]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/cs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / cs / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-02-11 01:00+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-01-31 14:56+0100\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:124
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "Vyprázdnit koš"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:138
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Obnovit"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1524
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Vytvořit nový"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:206
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Otevřít cestu"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:296
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:299
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Úspěšně přesunuto."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:302
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Úspěšně propojeno."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:305
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:308
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:312
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Složka vytvořena."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:384
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Přejít zpět"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:385
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:391
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Přejít vpřed"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:392
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:511
132 #, kde-kuit-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
135 msgstr "Nelze přistupovat k <filename>%1</filename>."
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:540 dolphinmainwindow.cpp:586
138 #, kde-format
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "Confirmation"
141 msgstr "Potvrzení"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:544
144 #, kde-format
145 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
146 msgid "&Quit %1"
147 msgstr "U&končit %1"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:546
150 #, kde-format
151 msgid "C&lose Current Tab"
152 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:555
155 #, kde-format
156 msgid ""
157 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:607
161 #, kde-format
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Znovu se nedotazovat"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:595
166 #, kde-format
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:605
171 #, kde-format
172 msgid ""
173 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "want to quit?"
175 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1108
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open %1"
181 msgstr "Otevřít %1"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1117 dolphinmainwindow.cpp:1851
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
190 #, kde-format
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
194 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
195 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1168
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
203 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
204 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1370
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgid "Configure"
210 msgstr "Nastavit"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1530
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgid "New &Window"
216 msgstr "Nové &okno"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1531
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
225 #, kde-kuit-format
226 msgctxt "@info:whatsthis"
227 msgid ""
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 msgstr ""
231 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě a pohledu.<nl/> Mezi "
232 "okny můžete přetahovat položky."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
235 #, kde-format
236 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgid "New Tab"
238 msgstr "Nová karta"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1542
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
247 msgstr ""
248 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě a pohledu . "
249 "<nl/>Karta je další pohled v tomto okně. Mezi kartami můžete přetahovat "
250 "položky."
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
253 #, kde-format
254 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
255 msgid "Add to Places"
256 msgstr "Přidat do míst"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
259 #, kde-kuit-format
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
262 msgstr ""
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:inmenu File"
267 msgid "Close Tab"
268 msgstr "Zavřít kartu"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
271 #, kde-format
272 msgctxt "@info:whatsthis"
273 msgid ""
274 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
275 "will close instead."
276 msgstr ""
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
279 #, kde-format
280 msgctxt "@info:whatsthis quit"
281 msgid "This closes this window."
282 msgstr "Zavřít toto okno."
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
285 #, kde-kuit-format
286 msgctxt "@info:whatsthis"
287 msgid ""
288 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
289 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
290 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
291 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
292 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
293 msgstr ""
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
296 #, kde-format
297 msgctxt "@action"
298 msgid "Cut…"
299 msgstr "Vyjmout…"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
302 #, kde-kuit-format
303 msgctxt "@info:whatsthis cut"
304 msgid ""
305 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
306 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
307 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
308 "their initial location."
309 msgstr ""
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
312 #, kde-format
313 msgctxt "@action"
314 msgid "Copy…"
315 msgstr "Kopírovat…"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
318 #, kde-kuit-format
319 msgctxt "@info:whatsthis copy"
320 msgid ""
321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
323 "them from the clipboard to a new location."
324 msgstr ""
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
327 #, kde-format
328 msgctxt "@action:inmenu Edit"
329 msgid "Paste"
330 msgstr "Vložit"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
333 #, kde-kuit-format
334 msgctxt "@info:whatsthis paste"
335 msgid ""
336 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
337 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
338 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
339 msgstr ""
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu"
344 msgid "Copy to Inactive Split View"
345 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu"
350 msgid "Copy to Inactive Split View…"
351 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu..."
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
354 #, kde-kuit-format
355 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
356 msgid ""
357 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
358 "the inactive split view."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu Edit"
364 msgid "Copy to Inactive Split View"
365 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Move to Inactive Split View"
371 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu"
376 msgid "Move to Inactive Split View…"
377 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu..."
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
380 #, kde-kuit-format
381 msgctxt "@info:whatsthis Move"
382 msgid ""
383 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
384 "the inactive split view."
385 msgstr ""
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
388 #, kde-format
389 msgctxt "@action:inmenu Edit"
390 msgid "Move to Inactive Split View"
391 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu Tools"
396 msgid "Filter..."
397 msgstr "Filtr..."
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
400 #, kde-format
401 msgctxt "@info:tooltip"
402 msgid "Show Filter Bar"
403 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
410 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
411 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
412 "view."
413 msgstr ""
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu"
418 msgid "Toggle Filter Bar"
419 msgstr "Zapnout panel filtrování"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:intoolbar"
424 msgid "Filter"
425 msgstr "Filtr"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1655 search/dolphinsearchbox.cpp:330
428 #, kde-format
429 msgid "Search..."
430 msgstr "Hledat..."
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
433 #, kde-format
434 msgctxt "@info:tooltip"
435 msgid "Search for files and folders"
436 msgstr "Hledat soubory a složky"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
439 #, kde-kuit-format
440 msgctxt "@info:whatsthis find"
441 msgid ""
442 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
443 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
444 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
445 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action:inmenu"
451 msgid "Toggle Search Bar"
452 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
455 #, kde-format
456 msgctxt "@action:intoolbar"
457 msgid "Search"
458 msgstr "Hledat"
459
460 #. i18n: This action toggles a selection mode.
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
462 #, kde-format
463 msgctxt "@action:inmenu"
464 msgid "Select Files and Folders"
465 msgstr "Vybrat soubory a složky"
466
467 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
468 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action:intoolbar"
472 msgid "Select"
473 msgstr "Vybrat"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
476 #, kde-kuit-format
477 msgctxt "@info:whatsthis"
478 msgid ""
479 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
480 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
481 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
482 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
483 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
484 "items.</para>"
485 msgstr ""
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
488 #, kde-kuit-format
489 msgctxt "@info:whatsthis"
490 msgid "This selects all files and folders in the current location."
491 msgstr ""
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 dolphinpart.cpp:168
494 #, kde-format
495 msgctxt "@action:inmenu Edit"
496 msgid "Invert Selection"
497 msgstr "Invertovat výběr"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
500 #, kde-kuit-format
501 msgctxt "@info:whatsthis invert"
502 msgid ""
503 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
504 "selected instead."
505 msgstr ""
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
508 #, kde-kuit-format
509 msgctxt "@info:whatsthis find"
510 msgid ""
511 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
512 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
513 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
514 msgstr ""
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
517 #, kde-format
518 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
519 msgid "Stash"
520 msgstr "Úschovna"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
523 #, kde-format
524 msgctxt "@info"
525 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
526 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu View"
531 msgid "Stop"
532 msgstr "Stop"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
535 #, kde-format
536 msgctxt "@info"
537 msgid "Stop loading"
538 msgstr "Zastavit načítání"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
541 #, kde-format
542 msgctxt "@info"
543 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
544 msgstr ""
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
547 #, kde-format
548 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
549 msgid "Editable Location"
550 msgstr "Upravitelné umístění"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
553 #, kde-kuit-format
554 msgctxt "@info:whatsthis"
555 msgid ""
556 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
557 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
558 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
559 "confirming the edited location."
560 msgstr ""
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
563 #, kde-format
564 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
565 msgid "Replace Location"
566 msgstr "Nahradit umístění"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
569 #, kde-kuit-format
570 msgctxt "@info:whatsthis"
571 msgid ""
572 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
573 "enter a different location."
574 msgstr ""
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:inmenu File"
579 msgid "Undo close tab"
580 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
583 #, kde-format
584 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
585 msgid "This returns you to the previously closed tab."
586 msgstr ""
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
589 #, kde-kuit-format
590 msgctxt "@info:whatsthis"
591 msgid ""
592 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
593 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
594 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
595 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
596 msgstr ""
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
599 #, kde-kuit-format
600 msgctxt "@info:whatsthis"
601 msgid ""
602 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
603 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
604 "folders that contain personal application data."
605 msgstr ""
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
608 #, kde-format
609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
610 msgid "Compare Files"
611 msgstr "Porovnat soubory"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis"
616 msgid ""
617 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
618 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
619 "para>"
620 msgstr ""
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:inmenu Tools"
625 msgid "Open Terminal"
626 msgstr "Otevřít terminál"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
629 #, kde-kuit-format
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid ""
632 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
633 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
634 "terminal application.</para>"
635 msgstr ""
636
637 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
639 #, kde-format
640 msgctxt "@action:inmenu Tools"
641 msgid "Open Terminal Here"
642 msgstr "Zde otevřít terminál"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
645 #, kde-kuit-format
646 msgctxt "@info:whatsthis"
647 msgid ""
648 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
649 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
650 "the terminal application.</para>"
651 msgstr ""
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1881 dolphinmainwindow.cpp:2624
654 #, kde-format
655 msgctxt "@action:inmenu Tools"
656 msgid "Focus Terminal Panel"
657 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
660 #, kde-format
661 msgctxt "@title:menu"
662 msgid "&Bookmarks"
663 msgstr "&Záložky"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid ""
669 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
670 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
671 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
672 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
673 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
674 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
675 msgstr ""
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu"
680 msgid "Activate Tab %1"
681 msgstr "Aktivovat kartu %1"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu"
686 msgid "Activate Last Tab"
687 msgstr "Aktivovat poslední kartu"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
690 #, kde-format
691 msgctxt "@action:inmenu"
692 msgid "Next Tab"
693 msgstr "Následující karta"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
696 #, kde-format
697 msgctxt "@action:inmenu"
698 msgid "Activate Next Tab"
699 msgstr "Aktivovat následující kartu"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
702 #, kde-format
703 msgctxt "@action:inmenu"
704 msgid "Previous Tab"
705 msgstr "Předchozí karta"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:inmenu"
710 msgid "Activate Previous Tab"
711 msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
714 #, kde-format
715 msgctxt "@action:inmenu"
716 msgid "Show Target"
717 msgstr "Zobrazit cíl"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
720 #, kde-format
721 msgctxt "@action:inmenu"
722 msgid "Open in New Tab"
723 msgstr "Otevřít v nové kartě"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
726 #, kde-format
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Open in New Tabs"
729 msgstr "Otevřít v nových kartách"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu"
734 msgid "Open in New Window"
735 msgstr "Otevřít v novém okně"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:inmenu Panels"
740 msgid "Unlock Panels"
741 msgstr "Odemknout panely"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
744 #, kde-format
745 msgctxt "@action:inmenu Panels"
746 msgid "Lock Panels"
747 msgstr "Zamknout panely"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
750 #, kde-kuit-format
751 msgctxt "@info:whatsthis"
752 msgid ""
753 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
754 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
755 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
756 "embedded more cleanly."
