]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2025-02-09 00:43+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2025-02-10 16:38+0200\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Language: lv\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "2);\n"
26 "X-Generator: Lokalize 24.12.1\n"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your names"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your emails"
36 msgstr ""
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
38 "trasuns@posteo.net"
39
40 #: admin/bar.cpp:45
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
43 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
44 msgstr "Piesardzīgi — jūs darbojieties kā administrators!"
45
46 #: admin/bar.cpp:46
47 #, kde-format
48 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
49 msgid "Acting as Admin"
50 msgstr "Darboties kā administratoram"
51
52 #: admin/bar.cpp:55
53 #, kde-format
54 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgid "Finish"
56 msgstr "Pabeigt"
57
58 #: admin/bar.cpp:57
59 #, kde-format
60 msgctxt "@info:tooltip"
61 msgid "Finish acting as an administrator"
62 msgstr "Pabeigt darboties kā administratoram"
63
64 #: admin/bar.cpp:140
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
67 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgstr "Vēlreiz rīkoties kā administratoram"
69
70 #: admin/bar.cpp:148
71 #, kde-format
72 msgctxt "@info"
73 msgid "Administrator authorization has expired."
74 msgstr "Administratora pilnvaras ir beigušās."
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:33
77 #, kde-format
78 msgctxt "@action:inmenu"
79 msgid "Act as Administrator"
80 msgstr "Rīkoties kā administratoram"
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:54
83 #, kde-kuit-format
84 msgctxt "@info:shell"
85 msgid ""
86 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
87 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
88 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 msgstr ""
90 "„<application>Dolphin</application>“ nepieciešama „<application>%1</"
91 "application>“ programma, lai pārvaldītu sistēmas kontrolētās datnes, bet tā "
92 "nav instalēta.<nl/>Spiediet %2, lai instalētu „<application>%1</"
93 "application>“ vai %3, lai atceltu."
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:76
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
98 msgid "<ol>%1</ol>"
99 msgstr "<ol>%1</ol>"
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:77
102 #, kde-format
103 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
104 msgid "<li>%1</li>"
105 msgstr "<li>%1</li>"
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:82
108 #, kde-kuit-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid ""
111 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
112 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
113 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
114 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
115 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
116 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
117 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
118 msgstr ""
119 "<para>Pārliecinieties, ka jums „Dolphin“ programmā ir administratora "
120 "tiesības.<numberedlist><numbereditem>Ejiet uz datni vai mapi, kuru vēlaties "
121 "mainīt.</numbereditem><numbereditem>Palaidiet „%1“ darbību zem "
122 "<interface>Atvērt izvēlni|Vairāk|Skats</interface> vai <interface>Izvēļņu "
123 "josla|Skats</interface>.<nl/>Noklusējuma saīsne: „<shortcut>%2</shortcut>“</"
124 "numbereditem><numbereditem>Pēc autorizācijas varēsiet pārvaldīt datnes ar "
125 "administratora tiesībām.</numbereditem></numberedlist></para>"
126
127 #: admin/workerintegration.cpp:89
128 #, kde-format
129 msgctxt "@title:window"
130 msgid "How to Administrate"
131 msgstr "Kā rīkoties kā administratoram"
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:98
134 #, kde-kuit-format
135 msgctxt "@info"
136 msgid ""
137 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
138 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
139 "This includes items which are critical for this system to function.</"
140 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
141 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
142 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
143 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
144 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
145 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
146 "emphasis> before proceeding.</para>"
147 msgstr ""
148 "<para>Jūs grasāties izmantot administratora privilēģijas. Rīkojoties kā "
149 "administrators, varat mainīt vai aizvietot jebkuru sistēmas datni vai mapi. "
150 "Starp tām var būt arī sistēmai kritiski vienumi.</para><para>Jūs varēsiet "
151 "<emphasis>dzēst katra lietotāja datus</emphasis> šajā datorā un "
152 "<emphasis>nejauši padarīt šo instalāciju nedarbojošos un nelabojamu.</"
153 "emphasis> Tikai papildu burta pievienošana mapes vai datnes nosaukumam vai "
154 "saturam var padarīt sistēmu <emphasis>nesāknējamu.</emphasis></"
155 "para><para>Iespējams, vairs nesaņemsiet citus brīdinājumus pat tad, ja "
156 "darbība varētu sabojāt sistēmu.</para><para>Pirms turpināšanas ir ieteicams "
157 "<emphasis>izveidot datņu un mapju dublējumus</emphasis>.</para>"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:161
160 #, kde-format
161 msgctxt "@title:window"
162 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
163 msgstr "Risks, darbojoties kā administratoram"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:163
166 #, kde-format
167 msgctxt "@action:button"
168 msgid "I Understand and Accept These Risks"
169 msgstr "Saprotu un pieņemu šos riskus"
170
171 #: admin/workerintegration.cpp:165
172 #, kde-format
173 msgctxt "@option:check"
174 msgid "Do not warn me about these risks again"
175 msgstr "Vairāk nebrīdināt mani par šiem riskiem"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:125
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Empty Trash"
181 msgstr "Iztukšot atkritni"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:154
184 #, kde-format
185 msgctxt ""
186 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
187 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
188 "string if possible."
189 msgid "Restore to Former Location"
190 msgid_plural "Restore to Former Locations"
191 msgstr[0] "Atjaunot uz agrāko vietu"
192 msgstr[1] "Atjaunot uz agrākajām vietām"
193 msgstr[2] "Atjaunot uz agrākajām vietām"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
196 #, kde-format
197 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
198 msgid "Create New"
199 msgstr "Izveidot jaunu"
200
201 #: dolphincontextmenu.cpp:221
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path"
205 msgstr "Atvērt ceļu"
206
207 #: dolphincontextmenu.cpp:229
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Tab"
211 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
212
213 #: dolphincontextmenu.cpp:237
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:inmenu"
216 msgid "Open Path in New Window"
217 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
218
219 #: dolphincontextmenu.cpp:487
220 #, kde-format
221 msgctxt ""
222 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
223 msgid "Middle Click"
224 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:349
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully copied."
230 msgstr "Nokopēts."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:352
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved."
236 msgstr "Pārvietots."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:355
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully linked."
242 msgstr "Piesaitēts."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:358
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully moved to trash."
248 msgstr "Izmests atkritnē."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:361
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Successfully renamed."
254 msgstr "Pārdēvēts."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:365
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info:status"
259 msgid "Created folder."
260 msgstr "Izveidota mape."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:440
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info"
265 msgid "Go back"
266 msgstr "Iet atpakaļ"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:441
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis go back"
271 msgid "Return to the previously viewed folder."
272 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:447
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info"
277 msgid "Go forward"
278 msgstr "Iet uz priekšu"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:448
281 #, kde-kuit-format
282 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
283 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
284 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
287 #, kde-format
288 msgctxt "@title:window"
289 msgid "Confirmation"
290 msgstr "Apstiprinājums"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:642
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
295 msgid "&Quit %1"
296 msgstr "&Iziet %1"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:644
299 #, kde-format
300 msgid "C&lose Current Tab"
301 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:653
304 #, kde-format
305 msgid ""
306 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
310 #, kde-format
311 msgid "Do not ask again"
312 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:693
315 #, kde-format
316 msgid "Show &Terminal Panel"
317 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:703
320 #, kde-format
321 msgid ""
322 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
323 "want to quit?"
324 msgstr ""
325 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
326 "izdzēst?"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:910
329 #, kde-format
330 msgctxt "@info"
331 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
332 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:911
335 #, kde-format
336 msgctxt "@info"
337 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
338 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 msgid "Open %1"
344 msgstr "Atvērt %1"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu Tools"
349 msgid "Open Preferred Search Tool"
350 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
353 #, kde-format
354 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
355 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
356 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
357 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
358 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:button"
363 msgid "Open %1 Terminal"
364 msgid_plural "Open %1 Terminals"
365 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
366 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
367 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
370 #, kde-format
371 msgctxt "@info"
372 msgid ""
373 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
374 "folder."
375 msgstr ""
376 "Nevar izveidot jaunu datni. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
379 #, kde-format
380 msgctxt "@info"
381 msgid ""
382 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
383 "folder."
384 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
389 msgid "Configure"
390 msgstr "Konfigurēt"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu File"
395 msgid "New &Window"
396 msgstr "Jauns &logs"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
399 #, kde-format
400 msgctxt "@info"
401 msgid "Open a new Dolphin window"
402 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
405 #, kde-kuit-format
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid ""
408 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
409 ">You can drag and drop items between windows."
410 msgstr ""
411 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
412 "vienumus starp logiem."
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu File"
417 msgid "New Tab"
418 msgstr "Jauna cilne"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid ""
424 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
425 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
426 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
427 msgstr ""
428 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
429 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
430 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
433 #, kde-format
434 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
435 msgid "Add to Places"
436 msgstr "Pievienot vietām"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
439 #, kde-kuit-format
440 msgctxt "@info:whatsthis"
441 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
442 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
445 #, kde-format
446 msgctxt "@action:inmenu File"
447 msgid "Close Tab"
448 msgstr "Aizvērt cilni"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info"
453 msgid "Close Tab"
454 msgstr "Aizvērt cilni"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
457 #, kde-format
458 msgctxt "@info:whatsthis"
459 msgid ""
460 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
461 "the whole window instead."
462 msgstr ""
463 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
464 "to aizvērsies viss logs."
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
467 #, kde-format
468 msgctxt "@info:whatsthis quit"
469 msgid "This closes this window."
470 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis"
475 msgid ""
476 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
477 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
478 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
479 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
480 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
481 msgstr ""
482 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
483 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
484 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
485 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
486 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action"
491 msgid "Cut…"
492 msgstr "Izgriezt…"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis cut"
497 msgid ""
498 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
499 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
500 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
501 "their initial location."
502 msgstr ""
503 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
504 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
505 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
506 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
509 #, kde-format
510 msgctxt "@action"
511 msgid "Copy…"
512 msgstr "Kopēt…"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis copy"
517 msgid ""
518 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
519 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
520 "them from the clipboard to a new location."
521 msgstr ""
522 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
523 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
524 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
529 msgid "Paste"
530 msgstr "Ielīmēt"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis paste"
535 msgid ""
536 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
537 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
538 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
539 msgstr ""
540 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
541 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
542 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
543 "atrašanās vietas."
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Copy to Other View"
549 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Copy to Other View…"
555 msgstr "Kopēt uz otru skatu…"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
560 msgid ""
561 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
563 msgstr ""
564 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
565 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Copy to Other View"
571 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Move to Other View"
577 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
580 #, kde-format
581 msgctxt "@action:inmenu"
582 msgid "Move to Other View…"
583 msgstr "Pārvietot uz otru skatu…"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
586 #, kde-kuit-format
587 msgctxt "@info:whatsthis Move"
588 msgid ""
589 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
590 "(Only available while in Split View mode.)"
591 msgstr ""
592 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
593 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
598 msgid "Move to Other View"
599 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
604 msgid "Filter…"
605 msgstr "Filtrēt…"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
608 #, kde-format
609 msgctxt "@info:tooltip"
610 msgid "Show Filter Bar"
611 msgstr "Parādīt filtra joslu"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis"
616 msgid ""
617 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
618 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
619 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
620 "view."
621 msgstr ""
622 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
623 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
624 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:inmenu"
629 msgid "Toggle Filter Bar"
630 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:intoolbar"
635 msgid "Filter"
636 msgstr "Filtrs"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
639 #, kde-format
640 msgid "Search…"
641 msgstr "Meklēt…"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
644 #, kde-format
645 msgctxt "@info:tooltip"
646 msgid "Search for files and folders"
647 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis find"
652 msgid ""
653 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
654 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
655 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
656 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
657 "para>"
658 msgstr ""
659 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
660 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
661 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību arī meklēšanas "
662 "joslā, lai iepazītos ar tās iestatījumu skaidrojumiem.</para>"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Toggle Search Bar"
668 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:intoolbar"
673 msgid "Search"
674 msgstr "Meklēt"
675
676 #. i18n: This action toggles a selection mode.
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu"
680 msgid "Select Files and Folders"
681 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
682
683 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
684 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
686 #, kde-format
687 msgctxt "@action:intoolbar"
688 msgid "Select"
689 msgstr "Atlasīt"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid ""
695 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
696 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
697 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
698 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
699 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
700 "items.</para>"
701 msgstr ""
702 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
703 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
704 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlases režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
705 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
706 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
707 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
710 #, kde-kuit-format
711 msgctxt "@info:whatsthis"
712 msgid "This selects all files and folders in the current location."
713 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
716 #, kde-format
717 msgctxt "@action:inmenu Edit"
718 msgid "Invert Selection"
719 msgstr "Invertēt izvēli"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
722 #, kde-kuit-format
723 msgctxt "@info:whatsthis invert"
724 msgid ""
725 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
726 "selected instead."
727 msgstr ""
728 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
731 #, kde-kuit-format
732 msgctxt "@info:whatsthis split"
733 msgid ""
734 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
735 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
736 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
737 "para>Click this button again to close one of the views."
738 msgstr ""
739 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
740 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
741 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
742 "šīs pogas."
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis"
747 msgid ""
748 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
749 "window."
750 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
755 msgid "Stash"
756 msgstr "Krātuve"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info"
761 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
762 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
765 #, kde-format
766 msgctxt "@info:tooltip"
767 msgid "Refresh view"
768 msgstr "Pārlādēt skatu"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
773 msgid ""
774 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
775 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
776 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
777 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
778 msgstr ""
779 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
780 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
781 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
782 "aktīvais skats.</para>"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu View"
787 msgid "Stop"
788 msgstr "Apturēt"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
791 #, kde-format
792 msgctxt "@info"
793 msgid "Stop loading"
794 msgstr "Apturēt ielādi"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
797 #, kde-format
798 msgctxt "@info"
799 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
800 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
805 msgid "Editable Location"
806 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
813 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
814 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
815 "confirming the edited location."
816 msgstr ""
817 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
818 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
819 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
820 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
823 #, kde-format
824 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
825 msgid "Replace Location"
826 msgstr "Aizvietot vietu"
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
833 "enter a different location."
834 msgstr ""
835 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
836 "ievadīt citu vietu."
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
839 #, kde-format
840 msgctxt "@action:inmenu File"
841 msgid "Undo close tab"
842 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
845 #, kde-format
846 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
847 msgid "This returns you to the previously closed tab."
848 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
855 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
856 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
857 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
858 "for your confirmation beforehand."
859 msgstr ""
860 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
861 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
862 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
863 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
864 "būs jāapstiprina."
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
871 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
872 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
873 msgstr ""
874 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
875 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
876 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
877 "datnēm."
