1 # translation of dolphin.po to Thai
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007, 2008.
6 # Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
7 # Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>, 2009.
8 # Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>, 2010.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-03-26 00:50+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-25 15:02+0700\n"
15 "Last-Translator: Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ, ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
34 #: dolphincontextmenu.cpp:124
36 msgctxt "@action:inmenu"
40 #: dolphincontextmenu.cpp:138
42 msgctxt "@action:inmenu"
46 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 #: dolphincontextmenu.cpp:206
56 msgctxt "@action:inmenu"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:212
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
66 #: dolphincontextmenu.cpp:216
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Tab"
70 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
72 #: dolphinmainwindow.cpp:296
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully copied."
76 msgstr "ทำการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
78 #: dolphinmainwindow.cpp:299
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully moved."
82 msgstr "ทำการย้ายเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
84 #: dolphinmainwindow.cpp:302
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully linked."
88 msgstr "ทำการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
90 #: dolphinmainwindow.cpp:305
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved to trash."
94 msgstr "ทำการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
96 #: dolphinmainwindow.cpp:308
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully renamed."
100 msgstr "ทำการเปลี่ยนชื่อเรียบร้อยแล้ว"
102 #: dolphinmainwindow.cpp:312
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Created folder."
106 msgstr "โฟลเดอร์ที่สร้าง"
108 #: dolphinmainwindow.cpp:384
114 #: dolphinmainwindow.cpp:385
116 msgctxt "@info:whatsthis go back"
117 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 #: dolphinmainwindow.cpp:391
126 #: dolphinmainwindow.cpp:392
128 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
134 msgctxt "@title:window"
138 #: dolphinmainwindow.cpp:547
140 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:549
146 msgid "C&lose Current Tab"
147 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:558
152 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
153 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
157 msgid "Do not ask again"
158 msgstr "ไม่ต้องถามอีก"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:598
162 msgid "Show &Terminal Panel"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:608
168 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
184 #| msgctxt "@title:menu"
185 #| msgid "Search Toolbar"
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
198 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
199 #| msgid "Open Terminal"
200 msgctxt "@action:button"
201 msgid "Open %1 Terminal"
202 msgid_plural "Open %1 Terminals"
203 msgstr[0] "เปิดเทอร์มินัล"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
207 #| msgctxt "@action:inmenu"
208 #| msgid "Configure..."
209 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
215 msgctxt "@action:inmenu File"
217 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
221 #| msgctxt "@action:inmenu"
222 #| msgid "Open Path in New Window"
224 msgid "Open a new Dolphin window"
225 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
229 msgctxt "@info:whatsthis"
231 "This opens a new window just like this one with the current location and "
232 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
237 msgctxt "@action:inmenu File"
239 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
243 msgctxt "@info:whatsthis"
245 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
246 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
247 "items between tabs."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
252 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
253 msgid "Add to Places"
254 msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
258 msgctxt "@info:whatsthis"
259 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
264 msgctxt "@action:inmenu File"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
270 msgctxt "@info:whatsthis"
272 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
273 "will close instead."
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
278 msgctxt "@info:whatsthis quit"
279 msgid "This closes this window."
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
284 msgctxt "@info:whatsthis"
286 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
287 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
288 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
289 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
290 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
301 msgctxt "@info:whatsthis cut"
303 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
304 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
305 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
306 "their initial location."
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
311 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
319 msgctxt "@info:whatsthis copy"
321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
323 "them from the clipboard to a new location."
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
328 msgctxt "@action:inmenu Edit"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
334 msgctxt "@info:whatsthis paste"
336 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
337 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
338 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
343 msgctxt "@action:inmenu"
344 msgid "Copy to Inactive Split View"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
349 msgctxt "@action:inmenu"
350 msgid "Copy to Inactive Split View…"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
355 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
357 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
358 "the inactive split view."
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
363 msgctxt "@action:inmenu Edit"
364 msgid "Copy to Inactive Split View"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Move to Inactive Split View"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
375 msgctxt "@action:inmenu"
376 msgid "Move to Inactive Split View…"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
381 msgctxt "@info:whatsthis Move"
383 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
384 "the inactive split view."
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
389 msgctxt "@action:inmenu Edit"
390 msgid "Move to Inactive Split View"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
395 #| msgctxt "@title:window"
397 msgctxt "@action:inmenu Tools"
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
403 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
404 #| msgid "Show Filter Bar"
405 msgctxt "@info:tooltip"
406 msgid "Show Filter Bar"
407 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
411 msgctxt "@info:whatsthis"
413 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
414 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
415 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
421 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
422 #| msgid "Show Search Bar"
423 msgctxt "@action:inmenu"
424 msgid "Toggle Filter Bar"
425 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
429 #| msgctxt "@label:textbox"
431 msgctxt "@action:intoolbar"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
437 #| msgctxt "@label:textbox"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
445 #| msgid "Show preview of files and folders"
446 msgctxt "@info:tooltip"
447 msgid "Search for files and folders"
448 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
452 msgctxt "@info:whatsthis find"
454 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
455 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
456 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
457 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
462 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
463 #| msgid "Show Search Bar"
464 msgctxt "@action:inmenu"
465 msgid "Toggle Search Bar"
466 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
470 #| msgctxt "@action:button"
472 msgctxt "@action:intoolbar"
476 #. i18n: This action toggles a selection mode.
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
480 #| msgid "Show preview of files and folders"
481 msgctxt "@action:inmenu"
482 msgid "Select Files and Folders"
483 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
485 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
486 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
489 #| msgctxt "@title:window"
491 msgctxt "@action:intoolbar"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
497 msgctxt "@info:whatsthis"
499 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
500 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
501 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
502 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
503 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
509 msgctxt "@info:whatsthis"
510 msgid "This selects all files and folders in the current location."
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
515 msgctxt "@action:inmenu Edit"
516 msgid "Invert Selection"
517 msgstr "กลับค่าการเลือก"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
521 msgctxt "@info:whatsthis invert"
523 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
529 msgctxt "@info:whatsthis find"
531 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
532 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
533 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
538 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
545 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
550 msgctxt "@action:inmenu View"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
563 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
568 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
569 msgid "Editable Location"
570 msgstr "ตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
574 msgctxt "@info:whatsthis"
576 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
577 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
578 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
579 "confirming the edited location."
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
584 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
585 msgid "Replace Location"
586 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
590 msgctxt "@info:whatsthis"
592 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
593 "enter a different location."
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
598 #| msgctxt "@action:inmenu File"
600 msgctxt "@action:inmenu File"
601 msgid "Undo close tab"
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
606 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
607 msgid "This returns you to the previously closed tab."
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
612 msgctxt "@info:whatsthis"
614 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
615 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
616 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
617 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
622 msgctxt "@info:whatsthis"
624 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
625 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
626 "folders that contain personal application data."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
631 msgctxt "@action:inmenu Tools"
632 msgid "Compare Files"
633 msgstr "เปรียบเทียบแฟ้ม"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
637 msgctxt "@info:whatsthis"
639 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
640 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
646 msgctxt "@action:inmenu Tools"
647 msgid "Open Terminal"
648 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
652 msgctxt "@info:whatsthis"
654 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
655 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
656 "terminal application.</para>"
659 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
662 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
663 #| msgid "Open Terminal"
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Open Terminal Here"
666 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
670 msgctxt "@info:whatsthis"
672 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
673 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
674 "the terminal application.</para>"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Focus Terminal Panel"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
685 msgctxt "@title:menu"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
691 msgctxt "@info:whatsthis"
693 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
694 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
695 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
696 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
697 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
698 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
703 #| msgctxt "@action:inmenu"
704 #| msgid "Activate Next Tab"
705 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgid "Activate Tab %1"
707 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
711 #| msgctxt "@action:inmenu"
712 #| msgid "Activate Next Tab"
713 msgctxt "@action:inmenu"
714 msgid "Activate Last Tab"
715 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
719 #| msgctxt "@action:inmenu"
721 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Activate Next Tab"
729 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
733 #| msgctxt "@action:inmenu"
734 #| msgid "Activate Previous Tab"
735 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
741 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgid "Activate Previous Tab"
743 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
748 #| msgid "Show tooltips"
749 msgctxt "@action:inmenu"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Open in New Tab"
757 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
761 #| msgctxt "@action:inmenu"
762 #| msgid "Open in New Tab"
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Open in New Tabs"
765 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Open in New Window"
771 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
775 #| msgctxt "@action:inmenu View"
777 msgctxt "@action:inmenu Panels"
778 msgid "Unlock Panels"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
783 #| msgctxt "@action:inmenu View"
785 msgctxt "@action:inmenu Panels"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
791 msgctxt "@info:whatsthis"
793 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
794 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
795 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
796 "embedded more cleanly."
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
801 msgctxt "@title:window"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
807 msgctxt "@info:whatsthis"
809 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
810 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
815 msgctxt "@info:whatsthis"
817 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
818 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
819 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
820 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
821 "items a preview of their contents is provided.</para>"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
826 msgctxt "@info:whatsthis"
828 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
829 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
830 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
831 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
832 "are given here by right-clicking.</para>"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
837 msgctxt "@title:window"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
843 msgctxt "@info:whatsthis"
845 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
846 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
847 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
852 msgctxt "@info:whatsthis"
854 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
855 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
856 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
857 "quick switching between any folders.</para>"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
862 msgctxt "@title:window Shell terminal"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
868 msgctxt "@info:whatsthis"
870 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
871 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
872 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
873 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
874 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
875 "like Konsole.</para>"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
880 msgctxt "@info:whatsthis"
882 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
883 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
884 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
885 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
886 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
892 msgctxt "@title:window"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
898 #| msgctxt "@action:inmenu"
899 #| msgid "Show Hidden Files"
900 msgctxt "@item:inmenu"
901 msgid "Show Hidden Places"
902 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
906 msgctxt "@info:whatsthis"
908 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
909 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
914 msgctxt "@info:whatsthis"
916 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
917 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
918 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
919 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
925 msgctxt "@info:whatsthis"
927 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
928 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
929 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
930 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
931 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
932 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
933 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
934 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
935 "interface> to display it again.</para>"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
940 #| msgctxt "@action:inmenu View"
942 msgctxt "@action:inmenu View"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
948 msgctxt "@info:whatsthis"
950 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
951 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
952 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
953 "directory that contains all data connected to this computer—the "
954 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
959 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
966 msgid "Close left view"
967 msgstr "ปิดมุมมองด้านซ้าย"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
971 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
978 msgid "Close right view"
979 msgstr "ปิดมุมมองด้านขวา"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
983 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
995 msgctxt "@info:whatsthis"
997 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
998 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
999 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1000 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1001 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1002 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1010 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1011 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1012 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1013 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1014 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1015 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1016 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1021 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1023 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1024 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1025 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1026 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1027 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1028 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1029 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1030 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1031 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1032 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1033 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1041 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1042 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1043 "be triggered this way.</para>"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1051 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1052 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1060 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1061 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1062 "Handbook</interface>."
1065 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1066 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1067 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1068 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1069 #. The same might be true for any external link you translate.
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1072 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1074 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1075 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1076 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1077 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1078 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1083 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1085 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1086 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1087 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1088 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1089 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1090 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1091 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1092 "windows so don't get too used to this.</para>"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1100 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1101 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1102 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1103 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1111 "support the continued work on this application and many other projects by "
1112 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1113 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1114 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1115 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1116 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1117 "behind the KDE community.</para>"
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1125 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1126 "in your preferred language."
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1134 "libraries and maintainers of this application."
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1142 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1143 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1149 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1150 msgid "Defocus Terminal Panel"
1153 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1155 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1158 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1160 msgctxt "@action:button"
1162 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
1164 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1166 msgid "Empties Trash to create free space"
1169 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1170 #, fuzzy, kde-format
1171 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1172 #| msgid "&Network Folders"
1173 msgctxt "@action:button"
1174 msgid "Add Network Folder"
1175 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1177 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1178 #, fuzzy, kde-format
1179 #| msgctxt "@title:menu"
1180 #| msgid "Location Bar"
1181 msgctxt "@action:inmenu"
1182 msgid "Location Bar"
1183 msgid_plural "Location Bars"
1184 msgstr[0] "แถบตำแหน่ง"
1186 #: dolphinpart.cpp:149
1188 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1189 msgid "&Edit File Type..."