757 msgstr ""
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
760 #, kde-format
761 msgctxt "@title:window"
762 msgid "Information"
763 msgstr "Informace"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
766 #, kde-kuit-format
767 msgctxt "@info:whatsthis"
768 msgid ""
769 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
770 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
771 msgstr ""
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
774 #, kde-kuit-format
775 msgctxt "@info:whatsthis"
776 msgid ""
777 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
778 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
779 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
780 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
781 "items a preview of their contents is provided.</para>"
782 msgstr ""
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
785 #, kde-kuit-format
786 msgctxt "@info:whatsthis"
787 msgid ""
788 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
789 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
790 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
791 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
792 "are given here by right-clicking.</para>"
793 msgstr ""
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
796 #, kde-format
797 msgctxt "@title:window"
798 msgid "Folders"
799 msgstr "Složky"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
802 #, kde-kuit-format
803 msgctxt "@info:whatsthis"
804 msgid ""
805 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
806 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
807 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
808 msgstr ""
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
815 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
816 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
817 "quick switching between any folders.</para>"
818 msgstr ""
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
821 #, kde-format
822 msgctxt "@title:window Shell terminal"
823 msgid "Terminal"
824 msgstr "Terminál"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
827 #, kde-kuit-format
828 msgctxt "@info:whatsthis"
829 msgid ""
830 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
831 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
832 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
833 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
834 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
835 "like Konsole.</para>"
836 msgstr ""
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
843 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
844 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
845 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
846 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
847 "Konsole.</para>"
848 msgstr ""
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
851 #, kde-format
852 msgctxt "@title:window"
853 msgid "Places"
854 msgstr "Místa"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
857 #, kde-format
858 msgctxt "@item:inmenu"
859 msgid "Show Hidden Places"
860 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
863 #, kde-format
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
867 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
868 msgstr ""
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
875 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
876 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
877 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
878 "type.</para>"
879 msgstr ""
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2191
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
886 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
887 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
888 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
889 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
890 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
891 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
892 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
893 "interface> to display it again.</para>"
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
897 #, kde-format
898 msgctxt "@action:inmenu View"
899 msgid "Show Panels"
900 msgstr "Zobrazit panely"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2317
903 #, kde-kuit-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
907 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
908 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
909 "directory that contains all data connected to this computer—the "
910 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
911 msgstr ""
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
914 #, kde-format
915 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
916 msgid "Close"
917 msgstr "Zavřít"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
920 #, kde-format
921 msgctxt "@info"
922 msgid "Close left view"
923 msgstr "Zavřít levý pohled"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
926 #, kde-format
927 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
928 msgid "Close"
929 msgstr "Zavřít"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
932 #, kde-format
933 msgctxt "@info"
934 msgid "Close right view"
935 msgstr "Zavřít pravý pohled"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
938 #, kde-format
939 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
940 msgid "Split"
941 msgstr "Rozdělit"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
944 #, kde-format
945 msgctxt "@info"
946 msgid "Split view"
947 msgstr "Rozdělit pohled"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
950 #, kde-kuit-format
951 msgctxt "@info:whatsthis"
952 msgid ""
953 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
954 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
955 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
956 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
957 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
958 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
959 msgstr ""
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
962 #, kde-kuit-format
963 msgctxt "@info:whatsthis"
964 msgid ""
965 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
966 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
967 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
968 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
969 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
970 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
971 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
972 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
973 msgstr ""
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2475
976 #, kde-kuit-format
977 msgctxt "@info:whatsthis main view"
978 msgid ""
979 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
980 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
981 "interface> above. This area is the central part of this application where "
982 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
983 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
984 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
985 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
986 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
987 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
988 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
989 "emphasis> that covers the basics.</para>"
990 msgstr ""
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
993 #, kde-kuit-format
994 msgctxt "@info:whatsthis"
995 msgid ""
996 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
997 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
998 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
999 "be triggered this way.</para>"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1007 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1008 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1016 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1017 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1018 "Handbook</interface>."
1019 msgstr ""
1020
1021 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1022 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1023 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1024 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1025 #. The same might be true for any external link you translate.
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1027 #, kde-kuit-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1029 msgid ""
1030 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1031 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1032 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1033 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1034 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1038 #, kde-kuit-format
1039 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1040 msgid ""
1041 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1042 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1043 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1044 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1045 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1046 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1047 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1048 "windows so don't get too used to this.</para>"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1052 #, kde-kuit-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 msgid ""
1055 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1056 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1057 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1058 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1059 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 msgid ""
1066 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1067 "support the continued work on this application and many other projects by "
1068 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1069 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1070 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1071 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1072 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1073 "behind the KDE community.</para>"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1081 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1082 "in your preferred language."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 msgid ""
1089 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1090 "libraries and maintainers of this application."
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1098 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1099 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1100 "a look!"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2627 dolphinmainwindow.cpp:2631
1104 #, kde-format
1105 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1106 msgid "Defocus Terminal Panel"
1107 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1108
1109 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1110 #, kde-format
1111 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@action:button"
1117 msgid "Empty Trash"
1118 msgstr "Vyprázdnit koš"
1119
1120 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1121 #, kde-format
1122 msgid "Empties Trash to create free space"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1126 #, kde-format
1127 msgctxt "@action:button"
1128 msgid "Add Network Folder"
1129 msgstr "Přidat síťovou složku"
1130
1131 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1132 #, kde-format
1133 msgctxt "@action:inmenu"
1134 msgid "Location Bar"
1135 msgid_plural "Location Bars"
1136 msgstr[0] "Panel umístění"
1137 msgstr[1] "Panely umístění"
1138 msgstr[2] "Panely umístění"
1139
1140 #: dolphinpart.cpp:149
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1143 msgid "&Edit File Type..."
1144 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1145
1146 #: dolphinpart.cpp:153
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1149 msgid "Select Items Matching..."
1150 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1151
1152 #: dolphinpart.cpp:158
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1155 msgid "Unselect Items Matching..."
1156 msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
1157
1158 #: dolphinpart.cpp:164
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1161 msgid "Unselect All"
1162 msgstr "Odznačit vše"
1163
1164 #: dolphinpart.cpp:179
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@action:inmenu Go"
1167 msgid "App&lications"
1168 msgstr "Ap&likace"
1169
1170 #: dolphinpart.cpp:180
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@action:inmenu Go"
1173 msgid "&Network Folders"
1174 msgstr "Síťo&vé složky"
1175
1176 #: dolphinpart.cpp:181
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@action:inmenu Go"
1179 msgid "Trash"
1180 msgstr "Koš"
1181
1182 #: dolphinpart.cpp:184
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@action:inmenu Go"
1185 msgid "Autostart"
1186 msgstr "Automatické spuštění"
1187
1188 #: dolphinpart.cpp:190
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1191 msgid "Find File..."
1192 msgstr "Najít soubor..."
1193
1194 #: dolphinpart.cpp:196
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1197 msgid "Open &Terminal"
1198 msgstr "Otevřít &Terminál"
1199
1200 #: dolphinpart.cpp:451
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@title:window"
1203 msgid "Select"
1204 msgstr "Vybrat"
1205
1206 #: dolphinpart.cpp:451
1207 #, kde-format
1208 msgid "Select all items matching this pattern:"
1209 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1210
1211 #: dolphinpart.cpp:456
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@title:window"
1214 msgid "Unselect"
1215 msgstr "Odznačit"
1216
1217 #: dolphinpart.cpp:456
1218 #, kde-format
1219 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1220 msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1221
1222 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1223 #: dolphinpart.rc:5
1224 #, kde-format
1225 msgid "&Edit"
1226 msgstr "U&pravit"
1227
1228 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1229 #: dolphinpart.rc:15
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@title:menu"
1232 msgid "Selection"
1233 msgstr "Výběr"
1234
1235 #. i18n: ectx: Menu (view)
1236 #: dolphinpart.rc:24
1237 #, kde-format
1238 msgid "&View"
1239 msgstr "Po&hled"
1240
1241 #. i18n: ectx: Menu (go)
1242 #: dolphinpart.rc:33
1243 #, kde-format
1244 msgid "&Go"
1245 msgstr "Pře&jít"
1246
1247 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1248 #: dolphinpart.rc:41
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@title:menu"
1251 msgid "Tools"
1252 msgstr "Nástroje"
1253
1254 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1255 #: dolphinpart.rc:51
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@title:menu"
1258 msgid "Dolphin Toolbar"
1259 msgstr "Panel nástrojů"
1260
1261 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1262 #, kde-format
1263 msgid "Recently Closed Tabs"
1264 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1265
1266 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1267 #, kde-format
1268 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1269 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1270
1271 #: dolphintabbar.cpp:126
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@action:inmenu"
1274 msgid "New Tab"
1275 msgstr "Nová karta"
1276
1277 #: dolphintabbar.cpp:127
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@action:inmenu"
1280 msgid "Detach Tab"
1281 msgstr "Vytrhnout kartu"
1282
1283 #: dolphintabbar.cpp:128
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@action:inmenu"
1286 msgid "Close Other Tabs"
1287 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1288
1289 #: dolphintabbar.cpp:129
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@action:inmenu"
1292 msgid "Close Tab"
1293 msgstr "Zavřít kartu"
1294
1295 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1296 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1297 #: dolphintabwidget.cpp:499
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1300 msgid "%1 | (%2)"
1301 msgstr "%1 | (%2)"
1302
1303 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1304 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1305 #: dolphintabwidget.cpp:503
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1308 msgid "(%1) | %2"
1309 msgstr "(%1) | %2"
1310
1311 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1312 #: dolphinui.rc:59
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@title:menu"
1315 msgid "Location Bar"
1316 msgstr "Panel umístění"
1317
1318 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1319 #: dolphinui.rc:105
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@title:menu"
1322 msgid "Main Toolbar"
1323 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1324
1325 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1326 #, kde-kuit-format
1327 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1328 msgid ""
1329 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1330 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1331 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1332 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1333 "because following these folders from left to right leads here.</"
1334 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1335 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1336 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1337 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1343 msgid ""
1344 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1345 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1346 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1347 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1348 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1349 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1350 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1351 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1352 "find an item.</item></list></para>"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1356 #, kde-format
1357 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1358 msgstr ""
1359 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1360
1361 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1362 #, kde-format
1363 msgid "Search for %1 in %2"
1364 msgstr "Hledat %1 v %2"
1365
1366 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1367 #, kde-format
1368 msgid "Search"
1369 msgstr "Hledat"
1370
1371 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1372 #, kde-format
1373 msgid "Search for %1"
1374 msgstr "Vyhledávám %1"
1375
1376 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@info:progress"
1379 msgid "Loading folder..."
