1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2025-02-09 00:43+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2025-02-10 16:38+0200\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
26 "X-Generator: Lokalize 24.12.1\n"
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
43 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
44 msgstr "Piesardzīgi — jūs darbojieties kā administrators!"
48 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
49 msgid "Acting as Admin"
50 msgstr "Darboties kā administratoram"
54 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
60 msgctxt "@info:tooltip"
61 msgid "Finish acting as an administrator"
62 msgstr "Pabeigt darboties kā administratoram"
66 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
67 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgstr "Vēlreiz rīkoties kā administratoram"
73 msgid "Administrator authorization has expired."
74 msgstr "Administratora pilnvaras ir beigušās."
76 #: admin/workerintegration.cpp:33
78 msgctxt "@action:inmenu"
79 msgid "Act as Administrator"
80 msgstr "Rīkoties kā administratoram"
82 #: admin/workerintegration.cpp:54
86 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
87 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
88 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
90 "„<application>Dolphin</application>“ nepieciešama „<application>%1</"
91 "application>“ programma, lai pārvaldītu sistēmas kontrolētās datnes, bet tā "
92 "nav instalēta.<nl/>Spiediet %2, lai instalētu „<application>%1</"
93 "application>“ vai %3, lai atceltu."
95 #: admin/workerintegration.cpp:76
97 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:77
103 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
107 #: admin/workerintegration.cpp:82
111 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
112 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
113 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
114 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
115 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
116 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
117 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
119 "<para>Pārliecinieties, ka jums „Dolphin“ programmā ir administratora "
120 "tiesības.<numberedlist><numbereditem>Ejiet uz datni vai mapi, kuru vēlaties "
121 "mainīt.</numbereditem><numbereditem>Palaidiet „%1“ darbību zem "
122 "<interface>Atvērt izvēlni|Vairāk|Skats</interface> vai <interface>Izvēļņu "
123 "josla|Skats</interface>.<nl/>Noklusējuma saīsne: „<shortcut>%2</shortcut>“</"
124 "numbereditem><numbereditem>Pēc autorizācijas varēsiet pārvaldīt datnes ar "
125 "administratora tiesībām.</numbereditem></numberedlist></para>"
127 #: admin/workerintegration.cpp:89
129 msgctxt "@title:window"
130 msgid "How to Administrate"
131 msgstr "Kā rīkoties kā administratoram"
133 #: admin/workerintegration.cpp:98
137 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
138 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
139 "This includes items which are critical for this system to function.</"
140 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
141 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
142 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
143 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
144 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
145 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
146 "emphasis> before proceeding.</para>"
148 "<para>Jūs grasāties izmantot administratora privilēģijas. Rīkojoties kā "
149 "administrators, varat mainīt vai aizvietot jebkuru sistēmas datni vai mapi. "
150 "Starp tām var būt arī sistēmai kritiski vienumi.</para><para>Jūs varēsiet "
151 "<emphasis>dzēst katra lietotāja datus</emphasis> šajā datorā un "
152 "<emphasis>nejauši padarīt šo instalāciju nedarbojošos un nelabojamu.</"
153 "emphasis> Tikai papildu burta pievienošana mapes vai datnes nosaukumam vai "
154 "saturam var padarīt sistēmu <emphasis>nesāknējamu.</emphasis></"
155 "para><para>Iespējams, vairs nesaņemsiet citus brīdinājumus pat tad, ja "
156 "darbība varētu sabojāt sistēmu.</para><para>Pirms turpināšanas ir ieteicams "
157 "<emphasis>izveidot datņu un mapju dublējumus</emphasis>.</para>"
159 #: admin/workerintegration.cpp:161
161 msgctxt "@title:window"
162 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
163 msgstr "Risks, darbojoties kā administratoram"
165 #: admin/workerintegration.cpp:163
167 msgctxt "@action:button"
168 msgid "I Understand and Accept These Risks"
169 msgstr "Saprotu un pieņemu šos riskus"
171 #: admin/workerintegration.cpp:165
173 msgctxt "@option:check"
174 msgid "Do not warn me about these risks again"
175 msgstr "Vairāk nebrīdināt mani par šiem riskiem"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:125
179 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgstr "Iztukšot atkritni"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:154
186 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
187 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
188 "string if possible."
189 msgid "Restore to Former Location"
190 msgid_plural "Restore to Former Locations"
191 msgstr[0] "Atjaunot uz agrāko vietu"
192 msgstr[1] "Atjaunot uz agrākajām vietām"
193 msgstr[2] "Atjaunot uz agrākajām vietām"
195 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
197 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
199 msgstr "Izveidot jaunu"
201 #: dolphincontextmenu.cpp:221
203 msgctxt "@action:inmenu"
207 #: dolphincontextmenu.cpp:229
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Tab"
211 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
213 #: dolphincontextmenu.cpp:237
215 msgctxt "@action:inmenu"
216 msgid "Open Path in New Window"
217 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
219 #: dolphincontextmenu.cpp:487
222 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
224 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:349
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully copied."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:352
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:355
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully linked."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:358
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully moved to trash."
248 msgstr "Izmests atkritnē."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:361
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Successfully renamed."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:365
258 msgctxt "@info:status"
259 msgid "Created folder."
260 msgstr "Izveidota mape."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:440
268 #: dolphinmainwindow.cpp:441
270 msgctxt "@info:whatsthis go back"
271 msgid "Return to the previously viewed folder."
272 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
274 #: dolphinmainwindow.cpp:447
278 msgstr "Iet uz priekšu"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:448
282 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
283 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
284 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
288 msgctxt "@title:window"
290 msgstr "Apstiprinājums"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:642
294 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:644
300 msgid "C&lose Current Tab"
301 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:653
306 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
309 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
311 msgid "Do not ask again"
312 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:693
316 msgid "Show &Terminal Panel"
317 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:703
322 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
325 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
328 #: dolphinmainwindow.cpp:910
331 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
332 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
334 #: dolphinmainwindow.cpp:911
337 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
338 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
348 msgctxt "@action:inmenu Tools"
349 msgid "Open Preferred Search Tool"
350 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
354 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
355 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
356 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
357 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
358 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
362 msgctxt "@action:button"
363 msgid "Open %1 Terminal"
364 msgid_plural "Open %1 Terminals"
365 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
366 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
367 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
373 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
376 "Nevar izveidot jaunu datni. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
382 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
384 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
388 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
394 msgctxt "@action:inmenu File"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
401 msgid "Open a new Dolphin window"
402 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
406 msgctxt "@info:whatsthis"
408 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
409 ">You can drag and drop items between windows."
411 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
412 "vienumus starp logiem."
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
416 msgctxt "@action:inmenu File"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
422 msgctxt "@info:whatsthis"
424 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
425 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
426 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
428 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
429 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
430 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
434 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
435 msgid "Add to Places"
436 msgstr "Pievienot vietām"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
440 msgctxt "@info:whatsthis"
441 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
442 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
446 msgctxt "@action:inmenu File"
448 msgstr "Aizvērt cilni"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
454 msgstr "Aizvērt cilni"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
458 msgctxt "@info:whatsthis"
460 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
461 "the whole window instead."
463 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
464 "to aizvērsies viss logs."
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
468 msgctxt "@info:whatsthis quit"
469 msgid "This closes this window."
470 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
474 msgctxt "@info:whatsthis"
476 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
477 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
478 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
479 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
480 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
482 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
483 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
484 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
485 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
486 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
496 msgctxt "@info:whatsthis cut"
498 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
499 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
500 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
501 "their initial location."
503 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
504 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
505 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
506 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
516 msgctxt "@info:whatsthis copy"
518 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
519 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
520 "them from the clipboard to a new location."
522 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
523 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
524 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
534 msgctxt "@info:whatsthis paste"
536 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
537 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
538 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
540 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
541 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
542 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Copy to Other View"
549 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Copy to Other View…"
555 msgstr "Kopēt uz otru skatu…"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
559 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
561 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
564 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
565 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Copy to Other View"
571 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Move to Other View"
577 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
581 msgctxt "@action:inmenu"
582 msgid "Move to Other View…"
583 msgstr "Pārvietot uz otru skatu…"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
587 msgctxt "@info:whatsthis Move"
589 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
590 "(Only available while in Split View mode.)"
592 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
593 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
598 msgid "Move to Other View"
599 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
609 msgctxt "@info:tooltip"
610 msgid "Show Filter Bar"
611 msgstr "Parādīt filtra joslu"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
615 msgctxt "@info:whatsthis"
617 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
618 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
619 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
622 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
623 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
624 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
628 msgctxt "@action:inmenu"
629 msgid "Toggle Filter Bar"
630 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
634 msgctxt "@action:intoolbar"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
645 msgctxt "@info:tooltip"
646 msgid "Search for files and folders"
647 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
651 msgctxt "@info:whatsthis find"
653 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
654 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
655 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
656 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
659 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
660 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
661 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību arī meklēšanas "
662 "joslā, lai iepazītos ar tās iestatījumu skaidrojumiem.</para>"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Toggle Search Bar"
668 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
672 msgctxt "@action:intoolbar"
676 #. i18n: This action toggles a selection mode.
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
679 msgctxt "@action:inmenu"
680 msgid "Select Files and Folders"
681 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
683 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
684 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
687 msgctxt "@action:intoolbar"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
693 msgctxt "@info:whatsthis"
695 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
696 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
697 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
698 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
699 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
702 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
703 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
704 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlases režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
705 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
706 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
707 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
711 msgctxt "@info:whatsthis"
712 msgid "This selects all files and folders in the current location."
713 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
717 msgctxt "@action:inmenu Edit"
718 msgid "Invert Selection"
719 msgstr "Invertēt izvēli"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
723 msgctxt "@info:whatsthis invert"
725 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
728 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
732 msgctxt "@info:whatsthis split"
734 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
735 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
736 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
737 "para>Click this button again to close one of the views."
739 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
740 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
741 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
746 msgctxt "@info:whatsthis"
748 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
750 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
754 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
761 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
762 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
766 msgctxt "@info:tooltip"
768 msgstr "Pārlādēt skatu"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
772 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
774 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
775 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
776 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
777 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
779 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
780 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
781 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
782 "aktīvais skats.</para>"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
786 msgctxt "@action:inmenu View"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
794 msgstr "Apturēt ielādi"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
799 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
800 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
804 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
805 msgid "Editable Location"
806 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
813 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
814 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
815 "confirming the edited location."
817 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
818 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
819 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
820 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
822 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
824 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
825 msgid "Replace Location"
826 msgstr "Aizvietot vietu"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
830 msgctxt "@info:whatsthis"
832 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
833 "enter a different location."
835 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
836 "ievadīt citu vietu."
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
840 msgctxt "@action:inmenu File"
841 msgid "Undo close tab"
842 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
846 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
847 msgid "This returns you to the previously closed tab."
848 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
852 msgctxt "@info:whatsthis"
854 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
855 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
856 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
857 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
858 "for your confirmation beforehand."