1190 msgstr "แก้ไ&ขประเภทแฟ้ม..."
1192 #: dolphinpart.cpp:153
1194 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1195 msgid "Select Items Matching..."
1196 msgstr "เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1198 #: dolphinpart.cpp:158
1200 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1201 msgid "Unselect Items Matching..."
1202 msgstr "ไม่เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1204 #: dolphinpart.cpp:164
1206 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1207 msgid "Unselect All"
1208 msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด"
1210 #: dolphinpart.cpp:179
1212 msgctxt "@action:inmenu Go"
1213 msgid "App&lications"
1216 #: dolphinpart.cpp:180
1218 msgctxt "@action:inmenu Go"
1219 msgid "&Network Folders"
1220 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1222 #: dolphinpart.cpp:181
1224 msgctxt "@action:inmenu Go"
1228 #: dolphinpart.cpp:184
1230 msgctxt "@action:inmenu Go"
1232 msgstr "เริ่มงานอัตโนมัติ"
1234 #: dolphinpart.cpp:190
1236 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1237 msgid "Find File..."
1238 msgstr "ค้นหาแฟ้ม..."
1240 #: dolphinpart.cpp:196
1242 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1243 msgid "Open &Terminal"
1244 msgstr "เปิดเ&ทอร์มินัล"
1246 #: dolphinpart.cpp:451
1248 msgctxt "@title:window"
1252 #: dolphinpart.cpp:451
1254 msgid "Select all items matching this pattern:"
1255 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1257 #: dolphinpart.cpp:456
1259 msgctxt "@title:window"
1263 #: dolphinpart.cpp:456
1265 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1266 msgstr "ไม่เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1268 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1274 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1275 #: dolphinpart.rc:15
1277 msgctxt "@title:menu"
1281 #. i18n: ectx: Menu (view)
1282 #: dolphinpart.rc:24
1287 #. i18n: ectx: Menu (go)
1288 #: dolphinpart.rc:33
1293 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1294 #: dolphinpart.rc:41
1296 msgctxt "@title:menu"
1300 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1301 #: dolphinpart.rc:51
1303 msgctxt "@title:menu"
1304 msgid "Dolphin Toolbar"
1305 msgstr "แถบเครื่องมือของดอลฟิน"
1307 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1309 msgid "Recently Closed Tabs"
1310 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1312 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1313 #, fuzzy, kde-format
1314 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1315 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1316 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1318 #: dolphintabbar.cpp:126
1320 msgctxt "@action:inmenu"
1322 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
1324 #: dolphintabbar.cpp:127
1326 msgctxt "@action:inmenu"
1330 #: dolphintabbar.cpp:128
1332 msgctxt "@action:inmenu"
1333 msgid "Close Other Tabs"
1334 msgstr "ปิดแท็บอื่น ๆ"
1336 #: dolphintabbar.cpp:129
1338 msgctxt "@action:inmenu"
1342 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1343 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1344 #: dolphintabwidget.cpp:499
1345 #, fuzzy, kde-format
1346 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1348 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1352 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1353 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1354 #: dolphintabwidget.cpp:503
1356 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1360 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1363 msgctxt "@title:menu"
1364 msgid "Location Bar"
1367 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1370 msgctxt "@title:menu"
1371 msgid "Main Toolbar"
1372 msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
1374 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1376 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1378 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1379 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1380 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1381 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1382 "because following these folders from left to right leads here.</"
1383 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1384 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1385 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1386 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1389 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1391 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1393 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1394 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1395 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1396 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1397 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1398 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1399 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1400 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1401 "find an item.</item></list></para>"
1404 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1406 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1410 #, fuzzy, kde-format
1411 #| msgctxt "@action:inmenu"
1412 #| msgid "Search Bar"
1413 msgid "Search for %1 in %2"
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1417 #, fuzzy, kde-format
1418 #| msgctxt "@action:button"
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1424 #, fuzzy, kde-format
1425 #| msgctxt "@action:inmenu"
1426 #| msgid "Search Bar"
1427 msgid "Search for %1"
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1432 msgctxt "@info:progress"
1433 msgid "Loading folder..."
1434 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
1436 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1437 #, fuzzy, kde-format
1438 #| msgctxt "@label:listbox"
1440 msgctxt "@info:progress"
1442 msgstr "การเรียงลำดับ:"
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1447 msgid "Searching..."
1448 msgstr "กำลังค้นหา..."
1450 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1452 msgctxt "@info:status"
1453 msgid "No items found."
1454 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1458 msgctxt "@info:status"
1459 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1460 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับหน้าเว็บ จะทำการเรียกเว็บเบราว์เซอร์แทน"
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1463 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgctxt "@info:status"
1465 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1466 msgctxt "@info:status"
1468 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1469 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับโพรโทคอลนี้ จะทำการเรียกคอนเควอร์เรอร์แทน"
1471 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1473 msgctxt "@info:status"
1474 msgid "Invalid protocol"
1475 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1477 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1480 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1483 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1485 msgctxt "@info:tooltip"
1486 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1489 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1490 #, fuzzy, kde-format
1491 #| msgctxt "@title:window"
1496 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1498 msgctxt "@info:tooltip"
1499 msgid "Hide Filter Bar"
1500 msgstr "ซ่อนแถบตัวกรอง"
1502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1504 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1511 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1512 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1515 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1518 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1520 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1523 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1526 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1528 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1534 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1536 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 #| msgid "Invert Selection"
1543 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1544 msgid "One Selected File"
1545 msgid_plural "%1 Selected Files"
1546 msgstr[0] "กลับค่าการเลือก"
1548 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1551 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1552 msgid "One Selected Folder"
1553 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1556 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@info:tooltip"
1559 #| msgid "Select Item"
1561 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1563 msgid "One Selected Item"
1564 msgid_plural "%1 Selected Items"
1565 msgstr[0] "เลือกรายการ"
1567 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu"
1570 #| msgid "Paste One File"
1571 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1573 msgid_plural "%1 Files"
1574 msgstr[0] "วาง 1 แฟ้ม"
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1577 #, fuzzy, kde-format
1580 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1582 msgid_plural "%1 Folders"
1583 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
1585 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1586 #, fuzzy, kde-format
1587 #| msgctxt "@title:window"
1588 #| msgid "Rename Item"
1590 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1592 msgid_plural "%1 Items"
1593 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อรายการ"
1595 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1596 #, fuzzy, kde-format
1598 #| msgid "%1 item selected"
1599 #| msgid_plural "%1 items selected"
1600 msgctxt "@item:intable"
1602 msgid_plural "%1 items"
1603 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
1605 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1607 msgctxt "width × height"
1611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
1613 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
1618 #, fuzzy, kde-format
1619 #| msgctxt "@title:group Name"
1621 msgctxt "@title:group"
1625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1627 msgctxt "@title:group Size"
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1633 msgctxt "@title:group Size"
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
1639 msgctxt "@title:group Size"
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
1645 msgctxt "@title:group Size"
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1651 msgctxt "@title:group Date"
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1657 msgctxt "@title:group Date"
1659 msgstr "เมื่อวานนี้"
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1663 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1670 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1675 #, fuzzy, kde-format
1676 #| msgctxt "@title:group Date"
1677 #| msgid "Three Weeks Ago"
1678 msgctxt "@title:group Date"
1679 msgid "One Week Ago"
1680 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1684 msgctxt "@title:group Date"
1685 msgid "Two Weeks Ago"
1686 msgstr "สองอาทิตย์ก่อน"
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1690 msgctxt "@title:group Date"
1691 msgid "Three Weeks Ago"
1692 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1696 msgctxt "@title:group Date"
1697 msgid "Earlier this Month"
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1701 #, fuzzy, kde-format
1703 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1704 #| "full year number"
1705 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1707 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1708 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1709 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1710 "text that should not be formatted as a date"
1711 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1712 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1717 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1718 "context @title:group Date"
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1723 #, fuzzy, kde-format
1725 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1726 #| "full year number"
1727 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1729 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1730 "current locale, and yyyy is full year number."
1731 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1732 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
1737 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
1743 #, fuzzy, kde-format
1745 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1746 #| "full year number"
1747 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1749 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1750 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1751 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1752 "text that should not be formatted as a date"
1753 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1754 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
1759 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1760 "context @title:group Date"
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1765 #, fuzzy, kde-format
1767 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1768 #| "full year number"
1769 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1771 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1772 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1773 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1774 "text that should not be formatted as a date"
1775 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1776 msgstr "สองสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1781 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1782 "context @title:group Date"
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1787 #, fuzzy, kde-format
1789 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1790 #| "full year number"
1791 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1793 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1794 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1795 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1796 "text that should not be formatted as a date"
1797 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1798 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1803 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1804 "context @title:group Date"
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
1809 #, fuzzy, kde-format
1811 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1812 #| "full year number"
1813 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1815 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1816 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1817 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1818 "text that should not be formatted as a date"
1819 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1820 msgstr "ก่อน %B, %Y"
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1825 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1826 "context @title:group Date"
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
1833 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1834 "and yyyy is full year number"
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
1841 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
1849 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1856 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1863 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
1870 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1877 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1878 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1879 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1880 msgstr "(ผู้ใช้: %1) (กลุ่ม: %2) (อื่น ๆ: %3)"
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1884 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1903 msgid "The date format can be selected in settings."
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1908 #| msgctxt "@label creation date"
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1926 #| msgctxt "@title:group"
1930 msgstr "การจัดอันดับ"
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1950 #| msgctxt "@label music title"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1960 #| msgctxt "@info:credit"
1961 #| msgid "Documentation"
1964 msgstr "เอกสารคู่มือ"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1978 #| msgctxt "@title:window"
1979 #| msgid "Change Comment"
1982 msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุ..."
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1996 msgid "Date Photographed"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2010 msgctxt "@label width x height"
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2029 #| msgctxt "@label EXIF"
2030 #| msgid "Orientation"
2033 msgstr "ทิศทางของภาพ"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2050 #| msgctxt "@label music genre"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2058 #| msgctxt "@label music album"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2066 #| msgctxt "@info:credit"
2067 #| msgid "Documentation"
2070 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2075 #| msgid "Average Bitrate"
2078 msgstr "อัตราบิทเฉลี่ย"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2082 #| msgctxt "@label music track number"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2090 #| msgctxt "@item::intable"
2093 msgid "Release Year"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2098 msgid "Aspect Ratio"
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2109 #| msgid "Sample Rate"
2112 msgstr "อัตราสุ่มตัวอย่าง"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2124 #| msgctxt "@title:group Name"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2132 msgid "File Extension"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2137 #| msgctxt "@title:menu"
2138 #| msgid "Selection"
2140 msgid "Deletion Time"
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2145 msgid "Link Destination"
2146 msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2150 msgid "Downloaded From"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2156 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2161 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2162 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
2180 msgctxt "@info:status"
2181 msgid "Unknown error."
