kde-format
1606 msgctxt ""
1607 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1608 msgid "%1"
1609 msgstr "%1"
1610
1611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@title:group Date"
1614 msgid "One Week Ago"
1615 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1616
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@title:group Date"
1620 msgid "Two Weeks Ago"
1621 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1622
1623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@title:group Date"
1626 msgid "Three Weeks Ago"
1627 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1628
1629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@title:group Date"
1632 msgid "Earlier this Month"
1633 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
1634
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1636 #, kde-format
1637 msgctxt ""
1638 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1639 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1640 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1641 "text that should not be formatted as a date"
1642 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1643 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1646 #, kde-format
1647 msgctxt ""
1648 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1649 "context @title:group Date"
1650 msgid "%1"
1651 msgstr "%1"
1652
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1654 #, kde-format
1655 msgctxt ""
1656 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1657 "current locale, and yyyy is full year number."
1658 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1659 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
1662 #, kde-format
1663 msgctxt ""
1664 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1665 "@title:group Date"
1666 msgid "%1"
1667 msgstr "%1"
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
1670 #, kde-format
1671 msgctxt ""
1672 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1673 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1674 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1675 "text that should not be formatted as a date"
1676 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1677 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1678
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
1680 #, kde-format
1681 msgctxt ""
1682 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1683 "context @title:group Date"
1684 msgid "%1"
1685 msgstr "%1"
1686
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1688 #, kde-format
1689 msgctxt ""
1690 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1691 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1692 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1693 "text that should not be formatted as a date"
1694 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1695 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1696
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1698 #, kde-format
1699 msgctxt ""
1700 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1701 "context @title:group Date"
1702 msgid "%1"
1703 msgstr "%1"
1704
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1706 #, kde-format
1707 msgctxt ""
1708 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1709 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1710 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1711 "text that should not be formatted as a date"
1712 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1713 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1714
1715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1716 #, kde-format
1717 msgctxt ""
1718 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1719 "context @title:group Date"
1720 msgid "%1"
1721 msgstr "%1"
1722
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
1724 #, kde-format
1725 msgctxt ""
1726 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1727 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1728 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1729 "text that should not be formatted as a date"
1730 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1731 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1734 #, kde-format
1735 msgctxt ""
1736 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1737 "context @title:group Date"
1738 msgid "%1"
1739 msgstr "%1"
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
1742 #, kde-format
1743 msgctxt ""
1744 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1745 "and yyyy is full year number"
1746 msgid "MMMM, yyyy"
1747 msgstr "MMMM, yyyy"
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
1750 #, kde-format
1751 msgctxt ""
1752 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1753 "group Date"
1754 msgid "%1"
1755 msgstr "%1"
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1761 msgid "Read, "
1762 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ, "
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1768 msgid "Write, "
1769 msgstr "ਲਿਖਣ, "
1770
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1775 msgid "Execute, "
1776 msgstr "ਚਲਾਉਣ, "
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1782 msgid "Forbidden"
1783 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
1784
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1788 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1789 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1792 msgctxt "@label"
1793 msgid "Name"
1794 msgstr "ਨਾਂ"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1797 msgctxt "@label"
1798 msgid "Size"
1799 msgstr "ਸਾਈਜ਼"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1802 msgctxt "@label"
1803 msgid "Modified"
1804 msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1808 msgctxt "@tooltip"
1809 msgid "The date format can be selected in settings."
1810 msgstr ""
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1813 msgctxt "@label"
1814 msgid "Created"
1815 msgstr "ਬਣਾਇਆ"
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1818 msgctxt "@label"
1819 msgid "Accessed"
1820 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਕੀਤੀ"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1823 msgctxt "@label"
1824 msgid "Type"
1825 msgstr "ਕਿਸਮ"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1828 msgctxt "@label"
1829 msgid "Rating"
1830 msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1833 msgctxt "@label"
1834 msgid "Tags"
1835 msgstr "ਟੈਗ"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1838 msgctxt "@label"
1839 msgid "Comment"
1840 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1843 msgctxt "@label"
1844 msgid "Title"
1845 msgstr "ਟਾਈਟਲ"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1850 msgctxt "@label"
1851 msgid "Document"
1852 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1855 msgctxt "@label"
1856 msgid "Author"
1857 msgstr "ਲੇਖਕ"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1860 msgctxt "@label"
1861 msgid "Publisher"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1865 #, fuzzy
1866 #| msgctxt "@label"
1867 #| msgid "Line Count"
1868 msgctxt "@label"
1869 msgid "Page Count"
1870 msgstr "ਲਾਈਨ ਗਿਣਤੀ"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1873 msgctxt "@label"
1874 msgid "Word Count"
1875 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਗਿਣਤੀ"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1878 msgctxt "@label"
1879 msgid "Line Count"
1880 msgstr "ਲਾਈਨ ਗਿਣਤੀ"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1883 msgctxt "@label"
1884 msgid "Date Photographed"
1885 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਮਿਤੀ"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1890 msgctxt "@label"
1891 msgid "Image"
1892 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1895 msgctxt "@label width x height"
1896 msgid "Dimensions"
1897 msgstr "ਮਾਪ"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1900 msgctxt "@label"
1901 msgid "Width"
1902 msgstr "ਚੌੜਾਈ"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1905 msgctxt "@label"
1906 msgid "Height"
1907 msgstr "ਉਚਾਈ"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1910 msgctxt "@label"
1911 msgid "Orientation"
1912 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1915 msgctxt "@label"
1916 msgid "Artist"
1917 msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1923 msgctxt "@label"
1924 msgid "Audio"
1925 msgstr "ਆਡੀਓ"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1928 msgctxt "@label"
1929 msgid "Genre"
1930 msgstr "ਧੁਨ"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1933 msgctxt "@label"
1934 msgid "Album"
1935 msgstr "ਐਲਬਮ"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1938 msgctxt "@label"
1939 msgid "Duration"
1940 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
1943 msgctxt "@label"
1944 msgid "Bitrate"
1945 msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
1948 msgctxt "@label"
1949 msgid "Track"
1950 msgstr "ਟਰੈਕ"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1953 msgctxt "@label"
1954 msgid "Release Year"
1955 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
1958 msgctxt "@label"
1959 msgid "Aspect Ratio"
1960 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1963 msgctxt "@label"
1964 msgid "Video"
1965 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1968 msgctxt "@label"
1969 msgid "Frame Rate"
1970 msgstr "ਫਰੇਮ ਰੇਟ"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1973 msgctxt "@label"
1974 msgid "Path"
1975 msgstr "ਪਾਥ"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "Other"
1983 msgstr "ਹੋਰ"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1986 msgctxt "@label"
1987 msgid "File Extension"
1988 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1991 msgctxt "@label"
1992 msgid "Deletion Time"
1993 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Link Destination"
1998 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Downloaded From"
2003 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Permissions"
2008 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2011 msgctxt "@tooltip"
2012 msgid ""
2013 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2014 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2018 msgctxt "@label"
2019 msgid "Owner"
2020 msgstr "ਓਨਰ"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "User Group"
2025 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@info:status"
2030 msgid "Unknown error."
2031 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2032
2033 #: main.cpp:90
2034 #, kde-format
2035 msgid "Dolphin"
2036 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ"
2037
2038 #: main.cpp:92
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@title"
2041 msgid "File Manager"
2042 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2043
2044 #: main.cpp:94
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "@info:credit"
2047 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: main.cpp:96
2051 #, kde-format
2052 msgctxt "@info:credit"
2053 msgid "Felix Ernst"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: main.cpp:97
2057 #, fuzzy, kde-format
2058 #| msgctxt "@info:credit"
2059 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2060 msgctxt "@info:credit"
2061 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2062 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੮ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2063
2064 #: main.cpp:99
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "@info:credit"
2067 msgid "Méven Car"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: main.cpp:100
2071 #, fuzzy, kde-format
2072 #| msgctxt "@info:credit"
2073 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2074 msgctxt "@info:credit"
2075 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2076 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੮ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2077
2078 #: main.cpp:102
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "@info:credit"
2081 msgid "Elvis Angelaccio"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: main.cpp:103
2085 #, fuzzy, kde-format
2086 #| msgctxt "@info:credit"
2087 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2088 msgctxt "@info:credit"
2089 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2090 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2091
2092 #: main.cpp:105
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@info:credit"
2095 msgid "Emmanuel Pescosta"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: main.cpp:106
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@info:credit"
2101 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2102 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2103
2104 #: main.cpp:108
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@info:credit"
2107 msgid "Frank Reininghaus"
2108 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2109
2110 #: main.cpp:109
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@info:credit"
2113 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2114 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2115
2116 #: main.cpp:111
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@info:credit"
2119 msgid "Peter Penz"
2120 msgstr "ਪੀਟਰ ਪੀਜ਼"
2121
2122 #: main.cpp:112
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@info:credit"
2125 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2126 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2127
2128 #: main.cpp:114
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@info:credit"
2131 msgid "Sebastian Trüg"
2132 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2133
2134 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2135 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@info:credit"
2138 msgid "Developer"
2139 msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ"
2140
2141 #: main.cpp:115
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "David Faure"
2145 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2146
2147 #: main.cpp:116
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Aaron J. Seigo"
2151 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2152
2153 #: main.cpp:117
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Rafael Fernández López"
2157 msgstr "ਰਾਫਾਈਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2158
2159 #: main.cpp:118
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@info:credit"
2162 msgid "Kevin Ottens"
2163 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2164
2165 #: main.cpp:119
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@info:credit"
2168 msgid "Holger Freyther"
2169 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2170
2171 #: main.cpp:120
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Max Blazejak"
2175 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2176
2177 #: main.cpp:121
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Michael Austin"
2181 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2182
2183 #: main.cpp:121
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Documentation"
2187 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2188
2189 #: main.cpp:131
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@info:shell"
2192 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2193 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2194
2195 #: main.cpp:133
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@info:shell"
2198 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2199 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2200
2201 #: main.cpp:134
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@info:shell"
2204 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2205 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2206
2207 #: main.cpp:136
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info:shell"
2210 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2211 msgstr ""
2212
2213 #: main.cpp:137
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@info:shell"
2216 msgid "Document to open"
2217 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2218
2219 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2220 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2221 #, kde-format
2222 msgid "Hidden files shown"
2223 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2224
2225 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2226 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2227 #, kde-format
2228 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2229 msgstr ""
2230
2231 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2232 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2233 #, kde-format
2234 msgid "Automatic scrolling"
2235 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2236
2237 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@action:inmenu"
2240 msgid "Cut"
2241 msgstr "ਕੱਟੋ"
2242
2243 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@action:inmenu"
2246 msgid "Copy"
2247 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2248
2249 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@action:inmenu"
2252 msgid "Rename..."
