]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/csb/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / csb / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-02-11 01:00+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
13 "Language: csb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
30
31 #: dolphincontextmenu.cpp:124
32 #, kde-format
33 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgid "Empty Trash"
35 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:138
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Restore"
41 msgstr "Przëwrócë"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1524
44 #, kde-format
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgid "Create New"
47 msgstr "Ùsôdzë nowi"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:206
50 #, fuzzy, kde-format
51 #| msgctxt "@action:inmenu"
52 #| msgid "Paste"
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Wlepi"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:212
58 #, fuzzy, kde-format
59 #| msgctxt "@action:inmenu"
60 #| msgid "Open in New Window"
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
66 #, fuzzy, kde-format
67 #| msgctxt "@action:inmenu"
68 #| msgid "Open in New Tab"
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Tab"
71 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
72
73 #: dolphinmainwindow.cpp:296
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:299
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Ùdało przeniosłé"
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:302
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Ùdało dowiązóné"
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:305
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:308
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:312
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Ùsôdzony katalog."
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:384
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info"
112 msgid "Go back"
113 msgstr "Biéj nazôd"
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:385
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 msgstr ""
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:391
122 #, kde-format
123 msgctxt "@info"
124 msgid "Go forward"
125 msgstr "Biéj w przódk"
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:392
128 #, kde-kuit-format
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 msgstr ""
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:511
134 #, fuzzy, kde-kuit-format
135 #| msgctxt "@label:textbox"
136 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
137 msgctxt "@info"
138 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
139 msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:540 dolphinmainwindow.cpp:586
142 #, kde-format
143 msgctxt "@title:window"
144 msgid "Confirmation"
145 msgstr "Pòcwierdzenié"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:544
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
150 msgid "&Quit %1"
151 msgstr ""
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:546
154 #, kde-format
155 msgid "C&lose Current Tab"
156 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:555
159 #, kde-format
160 msgid ""
161 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
162 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:607
165 #, kde-format
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "Nie pëtôj znowa"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:595
170 #, kde-format
171 msgid "Show &Terminal Panel"
172 msgstr ""
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:605
175 #, fuzzy, kde-format
176 #| msgid ""
177 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
178 msgid ""
179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
180 "want to quit?"
181 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1108
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgctxt "@action:inmenu"
186 #| msgid "Paste"
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open %1"
189 msgstr "Wlepi"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1117 dolphinmainwindow.cpp:1851
192 #, fuzzy, kde-format
193 #| msgctxt "@title:menu"
194 #| msgid "Search Toolbar"
195 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 msgid "Open Preferred Search Tool"
197 msgstr "Listew szëkbë"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
200 #, kde-format
201 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
202 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
203 msgstr[0] ""
204 msgstr[1] ""
205 msgstr[2] ""
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1168
208 #, fuzzy, kde-format
209 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
210 #| msgid "Open Terminal"
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
215 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
216 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1370
219 #, fuzzy, kde-format
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Configure..."
222 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
223 msgid "Configure"
224 msgstr "Kònfigùrëjë..."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1530
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:inmenu File"
229 msgid "New &Window"
230 msgstr "Nowé ò&kno"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1531
233 #, fuzzy, kde-format
234 #| msgctxt "@action:inmenu"
235 #| msgid "Open in New Window"
236 msgctxt "@info"
237 msgid "Open a new Dolphin window"
238 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new window just like this one with the current location and "
245 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
246 msgstr ""
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
249 #, kde-format
250 msgctxt "@action:inmenu File"
251 msgid "New Tab"
252 msgstr "Nowô kôrta"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1542
255 #, kde-kuit-format
256 msgctxt "@info:whatsthis"
257 msgid ""
258 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
259 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
260 "items between tabs."
261 msgstr ""
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
266 msgid "Add to Places"
267 msgstr "Dodôj do placów"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
270 #, kde-kuit-format
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
273 msgstr ""
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
276 #, kde-format
277 msgctxt "@action:inmenu File"
278 msgid "Close Tab"
279 msgstr "Zamkni kôrtë"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info:whatsthis"
284 msgid ""
285 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
286 "will close instead."
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
290 #, kde-format
291 msgctxt "@info:whatsthis quit"
292 msgid "This closes this window."
293 msgstr ""
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
296 #, kde-kuit-format
297 msgctxt "@info:whatsthis"
298 msgid ""
299 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
300 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
301 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
302 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
303 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
307 #, kde-format
308 msgctxt "@action"
309 msgid "Cut…"
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
313 #, kde-kuit-format
314 msgctxt "@info:whatsthis cut"
315 msgid ""
316 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
317 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
318 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
319 "their initial location."
320 msgstr ""
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
323 #, fuzzy, kde-format
324 #| msgctxt "@action:inmenu"
325 #| msgid "Copy"
326 msgctxt "@action"
327 msgid "Copy…"
328 msgstr "Kòpérëjë"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
331 #, kde-kuit-format
332 msgctxt "@info:whatsthis copy"
333 msgid ""
334 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
335 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
336 "them from the clipboard to a new location."
337 msgstr ""
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action:inmenu Edit"
342 msgid "Paste"
343 msgstr "Wlepi"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
346 #, kde-kuit-format
347 msgctxt "@info:whatsthis paste"
348 msgid ""
349 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
350 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
351 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Inactive Split View"
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Inactive Split View…"
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
367 #, kde-kuit-format
368 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
369 msgid ""
370 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
371 "the inactive split view."
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 msgstr ""
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Inactive Split View"
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Inactive Split View…"
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis Move"
395 msgid ""
396 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
397 "the inactive split view."
398 msgstr ""
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
401 #, kde-format
402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
403 msgid "Move to Inactive Split View"
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
407 #, fuzzy, kde-format
408 #| msgctxt "@label:textbox"
409 #| msgid "Filter:"
410 msgctxt "@action:inmenu Tools"
411 msgid "Filter..."
412 msgstr "Filter:"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
415 #, fuzzy, kde-format
416 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
417 #| msgid "Show Filter Bar"
418 msgctxt "@info:tooltip"
419 msgid "Show Filter Bar"
420 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
423 #, kde-kuit-format
424 msgctxt "@info:whatsthis"
425 msgid ""
426 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
427 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
428 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
429 "view."
430 msgstr ""
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
435 #| msgid "Show Search Bar"
436 msgctxt "@action:inmenu"
437 msgid "Toggle Filter Bar"
438 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
441 #, fuzzy, kde-format
442 #| msgctxt "@label:textbox"
443 #| msgid "Filter:"
444 msgctxt "@action:intoolbar"
445 msgid "Filter"
446 msgstr "Filter:"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1655 search/dolphinsearchbox.cpp:330
449 #, fuzzy, kde-format
450 #| msgctxt "@label:textbox"
451 #| msgid "Search..."
452 msgid "Search..."
453 msgstr "Szëkba..."
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
456 #, fuzzy, kde-format
457 #| msgctxt "@info"
458 #| msgid "Show preview of files and folders"
459 msgctxt "@info:tooltip"
460 msgid "Search for files and folders"
461 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis find"
466 msgid ""
467 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
468 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
469 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
470 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
471 msgstr ""
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
476 #| msgid "Show Search Bar"
477 msgctxt "@action:inmenu"
478 msgid "Toggle Search Bar"
479 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:button"
484 #| msgid "Search"
485 msgctxt "@action:intoolbar"
486 msgid "Search"
487 msgstr "Szëkba"
488
489 #. i18n: This action toggles a selection mode.
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
491 #, fuzzy, kde-format
492 #| msgctxt "@info"
493 #| msgid "Show preview of files and folders"
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Select Files and Folders"
496 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
497
498 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
499 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
501 #, fuzzy, kde-format
502 #| msgctxt "@title:window"
503 #| msgid "Select"
504 msgctxt "@action:intoolbar"
505 msgid "Select"
506 msgstr "Wëbierzë"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis"
511 msgid ""
512 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
513 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
514 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
515 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
516 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
517 "items.</para>"
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis"
523 msgid "This selects all files and folders in the current location."
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 dolphinpart.cpp:168
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
529 msgid "Invert Selection"
530 msgstr "Zmieni wëbiérk"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis invert"
535 msgid ""
536 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
537 "selected instead."
538 msgstr ""
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
541 #, kde-kuit-format
542 msgctxt "@info:whatsthis find"
543 msgid ""
544 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
545 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
546 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
547 msgstr ""
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
552 msgid "Stash"
553 msgstr ""
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
556 #, kde-format
557 msgctxt "@info"
558 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
559 msgstr ""
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:inmenu View"
564 msgid "Stop"
565 msgstr "Stop"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
568 #, kde-format
569 msgctxt "@info"
570 msgid "Stop loading"
571 msgstr "Òprzestóń zladënk"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
574 #, kde-format
575 msgctxt "@info"
576 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
577 msgstr ""
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
580 #, kde-format
581 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
582 msgid "Editable Location"
583 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
586 #, kde-kuit-format
587 msgctxt "@info:whatsthis"
588 msgid ""
589 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
590 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
591 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
592 "confirming the edited location."
593 msgstr ""
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
598 msgid "Replace Location"
599 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
602 #, kde-kuit-format
603 msgctxt "@info:whatsthis"
604 msgid ""
605 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
606 "enter a different location."
607 msgstr ""
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
610 #, fuzzy, kde-format
611 #| msgctxt "@action:inmenu File"
612 #| msgid "Close Tab"
613 msgctxt "@action:inmenu File"
614 msgid "Undo close tab"
615 msgstr "Zamkni kôrtë"
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
618 #, kde-format
619 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
620 msgid "This returns you to the previously closed tab."
621 msgstr ""
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
624 #, kde-kuit-format
625 msgctxt "@info:whatsthis"
626 msgid ""
627 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
628 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
629 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
630 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
631 msgstr ""
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
634 #, kde-kuit-format
635 msgctxt "@info:whatsthis"
636 msgid ""
637 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
638 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
639 "folders that contain personal application data."
640 msgstr ""
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
643 #, kde-format
644 msgctxt "@action:inmenu Tools"
645 msgid "Compare Files"
646 msgstr "Przerównôj lopczi"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
649 #, kde-kuit-format
650 msgctxt "@info:whatsthis"
651 msgid ""
652 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
653 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
654 "para>"
655 msgstr ""
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
658 #, kde-format
659 msgctxt "@action:inmenu Tools"
660 msgid "Open Terminal"
661 msgstr "Òtemkni Terminal"
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
664 #, kde-kuit-format
665 msgctxt "@info:whatsthis"
666 msgid ""
667 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
668 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
669 "terminal application.</para>"
670 msgstr ""
671
672 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
674 #, fuzzy, kde-format
675 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
676 #| msgid "Open Terminal"
677 msgctxt "@action:inmenu Tools"
678 msgid "Open Terminal Here"
679 msgstr "Òtemkni Terminal"
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
682 #, kde-kuit-format
683 msgctxt "@info:whatsthis"
684 msgid ""
685 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
686 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
687 "the terminal application.</para>"
688 msgstr ""
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1881 dolphinmainwindow.cpp:2624
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu Tools"
693 msgid "Focus Terminal Panel"
694 msgstr ""
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
697 #, kde-format
698 msgctxt "@title:menu"
699 msgid "&Bookmarks"
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
703 #, kde-kuit-format
704 msgctxt "@info:whatsthis"
705 msgid ""
706 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
707 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
708 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
709 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
710 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
711 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
712 msgstr ""
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
715 #, fuzzy, kde-format
716 #| msgctxt "@action:inmenu"
717 #| msgid "Activate Next Tab"
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Activate Tab %1"
720 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
723 #, fuzzy, kde-format
724 #| msgctxt "@action:inmenu"
725 #| msgid "Activate Next Tab"
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Activate Last Tab"
728 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
731 #, fuzzy, kde-format
732 #| msgctxt "@action:inmenu"
733 #| msgid "New Tab"
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Next Tab"
736 msgstr "Nowô kôrta"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Next Tab"
742 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
745 #, fuzzy, kde-format
746 #| msgctxt "@action:inmenu"
747 #| msgid "Activate Previous Tab"
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Previous Tab"
750 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Activate Previous Tab"
756 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
759 #, fuzzy, kde-format
760 #| msgid "Show tags"
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Show Target"
763 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Open in New Tab"
769 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
772 #, fuzzy, kde-format
773 #| msgctxt "@action:inmenu"
774 #| msgid "Open in New Tab"
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Open in New Tabs"
777 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Open in New Window"
783 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
786 #, fuzzy, kde-format
787 #| msgctxt "@title:menu"
788 #| msgid "Panels"
789 msgctxt "@action:inmenu Panels"
790 msgid "Unlock Panels"
791 msgstr "Panele"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
794 #, fuzzy, kde-format
795 #| msgctxt "@title:menu"
796 #| msgid "Panels"
797 msgctxt "@action:inmenu Panels"
798 msgid "Lock Panels"
799 msgstr "Panele"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
802 #, kde-kuit-format
803 msgctxt "@info:whatsthis"
804 msgid ""
805 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
806 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
807 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
808 "embedded more cleanly."