2182 msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
2185 #, fuzzy, kde-format
2194 msgid "File Manager"
2195 msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
2199 msgctxt "@info:credit"
2200 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2205 msgctxt "@info:credit"
2210 #, fuzzy, kde-format
2211 #| msgctxt "@info:credit"
2212 #| msgid "Maintainer and developer"
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2215 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2219 msgctxt "@info:credit"
2224 #, fuzzy, kde-format
2225 #| msgctxt "@info:credit"
2226 #| msgid "Maintainer and developer"
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2229 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Elvis Angelaccio"
2238 #, fuzzy, kde-format
2239 #| msgctxt "@info:credit"
2240 #| msgid "Maintainer and developer"
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2243 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Emmanuel Pescosta"
2252 #, fuzzy, kde-format
2253 #| msgctxt "@info:credit"
2254 #| msgid "Maintainer and developer"
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2257 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Frank Reininghaus"
2266 #, fuzzy, kde-format
2267 #| msgctxt "@info:credit"
2268 #| msgid "Maintainer and developer"
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2271 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2275 msgctxt "@info:credit"
2280 #, fuzzy, kde-format
2281 #| msgctxt "@info:credit"
2282 #| msgid "Maintainer and developer"
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2285 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Sebastian Trüg"
2293 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2294 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2296 msgctxt "@info:credit"
2302 msgctxt "@info:credit"
2304 msgstr "David Faure"
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Aaron J. Seigo"
2310 msgstr "Aaron J. Seigo"
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Rafael Fernández López"
2316 msgstr "Rafael Fernández López"
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Kevin Ottens"
2322 msgstr "Kevin Ottens"
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Holger Freyther"
2328 msgstr "Holger Freyther"
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Max Blazejak"
2334 msgstr "Max Blazejak"
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Michael Austin"
2340 msgstr "Michael Austin"
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Documentation"
2346 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2349 #, fuzzy, kde-format
2350 #| msgctxt "@info:shell"
2351 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2352 msgctxt "@info:shell"
2353 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2354 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2358 msgctxt "@info:shell"
2359 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2364 msgctxt "@info:shell"
2365 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2370 msgctxt "@info:shell"
2371 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2376 msgctxt "@info:shell"
2377 msgid "Document to open"
2378 msgstr "เอกสารที่จะเปิด"
2380 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2381 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2382 #, fuzzy, kde-format
2383 #| msgid "Show hidden files"
2384 msgid "Hidden files shown"
2385 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2387 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2388 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2390 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2393 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2394 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2396 msgid "Automatic scrolling"
2397 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2399 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2401 msgctxt "@action:inmenu"
2405 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2407 msgctxt "@action:inmenu"
2411 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2413 msgctxt "@action:inmenu"
2415 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
2417 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2419 msgctxt "@action:inmenu"
2420 msgid "Move to Trash"
2421 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
2423 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2425 msgctxt "@action:inmenu"
2429 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2431 msgctxt "@action:inmenu"
2432 msgid "Show Hidden Files"
2433 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2435 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2437 msgctxt "@action:inmenu"
2438 msgid "Limit to Home Directory"
2441 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2443 msgctxt "@action:inmenu"
2444 msgid "Automatic Scrolling"
2445 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2447 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2453 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2454 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2455 #, fuzzy, kde-format
2456 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2458 msgid "Previews shown"
2459 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2461 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2462 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2464 msgid "Auto-Play media files"
2467 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2468 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2469 #, fuzzy, kde-format
2470 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2471 #| msgid "Show Filter Bar"
2472 msgid "Show item on hover"
2473 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
2475 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2476 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2478 msgid "Date display format"
2481 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2483 msgctxt "@action:inmenu"
2485 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2487 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2489 msgctxt "@action:inmenu"
2490 msgid "Auto-Play media files"
2493 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2494 #, fuzzy, kde-format
2495 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2496 #| msgid "Show Filter Bar"
2497 msgctxt "@action:inmenu"
2498 msgid "Show item on hover"
2499 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
2501 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2503 msgctxt "@action:inmenu"
2504 msgid "Configure..."
2505 msgstr "ปรับแต่ง..."
2507 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2509 msgctxt "@action:inmenu"
2510 msgid "Condensed Date"
2513 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2515 msgctxt "@label::textbox"
2516 msgid "Select which data should be shown:"
2517 msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดง:"
2519 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2520 #, fuzzy, kde-format
2522 #| msgid "%1 item selected"
2523 #| msgid_plural "%1 items selected"
2525 msgid "%1 item selected"
2526 msgid_plural "%1 items selected"
2527 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
2529 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2534 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2539 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2540 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2542 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2545 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2546 #, fuzzy, kde-format
2547 #| msgctxt "@action:inmenu"
2548 #| msgid "Configure..."
2549 msgctxt "@action:inmenu"
2550 msgid "Configure Trash…"
2551 msgstr "ปรับแต่ง..."
2553 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2556 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2557 "and then reopen the panel."
2560 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2562 msgid "Install Konsole"
2565 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2566 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2571 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2572 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2578 #, fuzzy, kde-format
2579 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2581 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2586 #, fuzzy, kde-format
2587 #| msgctxt "@title:window"
2589 msgctxt "@item:inlistbox"
2593 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt "@info:credit"
2596 #| msgid "Documentation"
2597 msgctxt "@item:inlistbox"
2599 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2602 #, fuzzy, kde-format
2605 msgctxt "@item:inlistbox"
2609 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2610 #, fuzzy, kde-format
2611 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2612 #| msgid "Show Hidden Files"
2613 msgctxt "@item:inlistbox"
2615 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2617 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2619 msgctxt "@item:inlistbox"
2623 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2624 #, fuzzy, kde-format
2625 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgctxt "@title:group Date"
2635 msgctxt "@item:inlistbox"
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2640 #, fuzzy, kde-format
2641 #| msgctxt "@title:group Date"
2642 #| msgid "Yesterday"
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2645 msgstr "เมื่อวานนี้"
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2648 #, fuzzy, kde-format
2649 #| msgctxt "@action:button"
2650 #| msgid "This Week"
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 #| msgctxt "@action:button"
2658 #| msgid "This Month"
2659 msgctxt "@item:inlistbox"
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt "@action:button"
2666 #| msgid "This Year"
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2672 #, fuzzy, kde-format
2673 #| msgctxt "@title:group"
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 msgstr "การจัดอันดับ"
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2693 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgid "Highest Rating"
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2712 #| msgid "Invert Selection"
2713 msgctxt "@action:inmenu"
2714 msgid "Clear Selection"
2715 msgstr "กลับค่าการเลือก"
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2719 msgctxt "String list separator"
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2724 #, fuzzy, kde-format
2727 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2729 msgid_plural "Tags: %2"
2730 msgstr[0] "ป้ายกำกับ:"
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgctxt "@title:window"
2736 msgctxt "@action:button"
2738 msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ"
2740 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2742 msgctxt "action:button"
2743 msgid "From Here (%1)"
2744 msgstr "จากที่นี่ (%1)"
2746 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2748 msgctxt "action:button"
2749 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2752 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2754 msgctxt "action:button"
2755 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2758 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2760 msgctxt "@info:tooltip"
2761 msgid "Quit searching"
2762 msgstr "หยุดการค้นหา"
2764 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2766 msgctxt "action:button"
2770 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2772 msgctxt "action:button"
2776 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2778 msgctxt "action:button"
2782 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2783 #, fuzzy, kde-format
2784 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2785 #| msgid "Your emails"
2786 msgctxt "action:button"
2788 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2792 msgctxt "action:button"
2793 msgid "Search in your home directory"
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2797 #, fuzzy, kde-format
2798 #| msgctxt "@title:menu"
2799 #| msgid "Search Toolbar"
2800 msgid "More Search Tools"
2801 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
2803 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2806 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2808 msgid "Query Results from '%1'"
2809 msgstr "คำค้นผลลัพธ์จาก '%1'"
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgctxt "@info:shell"
2814 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2815 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2816 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2817 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2819 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2820 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2824 #, fuzzy, kde-format
2825 #| msgctxt "@action:button"
2827 msgctxt "@action:button"
2828 msgid "Cancel Copying"
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2833 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2834 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2837 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2840 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2841 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2845 #, fuzzy, kde-format
2847 #| msgid "Show preview of files and folders"
2848 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2849 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2850 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
2852 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2854 #, fuzzy, kde-format
2855 #| msgctxt "@action:button"
2857 msgctxt "@action:button"
2858 msgid "Cancel Cutting"
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgctxt "@info:shell"
2864 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2865 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2866 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2867 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2869 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2870 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2874 msgctxt "@action:button"
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2879 #, fuzzy, kde-format
2880 #| msgctxt "@info:shell"
2881 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2882 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2883 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2884 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2886 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2888 #, fuzzy, kde-format
2889 #| msgctxt "@item::intable"
2890 #| msgid "Conflicting"
2891 msgctxt "@action:button"
2892 msgid "Cancel Duplicating"
2895 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2896 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2899 msgctxt "@action keep short"
2903 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2906 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2907 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2910 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2912 #, fuzzy, kde-format
2913 #| msgctxt "@action:button"
2915 msgctxt "@action:button"
2916 msgid "Cancel Moving"
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2921 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2922 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2928 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2929 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2930 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2931 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2938 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2939 msgid "Paste from Clipboard"
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2944 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2945 msgid "Dismiss This Reminder"
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2950 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2951 msgid "Don't Remind Me Again"
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2956 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2958 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2959 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2962 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2965 msgctxt "@action:button"
2966 msgid "Cancel Renaming"
2969 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2970 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2971 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2972 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2973 #. and a fallback will be used.
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2977 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2978 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2981 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2982 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2983 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2984 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2985 #. and a fallback will be used.
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2989 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2990 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2993 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2994 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2995 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2996 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2997 #. and a fallback will be used.
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3001 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3002 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3005 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3006 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3007 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3008 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3009 #. and a fallback will be used.
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3013 msgid "Permanently Delete %2"
3014 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3017 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3018 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3019 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3020 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3021 #. and a fallback will be used.
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3025 msgid "Duplicate %2"
3026 msgid_plural "Duplicate %2"
3029 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3030 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3031 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3032 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3033 #. and a fallback will be used.
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 #| msgctxt "@action:inmenu"
3037 #| msgid "Move to Trash"
3039 msgid "Move %2 to the Trash"
3040 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3041 msgstr[0] "ทิ้งลงถังขยะ"
3043 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3044 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3045 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3046 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3047 #. and a fallback will be used.
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgctxt "@action:button"
3054 msgid_plural "Rename %2"
3055 msgstr[0] "เ&ปลี่ยนชื่อ"
3057 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3059 msgctxt "@info:whatsthis"
3061 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3062 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3063 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3064 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3065 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3066 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3067 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3068 "the current selection.</para>"
3071 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3073 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3074 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3077 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3078 #, fuzzy, kde-format
3079 #| msgctxt "@title:menu"
3080 #| msgid "Selection"
3081 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3082 msgid "Selection Mode"
3085 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgctxt "@title:menu"
3088 #| msgid "Selection"
3089 msgctxt "@action:button"
3090 msgid "Exit Selection Mode"
3093 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3095 msgctxt "@label:textbox"
3096 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3097 msgstr "เลือกบริการที่จะแสดงในเมนูคลิกขวา:"
3099 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgctxt "@label:textbox"
3102 #| msgid "Search..."
3103 msgctxt "@label:textbox"
3107 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3109 msgctxt "@action:button"
3110 msgid "Download New Services..."
3111 msgstr "ดาวน์โหลดบริการใหม่ ๆ ..."
3113 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3114 #, fuzzy, kde-format
3117 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3121 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3124 "ดอลฟินจำเป็นจะต้องเริ่มการทำงานใหม่เพื่อปรับใช้การตั้งค่าต่าง ๆ "
3125 "ของระบบควบคุมเวอร์ชันที่ได้ปรับปรุงแก้ไขไป"
3127 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3130 msgid "Restart now?"
3133 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgctxt "@action:inmenu"
3137 msgctxt "@option:check"
3141 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgctxt "@option:check"
3144 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3145 msgctxt "@option:check"
3146 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3147 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง'"
3149 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3151 msgctxt "@item:inmenu"
3155 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3156 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3157 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3158 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3159 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3160 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3162 msgid "Use system font"
3163 msgstr "ใช้แบบอักษรของระบบ"
3165 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3166 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3167 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3168 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3169 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3170 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3175 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3176 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3177 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3178 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3179 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3180 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3182 msgid "Preview size"
3183 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
3185 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3186 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3188 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3191 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3192 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3194 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3195 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3197 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3198 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3201 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3202 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3204 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3205 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3207 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3210 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3211 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3214 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3215 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3217 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3218 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3219 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3221 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3222 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3225 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3228 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3229 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3231 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3232 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3235 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3236 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3239 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3241 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3245 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3246 #, fuzzy, kde-format
3247 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3248 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3249 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3251 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3252 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3254 msgid "Position of columns"
3255 msgstr "ตำแหน่งของคอลัมน์"
3257 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3258 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3260 msgid "Side Padding"
3263 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3264 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3266 msgid "Highlight entire row"
3269 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3270 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3272 msgid "Expandable folders"
3273 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
3275 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3276 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3278 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3281 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3282 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3284 msgid "Recursive directory size limit"
3287 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3288 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3290 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3293 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3294 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3295 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgid "Permissions"
3298 msgid "Permissions style format"
3299 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
3301 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3303 #, fuzzy, kde-format
3304 #| msgid "Show hidden files"
3306 msgid "Hidden files shown"
3307 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3309 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3312 msgctxt "@info:whatsthis"
3314 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3315 "will be shown in the file view."