1380 msgstr "Načítá se složka..."
1381
1382 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@info:progress"
1385 msgid "Sorting..."
1386 msgstr "Třídění..."
1387
1388 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@info"
1391 msgid "Searching..."
1392 msgstr "Vyhledávám..."
1393
1394 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@info:status"
1397 msgid "No items found."
1398 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1399
1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@info:status"
1403 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1404 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1405
1406 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@info:status"
1409 msgid ""
1410 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@info:status"
1416 msgid "Invalid protocol"
1417 msgstr "Neplatný protokol"
1418
1419 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1420 #, kde-kuit-format
1421 msgid ""
1422 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1423 msgstr ""
1424 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1425
1426 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@info:tooltip"
1429 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1430 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1431
1432 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1433 #, kde-format
1434 msgid "Filter..."
1435 msgstr "Filtr..."
1436
1437 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@info:tooltip"
1440 msgid "Hide Filter Bar"
1441 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1442
1443 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1446 msgid "\"%1\""
1447 msgstr "\"%1\""
1448
1449 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1450 #, kde-format
1451 msgctxt ""
1452 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1453 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1454 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1455
1456 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1457 #, kde-format
1458 msgctxt ""
1459 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1460 "folders."
1461 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1462 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1463
1464 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1465 #, kde-format
1466 msgctxt ""
1467 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1468 "folders."
1469 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1470 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1471
1472 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1473 #, kde-format
1474 msgctxt ""
1475 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1476 "files/folders."
1477 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1478 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1479
1480 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1481 #, kde-format
1482 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1483 msgid "One Selected File"
1484 msgid_plural "%1 Selected Files"
1485 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1486 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1487 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1488
1489 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1490 #, kde-format
1491 msgctxt ""
1492 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1493 msgid "One Selected Folder"
1494 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1495 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1496 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1497 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1498
1499 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1500 #, kde-format
1501 msgctxt ""
1502 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1503 "folders."
1504 msgid "One Selected Item"
1505 msgid_plural "%1 Selected Items"
1506 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1507 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1508 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1509
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1513 msgid "One File"
1514 msgid_plural "%1 Files"
1515 msgstr[0] "Jeden soubor"
1516 msgstr[1] "%1 soubory"
1517 msgstr[2] "%1 souborů"
1518
1519 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1522 msgid "One Folder"
1523 msgid_plural "%1 Folders"
1524 msgstr[0] "1 složka"
1525 msgstr[1] "%1 složky"
1526 msgstr[2] "%1 složek"
1527
1528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1529 #, kde-format
1530 msgctxt ""
1531 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1532 msgid "One Item"
1533 msgid_plural "%1 Items"
1534 msgstr[0] "1 položka"
1535 msgstr[1] "%1 položky"
1536 msgstr[2] "%1 položek"
1537
1538 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@item:intable"
1541 msgid "%1 item"
1542 msgid_plural "%1 items"
1543 msgstr[0] "%1 položka"
1544 msgstr[1] "%1 položky"
1545 msgstr[2] "%1 položek"
1546
1547 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1548 #, kde-format
1549 msgctxt "width × height"
1550 msgid "%1 × %2"
1551 msgstr "%1 × %2"
1552
1553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2261
1554 #, kde-format
1555 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1556 msgid "0 - 9"
1557 msgstr "0 - 9"
1558
1559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2263
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@title:group"
1562 msgid "Others"
1563 msgstr "Ostatní"
1564
1565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2295
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@title:group Size"
1568 msgid "Folders"
1569 msgstr "Složky"
1570
1571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@title:group Size"
1574 msgid "Small"
1575 msgstr "Malá"
1576
1577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@title:group Size"
1580 msgid "Medium"
1581 msgstr "Střední"
1582
1583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@title:group Size"
1586 msgid "Big"
1587 msgstr "Velká"
1588
1589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@title:group Date"
1592 msgid "Today"
1593 msgstr "Dnes"
1594
1595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@title:group Date"
1598 msgid "Yesterday"
1599 msgstr "Včera"
1600
1601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1604 msgid "dddd"
1605 msgstr "dddd"
1606
1607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1608 #, kde-format
1609 msgctxt ""
1610 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1611 msgid "%1"
1612 msgstr "%1"
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@title:group Date"
1617 msgid "One Week Ago"
1618 msgstr "Před týdnem"
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@title:group Date"
1623 msgid "Two Weeks Ago"
1624 msgstr "Před 2 týdny"
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2373
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@title:group Date"
1629 msgid "Three Weeks Ago"
1630 msgstr "Před 3 týdny"
1631
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@title:group Date"
1635 msgid "Earlier this Month"
1636 msgstr "Dříve tento měsíc"
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1639 #, kde-format
1640 msgctxt ""
1641 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1642 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1643 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1644 "text that should not be formatted as a date"
1645 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1646 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1647
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1649 #, kde-format
1650 msgctxt ""
1651 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1652 "context @title:group Date"
1653 msgid "%1"
1654 msgstr "%1"
1655
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1657 #, kde-format
1658 msgctxt ""
1659 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1660 "current locale, and yyyy is full year number."
1661 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1662 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1663
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1665 #, kde-format
1666 msgctxt ""
1667 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1668 "@title:group Date"
1669 msgid "%1"
1670 msgstr "%1"
1671
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1673 #, kde-format
1674 msgctxt ""
1675 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1676 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1677 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1678 "text that should not be formatted as a date"
1679 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1680 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
1681
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1683 #, kde-format
1684 msgctxt ""
1685 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1686 "context @title:group Date"
1687 msgid "%1"
1688 msgstr "%1"
1689
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1691 #, kde-format
1692 msgctxt ""
1693 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1694 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1695 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1696 "text that should not be formatted as a date"
1697 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1698 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1701 #, kde-format
1702 msgctxt ""
1703 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1704 "context @title:group Date"
1705 msgid "%1"
1706 msgstr "%1"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1709 #, kde-format
1710 msgctxt ""
1711 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1712 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1713 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1714 "text that should not be formatted as a date"
1715 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1716 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
1717
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1719 #, kde-format
1720 msgctxt ""
1721 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1722 "context @title:group Date"
1723 msgid "%1"
1724 msgstr "%1"
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1727 #, kde-format
1728 msgctxt ""
1729 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1730 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1731 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1732 "text that should not be formatted as a date"
1733 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1734 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
1735
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1737 #, kde-format
1738 msgctxt ""
1739 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1740 "context @title:group Date"
1741 msgid "%1"
1742 msgstr "%1"
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1745 #, kde-format
1746 msgctxt ""
1747 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1748 "and yyyy is full year number"
1749 msgid "MMMM, yyyy"
1750 msgstr "MMMM, yyyy"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1753 #, kde-format
1754 msgctxt ""
1755 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1756 "group Date"
1757 msgid "%1"
1758 msgstr "%1"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1764 msgid "Read, "
1765 msgstr "Čtení, "
1766
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1771 msgid "Write, "
1772 msgstr "Zápis, "
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2583
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1778 msgid "Execute, "
1779 msgstr "Spuštění, "
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2572
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2585
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1785 msgid "Forbidden"
1786 msgstr "Zakázáno"
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1791 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1792 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
1795 msgctxt "@label"
1796 msgid "Name"
1797 msgstr "Název"
1798
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2677
1800 msgctxt "@label"
1801 msgid "Size"
1802 msgstr "Velikost"
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2678
1805 msgctxt "@label"
1806 msgid "Modified"
1807 msgstr "Změněno"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
1810 msgctxt "@label"
1811 msgid "Created"
1812 msgstr "Vytvořeno"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2680
1815 msgctxt "@label"
1816 msgid "Accessed"
1817 msgstr "Poslední přístup"
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1820 msgctxt "@label"
1821 msgid "Type"
1822 msgstr "Typ"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1825 msgctxt "@label"
1826 msgid "Rating"
1827 msgstr "Hodnocení"
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1830 msgctxt "@label"
1831 msgid "Tags"
1832 msgstr "Značky"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1835 msgctxt "@label"
1836 msgid "Comment"
1837 msgstr "Komentář"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1840 msgctxt "@label"
1841 msgid "Title"
1842 msgstr "Název"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1847 msgctxt "@label"
1848 msgid "Document"
1849 msgstr "Dokument"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1852 msgctxt "@label"
1853 msgid "Author"
1854 msgstr "Autor"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1857 msgctxt "@label"
1858 msgid "Publisher"
1859 msgstr "Vydavatel"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1862 msgctxt "@label"
1863 msgid "Page Count"
1864 msgstr "Počet stran"
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1867 msgctxt "@label"
1868 msgid "Word Count"
1869 msgstr "Počet slov"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1872 msgctxt "@label"
1873 msgid "Line Count"
1874 msgstr "Počet řádků"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1877 msgctxt "@label"
1878 msgid "Date Photographed"
1879 msgstr "Datum pořízení fotografie"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1884 msgctxt "@label"
1885 msgid "Image"
1886 msgstr "Obrázek"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1889 msgctxt "@label width x height"
1890 msgid "Dimensions"
1891 msgstr "Rozměry"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1894 msgctxt "@label"
1895 msgid "Width"
1896 msgstr "Šířka"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1899 msgctxt "@label"
1900 msgid "Height"
1901 msgstr "Výška"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1904 msgctxt "@label"
1905 msgid "Orientation"
1906 msgstr "Natočení"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1909 msgctxt "@label"
1910 msgid "Artist"
1911 msgstr "Umělec"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1917 msgctxt "@label"
1918 msgid "Audio"
1919 msgstr "Zvuk"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1922 msgctxt "@label"
1923 msgid "Genre"
1924 msgstr "Žánr"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1927 msgctxt "@label"
1928 msgid "Album"
1929 msgstr "Album"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1932 msgctxt "@label"
1933 msgid "Duration"
1934 msgstr "Trvání"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1937 msgctxt "@label"
1938 msgid "Bitrate"
1939 msgstr "Datový tok"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1942 msgctxt "@label"
1943 msgid "Track"
1944 msgstr "Skladba"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Release Year"
1949 msgstr "Rok vydání"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1952 msgctxt "@label"
1953 msgid "Aspect Ratio"
1954 msgstr "Poměr stran"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Video"
1959 msgstr "Video"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Frame Rate"
1964 msgstr "Snímkovací frekvence"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Path"
1969 msgstr "Cesta"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Other"
1977 msgstr "Ostatní"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "File Extension"
1982 msgstr "Přípona souboru"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Deletion Time"
1987 msgstr "Čas vymazání"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Link Destination"
1992 msgstr "Cíl odkazu"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Downloaded From"
1997 msgstr "Staženo z"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2000 msgctxt "@label"
2001 msgid "Permissions"
2002 msgstr "Oprávnění"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Owner"
2007 msgstr "Vlastník"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "User Group"
2012 msgstr "Uživatelská skupina"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2811
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@info:status"
2017 msgid "Unknown error."