809 msgstr ""
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
812 #, kde-format
813 msgctxt "@title:window"
814 msgid "Information"
815 msgstr "Wëdowiédzô"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
822 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
823 msgstr ""
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
826 #, kde-kuit-format
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
830 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
831 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
832 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
833 "items a preview of their contents is provided.</para>"
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
837 #, kde-kuit-format
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
841 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
842 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
843 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
844 "are given here by right-clicking.</para>"
845 msgstr ""
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
848 #, kde-format
849 msgctxt "@title:window"
850 msgid "Folders"
851 msgstr "Katalodżi"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
858 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
859 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
860 msgstr ""
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
863 #, kde-kuit-format
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
867 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
868 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
869 "quick switching between any folders.</para>"
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
873 #, kde-format
874 msgctxt "@title:window Shell terminal"
875 msgid "Terminal"
876 msgstr "Terminal"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
883 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
884 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
885 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
886 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
887 "like Konsole.</para>"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
891 #, kde-kuit-format
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
895 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
896 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
897 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
898 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
899 "Konsole.</para>"
900 msgstr ""
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
903 #, kde-format
904 msgctxt "@title:window"
905 msgid "Places"
906 msgstr "Place"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
909 #, fuzzy, kde-format
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Show Hidden Files"
912 msgctxt "@item:inmenu"
913 msgid "Show Hidden Places"
914 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
917 #, kde-format
918 msgctxt "@info:whatsthis"
919 msgid ""
920 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
921 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
922 msgstr ""
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
925 #, kde-kuit-format
926 msgctxt "@info:whatsthis"
927 msgid ""
928 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
929 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
930 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
931 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
932 "type.</para>"
933 msgstr ""
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2191
936 #, kde-kuit-format
937 msgctxt "@info:whatsthis"
938 msgid ""
939 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
940 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
941 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
942 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
943 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
944 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
945 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
946 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
947 "interface> to display it again.</para>"
948 msgstr ""
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
951 #, fuzzy, kde-format
952 #| msgctxt "@title:menu"
953 #| msgid "Panels"
954 msgctxt "@action:inmenu View"
955 msgid "Show Panels"
956 msgstr "Panele"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2317
959 #, kde-kuit-format
960 msgctxt "@info:whatsthis"
961 msgid ""
962 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
963 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
964 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
965 "directory that contains all data connected to this computer—the "
966 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
967 msgstr ""
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
972 msgid "Close"
973 msgstr "Zamkni"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
976 #, kde-format
977 msgctxt "@info"
978 msgid "Close left view"
979 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
984 msgid "Close"
985 msgstr "Zamkni"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
988 #, kde-format
989 msgctxt "@info"
990 msgid "Close right view"
991 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
994 #, kde-format
995 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
996 msgid "Split"
997 msgstr "Rozdzélë"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@info"
1002 msgid "Split view"
1003 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1010 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1011 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1012 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1013 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1014 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1022 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1023 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1024 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1025 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1026 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1027 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1028 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2475
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1034 msgid ""
1035 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1036 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1037 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1038 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1039 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1040 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1041 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1042 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1043 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1044 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1045 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1053 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1054 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1055 "be triggered this way.</para>"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1063 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1064 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1072 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1073 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1074 "Handbook</interface>."
1075 msgstr ""
1076
1077 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1078 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1079 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1080 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1081 #. The same might be true for any external link you translate.
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1085 msgid ""
1086 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1087 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1088 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1089 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1090 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1096 msgid ""
1097 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1098 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1099 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1100 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1101 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1102 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1103 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1104 "windows so don't get too used to this.</para>"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1108 #, kde-kuit-format
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 msgid ""
1111 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1112 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1113 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1114 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1115 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 msgid ""
1122 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1123 "support the continued work on this application and many other projects by "
1124 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1125 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1126 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1127 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1128 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1129 "behind the KDE community.</para>"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1133 #, kde-kuit-format
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 msgid ""
1136 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1137 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1138 "in your preferred language."
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1142 #, kde-kuit-format
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 msgid ""
1145 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1146 "libraries and maintainers of this application."
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1150 #, kde-kuit-format
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 msgid ""
1153 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1154 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1155 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1156 "a look!"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2627 dolphinmainwindow.cpp:2631
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1162 msgid "Defocus Terminal Panel"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1166 #, kde-format
1167 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@action:button"
1173 msgid "Empty Trash"
1174 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1175
1176 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1177 #, kde-format
1178 msgid "Empties Trash to create free space"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1182 #, fuzzy, kde-format
1183 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1184 #| msgid "&Network Folders"
1185 msgctxt "@action:button"
1186 msgid "Add Network Folder"
1187 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1188
1189 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1190 #, fuzzy, kde-format
1191 #| msgid "Location"
1192 msgctxt "@action:inmenu"
1193 msgid "Location Bar"
1194 msgid_plural "Location Bars"
1195 msgstr[0] "Pòłożenié"
1196 msgstr[1] "Pòłożenié"
1197 msgstr[2] "Pòłożenié"
1198
1199 #: dolphinpart.cpp:149
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1202 msgid "&Edit File Type..."
1203 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1204
1205 #: dolphinpart.cpp:153
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1208 msgid "Select Items Matching..."
1209 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1210
1211 #: dolphinpart.cpp:158
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1214 msgid "Unselect Items Matching..."
1215 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1216
1217 #: dolphinpart.cpp:164
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1220 msgid "Unselect All"
1221 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1222
1223 #: dolphinpart.cpp:179
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@action:inmenu Go"
1226 msgid "App&lications"
1227 msgstr "&Aplikacëje"
1228
1229 #: dolphinpart.cpp:180
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@action:inmenu Go"
1232 msgid "&Network Folders"
1233 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1234
1235 #: dolphinpart.cpp:181
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@action:inmenu Go"
1238 msgid "Trash"
1239 msgstr "Kòsz"
1240
1241 #: dolphinpart.cpp:184
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@action:inmenu Go"
1244 msgid "Autostart"
1245 msgstr "Aùtostart"
1246
1247 #: dolphinpart.cpp:190
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1250 msgid "Find File..."
1251 msgstr "Nalezë lopk..."
1252
1253 #: dolphinpart.cpp:196
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1256 msgid "Open &Terminal"
1257 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1258
1259 #: dolphinpart.cpp:451
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@title:window"
1262 msgid "Select"
1263 msgstr "Wëbierzë"
1264
1265 #: dolphinpart.cpp:451
1266 #, kde-format
1267 msgid "Select all items matching this pattern:"
1268 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1269
1270 #: dolphinpart.cpp:456
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@title:window"
1273 msgid "Unselect"
1274 msgstr "Copni wëbiérk"
1275
1276 #: dolphinpart.cpp:456
1277 #, kde-format
1278 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1279 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1280
1281 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1282 #: dolphinpart.rc:5
1283 #, kde-format
1284 msgid "&Edit"
1285 msgstr "&Editëjë"
1286
1287 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1288 #: dolphinpart.rc:15
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@title:menu"
1291 msgid "Selection"
1292 msgstr "Wëbiérk"
1293
1294 #. i18n: ectx: Menu (view)
1295 #: dolphinpart.rc:24
1296 #, kde-format
1297 msgid "&View"
1298 msgstr "&Pòdzérk"
1299
1300 #. i18n: ectx: Menu (go)
1301 #: dolphinpart.rc:33
1302 #, kde-format
1303 msgid "&Go"
1304 msgstr "&Biéj"
1305
1306 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1307 #: dolphinpart.rc:41
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@title:menu"
1310 msgid "Tools"
1311 msgstr "Nôrzãdza"
1312
1313 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1314 #: dolphinpart.rc:51
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@title:menu"
1317 msgid "Dolphin Toolbar"
1318 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1319
1320 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1321 #, kde-format
1322 msgid "Recently Closed Tabs"
1323 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1324
1325 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1326 #, fuzzy, kde-format
1327 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1328 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1329 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1330
1331 #: dolphintabbar.cpp:126
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@action:inmenu"
1334 msgid "New Tab"
1335 msgstr "Nowô kôrta"
1336
1337 #: dolphintabbar.cpp:127
1338 #, fuzzy, kde-format
1339 #| msgctxt "@action:inmenu"
1340 #| msgid "Search Bar"
1341 msgctxt "@action:inmenu"
1342 msgid "Detach Tab"
1343 msgstr "Listew szëkbë"
1344
1345 #: dolphintabbar.cpp:128
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@action:inmenu"
1348 msgid "Close Other Tabs"
1349 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1350
1351 #: dolphintabbar.cpp:129
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@action:inmenu"
1354 msgid "Close Tab"
1355 msgstr "Zamkni kôrtë"
1356
1357 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1358 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1359 #: dolphintabwidget.cpp:499
1360 #, fuzzy, kde-format
1361 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1362 #| msgid "%1 (%2)"
1363 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1364 msgid "%1 | (%2)"
1365 msgstr "%1 (%2)"
1366
1367 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1368 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1369 #: dolphintabwidget.cpp:503
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1372 msgid "(%1) | %2"
1373 msgstr ""
1374
1375 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1376 #: dolphinui.rc:59
1377 #, fuzzy, kde-format
1378 #| msgid "Location"
1379 msgctxt "@title:menu"
1380 msgid "Location Bar"
1381 msgstr "Pòłożenié"
1382
1383 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1384 #: dolphinui.rc:105
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@title:menu"
1387 msgid "Main Toolbar"
1388 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1389
1390 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1391 #, kde-kuit-format
1392 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1393 msgid ""
1394 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1395 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1396 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1397 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1398 "because following these folders from left to right leads here.</"
1399 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1400 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1401 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1402 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1406 #, kde-kuit-format
1407 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1408 msgid ""
1409 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1410 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1411 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1412 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1413 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1414 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1415 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1416 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1417 "find an item.</item></list></para>"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1421 #, kde-format
1422 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1423 msgstr ""
1424
1425 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1426 #, fuzzy, kde-format
1427 #| msgctxt "@action:inmenu"
1428 #| msgid "Search Bar"
1429 msgid "Search for %1 in %2"
1430 msgstr "Listew szëkbë"
1431
1432 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1433 #, fuzzy, kde-format
1434 #| msgctxt "@action:button"
1435 #| msgid "Search"
1436 msgid "Search"
1437 msgstr "Szëkba"
1438
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1440 #, fuzzy, kde-format
1441 #| msgctxt "@action:inmenu"
1442 #| msgid "Search Bar"
1443 msgid "Search for %1"
1444 msgstr "Listew szëkbë"
1445
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@info:progress"
1449 msgid "Loading folder..."
1450 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1451
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1453 #, fuzzy, kde-format
1454 #| msgctxt "@label:listbox"
1455 #| msgid "Sorting:"
1456 msgctxt "@info:progress"
1457 msgid "Sorting..."
1458 msgstr "Zortowanié:"
1459
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@info"
1463 msgid "Searching..."
