1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-02-11 01:00+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-01-31 14:56+0100\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:124
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "Vyprázdnit koš"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:138
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1524
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 msgstr "Vytvořit nový"
53 #: dolphincontextmenu.cpp:206
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "Otevřít cestu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:296
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
77 #: dolphinmainwindow.cpp:299
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Úspěšně přesunuto."
83 #: dolphinmainwindow.cpp:302
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Úspěšně propojeno."
89 #: dolphinmainwindow.cpp:305
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
95 #: dolphinmainwindow.cpp:308
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
101 #: dolphinmainwindow.cpp:312
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Složka vytvořena."
107 #: dolphinmainwindow.cpp:384
113 #: dolphinmainwindow.cpp:385
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:391
123 msgstr "Přejít vpřed"
125 #: dolphinmainwindow.cpp:392
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:511
134 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
135 msgstr "Nelze přistupovat k <filename>%1</filename>."
137 #: dolphinmainwindow.cpp:540 dolphinmainwindow.cpp:586
139 msgctxt "@title:window"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:544
145 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:546
151 msgid "C&lose Current Tab"
152 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:555
157 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:607
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Znovu se nedotazovat"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:595
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
170 #: dolphinmainwindow.cpp:605
173 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1108
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1117 dolphinmainwindow.cpp:1851
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
194 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
195 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1168
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
203 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
204 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1370
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1530
214 msgctxt "@action:inmenu File"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1531
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
226 msgctxt "@info:whatsthis"
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
231 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě a pohledu.<nl/> Mezi "
232 "okny můžete přetahovat položky."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
236 msgctxt "@action:inmenu File"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1542
242 msgctxt "@info:whatsthis"
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
248 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě a pohledu . "
249 "<nl/>Karta je další pohled v tomto okně. Mezi kartami můžete přetahovat "
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
254 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
255 msgid "Add to Places"
256 msgstr "Přidat do míst"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
266 msgctxt "@action:inmenu File"
268 msgstr "Zavřít kartu"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
272 msgctxt "@info:whatsthis"
274 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
275 "will close instead."
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
280 msgctxt "@info:whatsthis quit"
281 msgid "This closes this window."
282 msgstr "Zavřít toto okno."
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
286 msgctxt "@info:whatsthis"
288 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
289 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
290 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
291 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
292 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
303 msgctxt "@info:whatsthis cut"
305 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
306 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
307 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
308 "their initial location."
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
319 msgctxt "@info:whatsthis copy"
321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
323 "them from the clipboard to a new location."
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
328 msgctxt "@action:inmenu Edit"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
334 msgctxt "@info:whatsthis paste"
336 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
337 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
338 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
343 msgctxt "@action:inmenu"
344 msgid "Copy to Inactive Split View"
345 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
349 msgctxt "@action:inmenu"
350 msgid "Copy to Inactive Split View…"
351 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu..."
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
355 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
357 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
358 "the inactive split view."
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
363 msgctxt "@action:inmenu Edit"
364 msgid "Copy to Inactive Split View"
365 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Move to Inactive Split View"
371 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
375 msgctxt "@action:inmenu"
376 msgid "Move to Inactive Split View…"
377 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu..."
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
381 msgctxt "@info:whatsthis Move"
383 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
384 "the inactive split view."
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
389 msgctxt "@action:inmenu Edit"
390 msgid "Move to Inactive Split View"
391 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
395 msgctxt "@action:inmenu Tools"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
401 msgctxt "@info:tooltip"
402 msgid "Show Filter Bar"
403 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
407 msgctxt "@info:whatsthis"
409 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
410 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
411 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
417 msgctxt "@action:inmenu"
418 msgid "Toggle Filter Bar"
419 msgstr "Zapnout panel filtrování"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
423 msgctxt "@action:intoolbar"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1655 search/dolphinsearchbox.cpp:330
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
434 msgctxt "@info:tooltip"
435 msgid "Search for files and folders"
436 msgstr "Hledat soubory a složky"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
440 msgctxt "@info:whatsthis find"
442 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
443 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
444 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
445 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
450 msgctxt "@action:inmenu"
451 msgid "Toggle Search Bar"
452 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
456 msgctxt "@action:intoolbar"
460 #. i18n: This action toggles a selection mode.
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
463 msgctxt "@action:inmenu"
464 msgid "Select Files and Folders"
465 msgstr "Vybrat soubory a složky"
467 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
468 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
471 msgctxt "@action:intoolbar"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
477 msgctxt "@info:whatsthis"
479 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
480 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
481 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
482 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
483 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
489 msgctxt "@info:whatsthis"
490 msgid "This selects all files and folders in the current location."
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 dolphinpart.cpp:168
495 msgctxt "@action:inmenu Edit"
496 msgid "Invert Selection"
497 msgstr "Invertovat výběr"
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
501 msgctxt "@info:whatsthis invert"
503 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
509 msgctxt "@info:whatsthis find"
511 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
512 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
513 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
518 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
525 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
526 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
530 msgctxt "@action:inmenu View"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
538 msgstr "Zastavit načítání"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
543 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
548 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
549 msgid "Editable Location"
550 msgstr "Upravitelné umístění"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
554 msgctxt "@info:whatsthis"
556 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
557 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
558 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
559 "confirming the edited location."
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
564 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
565 msgid "Replace Location"
566 msgstr "Nahradit umístění"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
570 msgctxt "@info:whatsthis"
572 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
573 "enter a different location."
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
578 msgctxt "@action:inmenu File"
579 msgid "Undo close tab"
580 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
584 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
585 msgid "This returns you to the previously closed tab."
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
590 msgctxt "@info:whatsthis"
592 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
593 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
594 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
595 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
600 msgctxt "@info:whatsthis"
602 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
603 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
604 "folders that contain personal application data."
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
610 msgid "Compare Files"
611 msgstr "Porovnat soubory"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
615 msgctxt "@info:whatsthis"
617 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
618 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
624 msgctxt "@action:inmenu Tools"
625 msgid "Open Terminal"
626 msgstr "Otevřít terminál"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
630 msgctxt "@info:whatsthis"
632 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
633 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
634 "terminal application.</para>"
637 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
640 msgctxt "@action:inmenu Tools"
641 msgid "Open Terminal Here"
642 msgstr "Zde otevřít terminál"
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
646 msgctxt "@info:whatsthis"
648 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
649 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
650 "the terminal application.</para>"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1881 dolphinmainwindow.cpp:2624
655 msgctxt "@action:inmenu Tools"
656 msgid "Focus Terminal Panel"
657 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
661 msgctxt "@title:menu"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
667 msgctxt "@info:whatsthis"
669 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
670 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
671 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
672 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
673 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
674 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
679 msgctxt "@action:inmenu"
680 msgid "Activate Tab %1"
681 msgstr "Aktivovat kartu %1"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
685 msgctxt "@action:inmenu"
686 msgid "Activate Last Tab"
687 msgstr "Aktivovat poslední kartu"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
691 msgctxt "@action:inmenu"
693 msgstr "Následující karta"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
697 msgctxt "@action:inmenu"
698 msgid "Activate Next Tab"
699 msgstr "Aktivovat následující kartu"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
703 msgctxt "@action:inmenu"
705 msgstr "Předchozí karta"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
709 msgctxt "@action:inmenu"
710 msgid "Activate Previous Tab"
711 msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
715 msgctxt "@action:inmenu"
717 msgstr "Zobrazit cíl"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
721 msgctxt "@action:inmenu"
722 msgid "Open in New Tab"
723 msgstr "Otevřít v nové kartě"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Open in New Tabs"
729 msgstr "Otevřít v nových kartách"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
733 msgctxt "@action:inmenu"
734 msgid "Open in New Window"
735 msgstr "Otevřít v novém okně"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
739 msgctxt "@action:inmenu Panels"
740 msgid "Unlock Panels"
741 msgstr "Odemknout panely"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
745 msgctxt "@action:inmenu Panels"
747 msgstr "Zamknout panely"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
751 msgctxt "@info:whatsthis"
753 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
754 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
755 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
756 "embedded more cleanly."
