1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-02-11 01:00+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
31 #: dolphincontextmenu.cpp:124
33 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:138
39 msgctxt "@action:inmenu"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1524
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 #: dolphincontextmenu.cpp:206
51 #| msgctxt "@action:inmenu"
53 msgctxt "@action:inmenu"
57 #: dolphincontextmenu.cpp:212
59 #| msgctxt "@action:inmenu"
60 #| msgid "Open in New Window"
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
67 #| msgctxt "@action:inmenu"
68 #| msgid "Open in New Tab"
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Tab"
71 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
73 #: dolphinmainwindow.cpp:296
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
79 #: dolphinmainwindow.cpp:299
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Ùdało przeniosłé"
85 #: dolphinmainwindow.cpp:302
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Ùdało dowiązóné"
91 #: dolphinmainwindow.cpp:305
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
97 #: dolphinmainwindow.cpp:308
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
103 #: dolphinmainwindow.cpp:312
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Ùsôdzony katalog."
109 #: dolphinmainwindow.cpp:384
115 #: dolphinmainwindow.cpp:385
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 #: dolphinmainwindow.cpp:391
125 msgstr "Biéj w przódk"
127 #: dolphinmainwindow.cpp:392
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 #: dolphinmainwindow.cpp:511
134 #, fuzzy, kde-kuit-format
135 #| msgctxt "@label:textbox"
136 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
138 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
139 msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:540 dolphinmainwindow.cpp:586
143 msgctxt "@title:window"
145 msgstr "Pòcwierdzenié"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:544
149 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:546
155 msgid "C&lose Current Tab"
156 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:555
161 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
162 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:607
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "Nie pëtôj znowa"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:595
171 msgid "Show &Terminal Panel"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:605
177 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
181 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1108
185 #| msgctxt "@action:inmenu"
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1117 dolphinmainwindow.cpp:1851
193 #| msgctxt "@title:menu"
194 #| msgid "Search Toolbar"
195 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 msgid "Open Preferred Search Tool"
197 msgstr "Listew szëkbë"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
201 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
202 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1168
209 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
210 #| msgid "Open Terminal"
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
215 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
216 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1370
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Configure..."
222 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
224 msgstr "Kònfigùrëjë..."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1530
228 msgctxt "@action:inmenu File"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1531
234 #| msgctxt "@action:inmenu"
235 #| msgid "Open in New Window"
237 msgid "Open a new Dolphin window"
238 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
242 msgctxt "@info:whatsthis"
244 "This opens a new window just like this one with the current location and "
245 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
250 msgctxt "@action:inmenu File"
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1542
256 msgctxt "@info:whatsthis"
258 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
259 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
260 "items between tabs."
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
265 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
266 msgid "Add to Places"
267 msgstr "Dodôj do placów"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
277 msgctxt "@action:inmenu File"
279 msgstr "Zamkni kôrtë"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
283 msgctxt "@info:whatsthis"
285 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
286 "will close instead."
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
291 msgctxt "@info:whatsthis quit"
292 msgid "This closes this window."
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
297 msgctxt "@info:whatsthis"
299 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
300 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
301 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
302 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
303 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
314 msgctxt "@info:whatsthis cut"
316 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
317 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
318 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
319 "their initial location."
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
324 #| msgctxt "@action:inmenu"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
332 msgctxt "@info:whatsthis copy"
334 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
335 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
336 "them from the clipboard to a new location."
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
341 msgctxt "@action:inmenu Edit"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
347 msgctxt "@info:whatsthis paste"
349 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
350 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
351 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Inactive Split View"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Inactive Split View…"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
368 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
370 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
371 "the inactive split view."
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 msgid "Copy to Inactive Split View"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Inactive Split View"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Inactive Split View…"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
394 msgctxt "@info:whatsthis Move"
396 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
397 "the inactive split view."
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
403 msgid "Move to Inactive Split View"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
408 #| msgctxt "@label:textbox"
410 msgctxt "@action:inmenu Tools"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
416 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
417 #| msgid "Show Filter Bar"
418 msgctxt "@info:tooltip"
419 msgid "Show Filter Bar"
420 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
424 msgctxt "@info:whatsthis"
426 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
427 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
428 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
434 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
435 #| msgid "Show Search Bar"
436 msgctxt "@action:inmenu"
437 msgid "Toggle Filter Bar"
438 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
442 #| msgctxt "@label:textbox"
444 msgctxt "@action:intoolbar"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1655 search/dolphinsearchbox.cpp:330
450 #| msgctxt "@label:textbox"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
458 #| msgid "Show preview of files and folders"
459 msgctxt "@info:tooltip"
460 msgid "Search for files and folders"
461 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
465 msgctxt "@info:whatsthis find"
467 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
468 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
469 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
470 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
475 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
476 #| msgid "Show Search Bar"
477 msgctxt "@action:inmenu"
478 msgid "Toggle Search Bar"
479 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
483 #| msgctxt "@action:button"
485 msgctxt "@action:intoolbar"
489 #. i18n: This action toggles a selection mode.
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
493 #| msgid "Show preview of files and folders"
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Select Files and Folders"
496 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
498 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
499 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
502 #| msgctxt "@title:window"
504 msgctxt "@action:intoolbar"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
510 msgctxt "@info:whatsthis"
512 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
513 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
514 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
515 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
516 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
522 msgctxt "@info:whatsthis"
523 msgid "This selects all files and folders in the current location."
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 dolphinpart.cpp:168
528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
529 msgid "Invert Selection"
530 msgstr "Zmieni wëbiérk"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
534 msgctxt "@info:whatsthis invert"
536 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
542 msgctxt "@info:whatsthis find"
544 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
545 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
546 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
551 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
558 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
563 msgctxt "@action:inmenu View"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
571 msgstr "Òprzestóń zladënk"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
576 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
581 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
582 msgid "Editable Location"
583 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
587 msgctxt "@info:whatsthis"
589 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
590 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
591 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
592 "confirming the edited location."
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
597 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
598 msgid "Replace Location"
599 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
603 msgctxt "@info:whatsthis"
605 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
606 "enter a different location."
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
611 #| msgctxt "@action:inmenu File"
613 msgctxt "@action:inmenu File"
614 msgid "Undo close tab"
615 msgstr "Zamkni kôrtë"
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
619 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
620 msgid "This returns you to the previously closed tab."
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
625 msgctxt "@info:whatsthis"
627 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
628 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
629 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
630 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
635 msgctxt "@info:whatsthis"
637 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
638 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
639 "folders that contain personal application data."
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
644 msgctxt "@action:inmenu Tools"
645 msgid "Compare Files"
646 msgstr "Przerównôj lopczi"
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
650 msgctxt "@info:whatsthis"
652 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
653 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
659 msgctxt "@action:inmenu Tools"
660 msgid "Open Terminal"
661 msgstr "Òtemkni Terminal"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
665 msgctxt "@info:whatsthis"
667 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
668 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
669 "terminal application.</para>"
672 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
675 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
676 #| msgid "Open Terminal"
677 msgctxt "@action:inmenu Tools"
678 msgid "Open Terminal Here"
679 msgstr "Òtemkni Terminal"
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
683 msgctxt "@info:whatsthis"
685 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
686 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
687 "the terminal application.</para>"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1881 dolphinmainwindow.cpp:2624
692 msgctxt "@action:inmenu Tools"
693 msgid "Focus Terminal Panel"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
698 msgctxt "@title:menu"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
704 msgctxt "@info:whatsthis"
706 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
707 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
708 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
709 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
710 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
711 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
716 #| msgctxt "@action:inmenu"
717 #| msgid "Activate Next Tab"
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Activate Tab %1"
720 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
724 #| msgctxt "@action:inmenu"
725 #| msgid "Activate Next Tab"
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Activate Last Tab"
728 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
732 #| msgctxt "@action:inmenu"
734 msgctxt "@action:inmenu"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Next Tab"
742 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
746 #| msgctxt "@action:inmenu"
747 #| msgid "Activate Previous Tab"
748 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Activate Previous Tab"
756 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
761 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Open in New Tab"
769 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
773 #| msgctxt "@action:inmenu"
774 #| msgid "Open in New Tab"
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Open in New Tabs"
777 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Open in New Window"
783 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
787 #| msgctxt "@title:menu"
789 msgctxt "@action:inmenu Panels"
790 msgid "Unlock Panels"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
795 #| msgctxt "@title:menu"
797 msgctxt "@action:inmenu Panels"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
803 msgctxt "@info:whatsthis"
805 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
806 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
807 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
808 "embedded more cleanly."
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
813 msgctxt "@title:window"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
822 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
827 msgctxt "@info:whatsthis"
829 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
830 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
831 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
832 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
833 "items a preview of their contents is provided.</para>"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
838 msgctxt "@info:whatsthis"
840 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
841 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
842 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
843 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
844 "are given here by right-clicking.</para>"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
849 msgctxt "@title:window"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
858 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
859 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
864 msgctxt "@info:whatsthis"
866 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
867 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
868 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
869 "quick switching between any folders.</para>"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
874 msgctxt "@title:window Shell terminal"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
880 msgctxt "@info:whatsthis"
882 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
883 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
884 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
885 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
886 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
887 "like Konsole.</para>"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
892 msgctxt "@info:whatsthis"
894 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
895 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
896 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
897 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
898 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
904 msgctxt "@title:window"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Show Hidden Files"
912 msgctxt "@item:inmenu"
913 msgid "Show Hidden Places"
914 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
918 msgctxt "@info:whatsthis"
920 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
921 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
926 msgctxt "@info:whatsthis"
928 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
929 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
930 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
931 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2191
937 msgctxt "@info:whatsthis"
939 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
940 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
941 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
942 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
943 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
944 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
945 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
946 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
947 "interface> to display it again.</para>"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
952 #| msgctxt "@title:menu"
954 msgctxt "@action:inmenu View"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2317
960 msgctxt "@info:whatsthis"
962 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
963 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
964 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
965 "directory that contains all data connected to this computer—the "
966 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
971 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
978 msgid "Close left view"
979 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
983 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
990 msgid "Close right view"
991 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
995 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1003 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1010 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1011 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1012 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1013 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1014 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1022 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1023 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1024 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1025 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1026 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1027 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1028 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2475
1033 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1035 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1036 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1037 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1038 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1039 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1040 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1041 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1042 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1043 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1044 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1045 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1053 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1054 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1055 "be triggered this way.</para>"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1063 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1064 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1072 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1073 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1074 "Handbook</interface>."
1077 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1078 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1079 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1080 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1081 #. The same might be true for any external link you translate.
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1084 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1086 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1087 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1088 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1089 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1090 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1095 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1097 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1098 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1099 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1100 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1101 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1102 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1103 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1104 "windows so don't get too used to this.</para>"
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1112 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1113 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1114 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1115 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1123 "support the continued work on this application and many other projects by "
1124 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1125 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1126 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1127 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1128 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1129 "behind the KDE community.</para>"
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1137 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1138 "in your preferred language."