1464 msgstr "Szëkba..."
1465
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@info:status"
1469 msgid "No items found."
1470 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1471
1472 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@info:status"
1475 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1476 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1477
1478 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1479 #, fuzzy, kde-format
1480 #| msgctxt "@info:status"
1481 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1482 msgctxt "@info:status"
1483 msgid ""
1484 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1485 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1486
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@info:status"
1490 msgid "Invalid protocol"
1491 msgstr "Lëchi protokół"
1492
1493 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1494 #, kde-kuit-format
1495 msgid ""
1496 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1497 msgstr ""
1498
1499 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "@info:tooltip"
1502 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@label:textbox"
1508 #| msgid "Filter:"
1509 msgid "Filter..."
1510 msgstr "Filter:"
1511
1512 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@info:tooltip"
1515 msgid "Hide Filter Bar"
1516 msgstr "Zatacë listew filtra"
1517
1518 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1521 msgid "\"%1\""
1522 msgstr ""
1523
1524 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1525 #, kde-format
1526 msgctxt ""
1527 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1528 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1529 msgstr ""
1530
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1532 #, kde-format
1533 msgctxt ""
1534 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1535 "folders."
1536 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1537 msgstr ""
1538
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1540 #, kde-format
1541 msgctxt ""
1542 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1543 "folders."
1544 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1545 msgstr ""
1546
1547 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1548 #, kde-format
1549 msgctxt ""
1550 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1551 "files/folders."
1552 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1553 msgstr ""
1554
1555 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1558 #| msgid "Invert Selection"
1559 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1560 msgid "One Selected File"
1561 msgid_plural "%1 Selected Files"
1562 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
1563 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
1564 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
1565
1566 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1567 #, kde-format
1568 msgctxt ""
1569 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1570 msgid "One Selected Folder"
1571 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1572 msgstr[0] ""
1573 msgstr[1] ""
1574 msgstr[2] ""
1575
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@info:tooltip"
1579 #| msgid "Select Item"
1580 msgctxt ""
1581 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1582 "folders."
1583 msgid "One Selected Item"
1584 msgid_plural "%1 Selected Items"
1585 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
1586 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
1587 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
1588
1589 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgctxt "@action:inmenu"
1592 #| msgid "Paste One File"
1593 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1594 msgid "One File"
1595 msgid_plural "%1 Files"
1596 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
1597 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
1598 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
1599
1600 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgctxt "@label"
1603 #| msgid "Folder"
1604 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1605 msgid "One Folder"
1606 msgid_plural "%1 Folders"
1607 msgstr[0] "Katalog"
1608 msgstr[1] "Katalog"
1609 msgstr[2] "Katalog"
1610
1611 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1612 #, fuzzy, kde-format
1613 #| msgctxt "@title:window"
1614 #| msgid "Rename Item"
1615 msgctxt ""
1616 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1617 msgid "One Item"
1618 msgid_plural "%1 Items"
1619 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
1620 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
1621 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
1622
1623 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1624 #, fuzzy, kde-format
1625 #| msgctxt "@info"
1626 #| msgid "%1 item selected"
1627 #| msgid_plural "%1 items selected"
1628 msgctxt "@item:intable"
1629 msgid "%1 item"
1630 msgid_plural "%1 items"
1631 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
1632 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
1633 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
1634
1635 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "width × height"
1638 msgid "%1 × %2"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2261
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1644 msgid "0 - 9"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2263
1648 #, fuzzy, kde-format
1649 #| msgctxt "@title:group Name"
1650 #| msgid "Others"
1651 msgctxt "@title:group"
1652 msgid "Others"
1653 msgstr "Jinszé"
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2295
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:group Size"
1658 msgid "Folders"
1659 msgstr "Katalodżi"
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@title:group Size"
1664 msgid "Small"
1665 msgstr "Môłi"
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:group Size"
1670 msgid "Medium"
1671 msgstr "Strzédny"
1672
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@title:group Size"
1676 msgid "Big"
1677 msgstr "Wiôldżi"
1678
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@title:group Date"
1682 msgid "Today"
1683 msgstr "Dzysô"
1684
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@title:group Date"
1688 msgid "Yesterday"
1689 msgstr "Wczora"
1690
1691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1694 msgid "dddd"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1698 #, kde-format
1699 msgctxt ""
1700 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1701 msgid "%1"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1705 #, fuzzy, kde-format
1706 #| msgctxt "@title:group Date"
1707 #| msgid "Three Weeks Ago"
1708 msgctxt "@title:group Date"
1709 msgid "One Week Ago"
1710 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1711
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@title:group Date"
1715 msgid "Two Weeks Ago"
1716 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
1717
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2373
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@title:group Date"
1721 msgid "Three Weeks Ago"
1722 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1723
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@title:group Date"
1727 msgid "Earlier this Month"
1728 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
1729
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1731 #, fuzzy, kde-format
1732 #| msgctxt ""
1733 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1734 #| "full year number"
1735 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1736 msgctxt ""
1737 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1738 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1739 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1740 "text that should not be formatted as a date"
1741 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1742 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1745 #, kde-format
1746 msgctxt ""
1747 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1748 "context @title:group Date"
1749 msgid "%1"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt ""
1755 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1756 #| "full year number"
1757 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1758 msgctxt ""
1759 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1760 "current locale, and yyyy is full year number."
1761 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1762 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1765 #, kde-format
1766 msgctxt ""
1767 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1768 "@title:group Date"
1769 msgid "%1"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt ""
1775 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1776 #| "full year number"
1777 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1778 msgctxt ""
1779 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1780 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1781 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1782 "text that should not be formatted as a date"
1783 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1784 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
1785
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1787 #, kde-format
1788 msgctxt ""
1789 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1790 "context @title:group Date"
1791 msgid "%1"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1795 #, fuzzy, kde-format
1796 #| msgctxt ""
1797 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1798 #| "full year number"
1799 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1800 msgctxt ""
1801 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1802 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1803 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1804 "text that should not be formatted as a date"
1805 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1806 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1809 #, kde-format
1810 msgctxt ""
1811 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1812 "context @title:group Date"
1813 msgid "%1"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1817 #, fuzzy, kde-format
1818 #| msgctxt ""
1819 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1820 #| "full year number"
1821 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1822 msgctxt ""
1823 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1824 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1825 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1826 "text that should not be formatted as a date"
1827 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1828 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1831 #, kde-format
1832 msgctxt ""
1833 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1834 "context @title:group Date"
1835 msgid "%1"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1839 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgctxt ""
1841 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1842 #| "full year number"
1843 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1844 msgctxt ""
1845 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1846 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1847 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1848 "text that should not be formatted as a date"
1849 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1850 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1853 #, kde-format
1854 msgctxt ""
1855 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1856 "context @title:group Date"
1857 msgid "%1"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1861 #, kde-format
1862 msgctxt ""
1863 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1864 "and yyyy is full year number"
1865 msgid "MMMM, yyyy"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1869 #, kde-format
1870 msgctxt ""
1871 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1872 "group Date"
1873 msgid "%1"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1880 msgid "Read, "
1881 msgstr "Czëtôj, "
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1887 msgid "Write, "
1888 msgstr "Piszë, "
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2583
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1894 msgid "Execute, "
1895 msgstr "Wëkònôj, "
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2572
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2585
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1901 msgid "Forbidden"
1902 msgstr "Zakôzóné"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1907 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1908 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1909 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1910 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
1913 #, fuzzy
1914 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1915 #| msgid "Name"
1916 msgctxt "@label"
1917 msgid "Name"
1918 msgstr "Mionama"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2677
1921 #, fuzzy
1922 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1923 #| msgid "Size"
1924 msgctxt "@label"
1925 msgid "Size"
1926 msgstr "Miara"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2678
1929 #, fuzzy
1930 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1931 #| msgid "Modified"
1932 msgctxt "@label"
1933 msgid "Modified"
1934 msgstr "Zjinaczoné"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
1937 #, fuzzy
1938 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1939 #| msgid "Create New"
1940 msgctxt "@label"
1941 msgid "Created"
1942 msgstr "Ùsôdzë nowi"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2680
1945 msgctxt "@label"
1946 msgid "Accessed"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1950 #, fuzzy
1951 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
1952 #| msgid "Type"
1953 msgctxt "@label"
1954 msgid "Type"
1955 msgstr "Ôrt"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1958 #, fuzzy
1959 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1960 #| msgid "Rating"
1961 msgctxt "@label"
1962 msgid "Rating"
1963 msgstr "Taksa"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1966 #, fuzzy
1967 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1968 #| msgid "Tags"
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Tags"
1971 msgstr "Znakòwniczi"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1974 #, fuzzy
1975 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1976 #| msgid "Comment"
1977 msgctxt "@label"
1978 msgid "Comment"
1979 msgstr "Dopòwiesc"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1982 #, fuzzy
1983 #| msgctxt "@label"
1984 #| msgid "Title:"
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Title"
1987 msgstr "Titel:"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1992 #, fuzzy
1993 #| msgctxt "@info:credit"
1994 #| msgid "Documentation"
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Document"
1997 msgstr "Dokùmentacëjô"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
2000 msgctxt "@label"
2001 msgid "Author"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Publisher"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
2010 #, fuzzy
2011 #| msgctxt "@title:window"
2012 #| msgid "Change Comment"
2013 msgctxt "@label"
2014 msgid "Page Count"
2015 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
2018 msgctxt "@label"
2019 msgid "Word Count"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Line Count"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Date Photographed"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2035 #, fuzzy
2036 #| msgctxt "@label"
2037 #| msgid "Images"
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Image"
2040 msgstr "Òbrôzczi"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2043 msgctxt "@label width x height"
2044 msgid "Dimensions"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2048 #, fuzzy
2049 #| msgctxt "@label"
2050 #| msgid "Width:"
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Width"
2053 msgstr "Szérzô:"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Height"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2061 #, fuzzy
2062 #| msgctxt "@info:credit"
2063 #| msgid "Documentation"
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Orientation"
2066 msgstr "Dokùmentacëjô"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2069 #, fuzzy
2070 #| msgctxt "@label"
2071 #| msgid "Artist:"
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "Artist"
2074 msgstr "Kùńsztôrz:"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Audio"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2085 #, fuzzy
2086 #| msgctxt "@label"
2087 #| msgid "Genre:"
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Genre"
2090 msgstr "Ôrt:"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2093 #, fuzzy
2094 #| msgctxt "@label"
2095 #| msgid "Album:"
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Album"
2098 msgstr "Albùm:"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2101 #, fuzzy
2102 #| msgctxt "@info:credit"
2103 #| msgid "Documentation"
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Duration"
2106 msgstr "Dokùmentacëjô"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "Bitrate"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2114 #, fuzzy
2115 #| msgctxt "@label"
2116 #| msgid "Track:"
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "Track"
2119 msgstr "Réga:"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2122 #, fuzzy
2123 #| msgctxt "@item::intable"
2124 #| msgid "Removed"
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Release Year"
2127 msgstr "Rëmniãté"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Aspect Ratio"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Video"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Frame Rate"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2145 #, fuzzy
2146 #| msgctxt "@action:inmenu"
2147 #| msgid "Paste"
2148 msgctxt "@label"
2149 msgid "Path"
2150 msgstr "Wlepi"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2156 #, fuzzy
2157 #| msgctxt "@title:group Name"
2158 #| msgid "Others"
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "Other"
2161 msgstr "Jinszé"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "File Extension"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2169 #, fuzzy
2170 #| msgctxt "@title:menu"
2171 #| msgid "Selection"
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Deletion Time"
2174 msgstr "Wëbiérk"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2177 #, fuzzy
2178 #| msgctxt "@label"
2179 #| msgid "Description:"
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Link Destination"
2182 msgstr "Òpisënk:"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2185 msgctxt "@label"
2186 msgid "Downloaded From"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2190 #, fuzzy
2191 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2192 #| msgid "Permissions"
2193 msgctxt "@label"
2194 msgid "Permissions"
2195 msgstr "Prawa przistãpù"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2198 #, fuzzy
2199 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2200 #| msgid "Owner"
2201 msgctxt "@label"
2202 msgid "Owner"
2203 msgstr "Miéwca"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2206 #, fuzzy
2207 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2208 #| msgid "Group"
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "User Group"
2211 msgstr "Grëpë"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2811
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@info:status"
2216 msgid "Unknown error."
