]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/th/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / th / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Thai
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007, 2008.
6 # Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
7 # Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>, 2009.
8 # Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-03-26 00:50+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-25 15:02+0700\n"
15 "Last-Translator: Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
17 "Language: th\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ, ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
33
34 #: dolphincontextmenu.cpp:124
35 #, kde-format
36 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgid "Empty Trash"
38 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
39
40 #: dolphincontextmenu.cpp:138
41 #, kde-format
42 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgid "Restore"
44 msgstr "เรียกคืน"
45
46 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
47 #, kde-format
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgid "Create New"
50 msgstr "สร้างใหม่"
51
52 #: dolphincontextmenu.cpp:206
53 #, fuzzy, kde-format
54 #| msgctxt "@label"
55 #| msgid "Path"
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path"
58 msgstr "ตำแหน่ง"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:212
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:216
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Tab"
70 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:296
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully copied."
76 msgstr "ทำการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:299
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully moved."
82 msgstr "ทำการย้ายเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:302
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully linked."
88 msgstr "ทำการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:305
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved to trash."
94 msgstr "ทำการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:308
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully renamed."
100 msgstr "ทำการเปลี่ยนชื่อเรียบร้อยแล้ว"
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:312
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Created folder."
106 msgstr "โฟลเดอร์ที่สร้าง"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:384
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info"
111 msgid "Go back"
112 msgstr "ย้อนกลับ"
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:385
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info:whatsthis go back"
117 msgid "Return to the previously viewed folder."
118 msgstr ""
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:391
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid "Go forward"
124 msgstr "ถัดไป"
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:392
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
130 msgstr ""
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
133 #, kde-format
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Confirmation"
136 msgstr "การยืนยัน"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:547
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 msgid "&Quit %1"
142 msgstr ""
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:549
145 #, kde-format
146 msgid "C&lose Current Tab"
147 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:558
150 #, kde-format
151 msgid ""
152 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
153 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
156 #, kde-format
157 msgid "Do not ask again"
158 msgstr "ไม่ต้องถามอีก"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:598
161 #, kde-format
162 msgid "Show &Terminal Panel"
163 msgstr ""
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:608
166 #, fuzzy, kde-format
167 #| msgid ""
168 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
175 #, fuzzy, kde-format
176 #| msgctxt "@label"
177 #| msgid "Path"
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgid "Open %1"
180 msgstr "ตำแหน่ง"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
183 #, fuzzy, kde-format
184 #| msgctxt "@title:menu"
185 #| msgid "Search Toolbar"
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
191 #, kde-format
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] ""
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
197 #, fuzzy, kde-format
198 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
199 #| msgid "Open Terminal"
200 msgctxt "@action:button"
201 msgid "Open %1 Terminal"
202 msgid_plural "Open %1 Terminals"
203 msgstr[0] "เปิดเทอร์มินัล"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
206 #, fuzzy, kde-format
207 #| msgctxt "@action:inmenu"
208 #| msgid "Configure..."
209 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
210 msgid "Configure"
211 msgstr "ปรับแต่ง..."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:inmenu File"
216 msgid "New &Window"
217 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
220 #, fuzzy, kde-format
221 #| msgctxt "@action:inmenu"
222 #| msgid "Open Path in New Window"
223 msgctxt "@info"
224 msgid "Open a new Dolphin window"
225 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
228 #, kde-kuit-format
229 msgctxt "@info:whatsthis"
230 msgid ""
231 "This opens a new window just like this one with the current location and "
232 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
233 msgstr ""
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
236 #, kde-format
237 msgctxt "@action:inmenu File"
238 msgid "New Tab"
239 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
242 #, kde-kuit-format
243 msgctxt "@info:whatsthis"
244 msgid ""
245 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
246 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
247 "items between tabs."
248 msgstr ""
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
251 #, kde-format
252 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
253 msgid "Add to Places"
254 msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
257 #, kde-kuit-format
258 msgctxt "@info:whatsthis"
259 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
260 msgstr ""
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:inmenu File"
265 msgid "Close Tab"
266 msgstr "ปิดแท็บ"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid ""
272 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
273 "will close instead."
274 msgstr ""
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
277 #, kde-format
278 msgctxt "@info:whatsthis quit"
279 msgid "This closes this window."
280 msgstr ""
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
283 #, kde-kuit-format
284 msgctxt "@info:whatsthis"
285 msgid ""
286 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
287 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
288 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
289 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
290 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
294 #, kde-format
295 msgctxt "@action"
296 msgid "Cut…"
297 msgstr ""
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
300 #, kde-kuit-format
301 msgctxt "@info:whatsthis cut"
302 msgid ""
303 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
304 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
305 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
306 "their initial location."
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
310 #, fuzzy, kde-format
311 #| msgctxt "@action:inmenu"
312 #| msgid "Copy"
313 msgctxt "@action"
314 msgid "Copy…"
315 msgstr "คัดลอก"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
318 #, kde-kuit-format
319 msgctxt "@info:whatsthis copy"
320 msgid ""
321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
323 "them from the clipboard to a new location."
324 msgstr ""
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
327 #, kde-format
328 msgctxt "@action:inmenu Edit"
329 msgid "Paste"
330 msgstr "วาง"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
333 #, kde-kuit-format
334 msgctxt "@info:whatsthis paste"
335 msgid ""
336 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
337 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
338 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
339 msgstr ""
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu"
344 msgid "Copy to Inactive Split View"
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu"
350 msgid "Copy to Inactive Split View…"
351 msgstr ""
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
354 #, kde-kuit-format
355 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
356 msgid ""
357 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
358 "the inactive split view."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu Edit"
364 msgid "Copy to Inactive Split View"
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Move to Inactive Split View"
371 msgstr ""
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu"
376 msgid "Move to Inactive Split View…"
377 msgstr ""
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
380 #, kde-kuit-format
381 msgctxt "@info:whatsthis Move"
382 msgid ""
383 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
384 "the inactive split view."
385 msgstr ""
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
388 #, kde-format
389 msgctxt "@action:inmenu Edit"
390 msgid "Move to Inactive Split View"
391 msgstr ""
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
394 #, fuzzy, kde-format
395 #| msgctxt "@title:window"
396 #| msgid "Filter"
397 msgctxt "@action:inmenu Tools"
398 msgid "Filter..."
399 msgstr "ตัวกรอง"
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
402 #, fuzzy, kde-format
403 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
404 #| msgid "Show Filter Bar"
405 msgctxt "@info:tooltip"
406 msgid "Show Filter Bar"
407 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
410 #, kde-kuit-format
411 msgctxt "@info:whatsthis"
412 msgid ""
413 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
414 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
415 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
416 "view."
417 msgstr ""
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
420 #, fuzzy, kde-format
421 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
422 #| msgid "Show Search Bar"
423 msgctxt "@action:inmenu"
424 msgid "Toggle Filter Bar"
425 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
428 #, fuzzy, kde-format
429 #| msgctxt "@label:textbox"
430 #| msgid "Filter:"
431 msgctxt "@action:intoolbar"
432 msgid "Filter"
433 msgstr "กรอง:"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
436 #, fuzzy, kde-format
437 #| msgctxt "@label:textbox"
438 #| msgid "Search..."
439 msgid "Search..."
440 msgstr "ค้นหา..."
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@info"
445 #| msgid "Show preview of files and folders"
446 msgctxt "@info:tooltip"
447 msgid "Search for files and folders"
448 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
451 #, kde-kuit-format
452 msgctxt "@info:whatsthis find"
453 msgid ""
454 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
455 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
456 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
457 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
458 msgstr ""
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
461 #, fuzzy, kde-format
462 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
463 #| msgid "Show Search Bar"
464 msgctxt "@action:inmenu"
465 msgid "Toggle Search Bar"
466 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
469 #, fuzzy, kde-format
470 #| msgctxt "@action:button"
471 #| msgid "Search"
472 msgctxt "@action:intoolbar"
473 msgid "Search"
474 msgstr "ค้นหา"
475
476 #. i18n: This action toggles a selection mode.
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
478 #, fuzzy, kde-format
479 #| msgctxt "@info"
480 #| msgid "Show preview of files and folders"
481 msgctxt "@action:inmenu"
482 msgid "Select Files and Folders"
483 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
484
485 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
486 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
488 #, fuzzy, kde-format
489 #| msgctxt "@title:window"
490 #| msgid "Select"
491 msgctxt "@action:intoolbar"
492 msgid "Select"
493 msgstr "เลือก"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
496 #, kde-kuit-format
497 msgctxt "@info:whatsthis"
498 msgid ""
499 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
500 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
501 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
502 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
503 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
504 "items.</para>"
505 msgstr ""
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
508 #, kde-kuit-format
509 msgctxt "@info:whatsthis"
510 msgid "This selects all files and folders in the current location."
511 msgstr ""
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu Edit"
516 msgid "Invert Selection"
517 msgstr "กลับค่าการเลือก"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
520 #, kde-kuit-format
521 msgctxt "@info:whatsthis invert"
522 msgid ""
523 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
524 "selected instead."
525 msgstr ""
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
528 #, kde-kuit-format
529 msgctxt "@info:whatsthis find"
530 msgid ""
531 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
532 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
533 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
534 msgstr ""
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
537 #, kde-format
538 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
539 msgid "Stash"
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
543 #, kde-format
544 msgctxt "@info"
545 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
546 msgstr ""
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
549 #, kde-format
550 msgctxt "@action:inmenu View"
551 msgid "Stop"
552 msgstr "หยุด"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
555 #, kde-format
556 msgctxt "@info"
557 msgid "Stop loading"
558 msgstr "หยุดการโหลด"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
561 #, kde-format
562 msgctxt "@info"
563 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
564 msgstr ""
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
567 #, kde-format
568 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
569 msgid "Editable Location"
570 msgstr "ตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
573 #, kde-kuit-format
574 msgctxt "@info:whatsthis"
575 msgid ""
576 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
577 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
578 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
579 "confirming the edited location."
580 msgstr ""
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
583 #, kde-format
584 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
585 msgid "Replace Location"
586 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
589 #, kde-kuit-format
590 msgctxt "@info:whatsthis"
591 msgid ""
592 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
593 "enter a different location."
594 msgstr ""
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
597 #, fuzzy, kde-format
598 #| msgctxt "@action:inmenu File"
599 #| msgid "Close Tab"
600 msgctxt "@action:inmenu File"
601 msgid "Undo close tab"
602 msgstr "ปิดแท็บ"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
605 #, kde-format
606 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
607 msgid "This returns you to the previously closed tab."
608 msgstr ""
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
611 #, kde-kuit-format
612 msgctxt "@info:whatsthis"
613 msgid ""
614 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
615 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
616 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
617 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
618 msgstr ""
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid ""
624 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
625 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
626 "folders that contain personal application data."
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:inmenu Tools"
632 msgid "Compare Files"
633 msgstr "เปรียบเทียบแฟ้ม"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
636 #, kde-kuit-format
637 msgctxt "@info:whatsthis"
638 msgid ""
639 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
640 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
641 "para>"
642 msgstr ""
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
645 #, kde-format
646 msgctxt "@action:inmenu Tools"
647 msgid "Open Terminal"
648 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
651 #, kde-kuit-format
652 msgctxt "@info:whatsthis"
653 msgid ""
654 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
655 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
656 "terminal application.</para>"
657 msgstr ""
658
659 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
661 #, fuzzy, kde-format
662 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
663 #| msgid "Open Terminal"
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Open Terminal Here"
666 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid ""
672 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
673 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
674 "the terminal application.</para>"
675 msgstr ""
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Focus Terminal Panel"
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
684 #, kde-format
685 msgctxt "@title:menu"
686 msgid "&Bookmarks"
687 msgstr ""
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid ""
693 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
694 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
695 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
696 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
697 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
698 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
699 msgstr ""
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
702 #, fuzzy, kde-format
703 #| msgctxt "@action:inmenu"
704 #| msgid "Activate Next Tab"
705 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgid "Activate Tab %1"
707 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
710 #, fuzzy, kde-format
711 #| msgctxt "@action:inmenu"
712 #| msgid "Activate Next Tab"
713 msgctxt "@action:inmenu"
714 msgid "Activate Last Tab"
715 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
718 #, fuzzy, kde-format
719 #| msgctxt "@action:inmenu"
720 #| msgid "New Tab"
721 msgctxt "@action:inmenu"
722 msgid "Next Tab"
723 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
726 #, kde-format
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Activate Next Tab"
729 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
732 #, fuzzy, kde-format
733 #| msgctxt "@action:inmenu"
734 #| msgid "Activate Previous Tab"
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Previous Tab"
737 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
740 #, kde-format
741 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgid "Activate Previous Tab"
743 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
746 #, fuzzy, kde-format
747 #| msgctxt "@label"
748 #| msgid "Show tooltips"
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Show Target"
751 msgstr "แสดงทูลทิป"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Open in New Tab"
757 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
760 #, fuzzy, kde-format
761 #| msgctxt "@action:inmenu"
762 #| msgid "Open in New Tab"
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Open in New Tabs"
765 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Open in New Window"
771 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
774 #, fuzzy, kde-format
775 #| msgctxt "@action:inmenu View"
776 #| msgid "Panels"
777 msgctxt "@action:inmenu Panels"
778 msgid "Unlock Panels"
779 msgstr "แถบพาเนล"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
782 #, fuzzy, kde-format
783 #| msgctxt "@action:inmenu View"
784 #| msgid "Panels"
785 msgctxt "@action:inmenu Panels"
786 msgid "Lock Panels"
787 msgstr "แถบพาเนล"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
790 #, kde-kuit-format
791 msgctxt "@info:whatsthis"
792 msgid ""
793 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
794 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
795 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
796 "embedded more cleanly."
797 msgstr ""
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
800 #, kde-format
801 msgctxt "@title:window"
802 msgid "Information"
803 msgstr "ข้อมูล"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
806 #, kde-kuit-format
807 msgctxt "@info:whatsthis"
808 msgid ""
809 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
810 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
811 msgstr ""
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
814 #, kde-kuit-format
815 msgctxt "@info:whatsthis"
816 msgid ""
817 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
818 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
819 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
820 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
821 "items a preview of their contents is provided.</para>"
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
825 #, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
829 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
830 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
831 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
832 "are given here by right-clicking.</para>"
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
836 #, kde-format
837 msgctxt "@title:window"
838 msgid "Folders"
839 msgstr "โฟลเดอร์"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
846 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
847 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
848 msgstr ""
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
855 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
856 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
857 "quick switching between any folders.</para>"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
861 #, kde-format
862 msgctxt "@title:window Shell terminal"
863 msgid "Terminal"
864 msgstr "เทอร์มินัล"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
871 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
872 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
873 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
874 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
875 "like Konsole.</para>"
876 msgstr ""
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
883 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
884 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
885 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
886 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
887 "Konsole.</para>"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
891 #, kde-format
892 msgctxt "@title:window"
893 msgid "Places"
894 msgstr "ที่หลัก ๆ"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
897 #, fuzzy, kde-format
898 #| msgctxt "@action:inmenu"
899 #| msgid "Show Hidden Files"
900 msgctxt "@item:inmenu"
901 msgid "Show Hidden Places"
902 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
905 #, kde-format
906 msgctxt "@info:whatsthis"
907 msgid ""
908 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
909 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
910 msgstr ""
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
913 #, kde-kuit-format
914 msgctxt "@info:whatsthis"
915 msgid ""
916 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
917 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
918 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
919 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
920 "type.</para>"
921 msgstr ""
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
924 #, kde-kuit-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
928 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
929 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
930 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
931 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
932 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
933 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
934 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
935 "interface> to display it again.</para>"
936 msgstr ""
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
939 #, fuzzy, kde-format
940 #| msgctxt "@action:inmenu View"
941 #| msgid "Panels"
942 msgctxt "@action:inmenu View"
943 msgid "Show Panels"
944 msgstr "แถบพาเนล"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
947 #, kde-kuit-format
948 msgctxt "@info:whatsthis"
949 msgid ""
950 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
951 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
952 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
953 "directory that contains all data connected to this computer—the "
954 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
955 msgstr ""
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
960 msgid "Close"
961 msgstr "ปิด"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
964 #, kde-format
965 msgctxt "@info"
966 msgid "Close left view"
967 msgstr "ปิดมุมมองด้านซ้าย"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
972 msgid "Close"
973 msgstr "ปิด"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
976 #, kde-format
977 msgctxt "@info"
978 msgid "Close right view"
979 msgstr "ปิดมุมมองด้านขวา"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
984 msgid "Split"
985 msgstr "แบ่ง"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
988 #, kde-format
989 msgctxt "@info"
990 msgid "Split view"
991 msgstr "แบ่งมุมมอง"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
998 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
999 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1000 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1001 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1002 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1010 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1011 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1012 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1013 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1014 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1015 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1016 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1022 msgid ""
1023 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1024 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1025 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1026 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1027 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1028 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1029 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1030 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1031 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1032 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1033 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1041 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1042 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1043 "be triggered this way.</para>"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1047 #, kde-kuit-format
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 msgid ""
1050 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1051 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1052 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1060 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1061 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1062 "Handbook</interface>."
1063 msgstr ""
1064
1065 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1066 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1067 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1068 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1069 #. The same might be true for any external link you translate.
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1073 msgid ""
1074 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1075 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1076 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1077 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1078 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1084 msgid ""
1085 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1086 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1087 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1088 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1089 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1090 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1091 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1092 "windows so don't get too used to this.</para>"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1100 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1101 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1102 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1103 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 msgid ""
1110 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1111 "support the continued work on this application and many other projects by "
1112 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1113 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1114 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1115 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1116 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1117 "behind the KDE community.</para>"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1125 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1126 "in your preferred language."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1134 "libraries and maintainers of this application."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1142 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1143 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1144 "a look!"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1150 msgid "Defocus Terminal Panel"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1154 #, kde-format
1155 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@action:button"
1161 msgid "Empty Trash"
1162 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
1163
1164 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1165 #, kde-format
1166 msgid "Empties Trash to create free space"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1170 #, fuzzy, kde-format
1171 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1172 #| msgid "&Network Folders"
1173 msgctxt "@action:button"
1174 msgid "Add Network Folder"
1175 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1176
1177 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1178 #, fuzzy, kde-format
1179 #| msgctxt "@title:menu"
1180 #| msgid "Location Bar"
1181 msgctxt "@action:inmenu"
1182 msgid "Location Bar"
1183 msgid_plural "Location Bars"
1184 msgstr[0] "แถบตำแหน่ง"
1185
1186 #: dolphinpart.cpp:149
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1189 msgid "&Edit File Type..."