3317 "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ เช่นพวกแฟ้มที่นำหน้าด้วย '.' "
3318 "จะถูกแสดงในมุมมองแสดงแฟ้มด้วย"
3320 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3327 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3330 msgctxt "@info:whatsthis"
3331 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3332 msgstr "ตัวเลือกนี้จะแสดงถึงรุ่นที่ผ่านมาของคุณ และสมบัติของมุมมองเพื่อน ๆ"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3341 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3344 msgctxt "@info:whatsthis"
3346 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3347 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3349 "ตัวเลือกนี้จะควบคุมรูปแบบของมุมมอง ซึ่งขณะนี้ ค่าที่รองรับคือ มุมมองไอคอน(0), รายละเอียด(1) "
3352 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3358 msgid "Previews shown"
3359 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3361 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3364 msgctxt "@info:whatsthis"
3366 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3368 msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงตัวอย่างของเนื้อหาแฟ้มเป็นภาพไอคอน"
3370 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3372 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgid "Categorized Sorting"
3376 msgid "Grouped Sorting"
3377 msgstr "จัดเรียงตามหมวดหมู่"
3379 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3384 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3386 msgctxt "@info:whatsthis"
3388 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3389 msgstr "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ รายการที่จัดเรียงจะถูกสรุปรวมตามหมวดหมู่"
3391 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3395 msgid "Sort files by"
3396 msgstr "จัดเรียงแฟ้มตาม"
3398 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3400 #, fuzzy, kde-format
3401 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3403 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3405 msgctxt "@info:whatsthis"
3407 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3410 "ตัวเลือกนี้จะกำหนดว่าจะใช้ลักษณะเฉพาะ (ชื่อ, ขนาด, วันที่, ฯลฯ) ตัวใด ในการจัดเรียงลำดับ"
3412 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3416 msgid "Order in which to sort files"
3417 msgstr "ลำดับในการจัดเรียงแฟ้ม"
3419 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3423 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3424 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อนเมื่อมีการเรียงลำดับแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ"
3426 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3428 #, fuzzy, kde-format
3430 #| msgid "Show preview of files and folders"
3432 msgid "Show hidden files and folders last"
3433 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3439 msgid "Visible roles"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgid "Column width"
3447 msgid "Header column widths"
3448 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3454 msgid "Properties last changed"
3455 msgstr "คุณสมบัติที่ถูกแก้ไขล่าสุด"
3457 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3460 msgctxt "@info:whatsthis"
3461 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3462 msgstr "คุณสมบัติเหล่านี้ถูกเปลี่ยนแปลงครั้งล่าสุดโดยผู้ใช้"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3465 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3466 #, fuzzy, kde-format
3467 #| msgctxt "@title:window"
3468 #| msgid "Additional Information"
3470 msgid "Additional Information"
3471 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3476 msgid "Should the URL be editable for the user"
3477 msgstr "ควรให้ที่อยู่ URL นั้นสามารถแก้ไขได้โดยผู้ใช้หรือไม่"
3479 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3482 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3483 msgstr "โหมดทำข้อความให้สมบูรณ์สำหรับตัวนำทางที่อยู่ URL"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3488 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3489 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3491 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3493 #, fuzzy, kde-format
3494 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3495 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3496 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3502 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3506 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3510 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3511 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3512 "were removed/renamed ...etc"
3515 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3519 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3521 msgstr "การตั้งค่าตอนเริ่มระบบได้ถูกเปลี่ยนแปลงหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3527 msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3531 #, fuzzy, kde-format
3532 #| msgctxt "@action:inmenu"
3533 #| msgid "Open in New Tab"
3534 msgid "Remember open folders and tabs"
3535 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
3537 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3540 msgid "Split the view into two panes"
3541 msgstr "แบ่งมุมมองออกเป็น 2 ถาด"
3543 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3546 msgid "Should the filter bar be shown"
3547 msgstr "ควรจะให้แสดงแถบตัวกรองหรือไม่"
3549 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3551 #, fuzzy, kde-format
3552 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3553 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3554 msgstr "ควรใช้คุณสมบัติของมุมมองกับทุกโฟลเดอร์หรือไม่"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3559 msgid "Browse through archives"
3560 msgstr "เรียกดูข้อมูลในแฟ้มบีบอัดด้วย"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3565 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3566 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3570 #, fuzzy, kde-format
3571 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3573 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3574 "running in the Terminal panel."
3575 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3577 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3580 msgid "Rename inline"
3581 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3586 msgid "Show selection toggle"
3587 msgstr "แสดงการสลับการเลือก"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3593 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3597 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3600 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3603 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3606 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3609 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3612 msgid "New tab will be open after last one"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3618 msgid "Show tooltips"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3624 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3625 msgstr "ป้ายบอกเวลาว่าให้ใช้คุณสมบัติมุมมองจนถึงเมื่อไร"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3630 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3631 msgstr "ใช้การขยายโฟลเดอร์อัตโนมัติกับแบบมุมมองทั้งหมด"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3635 #, fuzzy, kde-format
3636 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3637 msgid "Show the statusbar"
3638 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3643 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3644 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3649 msgid "Show the space information in the statusbar"
3650 msgstr "แสดงข้อมูลการใช้พื้นที่ในแถบสถานะ"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3655 msgid "Lock the layout of the panels"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3661 msgid "Enlarge Small Previews"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3668 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3672 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3673 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3674 #, fuzzy, kde-format
3675 #| msgctxt "@label:listbox"
3676 #| msgid "Text width:"
3677 msgid "Text width index"
3678 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
3680 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3681 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3683 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3687 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3689 msgid "Enabled plugins"
3690 msgstr "ส่วนเสริมต่าง ๆ ที่ถูกเปิดใช้งาน"
3692 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@action:inmenu"
3695 #| msgid "Configure..."
3696 msgctxt "@title:window"
3698 msgstr "ปรับแต่ง..."
3700 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3702 msgctxt "@title:group General settings"
3706 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3708 msgctxt "@title:group"
3710 msgstr "การเริ่มการทำงาน"
3712 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3714 msgctxt "@title:group"
3718 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3720 msgctxt "@title:group"
3724 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3725 #, fuzzy, kde-format
3726 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3727 #| msgid "Context Menu"
3728 msgctxt "@title:group"
3729 msgid "Context Menu"
3730 msgstr "เมนูเมื่อคลิกขวา"
3732 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3734 msgctxt "@title:group"
3738 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3740 msgctxt "@title:group"
3741 msgid "User Feedback"
3744 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3747 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3750 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3755 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgctxt "@option:radio"
3758 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3759 msgctxt "@option:radio"
3760 msgid "Use common display style for all folders"
3761 msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองทั่วไปกับทุกโฟลเดอร์"
3763 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3764 #, fuzzy, kde-format
3765 #| msgctxt "@option:radio"
3766 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3767 msgctxt "@option:radio"
3768 msgid "Remember display style for each folder"
3769 msgstr "จดจำคุณสมบัติของมุมมองแยกสำหรับแต่ละโฟลเดอร์ไว้"
3771 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3775 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3779 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3780 #, fuzzy, kde-format
3782 msgctxt "@title:group"
3786 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 #| msgctxt "option:check"
3789 #| msgid "Natural sorting of items"
3790 msgctxt "option:radio"
3792 msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
3794 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3796 msgctxt "option:radio"
3797 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3800 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3802 msgctxt "option:radio"
3803 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3806 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgctxt "@label EXIF"
3809 #| msgid "Metering Mode"
3810 msgctxt "@title:group"
3811 msgid "Sorting mode: "
3812 msgstr "โหมดการวัดแสง"
3814 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3816 msgctxt "option:check split view panes"
3817 msgid "Switch between panes with Tab key"
3820 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3821 #, fuzzy, kde-format
3823 #| msgid "Split view"
3824 msgctxt "@title:group"
3825 msgid "Split view: "
3828 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3830 msgctxt "option:check"
3831 msgid "Turning off split view closes active pane"
3834 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3836 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3839 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3841 msgctxt "@option:check"
3842 msgid "Show tooltips"
3845 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3846 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3848 msgctxt "@title:group"
3849 msgid "Miscellaneous: "
3852 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3854 msgctxt "@option:check"
3855 msgid "Show selection marker"
3856 msgstr "แสดงตัวทำเครื่องหมายการเลือก"
3858 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgid "Rename inline"
3861 msgctxt "option:check"
3862 msgid "Rename inline"
3863 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3865 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3867 msgctxt "@title:window"
3868 msgid "Configure Preview for %1"
3871 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3872 #, fuzzy, kde-format
3873 #| msgctxt "@title:group"
3874 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3875 msgctxt "@title:group"
3876 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3877 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3879 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3882 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3883 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3884 msgid "Moving files or folders to trash"
3885 msgstr "ทิ้งแฟ้มหรือโฟลเดอร์ลงถังขยะ"
3887 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgctxt "@action:inmenu"
3890 #| msgid "Empty Trash"
3891 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3892 msgid "Emptying trash"
3893 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
3895 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3898 #| msgid "Deleting files or folders"
3899 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3900 msgid "Deleting files or folders"
3901 msgstr "ลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ทิ้ง"
3903 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgctxt "@title:group"
3906 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3907 msgctxt "@title:group"
3908 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3909 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3911 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3914 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3915 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3916 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3917 msgstr "ทำการปิดหน้าต่างที่มีแท็บถูกเปิดไว้หลายแท็บ"
3919 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3921 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3922 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3925 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3927 msgctxt "@title:group"
3928 msgid "When opening an executable file:"
3931 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3936 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3939 #| msgid "App&lications"
3940 msgid "Open in application"
3943 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3948 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3949 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3951 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3955 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3956 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3958 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3960 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3962 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3963 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgctxt "@title:window"
3966 #| msgid "Confirmation"
3967 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3968 msgid "Confirmations"
3971 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3973 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3977 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgctxt "@title:group"
3980 #| msgid "Show previews for"
3981 msgctxt "@title:group"
3982 msgid "Show previews in the view for:"
3983 msgstr "แสดงตัวอย่างของ"
3985 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
3988 #| msgid "Remote files above:"
3989 msgid "Skip previews for local files above:"
3990 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
3992 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3993 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3995 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3999 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4004 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4007 #| msgid "Remote files above:"
4009 msgid "Skip previews for remote files above:"
4010 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
4012 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgctxt "@option:check"
4015 #| msgid "Show preview"
4017 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4019 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4020 #, fuzzy, kde-format
4021 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4022 #| msgid "Status Bar"
4023 msgctxt "@option:check"
4024 msgid "Show status bar"
4027 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4029 msgctxt "@option:check"
4030 msgid "Show zoom slider"
4031 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4033 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4035 msgctxt "@option:check"
4036 msgid "Show space information"
4037 msgstr "แสดงข้อมูลพื้นที่"
4039 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4040 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4042 msgctxt "@title:tab"
4046 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4047 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4049 msgctxt "@title:tab"
4053 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4054 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4056 msgctxt "@title:tab"
4060 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgid "C&lose Current Tab"
4063 msgctxt "option:radio"
4064 msgid "After current tab"
4065 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
4067 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4069 msgctxt "option:radio"
4070 msgid "At end of tab bar"
4073 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@action:inmenu"
4076 #| msgid "Open in New Tab"
4077 msgctxt "@title:group"
4078 msgid "Open new tabs: "
4079 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4081 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4083 msgctxt "@option:check"
4084 msgid "Open archives as folder"
4085 msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บในแบบเสมือนเป็นโฟลเดอร์"
4087 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4089 msgctxt "option:check"
4090 msgid "Open folders during drag operations"