2217 msgstr "Nieznónô fela."
2218
2219 #: main.cpp:90
2220 #, fuzzy, kde-format
2221 #| msgctxt "@title"
2222 #| msgid "Dolphin"
2223 msgid "Dolphin"
2224 msgstr "Dolphin"
2225
2226 #: main.cpp:92
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@title"
2229 msgid "File Manager"
2230 msgstr "Menadżer lopków"
2231
2232 #: main.cpp:94
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: main.cpp:96
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "Felix Ernst"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: main.cpp:97
2245 #, fuzzy, kde-format
2246 #| msgctxt "@info:credit"
2247 #| msgid "Maintainer and developer"
2248 msgctxt "@info:credit"
2249 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2250 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2251
2252 #: main.cpp:99
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@info:credit"
2255 msgid "Méven Car"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: main.cpp:100
2259 #, fuzzy, kde-format
2260 #| msgctxt "@info:credit"
2261 #| msgid "Maintainer and developer"
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2264 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2265
2266 #: main.cpp:102
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Elvis Angelaccio"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: main.cpp:103
2273 #, fuzzy, kde-format
2274 #| msgctxt "@info:credit"
2275 #| msgid "Maintainer and developer"
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2278 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2279
2280 #: main.cpp:105
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Emmanuel Pescosta"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: main.cpp:106
2287 #, fuzzy, kde-format
2288 #| msgctxt "@info:credit"
2289 #| msgid "Maintainer and developer"
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2292 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2293
2294 #: main.cpp:108
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "Frank Reininghaus"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: main.cpp:109
2301 #, fuzzy, kde-format
2302 #| msgctxt "@info:credit"
2303 #| msgid "Maintainer and developer"
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2306 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2307
2308 #: main.cpp:111
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Peter Penz"
2312 msgstr "Peter Penz"
2313
2314 #: main.cpp:112
2315 #, fuzzy, kde-format
2316 #| msgctxt "@info:credit"
2317 #| msgid "Maintainer and developer"
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2320 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2321
2322 #: main.cpp:114
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Sebastian Trüg"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2329 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Developer"
2333 msgstr "Programista"
2334
2335 #: main.cpp:115
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "David Faure"
2339 msgstr "David Faure"
2340
2341 #: main.cpp:116
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Aaron J. Seigo"
2345 msgstr "Aaron J. Seigo"
2346
2347 #: main.cpp:117
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Rafael Fernández López"
2351 msgstr "Rafael Fernández López"
2352
2353 #: main.cpp:118
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Kevin Ottens"
2357 msgstr "Kevin Ottens"
2358
2359 #: main.cpp:119
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Holger Freyther"
2363 msgstr "Holger Freythe"
2364
2365 #: main.cpp:120
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@info:credit"
2368 msgid "Max Blazejak"
2369 msgstr "Max Blazeja"
2370
2371 #: main.cpp:121
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@info:credit"
2374 msgid "Michael Austin"
2375 msgstr "Michael Austi"
2376
2377 #: main.cpp:121
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@info:credit"
2380 msgid "Documentation"
2381 msgstr "Dokùmentacëjô"
2382
2383 #: main.cpp:131
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@info:shell"
2386 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2387 msgstr ""
2388
2389 #: main.cpp:133
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@info:shell"
2392 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2393 msgstr ""
2394
2395 #: main.cpp:134
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@info:shell"
2398 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2399 msgstr ""
2400
2401 #: main.cpp:136
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@info:shell"
2404 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2405 msgstr ""
2406
2407 #: main.cpp:137
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@info:shell"
2410 msgid "Document to open"
2411 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
2412
2413 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2414 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2415 #, fuzzy, kde-format
2416 #| msgid "Show hidden files"
2417 msgid "Hidden files shown"
2418 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2419
2420 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2421 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2422 #, kde-format
2423 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2424 msgstr ""
2425
2426 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2427 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2428 #, fuzzy, kde-format
2429 #| msgctxt "@title:group"
2430 #| msgid "Column Width"
2431 msgid "Automatic scrolling"
2432 msgstr "Szérz kòlumnë"
2433
2434 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@action:inmenu"
2437 msgid "Cut"
2438 msgstr "Wëtni"
2439
2440 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2443 msgid "Copy"
2444 msgstr "Kòpérëjë"
2445
2446 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2449 msgid "Rename..."
2450 msgstr "Zmieni miono..."
2451
2452 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@action:inmenu"
2455 msgid "Move to Trash"
2456 msgstr "Przeniesë do kòsza"
2457
2458 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@action:inmenu"
2461 msgid "Delete"
2462 msgstr "Rëmôj"
2463
2464 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2467 msgid "Show Hidden Files"
2468 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2469
2470 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2473 msgid "Limit to Home Directory"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2479 msgid "Automatic Scrolling"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@action:inmenu"
2485 msgid "Properties"
2486 msgstr "Swòjizna"
2487
2488 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2489 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2490 #, fuzzy, kde-format
2491 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2492 #| msgid "Previews"
2493 msgid "Previews shown"
2494 msgstr "Pòdzérczi"
2495
2496 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2497 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2498 #, kde-format
2499 msgid "Auto-Play media files"
2500 msgstr ""
2501
2502 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2503 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2504 #, kde-format
2505 msgid "Date display format"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@action:inmenu"
2511 msgid "Preview"
2512 msgstr "Pòdzérk"
2513
2514 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2517 msgid "Auto-Play media files"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@action:inmenu"
2523 msgid "Configure..."
2524 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2525
2526 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@action:inmenu"
2529 msgid "Condensed Date"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2533 #, fuzzy, kde-format
2534 #| msgctxt "@label::textbox"
2535 #| msgid "Configure which data should be shown"
2536 msgctxt "@label::textbox"
2537 msgid "Select which data should be shown:"
2538 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
2539
2540 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgctxt "@info"
2543 #| msgid "%1 item selected"
2544 #| msgid_plural "%1 items selected"
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "%1 item selected"
2547 msgid_plural "%1 items selected"
2548 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2549 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2550 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2551
2552 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2553 #, kde-format
2554 msgid "play"
2555 msgstr "grajë"
2556
2557 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2558 #, kde-format
2559 msgid "pause"
2560 msgstr ""
2561
2562 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2563 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2564 #, kde-format
2565 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2569 #, fuzzy, kde-format
2570 #| msgctxt "@action:inmenu"
2571 #| msgid "Configure..."
2572 msgctxt "@action:inmenu"
2573 msgid "Configure Trash…"
2574 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2575
2576 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2577 #, kde-format
2578 msgid ""
2579 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2580 "and then reopen the panel."
2581 msgstr ""
2582
2583 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2584 #, kde-format
2585 msgid "Install Konsole"
2586 msgstr ""
2587
2588 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2589 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2590 #, kde-format
2591 msgid "Location"
2592 msgstr "Pòłożenié"
2593
2594 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2595 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2596 #, kde-format
2597 msgid "What"
2598 msgstr "Céż"
2599
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2601 #, fuzzy, kde-format
2602 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2603 #| msgid "By Type"
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2605 msgid "Any Type"
2606 msgstr "Ôrtama"
2607
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2609 #, fuzzy, kde-format
2610 #| msgctxt "@title:window"
2611 #| msgid "Folders"
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 msgid "Folders"
2614 msgstr "Katalodżi"
2615
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2617 #, fuzzy, kde-format
2618 #| msgctxt "@info:credit"
2619 #| msgid "Documentation"
2620 msgctxt "@item:inlistbox"
2621 msgid "Documents"
2622 msgstr "Dokùmentacëjô"
2623
2624 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2625 #, fuzzy, kde-format
2626 #| msgctxt "@label"
2627 #| msgid "Images"
2628 msgctxt "@item:inlistbox"
2629 msgid "Images"
2630 msgstr "Òbrôzczi"
2631
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2635 #| msgid "Show Hidden Files"
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2637 msgid "Audio Files"
2638 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
2639
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2643 msgid "Videos"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2647 #, fuzzy, kde-format
2648 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2649 #| msgid "By Date"
2650 msgctxt "@item:inlistbox"
2651 msgid "Any Date"
2652 msgstr "Datumama"
2653
2654 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2655 #, fuzzy, kde-format
2656 #| msgctxt "@title:group Date"
2657 #| msgid "Today"
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 msgid "Today"
2660 msgstr "Dzysô"
2661
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2663 #, fuzzy, kde-format
2664 #| msgctxt "@title:group Date"
2665 #| msgid "Yesterday"
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 msgid "Yesterday"
2668 msgstr "Wczora"
2669
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2671 #, fuzzy, kde-format
2672 #| msgctxt "@label"
2673 #| msgid "This Week"
2674 msgctxt "@item:inlistbox"
2675 msgid "This Week"
2676 msgstr "Nen tidzéń"
2677
2678 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2679 #, fuzzy, kde-format
2680 #| msgctxt "@label"
2681 #| msgid "This Month"
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 msgid "This Month"
2684 msgstr "Nen miesãc"
2685
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2687 #, fuzzy, kde-format
2688 #| msgctxt "@label"
2689 #| msgid "This Year"
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 msgid "This Year"
2692 msgstr "Nen rok"
2693
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2695 #, fuzzy, kde-format
2696 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2697 #| msgid "Rating"
2698 msgctxt "@item:inlistbox"
2699 msgid "Any Rating"
2700 msgstr "Taksa"
2701
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 msgid "1 or more"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@item:inlistbox"
2711 msgid "2 or more"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@item:inlistbox"
2717 msgid "3 or more"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@item:inlistbox"
2723 msgid "4 or more"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@item:inlistbox"
2729 msgid "Highest Rating"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2735 #| msgid "Invert Selection"
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2737 msgid "Clear Selection"
2738 msgstr "Zmieni wëbiérk"
2739
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "String list separator"
2743 msgid ", "
2744 msgstr ""
2745
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@label"
2749 #| msgid "Tag:"
2750 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2751 msgid "Tag: %2"
2752 msgid_plural "Tags: %2"
2753 msgstr[0] "Znakòwnik:"
2754 msgstr[1] "Znakòwnik:"
2755 msgstr[2] "Znakòwnik:"
2756
2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2758 #, fuzzy, kde-format
2759 #| msgctxt "@title:window"
2760 #| msgid "Add Tags"
2761 msgctxt "@action:button"
2762 msgid "Add Tags"
2763 msgstr "Dodôj znakòwnik"
2764
2765 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgctxt "@label"
2768 #| msgid "From Here"
2769 msgctxt "action:button"
2770 msgid "From Here (%1)"
2771 msgstr "Òd tądka"
2772
2773 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "action:button"
2776 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "action:button"
2782 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2786 #, fuzzy, kde-format
2787 #| msgctxt "@info"
2788 #| msgid "Start searching"
2789 msgctxt "@info:tooltip"
2790 msgid "Quit searching"
2791 msgstr "Startëjë szëkbã"
2792
2793 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@label"
2796 #| msgid "Filenames"
2797 msgctxt "action:button"
2798 msgid "Filename"
2799 msgstr "Miona lopków"
2800
2801 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2802 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2804 #| msgid "Comment"
2805 msgctxt "action:button"
2806 msgid "Content"
2807 msgstr "Dopòwiesc"
2808
2809 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgctxt "@label"
2812 #| msgid "From Here"
2813 msgctxt "action:button"
2814 msgid "From Here"
2815 msgstr "Òd tądka"
2816
2817 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2820 #| msgid "Your emails"
2821 msgctxt "action:button"
2822 msgid "Your files"
2823 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
2824
2825 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "action:button"
2828 msgid "Search in your home directory"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2832 #, fuzzy, kde-format
2833 #| msgctxt "@title:menu"
2834 #| msgid "Search Toolbar"
2835 msgid "More Search Tools"
2836 msgstr "Listew szëkbë"
2837
2838 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2839 #, kde-format
2840 msgctxt ""
2841 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2842 "user entered."