2253 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
2254
2255 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@action:inmenu"
2258 msgid "Move to Trash"
2259 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2260
2261 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@action:inmenu"
2264 msgid "Delete"
2265 msgstr "ਹਟਾਓ"
2266
2267 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@action:inmenu"
2270 msgid "Show Hidden Files"
2271 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2272
2273 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@action:inmenu"
2276 msgid "Limit to Home Directory"
2277 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2278
2279 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@action:inmenu"
2282 msgid "Automatic Scrolling"
2283 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2284
2285 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@action:inmenu"
2288 msgid "Properties"
2289 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2290
2291 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2292 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2293 #, kde-format
2294 msgid "Previews shown"
2295 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
2296
2297 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2298 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2299 #, kde-format
2300 msgid "Auto-Play media files"
2301 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2302
2303 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2304 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2305 #, fuzzy, kde-format
2306 #| msgctxt "@info:tooltip"
2307 #| msgid "Show Filter Bar"
2308 msgid "Show item on hover"
2309 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
2310
2311 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2312 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2313 #, kde-format
2314 msgid "Date display format"
2315 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਫਾਰਮੈਟ"
2316
2317 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@action:inmenu"
2320 msgid "Preview"
2321 msgstr "ਝਲਕ"
2322
2323 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@action:inmenu"
2326 msgid "Auto-Play media files"
2327 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2328
2329 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2330 #, fuzzy, kde-format
2331 #| msgctxt "@info:tooltip"
2332 #| msgid "Show Filter Bar"
2333 msgctxt "@action:inmenu"
2334 msgid "Show item on hover"
2335 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
2336
2337 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@action:inmenu"
2340 msgid "Configure..."
2341 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
2342
2343 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@action:inmenu"
2346 msgid "Condensed Date"
2347 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2348
2349 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@label::textbox"
2352 msgid "Select which data should be shown:"
2353 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2354
2355 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "%1 item selected"
2359 msgid_plural "%1 items selected"
2360 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2361 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2362
2363 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2364 #, kde-format
2365 msgid "play"
2366 msgstr "ਚਲਾਓ"
2367
2368 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2369 #, kde-format
2370 msgid "pause"
2371 msgstr "ਥੰਮੋ"
2372
2373 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2374 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2375 #, kde-format
2376 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2377 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2378
2379 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@action:inmenu"
2382 msgid "Configure Trash…"
2383 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2384
2385 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2386 #, kde-format
2387 msgid ""
2388 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2389 "and then reopen the panel."
2390 msgstr ""
2391
2392 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2393 #, kde-format
2394 msgid "Install Konsole"
2395 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2396
2397 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2398 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2399 #, kde-format
2400 msgid "Location"
2401 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2402
2403 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2404 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2405 #, kde-format
2406 msgid "What"
2407 msgstr "ਕੀ"
2408
2409 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@item:inlistbox"
2412 msgid "Any Type"
2413 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2414
2415 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@item:inlistbox"
2418 msgid "Folders"
2419 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
2420
2421 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@item:inlistbox"
2424 msgid "Documents"
2425 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2426
2427 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@item:inlistbox"
2430 msgid "Images"
2431 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2432
2433 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@item:inlistbox"
2436 msgid "Audio Files"
2437 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2438
2439 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@item:inlistbox"
2442 msgid "Videos"
2443 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2444
2445 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@item:inlistbox"
2448 msgid "Any Date"
2449 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2450
2451 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@item:inlistbox"
2454 msgid "Today"
2455 msgstr "ਅੱਜ"
2456
2457 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@item:inlistbox"
2460 msgid "Yesterday"
2461 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2462
2463 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@item:inlistbox"
2466 msgid "This Week"
2467 msgstr "ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ"
2468
2469 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@item:inlistbox"
2472 msgid "This Month"
2473 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2474
2475 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@item:inlistbox"
2478 msgid "This Year"
2479 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2480
2481 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@item:inlistbox"
2484 msgid "Any Rating"
2485 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
2486
2487 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@item:inlistbox"
2490 msgid "1 or more"
2491 msgstr "1 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2492
2493 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@item:inlistbox"
2496 msgid "2 or more"
2497 msgstr "2 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2498
2499 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@item:inlistbox"
2502 msgid "3 or more"
2503 msgstr "3 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2504
2505 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@item:inlistbox"
2508 msgid "4 or more"
2509 msgstr "4 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2510
2511 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@item:inlistbox"
2514 msgid "Highest Rating"
2515 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
2516
2517 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@action:inmenu"
2520 msgid "Clear Selection"
2521 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2522
2523 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "String list separator"
2526 msgid ", "
2527 msgstr ", "
2528
2529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2532 msgid "Tag: %2"
2533 msgid_plural "Tags: %2"
2534 msgstr[0] "ਟੈਗ: %2"
2535 msgstr[1] "ਟੈਗ: %2"
2536
2537 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@action:button"
2540 msgid "Add Tags"
2541 msgstr "ਟੈਗ ਜੋੜੋ"
2542
2543 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "action:button"
2546 msgid "From Here (%1)"
2547 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
2548
2549 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "action:button"
2552 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2553 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2554
2555 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "action:button"
2558 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@info:tooltip"
2564 msgid "Quit searching"
2565 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2566
2567 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "action:button"
2570 msgid "Filename"
2571 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
2572
2573 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "action:button"
2576 msgid "Content"
2577 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
2578
2579 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "action:button"
2582 msgid "From Here"
2583 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਤੋਂ"
2584
2585 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "action:button"
2588 msgid "Your files"
2589 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
2590
2591 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "action:button"
2594 msgid "Search in your home directory"
2595 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
2596
2597 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2598 #, kde-format
2599 msgid "More Search Tools"
2600 msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
2601
2602 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2603 #, kde-format
2604 msgctxt ""
2605 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2606 "user entered."
2607 msgid "Query Results from '%1'"
2608 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
2609
2610 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@info:shell"
2613 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2614 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2615 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2616 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2617
2618 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2619 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2621 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2622 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2623 #, fuzzy, kde-format
2624 #| msgctxt "@action:button"
2625 #| msgid "Cancel"
2626 msgctxt "@action:button"
2627 msgid "Cancel Copying"
2628 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2629
2630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2633 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2634 msgstr ""
2635
2636 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2637 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2638 #, fuzzy, kde-format
2639 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2640 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2641 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2642 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2643 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
2644
2645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2648 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2649 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2650 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2651 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
2652
2653 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2654 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2655 #, fuzzy, kde-format
2656 #| msgctxt "@action:button"
2657 #| msgid "Cancel"
2658 msgctxt "@action:button"
2659 msgid "Cancel Cutting"
2660 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2661
2662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2663 #, fuzzy, kde-format
2664 #| msgctxt "@info:shell"
2665 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2666 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2667 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2668 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2669
2670 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2671 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@action:button"
2676 msgid "Cancel"
2677 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2678
2679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2680 #, fuzzy, kde-format
2681 #| msgctxt "@info:shell"
2682 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2683 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2684 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2685 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2686
2687 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgctxt "@item::intable"
2691 #| msgid "Conflicting"
2692 msgctxt "@action:button"
2693 msgid "Cancel Duplicating"
2694 msgstr "ਅਪਵਾਦ"
2695
2696 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2697 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@action keep short"
2701 msgid "More"
2702 msgstr ""
2703
2704 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2705 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2708 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2709 msgstr ""
2710
2711 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2712 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2713 #, fuzzy, kde-format
2714 #| msgctxt "@action:button"
2715 #| msgid "Cancel"
2716 msgctxt "@action:button"
2717 msgid "Cancel Moving"
2718 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2719
2720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2723 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2724 msgstr ""
2725
2726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2727 #, kde-kuit-format
2728 msgid ""
2729 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2730 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2731 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2732 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2733 "para>"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2737 #, kde-format
2738 msgctxt ""
2739 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2740 msgid "Paste from Clipboard"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2746 msgid "Dismiss This Reminder"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2752 msgid "Don't Remind Me Again"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2758 msgid ""
2759 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2760 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2761 msgstr ""
2762
2763 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@action:button"
2767 msgid "Cancel Renaming"
2768 msgstr ""
2769
2770 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2771 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2772 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2773 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2774 #. and a fallback will be used.
2775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@action"
2778 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2779 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2780 msgstr[0] ""
2781 msgstr[1] ""
2782
2783 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2784 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2785 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2786 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2787 #. and a fallback will be used.
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@action"
2791 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2792 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2793 msgstr[0] ""
2794 msgstr[1] ""
2795
2796 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2797 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2798 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2799 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2800 #. and a fallback will be used.
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@action"
2804 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2805 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2806 msgstr[0] ""
2807 msgstr[1] ""
2808
2809 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2810 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2811 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2812 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2813 #. and a fallback will be used.
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@action"
2817 msgid "Permanently Delete %2"
2818 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2819 msgstr[0] ""
2820 msgstr[1] ""
2821
2822 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2823 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2824 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2825 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2826 #. and a fallback will be used.
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2828 #, fuzzy, kde-format
2829 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2830 #| msgid "Duplicate Here"
2831 msgctxt "@action"
2832 msgid "Duplicate %2"
2833 msgid_plural "Duplicate %2"
2834 msgstr[0] "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2835 msgstr[1] "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2836
2837 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2838 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2839 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2840 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2841 #. and a fallback will be used.
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2843 #, fuzzy, kde-format
2844 #| msgctxt "@action:inmenu"
2845 #| msgid "Move to Trash"
2846 msgctxt "@action"
2847 msgid "Move %2 to the Trash"
2848 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2849 msgstr[0] "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2850 msgstr[1] "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2851
2852 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2853 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2854 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2855 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2856 #. and a fallback will be used.
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@action:button"
2860 #| msgid "&Rename"
2861 msgctxt "@action"
2862 msgid "Rename %2"
2863 msgid_plural "Rename %2"
2864 msgstr[0] "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)"
2865 msgstr[1] "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)"
2866
2867 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2868 #, kde-kuit-format
2869 msgctxt "@info:whatsthis"
2870 msgid ""
2871 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2872 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2873 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2874 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2875 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2876 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2877 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2878 "the current selection.</para>"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2884 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2885 msgstr ""
2886
2887 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2888 #, fuzzy, kde-format
2889 #| msgctxt "@title:menu"
2890 #| msgid "Selection"
2891 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2892 msgid "Selection Mode"
2893 msgstr "ਚੋਣ"
2894
2895 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 #| msgctxt "@title:menu"
2898 #| msgid "Selection"
2899 msgctxt "@action:button"
2900 msgid "Exit Selection Mode"
2901 msgstr "ਚੋਣ"
2902
2903 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@label:textbox"
2906 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2907 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
2908
2909 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@label:textbox"
2912 msgid "Search..."
2913 msgstr "ਖੋਜੋ..."
2914
2915 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@action:button"
2918 msgid "Download New Services..."
2919 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ..."
2920
2921 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@info"
2924 msgid ""
2925 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2926 "settings."
2927 msgstr ""
2928 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
2929
2930 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@info"
2933 msgid "Restart now?"