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1146 "libraries and maintainers of this application."
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1154 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1155 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2627 dolphinmainwindow.cpp:2631
1161 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1162 msgid "Defocus Terminal Panel"
1165 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1167 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1170 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1172 msgctxt "@action:button"
1174 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1176 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1178 msgid "Empties Trash to create free space"
1181 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1182 #, fuzzy, kde-format
1183 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1184 #| msgid "&Network Folders"
1185 msgctxt "@action:button"
1186 msgid "Add Network Folder"
1187 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1189 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1190 #, fuzzy, kde-format
1192 msgctxt "@action:inmenu"
1193 msgid "Location Bar"
1194 msgid_plural "Location Bars"
1195 msgstr[0] "Pòłożenié"
1196 msgstr[1] "Pòłożenié"
1197 msgstr[2] "Pòłożenié"
1199 #: dolphinpart.cpp:149
1201 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1202 msgid "&Edit File Type..."
1203 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1205 #: dolphinpart.cpp:153
1207 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1208 msgid "Select Items Matching..."
1209 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1211 #: dolphinpart.cpp:158
1213 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1214 msgid "Unselect Items Matching..."
1215 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1217 #: dolphinpart.cpp:164
1219 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1220 msgid "Unselect All"
1221 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1223 #: dolphinpart.cpp:179
1225 msgctxt "@action:inmenu Go"
1226 msgid "App&lications"
1227 msgstr "&Aplikacëje"
1229 #: dolphinpart.cpp:180
1231 msgctxt "@action:inmenu Go"
1232 msgid "&Network Folders"
1233 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1235 #: dolphinpart.cpp:181
1237 msgctxt "@action:inmenu Go"
1241 #: dolphinpart.cpp:184
1243 msgctxt "@action:inmenu Go"
1247 #: dolphinpart.cpp:190
1249 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1250 msgid "Find File..."
1251 msgstr "Nalezë lopk..."
1253 #: dolphinpart.cpp:196
1255 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1256 msgid "Open &Terminal"
1257 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1259 #: dolphinpart.cpp:451
1261 msgctxt "@title:window"
1265 #: dolphinpart.cpp:451
1267 msgid "Select all items matching this pattern:"
1268 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1270 #: dolphinpart.cpp:456
1272 msgctxt "@title:window"
1274 msgstr "Copni wëbiérk"
1276 #: dolphinpart.cpp:456
1278 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1279 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1281 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1287 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1288 #: dolphinpart.rc:15
1290 msgctxt "@title:menu"
1294 #. i18n: ectx: Menu (view)
1295 #: dolphinpart.rc:24
1300 #. i18n: ectx: Menu (go)
1301 #: dolphinpart.rc:33
1306 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1307 #: dolphinpart.rc:41
1309 msgctxt "@title:menu"
1313 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1314 #: dolphinpart.rc:51
1316 msgctxt "@title:menu"
1317 msgid "Dolphin Toolbar"
1318 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1320 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1322 msgid "Recently Closed Tabs"
1323 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1325 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1326 #, fuzzy, kde-format
1327 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1328 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1329 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1331 #: dolphintabbar.cpp:126
1333 msgctxt "@action:inmenu"
1337 #: dolphintabbar.cpp:127
1338 #, fuzzy, kde-format
1339 #| msgctxt "@action:inmenu"
1340 #| msgid "Search Bar"
1341 msgctxt "@action:inmenu"
1343 msgstr "Listew szëkbë"
1345 #: dolphintabbar.cpp:128
1347 msgctxt "@action:inmenu"
1348 msgid "Close Other Tabs"
1349 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1351 #: dolphintabbar.cpp:129
1353 msgctxt "@action:inmenu"
1355 msgstr "Zamkni kôrtë"
1357 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1358 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1359 #: dolphintabwidget.cpp:499
1360 #, fuzzy, kde-format
1361 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1363 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1367 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1368 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1369 #: dolphintabwidget.cpp:503
1371 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1375 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1377 #, fuzzy, kde-format
1379 msgctxt "@title:menu"
1380 msgid "Location Bar"
1383 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1386 msgctxt "@title:menu"
1387 msgid "Main Toolbar"
1388 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1390 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1392 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1394 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1395 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1396 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1397 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1398 "because following these folders from left to right leads here.</"
1399 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1400 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1401 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1402 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1405 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1407 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1409 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1410 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1411 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1412 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1413 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1414 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1415 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1416 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1417 "find an item.</item></list></para>"
1420 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1422 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1425 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1426 #, fuzzy, kde-format
1427 #| msgctxt "@action:inmenu"
1428 #| msgid "Search Bar"
1429 msgid "Search for %1 in %2"
1430 msgstr "Listew szëkbë"
1432 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1433 #, fuzzy, kde-format
1434 #| msgctxt "@action:button"
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1440 #, fuzzy, kde-format
1441 #| msgctxt "@action:inmenu"
1442 #| msgid "Search Bar"
1443 msgid "Search for %1"
1444 msgstr "Listew szëkbë"
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1448 msgctxt "@info:progress"
1449 msgid "Loading folder..."
1450 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1453 #, fuzzy, kde-format
1454 #| msgctxt "@label:listbox"
1456 msgctxt "@info:progress"
1458 msgstr "Zortowanié:"
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1463 msgid "Searching..."
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1468 msgctxt "@info:status"
1469 msgid "No items found."
1470 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1472 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1474 msgctxt "@info:status"
1475 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1476 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1478 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1479 #, fuzzy, kde-format
1480 #| msgctxt "@info:status"
1481 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1482 msgctxt "@info:status"
1484 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1485 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1489 msgctxt "@info:status"
1490 msgid "Invalid protocol"
1491 msgstr "Lëchi protokół"
1493 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1496 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1499 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1501 msgctxt "@info:tooltip"
1502 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1505 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@label:textbox"
1512 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1514 msgctxt "@info:tooltip"
1515 msgid "Hide Filter Bar"
1516 msgstr "Zatacë listew filtra"
1518 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1520 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1524 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1527 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1528 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1534 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1536 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1542 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1544 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1547 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1550 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1552 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1555 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1558 #| msgid "Invert Selection"
1559 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1560 msgid "One Selected File"
1561 msgid_plural "%1 Selected Files"
1562 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
1563 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
1564 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
1566 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1569 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1570 msgid "One Selected Folder"
1571 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@info:tooltip"
1579 #| msgid "Select Item"
1581 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1583 msgid "One Selected Item"
1584 msgid_plural "%1 Selected Items"
1585 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
1586 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
1587 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
1589 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgctxt "@action:inmenu"
1592 #| msgid "Paste One File"
1593 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1595 msgid_plural "%1 Files"
1596 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
1597 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
1598 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
1600 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1601 #, fuzzy, kde-format
1604 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1606 msgid_plural "%1 Folders"
1611 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1612 #, fuzzy, kde-format
1613 #| msgctxt "@title:window"
1614 #| msgid "Rename Item"
1616 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1618 msgid_plural "%1 Items"
1619 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
1620 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
1621 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
1623 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1624 #, fuzzy, kde-format
1626 #| msgid "%1 item selected"
1627 #| msgid_plural "%1 items selected"
1628 msgctxt "@item:intable"
1630 msgid_plural "%1 items"
1631 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
1632 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
1633 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
1635 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1637 msgctxt "width × height"
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2261
1643 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2263
1648 #, fuzzy, kde-format
1649 #| msgctxt "@title:group Name"
1651 msgctxt "@title:group"
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2295
1657 msgctxt "@title:group Size"
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1663 msgctxt "@title:group Size"
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1669 msgctxt "@title:group Size"
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1675 msgctxt "@title:group Size"
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1681 msgctxt "@title:group Date"
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1687 msgctxt "@title:group Date"
1691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1693 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1700 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1705 #, fuzzy, kde-format
1706 #| msgctxt "@title:group Date"
1707 #| msgid "Three Weeks Ago"
1708 msgctxt "@title:group Date"
1709 msgid "One Week Ago"
1710 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1714 msgctxt "@title:group Date"
1715 msgid "Two Weeks Ago"
1716 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2373
1720 msgctxt "@title:group Date"
1721 msgid "Three Weeks Ago"
1722 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1726 msgctxt "@title:group Date"
1727 msgid "Earlier this Month"
1728 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1731 #, fuzzy, kde-format
1733 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1734 #| "full year number"
1735 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1737 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1738 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1739 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1740 "text that should not be formatted as a date"
1741 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1742 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1747 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1748 "context @title:group Date"
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1753 #, fuzzy, kde-format
1755 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1756 #| "full year number"
1757 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1759 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1760 "current locale, and yyyy is full year number."
1761 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1762 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1767 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1773 #, fuzzy, kde-format
1775 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1776 #| "full year number"
1777 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1779 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1780 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1781 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1782 "text that should not be formatted as a date"
1783 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1784 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1789 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1790 "context @title:group Date"
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1795 #, fuzzy, kde-format
1797 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1798 #| "full year number"
1799 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1801 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1802 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1803 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1804 "text that should not be formatted as a date"
1805 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1806 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1811 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1812 "context @title:group Date"
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1817 #, fuzzy, kde-format
1819 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1820 #| "full year number"
1821 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1823 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1824 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1825 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1826 "text that should not be formatted as a date"
1827 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1828 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1833 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1834 "context @title:group Date"
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1839 #, fuzzy, kde-format
1841 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1842 #| "full year number"
1843 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1845 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1846 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1847 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1848 "text that should not be formatted as a date"
1849 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1850 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1855 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1856 "context @title:group Date"
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1863 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1864 "and yyyy is full year number"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1871 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
1879 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
1886 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2583
1893 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2572
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2585
1900 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1907 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1908 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1909 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1910 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
1914 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2677
1922 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2678
1930 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
1938 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1939 #| msgid "Create New"
1942 msgstr "Ùsôdzë nowi"
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2680
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1951 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1959 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1967 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1971 msgstr "Znakòwniczi"
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1975 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1993 #| msgctxt "@info:credit"
1994 #| msgid "Documentation"
1997 msgstr "Dokùmentacëjô"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
2011 #| msgctxt "@title:window"
2012 #| msgid "Change Comment"
2015 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2029 msgid "Date Photographed"
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2043 msgctxt "@label width x height"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2062 #| msgctxt "@info:credit"
2063 #| msgid "Documentation"
2066 msgstr "Dokùmentacëjô"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2102 #| msgctxt "@info:credit"
2103 #| msgid "Documentation"
2106 msgstr "Dokùmentacëjô"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2123 #| msgctxt "@item::intable"
2126 msgid "Release Year"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2131 msgid "Aspect Ratio"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2146 #| msgctxt "@action:inmenu"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2157 #| msgctxt "@title:group Name"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2165 msgid "File Extension"
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2170 #| msgctxt "@title:menu"
2171 #| msgid "Selection"
2173 msgid "Deletion Time"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2179 #| msgid "Description:"
2181 msgid "Link Destination"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2186 msgid "Downloaded From"
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2191 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2192 #| msgid "Permissions"
2195 msgstr "Prawa przistãpù"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2199 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2207 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2811
2215 msgctxt "@info:status"
2216 msgid "Unknown error."