2843 msgid "Query Results from '%1'"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2849 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2850 msgstr ""
2851
2852 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2853 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@action:button"
2859 #| msgid "Cancel"
2860 msgctxt "@action:button"
2861 msgid "Cancel Copying"
2862 msgstr "Anulëjë"
2863
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2867 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2868 msgstr ""
2869
2870 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2874 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2875 msgstr ""
2876
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2878 #, fuzzy, kde-format
2879 #| msgctxt "@info"
2880 #| msgid "Show preview of files and folders"
2881 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2882 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2883 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
2884
2885 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgctxt "@action:button"
2889 #| msgid "Cancel"
2890 msgctxt "@action:button"
2891 msgid "Cancel Cutting"
2892 msgstr "Anulëjë"
2893
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2897 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2898 msgstr ""
2899
2900 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2901 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@action:button"
2906 msgid "Cancel"
2907 msgstr "Anulëjë"
2908
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2912 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2913 msgstr ""
2914
2915 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2917 #, fuzzy, kde-format
2918 #| msgctxt "@item::intable"
2919 #| msgid "Conflicting"
2920 msgctxt "@action:button"
2921 msgid "Cancel Duplicating"
2922 msgstr "W zwadze"
2923
2924 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2925 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@action keep short"
2929 msgid "More"
2930 msgstr ""
2931
2932 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2936 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2937 msgstr ""
2938
2939 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "@action:button"
2943 #| msgid "Cancel"
2944 msgctxt "@action:button"
2945 msgid "Cancel Moving"
2946 msgstr "Anulëjë"
2947
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2951 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2952 msgstr ""
2953
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2955 #, kde-kuit-format
2956 msgid ""
2957 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2958 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2959 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2960 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2961 "para>"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2965 #, kde-format
2966 msgctxt ""
2967 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2968 msgid "Paste from Clipboard"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2974 msgid "Dismiss This Reminder"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2980 msgid "Don't Remind Me Again"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2986 msgid ""
2987 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2988 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2989 msgstr ""
2990
2991 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@action:button"
2995 msgid "Cancel Renaming"
2996 msgstr ""
2997
2998 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2999 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3000 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3001 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3002 #. and a fallback will be used.
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@action"
3006 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3007 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3008 msgstr[0] ""
3009 msgstr[1] ""
3010 msgstr[2] ""
3011
3012 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3013 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3014 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3015 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3016 #. and a fallback will be used.
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action"
3020 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3021 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3022 msgstr[0] ""
3023 msgstr[1] ""
3024 msgstr[2] ""
3025
3026 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3027 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3028 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3029 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3030 #. and a fallback will be used.
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@action"
3034 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3035 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3036 msgstr[0] ""
3037 msgstr[1] ""
3038 msgstr[2] ""
3039
3040 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3041 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3042 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3043 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3044 #. and a fallback will be used.
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@action"
3048 msgid "Permanently Delete %2"
3049 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3050 msgstr[0] ""
3051 msgstr[1] ""
3052 msgstr[2] ""
3053
3054 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3055 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3056 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3057 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3058 #. and a fallback will be used.
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action"
3062 msgid "Duplicate %2"
3063 msgid_plural "Duplicate %2"
3064 msgstr[0] ""
3065 msgstr[1] ""
3066 msgstr[2] ""
3067
3068 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3069 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3070 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3071 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3072 #. and a fallback will be used.
3073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3074 #, fuzzy, kde-format
3075 #| msgctxt "@action:inmenu"
3076 #| msgid "Move to Trash"
3077 msgctxt "@action"
3078 msgid "Move %2 to the Trash"
3079 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3080 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
3081 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
3082 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
3083
3084 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3085 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3086 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3087 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3088 #. and a fallback will be used.
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3090 #, fuzzy, kde-format
3091 #| msgctxt "@action:button"
3092 #| msgid "&Rename"
3093 msgctxt "@action"
3094 msgid "Rename %2"
3095 msgid_plural "Rename %2"
3096 msgstr[0] "&Zmieni miono"
3097 msgstr[1] "&Zmieni miono"
3098 msgstr[2] "&Zmieni miono"
3099
3100 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3101 #, kde-kuit-format
3102 msgctxt "@info:whatsthis"
3103 msgid ""
3104 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3105 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3106 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3107 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3108 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3109 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3110 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3111 "the current selection.</para>"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3117 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3118 msgstr ""
3119
3120 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3121 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgctxt "@title:menu"
3123 #| msgid "Selection"
3124 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3125 msgid "Selection Mode"
3126 msgstr "Wëbiérk"
3127
3128 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3129 #, fuzzy, kde-format
3130 #| msgctxt "@title:menu"
3131 #| msgid "Selection"
3132 msgctxt "@action:button"
3133 msgid "Exit Selection Mode"
3134 msgstr "Wëbiérk"
3135
3136 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgctxt "@label:textbox"
3139 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3140 msgctxt "@label:textbox"
3141 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3142 msgstr ""
3143 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
3144
3145 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgctxt "@label:textbox"
3148 #| msgid "Search..."
3149 msgctxt "@label:textbox"
3150 msgid "Search..."
3151 msgstr "Szëkba..."
3152
3153 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@action:button"
3156 msgid "Download New Services..."
3157 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
3158
3159 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@info"
3162 msgid ""
3163 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3164 "settings."
3165 msgstr ""
3166
3167 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@info"
3170 msgid "Restart now?"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
3174 #, fuzzy, kde-format
3175 #| msgctxt "@action:inmenu"
3176 #| msgid "Delete"
3177 msgctxt "@option:check"
3178 msgid "Delete"
3179 msgstr "Rëmôj"
3180
3181 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:254
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgctxt "@option:check"
3184 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3185 msgctxt "@option:check"
3186 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3187 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
3188
3189 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:295
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3192 #| msgid "%1 (%2)"
3193 msgctxt "@item:inmenu"
3194 msgid "%1: %2"
3195 msgstr "%1 (%2)"
3196
3197 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3198 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3199 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3200 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3201 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3202 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3203 #, kde-format
3204 msgid "Use system font"
3205 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
3206
3207 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3208 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3209 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3210 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3211 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3212 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3213 #, kde-format
3214 msgid "Icon size"
3215 msgstr "Miara ikònów"
3216
3217 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3218 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3219 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3220 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3221 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3222 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3223 #, kde-format
3224 msgid "Preview size"
3225 msgstr "Pòdzérk miarë"
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3228 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3229 #, kde-format
3230 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3231 msgstr ""
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3234 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3235 #, kde-format
3236 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3237 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3240 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3241 #, fuzzy, kde-format
3242 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3243 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3244 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3245
3246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3247 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3248 #, kde-format
3249 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3250 msgstr ""
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3253 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3256 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3257 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3260 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3261 #, fuzzy, kde-format
3262 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3263 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3264 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3267 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3270 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3271 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3274 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3277 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3278 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3282 #, kde-format
3283 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3284 msgstr ""
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3287 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3290 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3291 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3294 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3295 #, kde-format
3296 msgid "Position of columns"
3297 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3300 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3301 #, kde-format
3302 msgid "Side Padding"
3303 msgstr ""
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3306 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3307 #, kde-format
3308 msgid "Highlight entire row"
3309 msgstr ""
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3312 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3313 #, kde-format
3314 msgid "Expandable folders"
3315 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3318 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3319 #, kde-format
3320 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3321 msgstr ""
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3324 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3325 #, kde-format
3326 msgid "Recursive directory size limit"
3327 msgstr ""
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3330 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3331 #, kde-format
3332 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3333 msgstr ""
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgid "Show hidden files"
3339 msgctxt "@label"
3340 msgid "Hidden files shown"
3341 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3342
3343 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@info:whatsthis"
3347 msgid ""
3348 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3349 "will be shown in the file view."
3350 msgstr ""
3351 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
3352 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgctxt "@title::column"
3358 #| msgid "Version"
3359 msgctxt "@label"
3360 msgid "Version"
3361 msgstr "Wersëjô"
3362
3363 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@info:whatsthis"
3367 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3368 msgstr ""
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@label"
3374 msgid "View Mode"
3375 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
3376
3377 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@info:whatsthis"
3381 msgid ""
3382 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3383 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3384 msgstr ""
3385 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
3386 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3392 #| msgid "Previews"
3393 msgctxt "@label"
3394 msgid "Previews shown"
3395 msgstr "Pòdzérczi"
3396
3397 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@info:whatsthis"
3401 msgid ""
3402 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3403 "icon."
3404 msgstr ""
3405 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
3406 "ikòna."
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgctxt "@label"
3412 #| msgid "Categorized Sorting"
3413 msgctxt "@label"
3414 msgid "Grouped Sorting"
3415 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
3416
3417 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3419 #, fuzzy, kde-format
3420 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3421 #| msgid ""
3422 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3423 #| "category."
3424 msgctxt "@info:whatsthis"
3425 msgid ""
3426 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3427 msgstr ""
3428 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
3429 "kategòrëjama."
3430
3431 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@label"
3435 msgid "Sort files by"
3436 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3437
3438 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3440 #, fuzzy, kde-format
3441 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3442 #| msgid ""
3443 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3444 #| "performed on."
3445 msgctxt "@info:whatsthis"
3446 msgid ""
3447 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3448 "performed on."
3449 msgstr ""
3450 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
3451 "włączoné zortowanié."
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@label"
3457 msgid "Order in which to sort files"
3458 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@label"
3464 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3465 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3469 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgctxt "@info"
3471 #| msgid "Show preview of files and folders"
3472 msgctxt "@label"
3473 msgid "Show hidden files and folders last"
3474 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@label"
3480 msgid "Visible roles"
3481 msgstr ""
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3485 #, fuzzy, kde-format
3486 #| msgid "Column width"
3487 msgctxt "@label"
3488 msgid "Header column widths"
3489 msgstr "Szérzô kòlumnë"
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@label"
3495 msgid "Properties last changed"
3496 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
3497
3498 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@info:whatsthis"
3502 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3503 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3506 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3507 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgctxt "@title:window"
3509 #| msgid "Additional Information"
3510 msgctxt "@label"
3511 msgid "Additional Information"
3512 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3516 #, kde-format
3517 msgid "Should the URL be editable for the user"
3518 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3522 #, kde-format
3523 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3524 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3528 #, kde-format
3529 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3530 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3534 #, fuzzy, kde-format
3535 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3536 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3537 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3541 #, kde-format
3542 msgid ""
3543 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3544 "instance"
3545 msgstr ""
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3549 #, kde-format
3550 msgid ""
3551 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3552 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3553 "were removed/renamed ...etc"
3554 msgstr ""
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3558 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgid "Is the application started the first time"
3560 msgid ""
3561 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3562 "UI)"
3563 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3567 #, kde-format
3568 msgid "Home URL"
3569 msgstr "Domôcô adresa URL"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3573 #, fuzzy, kde-format
3574 #| msgctxt "@action:inmenu"
3575 #| msgid "Open in New Tab"
3576 msgid "Remember open folders and tabs"
3577 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3581 #, kde-format
3582 msgid "Split the view into two panes"
3583 msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3587 #, kde-format
3588 msgid "Should the filter bar be shown"
3589 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3593 #, fuzzy, kde-format
3594 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3595 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3596 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3600 #, kde-format
3601 msgid "Browse through archives"
3602 msgstr "Przezérôj archiwa"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3606 #, kde-format
3607 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3608 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3612 #, fuzzy, kde-format
3613 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3614 msgid ""
3615 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3616 "running in the Terminal panel."