2934 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
2935
2936 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@option:check"
2939 msgid "Delete"
2940 msgstr "ਹਟਾਓ"
2941
2942 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@option:check"
2945 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2946 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
2947
2948 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@item:inmenu"
2951 msgid "%1: %2"
2952 msgstr "%1: %2"
2953
2954 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2955 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2956 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2957 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2958 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2959 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2960 #, kde-format
2961 msgid "Use system font"
2962 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
2963
2964 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2965 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2966 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2967 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2968 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2969 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2970 #, kde-format
2971 msgid "Icon size"
2972 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
2973
2974 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2975 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2976 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2977 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2978 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2979 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2980 #, kde-format
2981 msgid "Preview size"
2982 msgstr "ਝਲਕ ਸਾਈਜ਼"
2983
2984 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2985 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2986 #, kde-format
2987 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2988 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
2989
2990 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2991 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2992 #, kde-format
2993 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2994 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
2995
2996 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2997 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2998 #, kde-format
2999 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3000 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3001
3002 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3003 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3004 #, kde-format
3005 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3006 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3007
3008 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3009 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3010 #, kde-format
3011 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3012 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3013
3014 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3015 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3016 #, kde-format
3017 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3018 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3019
3020 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3021 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3022 #, kde-format
3023 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3024 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3025
3026 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3027 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3028 #, kde-format
3029 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3030 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3031
3032 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3033 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3034 #, kde-format
3035 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3036 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3037
3038 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3039 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3040 #, kde-format
3041 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3042 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3043
3044 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3045 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3046 #, kde-format
3047 msgid "Position of columns"
3048 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3049
3050 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3051 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3052 #, kde-format
3053 msgid "Side Padding"
3054 msgstr ""
3055
3056 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3057 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3058 #, kde-format
3059 msgid "Highlight entire row"
3060 msgstr ""
3061
3062 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3063 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3064 #, kde-format
3065 msgid "Expandable folders"
3066 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3067
3068 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3069 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3070 #, kde-format
3071 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3072 msgstr ""
3073
3074 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3075 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3076 #, kde-format
3077 msgid "Recursive directory size limit"
3078 msgstr ""
3079
3080 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3081 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3082 #, kde-format
3083 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3084 msgstr ""
3085
3086 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3087 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@label"
3090 #| msgid "Permissions"
3091 msgid "Permissions style format"
3092 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
3093
3094 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3095 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@label"
3098 msgid "Hidden files shown"
3099 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3100
3101 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3102 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@info:whatsthis"
3105 msgid ""
3106 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3107 "will be shown in the file view."
3108 msgstr ""
3109 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3110 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3111
3112 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3113 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@label"
3116 msgid "Version"
3117 msgstr "ਵਰਜਨ"
3118
3119 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3120 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@info:whatsthis"
3123 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3124 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3125
3126 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3127 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@label"
3130 msgid "View Mode"
3131 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
3132
3133 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3134 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@info:whatsthis"
3137 msgid ""
3138 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3139 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3140 msgstr ""
3141 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3142 "ਕਾਲਮ (2) ਝਲਕ।"
3143
3144 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3145 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@label"
3148 msgid "Previews shown"
3149 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
3150
3151 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3152 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@info:whatsthis"
3155 msgid ""
3156 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3157 "icon."
3158 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3159
3160 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3161 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@label"
3164 msgid "Grouped Sorting"
3165 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3166
3167 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3168 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@info:whatsthis"
3171 msgid ""
3172 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3173 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3174
3175 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3176 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@label"
3179 msgid "Sort files by"
3180 msgstr "ਫਾਇਲ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3181
3182 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3183 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@info:whatsthis"
3186 msgid ""
3187 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3188 "performed on."
3189 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3192 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@label"
3195 msgid "Order in which to sort files"
3196 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3197
3198 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3199 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@label"
3202 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3203 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3204
3205 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3206 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@label"
3209 msgid "Show hidden files and folders last"
3210 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3211
3212 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3213 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@label"
3216 msgid "Visible roles"
3217 msgstr "ਦਿੱਖ ਰੋਲ"
3218
3219 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3220 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@label"
3223 msgid "Header column widths"
3224 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3225
3226 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3227 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@label"
3230 msgid "Properties last changed"
3231 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3232
3233 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3234 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@info:whatsthis"
3237 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3238 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3241 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@label"
3244 msgid "Additional Information"
3245 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3249 #, kde-format
3250 msgid "Should the URL be editable for the user"
3251 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3252
3253 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3255 #, kde-format
3256 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3257 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3261 #, kde-format
3262 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3263 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3267 #, kde-format
3268 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3269 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3270
3271 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3272 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3273 #, kde-format
3274 msgid ""
3275 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3276 "instance"
3277 msgstr ""
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3280 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3281 #, kde-format
3282 msgid ""
3283 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3284 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3285 "were removed/renamed ...etc"
3286 msgstr ""
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3290 #, kde-format
3291 msgid ""
3292 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3293 "UI)"
3294 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3298 #, kde-format
3299 msgid "Home URL"
3300 msgstr "ਘਰ URL"
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3304 #, kde-format
3305 msgid "Remember open folders and tabs"
3306 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3310 #, kde-format
3311 msgid "Split the view into two panes"
3312 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3316 #, kde-format
3317 msgid "Should the filter bar be shown"
3318 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3322 #, kde-format
3323 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3324 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3328 #, kde-format
3329 msgid "Browse through archives"
3330 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3333 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3334 #, kde-format
3335 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3336 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3339 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3340 #, kde-format
3341 msgid ""
3342 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3343 "running in the Terminal panel."
3344 msgstr ""
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3348 #, kde-format
3349 msgid "Rename inline"
3350 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3354 #, kde-format
3355 msgid "Show selection toggle"
3356 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3359 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3360 #, kde-format
3361 msgid ""
3362 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3363 "mode bottom bar."
3364 msgstr ""
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3368 #, kde-format
3369 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3370 msgstr ""
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3374 #, kde-format
3375 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3376 msgstr ""
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3380 #, kde-format
3381 msgid "New tab will be open after last one"
3382 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3386 #, kde-format
3387 msgid "Show tooltips"
3388 msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3391 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3392 #, kde-format
3393 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3394 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3398 #, kde-format
3399 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3400 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3404 #, kde-format
3405 msgid "Show the statusbar"
3406 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3410 #, kde-format
3411 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3412 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3416 #, kde-format
3417 msgid "Show the space information in the statusbar"
3418 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3422 #, kde-format
3423 msgid "Lock the layout of the panels"
3424 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3428 #, kde-format
3429 msgid "Enlarge Small Previews"
3430 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3434 #, kde-format
3435 msgid ""
3436 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3437 "items"
3438 msgstr ""
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3441 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3442 #, kde-format
3443 msgid "Text width index"
3444 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3447 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3448 #, kde-format
3449 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3450 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3453 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3454 #, kde-format
3455 msgid "Enabled plugins"
3456 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਚਾਲੂ ਹਨ"
3457
3458 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@title:window"
3461 msgid "Configure"
3462 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
3463
3464 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@title:group General settings"
3467 msgid "General"
3468 msgstr "ਆਮ"
3469
3470 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@title:group"
3473 msgid "Startup"
3474 msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
3475
3476 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@title:group"
3479 msgid "View Modes"
3480 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
3481
3482 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@title:group"
3485 msgid "Navigation"
3486 msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
3487
3488 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@title:group"
3491 msgid "Context Menu"
3492 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ"
3493
3494 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@title:group"
3497 msgid "Trash"
3498 msgstr "ਰੱਦੀ"
3499
3500 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@title:group"
3503 msgid "User Feedback"
3504 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
3505
3506 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3507 #, kde-format
3508 msgid ""
3509 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3510 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
3511
3512 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3513 #, kde-format
3514 msgid "Warning"
3515 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
3516
3517 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@option:radio"
3520 msgid "Use common display style for all folders"
3521 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
3522
3523 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@option:radio"
3526 msgid "Remember display style for each folder"
3527 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3528
3529 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@info"
3532 msgid ""
3533 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3534 "properties for."
3535 msgstr ""
3536
3537 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@title:group"
3540 msgid "View: "
3541 msgstr "ਵੇਖੋ: "
3542
3543 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "option:radio"
3546 msgid "Natural"
3547 msgstr "ਕੁਦਰਤੀ"
3548
3549 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "option:radio"
3552 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "option:radio"
3558 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@title:group"
3564 msgid "Sorting mode: "
3565 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
3566
3567 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "option:check split view panes"
3570 msgid "Switch between panes with Tab key"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgctxt "@info"
3576 #| msgid "Split view"
3577 msgctxt "@title:group"
3578 msgid "Split view: "
3579 msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ"
3580
3581 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "option:check"
3584 msgid "Turning off split view closes active pane"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3588 #, kde-format
3589 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3593 #, kde-format
3594 msgctxt "@option:check"
3595 msgid "Show tooltips"
3596 msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
3597
3598 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3599 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@title:group"
3602 msgid "Miscellaneous: "
3603 msgstr "ਫੁਟਕਲ:"
3604
3605 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@option:check"
3608 msgid "Show selection marker"
3609 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
3610
3611 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3612 #, kde-format
3613 msgctxt "option:check"
3614 msgid "Rename inline"
3615 msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3616
3617 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@title:window"
3620 msgid "Configure Preview for %1"
3621 msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
3622
3623 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3624 #, kde-format
3625 msgctxt "@title:group"
3626 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3627 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
3628
3629 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3632 msgid "Moving files or folders to trash"
3633 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
3634
3635 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3638 msgid "Emptying trash"
3639 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3640
3641 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3644 msgid "Deleting files or folders"
3645 msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
3646
3647 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@title:group"
3650 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3651 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
3652
3653 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3656 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3657 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3658
3659 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3662 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@title:group"
3668 msgid "When opening an executable file:"
3669 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
3670
3671 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3672 #, kde-format
3673 msgid "Always ask"
3674 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
3675
3676 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3677 #, kde-format
3678 msgid "Open in application"
3679 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3680
3681 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3682 #, kde-format
3683 msgid "Run script"
3684 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
3685
3686 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3687 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3688 #, kde-format
3689 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3690 msgid "Behavior"
3691 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
3692
3693 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3694 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3697 msgid "Previews"
3698 msgstr "ਝਲਕ"
3699
3700 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3701 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3704 msgid "Confirmations"
3705 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
3706
3707 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3710 msgid "Status Bar"
3711 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ"
3712
3713 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@title:group"
3716 msgid "Show previews in the view for:"
3717 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
3718
3719 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3720 #, kde-format
3721 msgid "Skip previews for local files above:"
3722 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3723
3724 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3725 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3728 msgid " MiB"
3729 msgstr " MiB"
3730
3731 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3732 #, kde-format
3733 msgid "No limit"
3734 msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
3735
3736 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@label"
3739 msgid "Skip previews for remote files above:"
3740 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3741
3742 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3743 #, kde-format
3744 msgid "No previews"
3745 msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
3746
3747 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@option:check"
3750 msgid "Show status bar"
3751 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
3752
3753 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@option:check"
3756 msgid "Show zoom slider"
3757 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3758
3759 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@option:check"
3762 msgid "Show space information"
3763 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3764
3765 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3766 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@title:tab"
3769 msgid "Icons"
3770 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
3771
3772 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3773 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@title:tab"
3776 msgid "Compact"
3777 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
3778
3779 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3780 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@title:tab"
3783 msgid "Details"
3784 msgstr "ਵੇਰਵੇ"
3785
3786 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "option:radio"
3789 msgid "After current tab"
3790 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
3791
3792 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "option:radio"
3795 msgid "At end of tab bar"
3796 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
3797
3798 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@title:group"
3801 msgid "Open new tabs: "
3802 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
3803
3804 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@option:check"
3807 msgid "Open archives as folder"
3808 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3809
3810 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "option:check"
3813 msgid "Open folders during drag operations"
3814 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3815
3816 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@title:group"
3819 msgid "General: "
3820 msgstr "ਆਮ:"
3821
3822 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3825 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@action:button"
3831 msgid "Select Home Location"
3832 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
3833
3834 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@action:button"
3837 msgid "Use Current Location"
3838 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤੋਂ"
3839
3840 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@action:button"
3843 msgid "Use Default Location"
3844 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤੋਂ"
3845
3846 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@label:textbox"
3849 msgid "Show on startup:"
3850 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
3851
3852 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3855 msgid "Begin in split view mode"
3856 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
3857
3858 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3859 #, kde-format
3860 msgid "New windows:"
3861 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
3862
3863 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3866 msgid "Show filter bar"
3867 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
3868
3869 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3872 msgid "Make location bar editable"
3873 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
3874
3875 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3878 msgid "Open new folders in tabs"
3879 msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3880
3881 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@label:checkbox"
3884 msgid "General:"
3885 msgstr "ਆਮ:"
3886
3887 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3890 msgid "Show full path inside location bar"
3891 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3892
3893 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3896 msgid "Show full path in title bar"
3897 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3898
3899 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@info"
3902 msgid ""
3903 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3904 "be applied."