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
761 msgctxt "@title:window"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
767 msgctxt "@info:whatsthis"
769 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
770 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
775 msgctxt "@info:whatsthis"
777 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
778 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
779 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
780 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
781 "items a preview of their contents is provided.</para>"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
786 msgctxt "@info:whatsthis"
788 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
789 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
790 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
791 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
792 "are given here by right-clicking.</para>"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
797 msgctxt "@title:window"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
803 msgctxt "@info:whatsthis"
805 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
806 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
807 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
812 msgctxt "@info:whatsthis"
814 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
815 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
816 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
817 "quick switching between any folders.</para>"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
822 msgctxt "@title:window Shell terminal"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
828 msgctxt "@info:whatsthis"
830 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
831 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
832 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
833 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
834 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
835 "like Konsole.</para>"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
843 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
844 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
845 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
846 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
852 msgctxt "@title:window"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
858 msgctxt "@item:inmenu"
859 msgid "Show Hidden Places"
860 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
864 msgctxt "@info:whatsthis"
866 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
867 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
875 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
876 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
877 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2191
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
886 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
887 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
888 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
889 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
890 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
891 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
892 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
893 "interface> to display it again.</para>"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
898 msgctxt "@action:inmenu View"
900 msgstr "Zobrazit panely"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2317
904 msgctxt "@info:whatsthis"
906 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
907 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
908 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
909 "directory that contains all data connected to this computer—the "
910 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
915 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
922 msgid "Close left view"
923 msgstr "Zavřít levý pohled"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
927 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
934 msgid "Close right view"
935 msgstr "Zavřít pravý pohled"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
939 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
947 msgstr "Rozdělit pohled"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
951 msgctxt "@info:whatsthis"
953 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
954 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
955 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
956 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
957 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
958 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
963 msgctxt "@info:whatsthis"
965 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
966 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
967 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
968 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
969 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
970 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
971 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
972 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2475
977 msgctxt "@info:whatsthis main view"
979 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
980 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
981 "interface> above. This area is the central part of this application where "
982 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
983 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
984 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
985 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
986 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
987 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
988 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
989 "emphasis> that covers the basics.</para>"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
994 msgctxt "@info:whatsthis"
996 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
997 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
998 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
999 "be triggered this way.</para>"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1007 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1008 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1016 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1017 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1018 "Handbook</interface>."
1021 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1022 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1023 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1024 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1025 #. The same might be true for any external link you translate.
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1028 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1030 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1031 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1032 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1033 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1034 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1039 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1041 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1042 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1043 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1044 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1045 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1046 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1047 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1048 "windows so don't get too used to this.</para>"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1056 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1057 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1058 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1059 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1067 "support the continued work on this application and many other projects by "
1068 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1069 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1070 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1071 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1072 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1073 "behind the KDE community.</para>"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1081 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1082 "in your preferred language."
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1090 "libraries and maintainers of this application."
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1098 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1099 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2627 dolphinmainwindow.cpp:2631
1105 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1106 msgid "Defocus Terminal Panel"
1107 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1109 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1111 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1114 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1116 msgctxt "@action:button"
1118 msgstr "Vyprázdnit koš"
1120 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1122 msgid "Empties Trash to create free space"
1125 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1127 msgctxt "@action:button"
1128 msgid "Add Network Folder"
1129 msgstr "Přidat síťovou složku"
1131 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1133 msgctxt "@action:inmenu"
1134 msgid "Location Bar"
1135 msgid_plural "Location Bars"
1136 msgstr[0] "Panel umístění"
1137 msgstr[1] "Panely umístění"
1138 msgstr[2] "Panely umístění"
1140 #: dolphinpart.cpp:149
1142 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1143 msgid "&Edit File Type..."
1144 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1146 #: dolphinpart.cpp:153
1148 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1149 msgid "Select Items Matching..."
1150 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1152 #: dolphinpart.cpp:158
1154 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1155 msgid "Unselect Items Matching..."
1156 msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
1158 #: dolphinpart.cpp:164
1160 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1161 msgid "Unselect All"
1162 msgstr "Odznačit vše"
1164 #: dolphinpart.cpp:179
1166 msgctxt "@action:inmenu Go"
1167 msgid "App&lications"
1170 #: dolphinpart.cpp:180
1172 msgctxt "@action:inmenu Go"
1173 msgid "&Network Folders"
1174 msgstr "Síťo&vé složky"
1176 #: dolphinpart.cpp:181
1178 msgctxt "@action:inmenu Go"
1182 #: dolphinpart.cpp:184
1184 msgctxt "@action:inmenu Go"
1186 msgstr "Automatické spuštění"
1188 #: dolphinpart.cpp:190
1190 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1191 msgid "Find File..."
1192 msgstr "Najít soubor..."
1194 #: dolphinpart.cpp:196
1196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1197 msgid "Open &Terminal"
1198 msgstr "Otevřít &Terminál"
1200 #: dolphinpart.cpp:451
1202 msgctxt "@title:window"
1206 #: dolphinpart.cpp:451
1208 msgid "Select all items matching this pattern:"
1209 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1211 #: dolphinpart.cpp:456
1213 msgctxt "@title:window"
1217 #: dolphinpart.cpp:456
1219 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1220 msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1222 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1228 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1229 #: dolphinpart.rc:15
1231 msgctxt "@title:menu"
1235 #. i18n: ectx: Menu (view)
1236 #: dolphinpart.rc:24
1241 #. i18n: ectx: Menu (go)
1242 #: dolphinpart.rc:33
1247 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1248 #: dolphinpart.rc:41
1250 msgctxt "@title:menu"
1254 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1255 #: dolphinpart.rc:51
1257 msgctxt "@title:menu"
1258 msgid "Dolphin Toolbar"
1259 msgstr "Panel nástrojů"
1261 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1263 msgid "Recently Closed Tabs"
1264 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1266 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1268 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1269 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1271 #: dolphintabbar.cpp:126
1273 msgctxt "@action:inmenu"
1277 #: dolphintabbar.cpp:127
1279 msgctxt "@action:inmenu"
1281 msgstr "Vytrhnout kartu"
1283 #: dolphintabbar.cpp:128
1285 msgctxt "@action:inmenu"
1286 msgid "Close Other Tabs"
1287 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1289 #: dolphintabbar.cpp:129
1291 msgctxt "@action:inmenu"
1293 msgstr "Zavřít kartu"
1295 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1296 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1297 #: dolphintabwidget.cpp:499
1299 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1303 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1304 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1305 #: dolphintabwidget.cpp:503
1307 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1311 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1314 msgctxt "@title:menu"
1315 msgid "Location Bar"
1316 msgstr "Panel umístění"
1318 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1321 msgctxt "@title:menu"
1322 msgid "Main Toolbar"
1323 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1325 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1327 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1329 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1330 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1331 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1332 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1333 "because following these folders from left to right leads here.</"
1334 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1335 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1336 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1337 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1340 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1342 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1344 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1345 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1346 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1347 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1348 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1349 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1350 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1351 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1352 "find an item.</item></list></para>"
1355 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1357 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1359 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1361 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1363 msgid "Search for %1 in %2"
1364 msgstr "Hledat %1 v %2"
1366 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1371 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1373 msgid "Search for %1"
1374 msgstr "Vyhledávám %1"
1376 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1378 msgctxt "@info:progress"
1379 msgid "Loading folder..."