3617 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3621 #, kde-format
3622 msgid "Rename inline"
3623 msgstr "Zmieni w réze"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3627 #, kde-format
3628 msgid "Show selection toggle"
3629 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3633 #, kde-format
3634 msgid ""
3635 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3636 "mode bottom bar."
3637 msgstr ""
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3641 #, kde-format
3642 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3643 msgstr ""
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3647 #, kde-format
3648 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3649 msgstr ""
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3653 #, kde-format
3654 msgid "New tab will be open after last one"
3655 msgstr ""
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3659 #, kde-format
3660 msgid "Show tooltips"
3661 msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3665 #, kde-format
3666 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3667 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3671 #, kde-format
3672 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3673 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3679 msgid "Show the statusbar"
3680 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3684 #, kde-format
3685 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3686 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3690 #, kde-format
3691 msgid "Show the space information in the statusbar"
3692 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3696 #, kde-format
3697 msgid "Lock the layout of the panels"
3698 msgstr ""
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3702 #, fuzzy, kde-format
3703 #| msgctxt "@title:group"
3704 #| msgid "File Previews"
3705 msgid "Enlarge Small Previews"
3706 msgstr "Pòdzérk lopka"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3710 #, kde-format
3711 msgid ""
3712 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3713 "items"
3714 msgstr ""
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3717 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgctxt "@label:listbox"
3720 #| msgid "Text width:"
3721 msgid "Text width index"
3722 msgstr "Szérzô tekstu:"
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3725 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3726 #, kde-format
3727 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3728 msgstr ""
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3731 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3732 #, kde-format
3733 msgid "Enabled plugins"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 #| msgctxt "@action:inmenu"
3739 #| msgid "Configure..."
3740 msgctxt "@title:window"
3741 msgid "Configure"
3742 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3743
3744 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@title:group General settings"
3747 msgid "General"
3748 msgstr "Òglowé"
3749
3750 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@title:group"
3753 msgid "Startup"
3754 msgstr "Startowé ùstôwë"
3755
3756 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@title:group"
3759 msgid "View Modes"
3760 msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
3761
3762 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@title:group"
3765 msgid "Navigation"
3766 msgstr "Nawigacëjô"
3767
3768 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3771 #| msgid "Context Menu"
3772 msgctxt "@title:group"
3773 msgid "Context Menu"
3774 msgstr "Kòntekstowé menu"
3775
3776 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@title:group"
3779 msgid "Trash"
3780 msgstr "Kòsz"
3781
3782 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@title:group"
3785 msgid "User Feedback"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3789 #, kde-format
3790 msgid ""
3791 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3795 #, kde-format
3796 msgid "Warning"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgctxt "@option:radio"
3802 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3803 msgctxt "@option:radio"
3804 msgid "Use common display style for all folders"
3805 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
3806
3807 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgctxt "@option:radio"
3810 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3811 msgctxt "@option:radio"
3812 msgid "Remember display style for each folder"
3813 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
3814
3815 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@info"
3818 msgid ""
3819 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3820 "properties for."
3821 msgstr ""
3822
3823 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgid "&View"
3826 msgctxt "@title:group"
3827 msgid "View: "
3828 msgstr "&Pòdzérk"
3829
3830 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgctxt "option:check"
3833 #| msgid "Natural sorting of items"
3834 msgctxt "option:radio"
3835 msgid "Natural"
3836 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
3837
3838 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "option:radio"
3841 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "option:radio"
3847 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3851 #, fuzzy, kde-format
3852 #| msgctxt "@label:listbox"
3853 #| msgid "Sorting:"
3854 msgctxt "@title:group"
3855 msgid "Sorting mode: "
3856 msgstr "Zortowanié:"
3857
3858 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@option:check"
3861 msgid "Show tooltips"
3862 msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
3863
3864 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3865 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@title:group"
3868 msgid "Miscellaneous: "
3869 msgstr ""
3870
3871 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@option:check"
3874 msgid "Show selection marker"
3875 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
3876
3877 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3878 #, fuzzy, kde-format
3879 #| msgid "Rename inline"
3880 msgctxt "option:check"
3881 msgid "Rename inline"
3882 msgstr "Zmieni w réze"
3883
3884 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "option:check"
3887 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "option:check"
3893 msgid "Turning off split view closes active pane"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3897 #, kde-format
3898 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3902 #, fuzzy, kde-format
3903 #| msgctxt "@title:group"
3904 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3905 msgctxt "@title:group"
3906 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3907 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
3908
3909 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3910 #, fuzzy, kde-format
3911 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3912 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3913 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3914 msgid "Moving files or folders to trash"
3915 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
3916
3917 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgctxt "@action:inmenu"
3920 #| msgid "Empty Trash"
3921 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3922 msgid "Emptying trash"
3923 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
3924
3925 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3928 #| msgid "Deleting files or folders"
3929 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3930 msgid "Deleting files or folders"
3931 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
3932
3933 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgctxt "@title:group"
3936 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3937 msgctxt "@title:group"
3938 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3939 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
3940
3941 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3944 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3945 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3946 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3947 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
3948
3949 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3952 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@title:group"
3958 msgid "When opening an executable file:"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3962 #, kde-format
3963 msgid "Always ask"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3969 #| msgid "App&lications"
3970 msgid "Open in application"
3971 msgstr "&Aplikacëje"
3972
3973 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3974 #, kde-format
3975 msgid "Run script"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3979 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3982 msgid "Behavior"
3983 msgstr "Zachòwanié "
3984
3985 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3986 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3989 msgid "Previews"
3990 msgstr "Pòdzérczi"
3991
3992 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3993 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3994 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgctxt "@title:window"
3996 #| msgid "Confirmation"
3997 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3998 msgid "Confirmations"
3999 msgstr "Pòcwierdzenié"
4000
4001 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4004 msgid "Status Bar"
4005 msgstr "Listew stónu"
4006
4007 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgctxt "@label"
4010 #| msgid "Show previews for:"
4011 msgctxt "@title:group"
4012 msgid "Show previews in the view for:"
4013 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
4014
4015 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:57
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgctxt "@label"
4018 #| msgid "Sort files by"
4019 msgid "Skip previews for local files above:"
4020 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4021
4022 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:61
4023 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:74
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4026 msgid " MiB"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:63
4030 #, kde-format
4031 msgid "No limit"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgctxt "@label"
4037 #| msgid "Sort files by"
4038 msgctxt "@label"
4039 msgid "Skip previews for remote files above:"
4040 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4041
4042 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:76
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgctxt "@option:check"
4045 #| msgid "Show preview"
4046 msgid "No previews"
4047 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4048
4049 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4052 #| msgid "Status Bar"
4053 msgctxt "@option:check"
4054 msgid "Show status bar"
4055 msgstr "Listew stónu"
4056
4057 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@option:check"
4060 msgid "Show zoom slider"
4061 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4062
4063 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@option:check"
4066 msgid "Show space information"
4067 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4068
4069 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4070 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@title:tab"
4073 msgid "Icons"
4074 msgstr "Ikònë"
4075
4076 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4077 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@title:tab"
4080 msgid "Compact"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4084 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@title:tab"
4087 msgid "Details"
4088 msgstr "Detale"
4089
4090 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgid "C&lose Current Tab"
4093 msgctxt "option:radio"
4094 msgid "After current tab"
4095 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
4096
4097 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "option:radio"
4100 msgid "At end of tab bar"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgctxt "@action:inmenu"
4106 #| msgid "Open in New Tab"
4107 msgctxt "@title:group"
4108 msgid "Open new tabs: "
4109 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4110
4111 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@option:check"
4114 msgid "Open archives as folder"
4115 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
4116
4117 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "option:check"
4120 msgid "Open folders during drag operations"
4121 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
4122
4123 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "@title:group General settings"
4126 #| msgid "General"
4127 msgctxt "@title:group"
4128 msgid "General: "
4129 msgstr "Òglowé"
4130
4131 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4134 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4140 #| msgid "Replace Location"
4141 msgctxt "@action:button"
4142 msgid "Select Home Location"
4143 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
4144
4145 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@action:button"
4148 msgid "Use Current Location"
4149 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
4150
4151 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@action:button"
4154 msgid "Use Default Location"
4155 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
4156
4157 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgctxt "@option:check"
4160 #| msgid "Show in groups"
4161 msgctxt "@label:textbox"
4162 msgid "Show on startup:"
4163 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4164
4165 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4168 #| msgid "Split view mode"
4169 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4170 msgid "Begin in split view mode"
4171 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
4172
4173 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4176 #| msgid "New &Window"
4177 msgid "New windows:"
4178 msgstr "Nowé ò&kno"
4179
4180 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4183 msgid "Show filter bar"
4184 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4185
4186 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4189 #| msgid "Editable location bar"
4190 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4191 msgid "Make location bar editable"
4192 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
4193
4194 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgctxt "@action:inmenu"
4197 #| msgid "Open in New Tab"
4198 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4199 msgid "Open new folders in tabs"
4200 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4201
4202 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgctxt "@title:group General settings"
4205 #| msgid "General"
4206 msgctxt "@label:checkbox"
4207 msgid "General:"
4208 msgstr "Òglowé"
4209
4210 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4213 msgid "Show full path inside location bar"
4214 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4215
4216 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4219 #| msgid "Show full path inside location bar"
4220 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4221 msgid "Show full path in title bar"
4222 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4223
4224 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@info"
4227 msgid ""
4228 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4229 "be applied."
4230 msgstr ""
4231 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
4232 "nastôwioné."
4233
4234 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4237 msgid "System Font"
4238 msgstr "Systemòwi fònt"
4239
4240 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4243 msgid "Custom Font"
4244 msgstr "Swój fònt"
4245
4246 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@action:button Choose font"
4249 msgid "Choose..."
4250 msgstr "Wëbiérzë..."