860 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
861 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
862 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
863 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
868 msgctxt "@info:whatsthis"
870 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
871 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
872 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
874 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
875 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
876 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Compare Files"
883 msgstr "Salīdzināt datnes"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
887 msgctxt "@info:whatsthis"
889 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
890 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
893 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
894 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
895 "lai to pārvaldītu.</para>"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
899 msgctxt "@action:inmenu Tools"
900 msgid "Open Terminal"
901 msgstr "Atvērt termināli"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
905 msgctxt "@info:whatsthis"
907 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
908 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
909 "the terminal application.</para>"
911 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
912 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
913 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
915 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
918 msgctxt "@action:inmenu Tools"
919 msgid "Open Terminal Here"
920 msgstr "Atvērt termināli šeit"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
924 msgctxt "@info:whatsthis"
926 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
927 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
928 "features in the terminal application.</para>"
930 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
931 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
932 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
936 msgctxt "@title:menu"
938 msgstr "&Grāmatzīmes"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
942 msgctxt "@info:whatsthis"
944 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
945 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
946 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
947 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
948 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
949 "advanced actions more time consuming.</para>"
951 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
952 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
953 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
954 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
955 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
956 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
960 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
966 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgstr "Pēdējā cilne"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Go to Last Tab"
974 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
978 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgstr "Nākamā cilne"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Go to Next Tab"
986 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
990 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgstr "Iepriekšējā cilne"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Go to Previous Tab"
998 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgstr "Rādīt mērķi"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgid "Open in New Tab"
1010 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1014 msgctxt "@action:inmenu"
1015 msgid "Open in New Tabs"
1016 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1020 msgctxt "@action:inmenu"
1021 msgid "Open in New Window"
1022 msgstr "Atvērt jaunā logā"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
1026 msgctxt "@action:inmenu"
1027 msgid "Open in Split View"
1028 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1032 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1033 msgid "Unlock Panels"
1034 msgstr "Atslēgt paneļus"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1038 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1040 msgstr "Slēgt paneļus"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1047 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1048 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1049 "embedded more cleanly."
1051 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
1052 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
1053 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
1054 "vienmērīgāk iegulstas logā."
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1058 msgctxt "@title:window"
1060 msgstr "Informācija"
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1067 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1069 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
1070 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
1071 "interface>.</para>"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1075 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1078 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1079 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1080 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1081 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1083 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
1084 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
1085 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
1086 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
1087 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1088 "priekšskatījums.</para>"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1095 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1096 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1097 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1098 "are given here by right-clicking.</para>"
1100 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1101 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1102 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1103 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1104 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1109 msgctxt "@title:window"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1118 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1119 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1121 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1122 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1123 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1130 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1131 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1132 "quick switching between any folders.</para>"
1134 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1135 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1136 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1137 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1141 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1150 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1151 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1152 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1153 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1154 "application like Konsole.</para>"
1156 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1157 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1158 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1159 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1160 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1161 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1168 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1169 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1170 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1171 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1172 "like Konsole.</para>"
1174 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1175 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1176 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1177 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1178 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1179 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1184 msgid "Focus Terminal Panel"
1185 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1189 msgctxt "@info:tooltip"
1190 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1191 msgstr "Pārvietojiet tastatūras fokusu uz vai no termināļa paneļa."
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1195 msgctxt "@title:window"
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1201 msgctxt "@item:inmenu"
1202 msgid "Show Hidden Places"
1203 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1207 msgctxt "@info:whatsthis"
1209 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1210 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1213 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1214 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1218 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1221 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1222 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1223 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1226 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1227 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1228 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1229 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1230 "tipa datnes.</para>"
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1234 msgctxt "@info:whatsthis"
1236 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1237 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1238 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1239 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1240 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1241 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1242 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1243 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1244 "interface> to display it again.</para>"
1246 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1247 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1248 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1249 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1250 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1251 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1252 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1253 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1254 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1255 "atkal parādītu.</para>"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1259 msgctxt "@action:inmenu View"
1260 msgid "Focus Places Panel"
1261 msgstr "Fokusēties uz vietu paneli"
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1265 msgctxt "@info:tooltip"
1266 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1267 msgstr "Pārvietot tastatūras fokusu uz vai no vietu paneļa."
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1271 msgctxt "@action:inmenu View"
1273 msgstr "Rādīt paneļus"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1279 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1280 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1286 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1287 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1292 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1293 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1299 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1301 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1306 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1307 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1312 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1313 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1318 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1319 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1324 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1325 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1331 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1332 "destination folder."
1333 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1339 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1340 "destination folder."
1341 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1347 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1350 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1357 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1358 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1359 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1360 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1361 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1363 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1364 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1365 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1366 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1370 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1377 msgid "Close left view"
1378 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1382 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1383 msgid "Pop out Left View"
1384 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1389 msgid "Move left view to a new window"
1390 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1394 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1401 msgid "Close right view"
1402 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1406 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1407 msgid "Pop out Right View"
1408 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1413 msgid "Move right view to a new window"
1414 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1418 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1426 msgstr "Sadalīt skatu"
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1430 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1439 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1440 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1441 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1442 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1443 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1445 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1446 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1447 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1448 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1449 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1450 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1454 msgctxt "@info:whatsthis"
1456 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1457 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1458 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1459 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1460 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1461 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1462 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1463 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1465 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1466 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1467 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1468 "joslā</interface>, varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarītu, spiediet "
1469 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1470 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1471 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1472 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1473 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1475 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1477 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1479 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1480 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1481 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1482 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1483 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1484 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1485 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1486 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1487 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1488 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1489 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1491 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1492 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1493 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1494 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1495 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1496 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1497 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1498 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1499 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1500 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1501 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1503 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1505 msgctxt "@info:whatsthis"
1507 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1508 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1509 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1510 "be triggered this way.</para>"
1512 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1513 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1514 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1515 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1517 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1519 msgctxt "@info:whatsthis"
1521 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1522 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1523 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1525 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1526 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1527 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1529 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1531 msgctxt "@info:whatsthis"
1533 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1534 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1535 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1536 "Handbook</interface>."
1538 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1539 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1540 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1541 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1543 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1544 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1545 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1546 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1547 #. The same might be true for any external link you translate.
1548 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1550 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1552 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1553 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1554 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1555 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1556 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1558 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1559 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1560 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1561 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1562 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1564 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1566 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1568 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1569 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1570 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1571 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1572 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1573 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1574 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1575 "windows so don't get too used to this.</para>"
1577 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1578 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1579 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1580 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1581 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1582 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1583 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1584 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1586 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1588 msgctxt "@info:whatsthis"
1590 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1591 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1592 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1593 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1594 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1596 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri šīs programmas vai citu "
1597 "KDE programmu kļūdu un nepilnību ziņošanas procesam.</"
1598 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1599 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt labus kļūdu ziņojumus, spiediet<link "
1600 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>te</link>.</para>"
1602 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1604 msgctxt "@info:whatsthis"
1606 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1607 "support the continued work on this application and many other projects by "
1608 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1609 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1610 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1611 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1612 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1613 "behind the KDE community.</para>"
1615 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1616 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1617 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1618 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1619 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1620 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1621 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1622 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1624 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1626 msgctxt "@info:whatsthis"
1628 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1629 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1630 "in your preferred language."
1632 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1633 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1636 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1638 msgctxt "@info:whatsthis"
1640 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1641 "libraries and maintainers of this application."
1643 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1644 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1646 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1648 msgctxt "@info:whatsthis"
1650 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1651 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1652 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1655 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1656 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1657 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1658 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1660 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1662 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1663 msgid "Defocus Terminal Panel"
1664 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1666 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1668 msgctxt "@action:inmenu View"
1669 msgid "Defocus Terminal Panel"
1670 msgstr "Noņemt fokusu no termināļa paneļa"
1672 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1674 msgctxt "@action:inmenu View"
1675 msgid "Defocus Places Panel"
1676 msgstr "Noņemt fokusu no vietu paneļa"
1678 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1680 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1681 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1683 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1685 msgctxt "@action:button"
1687 msgstr "Iztukšot atkritni"
1689 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1691 msgid "Empties Trash to create free space"
1692 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1694 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1696 msgctxt "@action:button"
1697 msgid "Add Network Folder"
1698 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1700 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1702 msgctxt "@action:inmenu"
1703 msgid "Location Bar"
1704 msgid_plural "Location Bars"
1705 msgstr[0] "Vietas josla"
1706 msgstr[1] "Vietas joslas"
1707 msgstr[2] "Vietas joslu"
1709 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1711 msgctxt "@info:shell about system packages"
1712 msgid "Could not find package %1."
1713 msgstr "Nevarēja atrast pakotni „%1“."
1715 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1717 msgctxt "@info %1 is error code"
1718 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1719 msgstr "Instalācijas izslēdzās, neziņojot, ka tā izdevās. (%1)"
1721 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1724 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1727 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1728 "installing <application>%1</application> manually instead."
1730 "„<application>%1</application>“ instalācijas neizdevās: %2 (%3)<nl/>Mēģiniet "
1731 "„<application>%1</application>“ instalēt manuāli."
1733 #: dolphinpart.cpp:150
1735 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1736 msgid "&Edit File Type…"
1737 msgstr "&Rediģēt datnes tipu…"
1739 #: dolphinpart.cpp:154
1741 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1742 msgid "Select Items Matching…"
1743 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst…"
1745 #: dolphinpart.cpp:159
1747 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1748 msgid "Unselect Items Matching…"
1749 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst…"
1751 #: dolphinpart.cpp:165
1753 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1754 msgid "Unselect All"
1755 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1757 #: dolphinpart.cpp:180
1759 msgctxt "@action:inmenu Go"
1760 msgid "App&lications"
1761 msgstr "&Programmas"
1763 #: dolphinpart.cpp:181
1765 msgctxt "@action:inmenu Go"
1766 msgid "&Network Folders"
1767 msgstr "&Tīkla mapes"
1769 #: dolphinpart.cpp:182
1771 msgctxt "@action:inmenu Go"
1775 #: dolphinpart.cpp:185
1777 msgctxt "@action:inmenu Go"
1779 msgstr "Autopalaišana"
1781 #: dolphinpart.cpp:191
1783 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1785 msgstr "Atrast datni…"
1787 #: dolphinpart.cpp:197
1789 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1790 msgid "Open &Terminal"
1791 msgstr "Atvērt &termināli"
1793 #: dolphinpart.cpp:449
1795 msgctxt "@title:window"
1799 #: dolphinpart.cpp:449
1801 msgid "Select all items matching this pattern:"
1802 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1804 #: dolphinpart.cpp:454
1806 msgctxt "@title:window"
1808 msgstr "Noņemt atlasi"
1810 #: dolphinpart.cpp:454
1812 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1813 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1815 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1821 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1822 #: dolphinpart.rc:15
1824 msgctxt "@title:menu"
1828 #. i18n: ectx: Menu (view)
1829 #: dolphinpart.rc:24
1834 #. i18n: ectx: Menu (go)
1835 #: dolphinpart.rc:33
1840 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1841 #: dolphinpart.rc:41
1843 msgctxt "@title:menu"
1847 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1848 #: dolphinpart.rc:51
1850 msgctxt "@title:menu"
1851 msgid "Dolphin Toolbar"
1852 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1854 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1856 msgid "Recently Closed Tabs"
1857 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1859 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1861 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1862 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1864 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1867 msgid "Search for %1 in %2"
1868 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
1870 #: dolphintabbar.cpp:156
1872 msgctxt "@action:inmenu"
1874 msgstr "Jauna cilne"
1876 #: dolphintabbar.cpp:157
1878 msgctxt "@action:inmenu"
1880 msgstr "Atdalīt cilni"
1882 #: dolphintabbar.cpp:158
1884 msgctxt "@action:inmenu"
1885 msgid "Close Other Tabs"
1886 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1888 #: dolphintabbar.cpp:159
1890 msgctxt "@action:inmenu"
1892 msgstr "Aizvērt cilni"
1894 #: dolphintabbar.cpp:161
1896 msgctxt "@action:inmenu"
1898 msgstr "Pārdēvēt cilni"
1900 #: dolphintabbar.cpp:180
1902 msgctxt "@title:window for text input"
1904 msgstr "Pārdēvēt cilni"
1906 #: dolphintabbar.cpp:180
1908 msgid "New tab name:"
1909 msgstr "Cilnes jaunais nosaukums:"
1911 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1912 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1913 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1914 #: dolphintabwidget.cpp:53
1916 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1917 msgid "Location View"
1918 msgstr "Vietu skats"
1920 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1921 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1922 #: dolphintabwidget.cpp:529
1924 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1928 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1929 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1930 #: dolphintabwidget.cpp:533
1932 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1936 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1937 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1939 msgctxt "@title:menu"
1940 msgid "Location Bar"
1941 msgstr "Vietas josla"
1943 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1944 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1946 msgctxt "@title:menu"
1947 msgid "Main Toolbar"
1948 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1950 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1952 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1954 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1955 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1956 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1957 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1958 "because following these folders from left to right leads here.</"
1959 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1960 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1961 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1962 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1964 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1965 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1966 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1967 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1968 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1969 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1970 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1971 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1973 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1975 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1976 msgid "This folder is not writable for you."