1380 msgstr "Načítá se složka..."
1382 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1384 msgctxt "@info:progress"
1388 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1391 msgid "Searching..."
1392 msgstr "Vyhledávám..."
1394 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1396 msgctxt "@info:status"
1397 msgid "No items found."
1398 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1402 msgctxt "@info:status"
1403 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1404 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1406 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1408 msgctxt "@info:status"
1410 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1413 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1415 msgctxt "@info:status"
1416 msgid "Invalid protocol"
1417 msgstr "Neplatný protokol"
1419 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1422 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1424 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1426 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1428 msgctxt "@info:tooltip"
1429 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1430 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1432 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1437 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1439 msgctxt "@info:tooltip"
1440 msgid "Hide Filter Bar"
1441 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1443 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1445 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1449 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1452 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1453 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1454 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1456 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1459 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1461 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1462 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1464 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1467 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1469 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1470 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1472 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1475 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1477 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1478 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1480 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1482 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1483 msgid "One Selected File"
1484 msgid_plural "%1 Selected Files"
1485 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1486 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1487 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1489 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1492 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1493 msgid "One Selected Folder"
1494 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1495 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1496 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1497 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1499 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1502 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1504 msgid "One Selected Item"
1505 msgid_plural "%1 Selected Items"
1506 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1507 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1508 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1512 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1514 msgid_plural "%1 Files"
1515 msgstr[0] "Jeden soubor"
1516 msgstr[1] "%1 soubory"
1517 msgstr[2] "%1 souborů"
1519 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1521 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1523 msgid_plural "%1 Folders"
1524 msgstr[0] "1 složka"
1525 msgstr[1] "%1 složky"
1526 msgstr[2] "%1 složek"
1528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1531 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1533 msgid_plural "%1 Items"
1534 msgstr[0] "1 položka"
1535 msgstr[1] "%1 položky"
1536 msgstr[2] "%1 položek"
1538 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1540 msgctxt "@item:intable"
1542 msgid_plural "%1 items"
1543 msgstr[0] "%1 položka"
1544 msgstr[1] "%1 položky"
1545 msgstr[2] "%1 položek"
1547 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1549 msgctxt "width × height"
1553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2261
1555 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2263
1561 msgctxt "@title:group"
1565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2295
1567 msgctxt "@title:group Size"
1571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1573 msgctxt "@title:group Size"
1577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1579 msgctxt "@title:group Size"
1583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1585 msgctxt "@title:group Size"
1589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1591 msgctxt "@title:group Date"
1595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1597 msgctxt "@title:group Date"
1601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1603 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1610 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1616 msgctxt "@title:group Date"
1617 msgid "One Week Ago"
1618 msgstr "Před týdnem"
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1622 msgctxt "@title:group Date"
1623 msgid "Two Weeks Ago"
1624 msgstr "Před 2 týdny"
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2373
1628 msgctxt "@title:group Date"
1629 msgid "Three Weeks Ago"
1630 msgstr "Před 3 týdny"
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1634 msgctxt "@title:group Date"
1635 msgid "Earlier this Month"
1636 msgstr "Dříve tento měsíc"
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1641 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1642 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1643 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1644 "text that should not be formatted as a date"
1645 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1646 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1651 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1652 "context @title:group Date"
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1659 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1660 "current locale, and yyyy is full year number."
1661 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1662 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1667 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1675 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1676 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1677 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1678 "text that should not be formatted as a date"
1679 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1680 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1685 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1686 "context @title:group Date"
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1693 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1694 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1695 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1696 "text that should not be formatted as a date"
1697 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1698 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1703 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1704 "context @title:group Date"
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1711 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1712 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1713 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1714 "text that should not be formatted as a date"
1715 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1716 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1721 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1722 "context @title:group Date"
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1729 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1730 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1731 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1732 "text that should not be formatted as a date"
1733 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1734 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1739 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1740 "context @title:group Date"
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1747 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1748 "and yyyy is full year number"
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1755 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
1763 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
1770 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2583
1777 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2572
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2585
1784 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1790 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1791 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1792 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2677
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2678
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2680
1817 msgstr "Poslední přístup"
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1864 msgstr "Počet stran"
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1874 msgstr "Počet řádků"
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1878 msgid "Date Photographed"
1879 msgstr "Datum pořízení fotografie"
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1889 msgctxt "@label width x height"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1948 msgid "Release Year"
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1953 msgid "Aspect Ratio"
1954 msgstr "Poměr stran"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1964 msgstr "Snímkovací frekvence"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1981 msgid "File Extension"
1982 msgstr "Přípona souboru"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1986 msgid "Deletion Time"
1987 msgstr "Čas vymazání"
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1991 msgid "Link Destination"
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1996 msgid "Downloaded From"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2012 msgstr "Uživatelská skupina"
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2811
2016 msgctxt "@info:status"
2017 msgid "Unknown error."
2018 msgstr "Neznámá chyba."