1190 msgstr "แก้ไ&ขประเภทแฟ้ม..."
1191
1192 #: dolphinpart.cpp:153
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1195 msgid "Select Items Matching..."
1196 msgstr "เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1197
1198 #: dolphinpart.cpp:158
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1201 msgid "Unselect Items Matching..."
1202 msgstr "ไม่เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1203
1204 #: dolphinpart.cpp:164
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1207 msgid "Unselect All"
1208 msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด"
1209
1210 #: dolphinpart.cpp:179
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@action:inmenu Go"
1213 msgid "App&lications"
1214 msgstr "โ&ปรแกรม"
1215
1216 #: dolphinpart.cpp:180
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@action:inmenu Go"
1219 msgid "&Network Folders"
1220 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1221
1222 #: dolphinpart.cpp:181
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@action:inmenu Go"
1225 msgid "Trash"
1226 msgstr "ถังขยะ"
1227
1228 #: dolphinpart.cpp:184
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@action:inmenu Go"
1231 msgid "Autostart"
1232 msgstr "เริ่มงานอัตโนมัติ"
1233
1234 #: dolphinpart.cpp:190
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1237 msgid "Find File..."
1238 msgstr "ค้นหาแฟ้ม..."
1239
1240 #: dolphinpart.cpp:196
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1243 msgid "Open &Terminal"
1244 msgstr "เปิดเ&ทอร์มินัล"
1245
1246 #: dolphinpart.cpp:451
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@title:window"
1249 msgid "Select"
1250 msgstr "เลือก"
1251
1252 #: dolphinpart.cpp:451
1253 #, kde-format
1254 msgid "Select all items matching this pattern:"
1255 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1256
1257 #: dolphinpart.cpp:456
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@title:window"
1260 msgid "Unselect"
1261 msgstr "ไม่เลือก"
1262
1263 #: dolphinpart.cpp:456
1264 #, kde-format
1265 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1266 msgstr "ไม่เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1267
1268 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1269 #: dolphinpart.rc:5
1270 #, kde-format
1271 msgid "&Edit"
1272 msgstr "แ&ก้ไข"
1273
1274 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1275 #: dolphinpart.rc:15
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@title:menu"
1278 msgid "Selection"
1279 msgstr "การเลือก"
1280
1281 #. i18n: ectx: Menu (view)
1282 #: dolphinpart.rc:24
1283 #, kde-format
1284 msgid "&View"
1285 msgstr "&มุมมอง"
1286
1287 #. i18n: ectx: Menu (go)
1288 #: dolphinpart.rc:33
1289 #, kde-format
1290 msgid "&Go"
1291 msgstr "ไ&ปยัง"
1292
1293 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1294 #: dolphinpart.rc:41
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@title:menu"
1297 msgid "Tools"
1298 msgstr "เครื่องมือ"
1299
1300 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1301 #: dolphinpart.rc:51
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@title:menu"
1304 msgid "Dolphin Toolbar"
1305 msgstr "แถบเครื่องมือของดอลฟิน"
1306
1307 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1308 #, kde-format
1309 msgid "Recently Closed Tabs"
1310 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1311
1312 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1313 #, fuzzy, kde-format
1314 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1315 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1316 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1317
1318 #: dolphintabbar.cpp:126
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@action:inmenu"
1321 msgid "New Tab"
1322 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
1323
1324 #: dolphintabbar.cpp:127
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@action:inmenu"
1327 msgid "Detach Tab"
1328 msgstr "แยกแท็บ"
1329
1330 #: dolphintabbar.cpp:128
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@action:inmenu"
1333 msgid "Close Other Tabs"
1334 msgstr "ปิดแท็บอื่น ๆ"
1335
1336 #: dolphintabbar.cpp:129
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@action:inmenu"
1339 msgid "Close Tab"
1340 msgstr "ปิดแท็บ"
1341
1342 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1343 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1344 #: dolphintabwidget.cpp:499
1345 #, fuzzy, kde-format
1346 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1347 #| msgid "%1 (%2)"
1348 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1349 msgid "%1 | (%2)"
1350 msgstr "%1 (%2)"
1351
1352 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1353 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1354 #: dolphintabwidget.cpp:503
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1357 msgid "(%1) | %2"
1358 msgstr ""
1359
1360 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1361 #: dolphinui.rc:59
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@title:menu"
1364 msgid "Location Bar"
1365 msgstr "แถบตำแหน่ง"
1366
1367 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1368 #: dolphinui.rc:105
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@title:menu"
1371 msgid "Main Toolbar"
1372 msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
1373
1374 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1375 #, kde-kuit-format
1376 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1377 msgid ""
1378 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1379 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1380 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1381 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1382 "because following these folders from left to right leads here.</"
1383 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1384 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1385 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1386 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1390 #, kde-kuit-format
1391 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1392 msgid ""
1393 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1394 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1395 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1396 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1397 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1398 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1399 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1400 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1401 "find an item.</item></list></para>"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1405 #, kde-format
1406 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1410 #, fuzzy, kde-format
1411 #| msgctxt "@action:inmenu"
1412 #| msgid "Search Bar"
1413 msgid "Search for %1 in %2"
1414 msgstr "แถบค้นหา"
1415
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1417 #, fuzzy, kde-format
1418 #| msgctxt "@action:button"
1419 #| msgid "Search"
1420 msgid "Search"
1421 msgstr "ค้นหา"
1422
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1424 #, fuzzy, kde-format
1425 #| msgctxt "@action:inmenu"
1426 #| msgid "Search Bar"
1427 msgid "Search for %1"
1428 msgstr "แถบค้นหา"
1429
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@info:progress"
1433 msgid "Loading folder..."
1434 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
1435
1436 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1437 #, fuzzy, kde-format
1438 #| msgctxt "@label:listbox"
1439 #| msgid "Sorting:"
1440 msgctxt "@info:progress"
1441 msgid "Sorting..."
1442 msgstr "การเรียงลำดับ:"
1443
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@info"
1447 msgid "Searching..."
1448 msgstr "กำลังค้นหา..."
1449
1450 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@info:status"
1453 msgid "No items found."
1454 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
1455
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@info:status"
1459 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1460 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับหน้าเว็บ จะทำการเรียกเว็บเบราว์เซอร์แทน"
1461
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1463 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgctxt "@info:status"
1465 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1466 msgctxt "@info:status"
1467 msgid ""
1468 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1469 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับโพรโทคอลนี้ จะทำการเรียกคอนเควอร์เรอร์แทน"
1470
1471 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@info:status"
1474 msgid "Invalid protocol"
1475 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1476
1477 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1478 #, kde-kuit-format
1479 msgid ""
1480 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1481 msgstr ""
1482
1483 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@info:tooltip"
1486 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1490 #, fuzzy, kde-format
1491 #| msgctxt "@title:window"
1492 #| msgid "Filter"
1493 msgid "Filter..."
1494 msgstr "ตัวกรอง"
1495
1496 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@info:tooltip"
1499 msgid "Hide Filter Bar"
1500 msgstr "ซ่อนแถบตัวกรอง"
1501
1502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1505 msgid "\"%1\""
1506 msgstr ""
1507
1508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1509 #, kde-format
1510 msgctxt ""
1511 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1512 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1513 msgstr ""
1514
1515 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1516 #, kde-format
1517 msgctxt ""
1518 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1519 "folders."
1520 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1521 msgstr ""
1522
1523 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1524 #, kde-format
1525 msgctxt ""
1526 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1527 "folders."
1528 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1529 msgstr ""
1530
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1532 #, kde-format
1533 msgctxt ""
1534 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1535 "files/folders."
1536 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1537 msgstr ""
1538
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 #| msgid "Invert Selection"
1543 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1544 msgid "One Selected File"
1545 msgid_plural "%1 Selected Files"
1546 msgstr[0] "กลับค่าการเลือก"
1547
1548 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1549 #, kde-format
1550 msgctxt ""
1551 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1552 msgid "One Selected Folder"
1553 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1554 msgstr[0] ""
1555
1556 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@info:tooltip"
1559 #| msgid "Select Item"
1560 msgctxt ""
1561 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1562 "folders."
1563 msgid "One Selected Item"
1564 msgid_plural "%1 Selected Items"
1565 msgstr[0] "เลือกรายการ"
1566
1567 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu"
1570 #| msgid "Paste One File"
1571 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1572 msgid "One File"
1573 msgid_plural "%1 Files"
1574 msgstr[0] "วาง 1 แฟ้ม"
1575
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@label"
1579 #| msgid "Folder"
1580 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1581 msgid "One Folder"
1582 msgid_plural "%1 Folders"
1583 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
1584
1585 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1586 #, fuzzy, kde-format
1587 #| msgctxt "@title:window"
1588 #| msgid "Rename Item"
1589 msgctxt ""
1590 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1591 msgid "One Item"
1592 msgid_plural "%1 Items"
1593 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อรายการ"
1594
1595 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 #| msgctxt "@info"
1598 #| msgid "%1 item selected"
1599 #| msgid_plural "%1 items selected"
1600 msgctxt "@item:intable"
1601 msgid "%1 item"
1602 msgid_plural "%1 items"
1603 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
1604
1605 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "width × height"
1608 msgid "%1 × %2"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1614 msgid "0 - 9"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
1618 #, fuzzy, kde-format
1619 #| msgctxt "@title:group Name"
1620 #| msgid "Others"
1621 msgctxt "@title:group"
1622 msgid "Others"
1623 msgstr "อื่น ๆ"
1624
1625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:group Size"
1628 msgid "Folders"
1629 msgstr "โฟลเดอร์"
1630
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@title:group Size"
1634 msgid "Small"
1635 msgstr "เล็ก"
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@title:group Size"
1640 msgid "Medium"
1641 msgstr "ปานกลาง"
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@title:group Size"
1646 msgid "Big"
1647 msgstr "ใหญ่"
1648
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:group Date"
1652 msgid "Today"
1653 msgstr "วันนี้"
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:group Date"
1658 msgid "Yesterday"
1659 msgstr "เมื่อวานนี้"
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1664 msgid "dddd"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1668 #, kde-format
1669 msgctxt ""
1670 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1671 msgid "%1"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1675 #, fuzzy, kde-format
1676 #| msgctxt "@title:group Date"
1677 #| msgid "Three Weeks Ago"
1678 msgctxt "@title:group Date"
1679 msgid "One Week Ago"
1680 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1681
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@title:group Date"
1685 msgid "Two Weeks Ago"
1686 msgstr "สองอาทิตย์ก่อน"
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@title:group Date"
1691 msgid "Three Weeks Ago"
1692 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@title:group Date"
1697 msgid "Earlier this Month"
1698 msgstr "ต้นเดือน"
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1701 #, fuzzy, kde-format
1702 #| msgctxt ""
1703 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1704 #| "full year number"
1705 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1706 msgctxt ""
1707 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1708 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1709 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1710 "text that should not be formatted as a date"
1711 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1712 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1713
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1715 #, kde-format
1716 msgctxt ""
1717 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1718 "context @title:group Date"
1719 msgid "%1"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1723 #, fuzzy, kde-format
1724 #| msgctxt ""
1725 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1726 #| "full year number"
1727 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1728 msgctxt ""
1729 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1730 "current locale, and yyyy is full year number."
1731 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1732 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1733
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
1735 #, kde-format
1736 msgctxt ""
1737 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1738 "@title:group Date"
1739 msgid "%1"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt ""
1745 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1746 #| "full year number"
1747 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1748 msgctxt ""
1749 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1750 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1751 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1752 "text that should not be formatted as a date"
1753 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1754 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
1757 #, kde-format
1758 msgctxt ""
1759 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1760 "context @title:group Date"
1761 msgid "%1"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt ""
1767 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1768 #| "full year number"
1769 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1770 msgctxt ""
1771 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1772 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1773 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1774 "text that should not be formatted as a date"
1775 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1776 msgstr "สองสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1779 #, kde-format
1780 msgctxt ""
1781 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1782 "context @title:group Date"
1783 msgid "%1"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1787 #, fuzzy, kde-format
1788 #| msgctxt ""
1789 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1790 #| "full year number"
1791 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1792 msgctxt ""
1793 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1794 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1795 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1796 "text that should not be formatted as a date"
1797 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1798 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1801 #, kde-format
1802 msgctxt ""
1803 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1804 "context @title:group Date"
1805 msgid "%1"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
1809 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgctxt ""
1811 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1812 #| "full year number"
1813 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1814 msgctxt ""
1815 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1816 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1817 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1818 "text that should not be formatted as a date"
1819 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1820 msgstr "ก่อน %B, %Y"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1823 #, kde-format
1824 msgctxt ""
1825 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1826 "context @title:group Date"
1827 msgid "%1"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
1831 #, kde-format
1832 msgctxt ""
1833 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1834 "and yyyy is full year number"
1835 msgid "MMMM, yyyy"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
1839 #, kde-format
1840 msgctxt ""
1841 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1842 "group Date"
1843 msgid "%1"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1850 msgid "Read, "
1851 msgstr "อ่าน, "
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1857 msgid "Write, "
1858 msgstr "เขียน, "
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1864 msgid "Execute, "
1865 msgstr "ประมวลผล, "
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1871 msgid "Forbidden"
1872 msgstr "ไม่อนุญาต"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1877 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1878 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1879 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1880 msgstr "(ผู้ใช้: %1) (กลุ่ม: %2) (อื่น ๆ: %3)"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1883 #, fuzzy
1884 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1885 #| msgid "Name"
1886 msgctxt "@label"
1887 msgid "Name"
1888 msgstr "ชื่อ"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1891 msgctxt "@label"
1892 msgid "Size"
1893 msgstr "ขนาด"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1896 msgctxt "@label"
1897 msgid "Modified"
1898 msgstr "แก้ไขเมื่อ"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1902 msgctxt "@tooltip"
1903 msgid "The date format can be selected in settings."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1907 #, fuzzy
1908 #| msgctxt "@label creation date"
1909 #| msgid "Created"
1910 msgctxt "@label"
1911 msgid "Created"
1912 msgstr "สร้างเมื่อ"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1915 msgctxt "@label"
1916 msgid "Accessed"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1920 msgctxt "@label"
1921 msgid "Type"
1922 msgstr "ประเภท"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1925 #, fuzzy
1926 #| msgctxt "@title:group"
1927 #| msgid "Rating"
1928 msgctxt "@label"
1929 msgid "Rating"
1930 msgstr "การจัดอันดับ"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1933 #, fuzzy
1934 #| msgctxt "@label"
1935 #| msgid "Tags"
1936 msgctxt "@label"
1937 msgid "Tags"
1938 msgstr "ป้ายกำกับ"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1941 #, fuzzy
1942 #| msgctxt "@label"
1943 #| msgid "Comment"
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Comment"
1946 msgstr "หมายเหตุ"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1949 #, fuzzy
1950 #| msgctxt "@label music title"
1951 #| msgid "Title"
1952 msgctxt "@label"
1953 msgid "Title"
1954 msgstr "ชื่อ"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1959 #, fuzzy
1960 #| msgctxt "@info:credit"
1961 #| msgid "Documentation"
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Document"
1964 msgstr "เอกสารคู่มือ"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Author"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Publisher"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1977 #, fuzzy
1978 #| msgctxt "@title:window"
1979 #| msgid "Change Comment"
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Page Count"
1982 msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุ..."
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Word Count"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Line Count"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Date Photographed"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2002 #, fuzzy
2003 #| msgctxt "@label"
2004 #| msgid "Images"
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Image"
2007 msgstr "ภาพต่าง ๆ"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2010 msgctxt "@label width x height"
2011 msgid "Dimensions"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2015 #, fuzzy
2016 #| msgctxt "@label"
2017 #| msgid "Width"
2018 msgctxt "@label"
2019 msgid "Width"
2020 msgstr "ความกว้าง"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Height"
2025 msgstr "ความสูง"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2028 #, fuzzy
2029 #| msgctxt "@label EXIF"
2030 #| msgid "Orientation"
2031 msgctxt "@label"
2032 msgid "Orientation"
2033 msgstr "ทิศทางของภาพ"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Artist"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2044 msgctxt "@label"
2045 msgid "Audio"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2049 #, fuzzy
2050 #| msgctxt "@label music genre"
2051 #| msgid "Genre"
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Genre"
2054 msgstr "หมวดหมู่"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2057 #, fuzzy
2058 #| msgctxt "@label music album"
2059 #| msgid "Album"
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Album"
2062 msgstr "อัลบั้ม"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2065 #, fuzzy
2066 #| msgctxt "@info:credit"
2067 #| msgid "Documentation"
2068 msgctxt "@label"
2069 msgid "Duration"
2070 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2073 #, fuzzy
2074 #| msgctxt "@label"
2075 #| msgid "Average Bitrate"
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "Bitrate"
2078 msgstr "อัตราบิทเฉลี่ย"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2081 #, fuzzy
2082 #| msgctxt "@label music track number"
2083 #| msgid "Track"
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Track"
2086 msgstr "แทร็ก"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2089 #, fuzzy
2090 #| msgctxt "@item::intable"
2091 #| msgid "Removed"
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Release Year"
2094 msgstr "ลบออกแล้ว"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Aspect Ratio"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Video"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2107 #, fuzzy
2108 #| msgctxt "@label"
2109 #| msgid "Sample Rate"
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Frame Rate"
2112 msgstr "อัตราสุ่มตัวอย่าง"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Path"
2117 msgstr "ตำแหน่ง"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2123 #, fuzzy
2124 #| msgctxt "@title:group Name"
2125 #| msgid "Others"
2126 msgctxt "@label"
2127 msgid "Other"
2128 msgstr "อื่น ๆ"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "File Extension"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2136 #, fuzzy
2137 #| msgctxt "@title:menu"
2138 #| msgid "Selection"
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Deletion Time"
2141 msgstr "การเลือก"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Link Destination"
2146 msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Downloaded From"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Permissions"
2156 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2159 msgctxt "@tooltip"
2160 msgid ""
2161 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2162 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Owner"
2168 msgstr "เจ้าของ"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2171 #, fuzzy
2172 #| msgctxt "@label"
2173 #| msgid "Group"
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "User Group"
2176 msgstr "กลุ่ม"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@info:status"
2181 msgid "Unknown error."