3905 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
3906
3907 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3910 msgid "System Font"
3911 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ"
3912
3913 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3916 msgid "Custom Font"
3917 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
3918
3919 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@action:button Choose font"
3922 msgid "Choose..."
3923 msgstr "...ਚੁਣੋ"
3924
3925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@label:listbox"
3928 msgid "Default icon size:"
3929 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
3930
3931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@label:listbox"
3934 msgid "Preview icon size:"
3935 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
3936
3937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@label:listbox"
3940 msgid "Label font:"
3941 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
3942
3943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3946 msgid "Small"
3947 msgstr "ਛੋਟੇ"
3948
3949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3952 msgid "Medium"
3953 msgstr "ਮੱਧਮ"
3954
3955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3958 msgid "Large"
3959 msgstr "ਵੱਡੇ"
3960
3961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3964 msgid "Huge"
3965 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
3966
3967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@label:listbox"
3970 msgid "Label width:"
3971 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
3972
3973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3976 msgid "Unlimited"
3977 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
3978
3979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3982 msgid "1"
3983 msgstr "1"
3984
3985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3988 msgid "2"
3989 msgstr "2"
3990
3991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3994 msgid "3"
3995 msgstr "3"
3996
3997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4000 msgid "4"
4001 msgstr "4"
4002
4003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4006 msgid "5"
4007 msgstr "5"
4008
4009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@label:listbox"
4012 msgid "Maximum lines:"
4013 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4014
4015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4018 msgid "Unlimited"
4019 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4020
4021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4024 msgid "Small"
4025 msgstr "ਛੋਟੇ"
4026
4027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4030 msgid "Medium"
4031 msgstr "ਮੱਧਮ"
4032
4033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4036 msgid "Large"
4037 msgstr "ਵੱਡੇ"
4038
4039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@label:listbox"
4042 msgid "Maximum width:"
4043 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4044
4045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@option:check"
4048 msgid "Expandable"
4049 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
4050
4051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@label:checkbox"
4054 msgid "Folders:"
4055 msgstr "ਫੋਲਡਰ:"
4056
4057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4060 msgid "By clicking anywhere on the row"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4066 msgid "By clicking on icon or name"
4067 msgstr ""
4068
4069 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgctxt "@info:tooltip"
4073 #| msgid "Search for files and folders"
4074 msgctxt "@title:group"
4075 msgid "Open files and folders:"
4076 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
4077
4078 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "option:radio"
4081 msgid "Number of items"
4082 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4083
4084 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "option:radio"
4087 msgid "Size of contents, up to "
4088 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4089
4090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4091 #, kde-format
4092 msgid " level deep"
4093 msgid_plural " levels deep"
4094 msgstr[0] ""
4095 msgstr[1] ""
4096
4097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@title:group"
4100 msgid "Folder size displays:"
4101 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
4102
4103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "option:radio as in relative date"
4106 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4107 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4108
4109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4112 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4113 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4114
4115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@title:group"
4118 msgid "Date style:"
4119 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4120
4121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4124 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "option:radio as numeric style"
4130 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "option:radio as combined style"
4136 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgctxt "@label"
4142 #| msgid "Permissions:"
4143 msgctxt "@title:group"
4144 msgid "Permissions style:"
4145 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ:"
4146
4147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4148 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@info:tooltip"
4151 msgid "Size: 1 pixel"
4152 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4153 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4154 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4155
4156 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@title:window"
4159 msgid "View Display Style"
4160 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4161
4162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@item:inlistbox"
4165 msgid "Icons"
4166 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4167
4168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@item:inlistbox"
4171 msgid "Compact"
4172 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4173
4174 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@item:inlistbox"
4177 msgid "Details"
4178 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
4179
4180 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4183 msgid "Ascending"
4184 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4185
4186 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4189 msgid "Descending"
4190 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4191
4192 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@option:check"
4195 msgid "Show folders first"
4196 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4197
4198 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@option:check"
4201 msgid "Show hidden files last"
4202 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4203
4204 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@option:check"
4207 msgid "Show preview"
4208 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4209
4210 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@option:check"
4213 msgid "Show in groups"
4214 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
4215
4216 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@option:check"
4219 msgid "Show hidden files"
4220 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4221
4222 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@title:group"
4225 msgid "Additional Information"
4226 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4227
4228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4229 #, kde-format
4230 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4231 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
4232
4233 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@label:listbox"
4236 msgid "View mode:"
4237 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ:"
4238
4239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@label:listbox"
4242 msgid "Sorting:"
4243 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ:"
4244
4245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4246 #, kde-format
4247 msgid "View options:"
4248 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
4249
4250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4253 msgid "Current folder"
4254 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4255
4256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4259 msgid "Current folder and sub-folders"
4260 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
4261
4262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4265 msgid "All folders"
4266 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ"
4267
4268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@title:group"
4271 msgid "Apply to:"
4272 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ:"
4273
4274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@option:check"
4277 msgid "Use as default view settings"
4278 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
4279
4280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@info"
4283 msgid ""
4284 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4285 "continue?"
4286 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4287
4288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@info"
4291 msgid ""
4292 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4293 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4294
4295 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@title:window"
4298 msgid "Applying View Properties"
4299 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
4300
4301 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@info:progress"
4304 msgid "Counting folders: %1"
4305 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
4306
4307 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@info:progress"
4310 msgid "Folders: %1"
4311 msgstr "ਫੋਲਡਰ: %1"
4312
4313 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4316 msgid "Zoom:"
4317 msgstr "ਜ਼ੂਮ:"
4318
4319 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4320 #, kde-format
4321 msgid "Zoom"
4322 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
4323
4324 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4327 msgid "Sets the size of the file icons."
4328 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
4329
4330 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4331 #, kde-format
4332 msgid "Stop"
4333 msgstr "ਰੋਕੋ"
4334
4335 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@tooltip"
4338 msgid "Stop loading"
4339 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
4340
4341 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4342 #, kde-kuit-format
4343 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4344 msgid ""
4345 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4346 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4347 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4348 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4349 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4350 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4351 "device.</item></list></para>"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@action:inmenu"
4357 msgid "Show Zoom Slider"
4358 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4359
4360 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@action:inmenu"
4363 msgid "Show Space Information"
4364 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4365
4366 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@info:status Free disk space"
4369 msgid "%1 free"
4370 msgstr "%1 ਖਾਲੀ"
4371
4372 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4375 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4379 #, kde-format
4380 msgid "Trash Emptied"
4381 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
4382
4383 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4384 #, kde-format
4385 msgid "The Trash was emptied."
4386 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
4387
4388 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4391 msgid "Places"
4392 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
4393
4394 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4397 msgid "Count of available Network Shares"
4398 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4399
4400 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4403 msgid "Settings"
4404 msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
4405
4406 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4409 msgid "A subset of Dolphin settings."
4410 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
4411
4412 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4413 #, kde-format
4414 msgid "Select Remote Charset"
4415 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
4416
4417 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4418 #, kde-format
4419 msgid "Default"
4420 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ-"
4421
4422 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4423 #, kde-format
4424 msgid "Reload"
4425 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
4426
4427 #: views/dolphinview.cpp:638
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@info:status"
4430 msgid "1 Folder selected"
4431 msgid_plural "%1 Folders selected"
4432 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
4433 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
4434
4435 #: views/dolphinview.cpp:639
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@info:status"
4438 msgid "1 File selected"
4439 msgid_plural "%1 Files selected"
4440 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
4441 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
4442
4443 #: views/dolphinview.cpp:641
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@info:status"
4446 msgid "1 Folder"
4447 msgid_plural "%1 Folders"
4448 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ"
4449 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
4450
4451 #: views/dolphinview.cpp:642
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@info:status"
4454 msgid "1 File"
4455 msgid_plural "%1 Files"
4456 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
4457 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
4458
4459 #: views/dolphinview.cpp:646
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4462 msgid "%1, %2 (%3)"
4463 msgstr "%1, %2 (%3)"
4464
4465 #: views/dolphinview.cpp:648
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@info:status files (size)"
4468 msgid "%1 (%2)"
4469 msgstr "%1 (%2)"
4470
4471 #: views/dolphinview.cpp:652
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@info:status"
4474 msgid "0 Folders, 0 Files"
4475 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
4476
4477 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "<filename> copy"
4480 msgid "%1 copy"
4481 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4482
4483 #: views/dolphinview.cpp:1060
4484 #, kde-format
4485 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4486 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4487 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4488 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4489
4490 #: views/dolphinview.cpp:1072
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4493 #| msgid "Open %1"
4494 msgctxt "@action:button"
4495 msgid "Open %1 Item"
4496 msgid_plural "Open %1 Items"
4497 msgstr[0] "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
4498 msgstr[1] "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
4499
4500 #: views/dolphinview.cpp:1203
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@action:inmenu"
4503 msgid "Side Padding"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: views/dolphinview.cpp:1207
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@action:inmenu"
4509 msgid "Automatic Column Widths"
4510 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4511
4512 #: views/dolphinview.cpp:1212
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@action:inmenu"
4515 msgid "Custom Column Widths"
4516 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4517
4518 #: views/dolphinview.cpp:1783
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@info:status"
4521 msgid "Trash operation completed."
4522 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4523
4524 #: views/dolphinview.cpp:1793
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@info:status"
4527 msgid "Delete operation completed."
4528 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4529
4530 #: views/dolphinview.cpp:1949
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@action:button"
4533 msgid "Rename and Hide"
4534 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
4535
4536 #: views/dolphinview.cpp:1958
4537 #, kde-format
4538 msgid ""
4539 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4540 "Do you still want to rename it?"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: views/dolphinview.cpp:1960
4544 #, kde-format
4545 msgid ""
4546 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4547 "Do you still want to rename it?"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: views/dolphinview.cpp:1962
4551 #, kde-format
4552 msgid "Hide this File?"
4553 msgstr "ਇਹ ਫਾਈਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
4554
4555 #: views/dolphinview.cpp:1962
4556 #, kde-format
4557 msgid "Hide this Folder?"
4558 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
4559
4560 #: views/dolphinview.cpp:2016
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@info:status"
4563 msgid "The location is empty."
4564 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4565
4566 #: views/dolphinview.cpp:2018
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@info:status"
4569 msgid "The location '%1' is invalid."