4091 msgstr "เปิดโฟลเดอร์ระหว่างปฏิบัติการลากอยู่"
4093 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@title:group General settings"
4097 msgctxt "@title:group"
4101 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4103 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4104 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4107 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4110 #| msgid "Replace Location"
4111 msgctxt "@action:button"
4112 msgid "Select Home Location"
4113 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
4115 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4117 msgctxt "@action:button"
4118 msgid "Use Current Location"
4119 msgstr "ใช้ตำแหน่งปัจจุบัน"
4121 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4123 msgctxt "@action:button"
4124 msgid "Use Default Location"
4125 msgstr "ใช้ตำแหน่งปริยาย"
4127 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgctxt "@option:check"
4130 #| msgid "Show in groups"
4131 msgctxt "@label:textbox"
4132 msgid "Show on startup:"
4133 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4135 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4138 #| msgid "Split view mode"
4139 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4140 msgid "Begin in split view mode"
4141 msgstr "มุมมองแบบแยก"
4143 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4146 #| msgid "New &Window"
4147 msgid "New windows:"
4148 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4150 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4152 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4153 msgid "Show filter bar"
4154 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4156 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4159 #| msgid "Editable location bar"
4160 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4161 msgid "Make location bar editable"
4162 msgstr "แถบตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
4164 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgctxt "@action:inmenu"
4167 #| msgid "Open in New Tab"
4168 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4169 msgid "Open new folders in tabs"
4170 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4172 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "@title:group General settings"
4176 msgctxt "@label:checkbox"
4180 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4182 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4183 msgid "Show full path inside location bar"
4184 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4186 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4189 #| msgid "Show full path inside location bar"
4190 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4191 msgid "Show full path in title bar"
4192 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4194 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4198 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4200 msgstr "ตำแหน่งของพื้นที่ส่วนตัวไม่ถูกต้องหรือไม่มีอยู่และจะไม่มีผลในการใช้งาน"
4202 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4204 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4206 msgstr "แบบอักษรของระบบ"
4208 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4210 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4212 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
4214 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4216 msgctxt "@action:button Choose font"
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgctxt "@label:listbox"
4224 msgctxt "@label:listbox"
4225 msgid "Default icon size:"
4228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgid "Preview size"
4231 msgctxt "@label:listbox"
4232 msgid "Preview icon size:"
4233 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4237 msgctxt "@label:listbox"
4241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@title:group Size"
4245 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgctxt "@title:group Size"
4253 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4261 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4269 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgid "Item width"
4276 msgctxt "@label:listbox"
4277 msgid "Label width:"
4278 msgstr "ความกว้างของรายการ"
4280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4282 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4288 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4294 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4300 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4306 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4312 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgctxt "@label:slider"
4319 #| msgid "Maximum file size:"
4320 msgctxt "@label:listbox"
4321 msgid "Maximum lines:"
4322 msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
4324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4326 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgctxt "@title:group Size"
4334 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgctxt "@title:group Size"
4342 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4350 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@label:listbox"
4357 #| msgid "Text width:"
4358 msgctxt "@label:listbox"
4359 msgid "Maximum width:"
4360 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
4362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgid "Expandable folders"
4365 msgctxt "@option:check"
4367 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@title:window"
4373 msgctxt "@label:checkbox"
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4379 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4380 msgid "By clicking anywhere on the row"
4383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4385 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4386 msgid "By clicking on icon or name"
4389 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4391 #, fuzzy, kde-format
4393 #| msgid "Show preview of files and folders"
4394 msgctxt "@title:group"
4395 msgid "Open files and folders:"
4396 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgctxt "@label:textbox"
4401 #| msgid "Number of lines:"
4402 msgctxt "option:radio"
4403 msgid "Number of items"
4404 msgstr "จำนวนบรรทัด:"
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4408 msgctxt "option:radio"
4409 msgid "Size of contents, up to "
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4415 msgid_plural " levels deep"
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4420 msgctxt "@title:group"
4421 msgid "Folder size displays:"
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4426 msgctxt "option:radio as in relative date"
4427 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4432 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4433 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4437 #, fuzzy, kde-format
4440 msgctxt "@title:group"
4444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4446 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4447 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4452 msgctxt "option:radio as numeric style"
4453 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4458 msgctxt "option:radio as combined style"
4459 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4463 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgid "Permissions:"
4466 msgctxt "@title:group"
4467 msgid "Permissions style:"
4468 msgstr "สิทธิ์อนุญาต:"
4470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4471 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4473 msgctxt "@info:tooltip"
4474 msgid "Size: 1 pixel"
4475 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4476 msgstr[0] "ขนาด: %1 พิกเซล"
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4480 msgctxt "@title:window"
4481 msgid "View Display Style"
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4486 msgctxt "@item:inlistbox"
4490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4492 msgctxt "@item:inlistbox"
4496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4498 msgctxt "@item:inlistbox"
4502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4504 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4506 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
4508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4510 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4512 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
4514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4516 msgctxt "@option:check"
4517 msgid "Show folders first"
4518 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
4520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "@option:check"
4523 #| msgid "Show hidden files"
4524 msgctxt "@option:check"
4525 msgid "Show hidden files last"
4526 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4528 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4530 msgctxt "@option:check"
4531 msgid "Show preview"
4532 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4536 msgctxt "@option:check"
4537 msgid "Show in groups"
4538 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4542 msgctxt "@option:check"
4543 msgid "Show hidden files"
4544 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@title:window"
4549 #| msgid "Additional Information"
4550 msgctxt "@title:group"
4551 msgid "Additional Information"
4552 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
4554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4556 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4561 msgctxt "@label:listbox"
4565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4567 msgctxt "@label:listbox"
4569 msgstr "การเรียงลำดับ:"
4571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgctxt "@title:group"
4574 #| msgid "View Properties"
4575 msgid "View options:"
4576 msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
4578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4580 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4581 msgid "Current folder"
4582 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
4584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4587 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4588 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4589 msgid "Current folder and sub-folders"
4590 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบันรวมถึงโฟลเดอร์ย่อยด้วย"
4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4594 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4596 msgstr "โฟลเดอร์ทั้งหมด"
4598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4600 msgctxt "@title:group"
4604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgctxt "@option:check"
4607 #| msgid "Use as default for new folders"
4608 msgctxt "@option:check"
4609 msgid "Use as default view settings"
4610 msgstr "ใช้เป็นค่าปริยายสำหรับโฟลเดอร์ใหม่"
4612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4616 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4618 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4624 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4625 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4627 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4629 msgctxt "@title:window"
4630 msgid "Applying View Properties"
4631 msgstr "กำลังปรับใช้คุณสมบัติมุมมอง"
4633 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4635 msgctxt "@info:progress"
4636 msgid "Counting folders: %1"
4637 msgstr "โฟลเดอร์ที่นับได้: %1"
4639 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4641 msgctxt "@info:progress"
4643 msgstr "โฟลเดอร์: %1"
4645 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4647 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4651 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4656 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4658 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4659 msgid "Sets the size of the file icons."
4662 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4663 #, fuzzy, kde-format
4664 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4669 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4670 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgid "Stop loading"
4674 msgid "Stop loading"
4675 msgstr "หยุดการโหลด"
4677 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4679 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4681 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4682 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4683 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4684 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4685 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4686 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4687 "device.</item></list></para>"
4690 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4692 msgctxt "@action:inmenu"
4693 msgid "Show Zoom Slider"
4694 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4696 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4698 msgctxt "@action:inmenu"
4699 msgid "Show Space Information"
4700 msgstr "แสดงข้อมูลสถานะพื้นที่"
4702 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4704 msgctxt "@info:status Free disk space"
4706 msgstr "เนื้อที่ว่าง %1"
4708 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4710 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4711 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4714 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4716 msgid "Trash Emptied"
4719 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4721 msgid "The Trash was emptied."
4724 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "@title:window"
4728 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4732 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4734 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4735 msgid "Count of available Network Shares"
4738 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4741 #| msgid "Sett&ings"
4742 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4744 msgstr "การ&ตั้งค่า"
4746 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4748 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4749 msgid "A subset of Dolphin settings."
4752 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4754 msgid "Select Remote Charset"
4755 msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระของปลายทาง"
4757 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4762 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4767 #: views/dolphinview.cpp:638
4769 msgctxt "@info:status"
4770 msgid "1 Folder selected"
4771 msgid_plural "%1 Folders selected"
4772 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 โฟลเดอร์"
4774 #: views/dolphinview.cpp:639
4776 msgctxt "@info:status"
4777 msgid "1 File selected"
4778 msgid_plural "%1 Files selected"
4779 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 แฟ้ม"
4781 #: views/dolphinview.cpp:641
4782 #, fuzzy, kde-format
4785 msgctxt "@info:status"
4787 msgid_plural "%1 Folders"
4788 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
4790 #: views/dolphinview.cpp:642
4792 msgctxt "@info:status"
4794 msgid_plural "%1 Files"
4797 #: views/dolphinview.cpp:646
4799 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4801 msgstr "%1, %2 (%3)"
4803 #: views/dolphinview.cpp:648
4805 msgctxt "@info:status files (size)"
4809 #: views/dolphinview.cpp:652
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4812 #| msgid "Folders First"
4813 msgctxt "@info:status"
4814 msgid "0 Folders, 0 Files"
4815 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4817 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4819 msgctxt "<filename> copy"
4823 #: views/dolphinview.cpp:1060
4825 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4826 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4829 #: views/dolphinview.cpp:1072
4830 #, fuzzy, kde-format
4833 msgctxt "@action:button"
4834 msgid "Open %1 Item"
4835 msgid_plural "Open %1 Items"
4838 #: views/dolphinview.cpp:1203
4840 msgctxt "@action:inmenu"
4841 msgid "Side Padding"
4844 #: views/dolphinview.cpp:1207
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgid "Column width"
4847 msgctxt "@action:inmenu"
4848 msgid "Automatic Column Widths"
4849 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4851 #: views/dolphinview.cpp:1212
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgid "Column width"
4854 msgctxt "@action:inmenu"
4855 msgid "Custom Column Widths"
4856 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4858 #: views/dolphinview.cpp:1783
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgctxt "@info:status"
4861 #| msgid "Move to trash operation completed."
4862 msgctxt "@info:status"
4863 msgid "Trash operation completed."
4864 msgstr "ปฏิบัติการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์"
4866 #: views/dolphinview.cpp:1793
4868 msgctxt "@info:status"
4869 msgid "Delete operation completed."
4870 msgstr "ปฏิบัติการลบทิ้งเสร็จสมบูรณ์"
4872 #: views/dolphinview.cpp:1949
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgid "Rename inline"
4875 msgctxt "@action:button"
4876 msgid "Rename and Hide"
4877 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
4879 #: views/dolphinview.cpp:1958
4882 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4883 "Do you still want to rename it?"
4886 #: views/dolphinview.cpp:1960
4889 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4890 "Do you still want to rename it?"
4893 #: views/dolphinview.cpp:1962
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4896 #| msgid "Show Hidden Files"
4897 msgid "Hide this File?"
4898 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4900 #: views/dolphinview.cpp:1962
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgctxt "@title:group"
4903 #| msgid "Home Folder"
4904 msgid "Hide this Folder?"
4905 msgstr "โฟลเดอร์ส่วนตัว"
4907 #: views/dolphinview.cpp:2016
4909 msgctxt "@info:status"
4910 msgid "The location is empty."
4911 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
4913 #: views/dolphinview.cpp:2018
4915 msgctxt "@info:status"
4916 msgid "The location '%1' is invalid."
4917 msgstr "ตำแหน่ง '%1' ไม่ถูกต้อง"
4919 #: views/dolphinview.cpp:2272
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgctxt "@info:progress"
4922 #| msgid "Loading folder..."
4924 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
4926 #: views/dolphinview.cpp:2291
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "@info:progress"
4929 #| msgid "Loading folder..."