2182 msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
2183
2184 #: main.cpp:90
2185 #, fuzzy, kde-format
2186 #| msgctxt "@title"
2187 #| msgid "Dolphin"
2188 msgid "Dolphin"
2189 msgstr "ดอลฟิน"
2190
2191 #: main.cpp:92
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@title"
2194 msgid "File Manager"
2195 msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
2196
2197 #: main.cpp:94
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@info:credit"
2200 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: main.cpp:96
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@info:credit"
2206 msgid "Felix Ernst"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: main.cpp:97
2210 #, fuzzy, kde-format
2211 #| msgctxt "@info:credit"
2212 #| msgid "Maintainer and developer"
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2215 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2216
2217 #: main.cpp:99
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Méven Car"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: main.cpp:100
2224 #, fuzzy, kde-format
2225 #| msgctxt "@info:credit"
2226 #| msgid "Maintainer and developer"
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2229 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2230
2231 #: main.cpp:102
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Elvis Angelaccio"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: main.cpp:103
2238 #, fuzzy, kde-format
2239 #| msgctxt "@info:credit"
2240 #| msgid "Maintainer and developer"
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2243 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2244
2245 #: main.cpp:105
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Emmanuel Pescosta"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: main.cpp:106
2252 #, fuzzy, kde-format
2253 #| msgctxt "@info:credit"
2254 #| msgid "Maintainer and developer"
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2257 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2258
2259 #: main.cpp:108
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Frank Reininghaus"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: main.cpp:109
2266 #, fuzzy, kde-format
2267 #| msgctxt "@info:credit"
2268 #| msgid "Maintainer and developer"
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2271 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2272
2273 #: main.cpp:111
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Peter Penz"
2277 msgstr "Peter Penz"
2278
2279 #: main.cpp:112
2280 #, fuzzy, kde-format
2281 #| msgctxt "@info:credit"
2282 #| msgid "Maintainer and developer"
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2285 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2286
2287 #: main.cpp:114
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Sebastian Trüg"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2294 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "Developer"
2298 msgstr "ผู้พัฒนา"
2299
2300 #: main.cpp:115
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "David Faure"
2304 msgstr "David Faure"
2305
2306 #: main.cpp:116
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Aaron J. Seigo"
2310 msgstr "Aaron J. Seigo"
2311
2312 #: main.cpp:117
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Rafael Fernández López"
2316 msgstr "Rafael Fernández López"
2317
2318 #: main.cpp:118
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Kevin Ottens"
2322 msgstr "Kevin Ottens"
2323
2324 #: main.cpp:119
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Holger Freyther"
2328 msgstr "Holger Freyther"
2329
2330 #: main.cpp:120
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Max Blazejak"
2334 msgstr "Max Blazejak"
2335
2336 #: main.cpp:121
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Michael Austin"
2340 msgstr "Michael Austin"
2341
2342 #: main.cpp:121
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Documentation"
2346 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2347
2348 #: main.cpp:131
2349 #, fuzzy, kde-format
2350 #| msgctxt "@info:shell"
2351 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2352 msgctxt "@info:shell"
2353 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2354 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2355
2356 #: main.cpp:133
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:shell"
2359 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2360 msgstr ""
2361
2362 #: main.cpp:134
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:shell"
2365 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2366 msgstr ""
2367
2368 #: main.cpp:136
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:shell"
2371 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2372 msgstr ""
2373
2374 #: main.cpp:137
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:shell"
2377 msgid "Document to open"
2378 msgstr "เอกสารที่จะเปิด"
2379
2380 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2381 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2382 #, fuzzy, kde-format
2383 #| msgid "Show hidden files"
2384 msgid "Hidden files shown"
2385 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2386
2387 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2388 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2389 #, kde-format
2390 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2391 msgstr ""
2392
2393 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2394 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2395 #, kde-format
2396 msgid "Automatic scrolling"
2397 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2398
2399 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@action:inmenu"
2402 msgid "Cut"
2403 msgstr "ตัด"
2404
2405 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@action:inmenu"
2408 msgid "Copy"
2409 msgstr "คัดลอก"
2410
2411 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@action:inmenu"
2414 msgid "Rename..."
2415 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
2416
2417 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@action:inmenu"
2420 msgid "Move to Trash"
2421 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
2422
2423 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@action:inmenu"
2426 msgid "Delete"
2427 msgstr "ลบทิ้ง"
2428
2429 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@action:inmenu"
2432 msgid "Show Hidden Files"
2433 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2434
2435 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@action:inmenu"
2438 msgid "Limit to Home Directory"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@action:inmenu"
2444 msgid "Automatic Scrolling"
2445 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2446
2447 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2450 msgid "Properties"
2451 msgstr "คุณสมบัติ"
2452
2453 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2454 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2455 #, fuzzy, kde-format
2456 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2457 #| msgid "Previews"
2458 msgid "Previews shown"
2459 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2460
2461 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2462 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2463 #, kde-format
2464 msgid "Auto-Play media files"
2465 msgstr ""
2466
2467 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2468 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2469 #, fuzzy, kde-format
2470 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2471 #| msgid "Show Filter Bar"
2472 msgid "Show item on hover"
2473 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
2474
2475 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2476 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2477 #, kde-format
2478 msgid "Date display format"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@action:inmenu"
2484 msgid "Preview"
2485 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2486
2487 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@action:inmenu"
2490 msgid "Auto-Play media files"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2494 #, fuzzy, kde-format
2495 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2496 #| msgid "Show Filter Bar"
2497 msgctxt "@action:inmenu"
2498 msgid "Show item on hover"
2499 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
2500
2501 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@action:inmenu"
2504 msgid "Configure..."
2505 msgstr "ปรับแต่ง..."
2506
2507 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@action:inmenu"
2510 msgid "Condensed Date"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@label::textbox"
2516 msgid "Select which data should be shown:"
2517 msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดง:"
2518
2519 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2520 #, fuzzy, kde-format
2521 #| msgctxt "@info"
2522 #| msgid "%1 item selected"
2523 #| msgid_plural "%1 items selected"
2524 msgctxt "@label"
2525 msgid "%1 item selected"
2526 msgid_plural "%1 items selected"
2527 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
2528
2529 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2530 #, kde-format
2531 msgid "play"
2532 msgstr "เล่น"
2533
2534 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2535 #, kde-format
2536 msgid "pause"
2537 msgstr ""
2538
2539 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2540 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2541 #, kde-format
2542 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2546 #, fuzzy, kde-format
2547 #| msgctxt "@action:inmenu"
2548 #| msgid "Configure..."
2549 msgctxt "@action:inmenu"
2550 msgid "Configure Trash…"
2551 msgstr "ปรับแต่ง..."
2552
2553 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2554 #, kde-format
2555 msgid ""
2556 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2557 "and then reopen the panel."
2558 msgstr ""
2559
2560 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2561 #, kde-format
2562 msgid "Install Konsole"
2563 msgstr ""
2564
2565 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2566 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2567 #, kde-format
2568 msgid "Location"
2569 msgstr "ตำแหน่ง"
2570
2571 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2572 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2573 #, kde-format
2574 msgid "What"
2575 msgstr "อะไร"
2576
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2578 #, fuzzy, kde-format
2579 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2580 #| msgid "By Type"
2581 msgctxt "@item:inlistbox"
2582 msgid "Any Type"
2583 msgstr "ตามประเภท"
2584
2585 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2586 #, fuzzy, kde-format
2587 #| msgctxt "@title:window"
2588 #| msgid "Folders"
2589 msgctxt "@item:inlistbox"
2590 msgid "Folders"
2591 msgstr "โฟลเดอร์"
2592
2593 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt "@info:credit"
2596 #| msgid "Documentation"
2597 msgctxt "@item:inlistbox"
2598 msgid "Documents"
2599 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2600
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2602 #, fuzzy, kde-format
2603 #| msgctxt "@label"
2604 #| msgid "Images"
2605 msgctxt "@item:inlistbox"
2606 msgid "Images"
2607 msgstr "ภาพต่าง ๆ"
2608
2609 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2610 #, fuzzy, kde-format
2611 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2612 #| msgid "Show Hidden Files"
2613 msgctxt "@item:inlistbox"
2614 msgid "Audio Files"
2615 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2616
2617 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 msgid "Videos"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2624 #, fuzzy, kde-format
2625 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2626 #| msgid "By Date"
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 msgid "Any Date"
2629 msgstr "ตามวันที่"
2630
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgctxt "@title:group Date"
2634 #| msgid "Today"
2635 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 msgid "Today"
2637 msgstr "วันนี้"
2638
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2640 #, fuzzy, kde-format
2641 #| msgctxt "@title:group Date"
2642 #| msgid "Yesterday"
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 msgid "Yesterday"
2645 msgstr "เมื่อวานนี้"
2646
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2648 #, fuzzy, kde-format
2649 #| msgctxt "@action:button"
2650 #| msgid "This Week"
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 msgid "This Week"
2653 msgstr "อาทิตย์นี้"
2654
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 #| msgctxt "@action:button"
2658 #| msgid "This Month"
2659 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 msgid "This Month"
2661 msgstr "เดือนนี้"
2662
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt "@action:button"
2666 #| msgid "This Year"
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 msgid "This Year"
2669 msgstr "ปีนี้"
2670
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2672 #, fuzzy, kde-format
2673 #| msgctxt "@title:group"
2674 #| msgid "Rating"
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 msgid "Any Rating"
2677 msgstr "การจัดอันดับ"
2678
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 msgid "1 or more"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 msgid "2 or more"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@item:inlistbox"
2694 msgid "3 or more"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 msgid "4 or more"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgid "Highest Rating"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2712 #| msgid "Invert Selection"
2713 msgctxt "@action:inmenu"
2714 msgid "Clear Selection"
2715 msgstr "กลับค่าการเลือก"
2716
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "String list separator"
2720 msgid ", "
2721 msgstr ""
2722
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2724 #, fuzzy, kde-format
2725 #| msgctxt "@label"
2726 #| msgid "Tag:"
2727 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2728 msgid "Tag: %2"
2729 msgid_plural "Tags: %2"
2730 msgstr[0] "ป้ายกำกับ:"
2731
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgctxt "@title:window"
2735 #| msgid "Add Tags"
2736 msgctxt "@action:button"
2737 msgid "Add Tags"
2738 msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ"
2739
2740 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "action:button"
2743 msgid "From Here (%1)"
2744 msgstr "จากที่นี่ (%1)"
2745
2746 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "action:button"
2749 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "action:button"
2755 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@info:tooltip"
2761 msgid "Quit searching"
2762 msgstr "หยุดการค้นหา"
2763
2764 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "action:button"
2767 msgid "Filename"
2768 msgstr "ชื่อแฟ้ม"
2769
2770 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "action:button"
2773 msgid "Content"
2774 msgstr "เนื้อหา"
2775
2776 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "action:button"
2779 msgid "From Here"
2780 msgstr "จากที่นี่"
2781
2782 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2783 #, fuzzy, kde-format
2784 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2785 #| msgid "Your emails"
2786 msgctxt "action:button"
2787 msgid "Your files"
2788 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
2789
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "action:button"
2793 msgid "Search in your home directory"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2797 #, fuzzy, kde-format
2798 #| msgctxt "@title:menu"
2799 #| msgid "Search Toolbar"
2800 msgid "More Search Tools"
2801 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
2802
2803 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2804 #, kde-format
2805 msgctxt ""
2806 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2807 "user entered."
2808 msgid "Query Results from '%1'"
2809 msgstr "คำค้นผลลัพธ์จาก '%1'"
2810
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgctxt "@info:shell"
2814 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2815 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2816 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2817 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2818
2819 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2820 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2824 #, fuzzy, kde-format
2825 #| msgctxt "@action:button"
2826 #| msgid "Cancel"
2827 msgctxt "@action:button"
2828 msgid "Cancel Copying"
2829 msgstr "ยกเลิก"
2830
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2834 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2835 msgstr ""
2836
2837 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2841 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2842 msgstr ""
2843
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2845 #, fuzzy, kde-format
2846 #| msgctxt "@info"
2847 #| msgid "Show preview of files and folders"
2848 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2849 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2850 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
2851
2852 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2854 #, fuzzy, kde-format
2855 #| msgctxt "@action:button"
2856 #| msgid "Cancel"
2857 msgctxt "@action:button"
2858 msgid "Cancel Cutting"
2859 msgstr "ยกเลิก"
2860
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgctxt "@info:shell"
2864 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2865 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2866 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2867 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2868
2869 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2870 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@action:button"
2875 msgid "Cancel"
2876 msgstr "ยกเลิก"
2877
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2879 #, fuzzy, kde-format
2880 #| msgctxt "@info:shell"
2881 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2882 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2883 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2884 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2885
2886 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2888 #, fuzzy, kde-format
2889 #| msgctxt "@item::intable"
2890 #| msgid "Conflicting"
2891 msgctxt "@action:button"
2892 msgid "Cancel Duplicating"
2893 msgstr "ขัดแย้งกัน"
2894
2895 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2896 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@action keep short"
2900 msgid "More"
2901 msgstr ""
2902
2903 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2907 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2908 msgstr ""
2909
2910 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2912 #, fuzzy, kde-format
2913 #| msgctxt "@action:button"
2914 #| msgid "Cancel"
2915 msgctxt "@action:button"
2916 msgid "Cancel Moving"
2917 msgstr "ยกเลิก"
2918
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2922 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2923 msgstr ""
2924
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2926 #, kde-kuit-format
2927 msgid ""
2928 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2929 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2930 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2931 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2932 "para>"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2936 #, kde-format
2937 msgctxt ""
2938 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2939 msgid "Paste from Clipboard"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2945 msgid "Dismiss This Reminder"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2951 msgid "Don't Remind Me Again"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2957 msgid ""
2958 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2959 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2960 msgstr ""
2961
2962 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@action:button"
2966 msgid "Cancel Renaming"
2967 msgstr ""
2968
2969 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2970 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2971 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2972 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2973 #. and a fallback will be used.
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@action"
2977 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2978 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2979 msgstr[0] ""
2980
2981 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2982 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2983 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2984 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2985 #. and a fallback will be used.
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@action"
2989 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2990 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2991 msgstr[0] ""
2992
2993 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2994 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2995 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2996 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2997 #. and a fallback will be used.
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@action"
3001 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3002 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3003 msgstr[0] ""
3004
3005 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3006 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3007 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3008 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3009 #. and a fallback will be used.
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@action"
3013 msgid "Permanently Delete %2"
3014 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3015 msgstr[0] ""
3016
3017 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3018 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3019 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3020 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3021 #. and a fallback will be used.
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@action"
3025 msgid "Duplicate %2"
3026 msgid_plural "Duplicate %2"
3027 msgstr[0] ""
3028
3029 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3030 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3031 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3032 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3033 #. and a fallback will be used.
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 #| msgctxt "@action:inmenu"
3037 #| msgid "Move to Trash"
3038 msgctxt "@action"
3039 msgid "Move %2 to the Trash"
3040 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3041 msgstr[0] "ทิ้งลงถังขยะ"
3042
3043 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3044 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3045 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3046 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3047 #. and a fallback will be used.
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgctxt "@action:button"
3051 #| msgid "&Rename"
3052 msgctxt "@action"
3053 msgid "Rename %2"
3054 msgid_plural "Rename %2"
3055 msgstr[0] "เ&ปลี่ยนชื่อ"
3056
3057 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3058 #, kde-kuit-format
3059 msgctxt "@info:whatsthis"
3060 msgid ""
3061 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3062 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3063 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3064 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3065 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3066 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3067 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3068 "the current selection.</para>"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3074 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3075 msgstr ""
3076
3077 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3078 #, fuzzy, kde-format
3079 #| msgctxt "@title:menu"
3080 #| msgid "Selection"
3081 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3082 msgid "Selection Mode"
3083 msgstr "การเลือก"
3084
3085 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgctxt "@title:menu"
3088 #| msgid "Selection"
3089 msgctxt "@action:button"
3090 msgid "Exit Selection Mode"
3091 msgstr "การเลือก"
3092
3093 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@label:textbox"
3096 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3097 msgstr "เลือกบริการที่จะแสดงในเมนูคลิกขวา:"
3098
3099 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgctxt "@label:textbox"
3102 #| msgid "Search..."
3103 msgctxt "@label:textbox"
3104 msgid "Search..."
3105 msgstr "ค้นหา..."
3106
3107 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@action:button"
3110 msgid "Download New Services..."
3111 msgstr "ดาวน์โหลดบริการใหม่ ๆ ..."
3112
3113 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3114 #, fuzzy, kde-format
3115 #| msgctxt "@info"
3116 #| msgid ""
3117 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3118 #| "settings."
3119 msgctxt "@info"
3120 msgid ""
3121 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3122 "settings."