1977 msgstr "Jums nav tiesību rakstīt šajā datnē."
1979 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1981 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1983 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1984 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1985 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1986 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1987 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1988 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1989 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1990 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1991 "find an item.</item></list></para>"
1993 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
1994 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
1995 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
1996 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
1997 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
1998 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
1999 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
2000 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
2001 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2005 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2007 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
2009 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2011 msgctxt "@info:progress"
2012 msgid "Loading folder…"
2013 msgstr "Ielādē mapi…"
2015 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2017 msgctxt "@info:progress"
2021 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2026 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2028 msgid "Search for %1"
2029 msgstr "Meklēt „%1“"
2031 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2037 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2039 msgctxt "@info:status"
2040 msgid "No items found."
2041 msgstr "Nekas nav atrasts."
2043 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2045 msgctxt "@info:status"
2046 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2047 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
2049 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2051 msgctxt "@info:status"
2053 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2055 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
2057 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2059 msgctxt "@info:status"
2060 msgid "Invalid protocol '%1'"
2061 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
2063 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2065 msgctxt "@info:status"
2066 msgid "Invalid protocol"
2067 msgstr "Nederīgs protokols"
2069 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2072 msgid "Authorization required to enter this folder."
2073 msgstr "Lai piekļūtu šai mapei, ir jāautorizējas."
2075 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2078 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2080 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
2083 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2085 msgctxt "@info:tooltip"
2086 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2087 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
2089 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2094 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2096 msgctxt "@info:tooltip"
2097 msgid "Hide Filter Bar"
2098 msgstr "Slēpt filtra joslu"
2100 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2102 msgctxt "@action:inmenu"
2103 msgid "Move to New Folder…"
2104 msgstr "Pārvietot uz jaunu mapi…"
2106 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2112 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2114 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2115 msgid ", link to %1 at %2"
2116 msgstr ", saite uz „%1“ vietā „%2“"
2118 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2120 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2124 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2125 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2126 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2127 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2128 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2129 #. announcements when read out by a screen reader.
2130 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2132 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2136 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2139 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2141 msgid "%1 at location %2"
2142 msgstr "„%1“ vietā „%2“"
2144 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2146 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2147 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2148 msgstr "režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%1“"
2150 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2152 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2153 msgid "in a grid layout in location %1"
2154 msgstr "režģa izkārtojumā vietā „%1“"
2156 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2158 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2159 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2161 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2162 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2163 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2164 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2166 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2168 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2169 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2170 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2171 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2172 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2173 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2175 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2177 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2178 msgid "in selection mode in location %1"
2179 msgstr "atlases režīms vietā „%1“"
2181 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2183 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2184 msgid "in location %1"
2187 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2189 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2190 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2191 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2192 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums atlases režīmā vietā „%2“"
2193 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi atlases režīmā vietā „%2“"
2194 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu atlases režīmā vietā „%2“"
2196 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2198 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2199 msgid "%1 selected item in location %2"
2200 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2201 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums vietā „%2“"
2202 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi vietā „%2“"
2203 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu vietā „%2“"
2205 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2207 msgctxt "accessibility announcement"
2208 msgid "Selection mode enabled"
2209 msgstr "Atlases režīms ir ieslēgts"
2211 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2213 msgctxt "accessibility announcement"
2214 msgid "Selection mode disabled"
2215 msgstr "Atlases režīms ir izslēgts"
2217 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2219 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2223 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2226 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2227 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2228 msgstr "„%1“ un „%2“"
2230 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2233 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2235 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2236 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
2238 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2241 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2243 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2244 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
2246 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2249 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2251 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2252 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
2254 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2256 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2257 msgid "One Selected File"
2258 msgid_plural "%1 Selected Files"
2259 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
2260 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
2261 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
2263 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2266 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2267 msgid "One Selected Folder"
2268 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2269 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
2270 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
2271 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
2273 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2276 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2278 msgid "One Selected Item"
2279 msgid_plural "%1 Selected Items"
2280 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
2281 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
2282 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
2284 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2286 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2288 msgid_plural "%1 Files"
2289 msgstr[0] "%1 datne"
2290 msgstr[1] "%1 datnes"
2291 msgstr[2] "%1 datņu"
2293 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2295 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2297 msgid_plural "%1 Folders"
2299 msgstr[1] "%1 mapes"
2300 msgstr[2] "%1 mapju"
2302 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2305 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2307 msgid_plural "%1 Items"
2308 msgstr[0] "%1 vienums"
2309 msgstr[1] "%1 vienumi"
2310 msgstr[2] "%1 vienumu"
2312 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2314 msgctxt "@item:intable"
2316 msgid_plural "%1 items"
2317 msgstr[0] "%1 vienums"
2318 msgstr[1] "%1 vienumi"
2319 msgstr[2] "%1 vienumu"
2321 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2323 msgctxt "width × height"
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2329 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2335 msgctxt "@title:group"
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2341 msgctxt "@title:group Size"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2347 msgctxt "@title:group Size"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2353 msgctxt "@title:group Size"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2359 msgctxt "@title:group Size"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2365 msgctxt "@title:group Date"
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2371 msgctxt "@title:group Date"
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2377 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2384 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2390 msgctxt "@title:group Date"
2391 msgid "One Week Ago"
2392 msgstr "Pirms nedēļas"
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2396 msgctxt "@title:group Date"
2397 msgid "Two Weeks Ago"
2398 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2402 msgctxt "@title:group Date"
2403 msgid "Three Weeks Ago"
2404 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2408 msgctxt "@title:group Date"
2409 msgid "Earlier this Month"
2410 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2415 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2416 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2417 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2418 "text that should not be formatted as a date"
2419 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2420 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2425 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2426 "context @title:group Date"
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2433 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2434 "current locale, and yyyy is full year number."
2435 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2436 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2441 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2449 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2450 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2451 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2452 "text that should not be formatted as a date"
2453 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2454 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2459 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2460 "context @title:group Date"
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2467 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2468 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2469 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2470 "text that should not be formatted as a date"
2471 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2472 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2477 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2478 "context @title:group Date"
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2485 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2486 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2487 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2488 "text that should not be formatted as a date"
2489 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2490 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2495 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2496 "context @title:group Date"
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2503 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2504 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2505 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2506 "text that should not be formatted as a date"
2507 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2508 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2513 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2514 "context @title:group Date"
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2521 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2522 "and yyyy is full year number"
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2529 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2537 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2544 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2551 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2558 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2564 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2565 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2566 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2586 msgid "The date format can be selected in settings."
2587 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2644 msgstr "Lapu skaits"
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2649 msgstr "Vārdu skaits"
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2654 msgstr "Rindu skaits"
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2658 msgid "Date Photographed"
2659 msgstr "Fotografēšanas datums"
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2669 msgctxt "@label width x height"
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2686 msgstr "Orientācija"
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2691 msgstr "Izpildītājs"
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2719 msgstr "Bitu ātrums"
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2728 msgid "Release Year"
2729 msgstr "Izdošanas gads"
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2733 msgid "Aspect Ratio"
2734 msgstr "Malu attiecība"
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2745 msgstr "Kadru ātrums"
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2762 msgid "File Extension"
2763 msgstr "Datnes paplašinājums"
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2767 msgid "Deletion Time"
2768 msgstr "Dzēšanas laiks"
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2772 msgid "Link Destination"
2773 msgstr "Saites mērķis"
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2777 msgid "Downloaded From"
2778 msgstr "Lejupielādēts no"
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2788 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2789 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2791 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2792 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2802 msgstr "Lietotāju grupa"
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2806 msgctxt "@info:status"
2807 msgid "Unknown error."
2808 msgstr "Nezināma kļūda."
2810 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2812 msgctxt "@accessible rating"
2813 msgid "%1 and a half stars"
2814 msgid_plural "%1 and a half stars"
2815 msgstr[0] "%1 ar pusi zvaigzne"
2816 msgstr[1] "%1 ar pusi zvaigznes"
2817 msgstr[2] "%1 ar pusi zvaigžņu"
2819 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2821 msgctxt "@accessible rating"
2823 msgid_plural "%1 stars"
2824 msgstr[0] "%1 zvaigzne"
2825 msgstr[1] "%1 zvaigznes"
2826 msgstr[2] "%1 zvaigžņu"
2830 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2832 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2833 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2835 "„<application>Dolphin</application>“ lietošana ar„<command>sudo</command>“ "
2836 "komandu nav ieteicama. Lūdzam tā vietā palaist „<icode>%1</icode>“."