2028 msgid "File Manager"
2029 msgstr "Správce souborů"
2033 msgctxt "@info:credit"
2034 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2035 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2039 msgctxt "@info:credit"
2041 msgstr "Felix Ernst"
2045 msgctxt "@info:credit"
2046 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2047 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2051 msgctxt "@info:credit"
2057 msgctxt "@info:credit"
2058 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2059 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2063 msgctxt "@info:credit"
2064 msgid "Elvis Angelaccio"
2065 msgstr "Elvis Angelaccio"
2069 msgctxt "@info:credit"
2070 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2071 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2075 msgctxt "@info:credit"
2076 msgid "Emmanuel Pescosta"
2077 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2081 msgctxt "@info:credit"
2082 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2083 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2087 msgctxt "@info:credit"
2088 msgid "Frank Reininghaus"
2089 msgstr "Frank Reininghaus"
2093 msgctxt "@info:credit"
2094 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2095 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2099 msgctxt "@info:credit"
2105 msgctxt "@info:credit"
2106 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2107 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2111 msgctxt "@info:credit"
2112 msgid "Sebastian Trüg"
2113 msgstr "Sebastian Trüg"
2115 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2116 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2118 msgctxt "@info:credit"
2124 msgctxt "@info:credit"
2126 msgstr "David Faure"
2130 msgctxt "@info:credit"
2131 msgid "Aaron J. Seigo"
2132 msgstr "Aaron J. Seigo"
2136 msgctxt "@info:credit"
2137 msgid "Rafael Fernández López"
2138 msgstr "Rafael Fernández López"
2142 msgctxt "@info:credit"
2143 msgid "Kevin Ottens"
2144 msgstr "Kevin Ottens"
2148 msgctxt "@info:credit"
2149 msgid "Holger Freyther"
2150 msgstr "Holger Freyther"
2154 msgctxt "@info:credit"
2155 msgid "Max Blazejak"
2156 msgstr "Max Blazejak"
2160 msgctxt "@info:credit"
2161 msgid "Michael Austin"
2162 msgstr "Michael Austin"
2166 msgctxt "@info:credit"
2167 msgid "Documentation"
2168 msgstr "Dokumentace"
2172 msgctxt "@info:shell"
2173 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2174 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2178 msgctxt "@info:shell"
2179 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2180 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2184 msgctxt "@info:shell"
2185 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2186 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2190 msgctxt "@info:shell"
2191 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2192 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2196 msgctxt "@info:shell"
2197 msgid "Document to open"
2198 msgstr "Dokument k otevření"
2200 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2201 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2203 msgid "Hidden files shown"
2204 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2206 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2207 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2209 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2210 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2212 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2213 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2215 msgid "Automatic scrolling"
2216 msgstr "Automatický posun"
2218 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2220 msgctxt "@action:inmenu"
2224 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2226 msgctxt "@action:inmenu"
2230 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2232 msgctxt "@action:inmenu"
2234 msgstr "Přejmenovat..."
2236 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2238 msgctxt "@action:inmenu"
2239 msgid "Move to Trash"
2240 msgstr "Přesunout do koše"
2242 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2244 msgctxt "@action:inmenu"
2248 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2250 msgctxt "@action:inmenu"
2251 msgid "Show Hidden Files"
2252 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2254 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2256 msgctxt "@action:inmenu"
2257 msgid "Limit to Home Directory"
2258 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2260 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2262 msgctxt "@action:inmenu"
2263 msgid "Automatic Scrolling"
2264 msgstr "Automatický posun"
2266 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2268 msgctxt "@action:inmenu"
2272 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2273 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2275 msgid "Previews shown"
2276 msgstr "Zobrazené náhledy"
2278 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2279 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2281 msgid "Auto-Play media files"
2282 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2284 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2285 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2287 msgid "Date display format"
2288 msgstr "Formát zobrazení data"
2290 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2292 msgctxt "@action:inmenu"
2296 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2298 msgctxt "@action:inmenu"
2299 msgid "Auto-Play media files"
2300 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2302 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2304 msgctxt "@action:inmenu"
2305 msgid "Configure..."
2306 msgstr "Nastavit..."
2308 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2310 msgctxt "@action:inmenu"
2311 msgid "Condensed Date"
2312 msgstr "Zúžené datum"
2314 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2316 msgctxt "@label::textbox"
2317 msgid "Select which data should be shown:"
2318 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2320 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2323 msgid "%1 item selected"
2324 msgid_plural "%1 items selected"
2325 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2326 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2327 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2329 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2334 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2339 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2340 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2342 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2343 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2345 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2347 msgctxt "@action:inmenu"
2348 msgid "Configure Trash…"
2349 msgstr "Nastavit koš…"
2351 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2354 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2355 "and then reopen the panel."
2357 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2358 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2360 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2362 msgid "Install Konsole"
2363 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2365 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2366 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2371 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2372 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2377 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2379 msgctxt "@item:inlistbox"
2381 msgstr "Jakýkoliv typ"
2383 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2385 msgctxt "@item:inlistbox"
2389 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2391 msgctxt "@item:inlistbox"
2395 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2397 msgctxt "@item:inlistbox"
2401 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2403 msgctxt "@item:inlistbox"
2405 msgstr "Audio soubory"
2407 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2409 msgctxt "@item:inlistbox"
2413 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2415 msgctxt "@item:inlistbox"
2417 msgstr "Jakékoliv datum"
2419 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2421 msgctxt "@item:inlistbox"
2425 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2427 msgctxt "@item:inlistbox"
2431 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2433 msgctxt "@item:inlistbox"
2435 msgstr "Tento týden"
2437 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2439 msgctxt "@item:inlistbox"
2441 msgstr "Tento měsíc"
2443 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2445 msgctxt "@item:inlistbox"
2449 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2451 msgctxt "@item:inlistbox"
2453 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2455 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2457 msgctxt "@item:inlistbox"
2459 msgstr "1 nebo více"
2461 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2463 msgctxt "@item:inlistbox"
2465 msgstr "2 nebo více"
2467 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2469 msgctxt "@item:inlistbox"
2471 msgstr "3 nebo více"
2473 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2475 msgctxt "@item:inlistbox"
2477 msgstr "4 nebo více"
2479 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2481 msgctxt "@item:inlistbox"
2482 msgid "Highest Rating"
2483 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2485 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgid "Clear Selection"
2489 msgstr "Smazat výběr"
2491 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2493 msgctxt "String list separator"
2497 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2499 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2501 msgid_plural "Tags: %2"
2502 msgstr[0] "Značka: %2"
2503 msgstr[1] "Značky: %2"
2504 msgstr[2] "Značky: %2"
2506 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2508 msgctxt "@action:button"
2510 msgstr "Přidat značky"
2512 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2514 msgctxt "action:button"
2515 msgid "From Here (%1)"
2518 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2520 msgctxt "action:button"
2521 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2522 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2524 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2526 msgctxt "action:button"
2527 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2528 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2530 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2532 msgctxt "@info:tooltip"
2533 msgid "Quit searching"
2534 msgstr "Ukončit hledání"
2536 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2538 msgctxt "action:button"
2540 msgstr "Název souboru"
2542 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2544 msgctxt "action:button"
2548 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2550 msgctxt "action:button"
2554 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2556 msgctxt "action:button"
2558 msgstr "Vaše soubory"
2560 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2562 msgctxt "action:button"
2563 msgid "Search in your home directory"
2564 msgstr "Hledat v domácí složce"
2566 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2568 msgid "More Search Tools"
2569 msgstr "Více nástrojů vyhledávání"
2571 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2574 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2576 msgid "Query Results from '%1'"
2577 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2581 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2582 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2583 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2585 # cancel button label
2586 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2587 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2588 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2589 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2590 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2592 msgctxt "@action:button"
2593 msgid "Cancel Copying"
2594 msgstr "Zrušit kopírování"
2596 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2598 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2599 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2600 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
2602 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2605 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2606 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2607 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
2609 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2611 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2612 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2613 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
2615 # cancel button label
2616 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2617 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2619 msgctxt "@action:button"
2620 msgid "Cancel Cutting"
2621 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2625 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2626 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2627 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
2629 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2630 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2631 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2632 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2634 msgctxt "@action:button"
2638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2640 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2641 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2642 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
2644 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2647 msgctxt "@action:button"
2648 msgid "Cancel Duplicating"
2649 msgstr "Zrušit duplikování"
2651 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2652 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2653 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2655 msgctxt "@action keep short"
2659 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2662 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2663 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2664 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
2666 # cancel button label
2667 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2668 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2670 msgctxt "@action:button"
2671 msgid "Cancel Moving"
2672 msgstr "Zrušit přesun"
2674 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2676 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2677 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2678 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
2680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2683 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2684 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2685 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2686 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2693 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2694 msgid "Paste from Clipboard"
2695 msgstr "Vložit ze schránky"
2697 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2699 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2700 msgid "Dismiss This Reminder"
2701 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
2703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2705 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2706 msgid "Don't Remind Me Again"
2707 msgstr "Příště se již neupomínat"
2709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2711 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2713 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2714 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2717 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2720 msgctxt "@action:button"
2721 msgid "Cancel Renaming"
2722 msgstr "Zrušit přejmenování"
2724 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2725 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2726 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2727 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2728 #. and a fallback will be used.