3123 msgstr ""
3124 "ดอลฟินจำเป็นจะต้องเริ่มการทำงานใหม่เพื่อปรับใช้การตั้งค่าต่าง ๆ "
3125 "ของระบบควบคุมเวอร์ชันที่ได้ปรับปรุงแก้ไขไป"
3126
3127 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@info"
3130 msgid "Restart now?"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgctxt "@action:inmenu"
3136 #| msgid "Delete"
3137 msgctxt "@option:check"
3138 msgid "Delete"
3139 msgstr "ลบทิ้ง"
3140
3141 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgctxt "@option:check"
3144 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3145 msgctxt "@option:check"
3146 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3147 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง'"
3148
3149 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@item:inmenu"
3152 msgid "%1: %2"
3153 msgstr "%1: %2"
3154
3155 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3156 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3157 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3158 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3159 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3160 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3161 #, kde-format
3162 msgid "Use system font"
3163 msgstr "ใช้แบบอักษรของระบบ"
3164
3165 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3166 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3167 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3168 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3169 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3170 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3171 #, kde-format
3172 msgid "Icon size"
3173 msgstr "ขนาดไอคอน"
3174
3175 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3176 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3177 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3178 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3179 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3180 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3181 #, kde-format
3182 msgid "Preview size"
3183 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
3184
3185 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3186 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3187 #, kde-format
3188 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3189 msgstr ""
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3192 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3193 #, kde-format
3194 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3195 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3196
3197 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3198 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3201 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3202 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3203
3204 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3205 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3206 #, kde-format
3207 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3208 msgstr ""
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3211 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3214 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3215 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3216
3217 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3218 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3219 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3221 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3222 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3223
3224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3225 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3228 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3229 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3232 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3235 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3236 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3237
3238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3239 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3240 #, kde-format
3241 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3242 msgstr ""
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3245 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3246 #, fuzzy, kde-format
3247 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3248 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3249 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3252 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3253 #, kde-format
3254 msgid "Position of columns"
3255 msgstr "ตำแหน่งของคอลัมน์"
3256
3257 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3258 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3259 #, kde-format
3260 msgid "Side Padding"
3261 msgstr ""
3262
3263 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3264 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3265 #, kde-format
3266 msgid "Highlight entire row"
3267 msgstr ""
3268
3269 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3270 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3271 #, kde-format
3272 msgid "Expandable folders"
3273 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3276 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3277 #, kde-format
3278 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3279 msgstr ""
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3282 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3283 #, kde-format
3284 msgid "Recursive directory size limit"
3285 msgstr ""
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3288 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3289 #, kde-format
3290 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3291 msgstr ""
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3294 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgctxt "@label"
3297 #| msgid "Permissions"
3298 msgid "Permissions style format"
3299 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
3300
3301 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3303 #, fuzzy, kde-format
3304 #| msgid "Show hidden files"
3305 msgctxt "@label"
3306 msgid "Hidden files shown"
3307 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3308
3309 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@info:whatsthis"
3313 msgid ""
3314 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3315 "will be shown in the file view."
3316 msgstr ""
3317 "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ เช่นพวกแฟ้มที่นำหน้าด้วย '.' "
3318 "จะถูกแสดงในมุมมองแสดงแฟ้มด้วย"
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@label"
3324 msgid "Version"
3325 msgstr "รุ่น"
3326
3327 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@info:whatsthis"
3331 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3332 msgstr "ตัวเลือกนี้จะแสดงถึงรุ่นที่ผ่านมาของคุณ และสมบัติของมุมมองเพื่อน ๆ"
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@label"
3338 msgid "View Mode"
3339 msgstr "แบบมุมมอง"
3340
3341 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@info:whatsthis"
3345 msgid ""
3346 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3347 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3348 msgstr ""
3349 "ตัวเลือกนี้จะควบคุมรูปแบบของมุมมอง ซึ่งขณะนี้ ค่าที่รองรับคือ มุมมองไอคอน(0), รายละเอียด(1) "
3350 "และแบบคอลัมน์(2)"
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3356 #| msgid "Previews"
3357 msgctxt "@label"
3358 msgid "Previews shown"
3359 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3360
3361 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@info:whatsthis"
3365 msgid ""
3366 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3367 "icon."
3368 msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงตัวอย่างของเนื้อหาแฟ้มเป็นภาพไอคอน"
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgctxt "@label"
3374 #| msgid "Categorized Sorting"
3375 msgctxt "@label"
3376 msgid "Grouped Sorting"
3377 msgstr "จัดเรียงตามหมวดหมู่"
3378
3379 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3383 #| msgid ""
3384 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3385 #| "category."
3386 msgctxt "@info:whatsthis"
3387 msgid ""
3388 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3389 msgstr "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ รายการที่จัดเรียงจะถูกสรุปรวมตามหมวดหมู่"
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@label"
3395 msgid "Sort files by"
3396 msgstr "จัดเรียงแฟ้มตาม"
3397
3398 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3400 #, fuzzy, kde-format
3401 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3402 #| msgid ""
3403 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3404 #| "performed on."
3405 msgctxt "@info:whatsthis"
3406 msgid ""
3407 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3408 "performed on."
3409 msgstr ""
3410 "ตัวเลือกนี้จะกำหนดว่าจะใช้ลักษณะเฉพาะ (ชื่อ, ขนาด, วันที่, ฯลฯ) ตัวใด ในการจัดเรียงลำดับ"
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@label"
3416 msgid "Order in which to sort files"
3417 msgstr "ลำดับในการจัดเรียงแฟ้ม"
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@label"
3423 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3424 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อนเมื่อมีการเรียงลำดับแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ"
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgctxt "@info"
3430 #| msgid "Show preview of files and folders"
3431 msgctxt "@label"
3432 msgid "Show hidden files and folders last"
3433 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@label"
3439 msgid "Visible roles"
3440 msgstr ""
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgid "Column width"
3446 msgctxt "@label"
3447 msgid "Header column widths"
3448 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@label"
3454 msgid "Properties last changed"
3455 msgstr "คุณสมบัติที่ถูกแก้ไขล่าสุด"
3456
3457 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@info:whatsthis"
3461 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3462 msgstr "คุณสมบัติเหล่านี้ถูกเปลี่ยนแปลงครั้งล่าสุดโดยผู้ใช้"
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3465 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3466 #, fuzzy, kde-format
3467 #| msgctxt "@title:window"
3468 #| msgid "Additional Information"
3469 msgctxt "@label"
3470 msgid "Additional Information"
3471 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3475 #, kde-format
3476 msgid "Should the URL be editable for the user"
3477 msgstr "ควรให้ที่อยู่ URL นั้นสามารถแก้ไขได้โดยผู้ใช้หรือไม่"
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3481 #, kde-format
3482 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3483 msgstr "โหมดทำข้อความให้สมบูรณ์สำหรับตัวนำทางที่อยู่ URL"
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3487 #, kde-format
3488 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3489 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3493 #, fuzzy, kde-format
3494 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3495 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3496 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3500 #, kde-format
3501 msgid ""
3502 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3503 "instance"
3504 msgstr ""
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3508 #, kde-format
3509 msgid ""
3510 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3511 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3512 "were removed/renamed ...etc"
3513 msgstr ""
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3517 #, kde-format
3518 msgid ""
3519 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3520 "UI)"
3521 msgstr "การตั้งค่าตอนเริ่มระบบได้ถูกเปลี่ยนแปลงหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3525 #, kde-format
3526 msgid "Home URL"
3527 msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3531 #, fuzzy, kde-format
3532 #| msgctxt "@action:inmenu"
3533 #| msgid "Open in New Tab"
3534 msgid "Remember open folders and tabs"
3535 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3539 #, kde-format
3540 msgid "Split the view into two panes"
3541 msgstr "แบ่งมุมมองออกเป็น 2 ถาด"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3545 #, kde-format
3546 msgid "Should the filter bar be shown"
3547 msgstr "ควรจะให้แสดงแถบตัวกรองหรือไม่"
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3551 #, fuzzy, kde-format
3552 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3553 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3554 msgstr "ควรใช้คุณสมบัติของมุมมองกับทุกโฟลเดอร์หรือไม่"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3558 #, kde-format
3559 msgid "Browse through archives"
3560 msgstr "เรียกดูข้อมูลในแฟ้มบีบอัดด้วย"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3564 #, kde-format
3565 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3566 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3570 #, fuzzy, kde-format
3571 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3572 msgid ""
3573 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3574 "running in the Terminal panel."
3575 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3579 #, kde-format
3580 msgid "Rename inline"
3581 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3585 #, kde-format
3586 msgid "Show selection toggle"
3587 msgstr "แสดงการสลับการเลือก"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3591 #, kde-format
3592 msgid ""
3593 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3594 "mode bottom bar."
3595 msgstr ""
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3599 #, kde-format
3600 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3601 msgstr ""
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3605 #, kde-format
3606 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3607 msgstr ""
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3611 #, kde-format
3612 msgid "New tab will be open after last one"
3613 msgstr ""
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3617 #, kde-format
3618 msgid "Show tooltips"
3619 msgstr "แสดงทูลทิป"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3623 #, kde-format
3624 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3625 msgstr "ป้ายบอกเวลาว่าให้ใช้คุณสมบัติมุมมองจนถึงเมื่อไร"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3629 #, kde-format
3630 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3631 msgstr "ใช้การขยายโฟลเดอร์อัตโนมัติกับแบบมุมมองทั้งหมด"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3635 #, fuzzy, kde-format
3636 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3637 msgid "Show the statusbar"
3638 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3642 #, kde-format
3643 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3644 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3648 #, kde-format
3649 msgid "Show the space information in the statusbar"
3650 msgstr "แสดงข้อมูลการใช้พื้นที่ในแถบสถานะ"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3654 #, kde-format
3655 msgid "Lock the layout of the panels"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3660 #, kde-format
3661 msgid "Enlarge Small Previews"
3662 msgstr ""
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3666 #, kde-format
3667 msgid ""
3668 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3669 "items"
3670 msgstr ""
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3673 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3674 #, fuzzy, kde-format
3675 #| msgctxt "@label:listbox"
3676 #| msgid "Text width:"
3677 msgid "Text width index"
3678 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3681 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3682 #, kde-format
3683 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3684 msgstr ""
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3687 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3688 #, kde-format
3689 msgid "Enabled plugins"
3690 msgstr "ส่วนเสริมต่าง ๆ ที่ถูกเปิดใช้งาน"
3691
3692 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@action:inmenu"
3695 #| msgid "Configure..."
3696 msgctxt "@title:window"
3697 msgid "Configure"
3698 msgstr "ปรับแต่ง..."
3699
3700 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@title:group General settings"
3703 msgid "General"
3704 msgstr "ทั่วไป"
3705
3706 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@title:group"
3709 msgid "Startup"
3710 msgstr "การเริ่มการทำงาน"
3711
3712 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@title:group"
3715 msgid "View Modes"
3716 msgstr "แบบมุมมอง"
3717
3718 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@title:group"
3721 msgid "Navigation"
3722 msgstr "การนำทาง"
3723
3724 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3725 #, fuzzy, kde-format
3726 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3727 #| msgid "Context Menu"
3728 msgctxt "@title:group"
3729 msgid "Context Menu"
3730 msgstr "เมนูเมื่อคลิกขวา"
3731
3732 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@title:group"
3735 msgid "Trash"
3736 msgstr "ถังขยะ"
3737
3738 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@title:group"
3741 msgid "User Feedback"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3745 #, kde-format
3746 msgid ""
3747 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3751 #, kde-format
3752 msgid "Warning"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgctxt "@option:radio"
3758 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3759 msgctxt "@option:radio"
3760 msgid "Use common display style for all folders"
3761 msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองทั่วไปกับทุกโฟลเดอร์"
3762
3763 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3764 #, fuzzy, kde-format
3765 #| msgctxt "@option:radio"
3766 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3767 msgctxt "@option:radio"
3768 msgid "Remember display style for each folder"
3769 msgstr "จดจำคุณสมบัติของมุมมองแยกสำหรับแต่ละโฟลเดอร์ไว้"
3770
3771 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@info"
3774 msgid ""
3775 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3776 "properties for."
3777 msgstr ""
3778
3779 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3780 #, fuzzy, kde-format
3781 #| msgid "&View"
3782 msgctxt "@title:group"
3783 msgid "View: "
3784 msgstr "&มุมมอง"
3785
3786 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 #| msgctxt "option:check"
3789 #| msgid "Natural sorting of items"
3790 msgctxt "option:radio"
3791 msgid "Natural"
3792 msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
3793
3794 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "option:radio"
3797 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "option:radio"
3803 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgctxt "@label EXIF"
3809 #| msgid "Metering Mode"
3810 msgctxt "@title:group"
3811 msgid "Sorting mode: "
3812 msgstr "โหมดการวัดแสง"
3813
3814 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "option:check split view panes"
3817 msgid "Switch between panes with Tab key"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3821 #, fuzzy, kde-format
3822 #| msgctxt "@info"
3823 #| msgid "Split view"
3824 msgctxt "@title:group"
3825 msgid "Split view: "
3826 msgstr "แบ่งมุมมอง"
3827
3828 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "option:check"
3831 msgid "Turning off split view closes active pane"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3835 #, kde-format
3836 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@option:check"
3842 msgid "Show tooltips"
3843 msgstr "แสดงทูลทิป"
3844
3845 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3846 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@title:group"
3849 msgid "Miscellaneous: "
3850 msgstr ""
3851
3852 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@option:check"
3855 msgid "Show selection marker"
3856 msgstr "แสดงตัวทำเครื่องหมายการเลือก"
3857
3858 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgid "Rename inline"
3861 msgctxt "option:check"
3862 msgid "Rename inline"
3863 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3864
3865 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@title:window"
3868 msgid "Configure Preview for %1"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3872 #, fuzzy, kde-format
3873 #| msgctxt "@title:group"
3874 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3875 msgctxt "@title:group"
3876 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3877 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3878
3879 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3882 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3883 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3884 msgid "Moving files or folders to trash"
3885 msgstr "ทิ้งแฟ้มหรือโฟลเดอร์ลงถังขยะ"
3886
3887 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgctxt "@action:inmenu"
3890 #| msgid "Empty Trash"
3891 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3892 msgid "Emptying trash"
3893 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
3894
3895 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3898 #| msgid "Deleting files or folders"
3899 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3900 msgid "Deleting files or folders"
3901 msgstr "ลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ทิ้ง"
3902
3903 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgctxt "@title:group"
3906 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3907 msgctxt "@title:group"
3908 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3909 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3910
3911 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3914 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3915 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3916 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3917 msgstr "ทำการปิดหน้าต่างที่มีแท็บถูกเปิดไว้หลายแท็บ"
3918
3919 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3922 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@title:group"
3928 msgid "When opening an executable file:"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3932 #, kde-format
3933 msgid "Always ask"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3939 #| msgid "App&lications"
3940 msgid "Open in application"
3941 msgstr "โ&ปรแกรม"
3942
3943 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3944 #, kde-format
3945 msgid "Run script"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3949 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3952 msgid "Behavior"
3953 msgstr "พฤติกรรม"
3954
3955 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3956 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3959 msgid "Previews"
3960 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3961
3962 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3963 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgctxt "@title:window"
3966 #| msgid "Confirmation"
3967 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3968 msgid "Confirmations"
3969 msgstr "การยืนยัน"
3970
3971 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3974 msgid "Status Bar"
3975 msgstr "แถบสถานะ"
3976
3977 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgctxt "@title:group"
3980 #| msgid "Show previews for"
3981 msgctxt "@title:group"
3982 msgid "Show previews in the view for:"
3983 msgstr "แสดงตัวอย่างของ"
3984
3985 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
3988 #| msgid "Remote files above:"
3989 msgid "Skip previews for local files above:"
3990 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
3991
3992 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3993 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3996 msgid " MiB"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4000 #, kde-format
4001 msgid "No limit"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4007 #| msgid "Remote files above:"
4008 msgctxt "@label"
4009 msgid "Skip previews for remote files above:"
4010 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
4011
4012 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgctxt "@option:check"
4015 #| msgid "Show preview"
4016 msgid "No previews"
4017 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4018
4019 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4020 #, fuzzy, kde-format
4021 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4022 #| msgid "Status Bar"
4023 msgctxt "@option:check"
4024 msgid "Show status bar"
4025 msgstr "แถบสถานะ"
4026
4027 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@option:check"
4030 msgid "Show zoom slider"
4031 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4032
4033 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@option:check"
4036 msgid "Show space information"
4037 msgstr "แสดงข้อมูลพื้นที่"
4038
4039 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4040 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@title:tab"
4043 msgid "Icons"
4044 msgstr "ไอคอน"
4045
4046 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4047 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@title:tab"
4050 msgid "Compact"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4054 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@title:tab"
4057 msgid "Details"
4058 msgstr "รายละเอียด"
4059
4060 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgid "C&lose Current Tab"
4063 msgctxt "option:radio"
4064 msgid "After current tab"
4065 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
4066
4067 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "option:radio"
4070 msgid "At end of tab bar"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@action:inmenu"
4076 #| msgid "Open in New Tab"
4077 msgctxt "@title:group"
4078 msgid "Open new tabs: "
4079 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4080
4081 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@option:check"
4084 msgid "Open archives as folder"
4085 msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บในแบบเสมือนเป็นโฟลเดอร์"
4086
4087 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "option:check"
4090 msgid "Open folders during drag operations"
4091 msgstr "เปิดโฟลเดอร์ระหว่างปฏิบัติการลากอยู่"
4092
4093 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@title:group General settings"
4096 #| msgid "General"
4097 msgctxt "@title:group"
4098 msgid "General: "
4099 msgstr "ทั่วไป"
4100
4101 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4104 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4110 #| msgid "Replace Location"
4111 msgctxt "@action:button"
4112 msgid "Select Home Location"
4113 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
4114
4115 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@action:button"
4118 msgid "Use Current Location"
4119 msgstr "ใช้ตำแหน่งปัจจุบัน"
4120
4121 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@action:button"
4124 msgid "Use Default Location"
4125 msgstr "ใช้ตำแหน่งปริยาย"
4126
4127 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgctxt "@option:check"
4130 #| msgid "Show in groups"
4131 msgctxt "@label:textbox"
4132 msgid "Show on startup:"
4133 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4134
4135 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4138 #| msgid "Split view mode"
4139 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4140 msgid "Begin in split view mode"
4141 msgstr "มุมมองแบบแยก"
4142
4143 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4146 #| msgid "New &Window"
4147 msgid "New windows:"
4148 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4149
4150 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4153 msgid "Show filter bar"
4154 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4155
4156 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4159 #| msgid "Editable location bar"
4160 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4161 msgid "Make location bar editable"
4162 msgstr "แถบตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
4163
4164 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgctxt "@action:inmenu"
4167 #| msgid "Open in New Tab"
4168 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4169 msgid "Open new folders in tabs"
4170 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4171
4172 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "@title:group General settings"
4175 #| msgid "General"
4176 msgctxt "@label:checkbox"
4177 msgid "General:"
4178 msgstr "ทั่วไป"
4179
4180 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4183 msgid "Show full path inside location bar"
4184 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4185
4186 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4189 #| msgid "Show full path inside location bar"
4190 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4191 msgid "Show full path in title bar"
4192 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4193
4194 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@info"
4197 msgid ""
4198 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4199 "be applied."