2018 msgstr "Neznámá chyba."
2019
2020 #: main.cpp:90
2021 #, kde-format
2022 msgid "Dolphin"
2023 msgstr "Dolphin"
2024
2025 #: main.cpp:92
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "@title"
2028 msgid "File Manager"
2029 msgstr "Správce souborů"
2030
2031 #: main.cpp:94
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@info:credit"
2034 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2035 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2036
2037 #: main.cpp:96
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@info:credit"
2040 msgid "Felix Ernst"
2041 msgstr "Felix Ernst"
2042
2043 #: main.cpp:97
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "@info:credit"
2046 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2047 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2048
2049 #: main.cpp:99
2050 #, kde-format
2051 msgctxt "@info:credit"
2052 msgid "Méven Car"
2053 msgstr "Méven Car"
2054
2055 #: main.cpp:100
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "@info:credit"
2058 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2059 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2060
2061 #: main.cpp:102
2062 #, kde-format
2063 msgctxt "@info:credit"
2064 msgid "Elvis Angelaccio"
2065 msgstr "Elvis Angelaccio"
2066
2067 #: main.cpp:103
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@info:credit"
2070 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2071 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2072
2073 #: main.cpp:105
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@info:credit"
2076 msgid "Emmanuel Pescosta"
2077 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2078
2079 #: main.cpp:106
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@info:credit"
2082 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2083 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2084
2085 #: main.cpp:108
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@info:credit"
2088 msgid "Frank Reininghaus"
2089 msgstr "Frank Reininghaus"
2090
2091 #: main.cpp:109
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "@info:credit"
2094 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2095 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2096
2097 #: main.cpp:111
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@info:credit"
2100 msgid "Peter Penz"
2101 msgstr "Peter Penz"
2102
2103 #: main.cpp:112
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "@info:credit"
2106 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2107 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2108
2109 #: main.cpp:114
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "@info:credit"
2112 msgid "Sebastian Trüg"
2113 msgstr "Sebastian Trüg"
2114
2115 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2116 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@info:credit"
2119 msgid "Developer"
2120 msgstr "Vývojář"
2121
2122 #: main.cpp:115
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@info:credit"
2125 msgid "David Faure"
2126 msgstr "David Faure"
2127
2128 #: main.cpp:116
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@info:credit"
2131 msgid "Aaron J. Seigo"
2132 msgstr "Aaron J. Seigo"
2133
2134 #: main.cpp:117
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@info:credit"
2137 msgid "Rafael Fernández López"
2138 msgstr "Rafael Fernández López"
2139
2140 #: main.cpp:118
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@info:credit"
2143 msgid "Kevin Ottens"
2144 msgstr "Kevin Ottens"
2145
2146 #: main.cpp:119
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@info:credit"
2149 msgid "Holger Freyther"
2150 msgstr "Holger Freyther"
2151
2152 #: main.cpp:120
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@info:credit"
2155 msgid "Max Blazejak"
2156 msgstr "Max Blazejak"
2157
2158 #: main.cpp:121
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@info:credit"
2161 msgid "Michael Austin"
2162 msgstr "Michael Austin"
2163
2164 #: main.cpp:121
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@info:credit"
2167 msgid "Documentation"
2168 msgstr "Dokumentace"
2169
2170 #: main.cpp:131
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@info:shell"
2173 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2174 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2175
2176 #: main.cpp:133
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@info:shell"
2179 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2180 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2181
2182 #: main.cpp:134
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@info:shell"
2185 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2186 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2187
2188 #: main.cpp:136
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@info:shell"
2191 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2192 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2193
2194 #: main.cpp:137
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@info:shell"
2197 msgid "Document to open"
2198 msgstr "Dokument k otevření"
2199
2200 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2201 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2202 #, kde-format
2203 msgid "Hidden files shown"
2204 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2205
2206 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2207 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2208 #, kde-format
2209 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2210 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2211
2212 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2213 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2214 #, kde-format
2215 msgid "Automatic scrolling"
2216 msgstr "Automatický posun"
2217
2218 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@action:inmenu"
2221 msgid "Cut"
2222 msgstr "Vyjmout"
2223
2224 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@action:inmenu"
2227 msgid "Copy"
2228 msgstr "Kopírovat"
2229
2230 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@action:inmenu"
2233 msgid "Rename..."
2234 msgstr "Přejmenovat..."
2235
2236 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@action:inmenu"
2239 msgid "Move to Trash"
2240 msgstr "Přesunout do koše"
2241
2242 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@action:inmenu"
2245 msgid "Delete"
2246 msgstr "Smazat"
2247
2248 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@action:inmenu"
2251 msgid "Show Hidden Files"
2252 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2253
2254 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@action:inmenu"
2257 msgid "Limit to Home Directory"
2258 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2259
2260 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@action:inmenu"
2263 msgid "Automatic Scrolling"
2264 msgstr "Automatický posun"
2265
2266 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@action:inmenu"
2269 msgid "Properties"
2270 msgstr "Vlastnosti"
2271
2272 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2273 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2274 #, kde-format
2275 msgid "Previews shown"
2276 msgstr "Zobrazené náhledy"
2277
2278 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2279 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2280 #, kde-format
2281 msgid "Auto-Play media files"
2282 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2283
2284 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2285 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2286 #, kde-format
2287 msgid "Date display format"
2288 msgstr "Formát zobrazení data"
2289
2290 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@action:inmenu"
2293 msgid "Preview"
2294 msgstr "Náhled"
2295
2296 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@action:inmenu"
2299 msgid "Auto-Play media files"
2300 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2301
2302 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@action:inmenu"
2305 msgid "Configure..."
2306 msgstr "Nastavit..."
2307
2308 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@action:inmenu"
2311 msgid "Condensed Date"
2312 msgstr "Zúžené datum"
2313
2314 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@label::textbox"
2317 msgid "Select which data should be shown:"
2318 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2319
2320 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@label"
2323 msgid "%1 item selected"
2324 msgid_plural "%1 items selected"
2325 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2326 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2327 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2328
2329 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2330 #, kde-format
2331 msgid "play"
2332 msgstr "hrát"
2333
2334 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2335 #, kde-format
2336 msgid "pause"
2337 msgstr "Pozastavit"
2338
2339 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2340 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2341 #, kde-format
2342 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2343 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2344
2345 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@action:inmenu"
2348 msgid "Configure Trash…"
2349 msgstr "Nastavit koš…"
2350
2351 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2352 #, kde-format
2353 msgid ""
2354 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2355 "and then reopen the panel."