2217 msgstr "Nieznónô fela."
2220 #, fuzzy, kde-format
2229 msgid "File Manager"
2230 msgstr "Menadżer lopków"
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2240 msgctxt "@info:credit"
2245 #, fuzzy, kde-format
2246 #| msgctxt "@info:credit"
2247 #| msgid "Maintainer and developer"
2248 msgctxt "@info:credit"
2249 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2250 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2254 msgctxt "@info:credit"
2259 #, fuzzy, kde-format
2260 #| msgctxt "@info:credit"
2261 #| msgid "Maintainer and developer"
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2264 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Elvis Angelaccio"
2273 #, fuzzy, kde-format
2274 #| msgctxt "@info:credit"
2275 #| msgid "Maintainer and developer"
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2278 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Emmanuel Pescosta"
2287 #, fuzzy, kde-format
2288 #| msgctxt "@info:credit"
2289 #| msgid "Maintainer and developer"
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2292 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "Frank Reininghaus"
2301 #, fuzzy, kde-format
2302 #| msgctxt "@info:credit"
2303 #| msgid "Maintainer and developer"
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2306 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2310 msgctxt "@info:credit"
2315 #, fuzzy, kde-format
2316 #| msgctxt "@info:credit"
2317 #| msgid "Maintainer and developer"
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2320 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Sebastian Trüg"
2328 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2329 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2331 msgctxt "@info:credit"
2333 msgstr "Programista"
2337 msgctxt "@info:credit"
2339 msgstr "David Faure"
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Aaron J. Seigo"
2345 msgstr "Aaron J. Seigo"
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Rafael Fernández López"
2351 msgstr "Rafael Fernández López"
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Kevin Ottens"
2357 msgstr "Kevin Ottens"
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Holger Freyther"
2363 msgstr "Holger Freythe"
2367 msgctxt "@info:credit"
2368 msgid "Max Blazejak"
2369 msgstr "Max Blazeja"
2373 msgctxt "@info:credit"
2374 msgid "Michael Austin"
2375 msgstr "Michael Austi"
2379 msgctxt "@info:credit"
2380 msgid "Documentation"
2381 msgstr "Dokùmentacëjô"
2385 msgctxt "@info:shell"
2386 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2391 msgctxt "@info:shell"
2392 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2397 msgctxt "@info:shell"
2398 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2403 msgctxt "@info:shell"
2404 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2409 msgctxt "@info:shell"
2410 msgid "Document to open"
2411 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
2413 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2414 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2415 #, fuzzy, kde-format
2416 #| msgid "Show hidden files"
2417 msgid "Hidden files shown"
2418 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2420 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2421 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2423 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2426 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2427 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2428 #, fuzzy, kde-format
2429 #| msgctxt "@title:group"
2430 #| msgid "Column Width"
2431 msgid "Automatic scrolling"
2432 msgstr "Szérz kòlumnë"
2434 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2436 msgctxt "@action:inmenu"
2440 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2446 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2450 msgstr "Zmieni miono..."
2452 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2454 msgctxt "@action:inmenu"
2455 msgid "Move to Trash"
2456 msgstr "Przeniesë do kòsza"
2458 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2460 msgctxt "@action:inmenu"
2464 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2467 msgid "Show Hidden Files"
2468 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2470 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2473 msgid "Limit to Home Directory"
2476 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2479 msgid "Automatic Scrolling"
2482 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2484 msgctxt "@action:inmenu"
2488 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2489 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2490 #, fuzzy, kde-format
2491 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2493 msgid "Previews shown"
2496 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2497 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2499 msgid "Auto-Play media files"
2502 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2503 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2505 msgid "Date display format"
2508 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2510 msgctxt "@action:inmenu"
2514 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2517 msgid "Auto-Play media files"
2520 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2522 msgctxt "@action:inmenu"
2523 msgid "Configure..."
2524 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2526 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2528 msgctxt "@action:inmenu"
2529 msgid "Condensed Date"
2532 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2533 #, fuzzy, kde-format
2534 #| msgctxt "@label::textbox"
2535 #| msgid "Configure which data should be shown"
2536 msgctxt "@label::textbox"
2537 msgid "Select which data should be shown:"
2538 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
2540 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2541 #, fuzzy, kde-format
2543 #| msgid "%1 item selected"
2544 #| msgid_plural "%1 items selected"
2546 msgid "%1 item selected"
2547 msgid_plural "%1 items selected"
2548 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2549 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2550 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2552 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2557 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2562 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2563 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2565 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2568 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2569 #, fuzzy, kde-format
2570 #| msgctxt "@action:inmenu"
2571 #| msgid "Configure..."
2572 msgctxt "@action:inmenu"
2573 msgid "Configure Trash…"
2574 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2576 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2579 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2580 "and then reopen the panel."
2583 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2585 msgid "Install Konsole"
2588 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2589 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2594 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2595 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2601 #, fuzzy, kde-format
2602 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2609 #, fuzzy, kde-format
2610 #| msgctxt "@title:window"
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2617 #, fuzzy, kde-format
2618 #| msgctxt "@info:credit"
2619 #| msgid "Documentation"
2620 msgctxt "@item:inlistbox"
2622 msgstr "Dokùmentacëjô"
2624 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2625 #, fuzzy, kde-format
2628 msgctxt "@item:inlistbox"
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2635 #| msgid "Show Hidden Files"
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2638 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2647 #, fuzzy, kde-format
2648 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2650 msgctxt "@item:inlistbox"
2654 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2655 #, fuzzy, kde-format
2656 #| msgctxt "@title:group Date"
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2663 #, fuzzy, kde-format
2664 #| msgctxt "@title:group Date"
2665 #| msgid "Yesterday"
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2671 #, fuzzy, kde-format
2673 #| msgid "This Week"
2674 msgctxt "@item:inlistbox"
2678 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2679 #, fuzzy, kde-format
2681 #| msgid "This Month"
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2687 #, fuzzy, kde-format
2689 #| msgid "This Year"
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2695 #, fuzzy, kde-format
2696 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2698 msgctxt "@item:inlistbox"
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2710 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2716 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2722 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2728 msgctxt "@item:inlistbox"
2729 msgid "Highest Rating"
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2735 #| msgid "Invert Selection"
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2737 msgid "Clear Selection"
2738 msgstr "Zmieni wëbiérk"
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2742 msgctxt "String list separator"
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2747 #, fuzzy, kde-format
2750 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2752 msgid_plural "Tags: %2"
2753 msgstr[0] "Znakòwnik:"
2754 msgstr[1] "Znakòwnik:"
2755 msgstr[2] "Znakòwnik:"
2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2758 #, fuzzy, kde-format
2759 #| msgctxt "@title:window"
2761 msgctxt "@action:button"
2763 msgstr "Dodôj znakòwnik"
2765 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2766 #, fuzzy, kde-format
2768 #| msgid "From Here"
2769 msgctxt "action:button"
2770 msgid "From Here (%1)"
2773 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2775 msgctxt "action:button"
2776 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2779 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2781 msgctxt "action:button"
2782 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2785 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2786 #, fuzzy, kde-format
2788 #| msgid "Start searching"
2789 msgctxt "@info:tooltip"
2790 msgid "Quit searching"
2791 msgstr "Startëjë szëkbã"
2793 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2794 #, fuzzy, kde-format
2796 #| msgid "Filenames"
2797 msgctxt "action:button"
2799 msgstr "Miona lopków"
2801 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2802 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2805 msgctxt "action:button"
2809 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2810 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgid "From Here"
2813 msgctxt "action:button"
2817 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2820 #| msgid "Your emails"
2821 msgctxt "action:button"
2823 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
2825 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2827 msgctxt "action:button"
2828 msgid "Search in your home directory"
2831 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2832 #, fuzzy, kde-format
2833 #| msgctxt "@title:menu"
2834 #| msgid "Search Toolbar"
2835 msgid "More Search Tools"
2836 msgstr "Listew szëkbë"
2838 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2841 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2843 msgid "Query Results from '%1'"
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2848 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2849 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2852 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2853 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@action:button"
2860 msgctxt "@action:button"
2861 msgid "Cancel Copying"
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2866 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2867 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2870 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2873 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2874 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2878 #, fuzzy, kde-format
2880 #| msgid "Show preview of files and folders"
2881 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2882 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2883 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
2885 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgctxt "@action:button"
2890 msgctxt "@action:button"
2891 msgid "Cancel Cutting"
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2896 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2897 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2900 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2901 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2905 msgctxt "@action:button"
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2911 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2912 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2915 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2917 #, fuzzy, kde-format
2918 #| msgctxt "@item::intable"
2919 #| msgid "Conflicting"
2920 msgctxt "@action:button"
2921 msgid "Cancel Duplicating"
2924 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2925 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2928 msgctxt "@action keep short"
2932 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2935 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2936 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2939 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "@action:button"
2944 msgctxt "@action:button"
2945 msgid "Cancel Moving"
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2950 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2951 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2957 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2958 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2959 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2960 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2967 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2968 msgid "Paste from Clipboard"
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2973 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2974 msgid "Dismiss This Reminder"
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2979 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2980 msgid "Don't Remind Me Again"
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2985 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2987 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2988 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2991 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2994 msgctxt "@action:button"
2995 msgid "Cancel Renaming"
2998 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2999 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3000 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3001 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3002 #. and a fallback will be used.
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3006 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3007 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3012 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3013 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3014 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3015 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3016 #. and a fallback will be used.
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3020 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3021 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3026 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3027 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3028 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3029 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3030 #. and a fallback will be used.
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3034 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3035 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3040 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3041 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3042 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3043 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3044 #. and a fallback will be used.
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3048 msgid "Permanently Delete %2"
3049 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3054 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3055 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3056 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3057 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3058 #. and a fallback will be used.
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3062 msgid "Duplicate %2"
3063 msgid_plural "Duplicate %2"
3068 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3069 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3070 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3071 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3072 #. and a fallback will be used.
3073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3074 #, fuzzy, kde-format
3075 #| msgctxt "@action:inmenu"
3076 #| msgid "Move to Trash"
3078 msgid "Move %2 to the Trash"
3079 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3080 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
3081 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
3082 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
3084 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3085 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3086 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3087 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3088 #. and a fallback will be used.