4200 msgstr "ตำแหน่งของพื้นที่ส่วนตัวไม่ถูกต้องหรือไม่มีอยู่และจะไม่มีผลในการใช้งาน"
4201
4202 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4205 msgid "System Font"
4206 msgstr "แบบอักษรของระบบ"
4207
4208 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4211 msgid "Custom Font"
4212 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
4213
4214 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@action:button Choose font"
4217 msgid "Choose..."
4218 msgstr "เลือก..."
4219
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgctxt "@label:listbox"
4223 #| msgid "Default:"
4224 msgctxt "@label:listbox"
4225 msgid "Default icon size:"
4226 msgstr "ค่าปริยาย:"
4227
4228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgid "Preview size"
4231 msgctxt "@label:listbox"
4232 msgid "Preview icon size:"
4233 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
4234
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@label:listbox"
4238 msgid "Label font:"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@title:group Size"
4244 #| msgid "Small"
4245 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4246 msgid "Small"
4247 msgstr "เล็ก"
4248
4249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgctxt "@title:group Size"
4252 #| msgid "Medium"
4253 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4254 msgid "Medium"
4255 msgstr "ปานกลาง"
4256
4257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4260 #| msgid "Large"
4261 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4262 msgid "Large"
4263 msgstr "ใหญ่"
4264
4265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4268 #| msgid "Huge"
4269 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4270 msgid "Huge"
4271 msgstr "ใหญ่มาก"
4272
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgid "Item width"
4276 msgctxt "@label:listbox"
4277 msgid "Label width:"
4278 msgstr "ความกว้างของรายการ"
4279
4280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4283 msgid "Unlimited"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4289 msgid "1"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4295 msgid "2"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4301 msgid "3"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4307 msgid "4"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4313 msgid "5"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgctxt "@label:slider"
4319 #| msgid "Maximum file size:"
4320 msgctxt "@label:listbox"
4321 msgid "Maximum lines:"
4322 msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
4323
4324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4327 msgid "Unlimited"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgctxt "@title:group Size"
4333 #| msgid "Small"
4334 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4335 msgid "Small"
4336 msgstr "เล็ก"
4337
4338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgctxt "@title:group Size"
4341 #| msgid "Medium"
4342 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4343 msgid "Medium"
4344 msgstr "ปานกลาง"
4345
4346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4349 #| msgid "Large"
4350 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4351 msgid "Large"
4352 msgstr "ใหญ่"
4353
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@label:listbox"
4357 #| msgid "Text width:"
4358 msgctxt "@label:listbox"
4359 msgid "Maximum width:"
4360 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
4361
4362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgid "Expandable folders"
4365 msgctxt "@option:check"
4366 msgid "Expandable"
4367 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
4368
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@title:window"
4372 #| msgid "Folders"
4373 msgctxt "@label:checkbox"
4374 msgid "Folders:"
4375 msgstr "โฟลเดอร์"
4376
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4380 msgid "By clicking anywhere on the row"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4386 msgid "By clicking on icon or name"
4387 msgstr ""
4388
4389 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgctxt "@info"
4393 #| msgid "Show preview of files and folders"
4394 msgctxt "@title:group"
4395 msgid "Open files and folders:"
4396 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4397
4398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgctxt "@label:textbox"
4401 #| msgid "Number of lines:"
4402 msgctxt "option:radio"
4403 msgid "Number of items"
4404 msgstr "จำนวนบรรทัด:"
4405
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "option:radio"
4409 msgid "Size of contents, up to "
4410 msgstr ""
4411
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4413 #, kde-format
4414 msgid " level deep"
4415 msgid_plural " levels deep"
4416 msgstr[0] ""
4417
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@title:group"
4421 msgid "Folder size displays:"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "option:radio as in relative date"
4427 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4433 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgctxt "@label"
4439 #| msgid "Date:"
4440 msgctxt "@title:group"
4441 msgid "Date style:"
4442 msgstr "วันที่:"
4443
4444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4447 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "option:radio as numeric style"
4453 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "option:radio as combined style"
4459 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "@label"
4465 #| msgid "Permissions:"
4466 msgctxt "@title:group"
4467 msgid "Permissions style:"
4468 msgstr "สิทธิ์อนุญาต:"
4469
4470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4471 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@info:tooltip"
4474 msgid "Size: 1 pixel"
4475 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4476 msgstr[0] "ขนาด: %1 พิกเซล"
4477
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@title:window"
4481 msgid "View Display Style"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@item:inlistbox"
4487 msgid "Icons"
4488 msgstr "ไอคอน"
4489
4490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@item:inlistbox"
4493 msgid "Compact"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@item:inlistbox"
4499 msgid "Details"
4500 msgstr "รายละเอียด"
4501
4502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4505 msgid "Ascending"
4506 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
4507
4508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4511 msgid "Descending"
4512 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
4513
4514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@option:check"
4517 msgid "Show folders first"
4518 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
4519
4520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "@option:check"
4523 #| msgid "Show hidden files"
4524 msgctxt "@option:check"
4525 msgid "Show hidden files last"
4526 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4527
4528 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@option:check"
4531 msgid "Show preview"
4532 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4533
4534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@option:check"
4537 msgid "Show in groups"
4538 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4539
4540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@option:check"
4543 msgid "Show hidden files"
4544 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4545
4546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@title:window"
4549 #| msgid "Additional Information"
4550 msgctxt "@title:group"
4551 msgid "Additional Information"
4552 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
4553
4554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4555 #, kde-format
4556 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@label:listbox"
4562 msgid "View mode:"
4563 msgstr "แบบมุมมอง:"
4564
4565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@label:listbox"
4568 msgid "Sorting:"
4569 msgstr "การเรียงลำดับ:"
4570
4571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgctxt "@title:group"
4574 #| msgid "View Properties"
4575 msgid "View options:"
4576 msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
4577
4578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4581 msgid "Current folder"
4582 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
4583
4584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4587 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4588 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4589 msgid "Current folder and sub-folders"
4590 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบันรวมถึงโฟลเดอร์ย่อยด้วย"
4591
4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4595 msgid "All folders"
4596 msgstr "โฟลเดอร์ทั้งหมด"
4597
4598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@title:group"
4601 msgid "Apply to:"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgctxt "@option:check"
4607 #| msgid "Use as default for new folders"
4608 msgctxt "@option:check"
4609 msgid "Use as default view settings"
4610 msgstr "ใช้เป็นค่าปริยายสำหรับโฟลเดอร์ใหม่"
4611
4612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@info"
4615 msgid ""
4616 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4617 "continue?"
4618 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4619
4620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@info"
4623 msgid ""
4624 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4625 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4626
4627 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@title:window"
4630 msgid "Applying View Properties"
4631 msgstr "กำลังปรับใช้คุณสมบัติมุมมอง"
4632
4633 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@info:progress"
4636 msgid "Counting folders: %1"
4637 msgstr "โฟลเดอร์ที่นับได้: %1"
4638
4639 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@info:progress"
4642 msgid "Folders: %1"
4643 msgstr "โฟลเดอร์: %1"
4644
4645 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4648 msgid "Zoom:"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4652 #, kde-format
4653 msgid "Zoom"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4659 msgid "Sets the size of the file icons."
4660 msgstr ""
4661
4662 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4663 #, fuzzy, kde-format
4664 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4665 #| msgid "Stop"
4666 msgid "Stop"
4667 msgstr "หยุด"
4668
4669 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgctxt "@info"
4672 #| msgid "Stop loading"
4673 msgctxt "@tooltip"
4674 msgid "Stop loading"
4675 msgstr "หยุดการโหลด"
4676
4677 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4678 #, kde-kuit-format
4679 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4680 msgid ""
4681 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4682 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4683 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4684 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4685 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4686 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4687 "device.</item></list></para>"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@action:inmenu"
4693 msgid "Show Zoom Slider"
4694 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4695
4696 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@action:inmenu"
4699 msgid "Show Space Information"
4700 msgstr "แสดงข้อมูลสถานะพื้นที่"
4701
4702 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@info:status Free disk space"
4705 msgid "%1 free"
4706 msgstr "เนื้อที่ว่าง %1"
4707
4708 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4711 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4715 #, kde-format
4716 msgid "Trash Emptied"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4720 #, kde-format
4721 msgid "The Trash was emptied."
4722 msgstr ""
4723
4724 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "@title:window"
4727 #| msgid "Places"
4728 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4729 msgid "Places"
4730 msgstr "ที่หลัก ๆ"
4731
4732 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4735 msgid "Count of available Network Shares"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4741 #| msgid "Sett&ings"
4742 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4743 msgid "Settings"
4744 msgstr "การ&ตั้งค่า"
4745
4746 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4749 msgid "A subset of Dolphin settings."
4750 msgstr ""
4751
4752 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4753 #, kde-format
4754 msgid "Select Remote Charset"
4755 msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระของปลายทาง"
4756
4757 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4758 #, kde-format
4759 msgid "Default"
4760 msgstr "ค่าปริยาย"
4761
4762 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4763 #, kde-format
4764 msgid "Reload"
4765 msgstr "โหลดใหม่"
4766
4767 #: views/dolphinview.cpp:638
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@info:status"
4770 msgid "1 Folder selected"
4771 msgid_plural "%1 Folders selected"
4772 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 โฟลเดอร์"
4773
4774 #: views/dolphinview.cpp:639
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@info:status"
4777 msgid "1 File selected"
4778 msgid_plural "%1 Files selected"
4779 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 แฟ้ม"
4780
4781 #: views/dolphinview.cpp:641
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgctxt "@label"
4784 #| msgid "Folder"
4785 msgctxt "@info:status"
4786 msgid "1 Folder"
4787 msgid_plural "%1 Folders"
4788 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
4789
4790 #: views/dolphinview.cpp:642
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@info:status"
4793 msgid "1 File"
4794 msgid_plural "%1 Files"
4795 msgstr[0] ""
4796
4797 #: views/dolphinview.cpp:646
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4800 msgid "%1, %2 (%3)"
4801 msgstr "%1, %2 (%3)"
4802
4803 #: views/dolphinview.cpp:648
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@info:status files (size)"
4806 msgid "%1 (%2)"
4807 msgstr "%1 (%2)"
4808
4809 #: views/dolphinview.cpp:652
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4812 #| msgid "Folders First"
4813 msgctxt "@info:status"
4814 msgid "0 Folders, 0 Files"
4815 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4816
4817 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "<filename> copy"
4820 msgid "%1 copy"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: views/dolphinview.cpp:1060
4824 #, kde-format
4825 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4826 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4827 msgstr[0] ""
4828
4829 #: views/dolphinview.cpp:1072
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgctxt "@label"
4832 #| msgid "Path"
4833 msgctxt "@action:button"
4834 msgid "Open %1 Item"
4835 msgid_plural "Open %1 Items"
4836 msgstr[0] "ตำแหน่ง"
4837
4838 #: views/dolphinview.cpp:1203
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@action:inmenu"
4841 msgid "Side Padding"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: views/dolphinview.cpp:1207
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgid "Column width"
4847 msgctxt "@action:inmenu"
4848 msgid "Automatic Column Widths"
4849 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4850
4851 #: views/dolphinview.cpp:1212
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgid "Column width"
4854 msgctxt "@action:inmenu"
4855 msgid "Custom Column Widths"
4856 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4857
4858 #: views/dolphinview.cpp:1783
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgctxt "@info:status"
4861 #| msgid "Move to trash operation completed."
4862 msgctxt "@info:status"
4863 msgid "Trash operation completed."
4864 msgstr "ปฏิบัติการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์"
4865
4866 #: views/dolphinview.cpp:1793
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@info:status"
4869 msgid "Delete operation completed."
4870 msgstr "ปฏิบัติการลบทิ้งเสร็จสมบูรณ์"
4871
4872 #: views/dolphinview.cpp:1949
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgid "Rename inline"
4875 msgctxt "@action:button"
4876 msgid "Rename and Hide"
4877 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
4878
4879 #: views/dolphinview.cpp:1958
4880 #, kde-format
4881 msgid ""
4882 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4883 "Do you still want to rename it?"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: views/dolphinview.cpp:1960
4887 #, kde-format
4888 msgid ""
4889 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4890 "Do you still want to rename it?"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: views/dolphinview.cpp:1962
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4896 #| msgid "Show Hidden Files"
4897 msgid "Hide this File?"
4898 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4899
4900 #: views/dolphinview.cpp:1962
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgctxt "@title:group"
4903 #| msgid "Home Folder"
4904 msgid "Hide this Folder?"
4905 msgstr "โฟลเดอร์ส่วนตัว"
4906
4907 #: views/dolphinview.cpp:2016
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@info:status"
4910 msgid "The location is empty."
4911 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
4912
4913 #: views/dolphinview.cpp:2018
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@info:status"
4916 msgid "The location '%1' is invalid."
4917 msgstr "ตำแหน่ง '%1' ไม่ถูกต้อง"
4918
4919 #: views/dolphinview.cpp:2272
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgctxt "@info:progress"
4922 #| msgid "Loading folder..."
4923 msgid "Loading..."
4924 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
4925
4926 #: views/dolphinview.cpp:2291
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "@info:progress"
4929 #| msgid "Loading folder..."
4930 msgid "Loading canceled"
4931 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
4932
4933 #: views/dolphinview.cpp:2293
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4936 msgid "No items matching the filter"
4937 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
4938
4939 #: views/dolphinview.cpp:2295
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4942 msgid "No items matching the search"
4943 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
4944
4945 #: views/dolphinview.cpp:2297
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@info:status"
4948 #| msgid "The location is empty."
4949 msgid "Trash is empty"
4950 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
4951
4952 #: views/dolphinview.cpp:2300
4953 #, kde-format
4954 msgid "No tags"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: views/dolphinview.cpp:2303
4958 #, kde-format
4959 msgid "No files tagged with \"%1\""
4960 msgstr ""
4961
4962 #: views/dolphinview.cpp:2307
4963 #, fuzzy, kde-format
4964 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4965 msgid "No recently used items"
4966 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
4967
4968 #: views/dolphinview.cpp:2309
4969 #, kde-format
4970 msgid "No shared folders found"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: views/dolphinview.cpp:2311
4974 #, kde-format
4975 msgid "No relevant network resources found"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: views/dolphinview.cpp:2313
4979 #, kde-format
4980 msgid "No MTP-compatible devices found"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: views/dolphinview.cpp:2315
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@info:status"
4986 #| msgid "No items found."
4987 msgid "No Apple devices found"
4988 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
4989
4990 #: views/dolphinview.cpp:2317
4991 #, kde-format
4992 msgid "No Bluetooth devices found"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: views/dolphinview.cpp:2319
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4998 #| msgid "Folders First"
4999 msgid "Folder is empty"
5000 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5001
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@action"
5005 msgid "Create Folder..."
5006 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
5007
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5009 #, kde-kuit-format
5010 msgctxt "@info:whatsthis"
5011 msgid ""
5012 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5013 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5014 msgstr ""
5015
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5017 #, kde-kuit-format
5018 msgctxt "@info:whatsthis"
5019 msgid ""
5020 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5021 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5022 "from if disk space is needed."
5023 msgstr ""
5024
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5026 #, kde-kuit-format
5027 msgctxt "@info:whatsthis"
5028 msgid ""
5029 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5030 "recovered by normal means."
5031 msgstr ""
5032
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5036 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5037 msgstr "ลบทิ้ง (ใช้ปุ่มพิมพ์ลัดเพื่อทิ้งลงถังขยะ)"
5038
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@action:inmenu File"
5042 msgid "Duplicate Here"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@action:inmenu File"
5048 msgid "Properties"
5049 msgstr "คุณสมบัติ"
5050
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5052 #, kde-kuit-format
5053 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5054 msgid ""
5055 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5056 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5057 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5058 "there like managing read- and write-permissions."
5059 msgstr ""
5060
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5062 #, fuzzy, kde-format
5063 #| msgid "Location"
5064 msgctxt "@action:incontextmenu"
5065 msgid "Copy Location"
5066 msgstr "ตำแหน่ง"
5067
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5071 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5072 msgstr ""
5073
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5077 #| msgid "Move to Trash"
5078 msgctxt "@action:inmenu File"
5079 msgid "Move to Trash…"
5080 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
5081
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5085 #| msgid "Delete"
5086 msgctxt "@action:inmenu File"
5087 msgid "Delete…"
5088 msgstr "ลบทิ้ง"
5089
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@action:inmenu File"
5093 msgid "Duplicate Here…"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5097 #, fuzzy, kde-format
5098 #| msgid "Location"
5099 msgctxt "@action:incontextmenu"
5100 msgid "Copy Location…"
5101 msgstr "ตำแหน่ง"
5102
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5104 #, kde-kuit-format
5105 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5106 msgid ""
5107 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5108 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5109 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5110 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5111 "interface> option is enabled.</para>"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5115 #, kde-kuit-format
5116 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5117 msgid ""
5118 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5119 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5120 "the overview in folders with many items.</para>"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5124 #, kde-kuit-format
5125 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5126 msgid ""
5127 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5128 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5129 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5130 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5131 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5132 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5133 "of multiple folders in the same list.</para>"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@action:intoolbar"
5139 msgid "View Mode"
5140 msgstr "แบบมุมมอง"
5141
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5145 msgid "This increases the icon size."