2846 msgid "File Manager"
2847 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2853 msgstr "(C) 2006—2025 „Dolphin“ izstrādātāji"
2857 msgctxt "@info:credit"
2859 msgstr "Felix Ernst"
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2865 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2869 msgctxt "@info:credit"
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2877 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Elvis Angelaccio"
2883 msgstr "Elvis Angelaccio"
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2889 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2893 msgctxt "@info:credit"
2894 msgid "Emmanuel Pescosta"
2895 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2899 msgctxt "@info:credit"
2900 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2901 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2905 msgctxt "@info:credit"
2906 msgid "Frank Reininghaus"
2907 msgstr "Frank Reininghaus"
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2913 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2917 msgctxt "@info:credit"
2923 msgctxt "@info:credit"
2924 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2925 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2929 msgctxt "@info:credit"
2930 msgid "Sebastian Trüg"
2931 msgstr "Sebastian Trüg"
2933 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2934 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2936 msgctxt "@info:credit"
2938 msgstr "Izstrādātājs"
2942 msgctxt "@info:credit"
2944 msgstr "David Faure"
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Aaron J. Seigo"
2950 msgstr "Aaron J. Seigo"
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Rafael Fernández López"
2956 msgstr "Rafael Fernández López"
2960 msgctxt "@info:credit"
2961 msgid "Kevin Ottens"
2962 msgstr "Kevin Ottens"
2966 msgctxt "@info:credit"
2967 msgid "Holger Freyther"
2968 msgstr "Holger Freyther"
2972 msgctxt "@info:credit"
2973 msgid "Max Blazejak"
2974 msgstr "Max Blazejak"
2978 msgctxt "@info:credit"
2979 msgid "Michael Austin"
2980 msgstr "Michael Austin"
2984 msgctxt "@info:credit"
2985 msgid "Documentation"
2986 msgstr "Dokumentācija"
2990 msgctxt "@info:shell"
2991 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2992 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2996 msgctxt "@info:shell"
2997 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2998 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
3002 msgctxt "@info:shell"
3003 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3004 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
3008 msgctxt "@info:shell"
3009 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3010 msgstr "Iestatīt „Dolphin“ administratīviem uzdevumiem."
3014 msgctxt "@info:shell"
3015 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3016 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
3020 msgctxt "@info:shell"
3021 msgid "Document to open"
3022 msgstr "Atveramais dokuments"
3024 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3025 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3027 msgid "Hidden files shown"
3028 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3030 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3031 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3033 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3034 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
3036 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3037 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3039 msgid "Automatic scrolling"
3040 msgstr "Automātiska ritināšana"
3042 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3044 msgctxt "@action:inmenu"
3048 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3054 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Move to Trash"
3064 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
3066 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3072 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgid "Show Hidden Files"
3076 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
3078 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3081 msgid "Limit to Home Directory"
3082 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
3084 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3087 msgid "Automatic Scrolling"
3088 msgstr "Automātiska ritināšana"
3090 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3096 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3097 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3099 msgid "Previews shown"
3100 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3102 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3103 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3105 msgid "Auto-Play media files"
3106 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3108 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3109 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3111 msgid "Show item on hover"
3112 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3114 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3115 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3117 msgid "Date display format"
3118 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
3120 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3122 msgctxt "@action:inmenu"
3124 msgstr "Priekšskatījums"
3126 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3128 msgctxt "@action:inmenu"
3129 msgid "Auto-Play media files"
3130 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3132 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3134 msgctxt "@action:inmenu"
3135 msgid "Show item on hover"
3136 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3138 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3140 msgctxt "@action:inmenu"
3142 msgstr "Konfigurēt…"
3144 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3146 msgctxt "@action:inmenu"
3147 msgid "Condensed Date"
3148 msgstr "Īsais datums"
3150 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3152 msgctxt "@label::textbox"
3153 msgid "Select which data should be shown:"
3154 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
3156 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3159 msgid "%1 item selected"
3160 msgid_plural "%1 items selected"
3161 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
3162 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
3163 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
3165 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3170 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3175 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3176 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3178 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3179 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
3181 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3183 msgctxt "@action:inmenu"
3184 msgid "Configure Trash…"
3185 msgstr "Konfigurēt atkritni…"
3187 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3190 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3191 "and then reopen the panel."
3193 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
3194 "programmu un paneli atveriet no jauna."
3196 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3198 msgid "Install Konsole"
3199 msgstr "Instalēt „Konsole“"
3201 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3202 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3207 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3208 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3213 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3215 msgctxt "@item:inlistbox"
3217 msgstr "Jebkurš tips"
3219 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3221 msgctxt "@item:inlistbox"
3225 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3227 msgctxt "@item:inlistbox"
3231 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3233 msgctxt "@item:inlistbox"
3237 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3239 msgctxt "@item:inlistbox"
3241 msgstr "Audio datnes"
3243 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3245 msgctxt "@item:inlistbox"
3249 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3251 msgctxt "@item:inlistbox"
3253 msgstr "Jebkurš datums"
3255 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3257 msgctxt "@item:inlistbox"
3261 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3263 msgctxt "@item:inlistbox"
3267 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3269 msgctxt "@item:inlistbox"
3271 msgstr "Šajā nedēļā"
3273 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3275 msgctxt "@item:inlistbox"
3277 msgstr "Šajā mēnesī"
3279 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3281 msgctxt "@item:inlistbox"
3285 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3287 msgctxt "@item:inlistbox"
3289 msgstr "Jebkāds vērtējums"
3291 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3293 msgctxt "@item:inlistbox"
3295 msgstr "1 vai labāks"
3297 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3299 msgctxt "@item:inlistbox"
3301 msgstr "2 vai labāks"
3303 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3305 msgctxt "@item:inlistbox"
3307 msgstr "3 vai labāks"
3309 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3311 msgctxt "@item:inlistbox"
3313 msgstr "4 vai labāks"
3315 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3317 msgctxt "@item:inlistbox"
3318 msgid "Highest Rating"
3319 msgstr "Augstākais vērtējums"
3321 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3323 msgctxt "@action:inmenu"
3324 msgid "Clear Selection"
3325 msgstr "Notīrīt atlasi"
3327 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3329 msgctxt "String list separator"
3333 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3335 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3337 msgid_plural "Tags: %2"
3338 msgstr[0] "Birka: %2"
3339 msgstr[1] "Birkas: %2"
3340 msgstr[2] "Birku: %2"
3342 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3344 msgctxt "@action:button"
3346 msgstr "Pievienot birkas"
3348 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3350 msgctxt "action:button"
3351 msgid "From Here (%1)"
3352 msgstr "No šejienes (%1)"
3354 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3356 msgctxt "action:button"
3357 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3358 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
3360 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3362 msgctxt "action:button"
3363 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3364 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
3366 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3368 msgctxt "@info:tooltip"
3369 msgid "Quit searching"
3370 msgstr "Beigt meklēt"
3372 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3374 msgctxt "action:button"
3376 msgstr "Datnes nosaukums"
3378 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3380 msgctxt "action:button"
3384 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3386 msgctxt "action:button"
3388 msgstr "No šejienes"
3390 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3392 msgctxt "action:button"
3394 msgstr "Jūsu datnes"
3396 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3398 msgctxt "action:button"
3399 msgid "Search in your home directory"
3400 msgstr "Meklēt mājas mapē"
3402 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3407 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3410 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3412 msgid "Query Results from '%1'"
3413 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3417 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3418 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3419 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3421 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3422 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3427 msgctxt "@action:button"
3428 msgid "Cancel Copying"
3429 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3431 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3433 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3434 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3435 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3437 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3440 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3441 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3442 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3446 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3447 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3448 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3450 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3451 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3453 msgctxt "@action:button"
3454 msgid "Cancel Cutting"
3455 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3459 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3460 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3461 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3463 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3464 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3466 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3468 msgctxt "@action:button"
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3474 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3475 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3476 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3478 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3479 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3481 msgctxt "@action:button"
3482 msgid "Cancel Duplicating"
3483 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3485 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3486 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3487 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3489 msgctxt "@action keep short"
3493 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3494 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3496 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3497 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3498 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3500 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3501 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3503 msgctxt "@action:button"
3504 msgid "Cancel Moving"
3505 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3507 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3509 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3510 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3511 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3516 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3517 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3518 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3519 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3522 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3523 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3524 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3525 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3526 "emphasis> darbības.</para>"
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3531 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3532 msgid "Paste from Clipboard"
3533 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3535 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3537 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3538 msgid "Dismiss This Reminder"
3539 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3541 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3543 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3544 msgid "Don't Remind Me Again"
3545 msgstr "Vairs neatgādināt"
3547 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3549 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3551 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3552 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3554 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3555 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3557 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3558 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3560 msgctxt "@action:button"
3561 msgid "Cancel Renaming"
3562 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3564 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3565 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3566 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3567 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3568 #. and a fallback will be used.
3569 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3572 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3573 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3574 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3575 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3576 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3578 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3579 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3580 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3581 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3582 #. and a fallback will be used.
3583 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3586 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3587 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3588 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3589 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3590 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3592 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3593 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3594 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3595 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3596 #. and a fallback will be used.
3597 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3600 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3601 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3602 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3603 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3604 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3606 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3607 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3608 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3609 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3610 #. and a fallback will be used.
3611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3614 msgid "Permanently Delete %2"
3615 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3616 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3617 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3618 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3620 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3621 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3622 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3623 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3624 #. and a fallback will be used.
3625 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3628 msgid "Duplicate %2"
3629 msgid_plural "Duplicate %2"
3630 msgstr[0] "Dublēt %2"
3631 msgstr[1] "Dublēt %2"
3632 msgstr[2] "Dublēt %2"
3634 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3635 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3636 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3637 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3638 #. and a fallback will be used.
3639 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3642 msgid "Move %2 to the Trash"
3643 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3644 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3645 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3646 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3648 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3649 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3650 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3651 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3652 #. and a fallback will be used.
3653 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3657 msgid_plural "Rename %2"
3658 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3659 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3660 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3662 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3664 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3665 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3667 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3670 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3672 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3673 msgid "Selection Mode"
3674 msgstr "Atlases režīms"
3676 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3680 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3681 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3682 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3683 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3684 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3685 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3686 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3687 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3688 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3689 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3690 "the current selection.</para>"
3692 "<title>Atlases režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3693 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Spiediet uz datnes vai mapes, lai to "
3694 "atlasītu.</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai "
3695 "noņemtu atlasi.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlase <emphasis>nenotīrās</"
3696 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3697 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item> <item>Pārvietojoties "
3698 "ar <shortcut>bultiņu taustiņiem</shortcut>, atlase <emphasis>nemainās</"
3699 "emphasis>.</item><item> <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</shortcut> vai "
3700 "<shortcut>%3</shortcut> spiešana atlasi pārslēdz.</item></list></"
3701 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3704 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3706 msgctxt "@action:button"
3707 msgid "Exit Selection Mode"
3708 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3710 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3712 msgctxt "@label:textbox"
3713 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3714 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3716 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3718 msgctxt "@label:textbox"
3722 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3724 msgctxt "@action:button"
3725 msgid "Download New Services…"
3726 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus…"
3728 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3732 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3735 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3736 "jāpārstartē „Dolphin“."
3738 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3741 msgid "Restart now?"