2356 msgstr ""
2357 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2358 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2359
2360 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2361 #, kde-format
2362 msgid "Install Konsole"
2363 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2364
2365 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2366 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2367 #, kde-format
2368 msgid "Location"
2369 msgstr "Umístění"
2370
2371 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2372 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2373 #, kde-format
2374 msgid "What"
2375 msgstr "Co"
2376
2377 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@item:inlistbox"
2380 msgid "Any Type"
2381 msgstr "Jakýkoliv typ"
2382
2383 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@item:inlistbox"
2386 msgid "Folders"
2387 msgstr "Složky"
2388
2389 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@item:inlistbox"
2392 msgid "Documents"
2393 msgstr "Dokumenty"
2394
2395 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@item:inlistbox"
2398 msgid "Images"
2399 msgstr "Obrázky"
2400
2401 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@item:inlistbox"
2404 msgid "Audio Files"
2405 msgstr "Audio soubory"
2406
2407 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@item:inlistbox"
2410 msgid "Videos"
2411 msgstr "Videa"
2412
2413 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@item:inlistbox"
2416 msgid "Any Date"
2417 msgstr "Jakékoliv datum"
2418
2419 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@item:inlistbox"
2422 msgid "Today"
2423 msgstr "Dnes"
2424
2425 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@item:inlistbox"
2428 msgid "Yesterday"
2429 msgstr "Včera"
2430
2431 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@item:inlistbox"
2434 msgid "This Week"
2435 msgstr "Tento týden"
2436
2437 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@item:inlistbox"
2440 msgid "This Month"
2441 msgstr "Tento měsíc"
2442
2443 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@item:inlistbox"
2446 msgid "This Year"
2447 msgstr "Tento rok"
2448
2449 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@item:inlistbox"
2452 msgid "Any Rating"
2453 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2454
2455 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@item:inlistbox"
2458 msgid "1 or more"
2459 msgstr "1 nebo více"
2460
2461 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@item:inlistbox"
2464 msgid "2 or more"
2465 msgstr "2 nebo více"
2466
2467 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@item:inlistbox"
2470 msgid "3 or more"
2471 msgstr "3 nebo více"
2472
2473 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@item:inlistbox"
2476 msgid "4 or more"
2477 msgstr "4 nebo více"
2478
2479 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@item:inlistbox"
2482 msgid "Highest Rating"
2483 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2484
2485 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgid "Clear Selection"
2489 msgstr "Smazat výběr"
2490
2491 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "String list separator"
2494 msgid ", "
2495 msgstr ", "
2496
2497 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2500 msgid "Tag: %2"
2501 msgid_plural "Tags: %2"
2502 msgstr[0] "Značka: %2"
2503 msgstr[1] "Značky: %2"
2504 msgstr[2] "Značky: %2"
2505
2506 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@action:button"
2509 msgid "Add Tags"
2510 msgstr "Přidat značky"
2511
2512 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "action:button"
2515 msgid "From Here (%1)"
2516 msgstr "Odsud (%1)"
2517
2518 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "action:button"
2521 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2522 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2523
2524 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "action:button"
2527 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2528 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2529
2530 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@info:tooltip"
2533 msgid "Quit searching"
2534 msgstr "Ukončit hledání"
2535
2536 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "action:button"
2539 msgid "Filename"
2540 msgstr "Název souboru"
2541
2542 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "action:button"
2545 msgid "Content"
2546 msgstr "Obsah"
2547
2548 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "action:button"
2551 msgid "From Here"
2552 msgstr "Odsud"
2553
2554 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "action:button"
2557 msgid "Your files"
2558 msgstr "Vaše soubory"
2559
2560 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "action:button"
2563 msgid "Search in your home directory"
2564 msgstr "Hledat v domácí složce"
2565
2566 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2567 #, kde-format
2568 msgid "More Search Tools"
2569 msgstr "Více nástrojů vyhledávání"
2570
2571 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2572 #, kde-format
2573 msgctxt ""
2574 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2575 "user entered."
2576 msgid "Query Results from '%1'"
2577 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2578
2579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2582 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2583 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2584
2585 # cancel button label
2586 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2587 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2588 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2589 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2590 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@action:button"
2593 msgid "Cancel Copying"
2594 msgstr "Zrušit kopírování"
2595
2596 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2599 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2600 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
2601
2602 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2606 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2607 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
2608
2609 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2612 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2613 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
2614
2615 # cancel button label
2616 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2617 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@action:button"
2620 msgid "Cancel Cutting"
2621 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2622
2623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2626 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2627 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
2628
2629 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2630 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2631 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2632 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@action:button"
2635 msgid "Cancel"
2636 msgstr "Zrušit"
2637
2638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2641 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2642 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
2643
2644 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@action:button"
2648 msgid "Cancel Duplicating"
2649 msgstr "Zrušit duplikování"
2650
2651 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2652 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2653 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@action keep short"
2656 msgid "More"
2657 msgstr "Více"
2658
2659 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2663 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2664 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
2665
2666 # cancel button label
2667 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2668 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@action:button"
2671 msgid "Cancel Moving"
2672 msgstr "Zrušit přesun"
2673
2674 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2677 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2678 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
2679
2680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2681 #, kde-kuit-format
2682 msgid ""
2683 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2684 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2685 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2686 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2687 "para>"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2691 #, kde-format
2692 msgctxt ""
2693 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2694 msgid "Paste from Clipboard"
2695 msgstr "Vložit ze schránky"
2696
2697 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2700 msgid "Dismiss This Reminder"
2701 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
2702
2703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2706 msgid "Don't Remind Me Again"
2707 msgstr "Příště se již neupomínat"
2708
2709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2712 msgid ""
2713 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2714 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2715 msgstr ""
2716
2717 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@action:button"
2721 msgid "Cancel Renaming"
2722 msgstr "Zrušit přejmenování"
2723
2724 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2725 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2726 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2727 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2728 #. and a fallback will be used.
2729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@action"
2732 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2733 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2734 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
2735 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
2736 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
2737
2738 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2739 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2740 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2741 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2742 #. and a fallback will be used.
2743 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@action"
2746 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2747 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2748 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2749 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2750 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2751
2752 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2753 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2754 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2755 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2756 #. and a fallback will be used.
2757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@action"
2760 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2761 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2762 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
2763 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
2764 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
2765
2766 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2767 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2768 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2769 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2770 #. and a fallback will be used.
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@action"
2774 msgid "Permanently Delete %2"
2775 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2776 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
2777 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
2778 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
2779
2780 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2781 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2782 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2783 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2784 #. and a fallback will be used.
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@action"
2788 msgid "Duplicate %2"
2789 msgid_plural "Duplicate %2"
2790 msgstr[0] "Duplikovat %2"
2791 msgstr[1] "Duplikovat %2"
2792 msgstr[2] "Duplikovat %2"
2793
2794 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2795 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2796 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2797 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2798 #. and a fallback will be used.
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@action"
2802 msgid "Move %2 to the Trash"
2803 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2804 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
2805 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
2806 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
2807
2808 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2809 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2810 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2811 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2812 #. and a fallback will be used.
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@action"
2816 msgid "Rename %2"
2817 msgid_plural "Rename %2"
2818 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
2819 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
2820 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
2821
2822 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2823 #, kde-kuit-format
2824 msgctxt "@info:whatsthis"
2825 msgid ""
2826 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2827 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2828 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2829 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2830 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2831 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2832 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2833 "the current selection.</para>"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2839 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2840 msgstr ""
2841
2842 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2845 msgid "Selection Mode"
2846 msgstr "Režim výběru"
2847
2848 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@action:button"
2851 msgid "Exit Selection Mode"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@label:textbox"
2857 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2858 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
2859
2860 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@label:textbox"
2863 msgid "Search..."
2864 msgstr "Hledat..."
2865
2866 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@action:button"
2869 msgid "Download New Services..."
2870 msgstr "Stáhnout nové služby..."
2871
2872 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info"
2875 msgid ""
2876 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2877 "settings."
2878 msgstr ""
2879 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
2880 "verzí."
2881
2882 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@info"
2885 msgid "Restart now?"
2886 msgstr "Restartovat nyní?"
2887
2888 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@option:check"
2891 msgid "Delete"
2892 msgstr "Smazat"
2893
2894 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:254
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@option:check"
2897 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2898 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
2899
2900 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:295
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@item:inmenu"
2903 msgid "%1: %2"
2904 msgstr "%1: %2"
2905
2906 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2907 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2908 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2909 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2910 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2911 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2912 #, kde-format
2913 msgid "Use system font"
2914 msgstr "Použít systémové písmo"
2915
2916 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2917 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2918 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2919 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2920 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2921 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2922 #, kde-format
2923 msgid "Icon size"
2924 msgstr "Velikost ikony"
2925
2926 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2927 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2928 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2929 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2930 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2931 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2932 #, kde-format
2933 msgid "Preview size"
2934 msgstr "Velikost náhledu"
2935
2936 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2937 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2938 #, kde-format
2939 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2940 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
2941
2942 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2943 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2944 #, kde-format
2945 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2946 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
2947
2948 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2949 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2950 #, kde-format
2951 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2952 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
2953
2954 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2955 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2956 #, kde-format
2957 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2958 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
2959
2960 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2961 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2962 #, kde-format
2963 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
2964 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
2965
2966 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
2967 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
2968 #, kde-format
2969 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
2970 msgstr ""
2971 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
2972 "nabídce."
2973
2974 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
2975 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
2976 #, kde-format
2977 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
2978 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
2979
2980 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
2981 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
2982 #, kde-format
2983 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
2984 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
2985
2986 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
2987 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
2988 #, kde-format
2989 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
2990 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
2991
2992 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
2993 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
2994 #, kde-format
2995 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
2996 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
2997
2998 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
2999 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3000 #, kde-format
3001 msgid "Position of columns"
3002 msgstr "Pozice sloupců"
3003
3004 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3005 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3006 #, kde-format
3007 msgid "Side Padding"
3008 msgstr ""
3009
3010 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3011 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3012 #, kde-format
3013 msgid "Highlight entire row"
3014 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3015
3016 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3017 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3018 #, kde-format
3019 msgid "Expandable folders"
3020 msgstr "Rozbalitelné složky"
3021
3022 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3023 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3024 #, kde-format
3025 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3026 msgstr ""
3027
3028 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3029 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3030 #, kde-format
3031 msgid "Recursive directory size limit"
3032 msgstr ""
3033
3034 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3035 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3036 #, kde-format
3037 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3038 msgstr ""
3039
3040 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3041 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@label"
3044 msgid "Hidden files shown"
3045 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3046
3047 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3048 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@info:whatsthis"
3051 msgid ""
3052 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3053 "will be shown in the file view."
3054 msgstr ""
3055 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3056 "tečkou, budou zobrazeny."
3057
3058 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3059 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@label"
3062 msgid "Version"
3063 msgstr "Verze"
3064
3065 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3066 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@info:whatsthis"
3069 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3070 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3071
3072 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3073 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@label"
3076 msgid "View Mode"
3077 msgstr "Režim zobrazení"
3078
3079 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3080 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@info:whatsthis"
3083 msgid ""
3084 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3085 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3086 msgstr ""
3087 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3088 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3089
3090 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3091 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@label"
3094 msgid "Previews shown"
3095 msgstr "Zobrazené náhledy"
3096
3097 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3098 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@info:whatsthis"
3101 msgid ""
3102 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3103 "icon."
3104 msgstr ""
3105 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3106 "ikony."
3107
3108 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3109 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@label"
3112 msgid "Grouped Sorting"
3113 msgstr "Třídění podle skupin"
3114
3115 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3116 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@info:whatsthis"
3119 msgid ""
3120 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3121 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3122
3123 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3124 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@label"
3127 msgid "Sort files by"
3128 msgstr "Seřadit soubory podle"
3129
3130 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3131 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@info:whatsthis"
3134 msgid ""
3135 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3136 "performed on."
3137 msgstr ""
3138 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3139 "třídění."