5146 msgstr ""
5147
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@action:inmenu View"
5151 msgid "Reset Zoom Level"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5155 #, fuzzy, kde-format
5156 #| msgid "Default"
5157 msgid "Zoom To Default"
5158 msgstr "ค่าปริยาย"
5159
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5163 msgid "This resets the icon size to default."
5164 msgstr ""
5165
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5169 msgid "This reduces the icon size."
5170 msgstr ""
5171
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5175 msgid "Zoom"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5179 #, fuzzy, kde-format
5180 #| msgid "Show preview"
5181 msgctxt "@action:intoolbar"
5182 msgid "Show Previews"
5183 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5184
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@info"
5188 msgid "Show preview of files and folders"
5189 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
5190
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5192 #, kde-kuit-format
5193 msgctxt "@info:whatsthis"
5194 msgid ""
5195 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5196 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5197 "the images."
5198 msgstr ""
5199
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5203 msgid "Folders First"
5204 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5205
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgid "Show hidden files"
5209 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5210 msgid "Hidden Files Last"
5211 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5212
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@action:inmenu View"
5216 msgid "Sort By"
5217 msgstr "เรียงลำดับตาม"
5218
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5222 #| msgid "Additional Information"
5223 msgctxt "@action:inmenu View"
5224 msgid "Show Additional Information"
5225 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5226
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@action:inmenu View"
5230 msgid "Show in Groups"
5231 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
5232
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@info:whatsthis"
5236 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5237 msgstr ""
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "@action:inmenu"
5242 #| msgid "Show Hidden Files"
5243 msgctxt "@action:inmenu View"
5244 msgid "Show Hidden Files"
5245 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5246
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5248 #, kde-kuit-format
5249 msgctxt "@info:whatsthis"
5250 msgid ""
5251 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5252 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5253 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5254 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5255 "hidden.</para>"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5261 #| msgid "Adjust View Properties..."
5262 msgctxt "@action:inmenu View"
5263 msgid "Adjust View Display Style..."
5264 msgstr "ปรับแก้คุณสมบัติมุมมอง..."
5265
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@info:whatsthis"
5269 msgid ""
5270 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5271 msgstr ""
5272
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5276 msgid "Icons"
5277 msgstr "ไอคอน"
5278
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@info"
5282 msgid "Icons view mode"
5283 msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
5284
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5288 msgid "Compact"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5292 #, fuzzy, kde-format
5293 #| msgctxt "@info"
5294 #| msgid "Columns view mode"
5295 msgctxt "@info"
5296 msgid "Compact view mode"
5297 msgstr "มุมมองแบบคอลัมน์"
5298
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5302 msgid "Details"
5303 msgstr "รายละเอียด"
5304
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@info"
5308 msgid "Details view mode"
5309 msgstr "มุมมองแบบแสดงรายละเอียด"
5310
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "Sort descending"
5314 msgid "Z-A"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "Sort ascending"
5320 msgid "A-Z"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5324 #, fuzzy, kde-format
5325 #| msgctxt "@option:check"
5326 #| msgid "Show folders first"
5327 msgctxt "Sort descending"
5328 msgid "Largest First"
5329 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5330
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5332 #, fuzzy, kde-format
5333 #| msgctxt "@option:check"
5334 #| msgid "Show folders first"
5335 msgctxt "Sort ascending"
5336 msgid "Smallest First"
5337 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5338
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgctxt "@option:check"
5342 #| msgid "Show folders first"
5343 msgctxt "Sort descending"
5344 msgid "Newest First"
5345 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5346
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5350 #| msgid "Folders First"
5351 msgctxt "Sort ascending"
5352 msgid "Oldest First"
5353 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5354
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5358 #| msgid "Folders First"
5359 msgctxt "Sort descending"
5360 msgid "Highest First"
5361 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5362
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5364 #, fuzzy, kde-format
5365 #| msgctxt "@option:check"
5366 #| msgid "Show folders first"
5367 msgctxt "Sort ascending"
5368 msgid "Lowest First"
5369 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5370
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5374 #| msgid "Descending"
5375 msgctxt "Sort descending"
5376 msgid "Descending"
5377 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5378
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5380 #, fuzzy, kde-format
5381 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5382 #| msgid "Ascending"
5383 msgctxt "Sort ascending"
5384 msgid "Ascending"
5385 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
5386
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5388 #, kde-format
5389 msgctxt ""
5390 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5391 "selection is empty when this text is shown."
5392 msgid "Actions for Current View"
5393 msgstr ""
5394
5395 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5396 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5397 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5398 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5399 #. and a fallback will be used.
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5401 #, kde-format
5402 msgid "Actions for %1"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5406 #, kde-format
5407 msgctxt ""
5408 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5409 "of selected files/folders."
5410 msgid "Actions for One Selected Item"
5411 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5412 msgstr[0] ""
5413
5414 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@info:status"
5417 msgid "Updating version information..."
5418 msgstr "กำลังทำการปรับปรุงรายละเอียดของรุ่น..."
5419
5420 #, fuzzy
5421 #~| msgctxt "@label:textbox"
5422 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5423 #~ msgctxt "@info"
5424 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5425 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
5426
5427 #, fuzzy
5428 #~| msgctxt "@info:credit"
5429 #~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
5430 #~ msgctxt "@info:credit"
5431 #~ msgid ""
5432 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5433 #~ "Angelaccio"
5434 #~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2549-2553 Peter Penz"
5435
5436 #~ msgid "Font family"
5437 #~ msgstr "ตระกูลของแบบอักษร"
5438
5439 #~ msgid "Font size"
5440 #~ msgstr "ขนาดแบบอักษร"
5441
5442 #~ msgid "Italic"
5443 #~ msgstr "ตัวเอียง"
5444
5445 #~ msgid "Font weight"
5446 #~ msgstr "น้ำหนักแบบอักษร"
5447
5448 #, fuzzy
5449 #~| msgctxt "@label"
5450 #~| msgid "Add Comment..."
5451 #~ msgctxt "@item"
5452 #~ msgid "Eject"
5453 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5454
5455 #, fuzzy
5456 #~| msgctxt "@item::intable"
5457 #~| msgid "Removed"
5458 #~ msgctxt "@item"
5459 #~ msgid "Release"
5460 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5461
5462 #, fuzzy
5463 #~| msgctxt "@item::intable"
5464 #~| msgid "Removed"
5465 #~ msgctxt "@item"
5466 #~ msgid "Safely Remove"
5467 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5468
5469 #, fuzzy
5470 #~| msgctxt "@item::intable"
5471 #~| msgid "Removed"
5472 #~ msgctxt "@item"
5473 #~ msgid "Unmount"
5474 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5475
5476 #, fuzzy
5477 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5478 #~| msgid "Open in New Tab"
5479 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5480 #~ msgid "Open in New Tab"
5481 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5482
5483 #, fuzzy
5484 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5485 #~| msgid "Open in New Window"
5486 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5487 #~ msgid "Open in New Window"
5488 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
5489
5490 #, fuzzy
5491 #~| msgctxt "@item::intable"
5492 #~| msgid "Removed"
5493 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5494 #~ msgid "Mount"
5495 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5496
5497 #, fuzzy
5498 #~| msgctxt "@label"
5499 #~| msgid "Add Comment..."
5500 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5501 #~ msgid "Edit..."
5502 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5503
5504 #, fuzzy
5505 #~| msgctxt "@item::intable"
5506 #~| msgid "Removed"
5507 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5508 #~ msgid "Remove"
5509 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5510
5511 #, fuzzy
5512 #~| msgctxt "@label"
5513 #~| msgid "Add Comment..."
5514 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5515 #~ msgid "Add Entry..."
5516 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5517
5518 #, fuzzy
5519 #~| msgctxt "@title:group"
5520 #~| msgid "Icon Size"
5521 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5522 #~ msgid "Icon Size"
5523 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
5524
5525 #, fuzzy
5526 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5527 #~| msgid "Show Search Bar"
5528 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5529 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5530 #~ msgstr "แสดงแถบค้นหา"
5531
5532 #~ msgctxt "@title:window"
5533 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5534 #~ msgstr "ปรับค่าโปรแกรมดอลฟิน"
5535
5536 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5537 #~ msgid "Sett&ings"
5538 #~ msgstr "การ&ตั้งค่า"
5539
5540 #, fuzzy
5541 #~| msgctxt "@option:check"
5542 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5543 #~ msgctxt "@action"
5544 #~ msgid "Show menu"
5545 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
5546
5547 #~ msgctxt "@title:group"
5548 #~ msgid "Services"
5549 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5550
5551 #~ msgctxt "@title"
5552 #~ msgid "Dolphin Part"
5553 #~ msgstr "Dolphin Part"
5554
5555 #, fuzzy
5556 #~| msgctxt "@title:group"
5557 #~| msgid "Navigation"
5558 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5559 #~ msgid "Url Navigator"
5560 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5561 #~ msgstr[0] "การนำทาง"
5562
5563 #, fuzzy
5564 #~| msgctxt "@info:status"
5565 #~| msgid "Unknown size"
5566 #~ msgctxt "@item:intable"
5567 #~ msgid "Unknown"
5568 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5569
5570 #, fuzzy
5571 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5572 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5573 #~ msgctxt "@info"
5574 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5575 #~ msgstr "คลิกหนึ่งครั้งเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
5576
5577 #~ msgctxt "@info:status"
5578 #~ msgid "Unknown size"
5579 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5580
5581 #, fuzzy
5582 #~| msgctxt "@title:group"
5583 #~| msgid "Startup"
5584 #~ msgctxt "@label:textbox"
5585 #~ msgid "Start in:"
5586 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
5587
5588 #, fuzzy
5589 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5590 #~| msgid "Add to Places"
5591 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5592 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5593 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5594
5595 #~ msgctxt "@title:window"
5596 #~ msgid "Rename Items"
5597 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ"
5598
5599 #~ msgctxt "@label:textbox"
5600 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5601 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
5602
5603 #~ msgctxt "@info:status"
5604 #~ msgid "New name #"
5605 #~ msgstr "ชื่อใหม่ #"
5606
5607 #~ msgctxt "@label:textbox"
5608 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5609 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5610 #~ msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
5611
5612 #, fuzzy
5613 #~| msgctxt "@info"
5614 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5615 #~ msgctxt "@info"
5616 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5617 #~ msgstr "(# จะถูกแทนที่โดยตัวเลขที่เรียงน้อยไปมาก)"
5618
5619 #~ msgctxt "@title:window"
5620 #~ msgid "View Properties"
5621 #~ msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
5622
5623 #, fuzzy
5624 #~| msgctxt "@option:check"
5625 #~| msgid "Show folders first"
5626 #~ msgid "Show facets widget"
5627 #~ msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5628
5629 #, fuzzy
5630 #~| msgctxt "@label"
5631 #~| msgid "Permissions"
5632 #~ msgctxt "@action:button"
5633 #~ msgid "Fewer Options"
5634 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5635
5636 #, fuzzy
5637 #~| msgctxt "@label"
5638 #~| msgid "Permissions"
5639 #~ msgctxt "@action:button"
5640 #~ msgid "More Options"
5641 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5642
5643 #, fuzzy
5644 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5645 #~| msgid "Any"
5646 #~ msgctxt "@option:check"
5647 #~ msgid "Any"
5648 #~ msgstr "ใด ๆ"
5649
5650 #, fuzzy
5651 #~| msgctxt "@title:window"
5652 #~| msgid "Folders"
5653 #~ msgctxt "@option:check"
5654 #~ msgid "Folders"
5655 #~ msgstr "โฟลเดอร์"
5656
5657 #, fuzzy
5658 #~| msgctxt "@label"
5659 #~| msgid "Anytime"
5660 #~ msgctxt "@option:option"
5661 #~ msgid "Anytime"
5662 #~ msgstr "เวลาใด ๆ"
5663
5664 #, fuzzy
5665 #~| msgctxt "@title:group Date"
5666 #~| msgid "Today"
5667 #~ msgctxt "@option:option"
5668 #~ msgid "Today"
5669 #~ msgstr "วันนี้"
5670
5671 #, fuzzy
5672 #~| msgctxt "@title:group Date"
5673 #~| msgid "Yesterday"
5674 #~ msgctxt "@option:option"
5675 #~ msgid "Yesterday"
5676 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5677
5678 #, fuzzy
5679 #~| msgid "&Go"
5680 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5681 #~ msgid "Go"
5682 #~ msgstr "ไ&ปยัง"
5683
5684 #, fuzzy
5685 #~| msgctxt "@title:menu"
5686 #~| msgid "Tools"
5687 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5688 #~ msgid "Tools"
5689 #~ msgstr "เครื่องมือ"
5690
5691 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5692 #~ msgid "Panels"
5693 #~ msgstr "แถบพาเนล"
5694
5695 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5696 #~ msgid "Preview"
5697 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5698
5699 #~ msgid "stop"
5700 #~ msgstr "หยุด"
5701
5702 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5703 #~ msgid "Add to Places"
5704 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5705
5706 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5707 #~ msgid "Descending"
5708 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5709
5710 #~ msgctxt "@title:window"
5711 #~ msgid "Configure Shown Data"
5712 #~ msgstr "ปรับแต่งข้อมูลที่ถูกแสดง"
5713
5714 #~ msgctxt "@label::textbox"
5715 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5716 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในแถบพาเนลข้อมูลรายละเอียด:"
5717
5718 #~ msgctxt "action:button"
5719 #~ msgid "Everywhere"
5720 #~ msgstr "ทุกที่"
5721
5722 #, fuzzy
5723 #~| msgctxt "@item::intable"
5724 #~| msgid "Unversioned"
5725 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5726 #~ msgid "Transversed"
5727 #~ msgstr "ยังไม่กำหนดเลขรุ่น"
5728
5729 #, fuzzy
5730 #~| msgctxt "@label:textbox"
5731 #~| msgid "Location:"
5732 #~ msgctxt "@label"
5733 #~ msgid "Location:"
5734 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
5735
5736 #, fuzzy
5737 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5738 #~| msgid "Add to Places"
5739 #~ msgctxt "@title:window"
5740 #~ msgid "Add Places Entry"
5741 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5742
5743 #, fuzzy
5744 #~| msgid "Show tooltips"
5745 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5746 #~ msgid "Show All Entries"
5747 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
5748
5749 #~ msgctxt "@title:group"
5750 #~ msgid "Properties"
5751 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
5752
5753 #, fuzzy
5754 #~| msgctxt "@title:window"
5755 #~| msgid "Additional Information"
5756 #~ msgctxt "@title:group"
5757 #~ msgid "Additional Information Shown"
5758 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5759
5760 #~ msgctxt "@title:group"
5761 #~ msgid "Apply View Properties To"
5762 #~ msgstr "ปรับใช้คุณสมบัติมุมมองกับ"
5763
5764 #~ msgctxt "@option:check"
5765 #~ msgid "Use these view properties as default"
5766 #~ msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองต่อไปนี้ให้เป็นค่าปริยาย"
5767
5768 #~ msgctxt "@label:textbox"
5769 #~ msgid "Location:"
5770 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
5771
5772 #~ msgctxt "@title:group"
5773 #~ msgid "Icon Size"
5774 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
5775
5776 #~ msgctxt "@label:listbox"
5777 #~ msgid "Preview:"
5778 #~ msgstr "ตัวอย่าง:"
5779
5780 #~ msgctxt "@title:group"
5781 #~ msgid "Text"
5782 #~ msgstr "ตัวอักษร"
5783
5784 #~ msgctxt "@label:listbox"
5785 #~ msgid "Font:"
5786 #~ msgstr "แบบอักษร:"
5787
5788 #, fuzzy
5789 #~| msgctxt "@label"
5790 #~| msgid "Width"
5791 #~ msgctxt "@label:listbox"
5792 #~ msgid "Width:"
5793 #~ msgstr "ความกว้าง"
5794
5795 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5796 #~ msgid "Small"
5797 #~ msgstr "เล็ก"
5798
5799 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5800 #~ msgid "Medium"
5801 #~ msgstr "ปานกลาง"
5802
5803 #~ msgctxt "@option:check"
5804 #~ msgid "Expandable folders"
5805 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
5806
5807 #~ msgctxt "@label"
5808 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5809 #~ msgstr "เลือกข้อมูลเพิ่มเติมที่จะแสดง:"
5810
5811 #~ msgctxt "@action:button"
5812 #~ msgid "Additional Information"
5813 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5814
5815 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5816 #~ msgid "Select All"
5817 #~ msgstr "เลือกทั้งหมด"
5818
5819 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5820 #~ msgid "Reload"
5821 #~ msgstr "โหลดใหม่"
5822
5823 #, fuzzy
5824 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5825 #~| msgid "By Size"
5826 #~ msgctxt "@label"
5827 #~ msgid "Image Size"
5828 #~ msgstr "ตามขนาด"
5829
5830 #, fuzzy
5831 #~| msgctxt "@title:window"
5832 #~| msgid "Places"
5833 #~ msgctxt "@item"
5834 #~ msgid "Places"
5835 #~ msgstr "ที่หลัก ๆ"
5836
5837 #, fuzzy
5838 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5839 #~ msgctxt "@item"
5840 #~ msgid "Recently Saved"
5841 #~ msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
5842
5843 #, fuzzy
5844 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5845 #~| msgid "Search Bar"
5846 #~ msgctxt "@item"
5847 #~ msgid "Search For"
5848 #~ msgstr "แถบค้นหา"
5849
5850 #, fuzzy
5851 #~| msgctxt "@title:group"
5852 #~| msgid "Services"
5853 #~ msgctxt "@item"
5854 #~ msgid "Devices"
5855 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5856
5857 #, fuzzy
5858 #~| msgid "Home URL"
5859 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5860 #~ msgid "Home"
5861 #~ msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
5862
5863 #, fuzzy
5864 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5865 #~| msgid "&Network Folders"
5866 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5867 #~ msgid "Network"
5868 #~ msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
5869
5870 #, fuzzy
5871 #~| msgctxt "@title:group"
5872 #~| msgid "Trash"
5873 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5874 #~ msgid "Trash"
5875 #~ msgstr "ถังขยะ"
5876
5877 #, fuzzy
5878 #~| msgctxt "@title:group Date"
5879 #~| msgid "Today"
5880 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5881 #~ msgid "Today"
5882 #~ msgstr "วันนี้"
5883
5884 #, fuzzy
5885 #~| msgctxt "@title:group Date"
5886 #~| msgid "Yesterday"
5887 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5888 #~ msgid "Yesterday"
5889 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5890
5891 #, fuzzy
5892 #~| msgctxt "@action:button"
5893 #~| msgid "This Month"
5894 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5895 #~ msgid "This Month"
5896 #~ msgstr "เดือนนี้"
5897
5898 #, fuzzy
5899 #~| msgctxt "@action:button"
5900 #~| msgid "This Month"
5901 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5902 #~ msgid "Last Month"
5903 #~ msgstr "เดือนนี้"
5904
5905 #, fuzzy
5906 #~| msgctxt "@info:credit"
5907 #~| msgid "Documentation"
5908 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5909 #~ msgid "Documents"
5910 #~ msgstr "เอกสารคู่มือ"
5911
5912 #, fuzzy
5913 #~| msgctxt "@label"
5914 #~| msgid "Images"
5915 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5916 #~ msgid "Images"
5917 #~ msgstr "ภาพต่าง ๆ"
5918
5919 #, fuzzy
5920 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5921 #~| msgid "Empty Trash"
5922 #~ msgid "Empty Search"
5923 #~ msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
5924
5925 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5926 #~ msgid "&Delete"
5927 #~ msgstr "&ลบทิ้ง"
5928
5929 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5930 #~ msgid "&Move to Trash"
5931 #~ msgstr "ทิ้งลงถัง&ขยะ"
5932
5933 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5934 #~ msgid "Rename..."