2729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2732 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2733 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2734 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
2735 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
2736 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
2738 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2739 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2740 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2741 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2742 #. and a fallback will be used.
2743 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2746 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2747 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2748 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2749 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2750 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2752 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2753 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2754 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2755 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2756 #. and a fallback will be used.
2757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2760 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2761 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2762 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
2763 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
2764 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
2766 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2767 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2768 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2769 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2770 #. and a fallback will be used.
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2774 msgid "Permanently Delete %2"
2775 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2776 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
2777 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
2778 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
2780 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2781 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2782 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2783 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2784 #. and a fallback will be used.
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2788 msgid "Duplicate %2"
2789 msgid_plural "Duplicate %2"
2790 msgstr[0] "Duplikovat %2"
2791 msgstr[1] "Duplikovat %2"
2792 msgstr[2] "Duplikovat %2"
2794 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2795 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2796 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2797 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2798 #. and a fallback will be used.
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2802 msgid "Move %2 to the Trash"
2803 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2804 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
2805 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
2806 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
2808 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2809 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2810 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2811 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2812 #. and a fallback will be used.
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2817 msgid_plural "Rename %2"
2818 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
2819 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
2820 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
2822 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2824 msgctxt "@info:whatsthis"
2826 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2827 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2828 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2829 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2830 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2831 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2832 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2833 "the current selection.</para>"
2836 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2838 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2839 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2842 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2844 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2845 msgid "Selection Mode"
2846 msgstr "Režim výběru"
2848 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2850 msgctxt "@action:button"
2851 msgid "Exit Selection Mode"
2854 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
2856 msgctxt "@label:textbox"
2857 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2858 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
2860 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
2862 msgctxt "@label:textbox"
2866 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
2868 msgctxt "@action:button"
2869 msgid "Download New Services..."
2870 msgstr "Stáhnout nové služby..."
2872 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2876 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2879 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
2882 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2885 msgid "Restart now?"
2886 msgstr "Restartovat nyní?"
2888 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
2890 msgctxt "@option:check"
2894 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:254
2896 msgctxt "@option:check"
2897 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2898 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
2900 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:295
2902 msgctxt "@item:inmenu"
2906 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2907 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2908 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2909 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2910 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2911 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2913 msgid "Use system font"
2914 msgstr "Použít systémové písmo"
2916 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2917 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2918 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2919 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2920 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2921 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2924 msgstr "Velikost ikony"
2926 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2927 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2928 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2929 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2930 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2931 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2933 msgid "Preview size"
2934 msgstr "Velikost náhledu"
2936 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2937 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2939 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2940 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
2942 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2943 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2945 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2946 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
2948 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2949 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2951 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2952 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
2954 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2955 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2957 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2958 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
2960 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2961 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2963 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
2964 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
2966 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
2967 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
2969 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
2971 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
2974 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
2975 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
2977 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
2978 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
2980 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
2981 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
2983 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
2984 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
2986 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
2987 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
2989 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
2990 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
2992 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
2993 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
2995 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
2996 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
2998 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
2999 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3001 msgid "Position of columns"
3002 msgstr "Pozice sloupců"
3004 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3005 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3007 msgid "Side Padding"
3010 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3011 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3013 msgid "Highlight entire row"
3014 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3016 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3017 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3019 msgid "Expandable folders"
3020 msgstr "Rozbalitelné složky"
3022 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3023 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3025 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3028 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3029 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3031 msgid "Recursive directory size limit"
3034 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3035 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3037 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3040 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3041 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3044 msgid "Hidden files shown"
3045 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3047 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3048 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3050 msgctxt "@info:whatsthis"
3052 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3053 "will be shown in the file view."
3055 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3056 "tečkou, budou zobrazeny."
3058 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3059 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3065 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3066 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3068 msgctxt "@info:whatsthis"
3069 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3070 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3072 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3073 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3077 msgstr "Režim zobrazení"
3079 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3080 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3082 msgctxt "@info:whatsthis"
3084 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3085 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3087 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3088 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3090 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3091 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3094 msgid "Previews shown"
3095 msgstr "Zobrazené náhledy"
3097 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3098 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3100 msgctxt "@info:whatsthis"
3102 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3105 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3108 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3109 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3112 msgid "Grouped Sorting"
3113 msgstr "Třídění podle skupin"
3115 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3116 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3118 msgctxt "@info:whatsthis"
3120 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3121 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3123 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3124 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3127 msgid "Sort files by"
3128 msgstr "Seřadit soubory podle"
3130 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3131 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3133 msgctxt "@info:whatsthis"
3135 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3138 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3141 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3142 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3145 msgid "Order in which to sort files"
3146 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3148 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3149 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3152 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3153 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3155 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3156 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3159 msgid "Show hidden files and folders last"
3160 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3162 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3163 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3166 msgid "Visible roles"
3167 msgstr "Viditelné role"
3169 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3170 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3173 msgid "Header column widths"
3174 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3176 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3177 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3180 msgid "Properties last changed"
3181 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3183 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3184 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3186 msgctxt "@info:whatsthis"
3187 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3188 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3190 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3191 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3194 msgid "Additional Information"
3195 msgstr "Dodatečné informace"
3197 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3200 msgid "Should the URL be editable for the user"
3201 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3203 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3206 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3207 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3212 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3213 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3215 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3218 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3219 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3221 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3225 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3229 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3233 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3234 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3235 "were removed/renamed ...etc"
3238 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3239 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3242 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3244 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3246 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3250 msgstr "Domovská URL"
3252 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3255 msgid "Remember open folders and tabs"
3258 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3261 msgid "Split the view into two panes"
3262 msgstr "Rozdělit pohled na dva panely"
3264 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3267 msgid "Should the filter bar be shown"
3268 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3270 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3273 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3274 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3276 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3279 msgid "Browse through archives"
3280 msgstr "Procházet archivy"
3282 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3285 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3286 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3288 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3292 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3293 "running in the Terminal panel."