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
880 #, kde-format
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Compare Files"
883 msgstr "Salīdzināt datnes"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
890 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
891 "para>"
892 msgstr ""
893 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
894 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
895 "lai to pārvaldītu.</para>"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
898 #, kde-format
899 msgctxt "@action:inmenu Tools"
900 msgid "Open Terminal"
901 msgstr "Atvērt termināli"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
904 #, kde-kuit-format
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
908 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
909 "the terminal application.</para>"
910 msgstr ""
911 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
912 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
913 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
914
915 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:inmenu Tools"
919 msgid "Open Terminal Here"
920 msgstr "Atvērt termināli šeit"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
923 #, kde-kuit-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
927 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
928 "features in the terminal application.</para>"
929 msgstr ""
930 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
931 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
932 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
935 #, kde-format
936 msgctxt "@title:menu"
937 msgid "&Bookmarks"
938 msgstr "&Grāmatzīmes"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
941 #, kde-kuit-format
942 msgctxt "@info:whatsthis"
943 msgid ""
944 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
945 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
946 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
947 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
948 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
949 "advanced actions more time consuming.</para>"
950 msgstr ""
951 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
952 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
953 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
954 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
955 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
956 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
959 #, kde-format
960 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgid "Go to Tab %1"
962 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
965 #, kde-format
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Last Tab"
968 msgstr "Pēdējā cilne"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Go to Last Tab"
974 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Next Tab"
980 msgstr "Nākamā cilne"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Go to Next Tab"
986 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Previous Tab"
992 msgstr "Iepriekšējā cilne"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Go to Previous Tab"
998 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Show Target"
1004 msgstr "Rādīt mērķi"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgid "Open in New Tab"
1010 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@action:inmenu"
1015 msgid "Open in New Tabs"
1016 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@action:inmenu"
1021 msgid "Open in New Window"
1022 msgstr "Atvērt jaunā logā"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@action:inmenu"
1027 msgid "Open in Split View"
1028 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1033 msgid "Unlock Panels"
1034 msgstr "Atslēgt paneļus"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1039 msgid "Lock Panels"
1040 msgstr "Slēgt paneļus"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1043 #, kde-kuit-format
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 msgid ""
1046 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1047 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1048 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1049 "embedded more cleanly."
1050 msgstr ""
1051 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
1052 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
1053 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
1054 "vienmērīgāk iegulstas logā."
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1057 #, kde-format
1058 msgctxt "@title:window"
1059 msgid "Information"
1060 msgstr "Informācija"
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 msgid ""
1066 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1067 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1068 msgstr ""
1069 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
1070 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
1071 "interface>.</para>"
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1074 #, kde-kuit-format
1075 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 msgid ""
1077 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1078 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1079 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1080 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1081 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1082 msgstr ""
1083 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
1084 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
1085 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
1086 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
1087 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1088 "priekšskatījums.</para>"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1095 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1096 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1097 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1098 "are given here by right-clicking.</para>"
1099 msgstr ""
1100 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1101 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1102 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1103 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1104 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1105 "</para>"
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1108 #, kde-format
1109 msgctxt "@title:window"
1110 msgid "Folders"
1111 msgstr "Mapes"
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1114 #, kde-kuit-format
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 msgid ""
1117 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1118 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1119 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1120 msgstr ""
1121 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1122 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1123 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1130 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1131 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1132 "quick switching between any folders.</para>"
1133 msgstr ""
1134 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1135 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1136 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1137 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1142 msgid "Terminal"
1143 msgstr "Terminālis"
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1146 #, kde-kuit-format
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 msgid ""
1149 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1150 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1151 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1152 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1153 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1154 "application like Konsole.</para>"
1155 msgstr ""
1156 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1157 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1158 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1159 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1160 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1161 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1164 #, kde-kuit-format
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 msgid ""
1167 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1168 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1169 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1170 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1171 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1172 "like Konsole.</para>"
1173 msgstr ""
1174 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1175 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1176 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1177 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1178 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1179 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1184 msgid "Focus Terminal Panel"
1185 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@info:tooltip"
1190 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1191 msgstr "Pārvietojiet tastatūras fokusu uz vai no termināļa paneļa."
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@title:window"
1196 msgid "Places"
1197 msgstr "Vietas"
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@item:inmenu"
1202 msgid "Show Hidden Places"
1203 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info:whatsthis"
1208 msgid ""
1209 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1210 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1211 "property."
1212 msgstr ""
1213 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1214 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1217 #, kde-kuit-format
1218 msgctxt "@info:whatsthis"
1219 msgid ""
1220 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1221 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1222 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1223 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1224 "type.</para>"
1225 msgstr ""
1226 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1227 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1228 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1229 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1230 "tipa datnes.</para>"
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1233 #, kde-kuit-format
1234 msgctxt "@info:whatsthis"
1235 msgid ""
1236 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1237 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1238 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1239 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1240 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1241 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1242 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1243 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1244 "interface> to display it again.</para>"
1245 msgstr ""
1246 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1247 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1248 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1249 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1250 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1251 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1252 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1253 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1254 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1255 "atkal parādītu.</para>"
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@action:inmenu View"
1260 msgid "Focus Places Panel"
1261 msgstr "Fokusēties uz vietu paneli"
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@info:tooltip"
1266 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1267 msgstr "Pārvietot tastatūras fokusu uz vai no vietu paneļa."
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@action:inmenu View"
1272 msgid "Show Panels"
1273 msgstr "Rādīt paneļus"
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@info"
1278 msgid ""
1279 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1280 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid ""
1286 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1287 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@info"
1292 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1293 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info"
1298 msgid ""
1299 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1300 "folder."
1301 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@info"
1306 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1307 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@info"
1312 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1313 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@info"
1318 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1319 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@info"
1324 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1325 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@info"
1330 msgid ""
1331 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1332 "destination folder."
1333 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@info"
1338 msgid ""
1339 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1340 "destination folder."
1341 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@info"
1346 msgid ""
1347 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1348 "this folder."
1349 msgstr ""
1350 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1351 "mapes."
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1354 #, kde-kuit-format
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1356 msgid ""
1357 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1358 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1359 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1360 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1361 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1362 msgstr ""
1363 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1364 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1365 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1366 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1371 msgid "Close"
1372 msgstr "Aizvērt"
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@info"
1377 msgid "Close left view"
1378 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1383 msgid "Pop out Left View"
1384 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@info"
1389 msgid "Move left view to a new window"
1390 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1395 msgid "Close"
1396 msgstr "Aizvērt"
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@info"
1401 msgid "Close right view"
1402 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1407 msgid "Pop out Right View"
1408 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@info"
1413 msgid "Move right view to a new window"
1414 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1419 msgid "Split"
1420 msgstr "Sadalīt"
1421
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@info"
1425 msgid "Split view"
1426 msgstr "Sadalīt skatu"
1427
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1429 #, kde-format
1430 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1431 msgid "Pop out"
1432 msgstr "Atdalīt"
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1435 #, kde-kuit-format
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 msgid ""
1438 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1439 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1440 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1441 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1442 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1443 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1444 msgstr ""
1445 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1446 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1447 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1448 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1449 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1450 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1453 #, kde-kuit-format
1454 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 msgid ""
1456 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1457 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1458 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1459 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1460 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1461 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1462 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1463 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1464 msgstr ""
1465 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1466 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1467 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1468 "joslā</interface>, varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarītu, spiediet "
1469 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1470 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1471 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1472 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1473 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1474
1475 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1476 #, kde-kuit-format
1477 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1478 msgid ""
1479 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1480 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1481 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1482 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1483 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1484 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1485 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1486 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1487 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1488 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1489 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1490 msgstr ""
1491 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1492 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1493 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1494 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1495 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1496 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1497 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1498 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1499 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1500 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1501 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1502
1503 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1504 #, kde-kuit-format
1505 msgctxt "@info:whatsthis"
1506 msgid ""
1507 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1508 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1509 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1510 "be triggered this way.</para>"
1511 msgstr ""
1512 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1513 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1514 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1515 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1516
1517 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1518 #, kde-kuit-format
1519 msgctxt "@info:whatsthis"
1520 msgid ""
1521 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1522 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1523 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1524 msgstr ""
1525 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1526 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1527 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1528
1529 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1530 #, kde-kuit-format
1531 msgctxt "@info:whatsthis"
1532 msgid ""
1533 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1534 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1535 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1536 "Handbook</interface>."
1537 msgstr ""
1538 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1539 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1540 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1541 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1542
1543 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1544 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1545 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1546 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1547 #. The same might be true for any external link you translate.
1548 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1549 #, kde-kuit-format
1550 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1551 msgid ""
1552 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1553 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1554 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1555 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1556 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1557 msgstr ""
1558 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1559 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1560 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1561 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1562 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1563
1564 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1565 #, kde-kuit-format
1566 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1567 msgid ""
1568 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1569 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1570 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1571 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1572 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1573 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1574 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1575 "windows so don't get too used to this.</para>"
1576 msgstr ""
1577 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1578 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1579 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1580 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1581 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1582 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1583 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1584 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1585
1586 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1587 #, kde-kuit-format
1588 msgctxt "@info:whatsthis"
1589 msgid ""
1590 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1591 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1592 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1593 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1594 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1595 msgstr ""
1596 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri šīs programmas vai citu "
1597 "KDE programmu kļūdu un nepilnību ziņošanas procesam.</"
1598 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1599 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt labus kļūdu ziņojumus, spiediet<link "
1600 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>te</link>.</para>"
1601
1602 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1603 #, kde-kuit-format
1604 msgctxt "@info:whatsthis"
1605 msgid ""
1606 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1607 "support the continued work on this application and many other projects by "
1608 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1609 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1610 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1611 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1612 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1613 "behind the KDE community.</para>"
1614 msgstr ""
1615 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1616 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1617 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1618 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1619 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1620 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1621 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1622 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1623
1624 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1625 #, kde-kuit-format
1626 msgctxt "@info:whatsthis"
1627 msgid ""
1628 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1629 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1630 "in your preferred language."
1631 msgstr ""
1632 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1633 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1634 "vēlamajā valodā."
1635
1636 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1637 #, kde-kuit-format
1638 msgctxt "@info:whatsthis"
1639 msgid ""
1640 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1641 "libraries and maintainers of this application."
1642 msgstr ""
1643 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1644 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1645
1646 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1647 #, kde-kuit-format
1648 msgctxt "@info:whatsthis"
1649 msgid ""
1650 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1651 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1652 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1653 "a look!"
1654 msgstr ""
1655 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1656 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1657 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1658 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1659
1660 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1663 msgid "Defocus Terminal Panel"
1664 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1665
1666 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@action:inmenu View"
1669 msgid "Defocus Terminal Panel"
1670 msgstr "Noņemt fokusu no termināļa paneļa"
1671
1672 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@action:inmenu View"
1675 msgid "Defocus Places Panel"
1676 msgstr "Noņemt fokusu no vietu paneļa"
1677
1678 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1679 #, kde-format
1680 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1681 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1682
1683 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@action:button"
1686 msgid "Empty Trash"
1687 msgstr "Iztukšot atkritni"
1688
1689 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1690 #, kde-format
1691 msgid "Empties Trash to create free space"
1692 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1693
1694 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@action:button"
1697 msgid "Add Network Folder"
1698 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1699
1700 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@action:inmenu"
1703 msgid "Location Bar"
1704 msgid_plural "Location Bars"
1705 msgstr[0] "Vietas josla"
1706 msgstr[1] "Vietas joslas"
1707 msgstr[2] "Vietas joslu"
1708
1709 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@info:shell about system packages"
1712 msgid "Could not find package %1."
1713 msgstr "Nevarēja atrast pakotni „%1“."
1714
1715 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@info %1 is error code"
1718 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1719 msgstr "Instalācijas izslēdzās, neziņojot, ka tā izdevās. (%1)"
1720
1721 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1722 #, kde-kuit-format
1723 msgctxt ""
1724 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1725 "'ErrorNoNetwork'"
1726 msgid ""
1727 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1728 "installing <application>%1</application> manually instead."
1729 msgstr ""
1730 "„<application>%1</application>“ instalācijas neizdevās: %2 (%3)<nl/>Mēģiniet "
1731 "„<application>%1</application>“ instalēt manuāli."
1732
1733 #: dolphinpart.cpp:150
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1736 msgid "&Edit File Type…"
1737 msgstr "&Rediģēt datnes tipu…"
1738
1739 #: dolphinpart.cpp:154
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1742 msgid "Select Items Matching…"
1743 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst…"
1744
1745 #: dolphinpart.cpp:159
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1748 msgid "Unselect Items Matching…"
1749 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst…"
1750
1751 #: dolphinpart.cpp:165
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1754 msgid "Unselect All"
1755 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1756
1757 #: dolphinpart.cpp:180
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@action:inmenu Go"
1760 msgid "App&lications"
1761 msgstr "&Programmas"
1762
1763 #: dolphinpart.cpp:181
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@action:inmenu Go"
1766 msgid "&Network Folders"
1767 msgstr "&Tīkla mapes"
1768
1769 #: dolphinpart.cpp:182
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@action:inmenu Go"
1772 msgid "Trash"
1773 msgstr "Atkritne"
1774
1775 #: dolphinpart.cpp:185
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@action:inmenu Go"
1778 msgid "Autostart"
1779 msgstr "Autopalaišana"
1780
1781 #: dolphinpart.cpp:191
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1784 msgid "Find File…"
1785 msgstr "Atrast datni…"
1786
1787 #: dolphinpart.cpp:197
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1790 msgid "Open &Terminal"
1791 msgstr "Atvērt &termināli"
1792
1793 #: dolphinpart.cpp:449
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@title:window"
1796 msgid "Select"
1797 msgstr "Atlasīt"
1798
1799 #: dolphinpart.cpp:449
1800 #, kde-format
1801 msgid "Select all items matching this pattern:"
1802 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1803
1804 #: dolphinpart.cpp:454
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@title:window"
1807 msgid "Unselect"
1808 msgstr "Noņemt atlasi"
1809
1810 #: dolphinpart.cpp:454
1811 #, kde-format
1812 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1813 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1814
1815 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1816 #: dolphinpart.rc:5
1817 #, kde-format
1818 msgid "&Edit"
1819 msgstr "&Rediģēt"
1820
1821 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1822 #: dolphinpart.rc:15
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@title:menu"
1825 msgid "Selection"
1826 msgstr "Atlase"
1827
1828 #. i18n: ectx: Menu (view)
1829 #: dolphinpart.rc:24
1830 #, kde-format
1831 msgid "&View"
1832 msgstr "&Skats"
1833
1834 #. i18n: ectx: Menu (go)
1835 #: dolphinpart.rc:33
1836 #, kde-format
1837 msgid "&Go"
1838 msgstr "&Iet"
1839
1840 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1841 #: dolphinpart.rc:41
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@title:menu"
1844 msgid "Tools"
1845 msgstr "Rīki"
1846
1847 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1848 #: dolphinpart.rc:51
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@title:menu"
1851 msgid "Dolphin Toolbar"
1852 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1853
1854 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1855 #, kde-format
1856 msgid "Recently Closed Tabs"
1857 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1858
1859 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1860 #, kde-format
1861 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1862 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1863
1864 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1866 #, kde-format
1867 msgid "Search for %1 in %2"
1868 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
1869
1870 #: dolphintabbar.cpp:156
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@action:inmenu"
1873 msgid "New Tab"
1874 msgstr "Jauna cilne"
1875
1876 #: dolphintabbar.cpp:157
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@action:inmenu"
1879 msgid "Detach Tab"
1880 msgstr "Atdalīt cilni"
1881
1882 #: dolphintabbar.cpp:158
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@action:inmenu"
1885 msgid "Close Other Tabs"
1886 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1887
1888 #: dolphintabbar.cpp:159
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@action:inmenu"
1891 msgid "Close Tab"
1892 msgstr "Aizvērt cilni"
1893
1894 #: dolphintabbar.cpp:161
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@action:inmenu"
1897 msgid "Rename Tab"
1898 msgstr "Pārdēvēt cilni"
1899
1900 #: dolphintabbar.cpp:180
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@title:window for text input"
1903 msgid "Rename Tab"
1904 msgstr "Pārdēvēt cilni"
1905
1906 #: dolphintabbar.cpp:180
1907 #, kde-format
1908 msgid "New tab name:"
1909 msgstr "Cilnes jaunais nosaukums:"
1910
1911 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1912 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1913 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1914 #: dolphintabwidget.cpp:53
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1917 msgid "Location View"
1918 msgstr "Vietu skats"
1919
1920 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1921 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1922 #: dolphintabwidget.cpp:529
1923 #, kde-format
1924 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1925 msgid "%1 | (%2)"
1926 msgstr "%1 | (%2)"
1927
1928 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1929 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1930 #: dolphintabwidget.cpp:533
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1933 msgid "(%1) | %2"
1934 msgstr "(%1) | %2"
1935
1936 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1937 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@title:menu"
1940 msgid "Location Bar"
1941 msgstr "Vietas josla"
1942
1943 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1944 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@title:menu"
1947 msgid "Main Toolbar"
1948 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1949
1950 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1951 #, kde-kuit-format
1952 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1953 msgid ""
1954 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1955 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1956 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1957 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1958 "because following these folders from left to right leads here.</"
1959 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1960 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1961 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1962 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1963 msgstr ""
1964 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1965 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1966 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1967 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1968 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1969 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1970 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1971 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1972
1973 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1976 msgid "This folder is not writable for you."