5935 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
5936
5937 #, fuzzy
5938 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5939 #~| msgid "Open in New Tab"
5940 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5941 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5942 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5943
5944 #~ msgctxt "@label"
5945 #~ msgid "Date"
5946 #~ msgstr "วันที่"
5947
5948 #~ msgctxt "option:check"
5949 #~ msgid "Natural sorting of items"
5950 #~ msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
5951
5952 #, fuzzy
5953 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5954 #~| msgid "Current folder"
5955 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5956 #~ msgid "%1 - current folder"
5957 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
5958
5959 #, fuzzy
5960 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5961 #~| msgid "Current folder"
5962 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5963 #~ msgid "%1 - current device"
5964 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
5965
5966 #, fuzzy
5967 #~| msgctxt "@title:group"
5968 #~| msgid "Services"
5969 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5970 #~ msgid "%1 - all devices"
5971 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5972
5973 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5974 #~ msgid "Paste Into Folder"
5975 #~ msgstr "วางไว้ในโฟลเดอร์"
5976
5977 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5978 #~ msgid "%A"
5979 #~ msgstr "%A"
5980
5981 #~ msgctxt ""
5982 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5983 #~ "locale, and %Y is full year number"
5984 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5985 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5986
5987 #~ msgctxt ""
5988 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5989 #~ "and %Y is full year number"
5990 #~ msgid "%B, %Y"
5991 #~ msgstr "%B, %Y"
5992
5993 #~ msgctxt "@info"
5994 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5995 #~ msgstr "คุณต้องการที่จะเทของในถังขยะทิ้งจริง ๆ หรือไม่ ? หากใช่จะเป็นการลบของทั้งหมดทิ้ง"
5996
5997 #~ msgctxt "@title:group"
5998 #~ msgid "Mouse"
5999 #~ msgstr "เมาส์"
6000
6001 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6002 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6003 #~ msgstr "ดับเบิลคลิกเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
6004
6005 #~ msgctxt "@info:status"
6006 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6007 #~ msgstr "ไม่สามารถหย่อนโฟลเดอร์ลงในตัวมันเองได้"
6008
6009 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6010 #~ msgid "Paste"
6011 #~ msgstr "วาง"
6012
6013 #~ msgctxt "@label:textbox"
6014 #~ msgid "Find:"
6015 #~ msgstr "หา:"
6016
6017 #~ msgctxt "@info:status"
6018 #~ msgid "Update of version information failed."
6019 #~ msgstr "การปรับปรุงรายละเอียดของรุ่นล้มเหลว"
6020
6021 #, fuzzy
6022 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6023 #~| msgid "Copy"
6024 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6025 #~ msgid "Copy Text"
6026 #~ msgstr "คัดลอก"
6027
6028 #~ msgctxt "@info:status"
6029 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6030 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้"
6031
6032 #~ msgctxt "@title:group Date"
6033 #~ msgid "Last Week"
6034 #~ msgstr "อาทิตย์ก่อน"
6035
6036 #~ msgctxt ""
6037 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6038 #~ "full year number"
6039 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6040 #~ msgstr "สัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
6041
6042 #, fuzzy
6043 #~| msgctxt "@option:check"
6044 #~| msgid "Show zoom slider"
6045 #~ msgid "Zoom slider"
6046 #~ msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
6047
6048 #, fuzzy
6049 #~| msgctxt "@title:group Date"
6050 #~| msgid "Today"
6051 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6052 #~ msgid "Today"
6053 #~ msgstr "วันนี้"
6054
6055 #, fuzzy
6056 #~| msgctxt "@title:group Date"
6057 #~| msgid "Yesterday"
6058 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6059 #~ msgid "Yesterday"
6060 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6061
6062 #~ msgctxt "@label"
6063 #~ msgid "Trash"
6064 #~ msgstr "ถังขยะ"
6065
6066 #, fuzzy
6067 #~| msgctxt "@label:slider"
6068 #~| msgid "Maximum file size:"
6069 #~ msgctxt "@option:option"
6070 #~ msgid "Maximum Rating"
6071 #~ msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
6072
6073 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6074 #~ msgid "Small"
6075 #~ msgstr "เล็ก"
6076
6077 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6078 #~ msgid "Medium"
6079 #~ msgstr "ปานกลาง"
6080
6081 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6082 #~ msgid "Large"
6083 #~ msgstr "ใหญ่"
6084
6085 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6086 #~ msgid "Copy Information Message"
6087 #~ msgstr "คัดลอกข้อความบอกข้อมูลรายละเอียด"
6088
6089 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6090 #~ msgid "Copy Error Message"
6091 #~ msgstr "คัดลอกข้อความข้อผิดพลาด"
6092
6093 #, fuzzy
6094 #~| msgctxt "@label"
6095 #~| msgid "Link Destination"
6096 #~ msgctxt "@item:intable"
6097 #~ msgid "No destination"
6098 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6099
6100 #~ msgctxt "@option:check"
6101 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6102 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
6103
6104 #~ msgctxt "@title:group"
6105 #~ msgid "Do not create previews for"
6106 #~ msgstr "ไม่ต้องแสดงตัวอย่างของ"
6107
6108 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6109 #~ msgid "Local files above:"
6110 #~ msgstr "แฟ้มภายในระบบที่ใหญ่กว่า"
6111
6112 #~ msgctxt "@title:group"
6113 #~ msgid "Version Control Systems"
6114 #~ msgstr "ระบบควบคุมเวอร์ชัน"
6115
6116 #, fuzzy
6117 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6118 #~| msgid "Name"
6119 #~ msgctxt "@item:intable"
6120 #~ msgid "Name"
6121 #~ msgstr "ชื่อ"
6122
6123 #, fuzzy
6124 #~| msgctxt "@label"
6125 #~| msgid "Size"
6126 #~ msgctxt "@item:intable"
6127 #~ msgid "Size"
6128 #~ msgstr "ขนาด"
6129
6130 #, fuzzy
6131 #~| msgctxt "@label"
6132 #~| msgid "Date"
6133 #~ msgctxt "@item:intable"
6134 #~ msgid "Date"
6135 #~ msgstr "วันที่"
6136
6137 #, fuzzy
6138 #~| msgctxt "@label"
6139 #~| msgid "Permissions"
6140 #~ msgctxt "@item:intable"
6141 #~ msgid "Permissions"
6142 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6143
6144 #, fuzzy
6145 #~| msgctxt "@label"
6146 #~| msgid "Owner"
6147 #~ msgctxt "@item:intable"
6148 #~ msgid "Owner"
6149 #~ msgstr "เจ้าของ"
6150
6151 #, fuzzy
6152 #~| msgctxt "@label"
6153 #~| msgid "Group"
6154 #~ msgctxt "@item:intable"
6155 #~ msgid "Group"
6156 #~ msgstr "กลุ่ม"
6157
6158 #, fuzzy
6159 #~| msgctxt "@label"
6160 #~| msgid "Type"
6161 #~ msgctxt "@item:intable"
6162 #~ msgid "Type"
6163 #~ msgstr "ประเภท"
6164
6165 #, fuzzy
6166 #~| msgctxt "@label"
6167 #~| msgid "Link Destination"
6168 #~ msgctxt "@item:intable"
6169 #~ msgid "Destination"
6170 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6171
6172 #, fuzzy
6173 #~| msgctxt "@label"
6174 #~| msgid "Path"
6175 #~ msgctxt "@item:intable"
6176 #~ msgid "Path"
6177 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
6178
6179 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6180 #~ msgid "By Name"
6181 #~ msgstr "ตามชื่อ"
6182
6183 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6184 #~ msgid "By Size"
6185 #~ msgstr "ตามขนาด"
6186
6187 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6188 #~ msgid "By Permissions"
6189 #~ msgstr "ตามสิทธิ์อนุญาต"
6190
6191 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6192 #~ msgid "By Owner"
6193 #~ msgstr "ตามเจ้าของ"
6194
6195 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6196 #~ msgid "By Group"
6197 #~ msgstr "ตามกลุ่ม"
6198
6199 #, fuzzy
6200 #~| msgctxt "@label"
6201 #~| msgid "Link Destination"
6202 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6203 #~ msgid "By Link Destination"
6204 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6205
6206 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6207 #~ msgid "Name"
6208 #~ msgstr "ชื่อ"
6209
6210 #~ msgctxt "@label"
6211 #~ msgid "Additional information"
6212 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม"
6213
6214 #, fuzzy
6215 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6216 #~| msgid "%1 (%2)"
6217 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6218 #~ msgid "%1 (%2)"
6219 #~ msgstr "%1 (%2)"
6220
6221 #~ msgctxt "@option:check"
6222 #~ msgid "Rename inline"
6223 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
6224
6225 #~ msgctxt "@info:status"
6226 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6227 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้ (%2)"
6228
6229 #~ msgid ""
6230 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6231 #~ "the UI)"
6232 #~ msgstr ""
6233 #~ "จะให้โปรแกรมทำการเริ่มงานในตอนแรกหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
6234
6235 #~ msgctxt "@title:tab"
6236 #~ msgid "Column"
6237 #~ msgstr "คอลัมน์"
6238
6239 #~ msgctxt "@title:group"
6240 #~ msgid "Grid"
6241 #~ msgstr "แนวตาราง"
6242
6243 #~ msgctxt "@label:listbox"
6244 #~ msgid "Arrangement:"
6245 #~ msgstr "การจัดเรียง:"
6246
6247 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6248 #~ msgid "Columns"
6249 #~ msgstr "คอลัมน์"
6250
6251 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6252 #~ msgid "Rows"
6253 #~ msgstr "แถว"
6254
6255 #~ msgctxt "@label:listbox"
6256 #~ msgid "Grid spacing:"
6257 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง:"
6258
6259 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6260 #~ msgid "None"
6261 #~ msgstr "ไม่มี"
6262
6263 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6264 #~ msgid "Small"
6265 #~ msgstr "เล็ก"
6266
6267 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6268 #~ msgid "Medium"
6269 #~ msgstr "ปานกลาง"
6270
6271 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6272 #~ msgid "Large"
6273 #~ msgstr "ใหญ่"
6274
6275 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6276 #~ msgid "Column"
6277 #~ msgstr "คอลัมน์"
6278
6279 #~ msgctxt "@option:check"
6280 #~ msgid "Expandable Folders"
6281 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายได้"
6282
6283 #~ msgctxt "@title:menu"
6284 #~ msgid "Columns"
6285 #~ msgstr "คอลัมน์"
6286
6287 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6288 #~ msgid "Columns"
6289 #~ msgstr "คอลัมน์"
6290
6291 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6292 #~ msgid "Resize column"
6293 #~ msgstr "ปรับขนาดคอลัมน์"
6294
6295 #~ msgctxt "@title::column"
6296 #~ msgid "Link Destination"
6297 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6298
6299 #~ msgctxt "@title::column"
6300 #~ msgid "Path"
6301 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
6302
6303 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6304 #~ msgid "Deselect Item"
6305 #~ msgstr "ยกเลิกการเลือกรายการ"
6306
6307 #~ msgctxt "@label"
6308 #~ msgid "Show hidden files"
6309 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6310
6311 #~ msgctxt "@label"
6312 #~ msgid "Show preview"
6313 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6314
6315 #~ msgctxt "@label"
6316 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6317 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม (ใช้ AdditionInfoV2 เทน)"
6318
6319 #~ msgid "Arrangement"
6320 #~ msgstr "การจัดวาง"
6321
6322 #~ msgid "Item height"
6323 #~ msgstr "ความสูงของรายการ"
6324
6325 #~ msgid "Grid spacing"
6326 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง"
6327
6328 #~ msgid "Number of textlines"
6329 #~ msgstr "จำนวนบรรทัดข้อความ"
6330
6331 #~ msgctxt "@action:button"
6332 #~ msgid "Configure..."
6333 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
6334
6335 #~ msgctxt "@label::textbox"
6336 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6337 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในกรอบทูลทิป:"
6338
6339 #, fuzzy
6340 #~| msgctxt "@info"
6341 #~| msgid "Remove search option"
6342 #~ msgid "Remove folder restriction"
6343 #~ msgstr "ลบตัวเลือกการค้นหาออก"
6344
6345 #~ msgctxt "@title:group"
6346 #~ msgid "Tag"
6347 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
6348
6349 #~ msgctxt "@action:button"
6350 #~ msgid "Today"
6351 #~ msgstr "วันนี้"
6352
6353 #~ msgctxt "@action:button"
6354 #~ msgid "Yesterday"
6355 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6356
6357 #~ msgctxt "@title:group"
6358 #~ msgid "Date"
6359 #~ msgstr "วันที่"
6360
6361 #, fuzzy
6362 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6363 #~| msgid "Open in New Window"
6364 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6365 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6366 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
6367
6368 #~ msgctxt "@info:status"
6369 #~ msgid ""
6370 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6371 #~ msgstr "ชื่อใหม่ยังว่างอยู่ จะต้องป้อนชื่อที่มีตัวอักษรอย่างน้อย 1 ตัว"
6372
6373 #~ msgctxt "@info:status"
6374 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6375 #~ msgstr "ชื่อจะต้องมีตัวอักษร # อย่างน้อยหนึ่งตัว"
6376
6377 #~ msgctxt "@info"
6378 #~ msgid "Close"
6379 #~ msgstr "ปิด"
6380
6381 #~ msgctxt "@title:menu"
6382 #~ msgid "View Mode"
6383 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
6384
6385 #~ msgctxt "@label"
6386 #~ msgid "No Tags Available"
6387 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
6388
6389 #~ msgctxt "@label"
6390 #~ msgid "Byte"
6391 #~ msgstr "ไบต์"
6392
6393 #~ msgctxt "@label"
6394 #~ msgid "KByte"
6395 #~ msgstr "กิโลไบต์"
6396
6397 #~ msgctxt "@label"
6398 #~ msgid "MByte"
6399 #~ msgstr "เมกะไบต์"
6400
6401 #~ msgctxt "@label"
6402 #~ msgid "GByte"
6403 #~ msgstr "กิกะไบต์"
6404
6405 #~ msgctxt "@label"
6406 #~ msgid "All"
6407 #~ msgstr "ทั้งหมด"
6408
6409 #~ msgctxt "@label"
6410 #~ msgid "Text"
6411 #~ msgstr "ข้อความ"
6412
6413 #~ msgctxt "@label"
6414 #~ msgid "Filenames"
6415 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
6416
6417 #~ msgctxt "@label"
6418 #~ msgid "Search:"
6419 #~ msgstr "ค้นหา:"
6420
6421 #~ msgctxt "@label"
6422 #~ msgid "What:"
6423 #~ msgstr "อะไร:"
6424
6425 #~ msgctxt "@info"
6426 #~ msgid "Add search option"
6427 #~ msgstr "เพิ่มตัวเลือการค้นหา"
6428
6429 #~ msgctxt "@action:button"
6430 #~ msgid "Save"
6431 #~ msgstr "บันทึก"
6432
6433 #~ msgctxt "@info"
6434 #~ msgid "Save search options"
6435 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6436
6437 #~ msgctxt "@action:button"
6438 #~ msgid "Close"
6439 #~ msgstr "ปิด"
6440
6441 #~ msgctxt "@info"
6442 #~ msgid "Close search options"
6443 #~ msgstr "ปิดตัวเลือกการค้นหา"
6444
6445 #~ msgctxt "@label"
6446 #~ msgid "Greater Than"
6447 #~ msgstr "มากกว่า"
6448
6449 #~ msgctxt "@label"
6450 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6451 #~ msgstr "มากกว่าหรือเท่ากับ"
6452
6453 #~ msgctxt "@label"
6454 #~ msgid "Less Than"
6455 #~ msgstr "น้อยกว่า"
6456
6457 #~ msgctxt "@label"
6458 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6459 #~ msgstr "น้อยกว่าหรือเท่ากับ"
6460
6461 #~ msgctxt "@label"
6462 #~ msgid "Size:"
6463 #~ msgstr "ขนาด:"
6464
6465 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6466 #~ msgid "All"
6467 #~ msgstr "ทั้งหมด"
6468
6469 #~ msgctxt "@label"
6470 #~ msgid "Equal to"
6471 #~ msgstr "เท่ากับ"
6472
6473 #~ msgctxt "@label"
6474 #~ msgid "Not Equal to"
6475 #~ msgstr "ไม่เท่ากับ"
6476
6477 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6478 #~ msgid "Any"
6479 #~ msgstr "ใด ๆ"
6480
6481 #~ msgctxt "@label"
6482 #~ msgid "Rating:"
6483 #~ msgstr "การจัดอันดับ:"
6484
6485 #~ msgctxt "@label"
6486 #~ msgid "Name:"
6487 #~ msgstr "ชื่อ:"
6488
6489 #~ msgctxt "@title:window"
6490 #~ msgid "Save Search Options"
6491 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6492
6493 #~ msgid "Criteria"
6494 #~ msgstr "เงื่อนไข"
6495
6496 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6497 #~ msgid "Size"
6498 #~ msgstr "ขนาด"
6499
6500 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6501 #~ msgid "Date"
6502 #~ msgstr "วันที่"
6503
6504 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6505 #~ msgid "Permissions"
6506 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6507
6508 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6509 #~ msgid "Owner"
6510 #~ msgstr "เจ้าของ"
6511
6512 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6513 #~ msgid "Group"
6514 #~ msgstr "กลุ่ม"
6515
6516 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6517 #~ msgid "Type"
6518 #~ msgstr "ประเภท"
6519
6520 #~ msgctxt "@item::intable"
6521 #~ msgid "Normal"
6522 #~ msgstr "ธรรมดา"
6523
6524 #~ msgctxt "@item::intable"
6525 #~ msgid "Update required"
6526 #~ msgstr "ต้องการการปรับปรุง"
6527
6528 #~ msgctxt "@item::intable"
6529 #~ msgid "Locally modified"
6530 #~ msgstr "มีการแก้ไขภายในเครื่อง"
6531
6532 #~ msgctxt "@item::intable"
6533 #~ msgid "Added"
6534 #~ msgstr "เพิ่มแล้ว"
6535
6536 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6537 #~ msgid "Size"
6538 #~ msgstr "ขนาด"
6539
6540 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6541 #~ msgid "Date"
6542 #~ msgstr "วันที่"
6543
6544 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6545 #~ msgid "Permissions"
6546 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6547
6548 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6549 #~ msgid "Owner"
6550 #~ msgstr "เจ้าของ"
6551
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6553 #~ msgid "Group"
6554 #~ msgstr "กลุ่ม"
6555
6556 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6557 #~ msgid "Type"
6558 #~ msgstr "ประเภท"
6559
6560 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6561 #~ msgid "Size"
6562 #~ msgstr "ขนาด"
6563
6564 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6565 #~ msgid "Date"
6566 #~ msgstr "วันที่"
6567
6568 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6569 #~ msgid "Permissions"
6570 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6571
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6573 #~ msgid "Owner"
6574 #~ msgstr "เจ้าของ"
6575
6576 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6577 #~ msgid "Group"
6578 #~ msgstr "กลุ่ม"
6579
6580 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6581 #~ msgid "Type"
6582 #~ msgstr "ประเภท"
6583
6584 #~ msgctxt "@title:menu"
6585 #~ msgid "Additional Information"
6586 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6587
6588 #~ msgctxt "@option:check"
6589 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6590 #~ msgstr "ใช้ภาพตัวอย่างที่มีการฝังอยู่ในแฟ้ม"
6591
6592 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6593 #~ msgid "SVN Update"
6594 #~ msgstr "ปรับปรุงตาม SVN"
6595
6596 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6597 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6598 #~ msgstr "แสดงการเปลี่ยนแปลงของ SVN ภายในระบบ"
6599
6600 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6601 #~ msgid "SVN Commit..."