3296 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3299 msgid "Rename inline"
3300 msgstr "Přejmenovat na místě"
3302 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3305 msgid "Show selection toggle"
3306 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3308 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3312 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3316 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3317 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3319 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3320 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou při rozdělení"
3322 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3325 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3328 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3331 msgid "New tab will be open after last one"
3332 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3337 msgid "Show tooltips"
3338 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3343 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3344 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3346 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3349 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3350 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3352 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3355 msgid "Show the statusbar"
3356 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3358 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3359 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3361 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3362 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3364 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3365 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3367 msgid "Show the space information in the statusbar"
3368 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3370 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3373 msgid "Lock the layout of the panels"
3374 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3376 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3379 msgid "Enlarge Small Previews"
3380 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3382 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3386 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3389 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3392 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3393 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3395 msgid "Text width index"
3396 msgstr "Index šířky textu"
3398 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3399 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3401 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3402 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3404 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3405 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3407 msgid "Enabled plugins"
3408 msgstr "Povolené moduly"
3410 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3412 msgctxt "@title:window"
3416 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3418 msgctxt "@title:group General settings"
3422 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3424 msgctxt "@title:group"
3426 msgstr "Při spuštění"
3428 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3430 msgctxt "@title:group"
3432 msgstr "Režimy pohledu"
3434 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3436 msgctxt "@title:group"
3440 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3442 msgctxt "@title:group"
3443 msgid "Context Menu"
3444 msgstr "Místní nabídka"
3446 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3448 msgctxt "@title:group"
3452 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3454 msgctxt "@title:group"
3455 msgid "User Feedback"
3456 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3458 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3461 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3462 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3464 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3469 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3471 msgctxt "@option:radio"
3472 msgid "Use common display style for all folders"
3473 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
3475 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3477 msgctxt "@option:radio"
3478 msgid "Remember display style for each folder"
3479 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
3481 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3485 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3489 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3491 msgctxt "@title:group"
3495 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3497 msgctxt "option:radio"
3501 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3503 msgctxt "option:radio"
3504 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3505 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
3507 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3509 msgctxt "option:radio"
3510 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3511 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
3513 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3515 msgctxt "@title:group"
3516 msgid "Sorting mode: "
3517 msgstr "Režim řazení: "
3519 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3521 msgctxt "@option:check"
3522 msgid "Show tooltips"
3523 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3525 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3526 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3528 msgctxt "@title:group"
3529 msgid "Miscellaneous: "
3532 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3534 msgctxt "@option:check"
3535 msgid "Show selection marker"
3536 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
3538 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3540 msgctxt "option:check"
3541 msgid "Rename inline"
3542 msgstr "Přejmenovat na místě"
3544 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3546 msgctxt "option:check"
3547 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3548 msgstr "Přepínat mezi rozdělenými panely Tabulátorem"
3550 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3552 msgctxt "option:check"
3553 msgid "Turning off split view closes active pane"
3554 msgstr "Vypnutí rozděleného pohledu ukončí aktivní panel"
3556 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3558 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3561 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3563 msgctxt "@title:group"
3564 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3565 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3567 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3569 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3570 msgid "Moving files or folders to trash"
3571 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3573 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3575 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3576 msgid "Emptying trash"
3577 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3579 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3581 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3582 msgid "Deleting files or folders"
3583 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3585 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3587 msgctxt "@title:group"
3588 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3589 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3591 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3593 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3594 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3595 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3597 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3599 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3600 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3601 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3603 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3605 msgctxt "@title:group"
3606 msgid "When opening an executable file:"
3607 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3609 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3612 msgstr "Vždy se dotázat"
3614 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3616 msgid "Open in application"
3617 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3619 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3622 msgstr "Spustit skript"
3624 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3625 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3627 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3631 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3632 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3634 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3638 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3639 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3641 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3642 msgid "Confirmations"
3643 msgstr "Potvrzování"
3645 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3647 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3649 msgstr "Stavový panel"
3651 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3653 msgctxt "@title:group"
3654 msgid "Show previews in the view for:"
3655 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
3657 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:57
3659 msgid "Skip previews for local files above:"
3660 msgstr "Přeskočit náhled pro místní soubory nad:"
3662 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:61
3663 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:74
3665 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3669 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:63
3674 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3677 msgid "Skip previews for remote files above:"
3678 msgstr "Přeskočit náhled pro vzdálené soubory nad:"
3680 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:76
3683 msgstr "Žádné náhledy"
3685 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3687 msgctxt "@option:check"
3688 msgid "Show status bar"
3689 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
3691 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3693 msgctxt "@option:check"
3694 msgid "Show zoom slider"
3695 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
3697 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3699 msgctxt "@option:check"
3700 msgid "Show space information"
3701 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
3703 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3704 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3706 msgctxt "@title:tab"
3710 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3711 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3713 msgctxt "@title:tab"
3717 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3718 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3720 msgctxt "@title:tab"
3722 msgstr "Podrobnosti"
3724 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3726 msgctxt "option:radio"
3727 msgid "After current tab"
3728 msgstr "Za ak&tuální kartou"
3730 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3732 msgctxt "option:radio"
3733 msgid "At end of tab bar"
3734 msgstr "Na konci pruhu karet"
3736 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3738 msgctxt "@title:group"
3739 msgid "Open new tabs: "
3740 msgstr "Otevřít nové karty: "
3742 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3744 msgctxt "@option:check"
3745 msgid "Open archives as folder"
3746 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
3748 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3750 msgctxt "option:check"
3751 msgid "Open folders during drag operations"
3752 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
3754 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3756 msgctxt "@title:group"
3760 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3762 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3763 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3764 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
3766 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3768 msgctxt "@action:button"
3769 msgid "Select Home Location"
3770 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3772 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3774 msgctxt "@action:button"
3775 msgid "Use Current Location"
3776 msgstr "Použít aktuální umístění"
3778 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3780 msgctxt "@action:button"
3781 msgid "Use Default Location"
3782 msgstr "Použít výchozí umístění"
3784 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3786 msgctxt "@label:textbox"
3787 msgid "Show on startup:"
3788 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3790 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3792 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3793 msgid "Begin in split view mode"
3794 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
3796 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3798 msgid "New windows:"
3801 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3803 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3804 msgid "Show filter bar"
3805 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
3807 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3809 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3810 msgid "Make location bar editable"
3811 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
3813 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3815 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3816 msgid "Open new folders in tabs"
3817 msgstr "Otevřít nové složky v kartách"
3819 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3821 msgctxt "@label:checkbox"
3825 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3827 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3828 msgid "Show full path inside location bar"
3829 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3831 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3833 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3834 msgid "Show full path in title bar"
3835 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
3837 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3841 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3843 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
3845 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3847 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3849 msgstr "Systémové písmo"