1977 msgstr "Jums nav tiesību rakstīt šajā datnē."
1978
1979 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1980 #, kde-kuit-format
1981 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1982 msgid ""
1983 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1984 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1985 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1986 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1987 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1988 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1989 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1990 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1991 "find an item.</item></list></para>"
1992 msgstr ""
1993 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
1994 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
1995 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
1996 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
1997 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
1998 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
1999 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
2000 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
2001 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
2002
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2004 #, kde-format
2005 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2006 msgstr ""
2007 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
2008
2009 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@info:progress"
2012 msgid "Loading folder…"
2013 msgstr "Ielādē mapi…"
2014
2015 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@info:progress"
2018 msgid "Sorting…"
2019 msgstr "Kārtošana…"
2020
2021 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2022 #, kde-format
2023 msgid "Search"
2024 msgstr "Meklēt"
2025
2026 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2027 #, kde-format
2028 msgid "Search for %1"
2029 msgstr "Meklēt „%1“"
2030
2031 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@info"
2034 msgid "Searching…"
2035 msgstr "Meklē…"
2036
2037 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@info:status"
2040 msgid "No items found."
2041 msgstr "Nekas nav atrasts."
2042
2043 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "@info:status"
2046 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2047 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
2048
2049 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2050 #, kde-format
2051 msgctxt "@info:status"
2052 msgid ""
2053 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2054 msgstr ""
2055 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
2056
2057 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "@info:status"
2060 msgid "Invalid protocol '%1'"
2061 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
2062
2063 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@info:status"
2066 msgid "Invalid protocol"
2067 msgstr "Nederīgs protokols"
2068
2069 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@info"
2072 msgid "Authorization required to enter this folder."
2073 msgstr "Lai piekļūtu šai mapei, ir jāautorizējas."
2074
2075 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2076 #, kde-kuit-format
2077 msgid ""
2078 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2079 msgstr ""
2080 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
2081 "pieejama."
2082
2083 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@info:tooltip"
2086 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2087 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
2088
2089 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2090 #, kde-format
2091 msgid "Filter…"
2092 msgstr "Filtrēt…"
2093
2094 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@info:tooltip"
2097 msgid "Hide Filter Bar"
2098 msgstr "Slēpt filtra joslu"
2099
2100 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "@action:inmenu"
2103 msgid "Move to New Folder…"
2104 msgstr "Pārvietot uz jaunu mapi…"
2105
2106 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@info"
2109 msgid "hidden"
2110 msgstr "paslēpts"
2111
2112 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2115 msgid ", link to %1 at %2"
2116 msgstr ", saite uz „%1“ vietā „%2“"
2117
2118 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2121 msgid ", %1"
2122 msgstr ", %1"
2123
2124 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2125 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2126 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2127 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2128 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2129 #. announcements when read out by a screen reader.
2130 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2133 msgid ", %1 %2"
2134 msgstr ", %1 %2"
2135
2136 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2137 #, kde-format
2138 msgctxt ""
2139 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2140 "filesystem path"
2141 msgid "%1 at location %2"
2142 msgstr "„%1“ vietā „%2“"
2143
2144 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2147 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2148 msgstr "režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%1“"
2149
2150 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2153 msgid "in a grid layout in location %1"
2154 msgstr "režģa izkārtojumā vietā „%1“"
2155
2156 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2159 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2160 msgid_plural ""
2161 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2162 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2163 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2164 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2165
2166 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2169 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2170 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2171 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2172 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2173 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2174
2175 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2178 msgid "in selection mode in location %1"
2179 msgstr "atlases režīms vietā „%1“"
2180
2181 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2184 msgid "in location %1"
2185 msgstr "vietā „%1“"
2186
2187 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2190 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2191 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2192 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums atlases režīmā vietā „%2“"
2193 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi atlases režīmā vietā „%2“"
2194 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu atlases režīmā vietā „%2“"
2195
2196 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2199 msgid "%1 selected item in location %2"
2200 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2201 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums vietā „%2“"
2202 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi vietā „%2“"
2203 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu vietā „%2“"
2204
2205 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "accessibility announcement"
2208 msgid "Selection mode enabled"
2209 msgstr "Atlases režīms ir ieslēgts"
2210
2211 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "accessibility announcement"
2214 msgid "Selection mode disabled"
2215 msgstr "Atlases režīms ir izslēgts"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2220 msgid "\"%1\""
2221 msgstr "„%1“"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2224 #, kde-format
2225 msgctxt ""
2226 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2227 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2228 msgstr "„%1“ un „%2“"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2231 #, kde-format
2232 msgctxt ""
2233 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2234 "folders."
2235 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2236 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2239 #, kde-format
2240 msgctxt ""
2241 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2242 "folders."
2243 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2244 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2247 #, kde-format
2248 msgctxt ""
2249 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2250 "files/folders."
2251 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2252 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2257 msgid "One Selected File"
2258 msgid_plural "%1 Selected Files"
2259 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
2260 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
2261 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2264 #, kde-format
2265 msgctxt ""
2266 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2267 msgid "One Selected Folder"
2268 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2269 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
2270 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
2271 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2274 #, kde-format
2275 msgctxt ""
2276 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2277 "folders."
2278 msgid "One Selected Item"
2279 msgid_plural "%1 Selected Items"
2280 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
2281 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
2282 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2287 msgid "One File"
2288 msgid_plural "%1 Files"
2289 msgstr[0] "%1 datne"
2290 msgstr[1] "%1 datnes"
2291 msgstr[2] "%1 datņu"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2296 msgid "One Folder"
2297 msgid_plural "%1 Folders"
2298 msgstr[0] "%1 mape"
2299 msgstr[1] "%1 mapes"
2300 msgstr[2] "%1 mapju"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2303 #, kde-format
2304 msgctxt ""
2305 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2306 msgid "One Item"
2307 msgid_plural "%1 Items"
2308 msgstr[0] "%1 vienums"
2309 msgstr[1] "%1 vienumi"
2310 msgstr[2] "%1 vienumu"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@item:intable"
2315 msgid "%1 item"
2316 msgid_plural "%1 items"
2317 msgstr[0] "%1 vienums"
2318 msgstr[1] "%1 vienumi"
2319 msgstr[2] "%1 vienumu"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "width × height"
2324 msgid "%1 × %2"
2325 msgstr "%1 × %2"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2330 msgid "0 - 9"
2331 msgstr "0 — 9"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@title:group"
2336 msgid "Others"
2337 msgstr "Citi"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@title:group Size"
2342 msgid "Folders"
2343 msgstr "Mapes"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@title:group Size"
2348 msgid "Small"
2349 msgstr "Mazas"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@title:group Size"
2354 msgid "Medium"
2355 msgstr "Vidējas"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@title:group Size"
2360 msgid "Big"
2361 msgstr "Lielas"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@title:group Date"
2366 msgid "Today"
2367 msgstr "Šodien"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@title:group Date"
2372 msgid "Yesterday"
2373 msgstr "Vakar"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2378 msgid "dddd"
2379 msgstr "dddd"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2382 #, kde-format
2383 msgctxt ""
2384 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2385 msgid "%1"
2386 msgstr "%1"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@title:group Date"
2391 msgid "One Week Ago"
2392 msgstr "Pirms nedēļas"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@title:group Date"
2397 msgid "Two Weeks Ago"
2398 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@title:group Date"
2403 msgid "Three Weeks Ago"
2404 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@title:group Date"
2409 msgid "Earlier this Month"
2410 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2413 #, kde-format
2414 msgctxt ""
2415 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2416 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2417 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2418 "text that should not be formatted as a date"
2419 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2420 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2423 #, kde-format
2424 msgctxt ""
2425 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2426 "context @title:group Date"
2427 msgid "%1"
2428 msgstr "%1"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2431 #, kde-format
2432 msgctxt ""
2433 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2434 "current locale, and yyyy is full year number."
2435 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2436 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2439 #, kde-format
2440 msgctxt ""
2441 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2442 "@title:group Date"
2443 msgid "%1"
2444 msgstr "%1"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2447 #, kde-format
2448 msgctxt ""
2449 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2450 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2451 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2452 "text that should not be formatted as a date"
2453 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2454 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2457 #, kde-format
2458 msgctxt ""
2459 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2460 "context @title:group Date"
2461 msgid "%1"
2462 msgstr "%1"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2465 #, kde-format
2466 msgctxt ""
2467 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2468 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2469 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2470 "text that should not be formatted as a date"
2471 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2472 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2475 #, kde-format
2476 msgctxt ""
2477 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2478 "context @title:group Date"
2479 msgid "%1"
2480 msgstr "%1"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2483 #, kde-format
2484 msgctxt ""
2485 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2486 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2487 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2488 "text that should not be formatted as a date"
2489 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2490 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2493 #, kde-format
2494 msgctxt ""
2495 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2496 "context @title:group Date"
2497 msgid "%1"
2498 msgstr "%1"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2501 #, kde-format
2502 msgctxt ""
2503 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2504 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2505 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2506 "text that should not be formatted as a date"
2507 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2508 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2511 #, kde-format
2512 msgctxt ""
2513 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2514 "context @title:group Date"
2515 msgid "%1"
2516 msgstr "%1"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2519 #, kde-format
2520 msgctxt ""
2521 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2522 "and yyyy is full year number"
2523 msgid "MMMM, yyyy"
2524 msgstr "MMMM, yyyy"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2527 #, kde-format
2528 msgctxt ""
2529 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2530 "group Date"
2531 msgid "%1"
2532 msgstr "%1"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2538 msgid "Read, "
2539 msgstr "Lasīt, "
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2545 msgid "Write, "
2546 msgstr "Rakstīt, "
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2552 msgid "Execute, "
2553 msgstr "Izpildīt, "
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2559 msgid "Forbidden"
2560 msgstr "Aizliegts"
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2565 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2566 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2569 msgctxt "@label"
2570 msgid "Name"
2571 msgstr "Nosaukums"
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2574 msgctxt "@label"
2575 msgid "Size"
2576 msgstr "Izmērs"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "Modified"
2581 msgstr "Modificēts"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2585 msgctxt "@tooltip"
2586 msgid "The date format can be selected in settings."
2587 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "Created"
2592 msgstr "Izveidot"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "Accessed"
2597 msgstr "Piekļūts"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "Type"
2602 msgstr "Tips"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "Rating"
2607 msgstr "Vērtējums"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "Tags"
2612 msgstr "Birkas"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2615 msgctxt "@label"
2616 msgid "Comment"
2617 msgstr "Komentārs"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "Title"
2622 msgstr "Virsraksts"
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Document"
2629 msgstr "Dokuments"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Author"
2634 msgstr "Autors"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "Publisher"
2639 msgstr "Izdevējs"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Page Count"
2644 msgstr "Lapu skaits"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "Word Count"
2649 msgstr "Vārdu skaits"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2652 msgctxt "@label"
2653 msgid "Line Count"
2654 msgstr "Rindu skaits"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Date Photographed"
2659 msgstr "Fotografēšanas datums"
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "Image"
2666 msgstr "Attēls"
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2669 msgctxt "@label width x height"
2670 msgid "Dimensions"
2671 msgstr "Izmēri"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Width"
2676 msgstr "Platums"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2679 msgctxt "@label"
2680 msgid "Height"
2681 msgstr "Augstums"
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "Orientation"
2686 msgstr "Orientācija"
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "Artist"
2691 msgstr "Izpildītājs"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "Audio"
2699 msgstr "Audio"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2702 msgctxt "@label"
2703 msgid "Genre"
2704 msgstr "Žanrs"
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2707 msgctxt "@label"
2708 msgid "Album"
2709 msgstr "Albums"
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2712 msgctxt "@label"
2713 msgid "Duration"
2714 msgstr "Ilgums"
2715
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2717 msgctxt "@label"
2718 msgid "Bitrate"
2719 msgstr "Bitu ātrums"
2720
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2722 msgctxt "@label"
2723 msgid "Track"
2724 msgstr "Celiņš"
2725
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "Release Year"
2729 msgstr "Izdošanas gads"
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2732 msgctxt "@label"
2733 msgid "Aspect Ratio"
2734 msgstr "Malu attiecība"
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2738 msgctxt "@label"
2739 msgid "Video"
2740 msgstr "Video"
2741
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2743 msgctxt "@label"
2744 msgid "Frame Rate"
2745 msgstr "Kadru ātrums"
2746
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2748 msgctxt "@label"
2749 msgid "Path"
2750 msgstr "Ceļš"
2751
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2756 msgctxt "@label"
2757 msgid "Other"
2758 msgstr "Citi"
2759
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2761 msgctxt "@label"
2762 msgid "File Extension"
2763 msgstr "Datnes paplašinājums"
2764
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2766 msgctxt "@label"
2767 msgid "Deletion Time"
2768 msgstr "Dzēšanas laiks"
2769
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2771 msgctxt "@label"
2772 msgid "Link Destination"
2773 msgstr "Saites mērķis"
2774
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2776 msgctxt "@label"
2777 msgid "Downloaded From"
2778 msgstr "Lejupielādēts no"
2779
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2781 msgctxt "@label"
2782 msgid "Permissions"
2783 msgstr "Atļaujas"
2784
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2786 msgctxt "@tooltip"
2787 msgid ""
2788 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2789 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2790 msgstr ""
2791 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2792 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2793
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2795 msgctxt "@label"
2796 msgid "Owner"
2797 msgstr "Īpašnieks"
2798
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2800 msgctxt "@label"
2801 msgid "User Group"
2802 msgstr "Lietotāju grupa"
2803
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@info:status"
2807 msgid "Unknown error."
2808 msgstr "Nezināma kļūda."
2809
2810 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@accessible rating"
2813 msgid "%1 and a half stars"
2814 msgid_plural "%1 and a half stars"
2815 msgstr[0] "%1 ar pusi zvaigzne"
2816 msgstr[1] "%1 ar pusi zvaigznes"
2817 msgstr[2] "%1 ar pusi zvaigžņu"
2818
2819 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@accessible rating"
2822 msgid "%1 star"
2823 msgid_plural "%1 stars"
2824 msgstr[0] "%1 zvaigzne"
2825 msgstr[1] "%1 zvaigznes"
2826 msgstr[2] "%1 zvaigžņu"
2827
2828 #: main.cpp:61
2829 #, kde-kuit-format
2830 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2831 msgid ""
2832 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2833 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2834 msgstr ""
2835 "„<application>Dolphin</application>“ lietošana ar„<command>sudo</command>“ "
2836 "komandu nav ieteicama. Lūdzam tā vietā palaist „<icode>%1</icode>“."