3742 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3744 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3746 msgctxt "@option:check"
3750 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3752 msgctxt "@option:check"
3753 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3754 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3756 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3758 msgctxt "@item:inmenu"
3762 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3763 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3764 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3765 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3766 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3767 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3769 msgid "Use system font"
3770 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3772 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3773 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3774 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3775 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3776 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3777 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3780 msgstr "Ikonas izmērs"
3782 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3783 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3784 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3785 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3786 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3787 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3789 msgid "Preview size"
3790 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3792 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3793 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3795 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3796 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3798 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3799 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3801 msgid "How we display the size of directories"
3802 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
3804 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3805 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3807 msgid "Show the content count"
3808 msgstr "Rādīt satura skaitu"
3810 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3811 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3813 msgid "Show the content size"
3814 msgstr "Rādīt satura izmēru"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3817 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3819 msgid "Do not show any directory size"
3820 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3823 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3825 msgid "Recursive directory size limit"
3826 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3829 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3831 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3832 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
3834 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3835 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3837 msgid "Permissions style format"
3838 msgstr "Atļauju stila fomāts"
3840 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3841 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3843 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3844 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3846 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3847 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3849 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3850 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
3852 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3853 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3855 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3856 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
3858 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3859 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3861 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3862 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3865 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3867 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3869 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
3871 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3872 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3874 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3875 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3878 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3880 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3881 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3884 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3886 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3887 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3890 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3892 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3893 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
3895 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3896 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3898 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3899 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3902 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3904 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3905 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3907 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3908 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3910 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3911 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
3913 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3914 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3916 msgid "Position of columns"
3917 msgstr "Kolonnu novietojums"
3919 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3920 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3922 msgid "Left side padding"
3923 msgstr "Kreisās puses atstarpe"
3925 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3926 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3928 msgid "Right side padding"
3929 msgstr "Labās puses atstarpe"
3931 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3932 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3934 msgid "Highlight entire row"
3935 msgstr "Izcelt visu rindu"
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3938 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3940 msgid "Expandable folders"
3941 msgstr "Izvēršamas mapes"
3943 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3944 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3947 msgid "Hidden files shown"
3948 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3950 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3951 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3953 msgctxt "@info:whatsthis"
3955 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3956 "will be shown in the file view."
3958 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
3959 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
3961 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3962 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3968 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3969 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3971 msgctxt "@info:whatsthis"
3972 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3973 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3975 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3976 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3980 msgstr "Skata režīms"
3982 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3983 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3985 msgctxt "@info:whatsthis"
3987 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3988 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3990 "Šī opcija nosaka skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3991 "izvērstais (1) un kolonnu (2) skats."
3993 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3994 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3997 msgid "Previews shown"
3998 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
4000 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4001 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4003 msgctxt "@info:whatsthis"
4005 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4008 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
4011 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4012 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4015 msgid "Grouped Sorting"
4016 msgstr "Grupētā kārtošana"
4018 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4019 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4021 msgctxt "@info:whatsthis"
4023 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4025 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
4028 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4029 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4032 msgid "Sort files by"
4033 msgstr "Kārtot datnes pēc"
4035 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4036 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4038 msgctxt "@info:whatsthis"
4040 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4043 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
4046 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4047 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4050 msgid "Order in which to sort files"
4051 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
4053 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4054 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4057 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4058 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
4060 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4061 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4064 msgid "Show hidden files and folders last"
4065 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
4067 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4068 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4071 msgid "Visible roles"
4072 msgstr "Redzamās lomas"
4074 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4075 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4078 msgid "Header column widths"
4079 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
4081 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4082 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4085 msgid "Properties last changed"
4086 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
4088 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4089 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4091 msgctxt "@info:whatsthis"
4092 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4093 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
4095 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4096 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4099 msgid "Additional Information"
4100 msgstr "Papildu informācija"
4102 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4105 msgid "Select Action"
4106 msgstr "Atlasīt darbību"
4108 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4111 msgid "Custom Action"
4112 msgstr "Pielāgota darbība"
4114 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4117 msgid "Should the URL be editable for the user"
4118 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
4120 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4123 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4124 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
4126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4129 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4130 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
4132 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4135 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4136 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
4138 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4142 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4145 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
4147 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4148 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4151 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4152 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4153 "were removed/renamed ...etc"
4155 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
4156 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
4157 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
4159 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4160 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4163 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4166 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
4169 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4175 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4178 msgid "Remember open folders and tabs"
4179 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
4181 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4184 msgid "Place two views side by side"
4185 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
4187 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4190 msgid "Should the filter bar be shown"
4191 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
4193 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4196 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4197 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
4199 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4202 msgid "Browse through archives"
4203 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
4205 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4206 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4208 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4209 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
4211 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4212 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4215 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4216 "running in the Terminal panel."
4218 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
4219 "darbojas kāda programma."
4221 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4224 msgid "Rename single items inline"
4225 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4230 msgid "Show selection toggle"
4231 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
4233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4237 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4240 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
4241 "izmantojot apakšējo joslu."
4243 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4246 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4247 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
4249 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4252 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4253 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
4255 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4258 msgid "New tab will be open after last one"
4259 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
4261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4264 msgid "Show item information on hover"
4265 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4267 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4270 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4271 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
4273 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4276 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4277 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
4279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4280 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4282 msgid "Show the statusbar"
4283 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4286 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4288 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4289 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
4291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4294 msgid "Show the space information in the statusbar"
4295 msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
4297 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4300 msgid "Lock the layout of the panels"
4301 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
4303 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4306 msgid "Enlarge Small Previews"
4307 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
4309 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4313 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4316 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
4317 "neievērojošu secību"
4319 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4322 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4323 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
4325 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4328 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4329 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
4331 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4334 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4335 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
4337 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4338 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4340 msgid "Text width index"
4341 msgstr "Teksta platuma indekss"
4343 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4344 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4346 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4347 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4349 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4350 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4352 msgid "Enabled plugins"
4353 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
4355 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4357 msgctxt "@title:window"
4359 msgstr "Konfigurācija"
4361 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4363 msgctxt "@title:group Interface settings"
4367 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4369 msgctxt "@title:group"
4373 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4375 msgctxt "@title:group"
4376 msgid "Context Menu"
4377 msgstr "Konteksta izvēlne"
4379 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4381 msgctxt "@title:group"
4385 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4387 msgctxt "@title:group"
4388 msgid "User Feedback"
4389 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
4391 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4394 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4396 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
4398 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4401 msgstr "Brīdinājums"
4403 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4405 msgctxt "@title:group"
4406 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4407 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4409 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4411 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4412 msgid "Moving files or folders to trash"
4413 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4415 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4417 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4418 msgid "Emptying trash"
4419 msgstr "Iztukšo atkritni"
4421 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4423 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4424 msgid "Deleting files or folders"
4425 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4427 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4429 msgctxt "@title:group"
4430 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4431 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4433 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4435 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4436 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4437 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4439 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4441 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4442 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4443 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4445 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4447 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4448 msgid "Opening many folders at once"
4449 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4451 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4453 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4454 msgid "Opening many terminals at once"
4455 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4457 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4459 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4460 msgid "Switching to act as an administrator"
4461 msgstr "Pārslēgties, lai rīkotos kā administratoram"
4463 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4465 msgctxt "@title:group"
4466 msgid "When opening an executable file:"
4467 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4469 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4472 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4474 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4476 msgid "Open in application"
4477 msgstr "Atvērt programmā"
4479 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4482 msgstr "Palaist skriptu"
4484 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4486 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4487 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4488 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4490 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4492 msgctxt "@option:radio"
4493 msgid "Show home location on startup"
4494 msgstr "Ieslēdzot, rādīt māju vietu"
4496 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4497 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4499 msgctxt "@info:placeholder"
4500 msgid "Enter home location path"
4501 msgstr "Ievadiet māju atrašanās ceļu"
4503 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4505 msgctxt "@action:button"
4506 msgid "Select Home Location"
4507 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4509 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4511 msgctxt "@action:button"
4512 msgid "Use Current Location"
4513 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4515 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4517 msgctxt "@action:button"
4518 msgid "Use Default Location"
4519 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4521 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4523 msgctxt "@label:textbox"
4524 msgid "Show on startup:"
4525 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4527 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4529 msgctxt "@label:checkbox"
4530 msgid "Opening Folders:"
4531 msgstr "Mapju atvēršana:"
4533 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4535 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4536 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4537 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4539 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4541 msgctxt "@label:checkbox"
4545 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4547 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4548 msgid "Show full path in title bar"
4549 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4551 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4553 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4554 msgid "Show filter bar"
4555 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4557 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4559 msgctxt "option:radio"
4560 msgid "After current tab"
4561 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4563 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4565 msgctxt "option:radio"
4566 msgid "At end of tab bar"
4567 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4569 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4571 msgctxt "@title:group"
4572 msgid "Open new tabs: "
4573 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4575 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4577 msgctxt "@title:group"
4578 msgid "Split view: "
4579 msgstr "Sadalītais skats: "
4581 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4583 msgctxt "option:check split view panes"
4584 msgid "Switch between views with Tab key"
4585 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4587 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4589 msgctxt "option:check"
4590 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4591 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4593 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4596 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4597 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4599 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4600 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
4602 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4604 msgid "New windows:"
4605 msgstr "Jauni programmas logi:"
4607 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4609 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4610 msgid "Begin in split view mode"
4611 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4613 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4617 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4620 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4622 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4624 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4625 msgid "Folders && Tabs"
4626 msgstr "Mapes un cilnes"
4628 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4629 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4631 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4633 msgstr "Priekšskatījumi"
4635 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4636 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4638 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4639 msgid "Confirmations"
4640 msgstr "Apstiprinājumi"
4642 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4644 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4648 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4650 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4651 msgid "Status && Location bars"
4652 msgstr "Statusa un vietas josla"
4654 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4656 msgctxt "@option:check"
4657 msgid "Show previews"
4658 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4660 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4662 msgctxt "@option:check"
4663 msgid "Auto-play media files"
4664 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4666 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4668 msgctxt "@option:check"
4669 msgid "Show item on hover"
4670 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4672 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4674 msgctxt "@option:check"
4675 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4676 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
4678 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4680 msgctxt "@option:check"
4681 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4682 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
4684 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4686 msgctxt "@label:checkbox"
4687 msgid "Information Panel:"
4688 msgstr "Informācijas panelis:"
4690 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4694 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4695 "pressing the right mouse button on a panel."
4697 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
4698 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
4700 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4702 msgctxt "@title:group"
4703 msgid "Show previews in the view for:"
4704 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4706 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4707 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4708 #. or "Show previews for [files of any size]".