3851 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3853 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3855 msgstr "Vlastní písmo"
3857 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3859 msgctxt "@action:button Choose font"
3863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53
3865 msgctxt "@label:listbox"
3866 msgid "Default icon size:"
3867 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
3869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
3871 msgctxt "@label:listbox"
3872 msgid "Preview icon size:"
3873 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
3875 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66
3877 msgctxt "@label:listbox"
3879 msgstr "Písmo popisky:"
3881 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
3883 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3887 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72
3889 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3893 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:73
3895 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3899 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
3901 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3905 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3907 msgctxt "@label:listbox"
3908 msgid "Label width:"
3909 msgstr "Šířka popisky:"
3911 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3913 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3915 msgstr "Bez omezení"
3917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
3919 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
3925 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
3931 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3935 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3937 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3943 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3949 msgctxt "@label:listbox"
3950 msgid "Maximum lines:"
3953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
3955 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3957 msgstr "Bez omezení"
3959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
3961 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
3967 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3971 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
3973 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3977 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
3979 msgctxt "@label:listbox"
3980 msgid "Maximum width:"
3981 msgstr "Maximální šířka:"
3983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
3985 msgctxt "@option:check"
3987 msgstr "Rozbalitelné"
3989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
3991 msgctxt "@label:checkbox"
3995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
3997 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
3998 msgid "By clicking anywhere on the row"
3999 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4001 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4003 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4004 msgid "By clicking on icon or name"
4005 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4007 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:110
4010 msgctxt "@title:group"
4011 msgid "Open files and folders:"
4012 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
4016 msgctxt "option:radio"
4017 msgid "Number of items"
4018 msgstr "Počet položek"
4020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117
4022 msgctxt "option:radio"
4023 msgid "Size of contents, up to "
4024 msgstr "Velikost obsahu až"
4026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125
4029 msgid_plural " levels deep"
4034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:134
4036 msgctxt "@title:group"
4037 msgid "Folder size displays:"
4038 msgstr "Zobrazení velikosti složky:"
4040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4042 msgctxt "option:radio as in relative date"
4043 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4044 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:145
4048 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4049 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4050 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:151
4054 msgctxt "@title:group"
4056 msgstr "Styl datumu:"
4058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:313
4059 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4061 msgctxt "@info:tooltip"
4062 msgid "Size: 1 pixel"
4063 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4064 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4065 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4066 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4068 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4070 msgctxt "@title:window"
4071 msgid "View Display Style"
4074 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4076 msgctxt "@item:inlistbox"
4080 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4082 msgctxt "@item:inlistbox"
4086 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4088 msgctxt "@item:inlistbox"
4090 msgstr "Podrobnosti"
4092 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4094 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4098 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4100 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4104 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4106 msgctxt "@option:check"
4107 msgid "Show folders first"
4108 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4110 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4112 msgctxt "@option:check"
4113 msgid "Show hidden files last"
4114 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4116 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4118 msgctxt "@option:check"
4119 msgid "Show preview"
4120 msgstr "Zobrazit náhled"
4122 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4124 msgctxt "@option:check"
4125 msgid "Show in groups"
4126 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4128 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4130 msgctxt "@option:check"
4131 msgid "Show hidden files"
4132 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4134 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4136 msgctxt "@title:group"
4137 msgid "Additional Information"
4138 msgstr "Dodatečné informace"
4140 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4142 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4143 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4145 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4147 msgctxt "@label:listbox"
4149 msgstr "Režim prohlížení:"
4151 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4153 msgctxt "@label:listbox"
4157 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4159 msgid "View options:"
4160 msgstr "Možnosti pohledu:"
4162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4164 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4165 msgid "Current folder"
4166 msgstr "Současná složka"
4168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4170 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4171 msgid "Current folder and sub-folders"
4172 msgstr "Současná složka a podsložky"
4174 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4176 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4178 msgstr "Všechny složky"
4180 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4182 msgctxt "@title:group"
4186 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4188 msgctxt "@option:check"
4189 msgid "Use as default view settings"
4190 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4192 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4196 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4199 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4201 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4205 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4206 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4208 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4210 msgctxt "@title:window"
4211 msgid "Applying View Properties"
4212 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4214 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4216 msgctxt "@info:progress"
4217 msgid "Counting folders: %1"
4218 msgstr "Počítají se složky: %1"
4220 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4222 msgctxt "@info:progress"
4226 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4228 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4232 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4237 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4239 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4240 msgid "Sets the size of the file icons."
4241 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4243 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4248 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4251 msgid "Stop loading"
4252 msgstr "Zastavit načítání"
4254 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4256 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4258 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4259 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4260 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4261 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4262 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4263 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4264 "device.</item></list></para>"
4267 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4269 msgctxt "@action:inmenu"
4270 msgid "Show Zoom Slider"
4271 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4273 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4275 msgctxt "@action:inmenu"
4276 msgid "Show Space Information"
4277 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4279 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4281 msgctxt "@info:status Free disk space"
4285 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4287 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4288 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4289 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
4291 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4293 msgid "Trash Emptied"
4294 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
4296 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4298 msgid "The Trash was emptied."
4299 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
4301 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4303 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4307 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4309 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4310 msgid "Count of available Network Shares"
4311 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
4313 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4315 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4319 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4321 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4322 msgid "A subset of Dolphin settings."
4325 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4327 msgid "Select Remote Charset"
4328 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
4330 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4335 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4340 #: views/dolphinview.cpp:631
4342 msgctxt "@info:status"
4343 msgid "1 Folder selected"
4344 msgid_plural "%1 Folders selected"
4345 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
4346 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
4347 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
4349 #: views/dolphinview.cpp:632
4351 msgctxt "@info:status"
4352 msgid "1 File selected"
4353 msgid_plural "%1 Files selected"
4354 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
4355 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
4356 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
4358 #: views/dolphinview.cpp:634
4360 msgctxt "@info:status"
4362 msgid_plural "%1 Folders"
4363 msgstr[0] "1 složka"
4364 msgstr[1] "%1 složky"
4365 msgstr[2] "%1 složek"
4367 #: views/dolphinview.cpp:635
4369 msgctxt "@info:status"
4371 msgid_plural "%1 Files"
4372 msgstr[0] "1 soubor"
4373 msgstr[1] "%1 soubory"
4374 msgstr[2] "%1 souborů"
4376 #: views/dolphinview.cpp:639
4378 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4380 msgstr "%1, %2 (%3)"
4382 #: views/dolphinview.cpp:641
4384 msgctxt "@info:status files (size)"
4388 #: views/dolphinview.cpp:645
4390 msgctxt "@info:status"
4391 msgid "0 Folders, 0 Files"
4392 msgstr "0 složek, 0 souborů"
4394 #: views/dolphinview.cpp:859 views/dolphinview.cpp:868
4396 msgctxt "<filename> copy"
4400 #: views/dolphinview.cpp:1038
4402 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4403 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4404 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
4405 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
4406 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
4408 #: views/dolphinview.cpp:1050
4410 msgctxt "@action:button"
4411 msgid "Open %1 Item"
4412 msgid_plural "Open %1 Items"
4413 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
4414 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
4415 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
4417 #: views/dolphinview.cpp:1180
4419 msgctxt "@action:inmenu"
4420 msgid "Side Padding"
4423 #: views/dolphinview.cpp:1184
4425 msgctxt "@action:inmenu"
4426 msgid "Automatic Column Widths"
4427 msgstr "Automatické šířky sloupce"
4429 #: views/dolphinview.cpp:1189
4431 msgctxt "@action:inmenu"
4432 msgid "Custom Column Widths"
4433 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
4435 #: views/dolphinview.cpp:1760
4437 msgctxt "@info:status"
4438 msgid "Trash operation completed."
4439 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
4441 #: views/dolphinview.cpp:1770
4443 msgctxt "@info:status"
4444 msgid "Delete operation completed."
4445 msgstr "Mazání dokončeno."
4447 #: views/dolphinview.cpp:1926
4449 msgctxt "@action:button"
4450 msgid "Rename and Hide"
4451 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
4453 #: views/dolphinview.cpp:1935
4456 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4457 "Do you still want to rename it?"
4460 #: views/dolphinview.cpp:1937
4463 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4464 "Do you still want to rename it?"
4467 #: views/dolphinview.cpp:1939
4469 msgid "Hide this File?"
4470 msgstr "Skrýt tento soubor?"
4472 #: views/dolphinview.cpp:1939
4474 msgid "Hide this Folder?"