2837
2838 #: main.cpp:95
2839 #, kde-format
2840 msgid "Dolphin"
2841 msgstr "Dolphin"
2842
2843 #: main.cpp:97
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@title"
2846 msgid "File Manager"
2847 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2848
2849 #: main.cpp:99
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2853 msgstr "(C) 2006—2025 „Dolphin“ izstrādātāji"
2854
2855 #: main.cpp:101
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "Felix Ernst"
2859 msgstr "Felix Ernst"
2860
2861 #: main.cpp:102
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2865 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2866
2867 #: main.cpp:104
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Méven Car"
2871 msgstr "Méven Car"
2872
2873 #: main.cpp:105
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2877 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2878
2879 #: main.cpp:107
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Elvis Angelaccio"
2883 msgstr "Elvis Angelaccio"
2884
2885 #: main.cpp:108
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2889 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2890
2891 #: main.cpp:110
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@info:credit"
2894 msgid "Emmanuel Pescosta"
2895 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2896
2897 #: main.cpp:111
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@info:credit"
2900 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2901 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2902
2903 #: main.cpp:113
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@info:credit"
2906 msgid "Frank Reininghaus"
2907 msgstr "Frank Reininghaus"
2908
2909 #: main.cpp:114
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2913 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2914
2915 #: main.cpp:116
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info:credit"
2918 msgid "Peter Penz"
2919 msgstr "Peter Penz"
2920
2921 #: main.cpp:117
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@info:credit"
2924 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2925 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2926
2927 #: main.cpp:119
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@info:credit"
2930 msgid "Sebastian Trüg"
2931 msgstr "Sebastian Trüg"
2932
2933 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2934 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info:credit"
2937 msgid "Developer"
2938 msgstr "Izstrādātājs"
2939
2940 #: main.cpp:120
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "David Faure"
2944 msgstr "David Faure"
2945
2946 #: main.cpp:121
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Aaron J. Seigo"
2950 msgstr "Aaron J. Seigo"
2951
2952 #: main.cpp:122
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Rafael Fernández López"
2956 msgstr "Rafael Fernández López"
2957
2958 #: main.cpp:123
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@info:credit"
2961 msgid "Kevin Ottens"
2962 msgstr "Kevin Ottens"
2963
2964 #: main.cpp:124
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@info:credit"
2967 msgid "Holger Freyther"
2968 msgstr "Holger Freyther"
2969
2970 #: main.cpp:125
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@info:credit"
2973 msgid "Max Blazejak"
2974 msgstr "Max Blazejak"
2975
2976 #: main.cpp:126
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@info:credit"
2979 msgid "Michael Austin"
2980 msgstr "Michael Austin"
2981
2982 #: main.cpp:126
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@info:credit"
2985 msgid "Documentation"
2986 msgstr "Dokumentācija"
2987
2988 #: main.cpp:137
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@info:shell"
2991 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2992 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2993
2994 #: main.cpp:139
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@info:shell"
2997 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2998 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2999
3000 #: main.cpp:140
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@info:shell"
3003 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3004 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
3005
3006 #: main.cpp:142
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@info:shell"
3009 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3010 msgstr "Iestatīt „Dolphin“ administratīviem uzdevumiem."
3011
3012 #: main.cpp:144
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@info:shell"
3015 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3016 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
3017
3018 #: main.cpp:145
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@info:shell"
3021 msgid "Document to open"
3022 msgstr "Atveramais dokuments"
3023
3024 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3025 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3026 #, kde-format
3027 msgid "Hidden files shown"
3028 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3029
3030 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3031 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3032 #, kde-format
3033 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3034 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
3035
3036 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3037 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3038 #, kde-format
3039 msgid "Automatic scrolling"
3040 msgstr "Automātiska ritināšana"
3041
3042 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@action:inmenu"
3045 msgid "Cut"
3046 msgstr "Izgriezt"
3047
3048 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3051 msgid "Copy"
3052 msgstr "Kopēt"
3053
3054 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3057 msgid "Rename…"
3058 msgstr "Pārdēvēt…"
3059
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Move to Trash"
3064 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
3065
3066 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3069 msgid "Delete"
3070 msgstr "Dzēst"
3071
3072 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgid "Show Hidden Files"
3076 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
3077
3078 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3081 msgid "Limit to Home Directory"
3082 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
3083
3084 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3087 msgid "Automatic Scrolling"
3088 msgstr "Automātiska ritināšana"
3089
3090 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3093 msgid "Properties"
3094 msgstr "Īpašības"
3095
3096 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3097 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3098 #, kde-format
3099 msgid "Previews shown"
3100 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3101
3102 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3103 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3104 #, kde-format
3105 msgid "Auto-Play media files"
3106 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3107
3108 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3109 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3110 #, kde-format
3111 msgid "Show item on hover"
3112 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3113
3114 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3115 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3116 #, kde-format
3117 msgid "Date display format"
3118 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
3119
3120 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@action:inmenu"
3123 msgid "Preview"
3124 msgstr "Priekšskatījums"
3125
3126 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@action:inmenu"
3129 msgid "Auto-Play media files"
3130 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3131
3132 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@action:inmenu"
3135 msgid "Show item on hover"
3136 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3137
3138 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@action:inmenu"
3141 msgid "Configure…"
3142 msgstr "Konfigurēt…"
3143
3144 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@action:inmenu"
3147 msgid "Condensed Date"
3148 msgstr "Īsais datums"
3149
3150 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@label::textbox"
3153 msgid "Select which data should be shown:"
3154 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
3155
3156 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@label"
3159 msgid "%1 item selected"
3160 msgid_plural "%1 items selected"
3161 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
3162 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
3163 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
3164
3165 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3166 #, kde-format
3167 msgid "play"
3168 msgstr "atskaņot"
3169
3170 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3171 #, kde-format
3172 msgid "pause"
3173 msgstr "pauzēt"
3174
3175 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3176 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3177 #, kde-format
3178 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3179 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
3180
3181 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@action:inmenu"
3184 msgid "Configure Trash…"
3185 msgstr "Konfigurēt atkritni…"
3186
3187 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3188 #, kde-format
3189 msgid ""
3190 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3191 "and then reopen the panel."
3192 msgstr ""
3193 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
3194 "programmu un paneli atveriet no jauna."
3195
3196 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3197 #, kde-format
3198 msgid "Install Konsole"
3199 msgstr "Instalēt „Konsole“"
3200
3201 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3202 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3203 #, kde-format
3204 msgid "Location"
3205 msgstr "Vieta"
3206
3207 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3208 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3209 #, kde-format
3210 msgid "What"
3211 msgstr "Ko"
3212
3213 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@item:inlistbox"
3216 msgid "Any Type"
3217 msgstr "Jebkurš tips"
3218
3219 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@item:inlistbox"
3222 msgid "Folders"
3223 msgstr "Mapes"
3224
3225 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@item:inlistbox"
3228 msgid "Documents"
3229 msgstr "Dokumenti"
3230
3231 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@item:inlistbox"
3234 msgid "Images"
3235 msgstr "Attēli"
3236
3237 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@item:inlistbox"
3240 msgid "Audio Files"
3241 msgstr "Audio datnes"
3242
3243 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@item:inlistbox"
3246 msgid "Videos"
3247 msgstr "Video"
3248
3249 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@item:inlistbox"
3252 msgid "Any Date"
3253 msgstr "Jebkurš datums"
3254
3255 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@item:inlistbox"
3258 msgid "Today"
3259 msgstr "Šodien"
3260
3261 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@item:inlistbox"
3264 msgid "Yesterday"
3265 msgstr "Vakar"
3266
3267 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@item:inlistbox"
3270 msgid "This Week"
3271 msgstr "Šajā nedēļā"
3272
3273 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@item:inlistbox"
3276 msgid "This Month"
3277 msgstr "Šajā mēnesī"
3278
3279 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@item:inlistbox"
3282 msgid "This Year"
3283 msgstr "Šogad"
3284
3285 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@item:inlistbox"
3288 msgid "Any Rating"
3289 msgstr "Jebkāds vērtējums"
3290
3291 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@item:inlistbox"
3294 msgid "1 or more"
3295 msgstr "1 vai labāks"
3296
3297 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@item:inlistbox"
3300 msgid "2 or more"
3301 msgstr "2 vai labāks"
3302
3303 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@item:inlistbox"
3306 msgid "3 or more"
3307 msgstr "3 vai labāks"
3308
3309 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@item:inlistbox"
3312 msgid "4 or more"
3313 msgstr "4 vai labāks"
3314
3315 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@item:inlistbox"
3318 msgid "Highest Rating"
3319 msgstr "Augstākais vērtējums"
3320
3321 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@action:inmenu"
3324 msgid "Clear Selection"
3325 msgstr "Notīrīt atlasi"
3326
3327 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "String list separator"
3330 msgid ", "
3331 msgstr ", "
3332
3333 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3336 msgid "Tag: %2"
3337 msgid_plural "Tags: %2"
3338 msgstr[0] "Birka: %2"
3339 msgstr[1] "Birkas: %2"
3340 msgstr[2] "Birku: %2"
3341
3342 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@action:button"
3345 msgid "Add Tags"
3346 msgstr "Pievienot birkas"
3347
3348 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "action:button"
3351 msgid "From Here (%1)"
3352 msgstr "No šejienes (%1)"
3353
3354 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "action:button"
3357 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3358 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
3359
3360 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "action:button"
3363 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3364 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
3365
3366 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@info:tooltip"
3369 msgid "Quit searching"
3370 msgstr "Beigt meklēt"
3371
3372 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "action:button"
3375 msgid "Filename"
3376 msgstr "Datnes nosaukums"
3377
3378 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "action:button"
3381 msgid "Content"
3382 msgstr "Saturs"
3383
3384 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "action:button"
3387 msgid "From Here"
3388 msgstr "No šejienes"
3389
3390 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "action:button"
3393 msgid "Your files"
3394 msgstr "Jūsu datnes"
3395
3396 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "action:button"
3399 msgid "Search in your home directory"
3400 msgstr "Meklēt mājas mapē"
3401
3402 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3403 #, kde-format
3404 msgid "Open %1"
3405 msgstr "Atvērt %1"
3406
3407 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3408 #, kde-format
3409 msgctxt ""
3410 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3411 "user entered."
3412 msgid "Query Results from '%1'"
3413 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
3414
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3418 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3419 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3420
3421 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3422 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@action:button"
3428 msgid "Cancel Copying"
3429 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3430
3431 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3434 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3435 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3436
3437 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3441 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3442 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3443
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3447 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3448 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3449
3450 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3451 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@action:button"
3454 msgid "Cancel Cutting"
3455 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3456
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3460 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3461 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3462
3463 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3464 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3466 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@action:button"
3469 msgid "Cancel"
3470 msgstr "Atcelt"
3471
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3475 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3476 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3477
3478 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3479 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@action:button"
3482 msgid "Cancel Duplicating"
3483 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3484
3485 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3486 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3487 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@action keep short"
3490 msgid "More"
3491 msgstr "Vairāk"
3492
3493 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3494 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3497 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3498 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3499
3500 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3501 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@action:button"
3504 msgid "Cancel Moving"
3505 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3506
3507 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3510 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3511 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3512
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3514 #, kde-kuit-format
3515 msgid ""
3516 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3517 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3518 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3519 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3520 "para>"
3521 msgstr ""
3522 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3523 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3524 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3525 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3526 "emphasis> darbības.</para>"
3527
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3529 #, kde-format
3530 msgctxt ""
3531 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3532 msgid "Paste from Clipboard"
3533 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3534
3535 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3538 msgid "Dismiss This Reminder"
3539 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3540
3541 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3544 msgid "Don't Remind Me Again"
3545 msgstr "Vairs neatgādināt"
3546
3547 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3550 msgid ""
3551 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3552 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3553 msgstr ""
3554 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3555 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3556
3557 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3558 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3559 #, kde-format
3560 msgctxt "@action:button"
3561 msgid "Cancel Renaming"
3562 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3563
3564 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3565 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3566 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3567 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3568 #. and a fallback will be used.
3569 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@action"
3572 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3573 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3574 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3575 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3576 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3577
3578 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3579 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3580 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3581 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3582 #. and a fallback will be used.
3583 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@action"
3586 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3587 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3588 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3589 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3590 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3591
3592 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3593 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3594 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3595 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3596 #. and a fallback will be used.
3597 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@action"
3600 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3601 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3602 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3603 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3604 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3605
3606 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3607 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3608 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3609 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3610 #. and a fallback will be used.
3611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3612 #, kde-format
3613 msgctxt "@action"
3614 msgid "Permanently Delete %2"
3615 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3616 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3617 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3618 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3619
3620 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3621 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3622 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3623 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3624 #. and a fallback will be used.
3625 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@action"
3628 msgid "Duplicate %2"
3629 msgid_plural "Duplicate %2"
3630 msgstr[0] "Dublēt %2"
3631 msgstr[1] "Dublēt %2"
3632 msgstr[2] "Dublēt %2"
3633
3634 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3635 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3636 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3637 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3638 #. and a fallback will be used.
3639 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@action"
3642 msgid "Move %2 to the Trash"
3643 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3644 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3645 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3646 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3647
3648 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3649 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3650 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3651 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3652 #. and a fallback will be used.
3653 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@action"
3656 msgid "Rename %2"
3657 msgid_plural "Rename %2"
3658 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3659 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3660 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3661
3662 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3665 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3666 msgstr ""
3667 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3668 "atlasi."
3669
3670 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3673 msgid "Selection Mode"
3674 msgstr "Atlases režīms"
3675
3676 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3677 #, kde-kuit-format
3678 msgctxt "@info"
3679 msgid ""
3680 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3681 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3682 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3683 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3684 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3685 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3686 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3687 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3688 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3689 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3690 "the current selection.</para>"
3691 msgstr ""
3692 "<title>Atlases režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3693 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Spiediet uz datnes vai mapes, lai to "
3694 "atlasītu.</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai "
3695 "noņemtu atlasi.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlase <emphasis>nenotīrās</"
3696 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3697 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item> <item>Pārvietojoties "
3698 "ar <shortcut>bultiņu taustiņiem</shortcut>, atlase <emphasis>nemainās</"
3699 "emphasis>.</item><item> <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</shortcut> vai "
3700 "<shortcut>%3</shortcut> spiešana atlasi pārslēdz.</item></list></"
3701 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3702 "</para>"
3703
3704 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@action:button"
3707 msgid "Exit Selection Mode"
3708 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3709
3710 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@label:textbox"
3713 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3714 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3715
3716 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@label:textbox"
3719 msgid "Search…"
3720 msgstr "Meklēt…"
3721
3722 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@action:button"
3725 msgid "Download New Services…"
3726 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus…"
3727
3728 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@info"
3731 msgid ""
3732 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3733 "settings."
3734 msgstr ""
3735 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3736 "jāpārstartē „Dolphin“."
3737
3738 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@info"
3741 msgid "Restart now?"