4709 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4710 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4712 msgctxt "@label:spinbox"
4713 msgid "Show previews for"
4714 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4716 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4717 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4720 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4722 msgid "files below "
4723 msgstr "datnēm, kas ir mazākas par "
4725 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4726 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4728 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4732 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4734 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4735 msgid "files of any size"
4736 msgstr "jebkura izmēra datnēm"
4738 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4740 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4744 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4746 msgctxt "@option:check"
4747 msgid "Show previews for folders"
4748 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm"
4750 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4754 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4755 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4756 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4757 "metered connections.</para>"
4759 "<para><emphasis>Priekšskatījumu</emphasis> izveidošana attālinātām mapēm "
4760 "prasa ļoti daudz tīkla resursu.</para><para>Izslēdziet šo iespēju, ja "
4761 "navigācija ar„Dolphin“ attālinātās mapēs ir lēna vai ja mēdzat izmantot "
4762 "interneta savienojumu ar ierobežotiem datiem.</para>"
4764 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4766 msgctxt "@title:group"
4767 msgid "Local storage:"
4768 msgstr "Lokālā krātuve:"
4770 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4772 msgctxt "@title:group"
4773 msgid "Remote storage:"
4774 msgstr "Attālinātā krātuve:"
4776 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4778 msgctxt "@option:check"
4779 msgid "Show status bar"
4780 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4782 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4784 msgctxt "@option:check"
4785 msgid "Show zoom slider"
4786 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4788 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4790 msgctxt "@option:check"
4791 msgid "Show space information"
4792 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4794 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4796 msgctxt "@title:group"
4797 msgid "Status Bar: "
4798 msgstr "Statusa josla: "
4800 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4802 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4803 msgid "Make location bar editable"
4804 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4806 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4808 msgid "Location bar:"
4809 msgstr "Vietas josla:"
4811 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4813 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4814 msgid "Show full path inside location bar"
4815 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4817 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4819 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4823 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4824 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4826 msgctxt "@title:tab"
4830 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4831 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4833 msgctxt "@title:tab"
4837 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4838 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4840 msgctxt "@title:tab"
4842 msgstr "Izvērsta informācija"
4844 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4846 msgctxt "option:radio"
4850 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4852 msgctxt "option:radio"
4853 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4854 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4856 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4858 msgctxt "option:radio"
4859 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4860 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4862 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4864 msgctxt "@title:group"
4865 msgid "Sorting mode: "
4866 msgstr "Kārtošanas režīms: "
4868 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4870 msgctxt "option:radio"
4871 msgid "Show number of items"
4872 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
4874 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4876 msgctxt "option:radio"
4877 msgid "Show size of contents, up to "
4878 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
4880 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4882 msgctxt "option:radio"
4883 msgid "Show no size"
4884 msgstr "Nerādīt izmēru"
4886 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4889 msgid_plural " levels deep"
4890 msgstr[0] " līmeni dziļš"
4891 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
4892 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
4894 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4896 msgctxt "@title:group"
4897 msgid "Folder size:"
4898 msgstr "Mapes izmērs:"
4900 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4902 msgctxt "option:radio as in relative date"
4903 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4904 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
4906 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4908 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4909 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4910 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
4912 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4914 msgctxt "@title:group"
4916 msgstr "Datumu stils:"
4918 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4920 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4921 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4922 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
4924 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4926 msgctxt "option:radio as numeric style"
4927 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4928 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
4930 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4932 msgctxt "option:radio as combined style"
4933 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4934 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
4936 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4938 msgctxt "@title:group"
4939 msgid "Permissions style:"
4940 msgstr "Atļauju stils:"
4942 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4944 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4946 msgstr "Sistēmas fonts"
4948 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4950 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4952 msgstr "Pielāgots fonts"
4954 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4956 msgctxt "@action:button Choose font"
4958 msgstr "Izvēlēties…"
4960 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4962 msgctxt "@option:radio"
4963 msgid "Use common display style for all folders"
4964 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4966 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4967 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4968 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4972 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4973 "custom display style."
4975 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
4976 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
4978 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4980 msgctxt "@option:radio"
4981 msgid "Remember display style for each folder"
4982 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4988 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4989 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4991 "„Dolphin“ pievienos sistēmas metadatus mapēm, kurām mainījāt skata "
4992 "rekvizītus. Ja tas nav iespējams, tā vietā programma mapē izveidos slēptu „."
4995 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4997 msgctxt "@title:group"
4998 msgid "Display style: "
4999 msgstr "Parādīšanas stils: "
5001 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5003 msgctxt "@option:check"
5004 msgid "Open archives as folder"
5005 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
5007 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5009 msgctxt "option:check"
5010 msgid "Open folders during drag operations"
5011 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
5013 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5015 msgctxt "@title:group"
5017 msgstr "Pārlūkošana: "
5019 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5021 msgctxt "@option:check"
5022 msgid "Show item information on hover"
5023 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
5025 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5026 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5028 msgctxt "@title:group"
5029 msgid "Miscellaneous: "
5032 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5034 msgctxt "@option:check"
5035 msgid "Show selection marker"
5036 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
5038 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5040 msgctxt "option:check"
5041 msgid "Rename single items inline"
5042 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
5044 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5046 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5047 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
5049 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5051 msgctxt "option:check"
5052 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5053 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
5055 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5058 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5060 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5063 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
5064 "atbilst paraugam: %1"
5066 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5069 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5070 "background setting"
5071 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5072 msgstr "Darbība, kas ieslēdzas, dubultklikšķinot uz skata fona"
5074 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5075 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5077 msgctxt "@item:inlistbox"
5081 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5083 msgctxt "@item:inlistbox"
5084 msgid "Custom Command"
5085 msgstr "Pielāgota komanda"
5087 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5088 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5089 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5090 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5091 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5094 msgid "Double-click triggers"
5095 msgstr "Dubultklikšķa darbības"
5097 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5099 msgctxt "@title:group"
5100 msgid "Background: "
5103 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5106 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5107 "background setting"
5108 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5110 "Ierakstiet pielāgotu komandu, kas palaidīsies, ja veiksiet dubultklikšķi uz "
5113 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5115 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5119 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5123 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5125 "Izmantojiet {ceļs}, lai iegūtu pašreizējās mapes ceļu. Piemērs: (dolphin "
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5130 msgctxt "@title:tab General View settings"
5134 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5136 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5137 msgid "Content Display"
5138 msgstr "Satur parādīšana"
5140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5142 msgctxt "@label:listbox"
5143 msgid "Default icon size:"
5144 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
5146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5148 msgctxt "@label:listbox"
5149 msgid "Preview icon size:"
5150 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
5152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5154 msgctxt "@label:listbox"
5156 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
5158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5160 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5166 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5172 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5178 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5184 msgctxt "@label:listbox"
5185 msgid "Label width:"
5186 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
5188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5190 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5192 msgstr "Bez ierobežojuma"
5194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5196 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5202 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5208 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5214 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5220 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5226 msgctxt "@label:listbox"
5227 msgid "Maximum lines:"
5228 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5232 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5234 msgstr "Bez ierobežojuma"
5236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5238 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5244 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5250 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5256 msgctxt "@label:listbox"
5257 msgid "Maximum width:"
5258 msgstr "Maksimālais platums:"
5260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5262 msgctxt "@option:check"
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5268 msgctxt "@label:checkbox"
5272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5274 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5275 msgid "By clicking anywhere on the row"
5276 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
5278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5280 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5281 msgid "By clicking on icon or name"
5282 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
5284 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5287 msgctxt "@title:group"
5288 msgid "Open files and folders:"
5289 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
5291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5292 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5294 msgctxt "@info:tooltip"
5295 msgid "Size: 1 pixel"
5296 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5297 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
5298 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
5299 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
5301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5303 msgctxt "@title:window"
5304 msgid "View Display Style"
5305 msgstr "Skatīt displeja stilu"
5307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5309 msgctxt "@item:inlistbox"
5313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5315 msgctxt "@item:inlistbox"
5319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5321 msgctxt "@item:inlistbox"
5323 msgstr "Izvērsta informācija"
5325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5327 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5333 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5339 msgctxt "@option:check"
5340 msgid "Show folders first"
5341 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
5343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5345 msgctxt "@option:check"
5346 msgid "Show hidden files last"
5347 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
5349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5351 msgctxt "@option:check"
5352 msgid "Show preview"
5353 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
5355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5357 msgctxt "@option:check"
5358 msgid "Show in groups"
5359 msgstr "Rādīt grupās"
5361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5363 msgctxt "@option:check"
5364 msgid "Show hidden files"
5365 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5369 msgctxt "@title:group"
5370 msgid "Additional Information"
5371 msgstr "Papildu informācija"
5373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5375 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5376 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
5378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5380 msgctxt "@label:listbox"
5382 msgstr "Skata režīms:"
5384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5386 msgctxt "@label:listbox"
5390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5392 msgid "View options:"
5393 msgstr "Skata īpašības:"
5395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5397 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5398 msgid "Current folder"
5399 msgstr "Pašreizējai mapei"
5401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5403 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5404 msgid "Current folder and sub-folders"
5405 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
5407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5409 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5411 msgstr "Visām mapēm"
5413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5415 msgctxt "@title:group"
5419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5421 msgctxt "@option:check"
5422 msgid "Use as default view settings"
5423 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
5425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5429 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5431 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5437 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5438 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5440 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5442 msgctxt "@title:window"
5443 msgid "Applying View Properties"
5444 msgstr "Pielieto skata īpašības"
5446 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5448 msgctxt "@info:progress"
5449 msgid "Counting folders: %1"
5450 msgstr "Skaita mapes: %1"
5452 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5454 msgctxt "@info:progress"
5458 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5460 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5462 msgstr "Tālummaiņa:"
5464 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5469 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5471 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5472 msgid "Sets the size of the file icons."
5473 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5475 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5480 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5483 msgid "Stop loading"
5484 msgstr "Apturēt ielādi"
5486 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5488 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5490 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5491 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5492 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5493 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5494 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5495 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5496 "device.</item></list></para>"
5498 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5499 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5500 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5501 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5502 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5503 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5504 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5506 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5508 msgctxt "@action:inmenu"
5509 msgid "Show Zoom Slider"
5510 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5512 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5514 msgctxt "@action:inmenu"
5515 msgid "Show Space Information"
5516 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
5518 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5520 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5521 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5523 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5525 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5526 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5528 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5530 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5531 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5533 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5538 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5541 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5542 msgstr "„<application>Filelight</application>“ ir veiksmīgi instalēts."
5544 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5546 msgctxt "@info:status"
5547 msgid "Installing Filelight…"
5548 msgstr "Instalē „Filelight“…"
5550 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5552 msgctxt "@info:status Free disk space"
5554 msgstr "%1 brīva vieta"
5556 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5558 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5559 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5560 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5562 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5564 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5566 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5567 "Press to manage disk space usage."
5569 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5570 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5572 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5575 msgid "Free Up Disk Space"
5576 msgstr "Atbrīvot vietu diskā"
5578 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5579 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5583 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5584 "identify big files and folders.</para>"
5586 "<para>Instalējiet papildu programmatūru, lai redzētu diska lietošanas "
5587 "statistiku<nl/>un identificētu lielas datnes un mapes.</para>"
5589 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5591 msgctxt "@action:button"
5592 msgid "Install Filelight…"
5593 msgstr "Instalēt „Filelight“…"
5595 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5597 msgid "Trash Emptied"
5598 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5600 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5602 msgid "The Trash was emptied."
5603 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5605 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5607 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5611 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5613 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5614 msgid "Count of available Network Shares"
5615 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5617 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5619 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5621 msgstr "Iestatījumi"
5623 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5625 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5626 msgid "A subset of Dolphin settings."