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3090 #, fuzzy, kde-format
3091 #| msgctxt "@action:button"
3095 msgid_plural "Rename %2"
3096 msgstr[0] "&Zmieni miono"
3097 msgstr[1] "&Zmieni miono"
3098 msgstr[2] "&Zmieni miono"
3100 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3102 msgctxt "@info:whatsthis"
3104 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3105 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3106 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3107 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3108 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3109 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3110 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3111 "the current selection.</para>"
3114 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3116 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3117 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3120 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3121 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgctxt "@title:menu"
3123 #| msgid "Selection"
3124 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3125 msgid "Selection Mode"
3128 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3129 #, fuzzy, kde-format
3130 #| msgctxt "@title:menu"
3131 #| msgid "Selection"
3132 msgctxt "@action:button"
3133 msgid "Exit Selection Mode"
3136 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgctxt "@label:textbox"
3139 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3140 msgctxt "@label:textbox"
3141 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3143 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
3145 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgctxt "@label:textbox"
3148 #| msgid "Search..."
3149 msgctxt "@label:textbox"
3153 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3155 msgctxt "@action:button"
3156 msgid "Download New Services..."
3157 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
3159 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3163 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3167 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3170 msgid "Restart now?"
3173 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
3174 #, fuzzy, kde-format
3175 #| msgctxt "@action:inmenu"
3177 msgctxt "@option:check"
3181 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:254
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgctxt "@option:check"
3184 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3185 msgctxt "@option:check"
3186 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3187 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
3189 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:295
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3193 msgctxt "@item:inmenu"
3197 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3198 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3199 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3200 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3201 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3202 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3204 msgid "Use system font"
3205 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
3207 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3208 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3209 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3210 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3211 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3212 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3215 msgstr "Miara ikònów"
3217 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3218 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3219 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3220 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3221 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3222 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3224 msgid "Preview size"
3225 msgstr "Pòdzérk miarë"
3227 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3228 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3230 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3234 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3236 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3237 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3239 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3240 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3241 #, fuzzy, kde-format
3242 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3243 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3244 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3247 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3249 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3253 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3256 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3257 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3259 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3260 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3261 #, fuzzy, kde-format
3262 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3263 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3264 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3267 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3270 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3271 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3274 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3277 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3278 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3283 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3287 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3290 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3291 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3293 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3294 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3296 msgid "Position of columns"
3297 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
3299 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3300 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3302 msgid "Side Padding"
3305 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3306 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3308 msgid "Highlight entire row"
3311 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3312 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3314 msgid "Expandable folders"
3315 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
3317 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3318 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3320 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3323 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3324 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3326 msgid "Recursive directory size limit"
3329 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3330 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3332 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3335 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgid "Show hidden files"
3340 msgid "Hidden files shown"
3341 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3343 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3346 msgctxt "@info:whatsthis"
3348 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3349 "will be shown in the file view."
3351 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
3352 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
3354 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgctxt "@title::column"
3363 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3366 msgctxt "@info:whatsthis"
3367 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3370 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3375 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
3377 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3380 msgctxt "@info:whatsthis"
3382 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3383 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3385 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
3386 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
3388 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3394 msgid "Previews shown"
3397 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3400 msgctxt "@info:whatsthis"
3402 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3405 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
3408 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3410 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgid "Categorized Sorting"
3414 msgid "Grouped Sorting"
3415 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
3417 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3419 #, fuzzy, kde-format
3420 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3422 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3424 msgctxt "@info:whatsthis"
3426 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3428 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
3431 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3435 msgid "Sort files by"
3436 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3438 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3440 #, fuzzy, kde-format
3441 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3443 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3445 msgctxt "@info:whatsthis"
3447 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3450 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
3451 "włączoné zortowanié."
3453 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3457 msgid "Order in which to sort files"
3458 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
3460 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3464 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3465 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
3467 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3469 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgid "Show preview of files and folders"
3473 msgid "Show hidden files and folders last"
3474 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3476 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3480 msgid "Visible roles"
3483 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3485 #, fuzzy, kde-format
3486 #| msgid "Column width"
3488 msgid "Header column widths"
3489 msgstr "Szérzô kòlumnë"
3491 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3495 msgid "Properties last changed"
3496 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
3498 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3501 msgctxt "@info:whatsthis"
3502 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3503 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
3505 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3506 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3507 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgctxt "@title:window"
3509 #| msgid "Additional Information"
3511 msgid "Additional Information"
3512 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3517 msgid "Should the URL be editable for the user"
3518 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3523 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3524 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3529 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3530 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3534 #, fuzzy, kde-format
3535 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3536 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3537 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3543 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3547 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3551 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3552 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3553 "were removed/renamed ...etc"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3558 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgid "Is the application started the first time"
3561 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3563 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3569 msgstr "Domôcô adresa URL"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3573 #, fuzzy, kde-format
3574 #| msgctxt "@action:inmenu"
3575 #| msgid "Open in New Tab"
3576 msgid "Remember open folders and tabs"
3577 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
3579 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3582 msgid "Split the view into two panes"
3583 msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
3585 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3588 msgid "Should the filter bar be shown"
3589 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
3591 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3593 #, fuzzy, kde-format
3594 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3595 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3596 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
3598 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3601 msgid "Browse through archives"
3602 msgstr "Przezérôj archiwa"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3607 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3608 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3612 #, fuzzy, kde-format
3613 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3615 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3616 "running in the Terminal panel."
3617 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3619 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3622 msgid "Rename inline"
3623 msgstr "Zmieni w réze"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3628 msgid "Show selection toggle"
3629 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3635 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3639 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3642 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3645 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3648 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3654 msgid "New tab will be open after last one"
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3660 msgid "Show tooltips"
3661 msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3666 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3667 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3672 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3673 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3679 msgid "Show the statusbar"
3680 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3685 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3686 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3691 msgid "Show the space information in the statusbar"
3692 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3694 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3697 msgid "Lock the layout of the panels"
3700 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3702 #, fuzzy, kde-format
3703 #| msgctxt "@title:group"
3704 #| msgid "File Previews"
3705 msgid "Enlarge Small Previews"
3706 msgstr "Pòdzérk lopka"
3708 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3712 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3716 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3717 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgctxt "@label:listbox"
3720 #| msgid "Text width:"
3721 msgid "Text width index"
3722 msgstr "Szérzô tekstu:"
3724 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3725 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3727 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3730 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3731 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3733 msgid "Enabled plugins"
3736 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 #| msgctxt "@action:inmenu"
3739 #| msgid "Configure..."
3740 msgctxt "@title:window"
3742 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3744 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3746 msgctxt "@title:group General settings"
3750 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3752 msgctxt "@title:group"
3754 msgstr "Startowé ùstôwë"
3756 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3758 msgctxt "@title:group"
3760 msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
3762 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3764 msgctxt "@title:group"
3768 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3771 #| msgid "Context Menu"
3772 msgctxt "@title:group"
3773 msgid "Context Menu"
3774 msgstr "Kòntekstowé menu"
3776 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3778 msgctxt "@title:group"
3782 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3784 msgctxt "@title:group"
3785 msgid "User Feedback"
3788 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3791 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3794 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3799 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgctxt "@option:radio"
3802 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3803 msgctxt "@option:radio"
3804 msgid "Use common display style for all folders"
3805 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
3807 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgctxt "@option:radio"
3810 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3811 msgctxt "@option:radio"
3812 msgid "Remember display style for each folder"
3813 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
3815 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3819 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3823 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3824 #, fuzzy, kde-format
3826 msgctxt "@title:group"
3830 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgctxt "option:check"
3833 #| msgid "Natural sorting of items"
3834 msgctxt "option:radio"
3836 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
3838 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3840 msgctxt "option:radio"
3841 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3844 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3846 msgctxt "option:radio"
3847 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3850 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3851 #, fuzzy, kde-format
3852 #| msgctxt "@label:listbox"
3854 msgctxt "@title:group"
3855 msgid "Sorting mode: "
3856 msgstr "Zortowanié:"
3858 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3860 msgctxt "@option:check"
3861 msgid "Show tooltips"
3862 msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
3864 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3865 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3867 msgctxt "@title:group"
3868 msgid "Miscellaneous: "
3871 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3873 msgctxt "@option:check"
3874 msgid "Show selection marker"
3875 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
3877 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3878 #, fuzzy, kde-format
3879 #| msgid "Rename inline"
3880 msgctxt "option:check"
3881 msgid "Rename inline"
3882 msgstr "Zmieni w réze"
3884 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3886 msgctxt "option:check"
3887 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3890 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3892 msgctxt "option:check"
3893 msgid "Turning off split view closes active pane"
3896 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3898 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3901 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3902 #, fuzzy, kde-format
3903 #| msgctxt "@title:group"
3904 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3905 msgctxt "@title:group"
3906 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3907 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
3909 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3910 #, fuzzy, kde-format
3911 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3912 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3913 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3914 msgid "Moving files or folders to trash"
3915 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
3917 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgctxt "@action:inmenu"
3920 #| msgid "Empty Trash"
3921 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3922 msgid "Emptying trash"
3923 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
3925 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3928 #| msgid "Deleting files or folders"
3929 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3930 msgid "Deleting files or folders"
3931 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
3933 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgctxt "@title:group"
3936 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3937 msgctxt "@title:group"
3938 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3939 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
3941 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3944 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3945 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3946 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3947 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
3949 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3951 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3952 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3955 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3957 msgctxt "@title:group"
3958 msgid "When opening an executable file:"
3961 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3966 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3969 #| msgid "App&lications"
3970 msgid "Open in application"
3971 msgstr "&Aplikacëje"
3973 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3978 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3979 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3981 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3983 msgstr "Zachòwanié "
3985 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3986 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3988 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3992 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3993 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3994 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgctxt "@title:window"
3996 #| msgid "Confirmation"
3997 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3998 msgid "Confirmations"
3999 msgstr "Pòcwierdzenié"
4001 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4003 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4005 msgstr "Listew stónu"
4007 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
4008 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgid "Show previews for:"
4011 msgctxt "@title:group"
4012 msgid "Show previews in the view for:"
4013 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
4015 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:57
4016 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgid "Sort files by"
4019 msgid "Skip previews for local files above:"
4020 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4022 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:61
4023 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:74
4025 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4029 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:63
4034 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4035 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgid "Sort files by"
4039 msgid "Skip previews for remote files above:"
4040 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4042 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:76
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgctxt "@option:check"
4045 #| msgid "Show preview"
4047 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4049 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4052 #| msgid "Status Bar"
4053 msgctxt "@option:check"
4054 msgid "Show status bar"
4055 msgstr "Listew stónu"
4057 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4059 msgctxt "@option:check"
4060 msgid "Show zoom slider"
4061 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4063 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4065 msgctxt "@option:check"
4066 msgid "Show space information"
4067 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4069 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4070 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4072 msgctxt "@title:tab"
4076 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4077 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4079 msgctxt "@title:tab"
4083 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4084 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4086 msgctxt "@title:tab"
4090 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgid "C&lose Current Tab"
4093 msgctxt "option:radio"
4094 msgid "After current tab"
4095 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
4097 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4099 msgctxt "option:radio"
4100 msgid "At end of tab bar"
4103 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgctxt "@action:inmenu"
4106 #| msgid "Open in New Tab"
4107 msgctxt "@title:group"
4108 msgid "Open new tabs: "
4109 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4111 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4113 msgctxt "@option:check"
4114 msgid "Open archives as folder"
4115 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
4117 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4119 msgctxt "option:check"
4120 msgid "Open folders during drag operations"
4121 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
4123 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "@title:group General settings"
4127 msgctxt "@title:group"
4131 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4133 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4134 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4137 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4140 #| msgid "Replace Location"
4141 msgctxt "@action:button"
4142 msgid "Select Home Location"
4143 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
4145 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4147 msgctxt "@action:button"
4148 msgid "Use Current Location"
4149 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
4151 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4153 msgctxt "@action:button"
4154 msgid "Use Default Location"
4155 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
4157 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgctxt "@option:check"
4160 #| msgid "Show in groups"
4161 msgctxt "@label:textbox"
4162 msgid "Show on startup:"
4163 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4165 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4168 #| msgid "Split view mode"
4169 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4170 msgid "Begin in split view mode"
4171 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
4173 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4176 #| msgid "New &Window"
4177 msgid "New windows:"
4180 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4182 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4183 msgid "Show filter bar"
4184 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4186 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4189 #| msgid "Editable location bar"
4190 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4191 msgid "Make location bar editable"
4192 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
4194 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgctxt "@action:inmenu"
4197 #| msgid "Open in New Tab"
4198 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4199 msgid "Open new folders in tabs"
4200 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4202 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgctxt "@title:group General settings"
4206 msgctxt "@label:checkbox"
4210 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4212 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4213 msgid "Show full path inside location bar"
4214 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4216 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4219 #| msgid "Show full path inside location bar"
4220 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4221 msgid "Show full path in title bar"
4222 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4224 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4228 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4231 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
4234 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4236 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4238 msgstr "Systemòwi fònt"
4240 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4242 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4246 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4248 msgctxt "@action:button Choose font"
4250 msgstr "Wëbiérzë..."