3742 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3743
3744 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@option:check"
3747 msgid "Delete"
3748 msgstr "Dzēst"
3749
3750 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@option:check"
3753 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3754 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3755
3756 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@item:inmenu"
3759 msgid "%1: %2"
3760 msgstr "%1: %2"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3763 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3764 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3765 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3766 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3767 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3768 #, kde-format
3769 msgid "Use system font"
3770 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3773 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3774 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3775 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3776 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3777 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3778 #, kde-format
3779 msgid "Icon size"
3780 msgstr "Ikonas izmērs"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3783 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3784 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3785 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3786 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3787 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3788 #, kde-format
3789 msgid "Preview size"
3790 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3793 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3794 #, kde-format
3795 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3796 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3799 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3800 #, kde-format
3801 msgid "How we display the size of directories"
3802 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3805 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3806 #, kde-format
3807 msgid "Show the content count"
3808 msgstr "Rādīt satura skaitu"
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3811 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3812 #, kde-format
3813 msgid "Show the content size"
3814 msgstr "Rādīt satura izmēru"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3817 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3818 #, kde-format
3819 msgid "Do not show any directory size"
3820 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3823 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3824 #, kde-format
3825 msgid "Recursive directory size limit"
3826 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3829 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3830 #, kde-format
3831 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3832 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3835 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3836 #, kde-format
3837 msgid "Permissions style format"
3838 msgstr "Atļauju stila fomāts"
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3841 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3842 #, kde-format
3843 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3844 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3847 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3848 #, kde-format
3849 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3850 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3853 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3854 #, kde-format
3855 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3856 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3859 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3860 #, kde-format
3861 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3862 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3865 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3866 #, kde-format
3867 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3868 msgstr ""
3869 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3872 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3873 #, kde-format
3874 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3875 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3878 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3879 #, kde-format
3880 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3881 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3884 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3885 #, kde-format
3886 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3887 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3890 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3891 #, kde-format
3892 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3893 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3896 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3897 #, kde-format
3898 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3899 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3902 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3903 #, kde-format
3904 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3905 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3908 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3909 #, kde-format
3910 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3911 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3914 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3915 #, kde-format
3916 msgid "Position of columns"
3917 msgstr "Kolonnu novietojums"
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3920 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3921 #, kde-format
3922 msgid "Left side padding"
3923 msgstr "Kreisās puses atstarpe"
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3926 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3927 #, kde-format
3928 msgid "Right side padding"
3929 msgstr "Labās puses atstarpe"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3932 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3933 #, kde-format
3934 msgid "Highlight entire row"
3935 msgstr "Izcelt visu rindu"
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3938 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3939 #, kde-format
3940 msgid "Expandable folders"
3941 msgstr "Izvēršamas mapes"
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3944 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@label"
3947 msgid "Hidden files shown"
3948 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3949
3950 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3951 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@info:whatsthis"
3954 msgid ""
3955 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3956 "will be shown in the file view."
3957 msgstr ""
3958 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
3959 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3962 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@label"
3965 msgid "Version"
3966 msgstr "Versija"
3967
3968 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3969 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@info:whatsthis"
3972 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3973 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3976 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@label"
3979 msgid "View Mode"
3980 msgstr "Skata režīms"
3981
3982 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3983 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@info:whatsthis"
3986 msgid ""
3987 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3988 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3989 msgstr ""
3990 "Šī opcija nosaka skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3991 "izvērstais (1) un kolonnu (2) skats."
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3994 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@label"
3997 msgid "Previews shown"
3998 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
3999
4000 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4001 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@info:whatsthis"
4004 msgid ""
4005 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4006 "icon."
4007 msgstr ""
4008 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
4009 "priekšskatījums."
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4012 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@label"
4015 msgid "Grouped Sorting"
4016 msgstr "Grupētā kārtošana"
4017
4018 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4019 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@info:whatsthis"
4022 msgid ""
4023 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4024 msgstr ""
4025 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
4026 "kategorijas."
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4029 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@label"
4032 msgid "Sort files by"
4033 msgstr "Kārtot datnes pēc"
4034
4035 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4036 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@info:whatsthis"
4039 msgid ""
4040 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4041 "performed on."
4042 msgstr ""
4043 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
4044 "kārtošana."
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4047 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@label"
4050 msgid "Order in which to sort files"
4051 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4054 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@label"
4057 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4058 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4061 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@label"
4064 msgid "Show hidden files and folders last"
4065 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4068 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@label"
4071 msgid "Visible roles"
4072 msgstr "Redzamās lomas"
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4075 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@label"
4078 msgid "Header column widths"
4079 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4082 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@label"
4085 msgid "Properties last changed"
4086 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
4087
4088 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4089 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@info:whatsthis"
4092 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4093 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4096 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@label"
4099 msgid "Additional Information"
4100 msgstr "Papildu informācija"
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4104 #, kde-format
4105 msgid "Select Action"
4106 msgstr "Atlasīt darbību"
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4110 #, kde-format
4111 msgid "Custom Action"
4112 msgstr "Pielāgota darbība"
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4116 #, kde-format
4117 msgid "Should the URL be editable for the user"
4118 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4122 #, kde-format
4123 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4124 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4128 #, kde-format
4129 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4130 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4134 #, kde-format
4135 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4136 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4140 #, kde-format
4141 msgid ""
4142 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4143 "instance"
4144 msgstr ""
4145 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
4146
4147 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4148 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4149 #, kde-format
4150 msgid ""
4151 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4152 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4153 "were removed/renamed ...etc"
4154 msgstr ""
4155 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
4156 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
4157 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4160 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4161 #, kde-format
4162 msgid ""
4163 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4164 "UI)"
4165 msgstr ""
4166 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
4167 "netiek parādīti)"
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4171 #, kde-format
4172 msgid "Home URL"
4173 msgstr "Mājas URL"
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4177 #, kde-format
4178 msgid "Remember open folders and tabs"
4179 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
4180
4181 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4183 #, kde-format
4184 msgid "Place two views side by side"
4185 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4189 #, kde-format
4190 msgid "Should the filter bar be shown"
4191 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4195 #, kde-format
4196 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4197 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4201 #, kde-format
4202 msgid "Browse through archives"
4203 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4206 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4207 #, kde-format
4208 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4209 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
4210
4211 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4212 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4213 #, kde-format
4214 msgid ""
4215 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4216 "running in the Terminal panel."
4217 msgstr ""
4218 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
4219 "darbojas kāda programma."
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4223 #, kde-format
4224 msgid "Rename single items inline"
4225 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4226
4227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4229 #, kde-format
4230 msgid "Show selection toggle"
4231 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
4232
4233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4235 #, kde-format
4236 msgid ""
4237 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4238 "mode bottom bar."
4239 msgstr ""
4240 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
4241 "izmantojot apakšējo joslu."
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4245 #, kde-format
4246 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4247 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4251 #, kde-format
4252 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4253 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4257 #, kde-format
4258 msgid "New tab will be open after last one"
4259 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4263 #, kde-format
4264 msgid "Show item information on hover"
4265 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4266
4267 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4269 #, kde-format
4270 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4271 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
4272
4273 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4275 #, kde-format
4276 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4277 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
4278
4279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4280 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4281 #, kde-format
4282 msgid "Show the statusbar"
4283 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4284
4285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4286 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4287 #, kde-format
4288 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4289 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
4290
4291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4293 #, kde-format
4294 msgid "Show the space information in the statusbar"
4295 msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
4296
4297 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4299 #, kde-format
4300 msgid "Lock the layout of the panels"
4301 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
4302
4303 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4305 #, kde-format
4306 msgid "Enlarge Small Previews"
4307 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
4308
4309 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4311 #, kde-format
4312 msgid ""
4313 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4314 "items"
4315 msgstr ""
4316 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
4317 "neievērojošu secību"
4318
4319 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4321 #, kde-format
4322 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4323 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
4324
4325 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4327 #, kde-format
4328 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4329 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
4330
4331 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4333 #, kde-format
4334 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4335 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
4336
4337 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4338 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4339 #, kde-format
4340 msgid "Text width index"
4341 msgstr "Teksta platuma indekss"
4342
4343 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4344 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4345 #, kde-format
4346 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4347 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4348
4349 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4350 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4351 #, kde-format
4352 msgid "Enabled plugins"
4353 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
4354
4355 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@title:window"
4358 msgid "Configure"
4359 msgstr "Konfigurācija"
4360
4361 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@title:group Interface settings"
4364 msgid "Interface"
4365 msgstr "Saskarne"
4366
4367 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@title:group"
4370 msgid "View"
4371 msgstr "Skats"
4372
4373 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@title:group"
4376 msgid "Context Menu"
4377 msgstr "Konteksta izvēlne"
4378
4379 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@title:group"
4382 msgid "Trash"
4383 msgstr "Atkritne"
4384
4385 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@title:group"
4388 msgid "User Feedback"
4389 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
4390
4391 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4392 #, kde-format
4393 msgid ""
4394 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4395 msgstr ""
4396 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
4397
4398 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4399 #, kde-format
4400 msgid "Warning"
4401 msgstr "Brīdinājums"
4402
4403 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@title:group"
4406 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4407 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4408
4409 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4412 msgid "Moving files or folders to trash"
4413 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4414
4415 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4418 msgid "Emptying trash"
4419 msgstr "Iztukšo atkritni"
4420
4421 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4424 msgid "Deleting files or folders"
4425 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4426
4427 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@title:group"
4430 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4431 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4432
4433 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4436 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4437 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4438
4439 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4442 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4443 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4444
4445 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4448 msgid "Opening many folders at once"
4449 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4450
4451 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4454 msgid "Opening many terminals at once"
4455 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4456
4457 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4460 msgid "Switching to act as an administrator"
4461 msgstr "Pārslēgties, lai rīkotos kā administratoram"
4462
4463 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@title:group"
4466 msgid "When opening an executable file:"
4467 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4468
4469 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4470 #, kde-format
4471 msgid "Always ask"
4472 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4473
4474 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4475 #, kde-format
4476 msgid "Open in application"
4477 msgstr "Atvērt programmā"
4478
4479 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4480 #, kde-format
4481 msgid "Run script"
4482 msgstr "Palaist skriptu"
4483
4484 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4487 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4488 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4489
4490 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@option:radio"
4493 msgid "Show home location on startup"
4494 msgstr "Ieslēdzot, rādīt māju vietu"
4495
4496 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4497 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@info:placeholder"
4500 msgid "Enter home location path"
4501 msgstr "Ievadiet māju atrašanās ceļu"
4502
4503 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@action:button"
4506 msgid "Select Home Location"
4507 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4508
4509 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@action:button"
4512 msgid "Use Current Location"
4513 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4514
4515 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@action:button"
4518 msgid "Use Default Location"
4519 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4520
4521 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@label:textbox"
4524 msgid "Show on startup:"
4525 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4526
4527 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@label:checkbox"
4530 msgid "Opening Folders:"
4531 msgstr "Mapju atvēršana:"
4532
4533 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4536 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4537 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4538
4539 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@label:checkbox"
4542 msgid "Window:"
4543 msgstr "Logs:"
4544
4545 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4548 msgid "Show full path in title bar"
4549 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4550
4551 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4554 msgid "Show filter bar"
4555 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4556
4557 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "option:radio"
4560 msgid "After current tab"
4561 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4562
4563 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "option:radio"
4566 msgid "At end of tab bar"
4567 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4568
4569 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@title:group"
4572 msgid "Open new tabs: "
4573 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4574
4575 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@title:group"
4578 msgid "Split view: "
4579 msgstr "Sadalītais skats: "
4580
4581 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "option:check split view panes"
4584 msgid "Switch between views with Tab key"
4585 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4586
4587 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "option:check"
4590 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4591 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4592
4593 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4594 #, kde-format
4595 msgid ""
4596 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4597 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4598 msgstr ""
4599 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4600 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
4601
4602 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4603 #, kde-format
4604 msgid "New windows:"
4605 msgstr "Jauni programmas logi:"
4606
4607 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4610 msgid "Begin in split view mode"
4611 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4612
4613 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@info"
4616 msgid ""
4617 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4618 "be applied."
4619 msgstr ""
4620 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4621
4622 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4625 msgid "Folders && Tabs"
4626 msgstr "Mapes un cilnes"
4627
4628 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4629 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4632 msgid "Previews"
4633 msgstr "Priekšskatījumi"
4634
4635 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4636 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4639 msgid "Confirmations"
4640 msgstr "Apstiprinājumi"
4641
4642 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4645 msgid "Panels"
4646 msgstr "Paneļi"
4647
4648 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4651 msgid "Status && Location bars"
4652 msgstr "Statusa un vietas josla"
4653
4654 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@option:check"
4657 msgid "Show previews"
4658 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4659
4660 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@option:check"
4663 msgid "Auto-play media files"
4664 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4665
4666 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@option:check"
4669 msgid "Show item on hover"
4670 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4671
4672 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@option:check"
4675 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4676 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
4677
4678 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@option:check"
4681 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4682 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
4683
4684 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@label:checkbox"
4687 msgid "Information Panel:"
4688 msgstr "Informācijas panelis:"
4689
4690 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@info"
4693 msgid ""
4694 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4695 "pressing the right mouse button on a panel."
4696 msgstr ""
4697 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
4698 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
4699
4700 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@title:group"
4703 msgid "Show previews in the view for:"
4704 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4705
4706 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4707 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4708 #. or "Show previews for [files of any size]".
4709 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4710 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@label:spinbox"
4713 msgid "Show previews for"
4714 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4715
4716 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4717 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4718 #, kde-format
4719 msgctxt ""
4720 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4721 "MiB]'"
4722 msgid "files below "
4723 msgstr "datnēm, kas ir mazākas par "
4724
4725 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4726 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4729 msgid " MiB"
4730 msgstr " MiB"
4731
4732 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4735 msgid "files of any size"
4736 msgstr "jebkura izmēra datnēm"
4737
4738 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4741 msgid "no file"
4742 msgstr "ne datnēm"
4743
4744 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@option:check"
4747 msgid "Show previews for folders"
4748 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm"
4749
4750 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4751 #, kde-kuit-format
4752 msgctxt "@info"
4753 msgid ""
4754 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4755 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4756 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4757 "metered connections.</para>"
4758 msgstr ""
4759 "<para><emphasis>Priekšskatījumu</emphasis> izveidošana attālinātām mapēm "
4760 "prasa ļoti daudz tīkla resursu.</para><para>Izslēdziet šo iespēju, ja "
4761 "navigācija ar„Dolphin“ attālinātās mapēs ir lēna vai ja mēdzat izmantot "
4762 "interneta savienojumu ar ierobežotiem datiem.</para>"
4763
4764 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@title:group"
4767 msgid "Local storage:"
4768 msgstr "Lokālā krātuve:"
4769
4770 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@title:group"
4773 msgid "Remote storage:"
4774 msgstr "Attālinātā krātuve:"
4775
4776 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@option:check"
4779 msgid "Show status bar"
4780 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4781
4782 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@option:check"
4785 msgid "Show zoom slider"
4786 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4787
4788 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@option:check"
4791 msgid "Show space information"
4792 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4793
4794 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@title:group"
4797 msgid "Status Bar: "
4798 msgstr "Statusa josla: "
4799
4800 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4803 msgid "Make location bar editable"
4804 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4805
4806 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4807 #, kde-format
4808 msgid "Location bar:"
4809 msgstr "Vietas josla:"
4810
4811 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4814 msgid "Show full path inside location bar"
4815 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4816
4817 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4820 msgid "Behavior"
4821 msgstr "Uzvedība"
4822
4823 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4824 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@title:tab"
4827 msgid "Icons"
4828 msgstr "Ikonas"
4829
4830 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4831 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@title:tab"
4834 msgid "Compact"
4835 msgstr "Kompakts"
4836
4837 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4838 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@title:tab"
4841 msgid "Details"
4842 msgstr "Izvērsta informācija"
4843
4844 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "option:radio"
4847 msgid "Natural"
4848 msgstr "Dabīgs"
4849
4850 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "option:radio"
4853 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4854 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4855
4856 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "option:radio"
4859 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4860 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4861
4862 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@title:group"
4865 msgid "Sorting mode: "
4866 msgstr "Kārtošanas režīms: "
4867
4868 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "option:radio"
4871 msgid "Show number of items"
4872 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
4873
4874 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "option:radio"
4877 msgid "Show size of contents, up to "
4878 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
4879
4880 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "option:radio"
4883 msgid "Show no size"
4884 msgstr "Nerādīt izmēru"
4885
4886 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4887 #, kde-format
4888 msgid " level deep"
4889 msgid_plural " levels deep"
4890 msgstr[0] " līmeni dziļš"
4891 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
4892 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
4893
4894 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@title:group"
4897 msgid "Folder size:"
4898 msgstr "Mapes izmērs:"
4899
4900 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "option:radio as in relative date"
4903 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4904 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
4905
4906 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4909 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4910 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
4911
4912 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@title:group"
4915 msgid "Date style:"
4916 msgstr "Datumu stils:"
4917
4918 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4921 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4922 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
4923
4924 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "option:radio as numeric style"
4927 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4928 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
4929
4930 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "option:radio as combined style"
4933 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4934 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
4935
4936 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@title:group"
4939 msgid "Permissions style:"
4940 msgstr "Atļauju stils:"
4941
4942 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4945 msgid "System Font"
4946 msgstr "Sistēmas fonts"
4947
4948 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4951 msgid "Custom Font"
4952 msgstr "Pielāgots fonts"
4953
4954 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@action:button Choose font"
4957 msgid "Choose…"
4958 msgstr "Izvēlēties…"
4959
4960 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@option:radio"
4963 msgid "Use common display style for all folders"
4964 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4965
4966 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4967 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4968 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@info"
4971 msgid ""
4972 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4973 "custom display style."