4251
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgctxt "@label:listbox"
4255 #| msgid "Default:"
4256 msgctxt "@label:listbox"
4257 msgid "Default icon size:"
4258 msgstr "Domëslnô:"
4259
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgid "Preview size"
4263 msgctxt "@label:listbox"
4264 msgid "Preview icon size:"
4265 msgstr "Pòdzérk miarë"
4266
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@label:listbox"
4270 msgid "Label font:"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@title:group Size"
4276 #| msgid "Small"
4277 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4278 msgid "Small"
4279 msgstr "Môłi"
4280
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgctxt "@title:group Size"
4284 #| msgid "Medium"
4285 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4286 msgid "Medium"
4287 msgstr "Strzédny"
4288
4289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:73
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4292 #| msgid "Large"
4293 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4294 msgid "Large"
4295 msgstr "Wiôldżi"
4296
4297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4300 #| msgid "Huge"
4301 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4302 msgid "Huge"
4303 msgstr "Stolémny"
4304
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgid "Item width"
4308 msgctxt "@label:listbox"
4309 msgid "Label width:"
4310 msgstr "Szérzô elementu"
4311
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4315 msgid "Unlimited"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4321 msgid "1"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4327 msgid "2"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4333 msgid "3"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4339 msgid "4"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4345 msgid "5"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgctxt "@label:slider"
4351 #| msgid "Maximum file size:"
4352 msgctxt "@label:listbox"
4353 msgid "Maximum lines:"
4354 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
4355
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4359 msgid "Unlimited"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgctxt "@title:group Size"
4365 #| msgid "Small"
4366 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4367 msgid "Small"
4368 msgstr "Môłi"
4369
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgctxt "@title:group Size"
4373 #| msgid "Medium"
4374 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4375 msgid "Medium"
4376 msgstr "Strzédny"
4377
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4381 #| msgid "Large"
4382 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4383 msgid "Large"
4384 msgstr "Wiôldżi"
4385
4386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@label:listbox"
4389 #| msgid "Text width:"
4390 msgctxt "@label:listbox"
4391 msgid "Maximum width:"
4392 msgstr "Szérzô tekstu:"
4393
4394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgid "Expandable folders"
4397 msgctxt "@option:check"
4398 msgid "Expandable"
4399 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
4400
4401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4402 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgctxt "@title:window"
4404 #| msgid "Folders"
4405 msgctxt "@label:checkbox"
4406 msgid "Folders:"
4407 msgstr "Katalodżi"
4408
4409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4412 msgid "By clicking anywhere on the row"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4418 msgid "By clicking on icon or name"
4419 msgstr ""
4420
4421 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:110
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@info"
4425 #| msgid "Show preview of files and folders"
4426 msgctxt "@title:group"
4427 msgid "Open files and folders:"
4428 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4429
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "@label:textbox"
4433 #| msgid "Number of lines:"
4434 msgctxt "option:radio"
4435 msgid "Number of items"
4436 msgstr "Wielëna rézów:"
4437
4438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "option:radio"
4441 msgid "Size of contents, up to "
4442 msgstr ""
4443
4444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125
4445 #, kde-format
4446 msgid " level deep"
4447 msgid_plural " levels deep"
4448 msgstr[0] ""
4449 msgstr[1] ""
4450 msgstr[2] ""
4451
4452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:134
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@title:group"
4455 msgid "Folder size displays:"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "option:radio as in relative date"
4461 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:145
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4467 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:151
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgctxt "@label"
4473 #| msgid "Date:"
4474 msgctxt "@title:group"
4475 msgid "Date style:"
4476 msgstr "Datum:"
4477
4478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:313
4479 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@info:tooltip"
4482 msgid "Size: 1 pixel"
4483 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4484 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
4485 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
4486 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
4487
4488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@title:window"
4491 msgid "View Display Style"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@item:inlistbox"
4497 msgid "Icons"
4498 msgstr "Ikònë"
4499
4500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@item:inlistbox"
4503 msgid "Compact"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@item:inlistbox"
4509 msgid "Details"
4510 msgstr "Detale"
4511
4512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4515 msgid "Ascending"
4516 msgstr "Roscąco"
4517
4518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4521 msgid "Descending"
4522 msgstr "Malejąco"
4523
4524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@option:check"
4527 msgid "Show folders first"
4528 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
4529
4530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@option:check"
4533 #| msgid "Show hidden files"
4534 msgctxt "@option:check"
4535 msgid "Show hidden files last"
4536 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
4537
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@option:check"
4541 msgid "Show preview"
4542 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4543
4544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@option:check"
4547 msgid "Show in groups"
4548 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4549
4550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@option:check"
4553 msgid "Show hidden files"
4554 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
4555
4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@title:window"
4559 #| msgid "Additional Information"
4560 msgctxt "@title:group"
4561 msgid "Additional Information"
4562 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
4563
4564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4565 #, kde-format
4566 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@label:listbox"
4572 msgid "View mode:"
4573 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
4574
4575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@label:listbox"
4578 msgid "Sorting:"
4579 msgstr "Zortowanié:"
4580
4581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@title:group"
4584 #| msgid "View Properties"
4585 msgid "View options:"
4586 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
4587
4588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4591 msgid "Current folder"
4592 msgstr "Biéżny katalog"
4593
4594 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4597 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4598 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4599 msgid "Current folder and sub-folders"
4600 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
4601
4602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4605 msgid "All folders"
4606 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
4607
4608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@title:group"
4611 msgid "Apply to:"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "@option:check"
4617 #| msgid "Use as default for new folders"
4618 msgctxt "@option:check"
4619 msgid "Use as default view settings"
4620 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
4621
4622 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgctxt "@info"
4625 #| msgid ""
4626 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4627 #| "continue?"
4628 msgctxt "@info"
4629 msgid ""
4630 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4631 "continue?"
4632 msgstr ""
4633 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
4634 "kòntinuòwac?"
4635
4636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@info"
4639 msgid ""
4640 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4641 msgstr ""
4642 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
4643
4644 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@title:window"
4647 msgid "Applying View Properties"
4648 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
4649
4650 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@info:progress"
4653 msgid "Counting folders: %1"
4654 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
4655
4656 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@info:progress"
4659 msgid "Folders: %1"
4660 msgstr "Katalodżi: %1"
4661
4662 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4665 msgid "Zoom:"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4669 #, kde-format
4670 msgid "Zoom"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4676 msgid "Sets the size of the file icons."
4677 msgstr ""
4678
4679 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4682 #| msgid "Stop"
4683 msgid "Stop"
4684 msgstr "Stop"
4685
4686 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgctxt "@info"
4689 #| msgid "Stop loading"
4690 msgctxt "@tooltip"
4691 msgid "Stop loading"
4692 msgstr "Òprzestóń zladënk"
4693
4694 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4695 #, kde-kuit-format
4696 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4697 msgid ""
4698 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4699 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4700 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4701 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4702 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4703 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4704 "device.</item></list></para>"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4708 #, fuzzy, kde-format
4709 #| msgctxt "@option:check"
4710 #| msgid "Show zoom slider"
4711 msgctxt "@action:inmenu"
4712 msgid "Show Zoom Slider"
4713 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4714
4715 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@option:check"
4718 #| msgid "Show space information"
4719 msgctxt "@action:inmenu"
4720 msgid "Show Space Information"
4721 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4722
4723 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@info:status Free disk space"
4726 msgid "%1 free"
4727 msgstr "%1 wòlne"
4728
4729 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4732 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4736 #, kde-format
4737 msgid "Trash Emptied"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4741 #, kde-format
4742 msgid "The Trash was emptied."
4743 msgstr ""
4744
4745 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgctxt "@title:window"
4748 #| msgid "Places"
4749 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4750 msgid "Places"
4751 msgstr "Place"
4752
4753 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4756 msgid "Count of available Network Shares"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4762 #| msgid "Sett&ings"
4763 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4764 msgid "Settings"
4765 msgstr "Nastôwë"
4766
4767 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4770 msgid "A subset of Dolphin settings."
4771 msgstr ""
4772
4773 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4774 #, kde-format
4775 msgid "Select Remote Charset"
4776 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
4777
4778 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4779 #, kde-format
4780 msgid "Default"
4781 msgstr "Domëszlnô"
4782
4783 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4784 #, kde-format
4785 msgid "Reload"
4786 msgstr "Zladëjë znowa"
4787
4788 #: views/dolphinview.cpp:631
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@info:status"
4791 msgid "1 Folder selected"
4792 msgid_plural "%1 Folders selected"
4793 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
4794 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
4795 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
4796
4797 #: views/dolphinview.cpp:632
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@info:status"
4800 msgid "1 File selected"
4801 msgid_plural "%1 Files selected"
4802 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
4803 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
4804 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
4805
4806 #: views/dolphinview.cpp:634
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@label"
4809 #| msgid "Folder"
4810 msgctxt "@info:status"
4811 msgid "1 Folder"
4812 msgid_plural "%1 Folders"
4813 msgstr[0] "Katalog"
4814 msgstr[1] "Katalog"
4815 msgstr[2] "Katalog"
4816
4817 #: views/dolphinview.cpp:635
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@info:status"
4820 msgid "1 File"
4821 msgid_plural "%1 Files"
4822 msgstr[0] ""
4823 msgstr[1] ""
4824 msgstr[2] ""
4825
4826 #: views/dolphinview.cpp:639
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4829 msgid "%1, %2 (%3)"
4830 msgstr "%1, %2 (%3)"
4831
4832 #: views/dolphinview.cpp:641
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@info:status files (size)"
4835 msgid "%1 (%2)"
4836 msgstr "%1 (%2)"
4837
4838 #: views/dolphinview.cpp:645
4839 #, fuzzy, kde-format
4840 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4841 #| msgid "Folders First"
4842 msgctxt "@info:status"
4843 msgid "0 Folders, 0 Files"
4844 msgstr "Wprzód katalodżi"
4845
4846 #: views/dolphinview.cpp:859 views/dolphinview.cpp:868
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "<filename> copy"
4849 msgid "%1 copy"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: views/dolphinview.cpp:1038
4853 #, kde-format
4854 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4855 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4856 msgstr[0] ""
4857 msgstr[1] ""
4858 msgstr[2] ""
4859
4860 #: views/dolphinview.cpp:1050
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "@action:inmenu"
4863 #| msgid "Paste"
4864 msgctxt "@action:button"
4865 msgid "Open %1 Item"
4866 msgid_plural "Open %1 Items"
4867 msgstr[0] "Wlepi"
4868 msgstr[1] "Wlepi"
4869 msgstr[2] "Wlepi"
4870
4871 #: views/dolphinview.cpp:1180
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@action:inmenu"
4874 msgid "Side Padding"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: views/dolphinview.cpp:1184
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgctxt "@title:group"
4880 #| msgid "Column Width"
4881 msgctxt "@action:inmenu"
4882 msgid "Automatic Column Widths"
4883 msgstr "Szérz kòlumnë"
4884
4885 #: views/dolphinview.cpp:1189
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@title:group"
4888 #| msgid "Column Width"
4889 msgctxt "@action:inmenu"
4890 msgid "Custom Column Widths"
4891 msgstr "Szérz kòlumnë"
4892
4893 #: views/dolphinview.cpp:1760
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 #| msgctxt "@info:status"
4896 #| msgid "Move to trash operation completed."
4897 msgctxt "@info:status"
4898 msgid "Trash operation completed."
4899 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
4900
4901 #: views/dolphinview.cpp:1770
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@info:status"
4904 msgid "Delete operation completed."
4905 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
4906
4907 #: views/dolphinview.cpp:1926
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgid "Rename inline"
4910 msgctxt "@action:button"
4911 msgid "Rename and Hide"
4912 msgstr "Zmieni w réze"
4913
4914 #: views/dolphinview.cpp:1935
4915 #, kde-format
4916 msgid ""
4917 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4918 "Do you still want to rename it?"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: views/dolphinview.cpp:1937
4922 #, kde-format
4923 msgid ""
4924 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4925 "Do you still want to rename it?"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: views/dolphinview.cpp:1939
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4931 #| msgid "Show Hidden Files"
4932 msgid "Hide this File?"
4933 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
4934
4935 #: views/dolphinview.cpp:1939
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "@title:group"
4938 #| msgid "Home Folder"
4939 msgid "Hide this Folder?"
4940 msgstr "Domôcy katalog"
4941
4942 #: views/dolphinview.cpp:1993
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@info:status"
4945 msgid "The location is empty."
4946 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
4947
4948 #: views/dolphinview.cpp:1995
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@info:status"
4951 msgid "The location '%1' is invalid."
4952 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
4953
4954 #: views/dolphinview.cpp:2249
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgctxt "@info:progress"
4957 #| msgid "Loading folder..."
4958 msgid "Loading..."
4959 msgstr "Ladowanié kataloga..."
4960
4961 #: views/dolphinview.cpp:2268
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "@info:progress"
4964 #| msgid "Loading folder..."
4965 msgid "Loading canceled"
4966 msgstr "Ladowanié kataloga..."
4967
4968 #: views/dolphinview.cpp:2270
4969 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4971 msgid "No items matching the filter"
4972 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
4973
4974 #: views/dolphinview.cpp:2272
4975 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4977 msgid "No items matching the search"
4978 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
4979
4980 #: views/dolphinview.cpp:2274
4981 #, fuzzy, kde-format
4982 #| msgctxt "@info:status"
4983 #| msgid "The location is empty."
4984 msgid "Trash is empty"
4985 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
4986
4987 #: views/dolphinview.cpp:2277
4988 #, kde-format
4989 msgid "No tags"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: views/dolphinview.cpp:2280
4993 #, kde-format
4994 msgid "No files tagged with \"%1\""
4995 msgstr ""
4996
4997 #: views/dolphinview.cpp:2284
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5000 msgid "No recently used items"
5001 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
5002
5003 #: views/dolphinview.cpp:2286
5004 #, kde-format
5005 msgid "No shared folders found"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: views/dolphinview.cpp:2288
5009 #, kde-format
5010 msgid "No relevant network resources found"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: views/dolphinview.cpp:2290
5014 #, kde-format
5015 msgid "No MTP-compatible devices found"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: views/dolphinview.cpp:2292
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgctxt "@info:status"
5021 #| msgid "No items found."