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgctxt "@label:listbox"
4256 msgctxt "@label:listbox"
4257 msgid "Default icon size:"
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgid "Preview size"
4263 msgctxt "@label:listbox"
4264 msgid "Preview icon size:"
4265 msgstr "Pòdzérk miarë"
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66
4269 msgctxt "@label:listbox"
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@title:group Size"
4277 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgctxt "@title:group Size"
4285 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:73
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4293 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4301 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgid "Item width"
4308 msgctxt "@label:listbox"
4309 msgid "Label width:"
4310 msgstr "Szérzô elementu"
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4314 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4320 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4326 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4332 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4338 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4344 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgctxt "@label:slider"
4351 #| msgid "Maximum file size:"
4352 msgctxt "@label:listbox"
4353 msgid "Maximum lines:"
4354 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4358 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgctxt "@title:group Size"
4366 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgctxt "@title:group Size"
4374 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4382 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@label:listbox"
4389 #| msgid "Text width:"
4390 msgctxt "@label:listbox"
4391 msgid "Maximum width:"
4392 msgstr "Szérzô tekstu:"
4394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgid "Expandable folders"
4397 msgctxt "@option:check"
4399 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
4401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4402 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgctxt "@title:window"
4405 msgctxt "@label:checkbox"
4409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4411 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4412 msgid "By clicking anywhere on the row"
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4417 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4418 msgid "By clicking on icon or name"
4421 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:110
4423 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgid "Show preview of files and folders"
4426 msgctxt "@title:group"
4427 msgid "Open files and folders:"
4428 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "@label:textbox"
4433 #| msgid "Number of lines:"
4434 msgctxt "option:radio"
4435 msgid "Number of items"
4436 msgstr "Wielëna rézów:"
4438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117
4440 msgctxt "option:radio"
4441 msgid "Size of contents, up to "
4444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125
4447 msgid_plural " levels deep"
4452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:134
4454 msgctxt "@title:group"
4455 msgid "Folder size displays:"
4458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4460 msgctxt "option:radio as in relative date"
4461 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:145
4466 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4467 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:151
4471 #, fuzzy, kde-format
4474 msgctxt "@title:group"
4478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:313
4479 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4481 msgctxt "@info:tooltip"
4482 msgid "Size: 1 pixel"
4483 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4484 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
4485 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
4486 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
4488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4490 msgctxt "@title:window"
4491 msgid "View Display Style"
4494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4496 msgctxt "@item:inlistbox"
4500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4502 msgctxt "@item:inlistbox"
4506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4508 msgctxt "@item:inlistbox"
4512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4514 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4520 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4526 msgctxt "@option:check"
4527 msgid "Show folders first"
4528 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
4530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@option:check"
4533 #| msgid "Show hidden files"
4534 msgctxt "@option:check"
4535 msgid "Show hidden files last"
4536 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4540 msgctxt "@option:check"
4541 msgid "Show preview"
4542 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4546 msgctxt "@option:check"
4547 msgid "Show in groups"
4548 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4552 msgctxt "@option:check"
4553 msgid "Show hidden files"
4554 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@title:window"
4559 #| msgid "Additional Information"
4560 msgctxt "@title:group"
4561 msgid "Additional Information"
4562 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
4564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4566 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4571 msgctxt "@label:listbox"
4573 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
4575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4577 msgctxt "@label:listbox"
4579 msgstr "Zortowanié:"
4581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@title:group"
4584 #| msgid "View Properties"
4585 msgid "View options:"
4586 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
4588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4590 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4591 msgid "Current folder"
4592 msgstr "Biéżny katalog"
4594 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4597 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4598 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4599 msgid "Current folder and sub-folders"
4600 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
4602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4604 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4606 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
4608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4610 msgctxt "@title:group"
4614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "@option:check"
4617 #| msgid "Use as default for new folders"
4618 msgctxt "@option:check"
4619 msgid "Use as default view settings"
4620 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
4622 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4623 #, fuzzy, kde-format
4626 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4630 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4633 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
4636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4640 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4642 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
4644 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4646 msgctxt "@title:window"
4647 msgid "Applying View Properties"
4648 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
4650 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4652 msgctxt "@info:progress"
4653 msgid "Counting folders: %1"
4654 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
4656 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4658 msgctxt "@info:progress"
4660 msgstr "Katalodżi: %1"
4662 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4664 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4668 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4673 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4675 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4676 msgid "Sets the size of the file icons."
4679 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4686 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4687 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgid "Stop loading"
4691 msgid "Stop loading"
4692 msgstr "Òprzestóń zladënk"
4694 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4696 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4698 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4699 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4700 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4701 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4702 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4703 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4704 "device.</item></list></para>"
4707 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4708 #, fuzzy, kde-format
4709 #| msgctxt "@option:check"
4710 #| msgid "Show zoom slider"
4711 msgctxt "@action:inmenu"
4712 msgid "Show Zoom Slider"
4713 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4715 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@option:check"
4718 #| msgid "Show space information"
4719 msgctxt "@action:inmenu"
4720 msgid "Show Space Information"
4721 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4723 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4725 msgctxt "@info:status Free disk space"
4729 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4731 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4732 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4735 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4737 msgid "Trash Emptied"
4740 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4742 msgid "The Trash was emptied."
4745 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgctxt "@title:window"
4749 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4753 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4755 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4756 msgid "Count of available Network Shares"
4759 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4762 #| msgid "Sett&ings"
4763 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4767 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4769 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4770 msgid "A subset of Dolphin settings."
4773 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4775 msgid "Select Remote Charset"
4776 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
4778 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4783 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4786 msgstr "Zladëjë znowa"
4788 #: views/dolphinview.cpp:631
4790 msgctxt "@info:status"
4791 msgid "1 Folder selected"
4792 msgid_plural "%1 Folders selected"
4793 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
4794 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
4795 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
4797 #: views/dolphinview.cpp:632
4799 msgctxt "@info:status"
4800 msgid "1 File selected"
4801 msgid_plural "%1 Files selected"
4802 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
4803 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
4804 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
4806 #: views/dolphinview.cpp:634
4807 #, fuzzy, kde-format
4810 msgctxt "@info:status"
4812 msgid_plural "%1 Folders"
4817 #: views/dolphinview.cpp:635
4819 msgctxt "@info:status"
4821 msgid_plural "%1 Files"
4826 #: views/dolphinview.cpp:639
4828 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4830 msgstr "%1, %2 (%3)"
4832 #: views/dolphinview.cpp:641
4834 msgctxt "@info:status files (size)"
4838 #: views/dolphinview.cpp:645
4839 #, fuzzy, kde-format
4840 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4841 #| msgid "Folders First"
4842 msgctxt "@info:status"
4843 msgid "0 Folders, 0 Files"
4844 msgstr "Wprzód katalodżi"
4846 #: views/dolphinview.cpp:859 views/dolphinview.cpp:868
4848 msgctxt "<filename> copy"
4852 #: views/dolphinview.cpp:1038
4854 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4855 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4860 #: views/dolphinview.cpp:1050
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "@action:inmenu"
4864 msgctxt "@action:button"
4865 msgid "Open %1 Item"
4866 msgid_plural "Open %1 Items"
4871 #: views/dolphinview.cpp:1180
4873 msgctxt "@action:inmenu"
4874 msgid "Side Padding"
4877 #: views/dolphinview.cpp:1184
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgctxt "@title:group"
4880 #| msgid "Column Width"
4881 msgctxt "@action:inmenu"
4882 msgid "Automatic Column Widths"
4883 msgstr "Szérz kòlumnë"
4885 #: views/dolphinview.cpp:1189
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@title:group"
4888 #| msgid "Column Width"
4889 msgctxt "@action:inmenu"
4890 msgid "Custom Column Widths"
4891 msgstr "Szérz kòlumnë"
4893 #: views/dolphinview.cpp:1760
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 #| msgctxt "@info:status"
4896 #| msgid "Move to trash operation completed."
4897 msgctxt "@info:status"
4898 msgid "Trash operation completed."
4899 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
4901 #: views/dolphinview.cpp:1770
4903 msgctxt "@info:status"
4904 msgid "Delete operation completed."
4905 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
4907 #: views/dolphinview.cpp:1926
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgid "Rename inline"
4910 msgctxt "@action:button"
4911 msgid "Rename and Hide"
4912 msgstr "Zmieni w réze"
4914 #: views/dolphinview.cpp:1935
4917 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4918 "Do you still want to rename it?"
4921 #: views/dolphinview.cpp:1937
4924 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4925 "Do you still want to rename it?"
4928 #: views/dolphinview.cpp:1939
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4931 #| msgid "Show Hidden Files"
4932 msgid "Hide this File?"
4933 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
4935 #: views/dolphinview.cpp:1939
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "@title:group"
4938 #| msgid "Home Folder"
4939 msgid "Hide this Folder?"
4940 msgstr "Domôcy katalog"
4942 #: views/dolphinview.cpp:1993
4944 msgctxt "@info:status"
4945 msgid "The location is empty."