4974 msgstr ""
4975 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
4976 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
4977
4978 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@option:radio"
4981 msgid "Remember display style for each folder"
4982 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4983
4984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@info"
4987 msgid ""
4988 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4989 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4990 msgstr ""
4991 "„Dolphin“ pievienos sistēmas metadatus mapēm, kurām mainījāt skata "
4992 "rekvizītus. Ja tas nav iespējams, tā vietā programma mapē izveidos slēptu „."
4993 "directory“ datni."
4994
4995 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@title:group"
4998 msgid "Display style: "
4999 msgstr "Parādīšanas stils: "
5000
5001 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@option:check"
5004 msgid "Open archives as folder"
5005 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
5006
5007 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "option:check"
5010 msgid "Open folders during drag operations"
5011 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
5012
5013 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@title:group"
5016 msgid "Browsing: "
5017 msgstr "Pārlūkošana: "
5018
5019 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@option:check"
5022 msgid "Show item information on hover"
5023 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
5024
5025 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5026 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@title:group"
5029 msgid "Miscellaneous: "
5030 msgstr "Dažādi: "
5031
5032 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@option:check"
5035 msgid "Show selection marker"
5036 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
5037
5038 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "option:check"
5041 msgid "Rename single items inline"
5042 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
5043
5044 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5045 #, kde-format
5046 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5047 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
5048
5049 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "option:check"
5052 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5053 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
5054
5055 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5056 #, kde-format
5057 msgctxt ""
5058 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5059 msgid ""
5060 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5061 "%1"
5062 msgstr ""
5063 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
5064 "atbilst paraugam: %1"
5065
5066 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5067 #, kde-format
5068 msgctxt ""
5069 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5070 "background setting"
5071 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5072 msgstr "Darbība, kas ieslēdzas, dubultklikšķinot uz skata fona"
5073
5074 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5075 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@item:inlistbox"
5078 msgid "Nothing"
5079 msgstr "Nekas"
5080
5081 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@item:inlistbox"
5084 msgid "Custom Command"
5085 msgstr "Pielāgota komanda"
5086
5087 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5088 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5089 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5090 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5091 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@info"
5094 msgid "Double-click triggers"
5095 msgstr "Dubultklikšķa darbības"
5096
5097 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@title:group"
5100 msgid "Background: "
5101 msgstr "Fons:"
5102
5103 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5104 #, kde-format
5105 msgctxt ""
5106 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5107 "background setting"
5108 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5109 msgstr ""
5110 "Ierakstiet pielāgotu komandu, kas palaidīsies, ja veiksiet dubultklikšķi uz "
5111 "skata fona"
5112
5113 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5116 msgid "Command…"
5117 msgstr "Komanda…"
5118
5119 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@label"
5122 msgid ""
5123 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5124 msgstr ""
5125 "Izmantojiet {ceļs}, lai iegūtu pašreizējās mapes ceļu. Piemērs: (dolphin "
5126 "{path}“"
5127
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@title:tab General View settings"
5131 msgid "General"
5132 msgstr "Vispārīgi"
5133
5134 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5137 msgid "Content Display"
5138 msgstr "Satur parādīšana"
5139
5140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@label:listbox"
5143 msgid "Default icon size:"
5144 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
5145
5146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@label:listbox"
5149 msgid "Preview icon size:"
5150 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
5151
5152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@label:listbox"
5155 msgid "Label font:"
5156 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
5157
5158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5161 msgid "Small"
5162 msgstr "Mazs"
5163
5164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5167 msgid "Medium"
5168 msgstr "Vidējs"
5169
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5173 msgid "Large"
5174 msgstr "Liels"
5175
5176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5179 msgid "Huge"
5180 msgstr "Milzīgs"
5181
5182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@label:listbox"
5185 msgid "Label width:"
5186 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
5187
5188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5191 msgid "Unlimited"
5192 msgstr "Bez ierobežojuma"
5193
5194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5197 msgid "1"
5198 msgstr "1"
5199
5200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5203 msgid "2"
5204 msgstr "2"
5205
5206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5209 msgid "3"
5210 msgstr "3"
5211
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5215 msgid "4"
5216 msgstr "4"
5217
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5221 msgid "5"
5222 msgstr "5"
5223
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@label:listbox"
5227 msgid "Maximum lines:"
5228 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
5229
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5233 msgid "Unlimited"
5234 msgstr "Bez ierobežojuma"
5235
5236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5239 msgid "Small"
5240 msgstr "Mazs"
5241
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5245 msgid "Medium"
5246 msgstr "Vidējs"
5247
5248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5251 msgid "Large"
5252 msgstr "Liels"
5253
5254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@label:listbox"
5257 msgid "Maximum width:"
5258 msgstr "Maksimālais platums:"
5259
5260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@option:check"
5263 msgid "Expandable"
5264 msgstr "Izvēršamas"
5265
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@label:checkbox"
5269 msgid "Folders:"
5270 msgstr "Mapes:"
5271
5272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5275 msgid "By clicking anywhere on the row"
5276 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
5277
5278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5281 msgid "By clicking on icon or name"
5282 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
5283
5284 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@title:group"
5288 msgid "Open files and folders:"
5289 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
5290
5291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5292 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@info:tooltip"
5295 msgid "Size: 1 pixel"
5296 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5297 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
5298 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
5299 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
5300
5301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@title:window"
5304 msgid "View Display Style"
5305 msgstr "Skatīt displeja stilu"
5306
5307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@item:inlistbox"
5310 msgid "Icons"
5311 msgstr "Ikonas"
5312
5313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@item:inlistbox"
5316 msgid "Compact"
5317 msgstr "Kompakts"
5318
5319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@item:inlistbox"
5322 msgid "Details"
5323 msgstr "Izvērsta informācija"
5324
5325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5328 msgid "Ascending"
5329 msgstr "Augoši"
5330
5331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5334 msgid "Descending"
5335 msgstr "Dilstoši"
5336
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@option:check"
5340 msgid "Show folders first"
5341 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
5342
5343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@option:check"
5346 msgid "Show hidden files last"
5347 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
5348
5349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@option:check"
5352 msgid "Show preview"
5353 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
5354
5355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@option:check"
5358 msgid "Show in groups"
5359 msgstr "Rādīt grupās"
5360
5361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@option:check"
5364 msgid "Show hidden files"
5365 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5366
5367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@title:group"
5370 msgid "Additional Information"
5371 msgstr "Papildu informācija"
5372
5373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5374 #, kde-format
5375 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5376 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
5377
5378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@label:listbox"
5381 msgid "View mode:"
5382 msgstr "Skata režīms:"
5383
5384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@label:listbox"
5387 msgid "Sorting:"
5388 msgstr "Kārtošana:"
5389
5390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5391 #, kde-format
5392 msgid "View options:"
5393 msgstr "Skata īpašības:"
5394
5395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5398 msgid "Current folder"
5399 msgstr "Pašreizējai mapei"
5400
5401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5404 msgid "Current folder and sub-folders"
5405 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
5406
5407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5410 msgid "All folders"
5411 msgstr "Visām mapēm"
5412
5413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@title:group"
5416 msgid "Apply to:"
5417 msgstr "Pielietot:"
5418
5419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@option:check"
5422 msgid "Use as default view settings"
5423 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
5424
5425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@info"
5428 msgid ""
5429 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5430 "continue?"
5431 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5432
5433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@info"
5436 msgid ""
5437 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5438 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5439
5440 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@title:window"
5443 msgid "Applying View Properties"
5444 msgstr "Pielieto skata īpašības"
5445
5446 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@info:progress"
5449 msgid "Counting folders: %1"
5450 msgstr "Skaita mapes: %1"
5451
5452 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@info:progress"
5455 msgid "Folders: %1"
5456 msgstr "Mapes: %1"
5457
5458 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5461 msgid "Zoom:"
5462 msgstr "Tālummaiņa:"
5463
5464 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5465 #, kde-format
5466 msgid "Zoom"
5467 msgstr "Tālummaiņa"
5468
5469 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5472 msgid "Sets the size of the file icons."
5473 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5474
5475 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5476 #, kde-format
5477 msgid "Stop"
5478 msgstr "Apturēt"
5479
5480 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@tooltip"
5483 msgid "Stop loading"
5484 msgstr "Apturēt ielādi"
5485
5486 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5487 #, kde-kuit-format
5488 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5489 msgid ""
5490 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5491 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5492 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5493 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5494 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5495 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5496 "device.</item></list></para>"
5497 msgstr ""
5498 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5499 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5500 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5501 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5502 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5503 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5504 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5505
5506 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@action:inmenu"
5509 msgid "Show Zoom Slider"
5510 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5511
5512 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@action:inmenu"
5515 msgid "Show Space Information"
5516 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
5517
5518 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5519 #, kde-format
5520 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5521 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5522
5523 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5524 #, kde-format
5525 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5526 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5527
5528 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5529 #, kde-format
5530 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5531 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5532
5533 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5534 #, kde-format
5535 msgid "KDiskFree"
5536 msgstr "KDiskFree"
5537
5538 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5539 #, kde-kuit-format
5540 msgctxt "@info"
5541 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5542 msgstr "„<application>Filelight</application>“ ir veiksmīgi instalēts."
5543
5544 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@info:status"
5547 msgid "Installing Filelight…"
5548 msgstr "Instalē „Filelight“…"
5549
5550 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@info:status Free disk space"
5553 msgid "%1 free"
5554 msgstr "%1 brīva vieta"
5555
5556 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5559 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5560 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5561
5562 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5565 msgid ""
5566 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5567 "Press to manage disk space usage."
5568 msgstr ""
5569 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5570 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5571
5572 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@title"
5575 msgid "Free Up Disk Space"
5576 msgstr "Atbrīvot vietu diskā"
5577
5578 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5579 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5580 #, kde-kuit-format
5581 msgctxt "@title"
5582 msgid ""
5583 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5584 "identify big files and folders.</para>"
5585 msgstr ""
5586 "<para>Instalējiet papildu programmatūru, lai redzētu diska lietošanas "
5587 "statistiku<nl/>un identificētu lielas datnes un mapes.</para>"
5588
5589 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "@action:button"
5592 msgid "Install Filelight…"
5593 msgstr "Instalēt „Filelight“…"
5594
5595 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5596 #, kde-format
5597 msgid "Trash Emptied"
5598 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5599
5600 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5601 #, kde-format
5602 msgid "The Trash was emptied."
5603 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5604
5605 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5608 msgid "Places"
5609 msgstr "Vietas"
5610
5611 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5614 msgid "Count of available Network Shares"
5615 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5616
5617 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5620 msgid "Settings"
5621 msgstr "Iestatījumi"
5622
5623 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5626 msgid "A subset of Dolphin settings."
5627 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
5628
5629 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5630 #, kde-format
5631 msgid "Select Remote Charset"
5632 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
5633
5634 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5635 #, kde-format
5636 msgid "Default"
5637 msgstr "Noklusētais"
5638
5639 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5640 #, kde-format
5641 msgid "Reload"
5642 msgstr "Pārlādēt"
5643
5644 #: views/dolphinview.cpp:666
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "@info:status"
5647 msgid "1 folder selected"
5648 msgid_plural "%1 folders selected"
5649 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
5650 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
5651 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
5652
5653 #: views/dolphinview.cpp:667
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "@info:status"
5656 msgid "1 file selected"
5657 msgid_plural "%1 files selected"
5658 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
5659 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
5660 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
5661
5662 #: views/dolphinview.cpp:669
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@info:status"
5665 msgid "1 folder"
5666 msgid_plural "%1 folders"
5667 msgstr[0] "%1 mape"
5668 msgstr[1] "%1 mapes"
5669 msgstr[2] "%1 mapju"
5670
5671 #: views/dolphinview.cpp:670
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "@info:status"
5674 msgid "1 file"
5675 msgid_plural "%1 files"
5676 msgstr[0] "%1 datne"
5677 msgstr[1] "%1 datnes"
5678 msgstr[2] "%1 datņu"
5679
5680 #: views/dolphinview.cpp:674
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5683 msgid "%1, %2 (%3)"
5684 msgstr "%1, %2 (%3)"
5685
5686 #: views/dolphinview.cpp:676
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@info:status files (size)"
5689 msgid "%1 (%2)"
5690 msgstr "%1 (%2)"
5691
5692 #: views/dolphinview.cpp:680
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "@info:status"
5695 msgid "0 folders, 0 files"
5696 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5697
5698 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "<filename> copy"
5701 msgid "%1 copy"
5702 msgstr "%1 kopija"
5703
5704 #: views/dolphinview.cpp:1105
5705 #, kde-format
5706 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5707 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5708 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5709 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5710 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5711
5712 #: views/dolphinview.cpp:1110
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "@action:button"
5715 msgid "Open %1 Item"
5716 msgid_plural "Open %1 Items"
5717 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5718 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5719 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5720
5721 #: views/dolphinview.cpp:1240
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@action:inmenu"
5724 msgid "Side Padding"
5725 msgstr "Sānu atstarpes"
5726
5727 #: views/dolphinview.cpp:1244
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@action:inmenu"
5730 msgid "Automatic Column Widths"
5731 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5732
5733 #: views/dolphinview.cpp:1249
5734 #, kde-format
5735 msgctxt "@action:inmenu"
5736 msgid "Custom Column Widths"
5737 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5738
5739 #: views/dolphinview.cpp:1860
5740 #, kde-format
5741 msgctxt "@info:status"
5742 msgid "Trash operation completed."