4930 msgid "Loading canceled"
4931 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
4933 #: views/dolphinview.cpp:2293
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4936 msgid "No items matching the filter"
4937 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
4939 #: views/dolphinview.cpp:2295
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4942 msgid "No items matching the search"
4943 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
4945 #: views/dolphinview.cpp:2297
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@info:status"
4948 #| msgid "The location is empty."
4949 msgid "Trash is empty"
4950 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
4952 #: views/dolphinview.cpp:2300
4957 #: views/dolphinview.cpp:2303
4959 msgid "No files tagged with \"%1\""
4962 #: views/dolphinview.cpp:2307
4963 #, fuzzy, kde-format
4964 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4965 msgid "No recently used items"
4966 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
4968 #: views/dolphinview.cpp:2309
4970 msgid "No shared folders found"
4973 #: views/dolphinview.cpp:2311
4975 msgid "No relevant network resources found"
4978 #: views/dolphinview.cpp:2313
4980 msgid "No MTP-compatible devices found"
4983 #: views/dolphinview.cpp:2315
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@info:status"
4986 #| msgid "No items found."
4987 msgid "No Apple devices found"
4988 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
4990 #: views/dolphinview.cpp:2317
4992 msgid "No Bluetooth devices found"
4995 #: views/dolphinview.cpp:2319
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4998 #| msgid "Folders First"
4999 msgid "Folder is empty"
5000 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5005 msgid "Create Folder..."
5006 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5010 msgctxt "@info:whatsthis"
5012 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5013 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5018 msgctxt "@info:whatsthis"
5020 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5021 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5022 "from if disk space is needed."
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5027 msgctxt "@info:whatsthis"
5029 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5030 "recovered by normal means."
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5035 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5036 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5037 msgstr "ลบทิ้ง (ใช้ปุ่มพิมพ์ลัดเพื่อทิ้งลงถังขยะ)"
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5041 msgctxt "@action:inmenu File"
5042 msgid "Duplicate Here"
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5047 msgctxt "@action:inmenu File"
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5053 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5055 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5056 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5057 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5058 "there like managing read- and write-permissions."
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5062 #, fuzzy, kde-format
5064 msgctxt "@action:incontextmenu"
5065 msgid "Copy Location"
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5070 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5071 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5077 #| msgid "Move to Trash"
5078 msgctxt "@action:inmenu File"
5079 msgid "Move to Trash…"
5080 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5086 msgctxt "@action:inmenu File"
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5092 msgctxt "@action:inmenu File"
5093 msgid "Duplicate Here…"
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5097 #, fuzzy, kde-format
5099 msgctxt "@action:incontextmenu"
5100 msgid "Copy Location…"
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5105 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5107 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5108 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5109 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5110 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5111 "interface> option is enabled.</para>"
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5116 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5118 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5119 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5120 "the overview in folders with many items.</para>"
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5125 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5127 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5128 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5129 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5130 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5131 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5132 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5133 "of multiple folders in the same list.</para>"
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5138 msgctxt "@action:intoolbar"
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5144 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5145 msgid "This increases the icon size."
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5150 msgctxt "@action:inmenu View"
5151 msgid "Reset Zoom Level"
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5155 #, fuzzy, kde-format
5157 msgid "Zoom To Default"
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5162 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5163 msgid "This resets the icon size to default."
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5168 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5169 msgid "This reduces the icon size."
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5174 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5179 #, fuzzy, kde-format
5180 #| msgid "Show preview"
5181 msgctxt "@action:intoolbar"
5182 msgid "Show Previews"
5183 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5188 msgid "Show preview of files and folders"
5189 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5193 msgctxt "@info:whatsthis"
5195 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5196 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5202 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5203 msgid "Folders First"
5204 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgid "Show hidden files"
5209 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5210 msgid "Hidden Files Last"
5211 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5215 msgctxt "@action:inmenu View"
5217 msgstr "เรียงลำดับตาม"
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5222 #| msgid "Additional Information"
5223 msgctxt "@action:inmenu View"
5224 msgid "Show Additional Information"
5225 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5229 msgctxt "@action:inmenu View"
5230 msgid "Show in Groups"
5231 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5235 msgctxt "@info:whatsthis"
5236 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "@action:inmenu"
5242 #| msgid "Show Hidden Files"
5243 msgctxt "@action:inmenu View"
5244 msgid "Show Hidden Files"
5245 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5249 msgctxt "@info:whatsthis"
5251 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5252 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5253 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5254 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5261 #| msgid "Adjust View Properties..."
5262 msgctxt "@action:inmenu View"
5263 msgid "Adjust View Display Style..."
5264 msgstr "ปรับแก้คุณสมบัติมุมมอง..."
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5268 msgctxt "@info:whatsthis"
5270 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5275 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5282 msgid "Icons view mode"
5283 msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5287 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5292 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgid "Columns view mode"
5296 msgid "Compact view mode"
5297 msgstr "มุมมองแบบคอลัมน์"
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5301 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5308 msgid "Details view mode"
5309 msgstr "มุมมองแบบแสดงรายละเอียด"
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5313 msgctxt "Sort descending"
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5319 msgctxt "Sort ascending"
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5324 #, fuzzy, kde-format
5325 #| msgctxt "@option:check"
5326 #| msgid "Show folders first"
5327 msgctxt "Sort descending"
5328 msgid "Largest First"
5329 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5332 #, fuzzy, kde-format
5333 #| msgctxt "@option:check"
5334 #| msgid "Show folders first"
5335 msgctxt "Sort ascending"
5336 msgid "Smallest First"
5337 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgctxt "@option:check"
5342 #| msgid "Show folders first"
5343 msgctxt "Sort descending"
5344 msgid "Newest First"
5345 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5350 #| msgid "Folders First"
5351 msgctxt "Sort ascending"
5352 msgid "Oldest First"
5353 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5358 #| msgid "Folders First"
5359 msgctxt "Sort descending"
5360 msgid "Highest First"
5361 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5364 #, fuzzy, kde-format
5365 #| msgctxt "@option:check"
5366 #| msgid "Show folders first"
5367 msgctxt "Sort ascending"
5368 msgid "Lowest First"
5369 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5374 #| msgid "Descending"
5375 msgctxt "Sort descending"
5377 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5380 #, fuzzy, kde-format
5381 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5382 #| msgid "Ascending"
5383 msgctxt "Sort ascending"
5385 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5390 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5391 "selection is empty when this text is shown."
5392 msgid "Actions for Current View"
5395 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5396 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5397 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5398 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5399 #. and a fallback will be used.
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5402 msgid "Actions for %1"
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5408 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5409 "of selected files/folders."
5410 msgid "Actions for One Selected Item"
5411 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5414 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5416 msgctxt "@info:status"
5417 msgid "Updating version information..."
5418 msgstr "กำลังทำการปรับปรุงรายละเอียดของรุ่น..."
5421 #~| msgctxt "@label:textbox"
5422 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5424 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5425 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
5428 #~| msgctxt "@info:credit"
5429 #~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
5430 #~ msgctxt "@info:credit"
5432 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5434 #~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2549-2553 Peter Penz"
5436 #~ msgid "Font family"
5437 #~ msgstr "ตระกูลของแบบอักษร"
5439 #~ msgid "Font size"
5440 #~ msgstr "ขนาดแบบอักษร"
5443 #~ msgstr "ตัวเอียง"
5445 #~ msgid "Font weight"
5446 #~ msgstr "น้ำหนักแบบอักษร"
5449 #~| msgctxt "@label"
5450 #~| msgid "Add Comment..."
5453 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5456 #~| msgctxt "@item::intable"
5460 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5463 #~| msgctxt "@item::intable"
5466 #~ msgid "Safely Remove"
5467 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5470 #~| msgctxt "@item::intable"
5474 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5477 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5478 #~| msgid "Open in New Tab"
5479 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5480 #~ msgid "Open in New Tab"
5481 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5484 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5485 #~| msgid "Open in New Window"
5486 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5487 #~ msgid "Open in New Window"
5488 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
5491 #~| msgctxt "@item::intable"
5493 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5495 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5498 #~| msgctxt "@label"
5499 #~| msgid "Add Comment..."
5500 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5502 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5505 #~| msgctxt "@item::intable"
5507 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5509 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5512 #~| msgctxt "@label"
5513 #~| msgid "Add Comment..."
5514 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5515 #~ msgid "Add Entry..."
5516 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5519 #~| msgctxt "@title:group"
5520 #~| msgid "Icon Size"
5521 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5522 #~ msgid "Icon Size"
5523 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
5526 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5527 #~| msgid "Show Search Bar"
5528 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5529 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5530 #~ msgstr "แสดงแถบค้นหา"
5532 #~ msgctxt "@title:window"
5533 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5534 #~ msgstr "ปรับค่าโปรแกรมดอลฟิน"
5536 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5537 #~ msgid "Sett&ings"
5538 #~ msgstr "การ&ตั้งค่า"
5541 #~| msgctxt "@option:check"
5542 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5543 #~ msgctxt "@action"
5544 #~ msgid "Show menu"
5545 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
5547 #~ msgctxt "@title:group"
5549 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5552 #~ msgid "Dolphin Part"
5553 #~ msgstr "Dolphin Part"
5556 #~| msgctxt "@title:group"
5557 #~| msgid "Navigation"
5558 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5559 #~ msgid "Url Navigator"
5560 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5561 #~ msgstr[0] "การนำทาง"
5564 #~| msgctxt "@info:status"
5565 #~| msgid "Unknown size"
5566 #~ msgctxt "@item:intable"
5568 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5571 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5572 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5574 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5575 #~ msgstr "คลิกหนึ่งครั้งเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
5577 #~ msgctxt "@info:status"
5578 #~ msgid "Unknown size"
5579 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5582 #~| msgctxt "@title:group"
5584 #~ msgctxt "@label:textbox"
5585 #~ msgid "Start in:"
5586 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
5589 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5590 #~| msgid "Add to Places"
5591 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5592 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5593 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5595 #~ msgctxt "@title:window"
5596 #~ msgid "Rename Items"
5597 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ"
5599 #~ msgctxt "@label:textbox"
5600 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5601 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
5603 #~ msgctxt "@info:status"
5604 #~ msgid "New name #"
5605 #~ msgstr "ชื่อใหม่ #"
5607 #~ msgctxt "@label:textbox"
5608 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5609 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5610 #~ msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