4946 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
4948 #: views/dolphinview.cpp:1995
4950 msgctxt "@info:status"
4951 msgid "The location '%1' is invalid."
4952 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
4954 #: views/dolphinview.cpp:2249
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgctxt "@info:progress"
4957 #| msgid "Loading folder..."
4959 msgstr "Ladowanié kataloga..."
4961 #: views/dolphinview.cpp:2268
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "@info:progress"
4964 #| msgid "Loading folder..."
4965 msgid "Loading canceled"
4966 msgstr "Ladowanié kataloga..."
4968 #: views/dolphinview.cpp:2270
4969 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4971 msgid "No items matching the filter"
4972 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
4974 #: views/dolphinview.cpp:2272
4975 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4977 msgid "No items matching the search"
4978 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
4980 #: views/dolphinview.cpp:2274
4981 #, fuzzy, kde-format
4982 #| msgctxt "@info:status"
4983 #| msgid "The location is empty."
4984 msgid "Trash is empty"
4985 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
4987 #: views/dolphinview.cpp:2277
4992 #: views/dolphinview.cpp:2280
4994 msgid "No files tagged with \"%1\""
4997 #: views/dolphinview.cpp:2284
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5000 msgid "No recently used items"
5001 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
5003 #: views/dolphinview.cpp:2286
5005 msgid "No shared folders found"
5008 #: views/dolphinview.cpp:2288
5010 msgid "No relevant network resources found"
5013 #: views/dolphinview.cpp:2290
5015 msgid "No MTP-compatible devices found"
5018 #: views/dolphinview.cpp:2292
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgctxt "@info:status"
5021 #| msgid "No items found."
5022 msgid "No Apple devices found"
5023 msgstr "Nié nalazłé elementë."
5025 #: views/dolphinview.cpp:2294
5027 msgid "No Bluetooth devices found"
5030 #: views/dolphinview.cpp:2296
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5033 #| msgid "Folders First"
5034 msgid "Folder is empty"
5035 msgstr "Wprzód katalodżi"
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5040 msgid "Create Folder..."
5041 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5045 msgctxt "@info:whatsthis"
5047 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5048 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5053 msgctxt "@info:whatsthis"
5055 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5056 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5057 "from if disk space is needed."
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5062 msgctxt "@info:whatsthis"
5064 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5065 "recovered by normal means."
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5069 #, fuzzy, kde-format
5070 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5071 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5072 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5073 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5074 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5078 msgctxt "@action:inmenu File"
5079 msgid "Duplicate Here"
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5084 msgctxt "@action:inmenu File"
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5090 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5092 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5093 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5094 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5095 "there like managing read- and write-permissions."
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5099 #, fuzzy, kde-format
5101 msgctxt "@action:incontextmenu"
5102 msgid "Copy Location"
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5107 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5108 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5112 #, fuzzy, kde-format
5113 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5114 #| msgid "Move to Trash"
5115 msgctxt "@action:inmenu File"
5116 msgid "Move to Trash…"
5117 msgstr "Przeniesë do kòsza"
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5120 #, fuzzy, kde-format
5121 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5123 msgctxt "@action:inmenu File"
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5129 msgctxt "@action:inmenu File"
5130 msgid "Duplicate Here…"
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5134 #, fuzzy, kde-format
5136 msgctxt "@action:incontextmenu"
5137 msgid "Copy Location…"
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5142 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5144 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5145 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5146 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5147 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5148 "interface> option is enabled.</para>"
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5153 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5155 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5156 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5157 "the overview in folders with many items.</para>"
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5162 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5164 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5165 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5166 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5167 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5168 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5169 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5170 "of multiple folders in the same list.</para>"
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgctxt "@title:menu"
5176 #| msgid "View Mode"
5177 msgctxt "@action:intoolbar"
5179 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5183 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5184 msgid "This increases the icon size."
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5189 msgctxt "@action:inmenu View"
5190 msgid "Reset Zoom Level"
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5194 #, fuzzy, kde-format
5196 msgid "Zoom To Default"
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5201 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5202 msgid "This resets the icon size to default."
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5207 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5208 msgid "This reduces the icon size."
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5213 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgid "Show preview"
5220 msgctxt "@action:intoolbar"
5221 msgid "Show Previews"
5222 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5227 msgid "Show preview of files and folders"
5228 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5232 msgctxt "@info:whatsthis"
5234 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5235 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5241 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5242 msgid "Folders First"
5243 msgstr "Wprzód katalodżi"
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgid "Show hidden files"
5248 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5249 msgid "Hidden Files Last"
5250 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "@title:menu"
5256 msgctxt "@action:inmenu View"
5258 msgstr "Zortëjë wedle"
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgctxt "@title:window"
5263 #| msgid "Additional Information"
5264 msgctxt "@action:inmenu View"
5265 msgid "Show Additional Information"
5266 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5270 msgctxt "@action:inmenu View"
5271 msgid "Show in Groups"
5272 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5276 msgctxt "@info:whatsthis"
5277 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5281 #, fuzzy, kde-format
5282 #| msgctxt "@action:inmenu"
5283 #| msgid "Show Hidden Files"
5284 msgctxt "@action:inmenu View"
5285 msgid "Show Hidden Files"
5286 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5290 msgctxt "@info:whatsthis"
5292 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5293 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5294 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5295 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5300 #, fuzzy, kde-format
5301 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5302 #| msgid "Adjust View Properties..."
5303 msgctxt "@action:inmenu View"
5304 msgid "Adjust View Display Style..."
5305 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5309 msgctxt "@info:whatsthis"
5311 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5316 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5323 msgid "Icons view mode"
5324 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5328 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5333 #, fuzzy, kde-format
5335 #| msgid "Columns view mode"
5337 msgid "Compact view mode"
5338 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5342 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5349 msgid "Details view mode"
5350 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5354 msgctxt "Sort descending"
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5360 msgctxt "Sort ascending"
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5365 #, fuzzy, kde-format
5366 #| msgctxt "@option:check"
5367 #| msgid "Show folders first"
5368 msgctxt "Sort descending"
5369 msgid "Largest First"
5370 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5373 #, fuzzy, kde-format
5374 #| msgctxt "@option:check"
5375 #| msgid "Show folders first"
5376 msgctxt "Sort ascending"
5377 msgid "Smallest First"
5378 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5381 #, fuzzy, kde-format
5382 #| msgctxt "@option:check"
5383 #| msgid "Show folders first"
5384 msgctxt "Sort descending"
5385 msgid "Newest First"
5386 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5389 #, fuzzy, kde-format
5390 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5391 #| msgid "Folders First"
5392 msgctxt "Sort ascending"
5393 msgid "Oldest First"
5394 msgstr "Wprzód katalodżi"
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5397 #, fuzzy, kde-format
5398 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5399 #| msgid "Folders First"
5400 msgctxt "Sort descending"
5401 msgid "Highest First"
5402 msgstr "Wprzód katalodżi"
5404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5405 #, fuzzy, kde-format
5406 #| msgctxt "@option:check"
5407 #| msgid "Show folders first"
5408 msgctxt "Sort ascending"
5409 msgid "Lowest First"
5410 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5415 #| msgid "Descending"
5416 msgctxt "Sort descending"
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5421 #, fuzzy, kde-format
5422 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5423 #| msgid "Ascending"
5424 msgctxt "Sort ascending"
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5431 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5432 "selection is empty when this text is shown."
5433 msgid "Actions for Current View"
5436 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5437 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5438 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5439 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5440 #. and a fallback will be used.
5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5443 msgid "Actions for %1"
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5449 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5450 "of selected files/folders."
5451 msgid "Actions for One Selected Item"
5452 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5457 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5459 msgctxt "@info:status"
5460 msgid "Updating version information..."
5461 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
5464 #~| msgctxt "@info:credit"
5465 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5466 #~ msgctxt "@info:credit"
5468 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5470 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5472 #~ msgid "Font family"
5473 #~ msgstr "Familëjô fònta"
5475 #~ msgid "Font size"
5476 #~ msgstr "Miara fònta"
5481 #~ msgid "Font weight"
5482 #~ msgstr "Waga fònta"
5485 #~| msgctxt "@label"
5486 #~| msgid "Add Comment..."
5489 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5492 #~| msgctxt "@item::intable"
5496 #~ msgstr "Rëmniãté"
5499 #~| msgctxt "@item::intable"
5502 #~ msgid "Safely Remove"
5503 #~ msgstr "Rëmniãté"
5506 #~| msgctxt "@item::intable"
5510 #~ msgstr "Rëmniãté"
5513 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5514 #~| msgid "Open in New Tab"
5515 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5516 #~ msgid "Open in New Tab"
5517 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
5520 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5521 #~| msgid "Open in New Window"
5522 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5523 #~ msgid "Open in New Window"
5524 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
5527 #~| msgctxt "@item::intable"
5529 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5531 #~ msgstr "Rëmniãté"
5534 #~| msgctxt "@label"
5535 #~| msgid "Add Comment..."
5536 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5538 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5541 #~| msgctxt "@item::intable"
5543 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5545 #~ msgstr "Rëmniãté"
5548 #~| msgctxt "@label"
5549 #~| msgid "Add Comment..."
5550 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5551 #~ msgid "Add Entry..."