4570 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
4571
4572 #: views/dolphinview.cpp:2272
4573 #, kde-format
4574 msgid "Loading..."
4575 msgstr "...ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4576
4577 #: views/dolphinview.cpp:2291
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@info:progress"
4580 #| msgid "Loading folder..."
4581 msgid "Loading canceled"
4582 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
4583
4584 #: views/dolphinview.cpp:2293
4585 #, kde-format
4586 msgid "No items matching the filter"
4587 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4588
4589 #: views/dolphinview.cpp:2295
4590 #, kde-format
4591 msgid "No items matching the search"
4592 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
4593
4594 #: views/dolphinview.cpp:2297
4595 #, kde-format
4596 msgid "Trash is empty"
4597 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4598
4599 #: views/dolphinview.cpp:2300
4600 #, kde-format
4601 msgid "No tags"
4602 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4603
4604 #: views/dolphinview.cpp:2303
4605 #, kde-format
4606 msgid "No files tagged with \"%1\""
4607 msgstr ""
4608
4609 #: views/dolphinview.cpp:2307
4610 #, kde-format
4611 msgid "No recently used items"
4612 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
4613
4614 #: views/dolphinview.cpp:2309
4615 #, kde-format
4616 msgid "No shared folders found"
4617 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
4618
4619 #: views/dolphinview.cpp:2311
4620 #, kde-format
4621 msgid "No relevant network resources found"
4622 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4623
4624 #: views/dolphinview.cpp:2313
4625 #, kde-format
4626 msgid "No MTP-compatible devices found"
4627 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
4628
4629 #: views/dolphinview.cpp:2315
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4632 msgid "No Apple devices found"
4633 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4634
4635 #: views/dolphinview.cpp:2317
4636 #, kde-format
4637 msgid "No Bluetooth devices found"
4638 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4639
4640 #: views/dolphinview.cpp:2319
4641 #, kde-format
4642 msgid "Folder is empty"
4643 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4644
4645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@action"
4648 msgid "Create Folder..."
4649 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ..."
4650
4651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4652 #, kde-kuit-format
4653 msgctxt "@info:whatsthis"
4654 msgid ""
4655 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4656 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4657 msgstr ""
4658
4659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4660 #, kde-kuit-format
4661 msgctxt "@info:whatsthis"
4662 msgid ""
4663 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4664 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4665 "from if disk space is needed."
4666 msgstr ""
4667
4668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4669 #, kde-kuit-format
4670 msgctxt "@info:whatsthis"
4671 msgid ""
4672 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4673 "recovered by normal means."
4674 msgstr ""
4675
4676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4679 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4680 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
4681
4682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@action:inmenu File"
4685 msgid "Duplicate Here"
4686 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4687
4688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@action:inmenu File"
4691 msgid "Properties"
4692 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
4693
4694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4695 #, kde-kuit-format
4696 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4697 msgid ""
4698 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4699 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4700 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4701 "there like managing read- and write-permissions."
4702 msgstr ""
4703
4704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@action:incontextmenu"
4707 msgid "Copy Location"
4708 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4709
4710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4713 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4714 msgstr ""
4715
4716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4719 #| msgid "Move to Trash"
4720 msgctxt "@action:inmenu File"
4721 msgid "Move to Trash…"
4722 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
4723
4724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4727 #| msgid "Delete"
4728 msgctxt "@action:inmenu File"
4729 msgid "Delete…"
4730 msgstr "ਹਟਾਓ"
4731
4732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4735 #| msgid "Duplicate Here"
4736 msgctxt "@action:inmenu File"
4737 msgid "Duplicate Here…"
4738 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4739
4740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4741 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4743 #| msgid "Copy Location"
4744 msgctxt "@action:incontextmenu"
4745 msgid "Copy Location…"
4746 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4747
4748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4749 #, kde-kuit-format
4750 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4751 msgid ""
4752 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4753 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4754 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4755 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4756 "interface> option is enabled.</para>"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4760 #, kde-kuit-format
4761 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4762 msgid ""
4763 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4764 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4765 "the overview in folders with many items.</para>"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4769 #, kde-kuit-format
4770 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4771 msgid ""
4772 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4773 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4774 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4775 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4776 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4777 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4778 "of multiple folders in the same list.</para>"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@action:intoolbar"
4784 msgid "View Mode"
4785 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4786
4787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4790 msgid "This increases the icon size."
4791 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4792
4793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@action:inmenu View"
4796 msgid "Reset Zoom Level"
4797 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
4798
4799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4800 #, kde-format
4801 msgid "Zoom To Default"
4802 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
4803
4804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4807 msgid "This resets the icon size to default."
4808 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
4809
4810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4813 msgid "This reduces the icon size."
4814 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4815
4816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4819 msgid "Zoom"
4820 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
4821
4822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@action:intoolbar"
4825 msgid "Show Previews"
4826 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖੋ"
4827
4828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@info"
4831 msgid "Show preview of files and folders"
4832 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4833
4834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4835 #, kde-kuit-format
4836 msgctxt "@info:whatsthis"
4837 msgid ""
4838 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4839 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4840 "the images."
4841 msgstr ""
4842
4843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4846 msgid "Folders First"
4847 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
4848
4849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4852 msgid "Hidden Files Last"
4853 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
4854
4855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@action:inmenu View"
4858 msgid "Sort By"
4859 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
4860
4861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@action:inmenu View"
4864 msgid "Show Additional Information"
4865 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4866
4867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@action:inmenu View"
4870 msgid "Show in Groups"
4871 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
4872
4873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@info:whatsthis"
4876 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4877 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
4878
4879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@action:inmenu View"
4882 msgid "Show Hidden Files"
4883 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4884
4885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4886 #, kde-kuit-format
4887 msgctxt "@info:whatsthis"
4888 msgid ""
4889 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4890 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4891 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4892 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4893 "hidden.</para>"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@action:inmenu View"
4899 msgid "Adjust View Display Style..."
4900 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਲ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖ ਨੂੰ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰੋ..."
4901
4902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@info:whatsthis"
4905 msgid ""
4906 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4907 msgstr ""
4908
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4912 msgid "Icons"
4913 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4914
4915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@info"
4918 msgid "Icons view mode"
4919 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4920
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4924 msgid "Compact"
4925 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4926
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@info"
4930 msgid "Compact view mode"
4931 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4932
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4936 msgid "Details"
4937 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
4938
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@info"
4942 msgid "Details view mode"
4943 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4944
4945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "Sort descending"
4948 msgid "Z-A"
4949 msgstr "Z-A"
4950
4951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "Sort ascending"
4954 msgid "A-Z"
4955 msgstr "A-Z"
4956
4957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "Sort descending"
4960 msgid "Largest First"
4961 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
4962
4963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "Sort ascending"
4966 msgid "Smallest First"
4967 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
4968
4969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "Sort descending"
4972 msgid "Newest First"
4973 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
4974
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "Sort ascending"
4978 msgid "Oldest First"
4979 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
4980
4981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "Sort descending"
4984 msgid "Highest First"
4985 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
4986
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "Sort ascending"
4990 msgid "Lowest First"
4991 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
4992
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "Sort descending"
4996 msgid "Descending"
4997 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4998
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "Sort ascending"
5002 msgid "Ascending"
5003 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5004
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5006 #, kde-format
5007 msgctxt ""
5008 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5009 "selection is empty when this text is shown."
5010 msgid "Actions for Current View"
5011 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5012
5013 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5014 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5015 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5016 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5017 #. and a fallback will be used.
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5019 #, kde-format
5020 msgid "Actions for %1"
5021 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5022
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5024 #, kde-format
5025 msgctxt ""
5026 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5027 "of selected files/folders."
5028 msgid "Actions for One Selected Item"
5029 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5030 msgstr[0] ""
5031 msgstr[1] ""
5032
5033 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@info:status"
5036 msgid "Updating version information..."
5037 msgstr "ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
5038
5039 #~ msgctxt "@info"
5040 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5041 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5042
5043 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5044 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5045
5046 #~ msgid ""
5047 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5048 #~ "\"%2\"</application>."
5049 #~ msgid_plural ""
5050 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5051 #~ "<application>%2</application>."
5052 #~ msgstr[0] ""
5053 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
5054 #~ "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5055 #~ msgstr[1] ""
5056 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
5057 #~ "%2</application>"
5058
5059 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5060 #~ msgid ", "
5061 #~ msgstr ", "
5062
5063 #~ msgctxt "@info:credit"
5064 #~ msgid ""
5065 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5066 #~ "Angelaccio"
5067 #~ msgstr ""
5068 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
5069 #~ "Angelaccio"
5070
5071 #~ msgid "Font family"
5072 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
5073
5074 #~ msgid "Font size"
5075 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
5076
5077 #~ msgid "Italic"
5078 #~ msgstr "ਤਿਰਛੇ"
5079
5080 #~ msgid "Font weight"
5081 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
5082
5083 #~ msgid ""
5084 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5085 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
5086
5087 #~ msgctxt "@item"
5088 #~ msgid "Eject"
5089 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
5090
5091 #~ msgctxt "@item"
5092 #~ msgid "Release"
5093 #~ msgstr "ਛੱਡੋ"
5094
5095 #~ msgctxt "@item"
5096 #~ msgid "Safely Remove"
5097 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
5098
5099 #~ msgctxt "@item"
5100 #~ msgid "Unmount"
5101 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
5102
5103 #~ msgctxt "@info"
5104 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5105 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
5106
5107 #~ msgctxt "@info"
5108 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5109 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
5110
5111 #~ msgctxt "@info"
5112 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5113 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
5114
5115 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5116 #~ msgid "Open in New Tab"
5117 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5118
5119 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5120 #~ msgid "Open in New Window"
5121 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5122
5123 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5124 #~ msgid "Mount"
5125 #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ"
5126
5127 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5128 #~ msgid "Edit..."
5129 #~ msgstr "...ਸੋਧੋ"
5130
5131 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5132 #~ msgid "Remove"
5133 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
5134
5135 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5136 #~ msgid "Hide"
5137 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
5138
5139 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5140 #~ msgid "Add Entry..."