3140
3141 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3142 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@label"
3145 msgid "Order in which to sort files"
3146 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3147
3148 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3149 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@label"
3152 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3153 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3154
3155 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3156 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@label"
3159 msgid "Show hidden files and folders last"
3160 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3161
3162 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3163 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@label"
3166 msgid "Visible roles"
3167 msgstr "Viditelné role"
3168
3169 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3170 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@label"
3173 msgid "Header column widths"
3174 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3175
3176 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3177 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@label"
3180 msgid "Properties last changed"
3181 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3182
3183 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3184 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@info:whatsthis"
3187 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3188 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3189
3190 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3191 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@label"
3194 msgid "Additional Information"
3195 msgstr "Dodatečné informace"
3196
3197 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3199 #, kde-format
3200 msgid "Should the URL be editable for the user"
3201 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3205 #, kde-format
3206 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3207 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3211 #, kde-format
3212 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3213 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3214
3215 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3217 #, kde-format
3218 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3219 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3223 #, kde-format
3224 msgid ""
3225 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3226 "instance"
3227 msgstr ""
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3231 #, kde-format
3232 msgid ""
3233 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3234 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3235 "were removed/renamed ...etc"
3236 msgstr ""
3237
3238 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3239 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3240 #, kde-format
3241 msgid ""
3242 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3243 "UI)"
3244 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3245
3246 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3248 #, kde-format
3249 msgid "Home URL"
3250 msgstr "Domovská URL"
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3254 #, kde-format
3255 msgid "Remember open folders and tabs"
3256 msgstr ""
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3260 #, kde-format
3261 msgid "Split the view into two panes"
3262 msgstr "Rozdělit pohled na dva panely"
3263
3264 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3266 #, kde-format
3267 msgid "Should the filter bar be shown"
3268 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3272 #, kde-format
3273 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3274 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3278 #, kde-format
3279 msgid "Browse through archives"
3280 msgstr "Procházet archivy"
3281
3282 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3284 #, kde-format
3285 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3286 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3290 #, kde-format
3291 msgid ""
3292 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3293 "running in the Terminal panel."
3294 msgstr ""
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3298 #, kde-format
3299 msgid "Rename inline"
3300 msgstr "Přejmenovat na místě"
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3304 #, kde-format
3305 msgid "Show selection toggle"
3306 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3310 #, kde-format
3311 msgid ""
3312 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3313 "mode bottom bar."
3314 msgstr ""
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3317 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3318 #, kde-format
3319 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3320 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou při rozdělení"
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3324 #, kde-format
3325 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3326 msgstr ""
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3330 #, kde-format
3331 msgid "New tab will be open after last one"
3332 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3336 #, kde-format
3337 msgid "Show tooltips"
3338 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3342 #, kde-format
3343 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3344 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3348 #, kde-format
3349 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3350 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3354 #, kde-format
3355 msgid "Show the statusbar"
3356 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3359 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3360 #, kde-format
3361 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3362 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3365 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3366 #, kde-format
3367 msgid "Show the space information in the statusbar"
3368 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3372 #, kde-format
3373 msgid "Lock the layout of the panels"
3374 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3378 #, kde-format
3379 msgid "Enlarge Small Previews"
3380 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3384 #, kde-format
3385 msgid ""
3386 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3387 "items"
3388 msgstr ""
3389 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3390 "velká písmena"
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3393 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3394 #, kde-format
3395 msgid "Text width index"
3396 msgstr "Index šířky textu"
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3399 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3400 #, kde-format
3401 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3402 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3405 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3406 #, kde-format
3407 msgid "Enabled plugins"
3408 msgstr "Povolené moduly"
3409
3410 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@title:window"
3413 msgid "Configure"
3414 msgstr "Nastavit"
3415
3416 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@title:group General settings"
3419 msgid "General"
3420 msgstr "Obecné"
3421
3422 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@title:group"
3425 msgid "Startup"
3426 msgstr "Při spuštění"
3427
3428 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@title:group"
3431 msgid "View Modes"
3432 msgstr "Režimy pohledu"
3433
3434 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@title:group"
3437 msgid "Navigation"
3438 msgstr "Navigace"
3439
3440 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@title:group"
3443 msgid "Context Menu"
3444 msgstr "Místní nabídka"
3445
3446 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@title:group"
3449 msgid "Trash"
3450 msgstr "Koš"
3451
3452 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@title:group"
3455 msgid "User Feedback"
3456 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3457
3458 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3459 #, kde-format
3460 msgid ""
3461 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3462 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3463
3464 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3465 #, kde-format
3466 msgid "Warning"
3467 msgstr "Varování"
3468
3469 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@option:radio"
3472 msgid "Use common display style for all folders"
3473 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
3474
3475 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@option:radio"
3478 msgid "Remember display style for each folder"
3479 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
3480
3481 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@info"
3484 msgid ""
3485 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3486 "properties for."
3487 msgstr ""
3488
3489 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@title:group"
3492 msgid "View: "
3493 msgstr "Pohled: "
3494
3495 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "option:radio"
3498 msgid "Natural"
3499 msgstr "Přirozený"
3500
3501 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "option:radio"
3504 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3505 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
3506
3507 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "option:radio"
3510 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3511 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
3512
3513 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@title:group"
3516 msgid "Sorting mode: "
3517 msgstr "Režim řazení: "
3518
3519 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@option:check"
3522 msgid "Show tooltips"
3523 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3524
3525 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3526 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@title:group"
3529 msgid "Miscellaneous: "
3530 msgstr "Různé: "
3531
3532 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@option:check"
3535 msgid "Show selection marker"
3536 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
3537
3538 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "option:check"
3541 msgid "Rename inline"
3542 msgstr "Přejmenovat na místě"
3543
3544 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "option:check"
3547 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3548 msgstr "Přepínat mezi rozdělenými panely Tabulátorem"
3549
3550 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "option:check"
3553 msgid "Turning off split view closes active pane"
3554 msgstr "Vypnutí rozděleného pohledu ukončí aktivní panel"
3555
3556 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3557 #, kde-format
3558 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@title:group"
3564 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3565 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3566
3567 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3570 msgid "Moving files or folders to trash"
3571 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3572
3573 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3576 msgid "Emptying trash"
3577 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3578
3579 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3582 msgid "Deleting files or folders"
3583 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3584
3585 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@title:group"
3588 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3589 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3590
3591 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3594 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3595 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3596
3597 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3600 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3601 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3602
3603 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@title:group"
3606 msgid "When opening an executable file:"
3607 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3608
3609 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3610 #, kde-format
3611 msgid "Always ask"
3612 msgstr "Vždy se dotázat"
3613
3614 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3615 #, kde-format
3616 msgid "Open in application"
3617 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3618
3619 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3620 #, kde-format
3621 msgid "Run script"
3622 msgstr "Spustit skript"
3623
3624 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3625 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3628 msgid "Behavior"
3629 msgstr "Chování"
3630
3631 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3632 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3635 msgid "Previews"
3636 msgstr "Náhledy"
3637
3638 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3639 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3642 msgid "Confirmations"
3643 msgstr "Potvrzování"
3644
3645 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3648 msgid "Status Bar"
3649 msgstr "Stavový panel"
3650
3651 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@title:group"
3654 msgid "Show previews in the view for:"
3655 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
3656
3657 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:57
3658 #, kde-format
3659 msgid "Skip previews for local files above:"
3660 msgstr "Přeskočit náhled pro místní soubory nad:"
3661
3662 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:61
3663 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:74
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3666 msgid " MiB"
3667 msgstr " MiB"
3668
3669 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:63
3670 #, kde-format
3671 msgid "No limit"
3672 msgstr "Bez limitu"
3673
3674 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@label"
3677 msgid "Skip previews for remote files above:"
3678 msgstr "Přeskočit náhled pro vzdálené soubory nad:"
3679
3680 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:76
3681 #, kde-format
3682 msgid "No previews"
3683 msgstr "Žádné náhledy"
3684
3685 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@option:check"
3688 msgid "Show status bar"
3689 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
3690
3691 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@option:check"
3694 msgid "Show zoom slider"
3695 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
3696
3697 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@option:check"
3700 msgid "Show space information"
3701 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
3702
3703 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3704 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@title:tab"
3707 msgid "Icons"
3708 msgstr "Ikony"
3709
3710 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3711 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@title:tab"
3714 msgid "Compact"
3715 msgstr "Kompaktní"
3716
3717 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3718 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@title:tab"
3721 msgid "Details"
3722 msgstr "Podrobnosti"
3723
3724 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "option:radio"
3727 msgid "After current tab"
3728 msgstr "Za ak&tuální kartou"
3729
3730 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "option:radio"
3733 msgid "At end of tab bar"
3734 msgstr "Na konci pruhu karet"
3735
3736 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@title:group"
3739 msgid "Open new tabs: "
3740 msgstr "Otevřít nové karty: "
3741
3742 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@option:check"
3745 msgid "Open archives as folder"
3746 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
3747
3748 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "option:check"
3751 msgid "Open folders during drag operations"
3752 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
3753
3754 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@title:group"
3757 msgid "General: "
3758 msgstr "Obecné: "
3759
3760 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3763 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3764 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
3765
3766 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@action:button"
3769 msgid "Select Home Location"
3770 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3771
3772 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@action:button"
3775 msgid "Use Current Location"
3776 msgstr "Použít aktuální umístění"
3777
3778 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@action:button"
3781 msgid "Use Default Location"
3782 msgstr "Použít výchozí umístění"
3783
3784 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@label:textbox"
3787 msgid "Show on startup:"
3788 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3789
3790 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3793 msgid "Begin in split view mode"
3794 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
3795
3796 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3797 #, kde-format
3798 msgid "New windows:"
3799 msgstr "Nová okna"
3800
3801 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3804 msgid "Show filter bar"
3805 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
3806
3807 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3810 msgid "Make location bar editable"
3811 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
3812
3813 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3816 msgid "Open new folders in tabs"
3817 msgstr "Otevřít nové složky v kartách"
3818
3819 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@label:checkbox"
3822 msgid "General:"
3823 msgstr "Obecné:"
3824
3825 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3828 msgid "Show full path inside location bar"
3829 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3830
3831 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3834 msgid "Show full path in title bar"
3835 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
3836
3837 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@info"
3840 msgid ""
3841 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3842 "be applied."