5552 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5555 #~| msgctxt "@title:group"
5556 #~| msgid "Icon Size"
5557 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5558 #~ msgid "Icon Size"
5559 #~ msgstr "Miara ikònów"
5562 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5563 #~| msgid "Show Search Bar"
5564 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5565 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5566 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
5568 #~ msgctxt "@title:window"
5569 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5570 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
5572 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5573 #~ msgid "Sett&ings"
5577 #~| msgid "Show comment"
5578 #~ msgctxt "@action"
5579 #~ msgid "Show menu"
5580 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
5582 #~ msgctxt "@title:group"
5584 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
5587 #~ msgid "Dolphin Part"
5588 #~ msgstr "Part Dolphina"
5591 #~| msgctxt "@title:group"
5592 #~| msgid "Navigation"
5593 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5594 #~ msgid "Url Navigator"
5595 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5596 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
5597 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
5598 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
5601 #~| msgctxt "@info:status"
5602 #~| msgid "Unknown size"
5603 #~ msgctxt "@item:intable"
5605 #~ msgstr "Nieznónô miara"
5608 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5609 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5611 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5612 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
5614 #~ msgctxt "@info:status"
5615 #~ msgid "Unknown size"
5616 #~ msgstr "Nieznónô miara"
5619 #~| msgctxt "@title:group"
5621 #~ msgctxt "@label:textbox"
5622 #~ msgid "Start in:"
5623 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
5626 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5627 #~| msgid "Add to Places"
5628 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5629 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5630 #~ msgstr "Dodôj do placów"
5632 #~ msgctxt "@title:window"
5633 #~ msgid "Rename Items"
5634 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
5636 #~ msgctxt "@label:textbox"
5637 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5638 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
5640 #~ msgctxt "@info:status"
5641 #~ msgid "New name #"
5642 #~ msgstr "Nowé miono #"
5644 #~ msgctxt "@label:textbox"
5645 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5646 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5647 #~ msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
5648 #~ msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
5649 #~ msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
5653 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5655 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5656 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
5658 #~ msgctxt "@title:window"
5659 #~ msgid "View Properties"
5660 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
5663 #~| msgctxt "@option:check"
5664 #~| msgid "Show folders first"
5665 #~ msgid "Show facets widget"
5666 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5669 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5670 #~| msgid "Permissions"
5671 #~ msgctxt "@action:button"
5672 #~ msgid "Fewer Options"
5673 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
5676 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5677 #~| msgid "Permissions"
5678 #~ msgctxt "@action:button"
5679 #~ msgid "More Options"
5680 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
5683 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5685 #~ msgctxt "@option:check"
5687 #~ msgstr "Wszëtczé"
5690 #~| msgctxt "@title:window"
5692 #~ msgctxt "@option:check"
5694 #~ msgstr "Katalodżi"
5697 #~| msgctxt "@label"
5699 #~ msgctxt "@option:option"
5704 #~| msgctxt "@title:group Date"
5706 #~ msgctxt "@option:option"
5711 #~| msgctxt "@title:group Date"
5712 #~| msgid "Yesterday"
5713 #~ msgctxt "@option:option"
5714 #~ msgid "Yesterday"
5719 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5724 #~| msgctxt "@title:menu"
5726 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5728 #~ msgstr "Nôrzãdza"
5731 #~| msgctxt "@title:menu"
5733 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5737 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5744 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5745 #~ msgid "Add to Places"
5746 #~ msgstr "Dodôj do placów"
5748 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5749 #~ msgid "Descending"
5750 #~ msgstr "Malejąco"
5752 #~ msgctxt "@title:window"
5753 #~ msgid "Configure Shown Data"
5754 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
5757 #~| msgctxt "@label::textbox"
5758 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
5759 #~ msgctxt "@label::textbox"
5760 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5762 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
5765 #~| msgctxt "@label"
5766 #~| msgid "Everywhere"
5767 #~ msgctxt "action:button"
5768 #~ msgid "Everywhere"
5772 #~| msgctxt "@item::intable"
5773 #~| msgid "Unversioned"
5774 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5775 #~ msgid "Transversed"
5776 #~ msgstr "Bez wersëji"
5779 #~| msgctxt "@label:textbox"
5780 #~| msgid "Location:"
5782 #~ msgid "Location:"
5783 #~ msgstr "Pòłożenié:"
5786 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5787 #~| msgid "Add to Places"
5788 #~ msgctxt "@title:window"
5789 #~ msgid "Add Places Entry"
5790 #~ msgstr "Dodôj do placów"
5793 #~| msgid "Show tooltips"
5794 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5795 #~ msgid "Show All Entries"
5796 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
5798 #~ msgctxt "@title:group"
5799 #~ msgid "Properties"
5800 #~ msgstr "Swòjizna"
5803 #~| msgctxt "@title:window"
5804 #~| msgid "Additional Information"
5805 #~ msgctxt "@title:group"
5806 #~ msgid "Additional Information Shown"
5807 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5809 #~ msgctxt "@title:group"
5810 #~ msgid "Apply View Properties To"
5811 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
5814 #~| msgctxt "@option:radio"
5815 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5816 #~ msgctxt "@option:check"
5817 #~ msgid "Use these view properties as default"
5818 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
5820 #~ msgctxt "@label:textbox"
5821 #~ msgid "Location:"
5822 #~ msgstr "Pòłożenié:"
5824 #~ msgctxt "@title:group"
5825 #~ msgid "Icon Size"
5826 #~ msgstr "Miara ikònów"
5828 #~ msgctxt "@label:listbox"
5830 #~ msgstr "Pòdzérk:"
5832 #~ msgctxt "@title:group"
5836 #~ msgctxt "@label:listbox"
5841 #~| msgctxt "@label"
5843 #~ msgctxt "@label:listbox"
5847 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5851 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5853 #~ msgstr "Strzédny"
5855 #~ msgctxt "@option:check"
5856 #~ msgid "Expandable folders"
5857 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
5860 #~| msgctxt "@label::textbox"
5861 #~| msgid "Configure which data should be shown"
5863 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5864 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
5866 #~ msgctxt "@action:button"
5867 #~ msgid "Additional Information"
5868 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5870 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5871 #~ msgid "Select All"
5872 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
5874 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5876 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
5879 #~| msgctxt "@title:group"
5880 #~| msgid "Preview Size"
5882 #~ msgid "Image Size"
5883 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
5886 #~| msgctxt "@title:window"
5893 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5895 #~ msgid "Recently Saved"
5896 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
5899 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5900 #~| msgid "Search Bar"
5902 #~ msgid "Search For"
5903 #~ msgstr "Listew szëkbë"
5906 #~| msgctxt "@title:group"
5907 #~| msgid "Services"
5910 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
5913 #~| msgid "Home URL"
5914 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5916 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
5919 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5920 #~| msgid "&Network Folders"
5921 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5923 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
5926 #~| msgctxt "@title:group"
5928 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5933 #~| msgctxt "@title:group Date"
5935 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5940 #~| msgctxt "@title:group Date"
5941 #~| msgid "Yesterday"
5942 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5943 #~ msgid "Yesterday"
5947 #~| msgctxt "@label"
5948 #~| msgid "This Month"
5949 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5950 #~ msgid "This Month"
5951 #~ msgstr "Nen miesãc"
5954 #~| msgctxt "@label"
5955 #~| msgid "This Month"
5956 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5957 #~ msgid "Last Month"
5958 #~ msgstr "Nen miesãc"
5961 #~| msgctxt "@info:credit"
5962 #~| msgid "Documentation"
5963 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5964 #~ msgid "Documents"
5965 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
5968 #~| msgctxt "@label"
5970 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5972 #~ msgstr "Òbrôzczi"
5975 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5976 #~| msgid "Empty Trash"
5977 #~ msgid "Empty Search"
5978 #~ msgstr "Wëczëszczë kòsz"
5981 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5983 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5988 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5989 #~| msgid "Move to Trash"
5990 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5991 #~ msgid "&Move to Trash"
5992 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
5994 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5995 #~ msgid "Rename..."
5996 #~ msgstr "Zmieni miono..."
5999 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6000 #~| msgid "Open in New Tab"
6001 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6002 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6003 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6006 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6012 #~ msgctxt "option:check"
6013 #~ msgid "Natural sorting of items"
6014 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
6017 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6018 #~| msgid "Current folder"
6019 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6020 #~ msgid "%1 - current folder"
6021 #~ msgstr "Biéżny katalog"
6024 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6025 #~| msgid "Current folder"
6026 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6027 #~ msgid "%1 - current device"
6028 #~ msgstr "Biéżny katalog"
6031 #~| msgctxt "@title:group"
6032 #~| msgid "Services"
6033 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6034 #~ msgid "%1 - all devices"
6035 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6037 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6038 #~ msgid "Paste Into Folder"
6039 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
6041 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6046 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6047 #~ "locale, and %Y is full year number"
6048 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6049 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6052 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6053 #~ "and %Y is full year number"
6058 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6059 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
6061 #~ msgctxt "@title:group"
6065 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6066 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6067 #~ msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6069 #~ msgctxt "@info:status"
6070 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6071 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
6073 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6077 #~ msgctxt "@info:status"
6078 #~ msgid "Update of version information failed."
6079 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
6082 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6084 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6085 #~ msgid "Copy Text"
6086 #~ msgstr "Kòpérëjë"
6088 #~ msgctxt "@info:status"
6089 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6090 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
6092 #~ msgctxt "@title:group Date"
6093 #~ msgid "Last Week"
6094 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
6097 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6098 #~ "full year number"
6099 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6100 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
6103 #~| msgctxt "@option:check"
6104 #~| msgid "Show zoom slider"
6105 #~ msgid "Zoom slider"
6106 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
6109 #~| msgctxt "@title:group Date"
6111 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6116 #~| msgctxt "@title:group Date"
6117 #~| msgid "Yesterday"
6118 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6119 #~ msgid "Yesterday"
6127 #~| msgctxt "@label:slider"
6128 #~| msgid "Maximum file size:"
6129 #~ msgctxt "@option:option"
6130 #~ msgid "Maximum Rating"
6131 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
6134 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6136 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6141 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6143 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6145 #~ msgstr "Strzédny"
6148 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6150 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6155 #~| msgctxt "@title:window"
6156 #~| msgid "Information"
6157 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6158 #~ msgid "Copy Information Message"
6159 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
6162 #~| msgctxt "@label"
6163 #~| msgid "Description:"
6164 #~ msgctxt "@item:intable"
6165 #~ msgid "No destination"
6166 #~ msgstr "Òpisënk:"
6168 #~ msgctxt "@option:check"
6169 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6170 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
6173 #~| msgctxt "@label"
6174 #~| msgid "Show previews for:"
6175 #~ msgctxt "@title:group"
6176 #~ msgid "Do not create previews for"
6177 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
6180 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6182 #~ msgctxt "@item:intable"
6187 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6189 #~ msgctxt "@item:intable"
6194 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6196 #~ msgctxt "@item:intable"
6201 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6202 #~| msgid "Permissions"
6203 #~ msgctxt "@item:intable"
6204 #~ msgid "Permissions"
6205 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6208 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6210 #~ msgctxt "@item:intable"
6215 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6217 #~ msgctxt "@item:intable"
6222 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6224 #~ msgctxt "@item:intable"
6229 #~| msgctxt "@label"
6230 #~| msgid "Description:"
6231 #~ msgctxt "@item:intable"
6232 #~ msgid "Destination"
6233 #~ msgstr "Òpisënk:"
6236 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6238 #~ msgctxt "@item:intable"
6242 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6246 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6250 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6251 #~ msgid "By Permissions"
6254 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6256 #~ msgstr "Miéwcama"
6258 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6263 #~| msgctxt "@label"
6264 #~| msgid "Description:"
6265 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6266 #~ msgid "By Link Destination"
6267 #~ msgstr "Òpisënk:"
6269 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6274 #~ msgid "Additional information"
6275 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
6278 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6280 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6284 #~ msgctxt "@option:check"
6285 #~ msgid "Rename inline"
6286 #~ msgstr "Zmieni w réze"
6288 #~ msgctxt "@info:status"
6289 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6290 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
6292 #~ msgctxt "@title:tab"
6296 #~ msgctxt "@title:group"
6300 #~ msgctxt "@label:listbox"
6301 #~ msgid "Arrangement:"
6302 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
6304 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6308 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6312 #~ msgctxt "@label:listbox"
6313 #~ msgid "Grid spacing:"
6314 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
6316 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6320 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6324 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6326 #~ msgstr "Strzédny"
6328 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6332 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6336 #~ msgctxt "@option:check"
6337 #~ msgid "Expandable Folders"
6338 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6340 #~ msgctxt "@title:menu"
6344 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6349 #~| msgctxt "@label"
6350 #~| msgid "Description:"
6351 #~ msgctxt "@title::column"
6352 #~ msgid "Link Destination"
6353 #~ msgstr "Òpisënk:"
6356 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6358 #~ msgctxt "@title::column"
6362 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6363 #~ msgid "Deselect Item"
6364 #~ msgstr "Òdznaczë element"
6367 #~ msgid "Show hidden files"
6368 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
6371 #~ msgid "Show preview"
6372 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6374 #~ msgid "Arrangement"
6377 #~ msgid "Item height"
6378 #~ msgstr "Wiżô elementu"
6380 #~ msgid "Grid spacing"
6381 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
6383 #~ msgid "Number of textlines"
6384 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
6386 #~ msgctxt "@action:button"
6387 #~ msgid "Configure..."