5141 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
5142
5143 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5144 #~ msgid "Icon Size"
5145 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5146
5147 #~ msgctxt "Small icon size"
5148 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5149 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
5150
5151 #~ msgctxt "Medium icon size"
5152 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5153 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
5154
5155 #~ msgctxt "Large icon size"
5156 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5157 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
5158
5159 #~ msgctxt "Huge icon size"
5160 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5161 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
5162
5163 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5164 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5165 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
5166
5167 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5168 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5169 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
5170
5171 #~ msgctxt "@title:window"
5172 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5173 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
5174
5175 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5176 #~ msgid "Sett&ings"
5177 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
5178
5179 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5180 #~ msgid "Control"
5181 #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
5182
5183 #~ msgctxt "@action"
5184 #~ msgid "Show menu"
5185 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
5186
5187 #~ msgctxt "@title:group"
5188 #~ msgid "Services"
5189 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ"
5190
5191 #~ msgctxt "@title"
5192 #~ msgid "Dolphin Part"
5193 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
5194
5195 #, fuzzy
5196 #~| msgctxt "@title:group"
5197 #~| msgid "Navigation"
5198 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5199 #~ msgid "Url Navigator"
5200 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5201 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5202 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5203
5204 #~ msgctxt "@item:intable"
5205 #~ msgid "Unknown"
5206 #~ msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
5207
5208 #~ msgctxt "@info"
5209 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5210 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
5211
5212 #~ msgctxt "@info:status"
5213 #~ msgid "Unknown size"
5214 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
5215
5216 #~ msgctxt "@label:textbox"
5217 #~ msgid "Start in:"
5218 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:"
5219
5220 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5221 #~ msgid "Window options:"
5222 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
5223
5224 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5225 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5226 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
5227
5228 #~ msgctxt "@title:window"
5229 #~ msgid "Rename Items"
5230 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
5231
5232 #~ msgctxt "@label:textbox"
5233 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5234 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
5235
5236 #~ msgctxt "@info:status"
5237 #~ msgid "New name #"
5238 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
5239
5240 #~ msgctxt "@label:textbox"
5241 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5242 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5243 #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5244 #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5245
5246 #~ msgctxt "@info"
5247 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5248 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
5249
5250 #~ msgctxt "@title:window"
5251 #~ msgid "View Properties"
5252 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
5253
5254 #~ msgid "Show facets widget"
5255 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
5256
5257 #, fuzzy
5258 #~| msgctxt "action:button"
5259 #~| msgid "Fewer Options"
5260 #~ msgctxt "@action:button"
5261 #~ msgid "Fewer Options"
5262 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
5263
5264 #, fuzzy
5265 #~| msgctxt "action:button"
5266 #~| msgid "More Options"
5267 #~ msgctxt "@action:button"
5268 #~ msgid "More Options"
5269 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
5270
5271 #~ msgctxt "@option:check"
5272 #~ msgid "Any"
5273 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
5274
5275 #~ msgctxt "@option:check"
5276 #~ msgid "Folders"
5277 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ"
5278
5279 #~ msgctxt "@option:option"
5280 #~ msgid "Anytime"
5281 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
5282
5283 #~ msgctxt "@option:option"
5284 #~ msgid "Today"
5285 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5286
5287 #~ msgctxt "@option:option"
5288 #~ msgid "Yesterday"
5289 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5290
5291 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5292 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5293 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
5294
5295 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5296 #~ msgid "Go"
5297 #~ msgstr "ਜਾਓ"
5298
5299 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5300 #~ msgid "Tools"
5301 #~ msgstr "ਟੂਲ"
5302
5303 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5304 #~ msgid "Panels"
5305 #~ msgstr "ਪੈਨਲ"
5306
5307 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5308 #~ msgid "Preview"
5309 #~ msgstr "ਝਲਕ"
5310
5311 #~ msgid "stop"
5312 #~ msgstr "ਰੋਕੋ"
5313
5314 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5315 #~ msgid "Add to Places"
5316 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
5317
5318 #, fuzzy
5319 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5320 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5321 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5322 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
5323
5324 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5325 #~ msgid "Descending"
5326 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5327
5328 #~ msgctxt "@title:window"
5329 #~ msgid "Configure Shown Data"
5330 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
5331
5332 #~ msgctxt "@label::textbox"
5333 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5334 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
5335
5336 #~ msgctxt "action:button"
5337 #~ msgid "Everywhere"
5338 #~ msgstr "ਹਰ ਥਾਂ"
5339
5340 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5341 #~ msgid "Unchanged"
5342 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
5343
5344 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5345 #~ msgid "Horizontally flipped"
5346 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
5347
5348 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5349 #~ msgid "180° rotated"
5350 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5351
5352 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5353 #~ msgid "Vertically flipped"
5354 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
5355
5356 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5357 #~ msgid "Transposed"
5358 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
5359
5360 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5361 #~ msgid "90° rotated"
5362 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5363
5364 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5365 #~ msgid "Transversed"
5366 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
5367
5368 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5369 #~ msgid "270° rotated"
5370 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5371
5372 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5373 #~ msgid "%1/s"
5374 #~ msgstr "%1/s"
5375
5376 #~ msgctxt "@label"
5377 #~ msgid "Label:"
5378 #~ msgstr "ਲੇਬਲ:"
5379
5380 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5381 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
5382
5383 #~ msgctxt "@label"
5384 #~ msgid "Location:"
5385 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
5386
5387 #~ msgctxt "@label"
5388 #~ msgid "Choose an icon:"
5389 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
5390
5391 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5392 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
5393
5394 #~ msgctxt "@title:window"
5395 #~ msgid "Add Places Entry"
5396 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
5397
5398 #~ msgctxt "@title:window"
5399 #~ msgid "Edit Places Entry"
5400 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
5401
5402 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5403 #~ msgid "Show All Entries"
5404 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
5405
5406 #~ msgctxt "@title:group"
5407 #~ msgid "Properties"
5408 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
5409
5410 #, fuzzy
5411 #~| msgctxt "@title:window"
5412 #~| msgid "Additional Information"
5413 #~ msgctxt "@title:group"
5414 #~ msgid "Additional Information Shown"
5415 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5416
5417 #~ msgctxt "@title:group"
5418 #~ msgid "Apply View Properties To"
5419 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5420
5421 #~ msgctxt "@option:check"
5422 #~ msgid "Use these view properties as default"
5423 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5424
5425 #~ msgctxt "@label:textbox"
5426 #~ msgid "Location:"
5427 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
5428
5429 #~ msgctxt "@title:group"
5430 #~ msgid "Icon Size"
5431 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5432
5433 #~ msgctxt "@label:listbox"
5434 #~ msgid "Preview:"
5435 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
5436
5437 #~ msgctxt "@title:group"
5438 #~ msgid "Text"
5439 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
5440
5441 #~ msgctxt "@label:listbox"
5442 #~ msgid "Font:"
5443 #~ msgstr "ਫੋਂਟ:"
5444
5445 #~ msgctxt "@label:listbox"
5446 #~ msgid "Width:"
5447 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ:"
5448
5449 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5450 #~ msgid "Small"
5451 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
5452
5453 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5454 #~ msgid "Medium"
5455 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
5456
5457 #~ msgctxt "@option:check"
5458 #~ msgid "Expandable folders"
5459 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
5460
5461 #~ msgctxt "@label"
5462 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5463 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
5464
5465 #~ msgctxt "@action:button"
5466 #~ msgid "Additional Information"
5467 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5468
5469 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5470 #~ msgid "Select All"
5471 #~ msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
5472
5473 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5474 #~ msgid "Reload"
5475 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
5476
5477 #~ msgctxt "@label"
5478 #~ msgid "Image Size"
5479 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
5480
5481 #~ msgctxt "@item"
5482 #~ msgid "Places"
5483 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ"
5484
5485 #~ msgctxt "@item"
5486 #~ msgid "Recently Saved"
5487 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
5488
5489 #~ msgctxt "@item"
5490 #~ msgid "Search For"
5491 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
5492
5493 #~ msgctxt "@item"
5494 #~ msgid "Devices"
5495 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
5496
5497 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5498 #~ msgid "Home"
5499 #~ msgstr "ਘਰ"
5500
5501 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5502 #~ msgid "Network"
5503 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
5504
5505 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5506 #~ msgid "Root"
5507 #~ msgstr "ਰੂਟ"
5508
5509 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5510 #~ msgid "Trash"
5511 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
5512
5513 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5514 #~ msgid "Today"
5515 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5516
5517 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5518 #~ msgid "Yesterday"
5519 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5520
5521 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5522 #~ msgid "This Month"
5523 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
5524
5525 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5526 #~ msgid "Last Month"
5527 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
5528
5529 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5530 #~ msgid "Documents"
5531 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
5532
5533 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5534 #~ msgid "Images"
5535 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
5536
5537 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5538 #~ msgid "Audio Files"
5539 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
5540
5541 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5542 #~ msgid "Videos"
5543 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ"
5544
5545 #, fuzzy
5546 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5547 #~| msgid "Empty Trash"
5548 #~ msgid "Empty Search"
5549 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5550
5551 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5552 #~ msgid "&Delete"
5553 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
5554
5555 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5556 #~ msgid "&Move to Trash"
5557 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
5558
5559 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5560 #~ msgid "Rename..."
5561 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
5562
5563 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5564 #~ msgid "Help"
5565 #~ msgstr "ਮੱਦਦ"
5566
5567 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5568 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5569 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
5570
5571 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5572 #~ msgid "Remove '%1'"
5573 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
5574
5575 #~ msgctxt "@label"
5576 #~ msgid "Date"
5577 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
5578
5579 #~ msgctxt "option:check"
5580 #~ msgid "Natural sorting of items"
5581 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
5582
5583 #, fuzzy
5584 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5585 #~| msgid "Current folder"
5586 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5587 #~ msgid "%1 - current folder"
5588 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5589
5590 #, fuzzy
5591 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5592 #~| msgid "Current folder"
5593 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5594 #~ msgid "%1 - current device"
5595 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5596
5597 #, fuzzy
5598 #~| msgctxt "@item"
5599 #~| msgid "Devices"
5600 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5601 #~ msgid "%1 - all devices"
5602 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
5603
5604 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5605 #~ msgid "Paste Into Folder"
5606 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
5607
5608 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5609 #~ msgid "%A"
5610 #~ msgstr "%A"
5611
5612 #~ msgctxt ""
5613 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5614 #~ "locale, and %Y is full year number"
5615 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5616 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5617
5618 #~ msgctxt ""
5619 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5620 #~ "and %Y is full year number"
5621 #~ msgid "%B, %Y"
5622 #~ msgstr "%B, %Y"
5623
5624 #~ msgctxt "@info"
5625 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5626 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
5627
5628 #~ msgctxt "@title:group"
5629 #~ msgid "Mouse"
5630 #~ msgstr "ਮਾਊਸ"
5631
5632 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5633 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5634 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
5635
5636 #~ msgctxt "@info:status"
5637 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5638 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
5639
5640 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5641 #~ msgid "Paste"
5642 #~ msgstr "ਚੇਪੋ"
5643
5644 #~ msgctxt "@label:textbox"
5645 #~ msgid "Find:"
5646 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
5647
5648 #~ msgctxt "@info:status"
5649 #~ msgid "Update of version information failed."