5627 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
5629 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5631 msgid "Select Remote Charset"
5632 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
5634 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5637 msgstr "Noklusētais"
5639 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5644 #: views/dolphinview.cpp:666
5646 msgctxt "@info:status"
5647 msgid "1 folder selected"
5648 msgid_plural "%1 folders selected"
5649 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
5650 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
5651 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
5653 #: views/dolphinview.cpp:667
5655 msgctxt "@info:status"
5656 msgid "1 file selected"
5657 msgid_plural "%1 files selected"
5658 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
5659 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
5660 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
5662 #: views/dolphinview.cpp:669
5664 msgctxt "@info:status"
5666 msgid_plural "%1 folders"
5668 msgstr[1] "%1 mapes"
5669 msgstr[2] "%1 mapju"
5671 #: views/dolphinview.cpp:670
5673 msgctxt "@info:status"
5675 msgid_plural "%1 files"
5676 msgstr[0] "%1 datne"
5677 msgstr[1] "%1 datnes"
5678 msgstr[2] "%1 datņu"
5680 #: views/dolphinview.cpp:674
5682 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5684 msgstr "%1, %2 (%3)"
5686 #: views/dolphinview.cpp:676
5688 msgctxt "@info:status files (size)"
5692 #: views/dolphinview.cpp:680
5694 msgctxt "@info:status"
5695 msgid "0 folders, 0 files"
5696 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5698 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5700 msgctxt "<filename> copy"
5704 #: views/dolphinview.cpp:1105
5706 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5707 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5708 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5709 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5710 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5712 #: views/dolphinview.cpp:1110
5714 msgctxt "@action:button"
5715 msgid "Open %1 Item"
5716 msgid_plural "Open %1 Items"
5717 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5718 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5719 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5721 #: views/dolphinview.cpp:1240
5723 msgctxt "@action:inmenu"
5724 msgid "Side Padding"
5725 msgstr "Sānu atstarpes"
5727 #: views/dolphinview.cpp:1244
5729 msgctxt "@action:inmenu"
5730 msgid "Automatic Column Widths"
5731 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5733 #: views/dolphinview.cpp:1249
5735 msgctxt "@action:inmenu"
5736 msgid "Custom Column Widths"
5737 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5739 #: views/dolphinview.cpp:1860
5741 msgctxt "@info:status"
5742 msgid "Trash operation completed."
5743 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5745 #: views/dolphinview.cpp:1870
5747 msgctxt "@info:status"
5748 msgid "Delete operation completed."
5749 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5751 #: views/dolphinview.cpp:2030
5753 msgctxt "@action:button"
5754 msgid "Rename and Hide"
5755 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5757 #: views/dolphinview.cpp:2034
5760 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5761 "Do you still want to rename it?"
5763 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5764 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
5766 #: views/dolphinview.cpp:2036
5769 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5770 "Do you still want to rename it?"
5772 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5773 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
5775 #: views/dolphinview.cpp:2038
5777 msgid "Hide this File?"
5778 msgstr "Slēpt šo datni?"
5780 #: views/dolphinview.cpp:2038
5782 msgid "Hide this Folder?"
5783 msgstr "Slēpt šo mapi?"
5785 #: views/dolphinview.cpp:2077
5787 msgctxt "@info:status"
5788 msgid "The location is empty."
5789 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
5791 #: views/dolphinview.cpp:2079
5793 msgctxt "@info:status"
5794 msgid "The location '%1' is invalid."
5795 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
5797 #: views/dolphinview.cpp:2343
5802 #: views/dolphinview.cpp:2372
5804 msgid "Loading canceled"
5805 msgstr "Ielāde atcelta"
5807 #: views/dolphinview.cpp:2374
5809 msgid "No items matching the filter"
5810 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
5812 #: views/dolphinview.cpp:2376
5814 msgid "No items matching the search"
5815 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
5817 #: views/dolphinview.cpp:2378
5819 msgid "Trash is empty"
5820 msgstr "Atkritne ir tukša"
5822 #: views/dolphinview.cpp:2381
5827 #: views/dolphinview.cpp:2384
5829 msgid "No files tagged with \"%1\""
5830 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
5832 #: views/dolphinview.cpp:2388
5834 msgid "No recently used items"
5835 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
5837 #: views/dolphinview.cpp:2390
5839 msgid "No shared folders found"
5840 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
5842 #: views/dolphinview.cpp:2392
5844 msgid "No relevant network resources found"
5845 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
5847 #: views/dolphinview.cpp:2394
5849 msgid "No MTP-compatible devices found"
5850 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
5852 #: views/dolphinview.cpp:2396
5854 msgid "No Apple devices found"
5855 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
5857 #: views/dolphinview.cpp:2398
5859 msgid "No Bluetooth devices found"
5860 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
5862 #: views/dolphinview.cpp:2400
5864 msgid "Folder is empty"
5865 msgstr "Mape ir tukša"
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5870 msgid "Create Folder…"
5871 msgstr "Izveidot mapi…"
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5876 msgid "Create File…"
5877 msgstr "Izveidot datni…"
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5881 msgctxt "@info:whatsthis"
5883 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5884 "items at once results in their new names differing only in a number."
5886 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
5887 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5891 msgctxt "@info:whatsthis"
5893 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5894 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5895 "deleted later if disk space is needed."
5897 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
5898 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
5899 "diskā, ja nepieciešams."
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5903 msgctxt "@info:whatsthis"
5905 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5906 "recovered by normal means."
5908 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
5909 "veidā atgūt nevarēs."
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5913 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5914 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5915 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5919 msgctxt "@action:inmenu File"
5920 msgid "Duplicate Here"
5921 msgstr "Dublēt šeit"
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5925 msgctxt "@action:inmenu File"
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5931 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5933 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5934 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5935 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5936 "there like managing read- and write-permissions."
5938 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
5939 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
5940 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
5941 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5945 msgctxt "@action:incontextmenu"
5946 msgid "Copy Location"
5947 msgstr "Kopēt vietu"
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5951 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5952 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5953 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5957 msgctxt "@action:inmenu File"
5958 msgid "Move to Trash…"
5959 msgstr "Pārvietot uz atkritni…"
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5963 msgctxt "@action:inmenu File"
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5969 msgctxt "@action:inmenu File"
5970 msgid "Duplicate Here…"
5971 msgstr "Dublēt šeit…"
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5975 msgctxt "@action:incontextmenu"
5976 msgid "Copy Location…"
5977 msgstr "Kopēt vietu…"
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5981 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5983 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5984 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5985 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5986 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5987 "interface> option is enabled.</para>"
5989 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
5990 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
5991 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
5992 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
5993 "interface>.</para>"
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5997 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5999 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6000 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6001 "you an overview in folders with many items.</para>"
6003 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
6004 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
6005 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6009 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6011 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6012 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6013 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6014 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6015 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6016 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6017 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6019 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
6020 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
6021 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
6022 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
6023 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
6024 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
6025 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6029 msgctxt "@action:intoolbar"
6030 msgid "Change View Mode"
6031 msgstr "Mainīt skata režīmu"
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6035 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6036 msgid "This cycles through all view modes."
6037 msgstr "Iziet cauri visiem aktīvajiem režīmiem."
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6041 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6042 msgid "This increases the icon size."
6043 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6047 msgctxt "@action:inmenu View"
6048 msgid "Reset Zoom Level"
6049 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6053 msgid "Zoom To Default"
6054 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6058 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6059 msgid "This resets the icon size to default."
6060 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6064 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6065 msgid "This reduces the icon size."
6066 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6070 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6076 msgctxt "@action:intoolbar"
6077 msgid "Show Previews"
6078 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6083 msgid "Show preview of files and folders"
6084 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6088 msgctxt "@info:whatsthis"
6090 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6091 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6094 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
6095 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6099 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6100 msgid "Folders First"
6101 msgstr "Mapes vispirms"
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6105 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6106 msgid "Hidden Files Last"
6107 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6111 msgctxt "@action:inmenu View"
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6117 msgctxt "@action:inmenu View"
6118 msgid "Show Additional Information"
6119 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6123 msgctxt "@action:inmenu View"
6124 msgid "Show in Groups"
6125 msgstr "Rādīt grupās"
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6129 msgctxt "@info:whatsthis"
6130 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6131 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6135 msgctxt "@action:inmenu View"
6136 msgid "Show Hidden Files"
6137 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6141 msgctxt "@info:whatsthis"
6143 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6144 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6145 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6146 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6147 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6148 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6149 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6150 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6152 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
6153 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
6154 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
6155 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
6156 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
6157 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
6158 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
6159 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6163 msgctxt "@action:inmenu View"
6164 msgid "Adjust View Display Style…"
6165 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu…"
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6169 msgctxt "@info:whatsthis"
6171 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6173 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6177 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6184 msgid "Icons view mode"
6185 msgstr "Ikonu skata režīms"
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6189 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6196 msgid "Compact view mode"
6197 msgstr "Kompaktā skata režīms"
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6201 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6208 msgid "Details view mode"
6209 msgstr "Izvērstais skata režīms"
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6213 msgctxt "Sort descending"
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6219 msgctxt "Sort ascending"
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6225 msgctxt "Sort descending"
6226 msgid "Largest First"
6227 msgstr "Lielākos vispirms"
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6231 msgctxt "Sort ascending"
6232 msgid "Smallest First"
6233 msgstr "Mazākos vispirms"
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6237 msgctxt "Sort descending"
6238 msgid "Newest First"
6239 msgstr "Jaunākos vispirms"
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6243 msgctxt "Sort ascending"
6244 msgid "Oldest First"
6245 msgstr "Vecākos vispirms"
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6249 msgctxt "Sort descending"
6250 msgid "Highest First"
6251 msgstr "Augstākos vispirms"
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6255 msgctxt "Sort ascending"
6256 msgid "Lowest First"
6257 msgstr "Zemākos vispirms"
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6261 msgctxt "Sort descending"
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6267 msgctxt "Sort ascending"
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6274 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6275 "selection is empty when this text is shown."
6276 msgid "Actions for Current View"
6277 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
6279 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6280 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6281 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6282 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6283 #. and a fallback will be used.
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6286 msgid "Actions for %1"
6287 msgstr "Darbības ar %1"
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6292 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6293 "of selected files/folders."
6294 msgid "Actions for One Selected Item"
6295 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6296 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
6297 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6298 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6300 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6302 msgctxt "@info:status"
6303 msgid "Updating version information…"
6304 msgstr "Atjaunina versijas informāciju…"
6306 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6308 #~ msgstr "Atjaunot"
6310 #~ msgid "not selected,"
6311 #~ msgstr "nav atlasīts,"
6313 #~ msgid "collapsed,"
6314 #~ msgstr "sakļauts,"
6316 #~ msgid "expanded,"
6317 #~ msgstr "izvērsts,"
6319 #~ msgid "— %1 selected item"
6320 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6321 #~ msgstr[0] "— %1 atlasīts vienums"
6322 #~ msgstr[1] "— %1 atlasīti vienumi"
6323 #~ msgstr[2] "— %1 atlasītu vienumu"
6326 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6327 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6328 #~ "currentFolderPath"
6329 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6330 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 vietā „%7“"
6334 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6335 #~ "view properties for."
6337 #~ "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt "
6338 #~ "skata īpašības."