6388 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
6391 #~| msgctxt "@label::textbox"
6392 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6393 #~ msgctxt "@label::textbox"
6394 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6395 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
6399 #~| msgid "Remove search option"
6400 #~ msgid "Remove folder restriction"
6401 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
6404 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6406 #~ msgctxt "@title:group"
6408 #~ msgstr "Znakòwnik"
6411 #~| msgctxt "@label"
6413 #~ msgctxt "@action:button"
6418 #~| msgctxt "@title:group Date"
6419 #~| msgid "Yesterday"
6420 #~ msgctxt "@action:button"
6421 #~ msgid "Yesterday"
6425 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6427 #~ msgctxt "@title:group"
6432 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6433 #~| msgid "Open in New Window"
6434 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6435 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6436 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
6438 #~ msgctxt "@info:status"
6440 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6441 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
6443 #~ msgctxt "@info:status"
6444 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6445 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
6448 #~| msgctxt "@action:button"
6454 #~ msgctxt "@title:menu"
6455 #~ msgid "View Mode"
6456 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
6459 #~ msgid "No Tags Available"
6460 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
6487 #~ msgid "Filenames"
6488 #~ msgstr "Miona lopków"
6499 #~ msgid "Add search option"
6500 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
6502 #~ msgctxt "@action:button"
6507 #~ msgid "Save search options"
6508 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
6510 #~ msgctxt "@action:button"
6515 #~ msgid "Close search options"
6516 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
6519 #~ msgid "Greater Than"
6520 #~ msgstr "Wikszé jakno"
6523 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6524 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
6527 #~ msgid "Less Than"
6528 #~ msgstr "Mniészé jakno"
6531 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6532 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
6538 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6547 #~ msgid "Not Equal to"
6548 #~ msgstr "Nierówné z"
6550 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6552 #~ msgstr "Wszëtczé"
6562 #~ msgctxt "@title:window"
6563 #~ msgid "Save Search Options"
6564 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
6567 #~ msgstr "Kriterëja"
6569 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6573 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6577 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6578 #~ msgid "Permissions"
6579 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6581 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6585 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6589 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6593 #~ msgctxt "@item::intable"
6595 #~ msgstr "Zwëczajno"
6597 #~ msgctxt "@item::intable"
6598 #~ msgid "Update required"
6599 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
6601 #~ msgctxt "@item::intable"
6602 #~ msgid "Locally modified"
6603 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
6605 #~ msgctxt "@item::intable"
6609 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6613 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6617 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6618 #~ msgid "Permissions"
6619 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6621 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6625 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6629 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6633 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6637 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6641 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6642 #~ msgid "Permissions"
6643 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6645 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6649 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6653 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6657 #~ msgctxt "@title:menu"
6658 #~ msgid "Additional Information"
6659 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6661 #~ msgctxt "@option:check"
6662 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6663 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
6665 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6666 #~ msgid "SVN Update"
6667 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
6669 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6670 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6671 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
6673 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6674 #~ msgid "SVN Commit..."
6675 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
6677 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6679 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
6681 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6682 #~ msgid "SVN Delete"
6683 #~ msgstr "SVN rëmanié"
6685 #~ msgctxt "@info:status"
6686 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6687 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
6689 #~ msgctxt "@info:status"
6690 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6691 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
6693 #~ msgctxt "@info:status"
6694 #~ msgid "Updated SVN repository."
6695 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
6697 #~ msgctxt "@title:window"
6698 #~ msgid "SVN Commit"
6699 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
6701 #~ msgctxt "@action:button"
6703 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
6705 #~ msgctxt "@info:status"
6706 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6707 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
6709 #~ msgctxt "@info:status"
6710 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6711 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
6713 #~ msgctxt "@info:status"
6714 #~ msgid "Committed SVN changes."
6715 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
6717 #~ msgctxt "@info:status"
6718 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6719 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
6721 #~ msgctxt "@info:status"
6722 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6723 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
6725 #~ msgctxt "@info:status"
6726 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6727 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
6729 #~ msgctxt "@info:status"
6730 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6731 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
6733 #~ msgctxt "@info:status"
6734 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6735 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
6737 #~ msgctxt "@info:status"
6738 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6739 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
6746 #~ msgid "Total Size:"
6747 #~ msgstr "Całownô miara:"
6750 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6752 #~ msgctxt "@label file type"
6756 #~ msgctxt "@title:window"
6757 #~ msgid "Change Tags"
6758 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
6760 #~ msgctxt "@label:textbox"
6761 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6762 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
6765 #~ msgid "Create new tag:"
6766 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
6769 #~ msgid "Delete tag"
6770 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
6774 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6776 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
6777 #~ "wszëtczcih lopków?"
6780 #~ msgid "Delete tag"
6781 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
6783 #~ msgctxt "@action:button"
6788 #~ msgid "Add Tags..."
6789 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
6792 #~ msgid "Change..."
6793 #~ msgstr "Zmieni..."
6795 #~ msgctxt "@info:progress"
6796 #~ msgid "Changing annotations"
6797 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
6799 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6803 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6807 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6809 #~ msgstr "Zjinaczoné"
6811 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6815 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6816 #~ msgid "Permissions"
6817 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6819 #~ msgctxt "@title:window"
6820 #~ msgid "Add Comment"
6821 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
6824 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6826 #~ msgctxt "@label file content size"
6831 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6832 #~| msgid "Modified"
6833 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6835 #~ msgstr "Zjinaczoné"
6838 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6841 #~ msgid "MIME Type"
6845 #~| msgid "Location"
6846 #~ msgctxt "@label file URL"
6848 #~ msgstr "Pòłożenié"
6851 #~| msgctxt "@info:status"
6852 #~| msgid "Created folder."
6855 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
6858 #~| msgctxt "@action:button"
6865 #~| msgctxt "@label"
6867 #~ msgctxt "@label number of lines"
6872 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6873 #~| msgid "Modified"
6874 #~ msgctxt "@label EXIF"
6876 #~ msgstr "Zjinaczoné"
6879 #~| msgctxt "@label"
6880 #~| msgid "Width x Height:"
6881 #~ msgctxt "@label image width and height"
6882 #~ msgid "Width x Height"
6883 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
6885 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6889 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6891 #~ msgstr "Znakòwniczi"
6893 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6895 #~ msgstr "Dopòwiesc"
6898 #~| msgctxt "@label"
6899 #~| msgid "Filenames"
6901 #~ msgid "File Name"
6902 #~ msgstr "Miona lopków"
6909 #~ msgid "Modified:"
6910 #~ msgstr "Zjinaczoné:"
6917 #~ msgid "Permissions:"
6918 #~ msgstr "Prawa przistãpù:"
6922 #~ msgstr "Znakòwniczi:"
6926 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6929 #~ msgid "Get Service Menu..."
6930 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
6932 #~ msgctxt "@title:menu"
6933 #~ msgid "Navigation Bar"
6934 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
6936 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6937 #~ msgid "Click to begin the search"
6938 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
6941 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6942 #~| msgid "Modified"
6944 #~ msgid "Date Modified"
6945 #~ msgstr "Zjinaczoné"
6947 #~ msgctxt "@info:status"
6948 #~ msgid "Copy operation completed."
6949 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
6951 #~ msgctxt "@info:status"
6952 #~ msgid "Move operation completed."
6953 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
6955 #~ msgctxt "@info:status"
6956 #~ msgid "Link operation completed."
6957 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
6959 #~ msgctxt "@info:status"
6960 #~ msgid "Renaming operation completed."
6961 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
6963 #~| msgctxt "@title:group"
6969 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6970 #~ msgid "with optional icon and description"
6971 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
6973 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6975 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
6977 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6978 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
6981 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6982 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
6986 #~ msgctxt "@item::intable"
6988 #~ msgstr "&Editëjë"
6990 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6991 #~ msgid "Not yet tagged"
6992 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
6994 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6995 #~ msgid "Move To Trash"
6996 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
6999 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7000 #~| msgid "Rename..."
7001 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7002 #~ msgid "&Rename..."
7003 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7006 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7007 #~| msgid "Properties"
7008 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7009 #~ msgid "&Properties"
7010 #~ msgstr "Swòjizna"
7013 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7015 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7020 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7021 #~| msgid "Descending"
7022 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7023 #~ msgid "Des&cending"
7027 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7028 #~| msgid "Show Hidden Files"
7029 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7030 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7031 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
7034 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7036 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7041 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7043 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7048 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7049 #~| msgid "Permissions"
7050 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7051 #~ msgid "Pe&rmissions"
7052 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7055 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7057 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7062 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7069 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7071 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7076 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7078 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7083 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7085 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7087 #~ msgstr "Datumama"
7090 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7091 #~| msgid "Permissions"
7092 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7093 #~ msgid "Pe&rmissions"
7094 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
7097 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7101 #~ msgstr "Miéwcama"
7104 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7106 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7111 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7113 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7118 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7120 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7125 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7127 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7132 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7134 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7138 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7139 #~ msgid "Paste One Folder"
7140 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
7142 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7143 #~ msgid "Paste One Item"
7144 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7145 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
7146 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
7147 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
7149 #~ msgctxt "@option:check"
7150 #~ msgid "Browse through archives"
7151 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
7155 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7156 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
7158 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7162 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7163 #~ msgid "Show Full Location"
7164 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
7166 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7167 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7168 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7170 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7171 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7172 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7174 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7175 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7176 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7178 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7182 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7183 #~ msgid "Left to Right"
7184 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
7186 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7187 #~ msgid "Top to Bottom"
7188 #~ msgstr "Z górë na dół"
7190 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7194 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7198 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7202 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7204 #~ msgstr "Strzédné"
7206 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7210 #~ msgctxt "@action:button"
7211 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7212 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
7214 #~ msgctxt "@title:window"
7215 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7216 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
7218 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7222 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7226 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7230 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7234 #~ msgctxt "@info:status"
7235 #~ msgid "Getting size..."
7236 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
7238 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7239 #~ msgid "Properties"
7240 #~ msgstr "Swòjizna"