5650 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
5651
5652 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5653 #~ msgid "Copy Text"
5654 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5655
5656 #~ msgctxt "@info:status"
5657 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5658 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
5659
5660 #~ msgctxt "@title:group Date"
5661 #~ msgid "Last Week"
5662 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
5663
5664 #~ msgctxt ""
5665 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5666 #~ "full year number"
5667 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5668 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
5669
5670 #~ msgid "Zoom slider"
5671 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
5672
5673 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5674 #~ msgid "Today"
5675 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5676
5677 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5678 #~ msgid "Yesterday"
5679 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5680
5681 #~ msgctxt "@label"
5682 #~ msgid "Trash"
5683 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
5684
5685 #~ msgctxt "@option:option"
5686 #~ msgid "Maximum Rating"
5687 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
5688
5689 #~ msgctxt "@label"
5690 #~ msgid "Music"
5691 #~ msgstr "ਸੰਗੀਤ"
5692
5693 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5694 #~ msgid "Small"
5695 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
5696
5697 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5698 #~ msgid "Medium"
5699 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
5700
5701 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5702 #~ msgid "Large"
5703 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
5704
5705 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5706 #~ msgid "Copy Information Message"
5707 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5708
5709 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5710 #~ msgid "Copy Error Message"
5711 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5712
5713 #~ msgctxt "@item:intable"
5714 #~ msgid "No destination"
5715 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5716
5717 #~ msgctxt "@option:check"
5718 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5719 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
5720
5721 #~ msgctxt "@title:group"
5722 #~ msgid "Do not create previews for"
5723 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
5724
5725 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5726 #~ msgid "Local files above:"
5727 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5728
5729 #~ msgctxt "@title:group"
5730 #~ msgid "Version Control Systems"
5731 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
5732
5733 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5734 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5735 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
5736
5737 #~ msgctxt "@item:intable"
5738 #~ msgid "items"
5739 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ"
5740
5741 #~ msgctxt "@item:intable"
5742 #~ msgid "Name"
5743 #~ msgstr "ਨਾਂ"
5744
5745 #~ msgctxt "@item:intable"
5746 #~ msgid "Size"
5747 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
5748
5749 #~ msgctxt "@item:intable"
5750 #~ msgid "Date"
5751 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
5752
5753 #~ msgctxt "@item:intable"
5754 #~ msgid "Permissions"
5755 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
5756
5757 #~ msgctxt "@item:intable"
5758 #~ msgid "Owner"
5759 #~ msgstr "ਓਨਰ"
5760
5761 #~ msgctxt "@item:intable"
5762 #~ msgid "Group"
5763 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
5764
5765 #~ msgctxt "@item:intable"
5766 #~ msgid "Type"
5767 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
5768
5769 #~ msgctxt "@item:intable"
5770 #~ msgid "Destination"
5771 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5772
5773 #~ msgctxt "@item:intable"
5774 #~ msgid "Path"
5775 #~ msgstr "ਪਾਥ"
5776
5777 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5778 #~ msgid "By Name"
5779 #~ msgstr "ਨਾਂ"
5780
5781 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5782 #~ msgid "By Size"
5783 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
5784
5785 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5786 #~ msgid "By Permissions"
5787 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
5788
5789 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5790 #~ msgid "By Owner"
5791 #~ msgstr "ਓਨਰ"
5792
5793 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5794 #~ msgid "By Group"
5795 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
5796
5797 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5798 #~ msgid "By Link Destination"
5799 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5800
5801 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5802 #~ msgid "Name"
5803 #~ msgstr "ਨਾਂ"
5804
5805 #~ msgctxt "@label"
5806 #~ msgid "Additional information"
5807 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5808
5809 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5810 #~ msgid "%1 (%2)"
5811 #~ msgstr "%1 (%2)"
5812
5813 #~ msgctxt "@option:check"
5814 #~ msgid "Rename inline"
5815 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
5816
5817 #~ msgctxt "@info:status"
5818 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5819 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
5820
5821 #~ msgid ""
5822 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
5823 #~ "the UI)"
5824 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
5825
5826 #~ msgctxt "@title:tab"
5827 #~ msgid "Column"
5828 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
5829
5830 #~ msgctxt "@title:group"
5831 #~ msgid "Grid"
5832 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ"
5833
5834 #~ msgctxt "@label:listbox"
5835 #~ msgid "Arrangement:"
5836 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
5837
5838 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5839 #~ msgid "Columns"
5840 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
5841
5842 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5843 #~ msgid "Rows"
5844 #~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ"
5845
5846 #~ msgctxt "@label:listbox"
5847 #~ msgid "Grid spacing:"
5848 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
5849
5850 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5851 #~ msgid "None"
5852 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
5853
5854 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5855 #~ msgid "Small"
5856 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
5857
5858 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5859 #~ msgid "Medium"
5860 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
5861
5862 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5863 #~ msgid "Large"
5864 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
5865
5866 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5867 #~ msgid "Column"
5868 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
5869
5870 #~ msgctxt "@option:check"
5871 #~ msgid "Expandable Folders"
5872 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
5873
5874 #~ msgctxt "@title:menu"
5875 #~ msgid "Columns"
5876 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
5877
5878 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5879 #~ msgid "Columns"
5880 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
5881
5882 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5883 #~ msgid "Resize column"
5884 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
5885
5886 #~ msgctxt "@title::column"
5887 #~ msgid "Link Destination"
5888 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5889
5890 #~ msgctxt "@title::column"
5891 #~ msgid "Path"
5892 #~ msgstr "ਪਾਥ"
5893
5894 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5895 #~ msgid "Deselect Item"
5896 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
5897
5898 #~ msgctxt "@label"
5899 #~ msgid "Show hidden files"
5900 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5901
5902 #~ msgctxt "@label"
5903 #~ msgid "Show preview"
5904 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5905
5906 #~ msgctxt "@label"
5907 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
5908 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
5909
5910 #~ msgid "Arrangement"
5911 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ"
5912
5913 #~ msgid "Item height"
5914 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
5915
5916 #~ msgid "Item width"
5917 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
5918
5919 #~ msgid "Grid spacing"
5920 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
5921
5922 #~ msgid "Number of textlines"
5923 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
5924
5925 #~ msgctxt "@action:button"
5926 #~ msgid "Configure..."
5927 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
5928
5929 #~ msgctxt "@label::textbox"
5930 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
5931 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
5932
5933 #, fuzzy
5934 #~| msgctxt "@info"
5935 #~| msgid "Remove search option"
5936 #~ msgid "Remove folder restriction"
5937 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
5938
5939 #~ msgctxt "@title:group"
5940 #~ msgid "Tag"
5941 #~ msgstr "ਟੈਗ"
5942
5943 #~ msgctxt "@action:button"
5944 #~ msgid "Today"
5945 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5946
5947 #~ msgctxt "@action:button"
5948 #~ msgid "Yesterday"
5949 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5950
5951 #~ msgctxt "@title:group"
5952 #~ msgid "Date"
5953 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
5954
5955 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5956 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
5957 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5958
5959 #~ msgctxt "@info:status"
5960 #~ msgid ""
5961 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
5962 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
5963
5964 #~ msgctxt "@info:status"
5965 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
5966 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
5967
5968 #~ msgctxt "@info"
5969 #~ msgid "Close"
5970 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
5971
5972 #~ msgctxt "@title:menu"
5973 #~ msgid "View Mode"
5974 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5975
5976 #~ msgctxt "@label"
5977 #~ msgid "No Tags Available"
5978 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
5979
5980 #~ msgctxt "@label"
5981 #~ msgid "Byte"
5982 #~ msgstr "ਬਾਈਟ"
5983
5984 #~ msgctxt "@label"
5985 #~ msgid "KByte"
5986 #~ msgstr "KByte"
5987
5988 #~ msgctxt "@label"
5989 #~ msgid "MByte"
5990 #~ msgstr "MByte"
5991
5992 #~ msgctxt "@label"
5993 #~ msgid "GByte"
5994 #~ msgstr "GByte"
5995
5996 #~ msgctxt "@label"
5997 #~ msgid "All"
5998 #~ msgstr "ਸਭ"
5999
6000 #~ msgctxt "@label"
6001 #~ msgid "Text"
6002 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6003
6004 #~ msgctxt "@label"
6005 #~ msgid "Filenames"
6006 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6007
6008 #~ msgctxt "@label"
6009 #~ msgid "Search:"
6010 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
6011
6012 #~ msgctxt "@label"
6013 #~ msgid "What:"
6014 #~ msgstr "ਕੀ:"
6015
6016 #~ msgctxt "@info"
6017 #~ msgid "Add search option"
6018 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
6019
6020 #~ msgctxt "@action:button"
6021 #~ msgid "Save"
6022 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
6023
6024 #~ msgctxt "@info"
6025 #~ msgid "Save search options"
6026 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6027
6028 #~ msgctxt "@action:button"
6029 #~ msgid "Close"
6030 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
6031
6032 #~ msgctxt "@info"
6033 #~ msgid "Close search options"
6034 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
6035
6036 #~ msgctxt "@label"
6037 #~ msgid "Greater Than"
6038 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
6039
6040 #~ msgctxt "@label"
6041 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6042 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6043
6044 #~ msgctxt "@label"
6045 #~ msgid "Less Than"
6046 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
6047
6048 #~ msgctxt "@label"
6049 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6050 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6051
6052 #~ msgctxt "@label"
6053 #~ msgid "Size:"
6054 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼:"
6055
6056 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6057 #~ msgid "All"
6058 #~ msgstr "ਸਭ"
6059
6060 #~ msgctxt "@label"
6061 #~ msgid "Equal to"
6062 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ"
6063
6064 #~ msgctxt "@label"
6065 #~ msgid "Not Equal to"
6066 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
6067
6068 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6069 #~ msgid "Any"
6070 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
6071
6072 #~ msgctxt "@label"
6073 #~ msgid "Rating:"
6074 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ:"
6075
6076 #~ msgctxt "@label"
6077 #~ msgid "Name:"
6078 #~ msgstr "ਨਾਂ:"
6079
6080 #~ msgctxt "@title:window"
6081 #~ msgid "Save Search Options"
6082 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6083
6084 #~ msgid "Criteria"
6085 #~ msgstr "ਸ਼ਰਤ"
6086
6087 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6088 #~ msgid "Size"
6089 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6090
6091 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6092 #~ msgid "Date"
6093 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6094
6095 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6096 #~ msgid "Permissions"
6097 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6098
6099 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6100 #~ msgid "Owner"
6101 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6102
6103 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6104 #~ msgid "Group"
6105 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6106
6107 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6108 #~ msgid "Type"
6109 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6110
6111 #~ msgctxt "@item::intable"
6112 #~ msgid "Normal"
6113 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
6114
6115 #~ msgctxt "@item::intable"
6116 #~ msgid "Update required"
6117 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
6118
6119 #~ msgctxt "@item::intable"
6120 #~ msgid "Locally modified"
6121 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6122
6123 #~ msgctxt "@item::intable"
6124 #~ msgid "Added"
6125 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
6126
6127 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6128 #~ msgid "Size"
6129 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6130
6131 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6132 #~ msgid "Date"
6133 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6134
6135 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6136 #~ msgid "Permissions"
6137 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6138
6139 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6140 #~ msgid "Owner"
6141 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6142
6143 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6144 #~ msgid "Group"
6145 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6146
6147 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6148 #~ msgid "Type"
6149 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6150
6151 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6152 #~ msgid "Size"
6153 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6154
6155 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6156 #~ msgid "Date"
6157 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6158
6159 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6160 #~ msgid "Permissions"
6161 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6162
6163 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6164 #~ msgid "Owner"
6165 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6166
6167 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6168 #~ msgid "Group"
6169 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6170
6171 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6172 #~ msgid "Type"
6173 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6174
6175 #~ msgctxt "@title:menu"
6176 #~ msgid "Additional Information"
6177 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6178
6179 #~ msgctxt "@option:check"
6180 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6181 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
6182
6183 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6184 #~ msgid "SVN Update"
6185 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
6186
6187 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6188 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6189 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
6190
6191 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6192 #~ msgid "SVN Commit..."
6193 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
6194
6195 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6196 #~ msgid "SVN Add"
6197 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
6198
6199 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6200 #~ msgid "SVN Delete"
6201 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
6202
6203 #~ msgctxt "@info:status"
6204 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6205 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
6206
6207 #~ msgctxt "@info:status"
6208 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6209 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6210
6211 #~ msgctxt "@info:status"
6212 #~ msgid "Updated SVN repository."