6340 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6341 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
6344 #~ msgstr "Nav ierobežojuma"
6347 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6348 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
6350 #~ msgid "No previews"
6351 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
6353 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6354 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6355 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
6357 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6358 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6359 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
6361 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6363 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6364 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6365 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6368 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
6369 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
6370 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
6373 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6374 #~ msgid "Activate Tab %1"
6375 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
6377 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6378 #~ msgid "Activate Next Tab"
6379 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
6381 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6382 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6383 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
6385 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6389 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6393 #~ msgid "Split the view into two panes"
6394 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
6396 #~ msgid "Show tooltips"
6397 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6400 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6401 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
6403 #~ msgctxt "@option:check"
6404 #~ msgid "Show tooltips"
6405 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6407 #~ msgctxt "option:check"
6408 #~ msgid "Rename inline"
6409 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
6411 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6412 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
6414 #~ msgctxt "@title:group"
6415 #~ msgid "Folder size displays:"
6416 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
6418 #~ msgctxt "@info:status"
6420 #~ msgid_plural "%1 Files"
6421 #~ msgstr[0] "%1 datne"
6422 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
6423 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
6425 #~ msgid "More Search Tools"
6426 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
6428 #~ msgctxt "@title:window"
6429 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6430 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
6432 #~ msgctxt "@title:group"
6434 #~ msgstr "Palaišana"
6436 #~ msgctxt "@title:group"
6437 #~ msgid "View Modes"
6438 #~ msgstr "Skata režīmi"
6440 #~ msgctxt "@title:group"
6441 #~ msgid "Navigation"
6442 #~ msgstr "Navigācija"
6444 #~ msgctxt "@title:group"
6448 #~ msgctxt "@title:group"
6449 #~ msgid "General: "
6450 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6452 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6453 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6454 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
6456 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6458 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6460 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6461 #~ msgid "Filter..."
6462 #~ msgstr "Filtrs..."
6464 #~ msgid "Search..."
6465 #~ msgstr "Meklēt..."
6467 #~ msgctxt "@info:progress"
6468 #~ msgid "Sorting..."
6469 #~ msgstr "Kārto..."
6471 #~ msgid "Filter..."
6472 #~ msgstr "Filtrs..."
6474 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6475 #~ msgid "Configure..."
6476 #~ msgstr "Konfigurēt..."
6478 #~ msgctxt "@label:textbox"
6479 #~ msgid "Search..."
6480 #~ msgstr "Meklēt..."
6483 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6484 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
6486 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6490 #~ msgctxt "@info:credit"
6492 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6495 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
6498 #~ msgid "Font family"
6499 #~ msgstr "Fontu saime"
6501 #~ msgid "Font size"
6502 #~ msgstr "Fonta izmērs"
6505 #~ msgstr "Slīpraksts"
6507 #~ msgid "Font weight"
6508 #~ msgstr "Fonta treknums"
6511 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6513 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
6514 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
6525 #~ msgid "Safely Remove"
6526 #~ msgstr "Droši noņemt"
6530 #~ msgstr "Atmontēt"
6533 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6534 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
6537 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6538 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
6541 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6542 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
6544 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6545 #~ msgid "Open in New Tab"
6546 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
6548 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6549 #~ msgid "Open in New Window"
6550 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6556 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6558 #~ msgstr "Rediģēt..."
6560 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6564 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6568 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6569 #~ msgid "Add Entry..."
6570 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
6572 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6573 #~ msgid "Icon Size"
6574 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6576 #~ msgctxt "Small icon size"
6577 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6578 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
6580 #~ msgctxt "Medium icon size"
6581 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6582 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
6584 #~ msgctxt "Large icon size"
6585 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6586 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
6588 #~ msgctxt "Huge icon size"
6589 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6590 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
6592 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6593 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6594 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
6596 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6597 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6598 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
6600 #~ msgctxt "@title:window"
6601 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6602 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
6604 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6605 #~ msgid "Sett&ings"
6606 #~ msgstr "Iestatījum&i"
6608 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6610 #~ msgstr "Kontrole"
6612 #~ msgctxt "@action"
6613 #~ msgid "Show menu"
6614 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
6616 #~ msgctxt "@title:group"
6621 #~ msgid "Dolphin Part"
6622 #~ msgstr "Dolphin daļa"
6625 #~| msgctxt "@title:group"
6626 #~| msgid "Navigation"
6627 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6628 #~ msgid "Url Navigator"
6629 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6630 #~ msgstr[0] "Navigācija"
6631 #~ msgstr[1] "Navigācija"
6632 #~ msgstr[2] "Navigācija"
6634 #~ msgctxt "@item:intable"
6636 #~ msgstr "Nezināms"
6639 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6640 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
6642 #~ msgctxt "@info:status"
6643 #~ msgid "Unknown size"
6644 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
6646 #~ msgctxt "@label:textbox"
6647 #~ msgid "Start in:"
6648 #~ msgstr "Sākt iekš:"
6650 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6651 #~ msgid "Window options:"
6652 #~ msgstr "Loga īpašības:"
6654 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6655 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6656 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
6658 #~ msgctxt "@title:window"
6659 #~ msgid "Rename Items"
6660 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
6662 #~ msgctxt "@label:textbox"
6663 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6664 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
6667 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6668 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
6670 #~ msgctxt "@title:window"
6671 #~ msgid "View Properties"
6672 #~ msgstr "Skata īpašības"
6674 #~ msgid "Show facets widget"
6675 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
6678 #~| msgctxt "action:button"
6679 #~| msgid "Fewer Options"
6680 #~ msgctxt "@action:button"
6681 #~ msgid "Fewer Options"
6682 #~ msgstr "Mazāk opciju"
6685 #~| msgctxt "action:button"
6686 #~| msgid "More Options"
6687 #~ msgctxt "@action:button"
6688 #~ msgid "More Options"
6689 #~ msgstr "Vairāk opciju"
6691 #~ msgctxt "@option:check"
6696 #~| msgctxt "@title:window"
6698 #~ msgctxt "@option:check"
6702 #~ msgctxt "@option:option"
6704 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
6706 #~ msgctxt "@option:option"
6710 #~ msgctxt "@option:option"
6711 #~ msgid "Yesterday"
6714 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6715 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6716 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
6718 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6722 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6726 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6728 #~ msgstr "Priekšskatījums"
6733 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6734 #~ msgid "Add to Places"
6735 #~ msgstr "Pievienot vietām"
6737 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6738 #~ msgid "Descending"
6739 #~ msgstr "Dilstoši"
6741 #~ msgctxt "@title:window"
6742 #~ msgid "Configure Shown Data"
6743 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
6745 #~ msgctxt "@label::textbox"
6746 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6747 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
6749 #~ msgctxt "action:button"
6750 #~ msgid "Everywhere"
6753 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6754 #~ msgid "Unchanged"
6755 #~ msgstr "Nemainīta"
6757 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6758 #~ msgid "Horizontally flipped"
6759 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
6761 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6762 #~ msgid "180° rotated"
6763 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
6765 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6766 #~ msgid "Vertically flipped"
6767 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
6769 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6770 #~ msgid "Transposed"
6771 #~ msgstr "Pārlikts"
6773 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6774 #~ msgid "90° rotated"
6775 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
6777 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6778 #~ msgid "Transversed"
6781 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6782 #~ msgid "270° rotated"
6783 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
6787 #~ msgstr "Nosaukums:"
6789 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6790 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
6793 #~ msgid "Choose an icon:"
6794 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
6796 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6797 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
6799 #~ msgctxt "@title:window"
6800 #~ msgid "Add Places Entry"
6801 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
6803 #~ msgctxt "@title:window"
6804 #~ msgid "Edit Places Entry"
6805 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
6807 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6808 #~ msgid "Show All Entries"
6809 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
6811 #~ msgctxt "@title:group"
6812 #~ msgid "Properties"
6813 #~ msgstr "Īpašības"
6816 #~| msgctxt "@title:window"
6817 #~| msgid "Additional Information"
6818 #~ msgctxt "@title:group"
6819 #~ msgid "Additional Information Shown"
6820 #~ msgstr "Papildu informācija"
6822 #~ msgctxt "@title:group"
6823 #~ msgid "Apply View Properties To"
6824 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
6826 #~ msgctxt "@option:check"
6827 #~ msgid "Use these view properties as default"
6828 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
6830 #~ msgctxt "@label:textbox"
6831 #~ msgid "Location:"
6832 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6834 #~ msgctxt "@title:group"
6835 #~ msgid "Icon Size"
6836 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6838 #~ msgctxt "@label:listbox"
6840 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
6842 #~ msgctxt "@title:group"
6846 #~ msgctxt "@label:listbox"
6850 #~ msgctxt "@label:listbox"
6852 #~ msgstr "Platums:"
6854 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6858 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6862 #~ msgctxt "@option:check"
6863 #~ msgid "Expandable folders"
6864 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
6867 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6868 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
6870 #~ msgctxt "@action:button"
6871 #~ msgid "Additional Information"
6872 #~ msgstr "Papildu informācija"
6874 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6875 #~ msgid "Select All"
6876 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6880 #~ msgstr "Pārielādēt"
6883 #~ msgid "Image Size"
6884 #~ msgstr "Attēla izmērs"
6891 #~ msgid "Recently Saved"
6892 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
6895 #~ msgid "Search For"
6902 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6906 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6910 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6914 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6916 #~ msgstr "Miskaste"
6918 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6922 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6923 #~ msgid "Yesterday"
6926 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6927 #~ msgid "This Month"
6930 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6931 #~ msgid "Last Month"
6932 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
6934 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6935 #~ msgid "Documents"
6936 #~ msgstr "Dokumenti"
6938 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6942 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6943 #~ msgid "Audio Files"
6944 #~ msgstr "Audio datnes"
6946 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6951 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6952 #~| msgid "Empty Trash"
6953 #~ msgid "Empty Search"
6954 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
6956 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6960 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6961 #~ msgid "&Move to Trash"
6962 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
6964 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6965 #~ msgid "Rename..."
6966 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
6968 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6970 #~ msgstr "Palīdzība"
6972 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6973 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6974 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
6981 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6982 #~| msgid "Current folder"
6983 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6984 #~ msgid "%1 - current folder"
6985 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6988 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6989 #~| msgid "Current folder"
6990 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6991 #~ msgid "%1 - current device"
6992 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6997 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6998 #~ msgid "%1 - all devices"
7001 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7002 #~ msgid "Paste Into Folder"
7003 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
7005 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7010 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7011 #~ "locale, and %Y is full year number"
7012 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7013 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
7016 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7017 #~ "and %Y is full year number"
7019 #~ msgstr "%Y. gada %B"
7022 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7023 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
7025 #~ msgctxt "@title:group"
7029 #~ msgctxt "@info:status"
7030 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7031 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
7033 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7037 #~ msgctxt "@label:textbox"
7041 #~ msgctxt "@info:status"
7042 #~ msgid "Update of version information failed."
7043 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
7045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7046 #~ msgid "Copy Text"
7047 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
7049 #~ msgctxt "@info:status"
7050 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7051 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
7053 #~ msgctxt "@title:group Date"
7054 #~ msgid "Last Week"
7055 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
7058 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7059 #~ "full year number"
7060 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7061 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"