4475 msgstr "Skrýt tuto složku?"
4477 #: views/dolphinview.cpp:1993
4479 msgctxt "@info:status"
4480 msgid "The location is empty."
4481 msgstr "Umístění je prázdné."
4483 #: views/dolphinview.cpp:1995
4485 msgctxt "@info:status"
4486 msgid "The location '%1' is invalid."
4487 msgstr "Umístění '%1' není platné."
4489 #: views/dolphinview.cpp:2249
4492 msgstr "Probíhá načítání..."
4494 #: views/dolphinview.cpp:2268
4496 msgid "Loading canceled"
4497 msgstr "Načítání zrušeno"
4499 #: views/dolphinview.cpp:2270
4501 msgid "No items matching the filter"
4502 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
4504 #: views/dolphinview.cpp:2272
4506 msgid "No items matching the search"
4507 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
4509 #: views/dolphinview.cpp:2274
4511 msgid "Trash is empty"
4512 msgstr "Koš je prázdný"
4514 #: views/dolphinview.cpp:2277
4517 msgstr "Žádné značky"
4519 #: views/dolphinview.cpp:2280
4521 msgid "No files tagged with \"%1\""
4522 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
4524 #: views/dolphinview.cpp:2284
4526 msgid "No recently used items"
4527 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
4529 #: views/dolphinview.cpp:2286
4531 msgid "No shared folders found"
4532 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
4534 #: views/dolphinview.cpp:2288
4536 msgid "No relevant network resources found"
4539 #: views/dolphinview.cpp:2290
4541 msgid "No MTP-compatible devices found"
4542 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
4544 #: views/dolphinview.cpp:2292
4546 msgid "No Apple devices found"
4547 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
4549 #: views/dolphinview.cpp:2294
4551 msgid "No Bluetooth devices found"
4552 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
4554 #: views/dolphinview.cpp:2296
4556 msgid "Folder is empty"
4557 msgstr "Složka je prázdná"
4559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4562 msgid "Create Folder..."
4563 msgstr "Vytvořit složku..."
4565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4567 msgctxt "@info:whatsthis"
4569 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4570 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4575 msgctxt "@info:whatsthis"
4577 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4578 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4579 "from if disk space is needed."
4582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4584 msgctxt "@info:whatsthis"
4586 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4587 "recovered by normal means."
4590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4592 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4593 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4594 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
4596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4598 msgctxt "@action:inmenu File"
4599 msgid "Duplicate Here"
4600 msgstr "Zde duplikovat"
4602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4604 msgctxt "@action:inmenu File"
4608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4610 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4612 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4613 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4614 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4615 "there like managing read- and write-permissions."
4618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4620 msgctxt "@action:incontextmenu"
4621 msgid "Copy Location"
4622 msgstr "Kopírovat umístění"
4624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4626 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4627 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4632 msgctxt "@action:inmenu File"
4633 msgid "Move to Trash…"
4634 msgstr "Přesunout do koše..."
4636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4638 msgctxt "@action:inmenu File"
4642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4644 msgctxt "@action:inmenu File"
4645 msgid "Duplicate Here…"
4646 msgstr "Zde duplikovat..."
4648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4650 msgctxt "@action:incontextmenu"
4651 msgid "Copy Location…"
4652 msgstr "Kopírovat umístění..."
4654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4656 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4658 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4659 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4660 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4661 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4662 "interface> option is enabled.</para>"
4665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4667 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4669 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4670 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4671 "the overview in folders with many items.</para>"
4674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4676 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4678 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4679 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4680 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4681 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4682 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4683 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4684 "of multiple folders in the same list.</para>"
4687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4689 msgctxt "@action:intoolbar"
4691 msgstr "Režim zobrazení"
4693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4695 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4696 msgid "This increases the icon size."
4697 msgstr "Zvětší velikost ikony."
4699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4701 msgctxt "@action:inmenu View"
4702 msgid "Reset Zoom Level"
4703 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
4705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4707 msgid "Zoom To Default"
4708 msgstr "Přiblížit na výchozí"
4710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4712 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4713 msgid "This resets the icon size to default."
4714 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
4716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4718 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4719 msgid "This reduces the icon size."
4720 msgstr "Zmenší velikost ikony."
4722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4724 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4730 msgctxt "@action:intoolbar"
4731 msgid "Show Previews"
4732 msgstr "Zobrazit náhledy"
4734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4737 msgid "Show preview of files and folders"
4738 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
4740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4742 msgctxt "@info:whatsthis"
4744 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4745 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4751 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4752 msgid "Folders First"
4753 msgstr "Složky první"
4755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4757 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4758 msgid "Hidden Files Last"
4759 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
4761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4763 msgctxt "@action:inmenu View"
4767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4769 msgctxt "@action:inmenu View"
4770 msgid "Show Additional Information"
4771 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
4773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4775 msgctxt "@action:inmenu View"
4776 msgid "Show in Groups"
4777 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
4779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4781 msgctxt "@info:whatsthis"
4782 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4787 msgctxt "@action:inmenu View"
4788 msgid "Show Hidden Files"
4789 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
4791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4793 msgctxt "@info:whatsthis"
4795 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4796 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4797 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4798 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4804 msgctxt "@action:inmenu View"
4805 msgid "Adjust View Display Style..."
4808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4810 msgctxt "@info:whatsthis"
4812 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4817 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4824 msgid "Icons view mode"
4825 msgstr "Režim zobrazení ikon"
4827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
4829 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
4836 msgid "Compact view mode"
4837 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
4839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
4841 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4843 msgstr "Podrobnosti"
4845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
4848 msgid "Details view mode"
4849 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
4851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
4853 msgctxt "Sort descending"
4857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
4859 msgctxt "Sort ascending"
4863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
4865 msgctxt "Sort descending"
4866 msgid "Largest First"
4867 msgstr "Nejdříve největší"
4869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
4871 msgctxt "Sort ascending"
4872 msgid "Smallest First"
4873 msgstr "Nejdříve nejmenší"
4875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
4877 msgctxt "Sort descending"
4878 msgid "Newest First"
4879 msgstr "Nejdříve nejnovější"
4881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
4883 msgctxt "Sort ascending"
4884 msgid "Oldest First"
4885 msgstr "Nejdříve nejstarší"
4887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
4889 msgctxt "Sort descending"
4890 msgid "Highest First"
4891 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
4893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
4895 msgctxt "Sort ascending"
4896 msgid "Lowest First"
4897 msgstr "Nejdříve nejnižší"
4899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
4901 msgctxt "Sort descending"
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
4907 msgctxt "Sort ascending"
4911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
4914 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4915 "selection is empty when this text is shown."
4916 msgid "Actions for Current View"
4917 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
4919 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
4920 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4921 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4922 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4923 #. and a fallback will be used.
4924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
4926 msgid "Actions for %1"
4927 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
4929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
4932 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
4933 "of selected files/folders."
4934 msgid "Actions for One Selected Item"
4935 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
4936 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
4937 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
4938 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
4940 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
4942 msgctxt "@info:status"
4943 msgid "Updating version information..."
4944 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."
4946 #~ msgctxt "@title:window"
4947 #~ msgid "Configure Preview for %1"
4948 #~ msgstr "Nastavit náhled pro %1"