6602 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN..."
6603
6604 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6605 #~ msgid "SVN Add"
6606 #~ msgstr "เพิ่มให้ SVN"
6607
6608 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6609 #~ msgid "SVN Delete"
6610 #~ msgstr "ลบออกจาก SVN"
6611
6612 #~ msgctxt "@info:status"
6613 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6614 #~ msgstr "กำลังปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN..."
6615
6616 #~ msgctxt "@info:status"
6617 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6618 #~ msgstr "ล้มเหลวในการปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN"
6619
6620 #~ msgctxt "@info:status"
6621 #~ msgid "Updated SVN repository."
6622 #~ msgstr "ปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN เรียบร้อยแล้ว"
6623
6624 #~ msgctxt "@title:window"
6625 #~ msgid "SVN Commit"
6626 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN"
6627
6628 #~ msgctxt "@action:button"
6629 #~ msgid "Commit"
6630 #~ msgstr "ส่งมอบ"
6631
6632 #~ msgctxt "@info:status"
6633 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6634 #~ msgstr "ล้มเหลวในการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN"
6635
6636 #~ msgctxt "@info:status"
6637 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6638 #~ msgstr "กำลังทำการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN..."
6639
6640 #~ msgctxt "@info:status"
6641 #~ msgid "Committed SVN changes."
6642 #~ msgstr "ส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN แล้ว"
6643
6644 #~ msgctxt "@info:status"
6645 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6646 #~ msgstr "กำลังทำการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN..."
6647
6648 #~ msgctxt "@info:status"
6649 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6650 #~ msgstr "ล้มเหลวในการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN"
6651
6652 #~ msgctxt "@info:status"
6653 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6654 #~ msgstr "เพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN แล้ว"
6655
6656 #~ msgctxt "@info:status"
6657 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6658 #~ msgstr "กำลังทำการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN..."
6659
6660 #~ msgctxt "@info:status"
6661 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6662 #~ msgstr "ล้มเหลวในการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN"
6663
6664 #~ msgctxt "@info:status"
6665 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6666 #~ msgstr "ลบแฟ้มออกจากคลัง SVN แล้ว"
6667
6668 #~ msgctxt "@label"
6669 #~ msgid "Total Size:"
6670 #~ msgstr "ขนาดรวม:"
6671
6672 #~ msgctxt "@label file type"
6673 #~ msgid "Type"
6674 #~ msgstr "ประเภท"
6675
6676 #~ msgctxt "@title:window"
6677 #~ msgid "Change Tags"
6678 #~ msgstr "เปลี่ยนป้ายกำกับ"
6679
6680 #~ msgctxt "@label:textbox"
6681 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6682 #~ msgstr "ปรับแต่งว่าจะให้ใช้ป้ายกำกับใดบ้าง"
6683
6684 #~ msgctxt "@label"
6685 #~ msgid "Create new tag:"
6686 #~ msgstr "สร้างป้ายกำกับใหม่:"
6687
6688 #~ msgctxt "@info"
6689 #~ msgid "Delete tag"
6690 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
6691
6692 #~ msgctxt "@info"
6693 #~ msgid ""
6694 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6695 #~ msgstr "ควรจะให้ทำการลบป้ายกำกับ <resource>%1</resource> ออกจากแฟ้มทั้งหมดหรือไม่ ?"
6696
6697 #~ msgctxt "@title"
6698 #~ msgid "Delete tag"
6699 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
6700
6701 #~ msgctxt "@action:button"
6702 #~ msgid "Delete"
6703 #~ msgstr "ลบ"
6704
6705 #~ msgctxt "@label"
6706 #~ msgid "Add Tags..."
6707 #~ msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ..."
6708
6709 #~ msgctxt "@label"
6710 #~ msgid "Change..."
6711 #~ msgstr "เปลี่ยน..."
6712
6713 #~ msgctxt "@info:progress"
6714 #~ msgid "Changing annotations"
6715 #~ msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุประกอบ"
6716
6717 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6718 #~ msgid "Type"
6719 #~ msgstr "ประเภท"
6720
6721 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6722 #~ msgid "Size"
6723 #~ msgstr "ขนาด"
6724
6725 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6726 #~ msgid "Modified"
6727 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
6728
6729 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6730 #~ msgid "Owner"
6731 #~ msgstr "เจ้าของ"
6732
6733 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6734 #~ msgid "Permissions"
6735 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6736
6737 #~ msgctxt "@title:window"
6738 #~ msgid "Add Comment"
6739 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6740
6741 #~ msgctxt "@label file content size"
6742 #~ msgid "Size"
6743 #~ msgstr "ขนาด"
6744
6745 #~ msgctxt "@label file depends from"
6746 #~ msgid "Depends"
6747 #~ msgstr "ขึ้นอยู่กับ"
6748
6749 #~ msgctxt "@label parent directory"
6750 #~ msgid "Part of"
6751 #~ msgstr "เป็นส่วนหนึ่งของ"
6752
6753 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6754 #~ msgid "Modified"
6755 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
6756
6757 #~ msgctxt "@label"
6758 #~ msgid "MIME Type"
6759 #~ msgstr "ประเภท MIME"
6760
6761 #~ msgctxt "@label file URL"
6762 #~ msgid "Location"
6763 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
6764
6765 #~ msgctxt "@label"
6766 #~ msgid "Creator"
6767 #~ msgstr "ผู้สร้าง"
6768
6769 #~ msgctxt "@label"
6770 #~ msgid "Channels"
6771 #~ msgstr "ช่องเสียง"
6772
6773 #~ msgctxt "@label number of characters"
6774 #~ msgid "Characters"
6775 #~ msgstr "จำนวนตัวอักษร"
6776
6777 #~ msgctxt "@label"
6778 #~ msgid "Codec"
6779 #~ msgstr "ตัวถอด/เข้ารหัส"
6780
6781 #~ msgctxt "@label"
6782 #~ msgid "Color Depth"
6783 #~ msgstr "ความลึกสี"
6784
6785 #~ msgctxt "@label"
6786 #~ msgid "Interlace Mode"
6787 #~ msgstr "โหมดอินเทอร์เลส"
6788
6789 #~ msgctxt "@label number of lines"
6790 #~ msgid "Lines"
6791 #~ msgstr "จำนวนเส้น"
6792
6793 #~ msgctxt "@label"
6794 #~ msgid "Programming Language"
6795 #~ msgstr "ภาษาโปรแกรม"
6796
6797 #~ msgctxt "@label number of words"
6798 #~ msgid "Words"
6799 #~ msgstr "จำนวนคำ"
6800
6801 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6802 #~ msgid "Aperture"
6803 #~ msgstr "รูรับแสง"
6804
6805 #~ msgctxt "@label EXIF"
6806 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6807 #~ msgstr "ค่าชดเชยแสง"
6808
6809 #~ msgctxt "@label EXIF"
6810 #~ msgid "Exposure Time"
6811 #~ msgstr "ความไวชัตเตอร์"
6812
6813 #~ msgctxt "@label EXIF"
6814 #~ msgid "Flash"
6815 #~ msgstr "การใช้แฟลช"
6816
6817 #~ msgctxt "@label EXIF"
6818 #~ msgid "Focal Length"
6819 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัส"
6820
6821 #~ msgctxt "@label EXIF"
6822 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6823 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัสระบบ 35 ม.ม."
6824
6825 #~ msgctxt "@label EXIF"
6826 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6827 #~ msgstr "ค่า ISO ความไวแสง"
6828
6829 #~ msgctxt "@label EXIF"
6830 #~ msgid "Make"
6831 #~ msgstr "สร้างจาก"
6832
6833 #~ msgctxt "@label EXIF"
6834 #~ msgid "Model"
6835 #~ msgstr "รุ่น"
6836
6837 #~ msgctxt "@label EXIF"
6838 #~ msgid "White Balance"
6839 #~ msgstr "สมดุลสีขาว"
6840
6841 #~ msgctxt "@label image width and height"
6842 #~ msgid "Width x Height"
6843 #~ msgstr "กว้าง x สูง"
6844
6845 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6846 #~ msgid "Rating"
6847 #~ msgstr "การจัดอันดับ"
6848
6849 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6850 #~ msgid "Tags"
6851 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
6852
6853 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6854 #~ msgid "Comment"
6855 #~ msgstr "หมายเหตุ"
6856
6857 #~ msgctxt "@label"
6858 #~ msgid "File Name"
6859 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
6860
6861 #~ msgctxt "@label"
6862 #~ msgid "Type:"
6863 #~ msgstr "ประเภท:"
6864
6865 #~ msgctxt "@label"
6866 #~ msgid "Modified:"
6867 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
6868
6869 #~ msgctxt "@label"
6870 #~ msgid "Owner:"
6871 #~ msgstr "เจ้าของ:"
6872
6873 #~ msgctxt "@label"
6874 #~ msgid "Tags:"
6875 #~ msgstr "ป้ายกำกับ:"
6876
6877 #~ msgctxt "@label"
6878 #~ msgid "Comment:"
6879 #~ msgstr "หมายเหตุ:"
6880
6881 #~ msgctxt "@title:menu"
6882 #~ msgid "Navigation Bar"
6883 #~ msgstr "แถบนำทาง"
6884
6885 #, fuzzy
6886 #~| msgctxt "@label"
6887 #~| msgid "Modified:"
6888 #~ msgctxt "@label"
6889 #~ msgid "Date Modified"
6890 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
6891
6892 #~ msgctxt "@info:status"
6893 #~ msgid "Copy operation completed."
6894 #~ msgstr "ปฏิบัติการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์"
6895
6896 #~ msgctxt "@info:status"
6897 #~ msgid "Move operation completed."
6898 #~ msgstr "ปฏิบัติการการย้ายเสร็จสมบูรณ์"
6899
6900 #~ msgctxt "@info:status"
6901 #~ msgid "Link operation completed."
6902 #~ msgstr "ปฏิบัติการสร้างการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์"
6903
6904 #~ msgctxt "@info:status"
6905 #~ msgid "Renaming operation completed."
6906 #~ msgstr "ปฏิบัติการเปลี่ยนชื่อเสร็จสมบูรณ์"
6907
6908 #, fuzzy
6909 #~| msgctxt "@title:group"
6910 #~| msgid "Text"
6911 #~ msgctxt "label"
6912 #~ msgid "Texts"
6913 #~ msgstr "ตัวอักษร"
6914
6915 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6916 #~ msgid "with optional icon and description"
6917 #~ msgstr "พร้อมด้วยไอคอนและคำอธิบาย"
6918
6919 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6920 #~ msgid "No Tags"
6921 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
6922
6923 #~ msgctxt "@label"
6924 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6925 #~ msgstr "ข้อมูลรายละเอียด (ตัวเลือกเพิ่มเติม):"
6926
6927 #, fuzzy
6928 #~| msgid "&Edit"
6929 #~ msgctxt "@item::intable"
6930 #~ msgid "Editing"
6931 #~ msgstr "แ&ก้ไข"
6932
6933 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6934 #~ msgid "Not yet tagged"
6935 #~ msgstr "ยังไม่ได้ติดป้ายกำกับ"
6936
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6938 #~ msgid "Move To Trash"
6939 #~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
6940
6941 #, fuzzy
6942 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6943 #~| msgid "Rename..."
6944 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6945 #~ msgid "&Rename..."
6946 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
6947
6948 #, fuzzy
6949 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6950 #~| msgid "Properties"
6951 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6952 #~ msgid "&Properties"
6953 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
6954
6955 #, fuzzy
6956 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6957 #~| msgid "Preview"
6958 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6959 #~ msgid "P&review"
6960 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6961
6962 #, fuzzy
6963 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6964 #~| msgid "Descending"
6965 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6966 #~ msgid "Des&cending"
6967 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
6968
6969 #, fuzzy
6970 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6971 #~| msgid "Show Hidden Files"
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6973 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6974 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6975
6976 #, fuzzy
6977 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6978 #~| msgid "Size"
6979 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6980 #~ msgid "&Size"
6981 #~ msgstr "ขนาด"
6982
6983 #, fuzzy
6984 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6985 #~| msgid "Date"
6986 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6987 #~ msgid "D&ate"
6988 #~ msgstr "วันที่"
6989
6990 #, fuzzy
6991 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6992 #~| msgid "Permissions"
6993 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6994 #~ msgid "Pe&rmissions"
6995 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
6996
6997 #, fuzzy
6998 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6999 #~| msgid "Owner"
7000 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7001 #~ msgid "&Owner"
7002 #~ msgstr "เจ้าของ"
7003
7004 #, fuzzy
7005 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7006 #~| msgid "Group"
7007 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7008 #~ msgid "Gro&up"
7009 #~ msgstr "กลุ่ม"
7010
7011 #, fuzzy
7012 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7013 #~| msgid "Type"
7014 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7015 #~ msgid "&Type"
7016 #~ msgstr "ชนิด"
7017
7018 #, fuzzy
7019 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7020 #~| msgid "Size"
7021 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7022 #~ msgid "&Size"
7023 #~ msgstr "ขนาด"
7024
7025 #, fuzzy
7026 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7027 #~| msgid "Date"
7028 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7029 #~ msgid "&Date"
7030 #~ msgstr "วันที่"
7031
7032 #, fuzzy
7033 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7034 #~| msgid "Permissions"
7035 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7036 #~ msgid "Pe&rmissions"
7037 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
7038
7039 #, fuzzy
7040 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7041 #~| msgid "Owner"
7042 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7043 #~ msgid "&Owner"
7044 #~ msgstr "เจ้าของ"
7045
7046 #, fuzzy
7047 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7048 #~| msgid "Group"
7049 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7050 #~ msgid "&Group"
7051 #~ msgstr "กลุ่ม"
7052
7053 #, fuzzy
7054 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7055 #~| msgid "Type"
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7057 #~ msgid "&Type"
7058 #~ msgstr "ชนิด"
7059
7060 #, fuzzy
7061 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7062 #~| msgid "Icons"
7063 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7064 #~ msgid "&Icons"
7065 #~ msgstr "ไอคอน"
7066
7067 #, fuzzy
7068 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7069 #~| msgid "Details"
7070 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7071 #~ msgid "Det&ails"
7072 #~ msgstr "รายละเอียด"
7073
7074 #, fuzzy
7075 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7076 #~| msgid "Columns"
7077 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7078 #~ msgid "Col&umns"
7079 #~ msgstr "คอลัมน์"
7080
7081 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7082 #~ msgid "Quick View"
7083 #~ msgstr "ดูด่วน"
7084
7085 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7086 #~ msgid "Paste One Folder"
7087 #~ msgstr "วาง 1 โฟลเดอร์"
7088
7089 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7090 #~ msgid "Paste One Item"
7091 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7092 #~ msgstr[0] "วาง %1 รายการ"