3843 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
3844
3845 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3848 msgid "System Font"
3849 msgstr "Systémové písmo"
3850
3851 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3854 msgid "Custom Font"
3855 msgstr "Vlastní písmo"
3856
3857 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@action:button Choose font"
3860 msgid "Choose..."
3861 msgstr "Vybrat..."
3862
3863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@label:listbox"
3866 msgid "Default icon size:"
3867 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
3868
3869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@label:listbox"
3872 msgid "Preview icon size:"
3873 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
3874
3875 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@label:listbox"
3878 msgid "Label font:"
3879 msgstr "Písmo popisky:"
3880
3881 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3884 msgid "Small"
3885 msgstr "Malé"
3886
3887 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3890 msgid "Medium"
3891 msgstr "Střední"
3892
3893 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:73
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3896 msgid "Large"
3897 msgstr "Velké"
3898
3899 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3902 msgid "Huge"
3903 msgstr "Obrovské"
3904
3905 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@label:listbox"
3908 msgid "Label width:"
3909 msgstr "Šířka popisky:"
3910
3911 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3914 msgid "Unlimited"
3915 msgstr "Bez omezení"
3916
3917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3920 msgid "1"
3921 msgstr "1"
3922
3923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3926 msgid "2"
3927 msgstr "2"
3928
3929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3932 msgid "3"
3933 msgstr "3"
3934
3935 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3938 msgid "4"
3939 msgstr "4"
3940
3941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3944 msgid "5"
3945 msgstr "5"
3946
3947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@label:listbox"
3950 msgid "Maximum lines:"
3951 msgstr "Max řádků:"
3952
3953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3956 msgid "Unlimited"
3957 msgstr "Bez omezení"
3958
3959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3962 msgid "Small"
3963 msgstr "Malá"
3964
3965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3968 msgid "Medium"
3969 msgstr "Střední"
3970
3971 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3974 msgid "Large"
3975 msgstr "Velká"
3976
3977 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@label:listbox"
3980 msgid "Maximum width:"
3981 msgstr "Maximální šířka:"
3982
3983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@option:check"
3986 msgid "Expandable"
3987 msgstr "Rozbalitelné"
3988
3989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@label:checkbox"
3992 msgid "Folders:"
3993 msgstr "Složky:"
3994
3995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
3998 msgid "By clicking anywhere on the row"
3999 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4000
4001 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4004 msgid "By clicking on icon or name"
4005 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4006
4007 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:110
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@title:group"
4011 msgid "Open files and folders:"
4012 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4013
4014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "option:radio"
4017 msgid "Number of items"
4018 msgstr "Počet položek"
4019
4020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "option:radio"
4023 msgid "Size of contents, up to "
4024 msgstr "Velikost obsahu až"
4025
4026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125
4027 #, kde-format
4028 msgid " level deep"
4029 msgid_plural " levels deep"
4030 msgstr[0] ""
4031 msgstr[1] ""
4032 msgstr[2] ""
4033
4034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:134
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@title:group"
4037 msgid "Folder size displays:"
4038 msgstr "Zobrazení velikosti složky:"
4039
4040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "option:radio as in relative date"
4043 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4044 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4045
4046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:145
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4049 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4050 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4051
4052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:151
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@title:group"
4055 msgid "Date style:"
4056 msgstr "Styl datumu:"
4057
4058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:313
4059 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@info:tooltip"
4062 msgid "Size: 1 pixel"
4063 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4064 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4065 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4066 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4067
4068 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@title:window"
4071 msgid "View Display Style"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@item:inlistbox"
4077 msgid "Icons"
4078 msgstr "Ikony"
4079
4080 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@item:inlistbox"
4083 msgid "Compact"
4084 msgstr "Kompaktní"
4085
4086 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@item:inlistbox"
4089 msgid "Details"
4090 msgstr "Podrobnosti"
4091
4092 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4095 msgid "Ascending"
4096 msgstr "Vzestupně"
4097
4098 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4101 msgid "Descending"
4102 msgstr "Sestupně"
4103
4104 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@option:check"
4107 msgid "Show folders first"
4108 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4109
4110 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@option:check"
4113 msgid "Show hidden files last"
4114 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4115
4116 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@option:check"
4119 msgid "Show preview"
4120 msgstr "Zobrazit náhled"
4121
4122 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@option:check"
4125 msgid "Show in groups"
4126 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4127
4128 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@option:check"
4131 msgid "Show hidden files"
4132 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4133
4134 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@title:group"
4137 msgid "Additional Information"
4138 msgstr "Dodatečné informace"
4139
4140 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4141 #, kde-format
4142 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4143 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4144
4145 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@label:listbox"
4148 msgid "View mode:"
4149 msgstr "Režim prohlížení:"
4150
4151 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@label:listbox"
4154 msgid "Sorting:"
4155 msgstr "Třídění:"
4156
4157 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4158 #, kde-format
4159 msgid "View options:"
4160 msgstr "Možnosti pohledu:"
4161
4162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4165 msgid "Current folder"
4166 msgstr "Současná složka"
4167
4168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4171 msgid "Current folder and sub-folders"
4172 msgstr "Současná složka a podsložky"
4173
4174 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4177 msgid "All folders"
4178 msgstr "Všechny složky"
4179
4180 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@title:group"
4183 msgid "Apply to:"
4184 msgstr "Použít na:"
4185
4186 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@option:check"
4189 msgid "Use as default view settings"
4190 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4191
4192 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@info"
4195 msgid ""
4196 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4197 "continue?"
4198 msgstr ""
4199 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4200
4201 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@info"
4204 msgid ""
4205 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4206 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4207
4208 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@title:window"
4211 msgid "Applying View Properties"
4212 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4213
4214 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@info:progress"
4217 msgid "Counting folders: %1"
4218 msgstr "Počítají se složky: %1"
4219
4220 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@info:progress"
4223 msgid "Folders: %1"
4224 msgstr "Složky: %1"
4225
4226 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4229 msgid "Zoom:"
4230 msgstr "Zvětšení:"
4231
4232 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4233 #, kde-format
4234 msgid "Zoom"
4235 msgstr "Zvětšení"
4236
4237 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4240 msgid "Sets the size of the file icons."
4241 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4242
4243 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4244 #, kde-format
4245 msgid "Stop"
4246 msgstr "Zastavit"
4247
4248 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@tooltip"
4251 msgid "Stop loading"
4252 msgstr "Zastavit načítání"
4253
4254 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4255 #, kde-kuit-format
4256 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4257 msgid ""
4258 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4259 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4260 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4261 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4262 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4263 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4264 "device.</item></list></para>"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@action:inmenu"
4270 msgid "Show Zoom Slider"
4271 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4272
4273 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@action:inmenu"
4276 msgid "Show Space Information"
4277 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4278
4279 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@info:status Free disk space"
4282 msgid "%1 free"
4283 msgstr "%1 volno"
4284
4285 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4288 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4289 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
4290
4291 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4292 #, kde-format
4293 msgid "Trash Emptied"
4294 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
4295
4296 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4297 #, kde-format
4298 msgid "The Trash was emptied."
4299 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
4300
4301 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4304 msgid "Places"
4305 msgstr "Místa"
4306
4307 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4310 msgid "Count of available Network Shares"
4311 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
4312
4313 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4316 msgid "Settings"
4317 msgstr "Nastavení"
4318
4319 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4322 msgid "A subset of Dolphin settings."
4323 msgstr ""
4324
4325 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4326 #, kde-format
4327 msgid "Select Remote Charset"
4328 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
4329
4330 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4331 #, kde-format
4332 msgid "Default"
4333 msgstr "Výchozí"
4334
4335 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4336 #, kde-format
4337 msgid "Reload"
4338 msgstr "Obnovit"
4339
4340 #: views/dolphinview.cpp:631
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@info:status"
4343 msgid "1 Folder selected"
4344 msgid_plural "%1 Folders selected"
4345 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
4346 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
4347 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
4348
4349 #: views/dolphinview.cpp:632
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@info:status"
4352 msgid "1 File selected"
4353 msgid_plural "%1 Files selected"
4354 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
4355 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
4356 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
4357
4358 #: views/dolphinview.cpp:634
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@info:status"
4361 msgid "1 Folder"
4362 msgid_plural "%1 Folders"
4363 msgstr[0] "1 složka"
4364 msgstr[1] "%1 složky"
4365 msgstr[2] "%1 složek"
4366
4367 #: views/dolphinview.cpp:635
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@info:status"
4370 msgid "1 File"
4371 msgid_plural "%1 Files"
4372 msgstr[0] "1 soubor"
4373 msgstr[1] "%1 soubory"
4374 msgstr[2] "%1 souborů"
4375
4376 #: views/dolphinview.cpp:639
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4379 msgid "%1, %2 (%3)"
4380 msgstr "%1, %2 (%3)"
4381
4382 #: views/dolphinview.cpp:641
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@info:status files (size)"
4385 msgid "%1 (%2)"
4386 msgstr "%1 (%2)"
4387
4388 #: views/dolphinview.cpp:645
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@info:status"
4391 msgid "0 Folders, 0 Files"
4392 msgstr "0 složek, 0 souborů"
4393
4394 #: views/dolphinview.cpp:859 views/dolphinview.cpp:868
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "<filename> copy"
4397 msgid "%1 copy"
4398 msgstr "%1 kopie"
4399
4400 #: views/dolphinview.cpp:1038
4401 #, kde-format
4402 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4403 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4404 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
4405 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
4406 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
4407
4408 #: views/dolphinview.cpp:1050
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@action:button"
4411 msgid "Open %1 Item"
4412 msgid_plural "Open %1 Items"
4413 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
4414 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
4415 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
4416
4417 #: views/dolphinview.cpp:1180
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@action:inmenu"
4420 msgid "Side Padding"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: views/dolphinview.cpp:1184
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@action:inmenu"
4426 msgid "Automatic Column Widths"
4427 msgstr "Automatické šířky sloupce"
4428
4429 #: views/dolphinview.cpp:1189
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@action:inmenu"
4432 msgid "Custom Column Widths"
4433 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
4434
4435 #: views/dolphinview.cpp:1760
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@info:status"
4438 msgid "Trash operation completed."