5614 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5616 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5617 #~ msgstr "(# จะถูกแทนที่โดยตัวเลขที่เรียงน้อยไปมาก)"
5619 #~ msgctxt "@title:window"
5620 #~ msgid "View Properties"
5621 #~ msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
5624 #~| msgctxt "@option:check"
5625 #~| msgid "Show folders first"
5626 #~ msgid "Show facets widget"
5627 #~ msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5630 #~| msgctxt "@label"
5631 #~| msgid "Permissions"
5632 #~ msgctxt "@action:button"
5633 #~ msgid "Fewer Options"
5634 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5637 #~| msgctxt "@label"
5638 #~| msgid "Permissions"
5639 #~ msgctxt "@action:button"
5640 #~ msgid "More Options"
5641 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5644 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5646 #~ msgctxt "@option:check"
5651 #~| msgctxt "@title:window"
5653 #~ msgctxt "@option:check"
5655 #~ msgstr "โฟลเดอร์"
5658 #~| msgctxt "@label"
5660 #~ msgctxt "@option:option"
5662 #~ msgstr "เวลาใด ๆ"
5665 #~| msgctxt "@title:group Date"
5667 #~ msgctxt "@option:option"
5672 #~| msgctxt "@title:group Date"
5673 #~| msgid "Yesterday"
5674 #~ msgctxt "@option:option"
5675 #~ msgid "Yesterday"
5676 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5680 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5685 #~| msgctxt "@title:menu"
5687 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5689 #~ msgstr "เครื่องมือ"
5691 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5693 #~ msgstr "แถบพาเนล"
5695 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5697 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5702 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5703 #~ msgid "Add to Places"
5704 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5706 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5707 #~ msgid "Descending"
5708 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5710 #~ msgctxt "@title:window"
5711 #~ msgid "Configure Shown Data"
5712 #~ msgstr "ปรับแต่งข้อมูลที่ถูกแสดง"
5714 #~ msgctxt "@label::textbox"
5715 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5716 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในแถบพาเนลข้อมูลรายละเอียด:"
5718 #~ msgctxt "action:button"
5719 #~ msgid "Everywhere"
5723 #~| msgctxt "@item::intable"
5724 #~| msgid "Unversioned"
5725 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5726 #~ msgid "Transversed"
5727 #~ msgstr "ยังไม่กำหนดเลขรุ่น"
5730 #~| msgctxt "@label:textbox"
5731 #~| msgid "Location:"
5733 #~ msgid "Location:"
5734 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
5737 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5738 #~| msgid "Add to Places"
5739 #~ msgctxt "@title:window"
5740 #~ msgid "Add Places Entry"
5741 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5744 #~| msgid "Show tooltips"
5745 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5746 #~ msgid "Show All Entries"
5747 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
5749 #~ msgctxt "@title:group"
5750 #~ msgid "Properties"
5751 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
5754 #~| msgctxt "@title:window"
5755 #~| msgid "Additional Information"
5756 #~ msgctxt "@title:group"
5757 #~ msgid "Additional Information Shown"
5758 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5760 #~ msgctxt "@title:group"
5761 #~ msgid "Apply View Properties To"
5762 #~ msgstr "ปรับใช้คุณสมบัติมุมมองกับ"
5764 #~ msgctxt "@option:check"
5765 #~ msgid "Use these view properties as default"
5766 #~ msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองต่อไปนี้ให้เป็นค่าปริยาย"
5768 #~ msgctxt "@label:textbox"
5769 #~ msgid "Location:"
5770 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
5772 #~ msgctxt "@title:group"
5773 #~ msgid "Icon Size"
5774 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
5776 #~ msgctxt "@label:listbox"
5778 #~ msgstr "ตัวอย่าง:"
5780 #~ msgctxt "@title:group"
5782 #~ msgstr "ตัวอักษร"
5784 #~ msgctxt "@label:listbox"
5786 #~ msgstr "แบบอักษร:"
5789 #~| msgctxt "@label"
5791 #~ msgctxt "@label:listbox"
5793 #~ msgstr "ความกว้าง"
5795 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5799 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5803 #~ msgctxt "@option:check"
5804 #~ msgid "Expandable folders"
5805 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
5808 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5809 #~ msgstr "เลือกข้อมูลเพิ่มเติมที่จะแสดง:"
5811 #~ msgctxt "@action:button"
5812 #~ msgid "Additional Information"
5813 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5815 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5816 #~ msgid "Select All"
5817 #~ msgstr "เลือกทั้งหมด"
5819 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5821 #~ msgstr "โหลดใหม่"
5824 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5827 #~ msgid "Image Size"
5831 #~| msgctxt "@title:window"
5835 #~ msgstr "ที่หลัก ๆ"
5838 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5840 #~ msgid "Recently Saved"
5841 #~ msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
5844 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5845 #~| msgid "Search Bar"
5847 #~ msgid "Search For"
5848 #~ msgstr "แถบค้นหา"
5851 #~| msgctxt "@title:group"
5852 #~| msgid "Services"
5855 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5858 #~| msgid "Home URL"
5859 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5861 #~ msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
5864 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5865 #~| msgid "&Network Folders"
5866 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5868 #~ msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
5871 #~| msgctxt "@title:group"
5873 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5878 #~| msgctxt "@title:group Date"
5880 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5885 #~| msgctxt "@title:group Date"
5886 #~| msgid "Yesterday"
5887 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5888 #~ msgid "Yesterday"
5889 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5892 #~| msgctxt "@action:button"
5893 #~| msgid "This Month"
5894 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5895 #~ msgid "This Month"
5896 #~ msgstr "เดือนนี้"
5899 #~| msgctxt "@action:button"
5900 #~| msgid "This Month"
5901 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5902 #~ msgid "Last Month"
5903 #~ msgstr "เดือนนี้"
5906 #~| msgctxt "@info:credit"
5907 #~| msgid "Documentation"
5908 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5909 #~ msgid "Documents"
5910 #~ msgstr "เอกสารคู่มือ"
5913 #~| msgctxt "@label"
5915 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5917 #~ msgstr "ภาพต่าง ๆ"
5920 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5921 #~| msgid "Empty Trash"
5922 #~ msgid "Empty Search"
5923 #~ msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
5925 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5929 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5930 #~ msgid "&Move to Trash"
5931 #~ msgstr "ทิ้งลงถัง&ขยะ"
5933 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5934 #~ msgid "Rename..."
5935 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
5938 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5939 #~| msgid "Open in New Tab"
5940 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5941 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5942 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5948 #~ msgctxt "option:check"
5949 #~ msgid "Natural sorting of items"
5950 #~ msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
5953 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5954 #~| msgid "Current folder"
5955 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5956 #~ msgid "%1 - current folder"
5957 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
5960 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5961 #~| msgid "Current folder"
5962 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5963 #~ msgid "%1 - current device"
5964 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
5967 #~| msgctxt "@title:group"
5968 #~| msgid "Services"
5969 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5970 #~ msgid "%1 - all devices"
5971 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5973 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5974 #~ msgid "Paste Into Folder"
5975 #~ msgstr "วางไว้ในโฟลเดอร์"
5977 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5982 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5983 #~ "locale, and %Y is full year number"
5984 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5985 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5988 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5989 #~ "and %Y is full year number"
5994 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5995 #~ msgstr "คุณต้องการที่จะเทของในถังขยะทิ้งจริง ๆ หรือไม่ ? หากใช่จะเป็นการลบของทั้งหมดทิ้ง"
5997 #~ msgctxt "@title:group"
6001 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6002 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6003 #~ msgstr "ดับเบิลคลิกเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
6005 #~ msgctxt "@info:status"
6006 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6007 #~ msgstr "ไม่สามารถหย่อนโฟลเดอร์ลงในตัวมันเองได้"
6009 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6013 #~ msgctxt "@label:textbox"
6017 #~ msgctxt "@info:status"
6018 #~ msgid "Update of version information failed."
6019 #~ msgstr "การปรับปรุงรายละเอียดของรุ่นล้มเหลว"
6022 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6024 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6025 #~ msgid "Copy Text"
6028 #~ msgctxt "@info:status"
6029 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6030 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้"
6032 #~ msgctxt "@title:group Date"
6033 #~ msgid "Last Week"
6034 #~ msgstr "อาทิตย์ก่อน"
6037 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6038 #~ "full year number"
6039 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6040 #~ msgstr "สัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
6043 #~| msgctxt "@option:check"
6044 #~| msgid "Show zoom slider"
6045 #~ msgid "Zoom slider"
6046 #~ msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
6049 #~| msgctxt "@title:group Date"
6051 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6056 #~| msgctxt "@title:group Date"
6057 #~| msgid "Yesterday"
6058 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6059 #~ msgid "Yesterday"
6060 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6067 #~| msgctxt "@label:slider"
6068 #~| msgid "Maximum file size:"
6069 #~ msgctxt "@option:option"
6070 #~ msgid "Maximum Rating"
6071 #~ msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
6073 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6077 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6081 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6085 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6086 #~ msgid "Copy Information Message"
6087 #~ msgstr "คัดลอกข้อความบอกข้อมูลรายละเอียด"
6089 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6090 #~ msgid "Copy Error Message"
6091 #~ msgstr "คัดลอกข้อความข้อผิดพลาด"
6094 #~| msgctxt "@label"
6095 #~| msgid "Link Destination"
6096 #~ msgctxt "@item:intable"
6097 #~ msgid "No destination"
6098 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6100 #~ msgctxt "@option:check"
6101 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6102 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
6104 #~ msgctxt "@title:group"
6105 #~ msgid "Do not create previews for"
6106 #~ msgstr "ไม่ต้องแสดงตัวอย่างของ"
6108 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6109 #~ msgid "Local files above:"
6110 #~ msgstr "แฟ้มภายในระบบที่ใหญ่กว่า"
6112 #~ msgctxt "@title:group"
6113 #~ msgid "Version Control Systems"
6114 #~ msgstr "ระบบควบคุมเวอร์ชัน"
6117 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6119 #~ msgctxt "@item:intable"
6124 #~| msgctxt "@label"
6126 #~ msgctxt "@item:intable"
6131 #~| msgctxt "@label"
6133 #~ msgctxt "@item:intable"
6138 #~| msgctxt "@label"
6139 #~| msgid "Permissions"
6140 #~ msgctxt "@item:intable"
6141 #~ msgid "Permissions"
6142 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6145 #~| msgctxt "@label"
6147 #~ msgctxt "@item:intable"
6152 #~| msgctxt "@label"
6154 #~ msgctxt "@item:intable"
6159 #~| msgctxt "@label"
6161 #~ msgctxt "@item:intable"
6166 #~| msgctxt "@label"
6167 #~| msgid "Link Destination"
6168 #~ msgctxt "@item:intable"
6169 #~ msgid "Destination"
6170 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6173 #~| msgctxt "@label"
6175 #~ msgctxt "@item:intable"
6179 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6183 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6187 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6188 #~ msgid "By Permissions"
6189 #~ msgstr "ตามสิทธิ์อนุญาต"
6191 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6193 #~ msgstr "ตามเจ้าของ"
6195 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6197 #~ msgstr "ตามกลุ่ม"
6200 #~| msgctxt "@label"
6201 #~| msgid "Link Destination"
6202 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6203 #~ msgid "By Link Destination"
6204 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6206 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6211 #~ msgid "Additional information"
6212 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม"
6215 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6217 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6221 #~ msgctxt "@option:check"
6222 #~ msgid "Rename inline"
6223 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
6225 #~ msgctxt "@info:status"
6226 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6227 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้ (%2)"
6230 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6233 #~ "จะให้โปรแกรมทำการเริ่มงานในตอนแรกหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
6235 #~ msgctxt "@title:tab"
6239 #~ msgctxt "@title:group"
6241 #~ msgstr "แนวตาราง"
6243 #~ msgctxt "@label:listbox"
6244 #~ msgid "Arrangement:"
6245 #~ msgstr "การจัดเรียง:"
6247 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6251 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6255 #~ msgctxt "@label:listbox"
6256 #~ msgid "Grid spacing:"
6257 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง:"
6259 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6263 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6267 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6271 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6275 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6279 #~ msgctxt "@option:check"
6280 #~ msgid "Expandable Folders"
6281 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายได้"
6283 #~ msgctxt "@title:menu"
6287 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6291 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6292 #~ msgid "Resize column"
6293 #~ msgstr "ปรับขนาดคอลัมน์"
6295 #~ msgctxt "@title::column"
6296 #~ msgid "Link Destination"
6297 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6299 #~ msgctxt "@title::column"
6303 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6304 #~ msgid "Deselect Item"
6305 #~ msgstr "ยกเลิกการเลือกรายการ"
6308 #~ msgid "Show hidden files"
6309 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6312 #~ msgid "Show preview"
6313 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6316 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6317 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม (ใช้ AdditionInfoV2 เทน)"
6319 #~ msgid "Arrangement"
6320 #~ msgstr "การจัดวาง"
6322 #~ msgid "Item height"
6323 #~ msgstr "ความสูงของรายการ"
6325 #~ msgid "Grid spacing"
6326 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง"
6328 #~ msgid "Number of textlines"
6329 #~ msgstr "จำนวนบรรทัดข้อความ"
6331 #~ msgctxt "@action:button"
6332 #~ msgid "Configure..."