6213 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
6214
6215 #~ msgctxt "@title:window"
6216 #~ msgid "SVN Commit"
6217 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
6218
6219 #~ msgctxt "@action:button"
6220 #~ msgid "Commit"
6221 #~ msgstr "ਕਮਿੱਟ-"
6222
6223 #~ msgctxt "@info:status"
6224 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6225 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6226
6227 #~ msgctxt "@info:status"
6228 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6229 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
6230
6231 #~ msgctxt "@info:status"
6232 #~ msgid "Committed SVN changes."
6233 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
6234
6235 #~ msgctxt "@info:status"
6236 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6237 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6238
6239 #~ msgctxt "@info:status"
6240 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6241 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6242
6243 #~ msgctxt "@info:status"
6244 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6245 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
6246
6247 #~ msgctxt "@info:status"
6248 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6249 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6250
6251 #~ msgctxt "@info:status"
6252 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6253 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6254
6255 #~ msgctxt "@info:status"
6256 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6257 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
6258
6259 #~ msgctxt "@label"
6260 #~ msgid "Total Size:"
6261 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
6262
6263 #, fuzzy
6264 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6265 #~| msgid "Type"
6266 #~ msgctxt "@label file type"
6267 #~ msgid "Type"
6268 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6269
6270 #~ msgctxt "@title:window"
6271 #~ msgid "Change Tags"
6272 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
6273
6274 #~ msgctxt "@label:textbox"
6275 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6276 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
6277
6278 #~ msgctxt "@label"
6279 #~ msgid "Create new tag:"
6280 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
6281
6282 #~ msgctxt "@info"
6283 #~ msgid "Delete tag"
6284 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6285
6286 #~ msgctxt "@info"
6287 #~ msgid ""
6288 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6289 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
6290
6291 #~ msgctxt "@title"
6292 #~ msgid "Delete tag"
6293 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6294
6295 #~ msgctxt "@action:button"
6296 #~ msgid "Delete"
6297 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
6298
6299 #~ msgctxt "@label"
6300 #~ msgid "Add Tags..."
6301 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
6302
6303 #~ msgctxt "@label"
6304 #~ msgid "Change..."
6305 #~ msgstr "ਬਦਲੋ..."
6306
6307 #~ msgctxt "@info:progress"
6308 #~ msgid "Changing annotations"
6309 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6310
6311 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6312 #~ msgid "Type"
6313 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6314
6315 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6316 #~ msgid "Size"
6317 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6318
6319 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6320 #~ msgid "Modified"
6321 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6322
6323 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6324 #~ msgid "Owner"
6325 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6326
6327 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6328 #~ msgid "Permissions"
6329 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6330
6331 #~ msgctxt "@title:window"
6332 #~ msgid "Change Comment"
6333 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6334
6335 #~ msgctxt "@title:window"
6336 #~ msgid "Add Comment"
6337 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6338
6339 #, fuzzy
6340 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6341 #~| msgid "Size"
6342 #~ msgctxt "@label file content size"
6343 #~ msgid "Size"
6344 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6345
6346 #, fuzzy
6347 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6348 #~| msgid "Modified"
6349 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6350 #~ msgid "Modified"
6351 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6352
6353 #, fuzzy
6354 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6355 #~| msgid "By Type"
6356 #~ msgctxt "@label"
6357 #~ msgid "MIME Type"
6358 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6359
6360 #, fuzzy
6361 #~| msgid "Location"
6362 #~ msgctxt "@label file URL"
6363 #~ msgid "Location"
6364 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
6365
6366 #, fuzzy
6367 #~| msgctxt "@info:status"
6368 #~| msgid "Created folder."
6369 #~ msgctxt "@label"
6370 #~ msgid "Creator"
6371 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
6372
6373 #, fuzzy
6374 #~| msgctxt "@action:button"
6375 #~| msgid "Cancel"
6376 #~ msgctxt "@label"
6377 #~ msgid "Channels"
6378 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
6379
6380 #, fuzzy
6381 #~| msgctxt "@label"
6382 #~| msgid "Lines:"
6383 #~ msgctxt "@label number of lines"
6384 #~ msgid "Lines"
6385 #~ msgstr "ਲਾਈਨਾਂ:"
6386
6387 #, fuzzy
6388 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6389 #~| msgid "Modified"
6390 #~ msgctxt "@label EXIF"
6391 #~ msgid "Model"
6392 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6393
6394 #, fuzzy
6395 #~| msgctxt "@label"
6396 #~| msgid "Width x Height:"
6397 #~ msgctxt "@label image width and height"
6398 #~ msgid "Width x Height"
6399 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
6400
6401 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6402 #~ msgid "Rating"
6403 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
6404
6405 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6406 #~ msgid "Tags"
6407 #~ msgstr "ਟੈਗ"
6408
6409 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6410 #~ msgid "Comment"
6411 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
6412
6413 #, fuzzy
6414 #~| msgctxt "@label"
6415 #~| msgid "Filenames"
6416 #~ msgctxt "@label"
6417 #~ msgid "File Name"
6418 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6419
6420 #~ msgctxt "@label"
6421 #~ msgid "Type:"
6422 #~ msgstr "ਟਾਈਪ:"
6423
6424 #~ msgctxt "@label"
6425 #~ msgid "Modified:"
6426 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
6427
6428 #~ msgctxt "@label"
6429 #~ msgid "Owner:"
6430 #~ msgstr "ਓਨਰ:"
6431
6432 #~ msgctxt "@label"
6433 #~ msgid "Tags:"
6434 #~ msgstr "ਟੈਗ:"
6435
6436 #~ msgctxt "@label"
6437 #~ msgid "Comment:"
6438 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:"
6439
6440 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6441 #~ msgid "Get Service Menu..."
6442 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
6443
6444 #~ msgctxt "@title:menu"
6445 #~ msgid "Navigation Bar"
6446 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
6447
6448 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6449 #~ msgid "Click to begin the search"
6450 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
6451
6452 #, fuzzy
6453 #~| msgctxt "@label"
6454 #~| msgid "Modified:"
6455 #~ msgctxt "@label"
6456 #~ msgid "Date Modified"
6457 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
6458
6459 #~ msgctxt "@info:status"
6460 #~ msgid "Copy operation completed."
6461 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6462
6463 #~ msgctxt "@info:status"
6464 #~ msgid "Move operation completed."
6465 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6466
6467 #~ msgctxt "@info:status"
6468 #~ msgid "Link operation completed."
6469 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6470
6471 #~ msgctxt "@info:status"
6472 #~ msgid "Renaming operation completed."
6473 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6474
6475 #, fuzzy
6476 #~| msgctxt "@title:group"
6477 #~| msgid "Text"
6478 #~ msgctxt "label"
6479 #~ msgid "Texts"
6480 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6481
6482 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6483 #~ msgid "with optional icon and description"
6484 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
6485
6486 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6487 #~ msgid "No Tags"
6488 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
6489
6490 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6491 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6492
6493 #~ msgctxt "@label"
6494 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6495 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
6496
6497 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
6498 #~ msgid "and"
6499 #~ msgstr "ਅਤੇ"
6500
6501 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
6502 #~ msgid "or"
6503 #~ msgstr "ਜਾਂ"
6504
6505 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
6506 #~ msgid "not"
6507 #~ msgstr "ਨਹੀਂ"
6508
6509 #, fuzzy
6510 #~| msgid "&Edit"
6511 #~ msgctxt "@item::intable"
6512 #~ msgid "Editing"
6513 #~ msgstr "ਸੋਧ(&E)"
6514
6515 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6516 #~ msgid "Not yet tagged"
6517 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
6518
6519 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6520 #~ msgid "Move To Trash"
6521 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
6522
6523 #, fuzzy
6524 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6525 #~| msgid "Rename..."
6526 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6527 #~ msgid "&Rename..."
6528 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6529
6530 #, fuzzy
6531 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6532 #~| msgid "Properties"
6533 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6534 #~ msgid "&Properties"
6535 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6536
6537 #, fuzzy
6538 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6539 #~| msgid "Preview"
6540 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6541 #~ msgid "P&review"
6542 #~ msgstr "ਝਲਕ"
6543
6544 #, fuzzy
6545 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6546 #~| msgid "Descending"
6547 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6548 #~ msgid "Des&cending"
6549 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6550
6551 #, fuzzy
6552 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6553 #~| msgid "Show Hidden Files"
6554 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6555 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6556 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6557
6558 #, fuzzy
6559 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6560 #~| msgid "Size"
6561 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6562 #~ msgid "&Size"
6563 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6564
6565 #, fuzzy
6566 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6567 #~| msgid "Date"
6568 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6569 #~ msgid "D&ate"
6570 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6571
6572 #, fuzzy
6573 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6574 #~| msgid "Permissions"
6575 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6576 #~ msgid "Pe&rmissions"
6577 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6578
6579 #, fuzzy
6580 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6581 #~| msgid "Owner"
6582 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6583 #~ msgid "&Owner"
6584 #~ msgstr "ਮਾਲਕ"
6585
6586 #, fuzzy
6587 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6588 #~| msgid "Group"
6589 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6590 #~ msgid "Gro&up"
6591 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6592
6593 #, fuzzy
6594 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6595 #~| msgid "Type"
6596 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6597 #~ msgid "&Type"
6598 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6599
6600 #, fuzzy
6601 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6602 #~| msgid "Size"
6603 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6604 #~ msgid "&Size"
6605 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6606
6607 #, fuzzy
6608 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6609 #~| msgid "Date"
6610 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6611 #~ msgid "&Date"
6612 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6613
6614 #, fuzzy
6615 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6616 #~| msgid "Permissions"
6617 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6618 #~ msgid "Pe&rmissions"
6619 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6620
6621 #, fuzzy
6622 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6623 #~| msgid "Owner"
6624 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6625 #~ msgid "&Owner"
6626 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6627
6628 #, fuzzy
6629 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6630 #~| msgid "Group"
6631 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6632 #~ msgid "&Group"
6633 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6634
6635 #, fuzzy
6636 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6637 #~| msgid "Type"
6638 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6639 #~ msgid "&Type"
6640 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6641
6642 #, fuzzy
6643 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6644 #~| msgid "Icons"
6645 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6646 #~ msgid "&Icons"
6647 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ"
6648
6649 #, fuzzy
6650 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6651 #~| msgid "Details"
6652 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6653 #~ msgid "Det&ails"
6654 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
6655
6656 #, fuzzy
6657 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6658 #~| msgid "Columns"
6659 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6660 #~ msgid "Col&umns"
6661 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6662
6663 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6664 #~ msgid "Quick View"
6665 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
6666
6667 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6668 #~ msgid "Paste One Folder"
6669 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
6670
6671 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6672 #~ msgid "Paste One Item"
6673 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6674 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
6675 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
6676
6677 #~ msgctxt "@option:check"
6678 #~ msgid "Browse through archives"
6679 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
6680
6681 #~ msgctxt "@info"
6682 #~ msgid ""
6683 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6684 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6685
6686 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6687 #~ msgid "General"
6688 #~ msgstr "ਆਮ"
6689
6690 #~ msgctxt "@info:status"
6691 #~ msgid ""
6692 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6693 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"