4439 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
4440
4441 #: views/dolphinview.cpp:1770
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@info:status"
4444 msgid "Delete operation completed."
4445 msgstr "Mazání dokončeno."
4446
4447 #: views/dolphinview.cpp:1926
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@action:button"
4450 msgid "Rename and Hide"
4451 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
4452
4453 #: views/dolphinview.cpp:1935
4454 #, kde-format
4455 msgid ""
4456 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4457 "Do you still want to rename it?"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: views/dolphinview.cpp:1937
4461 #, kde-format
4462 msgid ""
4463 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4464 "Do you still want to rename it?"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: views/dolphinview.cpp:1939
4468 #, kde-format
4469 msgid "Hide this File?"
4470 msgstr "Skrýt tento soubor?"
4471
4472 #: views/dolphinview.cpp:1939
4473 #, kde-format
4474 msgid "Hide this Folder?"
4475 msgstr "Skrýt tuto složku?"
4476
4477 #: views/dolphinview.cpp:1993
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@info:status"
4480 msgid "The location is empty."
4481 msgstr "Umístění je prázdné."
4482
4483 #: views/dolphinview.cpp:1995
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@info:status"
4486 msgid "The location '%1' is invalid."
4487 msgstr "Umístění '%1' není platné."
4488
4489 #: views/dolphinview.cpp:2249
4490 #, kde-format
4491 msgid "Loading..."
4492 msgstr "Probíhá načítání..."
4493
4494 #: views/dolphinview.cpp:2268
4495 #, kde-format
4496 msgid "Loading canceled"
4497 msgstr "Načítání zrušeno"
4498
4499 #: views/dolphinview.cpp:2270
4500 #, kde-format
4501 msgid "No items matching the filter"
4502 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
4503
4504 #: views/dolphinview.cpp:2272
4505 #, kde-format
4506 msgid "No items matching the search"
4507 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
4508
4509 #: views/dolphinview.cpp:2274
4510 #, kde-format
4511 msgid "Trash is empty"
4512 msgstr "Koš je prázdný"
4513
4514 #: views/dolphinview.cpp:2277
4515 #, kde-format
4516 msgid "No tags"
4517 msgstr "Žádné značky"
4518
4519 #: views/dolphinview.cpp:2280
4520 #, kde-format
4521 msgid "No files tagged with \"%1\""
4522 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
4523
4524 #: views/dolphinview.cpp:2284
4525 #, kde-format
4526 msgid "No recently used items"
4527 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
4528
4529 #: views/dolphinview.cpp:2286
4530 #, kde-format
4531 msgid "No shared folders found"
4532 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
4533
4534 #: views/dolphinview.cpp:2288
4535 #, kde-format
4536 msgid "No relevant network resources found"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: views/dolphinview.cpp:2290
4540 #, kde-format
4541 msgid "No MTP-compatible devices found"
4542 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
4543
4544 #: views/dolphinview.cpp:2292
4545 #, kde-format
4546 msgid "No Apple devices found"
4547 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
4548
4549 #: views/dolphinview.cpp:2294
4550 #, kde-format
4551 msgid "No Bluetooth devices found"
4552 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
4553
4554 #: views/dolphinview.cpp:2296
4555 #, kde-format
4556 msgid "Folder is empty"
4557 msgstr "Složka je prázdná"
4558
4559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@action"
4562 msgid "Create Folder..."
4563 msgstr "Vytvořit složku..."
4564
4565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4566 #, kde-kuit-format
4567 msgctxt "@info:whatsthis"
4568 msgid ""
4569 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4570 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4571 msgstr ""
4572
4573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4574 #, kde-kuit-format
4575 msgctxt "@info:whatsthis"
4576 msgid ""
4577 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4578 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4579 "from if disk space is needed."
4580 msgstr ""
4581
4582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4583 #, kde-kuit-format
4584 msgctxt "@info:whatsthis"
4585 msgid ""
4586 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4587 "recovered by normal means."
4588 msgstr ""
4589
4590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4593 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4594 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
4595
4596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@action:inmenu File"
4599 msgid "Duplicate Here"
4600 msgstr "Zde duplikovat"
4601
4602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@action:inmenu File"
4605 msgid "Properties"
4606 msgstr "Vlastnosti"
4607
4608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4609 #, kde-kuit-format
4610 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4611 msgid ""
4612 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4613 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4614 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4615 "there like managing read- and write-permissions."
4616 msgstr ""
4617
4618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@action:incontextmenu"
4621 msgid "Copy Location"
4622 msgstr "Kopírovat umístění"
4623
4624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4627 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4628 msgstr ""
4629
4630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@action:inmenu File"
4633 msgid "Move to Trash…"
4634 msgstr "Přesunout do koše..."
4635
4636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@action:inmenu File"
4639 msgid "Delete…"
4640 msgstr "Smazat..."
4641
4642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@action:inmenu File"
4645 msgid "Duplicate Here…"
4646 msgstr "Zde duplikovat..."
4647
4648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@action:incontextmenu"
4651 msgid "Copy Location…"
4652 msgstr "Kopírovat umístění..."
4653
4654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4655 #, kde-kuit-format
4656 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4657 msgid ""
4658 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4659 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4660 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4661 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4662 "interface> option is enabled.</para>"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4666 #, kde-kuit-format
4667 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4668 msgid ""
4669 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4670 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4671 "the overview in folders with many items.</para>"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4675 #, kde-kuit-format
4676 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4677 msgid ""
4678 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4679 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4680 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4681 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4682 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4683 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4684 "of multiple folders in the same list.</para>"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@action:intoolbar"
4690 msgid "View Mode"
4691 msgstr "Režim zobrazení"
4692
4693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4696 msgid "This increases the icon size."
4697 msgstr "Zvětší velikost ikony."
4698
4699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@action:inmenu View"
4702 msgid "Reset Zoom Level"
4703 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
4704
4705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4706 #, kde-format
4707 msgid "Zoom To Default"
4708 msgstr "Přiblížit na výchozí"
4709
4710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4713 msgid "This resets the icon size to default."
4714 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
4715
4716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4719 msgid "This reduces the icon size."
4720 msgstr "Zmenší velikost ikony."
4721
4722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4725 msgid "Zoom"
4726 msgstr "Zvětšení"
4727
4728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@action:intoolbar"
4731 msgid "Show Previews"
4732 msgstr "Zobrazit náhledy"
4733
4734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@info"
4737 msgid "Show preview of files and folders"
4738 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
4739
4740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4741 #, kde-kuit-format
4742 msgctxt "@info:whatsthis"
4743 msgid ""
4744 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4745 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4746 "the images."
4747 msgstr ""
4748
4749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4752 msgid "Folders First"
4753 msgstr "Složky první"
4754
4755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4758 msgid "Hidden Files Last"
4759 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
4760
4761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@action:inmenu View"
4764 msgid "Sort By"
4765 msgstr "Řadit dle"
4766
4767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@action:inmenu View"
4770 msgid "Show Additional Information"
4771 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
4772
4773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@action:inmenu View"
4776 msgid "Show in Groups"
4777 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
4778
4779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@info:whatsthis"
4782 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4783 msgstr ""
4784
4785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@action:inmenu View"
4788 msgid "Show Hidden Files"
4789 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
4790
4791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4792 #, kde-kuit-format
4793 msgctxt "@info:whatsthis"
4794 msgid ""
4795 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4796 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4797 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4798 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4799 "hidden.</para>"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@action:inmenu View"
4805 msgid "Adjust View Display Style..."
4806 msgstr ""
4807
4808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@info:whatsthis"
4811 msgid ""
4812 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4813 msgstr ""
4814
4815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4818 msgid "Icons"
4819 msgstr "Ikony"
4820
4821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@info"
4824 msgid "Icons view mode"
4825 msgstr "Režim zobrazení ikon"
4826
4827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4830 msgid "Compact"
4831 msgstr "Kompaktní"
4832
4833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@info"
4836 msgid "Compact view mode"
4837 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
4838
4839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4842 msgid "Details"
4843 msgstr "Podrobnosti"
4844
4845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@info"
4848 msgid "Details view mode"
4849 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
4850
4851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "Sort descending"
4854 msgid "Z-A"
4855 msgstr "Z-A"
4856
4857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "Sort ascending"
4860 msgid "A-Z"
4861 msgstr "A-Z"
4862
4863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "Sort descending"
4866 msgid "Largest First"
4867 msgstr "Nejdříve největší"
4868
4869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "Sort ascending"
4872 msgid "Smallest First"
4873 msgstr "Nejdříve nejmenší"
4874
4875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "Sort descending"
4878 msgid "Newest First"
4879 msgstr "Nejdříve nejnovější"
4880
4881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "Sort ascending"
4884 msgid "Oldest First"
4885 msgstr "Nejdříve nejstarší"
4886
4887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "Sort descending"
4890 msgid "Highest First"
4891 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
4892
4893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "Sort ascending"
4896 msgid "Lowest First"
4897 msgstr "Nejdříve nejnižší"
4898
4899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "Sort descending"
4902 msgid "Descending"
4903 msgstr "Sestupně"
4904
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "Sort ascending"
4908 msgid "Ascending"
4909 msgstr "Vzestupně"
4910
4911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
4912 #, kde-format
4913 msgctxt ""
4914 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4915 "selection is empty when this text is shown."
4916 msgid "Actions for Current View"
4917 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
4918
4919 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
4920 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4921 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4922 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4923 #. and a fallback will be used.
4924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
4925 #, kde-format
4926 msgid "Actions for %1"
4927 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
4928
4929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
4930 #, kde-format
4931 msgctxt ""
4932 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
4933 "of selected files/folders."
4934 msgid "Actions for One Selected Item"
4935 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
4936 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
4937 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
4938 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
4939
4940 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@info:status"
4943 msgid "Updating version information..."
4944 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."
4945
4946 #~ msgctxt "@title:window"
4947 #~ msgid "Configure Preview for %1"
4948 #~ msgstr "Nastavit náhled pro %1"