6333 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
6335 #~ msgctxt "@label::textbox"
6336 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6337 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในกรอบทูลทิป:"
6341 #~| msgid "Remove search option"
6342 #~ msgid "Remove folder restriction"
6343 #~ msgstr "ลบตัวเลือกการค้นหาออก"
6345 #~ msgctxt "@title:group"
6347 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
6349 #~ msgctxt "@action:button"
6353 #~ msgctxt "@action:button"
6354 #~ msgid "Yesterday"
6355 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6357 #~ msgctxt "@title:group"
6362 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6363 #~| msgid "Open in New Window"
6364 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6365 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6366 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
6368 #~ msgctxt "@info:status"
6370 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6371 #~ msgstr "ชื่อใหม่ยังว่างอยู่ จะต้องป้อนชื่อที่มีตัวอักษรอย่างน้อย 1 ตัว"
6373 #~ msgctxt "@info:status"
6374 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6375 #~ msgstr "ชื่อจะต้องมีตัวอักษร # อย่างน้อยหนึ่งตัว"
6381 #~ msgctxt "@title:menu"
6382 #~ msgid "View Mode"
6383 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
6386 #~ msgid "No Tags Available"
6387 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
6395 #~ msgstr "กิโลไบต์"
6399 #~ msgstr "เมกะไบต์"
6403 #~ msgstr "กิกะไบต์"
6414 #~ msgid "Filenames"
6415 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
6426 #~ msgid "Add search option"
6427 #~ msgstr "เพิ่มตัวเลือการค้นหา"
6429 #~ msgctxt "@action:button"
6434 #~ msgid "Save search options"
6435 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6437 #~ msgctxt "@action:button"
6442 #~ msgid "Close search options"
6443 #~ msgstr "ปิดตัวเลือกการค้นหา"
6446 #~ msgid "Greater Than"
6450 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6451 #~ msgstr "มากกว่าหรือเท่ากับ"
6454 #~ msgid "Less Than"
6455 #~ msgstr "น้อยกว่า"
6458 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6459 #~ msgstr "น้อยกว่าหรือเท่ากับ"
6465 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6474 #~ msgid "Not Equal to"
6475 #~ msgstr "ไม่เท่ากับ"
6477 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6483 #~ msgstr "การจัดอันดับ:"
6489 #~ msgctxt "@title:window"
6490 #~ msgid "Save Search Options"
6491 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6494 #~ msgstr "เงื่อนไข"
6496 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6500 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6504 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6505 #~ msgid "Permissions"
6506 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6508 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6512 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6516 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6520 #~ msgctxt "@item::intable"
6524 #~ msgctxt "@item::intable"
6525 #~ msgid "Update required"
6526 #~ msgstr "ต้องการการปรับปรุง"
6528 #~ msgctxt "@item::intable"
6529 #~ msgid "Locally modified"
6530 #~ msgstr "มีการแก้ไขภายในเครื่อง"
6532 #~ msgctxt "@item::intable"
6534 #~ msgstr "เพิ่มแล้ว"
6536 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6540 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6544 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6545 #~ msgid "Permissions"
6546 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6548 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6556 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6560 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6564 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6568 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6569 #~ msgid "Permissions"
6570 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6576 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6580 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6584 #~ msgctxt "@title:menu"
6585 #~ msgid "Additional Information"
6586 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6588 #~ msgctxt "@option:check"
6589 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6590 #~ msgstr "ใช้ภาพตัวอย่างที่มีการฝังอยู่ในแฟ้ม"
6592 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6593 #~ msgid "SVN Update"
6594 #~ msgstr "ปรับปรุงตาม SVN"
6596 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6597 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6598 #~ msgstr "แสดงการเปลี่ยนแปลงของ SVN ภายในระบบ"
6600 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6601 #~ msgid "SVN Commit..."
6602 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN..."
6604 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6606 #~ msgstr "เพิ่มให้ SVN"
6608 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6609 #~ msgid "SVN Delete"
6610 #~ msgstr "ลบออกจาก SVN"
6612 #~ msgctxt "@info:status"
6613 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6614 #~ msgstr "กำลังปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN..."
6616 #~ msgctxt "@info:status"
6617 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6618 #~ msgstr "ล้มเหลวในการปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN"
6620 #~ msgctxt "@info:status"
6621 #~ msgid "Updated SVN repository."
6622 #~ msgstr "ปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN เรียบร้อยแล้ว"
6624 #~ msgctxt "@title:window"
6625 #~ msgid "SVN Commit"
6626 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN"
6628 #~ msgctxt "@action:button"
6632 #~ msgctxt "@info:status"
6633 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6634 #~ msgstr "ล้มเหลวในการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN"
6636 #~ msgctxt "@info:status"
6637 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6638 #~ msgstr "กำลังทำการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN..."
6640 #~ msgctxt "@info:status"
6641 #~ msgid "Committed SVN changes."
6642 #~ msgstr "ส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN แล้ว"
6644 #~ msgctxt "@info:status"
6645 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6646 #~ msgstr "กำลังทำการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN..."
6648 #~ msgctxt "@info:status"
6649 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6650 #~ msgstr "ล้มเหลวในการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN"
6652 #~ msgctxt "@info:status"
6653 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6654 #~ msgstr "เพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN แล้ว"
6656 #~ msgctxt "@info:status"
6657 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6658 #~ msgstr "กำลังทำการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN..."
6660 #~ msgctxt "@info:status"
6661 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6662 #~ msgstr "ล้มเหลวในการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN"
6664 #~ msgctxt "@info:status"
6665 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6666 #~ msgstr "ลบแฟ้มออกจากคลัง SVN แล้ว"
6669 #~ msgid "Total Size:"
6670 #~ msgstr "ขนาดรวม:"
6672 #~ msgctxt "@label file type"
6676 #~ msgctxt "@title:window"
6677 #~ msgid "Change Tags"
6678 #~ msgstr "เปลี่ยนป้ายกำกับ"
6680 #~ msgctxt "@label:textbox"
6681 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6682 #~ msgstr "ปรับแต่งว่าจะให้ใช้ป้ายกำกับใดบ้าง"
6685 #~ msgid "Create new tag:"
6686 #~ msgstr "สร้างป้ายกำกับใหม่:"
6689 #~ msgid "Delete tag"
6690 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
6694 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6695 #~ msgstr "ควรจะให้ทำการลบป้ายกำกับ <resource>%1</resource> ออกจากแฟ้มทั้งหมดหรือไม่ ?"
6698 #~ msgid "Delete tag"
6699 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
6701 #~ msgctxt "@action:button"
6706 #~ msgid "Add Tags..."
6707 #~ msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ..."
6710 #~ msgid "Change..."
6711 #~ msgstr "เปลี่ยน..."
6713 #~ msgctxt "@info:progress"
6714 #~ msgid "Changing annotations"
6715 #~ msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุประกอบ"
6717 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6721 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6725 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6727 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
6729 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6733 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6734 #~ msgid "Permissions"
6735 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6737 #~ msgctxt "@title:window"
6738 #~ msgid "Add Comment"
6739 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6741 #~ msgctxt "@label file content size"
6745 #~ msgctxt "@label file depends from"
6747 #~ msgstr "ขึ้นอยู่กับ"
6749 #~ msgctxt "@label parent directory"
6751 #~ msgstr "เป็นส่วนหนึ่งของ"
6753 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6755 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
6758 #~ msgid "MIME Type"
6759 #~ msgstr "ประเภท MIME"
6761 #~ msgctxt "@label file URL"
6767 #~ msgstr "ผู้สร้าง"
6771 #~ msgstr "ช่องเสียง"
6773 #~ msgctxt "@label number of characters"
6774 #~ msgid "Characters"
6775 #~ msgstr "จำนวนตัวอักษร"
6779 #~ msgstr "ตัวถอด/เข้ารหัส"
6782 #~ msgid "Color Depth"
6783 #~ msgstr "ความลึกสี"
6786 #~ msgid "Interlace Mode"
6787 #~ msgstr "โหมดอินเทอร์เลส"
6789 #~ msgctxt "@label number of lines"
6791 #~ msgstr "จำนวนเส้น"
6794 #~ msgid "Programming Language"
6795 #~ msgstr "ภาษาโปรแกรม"
6797 #~ msgctxt "@label number of words"
6801 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6803 #~ msgstr "รูรับแสง"
6805 #~ msgctxt "@label EXIF"
6806 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6807 #~ msgstr "ค่าชดเชยแสง"
6809 #~ msgctxt "@label EXIF"
6810 #~ msgid "Exposure Time"
6811 #~ msgstr "ความไวชัตเตอร์"
6813 #~ msgctxt "@label EXIF"
6815 #~ msgstr "การใช้แฟลช"
6817 #~ msgctxt "@label EXIF"
6818 #~ msgid "Focal Length"
6819 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัส"
6821 #~ msgctxt "@label EXIF"
6822 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6823 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัสระบบ 35 ม.ม."
6825 #~ msgctxt "@label EXIF"
6826 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6827 #~ msgstr "ค่า ISO ความไวแสง"
6829 #~ msgctxt "@label EXIF"
6831 #~ msgstr "สร้างจาก"
6833 #~ msgctxt "@label EXIF"
6837 #~ msgctxt "@label EXIF"
6838 #~ msgid "White Balance"
6839 #~ msgstr "สมดุลสีขาว"
6841 #~ msgctxt "@label image width and height"
6842 #~ msgid "Width x Height"
6843 #~ msgstr "กว้าง x สูง"
6845 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6847 #~ msgstr "การจัดอันดับ"
6849 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6851 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
6853 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6855 #~ msgstr "หมายเหตุ"
6858 #~ msgid "File Name"
6859 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
6866 #~ msgid "Modified:"
6867 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
6871 #~ msgstr "เจ้าของ:"
6875 #~ msgstr "ป้ายกำกับ:"
6879 #~ msgstr "หมายเหตุ:"
6881 #~ msgctxt "@title:menu"
6882 #~ msgid "Navigation Bar"
6883 #~ msgstr "แถบนำทาง"
6886 #~| msgctxt "@label"
6887 #~| msgid "Modified:"
6889 #~ msgid "Date Modified"
6890 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
6892 #~ msgctxt "@info:status"
6893 #~ msgid "Copy operation completed."
6894 #~ msgstr "ปฏิบัติการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์"
6896 #~ msgctxt "@info:status"
6897 #~ msgid "Move operation completed."
6898 #~ msgstr "ปฏิบัติการการย้ายเสร็จสมบูรณ์"
6900 #~ msgctxt "@info:status"
6901 #~ msgid "Link operation completed."
6902 #~ msgstr "ปฏิบัติการสร้างการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์"
6904 #~ msgctxt "@info:status"
6905 #~ msgid "Renaming operation completed."
6906 #~ msgstr "ปฏิบัติการเปลี่ยนชื่อเสร็จสมบูรณ์"
6909 #~| msgctxt "@title:group"
6913 #~ msgstr "ตัวอักษร"
6915 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6916 #~ msgid "with optional icon and description"
6917 #~ msgstr "พร้อมด้วยไอคอนและคำอธิบาย"
6919 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6921 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
6924 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6925 #~ msgstr "ข้อมูลรายละเอียด (ตัวเลือกเพิ่มเติม):"
6929 #~ msgctxt "@item::intable"
6933 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6934 #~ msgid "Not yet tagged"
6935 #~ msgstr "ยังไม่ได้ติดป้ายกำกับ"
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6938 #~ msgid "Move To Trash"
6939 #~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
6942 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6943 #~| msgid "Rename..."
6944 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6945 #~ msgid "&Rename..."
6946 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
6949 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6950 #~| msgid "Properties"
6951 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6952 #~ msgid "&Properties"
6953 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
6956 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6958 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6960 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6963 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6964 #~| msgid "Descending"
6965 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6966 #~ msgid "Des&cending"
6967 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
6970 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6971 #~| msgid "Show Hidden Files"
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6973 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6974 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6977 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6979 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6984 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6986 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6991 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6992 #~| msgid "Permissions"
6993 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6994 #~ msgid "Pe&rmissions"
6995 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
6998 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7000 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7005 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7007 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7012 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7014 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7019 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7021 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7026 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7028 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7033 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7034 #~| msgid "Permissions"
7035 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7036 #~ msgid "Pe&rmissions"
7037 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
7040 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7042 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7047 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7049 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7054 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7061 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7063 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7068 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7070 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7072 #~ msgstr "รายละเอียด"
7075 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7077 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7081 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7082 #~ msgid "Quick View"
7085 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7086 #~ msgid "Paste One Folder"
7087 #~ msgstr "วาง 1 โฟลเดอร์"
7089 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7090 #~ msgid "Paste One Item"
7091 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7092 #~ msgstr[0] "วาง %1 รายการ"