5743 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5744
5745 #: views/dolphinview.cpp:1870
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "@info:status"
5748 msgid "Delete operation completed."
5749 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5750
5751 #: views/dolphinview.cpp:2030
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "@action:button"
5754 msgid "Rename and Hide"
5755 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5756
5757 #: views/dolphinview.cpp:2034
5758 #, kde-format
5759 msgid ""
5760 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5761 "Do you still want to rename it?"
5762 msgstr ""
5763 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5764 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
5765
5766 #: views/dolphinview.cpp:2036
5767 #, kde-format
5768 msgid ""
5769 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5770 "Do you still want to rename it?"
5771 msgstr ""
5772 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5773 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
5774
5775 #: views/dolphinview.cpp:2038
5776 #, kde-format
5777 msgid "Hide this File?"
5778 msgstr "Slēpt šo datni?"
5779
5780 #: views/dolphinview.cpp:2038
5781 #, kde-format
5782 msgid "Hide this Folder?"
5783 msgstr "Slēpt šo mapi?"
5784
5785 #: views/dolphinview.cpp:2077
5786 #, kde-format
5787 msgctxt "@info:status"
5788 msgid "The location is empty."
5789 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
5790
5791 #: views/dolphinview.cpp:2079
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "@info:status"
5794 msgid "The location '%1' is invalid."
5795 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
5796
5797 #: views/dolphinview.cpp:2343
5798 #, kde-format
5799 msgid "Loading…"
5800 msgstr "Ielādē…"
5801
5802 #: views/dolphinview.cpp:2372
5803 #, kde-format
5804 msgid "Loading canceled"
5805 msgstr "Ielāde atcelta"
5806
5807 #: views/dolphinview.cpp:2374
5808 #, kde-format
5809 msgid "No items matching the filter"
5810 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
5811
5812 #: views/dolphinview.cpp:2376
5813 #, kde-format
5814 msgid "No items matching the search"
5815 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
5816
5817 #: views/dolphinview.cpp:2378
5818 #, kde-format
5819 msgid "Trash is empty"
5820 msgstr "Atkritne ir tukša"
5821
5822 #: views/dolphinview.cpp:2381
5823 #, kde-format
5824 msgid "No tags"
5825 msgstr "Nav birku"
5826
5827 #: views/dolphinview.cpp:2384
5828 #, kde-format
5829 msgid "No files tagged with \"%1\""
5830 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
5831
5832 #: views/dolphinview.cpp:2388
5833 #, kde-format
5834 msgid "No recently used items"
5835 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
5836
5837 #: views/dolphinview.cpp:2390
5838 #, kde-format
5839 msgid "No shared folders found"
5840 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
5841
5842 #: views/dolphinview.cpp:2392
5843 #, kde-format
5844 msgid "No relevant network resources found"
5845 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
5846
5847 #: views/dolphinview.cpp:2394
5848 #, kde-format
5849 msgid "No MTP-compatible devices found"
5850 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
5851
5852 #: views/dolphinview.cpp:2396
5853 #, kde-format
5854 msgid "No Apple devices found"
5855 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
5856
5857 #: views/dolphinview.cpp:2398
5858 #, kde-format
5859 msgid "No Bluetooth devices found"
5860 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
5861
5862 #: views/dolphinview.cpp:2400
5863 #, kde-format
5864 msgid "Folder is empty"
5865 msgstr "Mape ir tukša"
5866
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "@action"
5870 msgid "Create Folder…"
5871 msgstr "Izveidot mapi…"
5872
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "@action"
5876 msgid "Create File…"
5877 msgstr "Izveidot datni…"
5878
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5880 #, kde-kuit-format
5881 msgctxt "@info:whatsthis"
5882 msgid ""
5883 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5884 "items at once results in their new names differing only in a number."
5885 msgstr ""
5886 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
5887 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
5888
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5890 #, kde-kuit-format
5891 msgctxt "@info:whatsthis"
5892 msgid ""
5893 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5894 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5895 "deleted later if disk space is needed."
5896 msgstr ""
5897 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
5898 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
5899 "diskā, ja nepieciešams."
5900
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5902 #, kde-kuit-format
5903 msgctxt "@info:whatsthis"
5904 msgid ""
5905 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5906 "recovered by normal means."
5907 msgstr ""
5908 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
5909 "veidā atgūt nevarēs."
5910
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5912 #, kde-format
5913 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5914 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5915 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
5916
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5918 #, kde-format
5919 msgctxt "@action:inmenu File"
5920 msgid "Duplicate Here"
5921 msgstr "Dublēt šeit"
5922
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5924 #, kde-format
5925 msgctxt "@action:inmenu File"
5926 msgid "Properties"
5927 msgstr "Īpašības"
5928
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5930 #, kde-kuit-format
5931 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5932 msgid ""
5933 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5934 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5935 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5936 "there like managing read- and write-permissions."
5937 msgstr ""
5938 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
5939 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
5940 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
5941 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "@action:incontextmenu"
5946 msgid "Copy Location"
5947 msgstr "Kopēt vietu"
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5952 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5953 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
5954
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "@action:inmenu File"
5958 msgid "Move to Trash…"
5959 msgstr "Pārvietot uz atkritni…"
5960
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5962 #, kde-format
5963 msgctxt "@action:inmenu File"
5964 msgid "Delete…"
5965 msgstr "Dzēst…"
5966
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5968 #, kde-format
5969 msgctxt "@action:inmenu File"
5970 msgid "Duplicate Here…"
5971 msgstr "Dublēt šeit…"
5972
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5974 #, kde-format
5975 msgctxt "@action:incontextmenu"
5976 msgid "Copy Location…"
5977 msgstr "Kopēt vietu…"
5978
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5980 #, kde-kuit-format
5981 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5982 msgid ""
5983 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5984 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5985 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5986 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5987 "interface> option is enabled.</para>"
5988 msgstr ""
5989 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
5990 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
5991 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
5992 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
5993 "interface>.</para>"
5994
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5996 #, kde-kuit-format
5997 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5998 msgid ""
5999 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6000 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6001 "you an overview in folders with many items.</para>"
6002 msgstr ""
6003 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
6004 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
6005 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
6006
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6008 #, kde-kuit-format
6009 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6010 msgid ""
6011 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6012 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6013 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6014 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6015 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6016 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6017 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6018 msgstr ""
6019 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
6020 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
6021 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
6022 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
6023 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
6024 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
6025 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
6026
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6028 #, kde-format
6029 msgctxt "@action:intoolbar"
6030 msgid "Change View Mode"
6031 msgstr "Mainīt skata režīmu"
6032
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6034 #, kde-kuit-format
6035 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6036 msgid "This cycles through all view modes."
6037 msgstr "Iziet cauri visiem aktīvajiem režīmiem."
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6040 #, kde-format
6041 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6042 msgid "This increases the icon size."
6043 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
6044
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6046 #, kde-format
6047 msgctxt "@action:inmenu View"
6048 msgid "Reset Zoom Level"
6049 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
6050
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6052 #, kde-format
6053 msgid "Zoom To Default"
6054 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
6055
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6057 #, kde-format
6058 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6059 msgid "This resets the icon size to default."
6060 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
6061
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6063 #, kde-format
6064 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6065 msgid "This reduces the icon size."
6066 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
6067
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6069 #, kde-format
6070 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6071 msgid "Zoom"
6072 msgstr "Tālummaiņa"
6073
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6075 #, kde-format
6076 msgctxt "@action:intoolbar"
6077 msgid "Show Previews"
6078 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
6079
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6081 #, kde-format
6082 msgctxt "@info"
6083 msgid "Show preview of files and folders"
6084 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
6085
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6087 #, kde-kuit-format
6088 msgctxt "@info:whatsthis"
6089 msgid ""
6090 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6091 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6092 "the images."
6093 msgstr ""
6094 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
6095 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
6096
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6098 #, kde-format
6099 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6100 msgid "Folders First"
6101 msgstr "Mapes vispirms"
6102
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6104 #, kde-format
6105 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6106 msgid "Hidden Files Last"
6107 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6108
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6110 #, kde-format
6111 msgctxt "@action:inmenu View"
6112 msgid "Sort By"
6113 msgstr "Kārtot pēc"
6114
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6116 #, kde-format
6117 msgctxt "@action:inmenu View"
6118 msgid "Show Additional Information"
6119 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
6120
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6122 #, kde-format
6123 msgctxt "@action:inmenu View"
6124 msgid "Show in Groups"
6125 msgstr "Rādīt grupās"
6126
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6128 #, kde-format
6129 msgctxt "@info:whatsthis"
6130 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6131 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
6132
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6134 #, kde-format
6135 msgctxt "@action:inmenu View"
6136 msgid "Show Hidden Files"
6137 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6138
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6140 #, kde-kuit-format
6141 msgctxt "@info:whatsthis"
6142 msgid ""
6143 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6144 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6145 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6146 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6147 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6148 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6149 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6150 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6151 msgstr ""
6152 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
6153 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
6154 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
6155 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
6156 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
6157 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
6158 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
6159 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
6160
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6162 #, kde-format
6163 msgctxt "@action:inmenu View"
6164 msgid "Adjust View Display Style…"
6165 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu…"
6166
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6168 #, kde-format
6169 msgctxt "@info:whatsthis"
6170 msgid ""
6171 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6172 msgstr ""
6173 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
6174
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6176 #, kde-format
6177 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6178 msgid "Icons"
6179 msgstr "Ikonu"
6180
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6182 #, kde-format
6183 msgctxt "@info"
6184 msgid "Icons view mode"
6185 msgstr "Ikonu skata režīms"
6186
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6188 #, kde-format
6189 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6190 msgid "Compact"
6191 msgstr "Kompaktais"
6192
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6194 #, kde-format
6195 msgctxt "@info"
6196 msgid "Compact view mode"
6197 msgstr "Kompaktā skata režīms"
6198
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6200 #, kde-format
6201 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6202 msgid "Details"
6203 msgstr "Izvērstais"
6204
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6206 #, kde-format
6207 msgctxt "@info"
6208 msgid "Details view mode"
6209 msgstr "Izvērstais skata režīms"
6210
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6212 #, kde-format
6213 msgctxt "Sort descending"
6214 msgid "Z-A"
6215 msgstr "Z–A"
6216
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6218 #, kde-format
6219 msgctxt "Sort ascending"
6220 msgid "A-Z"
6221 msgstr "A–Z"
6222
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6224 #, kde-format
6225 msgctxt "Sort descending"
6226 msgid "Largest First"
6227 msgstr "Lielākos vispirms"
6228
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6230 #, kde-format
6231 msgctxt "Sort ascending"
6232 msgid "Smallest First"
6233 msgstr "Mazākos vispirms"
6234
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6236 #, kde-format
6237 msgctxt "Sort descending"
6238 msgid "Newest First"
6239 msgstr "Jaunākos vispirms"
6240
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6242 #, kde-format
6243 msgctxt "Sort ascending"
6244 msgid "Oldest First"
6245 msgstr "Vecākos vispirms"
6246
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6248 #, kde-format
6249 msgctxt "Sort descending"
6250 msgid "Highest First"
6251 msgstr "Augstākos vispirms"
6252
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6254 #, kde-format
6255 msgctxt "Sort ascending"
6256 msgid "Lowest First"
6257 msgstr "Zemākos vispirms"
6258
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6260 #, kde-format
6261 msgctxt "Sort descending"
6262 msgid "Descending"
6263 msgstr "Dilstoši"
6264
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6266 #, kde-format
6267 msgctxt "Sort ascending"
6268 msgid "Ascending"
6269 msgstr "Augoši"
6270
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6272 #, kde-format
6273 msgctxt ""
6274 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6275 "selection is empty when this text is shown."
6276 msgid "Actions for Current View"
6277 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
6278
6279 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6280 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6281 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6282 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6283 #. and a fallback will be used.
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6285 #, kde-format
6286 msgid "Actions for %1"
6287 msgstr "Darbības ar %1"
6288
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6290 #, kde-format
6291 msgctxt ""
6292 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6293 "of selected files/folders."
6294 msgid "Actions for One Selected Item"
6295 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6296 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
6297 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6298 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6299
6300 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6301 #, kde-format
6302 msgctxt "@info:status"
6303 msgid "Updating version information…"
6304 msgstr "Atjaunina versijas informāciju…"
6305
6306 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6307 #~ msgid "Restore"
6308 #~ msgstr "Atjaunot"
6309
6310 #~ msgid "not selected,"
6311 #~ msgstr "nav atlasīts,"
6312
6313 #~ msgid "collapsed,"
6314 #~ msgstr "sakļauts,"
6315
6316 #~ msgid "expanded,"
6317 #~ msgstr "izvērsts,"
6318
6319 #~ msgid "— %1 selected item"
6320 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6321 #~ msgstr[0] "— %1 atlasīts vienums"
6322 #~ msgstr[1] "— %1 atlasīti vienumi"
6323 #~ msgstr[2] "— %1 atlasītu vienumu"
6324
6325 #~ msgctxt ""
6326 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6327 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6328 #~ "currentFolderPath"
6329 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6330 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 vietā „%7“"
6331
6332 #~ msgctxt "@info"
6333 #~ msgid ""
6334 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6335 #~ "view properties for."
6336 #~ msgstr ""
6337 #~ "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt "
6338 #~ "skata īpašības."
6339
6340 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6341 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
6342
6343 #~ msgid "No limit"
6344 #~ msgstr "Nav ierobežojuma"
6345
6346 #~ msgctxt "@label"
6347 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6348 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
6349
6350 #~ msgid "No previews"
6351 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
6352
6353 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6354 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6355 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
6356
6357 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6358 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6359 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
6360
6361 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6362 #~ msgid ""
6363 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6364 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6365 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6366 #~ "views."
6367 #~ msgstr ""
6368 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
6369 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
6370 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
6371 #~ "vēlreiz."
6372
6373 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6374 #~ msgid "Activate Tab %1"
6375 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
6376
6377 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6378 #~ msgid "Activate Next Tab"
6379 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
6380
6381 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6382 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6383 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
6384
6385 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6386 #~ msgid "Pop out"
6387 #~ msgstr "Atdalīt"
6388
6389 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6390 #~ msgid "Pop out"
6391 #~ msgstr "Atdalīt"
6392
6393 #~ msgid "Split the view into two panes"
6394 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
6395
6396 #~ msgid "Show tooltips"
6397 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6398
6399 #~ msgid ""
6400 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6401 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
6402
6403 #~ msgctxt "@option:check"
6404 #~ msgid "Show tooltips"
6405 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6406
6407 #~ msgctxt "option:check"
6408 #~ msgid "Rename inline"
6409 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
6410
6411 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6412 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
6413
6414 #~ msgctxt "@title:group"
6415 #~ msgid "Folder size displays:"
6416 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
6417
6418 #~ msgctxt "@info:status"
6419 #~ msgid "1 File"
6420 #~ msgid_plural "%1 Files"
6421 #~ msgstr[0] "%1 datne"
6422 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
6423 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
6424
6425 #~ msgid "More Search Tools"
6426 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
6427
6428 #~ msgctxt "@title:window"
6429 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6430 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
6431
6432 #~ msgctxt "@title:group"
6433 #~ msgid "Startup"
6434 #~ msgstr "Palaišana"
6435
6436 #~ msgctxt "@title:group"
6437 #~ msgid "View Modes"
6438 #~ msgstr "Skata režīmi"
6439
6440 #~ msgctxt "@title:group"
6441 #~ msgid "Navigation"
6442 #~ msgstr "Navigācija"
6443
6444 #~ msgctxt "@title:group"
6445 #~ msgid "View: "
6446 #~ msgstr "Skats:"
6447
6448 #~ msgctxt "@title:group"
6449 #~ msgid "General: "
6450 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6451
6452 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6453 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6454 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
6455
6456 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6457 #~ msgid "General:"
6458 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6459
6460 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6461 #~ msgid "Filter..."
6462 #~ msgstr "Filtrs..."
6463
6464 #~ msgid "Search..."
6465 #~ msgstr "Meklēt..."
6466
6467 #~ msgctxt "@info:progress"
6468 #~ msgid "Sorting..."
6469 #~ msgstr "Kārto..."
6470
6471 #~ msgid "Filter..."
6472 #~ msgstr "Filtrs..."
6473
6474 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6475 #~ msgid "Configure..."
6476 #~ msgstr "Konfigurēt..."
6477
6478 #~ msgctxt "@label:textbox"
6479 #~ msgid "Search..."
6480 #~ msgstr "Meklēt..."
6481
6482 #~ msgctxt "@info"
6483 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6484 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
6485
6486 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6487 #~ msgid ", "
6488 #~ msgstr ", "
6489
6490 #~ msgctxt "@info:credit"
6491 #~ msgid ""
6492 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6493 #~ "Angelaccio"
6494 #~ msgstr ""
6495 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
6496 #~ "Angelaccio"
6497
6498 #~ msgid "Font family"
6499 #~ msgstr "Fontu saime"
6500
6501 #~ msgid "Font size"
6502 #~ msgstr "Fonta izmērs"
6503
6504 #~ msgid "Italic"
6505 #~ msgstr "Slīpraksts"
6506
6507 #~ msgid "Font weight"
6508 #~ msgstr "Fonta treknums"
6509
6510 #~ msgid ""
6511 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6512 #~ msgstr ""
6513 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
6514 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
6515
6516 #~ msgctxt "@item"
6517 #~ msgid "Eject"
6518 #~ msgstr "Izgrūst"
6519
6520 #~ msgctxt "@item"
6521 #~ msgid "Release"
6522 #~ msgstr "Atlaist"
6523
6524 #~ msgctxt "@item"
6525 #~ msgid "Safely Remove"
6526 #~ msgstr "Droši noņemt"
6527
6528 #~ msgctxt "@item"
6529 #~ msgid "Unmount"
6530 #~ msgstr "Atmontēt"
6531
6532 #~ msgctxt "@info"
6533 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6534 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
6535
6536 #~ msgctxt "@info"
6537 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6538 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
6539
6540 #~ msgctxt "@info"
6541 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6542 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
6543
6544 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6545 #~ msgid "Open in New Tab"
6546 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
6547
6548 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6549 #~ msgid "Open in New Window"
6550 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
6551
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6553 #~ msgid "Mount"
6554 #~ msgstr "Montēt"
6555
6556 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6557 #~ msgid "Edit..."
6558 #~ msgstr "Rediģēt..."
6559
6560 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6561 #~ msgid "Remove"
6562 #~ msgstr "Aizvākt"
6563
6564 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6565 #~ msgid "Hide"
6566 #~ msgstr "Slēpt"
6567
6568 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6569 #~ msgid "Add Entry..."
6570 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
6571
6572 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6573 #~ msgid "Icon Size"
6574 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6575
6576 #~ msgctxt "Small icon size"
6577 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6578 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
6579
6580 #~ msgctxt "Medium icon size"
6581 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6582 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
6583
6584 #~ msgctxt "Large icon size"
6585 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6586 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
6587
6588 #~ msgctxt "Huge icon size"
6589 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6590 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
6591
6592 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6593 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6594 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
6595
6596 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6597 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6598 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
6599
6600 #~ msgctxt "@title:window"
6601 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6602 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
6603
6604 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6605 #~ msgid "Sett&ings"
6606 #~ msgstr "Iestatījum&i"
6607
6608 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6609 #~ msgid "Control"
6610 #~ msgstr "Kontrole"
6611
6612 #~ msgctxt "@action"
6613 #~ msgid "Show menu"
6614 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
6615
6616 #~ msgctxt "@title:group"
6617 #~ msgid "Services"
6618 #~ msgstr "Servisi"
6619
6620 #~ msgctxt "@title"
6621 #~ msgid "Dolphin Part"
6622 #~ msgstr "Dolphin daļa"
6623
6624 #, fuzzy
6625 #~| msgctxt "@title:group"
6626 #~| msgid "Navigation"
6627 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6628 #~ msgid "Url Navigator"
6629 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6630 #~ msgstr[0] "Navigācija"
6631 #~ msgstr[1] "Navigācija"
6632 #~ msgstr[2] "Navigācija"
6633
6634 #~ msgctxt "@item:intable"
6635 #~ msgid "Unknown"
6636 #~ msgstr "Nezināms"
6637
6638 #~ msgctxt "@info"
6639 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6640 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
6641
6642 #~ msgctxt "@info:status"
6643 #~ msgid "Unknown size"
6644 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
6645
6646 #~ msgctxt "@label:textbox"
6647 #~ msgid "Start in:"
6648 #~ msgstr "Sākt iekš:"
6649
6650 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6651 #~ msgid "Window options:"
6652 #~ msgstr "Loga īpašības:"
6653
6654 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6655 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6656 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
6657
6658 #~ msgctxt "@title:window"
6659 #~ msgid "Rename Items"
6660 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
6661
6662 #~ msgctxt "@label:textbox"
6663 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6664 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
6665
6666 #~ msgctxt "@info"
6667 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6668 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
6669
6670 #~ msgctxt "@title:window"
6671 #~ msgid "View Properties"
6672 #~ msgstr "Skata īpašības"
6673
6674 #~ msgid "Show facets widget"
6675 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
6676
6677 #, fuzzy
6678 #~| msgctxt "action:button"
6679 #~| msgid "Fewer Options"
6680 #~ msgctxt "@action:button"
6681 #~ msgid "Fewer Options"
6682 #~ msgstr "Mazāk opciju"
6683
6684 #, fuzzy
6685 #~| msgctxt "action:button"
6686 #~| msgid "More Options"
6687 #~ msgctxt "@action:button"
6688 #~ msgid "More Options"
6689 #~ msgstr "Vairāk opciju"
6690
6691 #~ msgctxt "@option:check"
6692 #~ msgid "Any"
6693 #~ msgstr "Jebkurš"
6694
6695 #, fuzzy
6696 #~| msgctxt "@title:window"
6697 #~| msgid "Folders"
6698 #~ msgctxt "@option:check"
6699 #~ msgid "Folders"
6700 #~ msgstr "Mapes"
6701
6702 #~ msgctxt "@option:option"
6703 #~ msgid "Anytime"
6704 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
6705
6706 #~ msgctxt "@option:option"
6707 #~ msgid "Today"
6708 #~ msgstr "Šodien"
6709
6710 #~ msgctxt "@option:option"
6711 #~ msgid "Yesterday"
6712 #~ msgstr "Vakar"
6713
6714 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6715 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6716 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
6717
6718 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6719 #~ msgid "Go"
6720 #~ msgstr "Iet"
6721
6722 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6723 #~ msgid "Tools"
6724 #~ msgstr "Rīki"
6725
6726 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6727 #~ msgid "Preview"
6728 #~ msgstr "Priekšskatījums"
6729
6730 #~ msgid "stop"
6731 #~ msgstr "apturēt"
6732
6733 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6734 #~ msgid "Add to Places"
6735 #~ msgstr "Pievienot vietām"
6736
6737 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6738 #~ msgid "Descending"
6739 #~ msgstr "Dilstoši"
6740
6741 #~ msgctxt "@title:window"
6742 #~ msgid "Configure Shown Data"
6743 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
6744
6745 #~ msgctxt "@label::textbox"
6746 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6747 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
6748
6749 #~ msgctxt "action:button"
6750 #~ msgid "Everywhere"
6751 #~ msgstr "Visur"
6752
6753 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6754 #~ msgid "Unchanged"
6755 #~ msgstr "Nemainīta"
6756
6757 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6758 #~ msgid "Horizontally flipped"
6759 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
6760
6761 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6762 #~ msgid "180° rotated"
6763 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
6764
6765 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6766 #~ msgid "Vertically flipped"
6767 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
6768
6769 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6770 #~ msgid "Transposed"
6771 #~ msgstr "Pārlikts"
6772
6773 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6774 #~ msgid "90° rotated"
6775 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
6776
6777 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6778 #~ msgid "Transversed"
6779 #~ msgstr "Šķērss"
6780
6781 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6782 #~ msgid "270° rotated"
6783 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
6784
6785 #~ msgctxt "@label"
6786 #~ msgid "Label:"
6787 #~ msgstr "Nosaukums:"
6788
6789 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6790 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
6791
6792 #~ msgctxt "@label"
6793 #~ msgid "Choose an icon:"
6794 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
6795
6796 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6797 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
6798
6799 #~ msgctxt "@title:window"
6800 #~ msgid "Add Places Entry"
6801 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
6802
6803 #~ msgctxt "@title:window"
6804 #~ msgid "Edit Places Entry"
6805 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
6806
6807 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6808 #~ msgid "Show All Entries"
6809 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
6810
6811 #~ msgctxt "@title:group"
6812 #~ msgid "Properties"
6813 #~ msgstr "Īpašības"
6814
6815 #, fuzzy
6816 #~| msgctxt "@title:window"
6817 #~| msgid "Additional Information"
6818 #~ msgctxt "@title:group"
6819 #~ msgid "Additional Information Shown"
6820 #~ msgstr "Papildu informācija"
6821
6822 #~ msgctxt "@title:group"
6823 #~ msgid "Apply View Properties To"
6824 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
6825
6826 #~ msgctxt "@option:check"
6827 #~ msgid "Use these view properties as default"
6828 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
6829
6830 #~ msgctxt "@label:textbox"
6831 #~ msgid "Location:"
6832 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6833
6834 #~ msgctxt "@title:group"
6835 #~ msgid "Icon Size"
6836 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6837
6838 #~ msgctxt "@label:listbox"
6839 #~ msgid "Preview:"
6840 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
6841
6842 #~ msgctxt "@title:group"
6843 #~ msgid "Text"
6844 #~ msgstr "Teksts"
6845
6846 #~ msgctxt "@label:listbox"
6847 #~ msgid "Font:"
6848 #~ msgstr "Fonts:"
6849
6850 #~ msgctxt "@label:listbox"
6851 #~ msgid "Width:"
6852 #~ msgstr "Platums:"
6853
6854 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6855 #~ msgid "Small"
6856 #~ msgstr "Mazs"
6857
6858 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6859 #~ msgid "Medium"
6860 #~ msgstr "Vidējs"
6861
6862 #~ msgctxt "@option:check"
6863 #~ msgid "Expandable folders"
6864 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
6865
6866 #~ msgctxt "@label"
6867 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6868 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
6869
6870 #~ msgctxt "@action:button"
6871 #~ msgid "Additional Information"
6872 #~ msgstr "Papildu informācija"
6873
6874 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6875 #~ msgid "Select All"
6876 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
6877
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6879 #~ msgid "Reload"
6880 #~ msgstr "Pārielādēt"
6881
6882 #~ msgctxt "@label"
6883 #~ msgid "Image Size"
6884 #~ msgstr "Attēla izmērs"
6885
6886 #~ msgctxt "@item"
6887 #~ msgid "Places"
6888 #~ msgstr "Vietas"
6889
6890 #~ msgctxt "@item"
6891 #~ msgid "Recently Saved"
6892 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
6893
6894 #~ msgctxt "@item"
6895 #~ msgid "Search For"
6896 #~ msgstr "Meklēt"
6897
6898 #~ msgctxt "@item"
6899 #~ msgid "Devices"
6900 #~ msgstr "Ierīces"
6901
6902 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6903 #~ msgid "Home"
6904 #~ msgstr "Mājas"
6905
6906 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6907 #~ msgid "Network"
6908 #~ msgstr "Tīkls"
6909
6910 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6911 #~ msgid "Root"
6912 #~ msgstr "Sakne"
6913
6914 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6915 #~ msgid "Trash"
6916 #~ msgstr "Miskaste"
6917
6918 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6919 #~ msgid "Today"
6920 #~ msgstr "Šodien"
6921
6922 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6923 #~ msgid "Yesterday"
6924 #~ msgstr "Vakar"
6925
6926 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6927 #~ msgid "This Month"
6928 #~ msgstr "Šomēnes"
6929
6930 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6931 #~ msgid "Last Month"
6932 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
6933
6934 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6935 #~ msgid "Documents"
6936 #~ msgstr "Dokumenti"
6937
6938 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6939 #~ msgid "Images"
6940 #~ msgstr "Attēli"
6941
6942 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6943 #~ msgid "Audio Files"
6944 #~ msgstr "Audio datnes"
6945
6946 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6947 #~ msgid "Videos"
6948 #~ msgstr "Video"
6949
6950 #, fuzzy
6951 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6952 #~| msgid "Empty Trash"
6953 #~ msgid "Empty Search"
6954 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
6955
6956 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6957 #~ msgid "&Delete"
6958 #~ msgstr "&Dzēst"
6959
6960 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6961 #~ msgid "&Move to Trash"
6962 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
6963
6964 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6965 #~ msgid "Rename..."
6966 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
6967
6968 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6969 #~ msgid "Help"
6970 #~ msgstr "Palīdzība"
6971
6972 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6973 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6974 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
6975
6976 #~ msgctxt "@label"
6977 #~ msgid "Date"
6978 #~ msgstr "Datums"
6979
6980 #, fuzzy
6981 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6982 #~| msgid "Current folder"
6983 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6984 #~ msgid "%1 - current folder"
6985 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6986
6987 #, fuzzy
6988 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6989 #~| msgid "Current folder"
6990 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6991 #~ msgid "%1 - current device"
6992 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6993
6994 #, fuzzy
6995 #~| msgctxt "@item"
6996 #~| msgid "Devices"
6997 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6998 #~ msgid "%1 - all devices"
6999 #~ msgstr "Ierīces"
7000
7001 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7002 #~ msgid "Paste Into Folder"
7003 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
7004
7005 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7006 #~ msgid "%A"
7007 #~ msgstr "%A"
7008
7009 #~ msgctxt ""
7010 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7011 #~ "locale, and %Y is full year number"
7012 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7013 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
7014
7015 #~ msgctxt ""
7016 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7017 #~ "and %Y is full year number"
7018 #~ msgid "%B, %Y"
7019 #~ msgstr "%Y. gada %B"
7020
7021 #~ msgctxt "@info"
7022 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7023 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
7024
7025 #~ msgctxt "@title:group"
7026 #~ msgid "Mouse"
7027 #~ msgstr "Pele"
7028
7029 #~ msgctxt "@info:status"
7030 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7031 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
7032
7033 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7034 #~ msgid "Paste"
7035 #~ msgstr "Ielīmēt"
7036
7037 #~ msgctxt "@label:textbox"
7038 #~ msgid "Find:"
7039 #~ msgstr "Meklēt:"
7040
7041 #~ msgctxt "@info:status"
7042 #~ msgid "Update of version information failed."
7043 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
7044
7045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7046 #~ msgid "Copy Text"
7047 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
7048
7049 #~ msgctxt "@info:status"
7050 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7051 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
7052
7053 #~ msgctxt "@title:group Date"
7054 #~ msgid "Last Week"
7055 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
7056
7057 #~ msgctxt ""
7058 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7059 #~ "full year number"
7060 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7061 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"