5022 msgid "No Apple devices found"
5023 msgstr "Nié nalazłé elementë."
5024
5025 #: views/dolphinview.cpp:2294
5026 #, kde-format
5027 msgid "No Bluetooth devices found"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: views/dolphinview.cpp:2296
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5033 #| msgid "Folders First"
5034 msgid "Folder is empty"
5035 msgstr "Wprzód katalodżi"
5036
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@action"
5040 msgid "Create Folder..."
5041 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
5042
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5044 #, kde-kuit-format
5045 msgctxt "@info:whatsthis"
5046 msgid ""
5047 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5048 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5049 msgstr ""
5050
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5052 #, kde-kuit-format
5053 msgctxt "@info:whatsthis"
5054 msgid ""
5055 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5056 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5057 "from if disk space is needed."
5058 msgstr ""
5059
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5061 #, kde-kuit-format
5062 msgctxt "@info:whatsthis"
5063 msgid ""
5064 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5065 "recovered by normal means."
5066 msgstr ""
5067
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5069 #, fuzzy, kde-format
5070 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5071 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5072 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5073 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5074 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
5075
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@action:inmenu File"
5079 msgid "Duplicate Here"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@action:inmenu File"
5085 msgid "Properties"
5086 msgstr "Swòjizna"
5087
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5089 #, kde-kuit-format
5090 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5091 msgid ""
5092 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5093 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5094 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5095 "there like managing read- and write-permissions."
5096 msgstr ""
5097
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgid "Location"
5101 msgctxt "@action:incontextmenu"
5102 msgid "Copy Location"
5103 msgstr "Pòłożenié"
5104
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5108 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5109 msgstr ""
5110
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5112 #, fuzzy, kde-format
5113 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5114 #| msgid "Move to Trash"
5115 msgctxt "@action:inmenu File"
5116 msgid "Move to Trash…"
5117 msgstr "Przeniesë do kòsza"
5118
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5120 #, fuzzy, kde-format
5121 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5122 #| msgid "Delete"
5123 msgctxt "@action:inmenu File"
5124 msgid "Delete…"
5125 msgstr "Rëmôj"
5126
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@action:inmenu File"
5130 msgid "Duplicate Here…"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgid "Location"
5136 msgctxt "@action:incontextmenu"
5137 msgid "Copy Location…"
5138 msgstr "Pòłożenié"
5139
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5141 #, kde-kuit-format
5142 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5143 msgid ""
5144 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5145 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5146 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5147 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5148 "interface> option is enabled.</para>"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5152 #, kde-kuit-format
5153 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5154 msgid ""
5155 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5156 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5157 "the overview in folders with many items.</para>"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5161 #, kde-kuit-format
5162 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5163 msgid ""
5164 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5165 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5166 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5167 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5168 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5169 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5170 "of multiple folders in the same list.</para>"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgctxt "@title:menu"
5176 #| msgid "View Mode"
5177 msgctxt "@action:intoolbar"
5178 msgid "View Mode"
5179 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
5180
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5184 msgid "This increases the icon size."
5185 msgstr ""
5186
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@action:inmenu View"
5190 msgid "Reset Zoom Level"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgid "Default"
5196 msgid "Zoom To Default"
5197 msgstr "Domëszlnô"
5198
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5202 msgid "This resets the icon size to default."
5203 msgstr ""
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5208 msgid "This reduces the icon size."
5209 msgstr ""
5210
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5214 msgid "Zoom"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgid "Show preview"
5220 msgctxt "@action:intoolbar"
5221 msgid "Show Previews"
5222 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5223
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@info"
5227 msgid "Show preview of files and folders"
5228 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5229
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5231 #, kde-kuit-format
5232 msgctxt "@info:whatsthis"
5233 msgid ""
5234 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5235 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5236 "the images."
5237 msgstr ""
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5242 msgid "Folders First"
5243 msgstr "Wprzód katalodżi"
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgid "Show hidden files"
5248 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5249 msgid "Hidden Files Last"
5250 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
5251
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "@title:menu"
5255 #| msgid "Sort By"
5256 msgctxt "@action:inmenu View"
5257 msgid "Sort By"
5258 msgstr "Zortëjë wedle"
5259
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgctxt "@title:window"
5263 #| msgid "Additional Information"
5264 msgctxt "@action:inmenu View"
5265 msgid "Show Additional Information"
5266 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5267
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@action:inmenu View"
5271 msgid "Show in Groups"
5272 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5273
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@info:whatsthis"
5277 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5278 msgstr ""
5279
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5281 #, fuzzy, kde-format
5282 #| msgctxt "@action:inmenu"
5283 #| msgid "Show Hidden Files"
5284 msgctxt "@action:inmenu View"
5285 msgid "Show Hidden Files"
5286 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
5287
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5289 #, kde-kuit-format
5290 msgctxt "@info:whatsthis"
5291 msgid ""
5292 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5293 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5294 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5295 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5296 "hidden.</para>"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5300 #, fuzzy, kde-format
5301 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5302 #| msgid "Adjust View Properties..."
5303 msgctxt "@action:inmenu View"
5304 msgid "Adjust View Display Style..."
5305 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
5306
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@info:whatsthis"
5310 msgid ""
5311 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5312 msgstr ""
5313
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5317 msgid "Icons"
5318 msgstr "Ikònë"
5319
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@info"
5323 msgid "Icons view mode"
5324 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
5325
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5329 msgid "Compact"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgctxt "@info"
5335 #| msgid "Columns view mode"
5336 msgctxt "@info"
5337 msgid "Compact view mode"
5338 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
5339
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5343 msgid "Details"
5344 msgstr "Detale"
5345
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@info"
5349 msgid "Details view mode"
5350 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
5351
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "Sort descending"
5355 msgid "Z-A"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "Sort ascending"
5361 msgid "A-Z"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5365 #, fuzzy, kde-format
5366 #| msgctxt "@option:check"
5367 #| msgid "Show folders first"
5368 msgctxt "Sort descending"
5369 msgid "Largest First"
5370 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5371
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5373 #, fuzzy, kde-format
5374 #| msgctxt "@option:check"
5375 #| msgid "Show folders first"
5376 msgctxt "Sort ascending"
5377 msgid "Smallest First"
5378 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5379
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5381 #, fuzzy, kde-format
5382 #| msgctxt "@option:check"
5383 #| msgid "Show folders first"
5384 msgctxt "Sort descending"
5385 msgid "Newest First"
5386 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5387
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5389 #, fuzzy, kde-format
5390 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5391 #| msgid "Folders First"
5392 msgctxt "Sort ascending"
5393 msgid "Oldest First"
5394 msgstr "Wprzód katalodżi"
5395
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5397 #, fuzzy, kde-format
5398 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5399 #| msgid "Folders First"
5400 msgctxt "Sort descending"
5401 msgid "Highest First"
5402 msgstr "Wprzód katalodżi"
5403
5404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5405 #, fuzzy, kde-format
5406 #| msgctxt "@option:check"
5407 #| msgid "Show folders first"
5408 msgctxt "Sort ascending"
5409 msgid "Lowest First"
5410 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5411
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5415 #| msgid "Descending"
5416 msgctxt "Sort descending"
5417 msgid "Descending"
5418 msgstr "Malejąco"
5419
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5421 #, fuzzy, kde-format
5422 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5423 #| msgid "Ascending"
5424 msgctxt "Sort ascending"
5425 msgid "Ascending"
5426 msgstr "Roscąco"
5427
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5429 #, kde-format
5430 msgctxt ""
5431 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5432 "selection is empty when this text is shown."
5433 msgid "Actions for Current View"
5434 msgstr ""
5435
5436 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5437 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5438 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5439 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5440 #. and a fallback will be used.
5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5442 #, kde-format
5443 msgid "Actions for %1"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5447 #, kde-format
5448 msgctxt ""
5449 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5450 "of selected files/folders."
5451 msgid "Actions for One Selected Item"
5452 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5453 msgstr[0] ""
5454 msgstr[1] ""
5455 msgstr[2] ""
5456
5457 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@info:status"
5460 msgid "Updating version information..."
5461 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
5462
5463 #, fuzzy
5464 #~| msgctxt "@info:credit"
5465 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5466 #~ msgctxt "@info:credit"
5467 #~ msgid ""
5468 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5469 #~ "Angelaccio"
5470 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5471
5472 #~ msgid "Font family"
5473 #~ msgstr "Familëjô fònta"
5474
5475 #~ msgid "Font size"
5476 #~ msgstr "Miara fònta"
5477
5478 #~ msgid "Italic"
5479 #~ msgstr "Kùrsywa"
5480
5481 #~ msgid "Font weight"
5482 #~ msgstr "Waga fònta"
5483
5484 #, fuzzy
5485 #~| msgctxt "@label"
5486 #~| msgid "Add Comment..."
5487 #~ msgctxt "@item"
5488 #~ msgid "Eject"
5489 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5490
5491 #, fuzzy
5492 #~| msgctxt "@item::intable"
5493 #~| msgid "Removed"
5494 #~ msgctxt "@item"
5495 #~ msgid "Release"
5496 #~ msgstr "Rëmniãté"
5497
5498 #, fuzzy
5499 #~| msgctxt "@item::intable"
5500 #~| msgid "Removed"
5501 #~ msgctxt "@item"
5502 #~ msgid "Safely Remove"
5503 #~ msgstr "Rëmniãté"
5504
5505 #, fuzzy
5506 #~| msgctxt "@item::intable"
5507 #~| msgid "Removed"
5508 #~ msgctxt "@item"
5509 #~ msgid "Unmount"
5510 #~ msgstr "Rëmniãté"
5511
5512 #, fuzzy
5513 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5514 #~| msgid "Open in New Tab"
5515 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5516 #~ msgid "Open in New Tab"
5517 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
5518
5519 #, fuzzy
5520 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5521 #~| msgid "Open in New Window"
5522 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5523 #~ msgid "Open in New Window"
5524 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
5525
5526 #, fuzzy
5527 #~| msgctxt "@item::intable"
5528 #~| msgid "Removed"
5529 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5530 #~ msgid "Mount"
5531 #~ msgstr "Rëmniãté"
5532
5533 #, fuzzy
5534 #~| msgctxt "@label"
5535 #~| msgid "Add Comment..."
5536 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5537 #~ msgid "Edit..."
5538 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5539
5540 #, fuzzy
5541 #~| msgctxt "@item::intable"
5542 #~| msgid "Removed"
5543 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5544 #~ msgid "Remove"
5545 #~ msgstr "Rëmniãté"
5546
5547 #, fuzzy
5548 #~| msgctxt "@label"
5549 #~| msgid "Add Comment..."
5550 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5551 #~ msgid "Add Entry..."
5552 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5553
5554 #, fuzzy
5555 #~| msgctxt "@title:group"
5556 #~| msgid "Icon Size"
5557 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5558 #~ msgid "Icon Size"
5559 #~ msgstr "Miara ikònów"
5560
5561 #, fuzzy
5562 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5563 #~| msgid "Show Search Bar"
5564 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5565 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5566 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
5567
5568 #~ msgctxt "@title:window"
5569 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5570 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
5571
5572 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5573 #~ msgid "Sett&ings"
5574 #~ msgstr "Nastôwë"
5575
5576 #, fuzzy
5577 #~| msgid "Show comment"
5578 #~ msgctxt "@action"
5579 #~ msgid "Show menu"
5580 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
5581
5582 #~ msgctxt "@title:group"
5583 #~ msgid "Services"
5584 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
5585
5586 #~ msgctxt "@title"
5587 #~ msgid "Dolphin Part"
5588 #~ msgstr "Part Dolphina"
5589
5590 #, fuzzy
5591 #~| msgctxt "@title:group"
5592 #~| msgid "Navigation"
5593 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5594 #~ msgid "Url Navigator"
5595 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5596 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
5597 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
5598 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
5599
5600 #, fuzzy
5601 #~| msgctxt "@info:status"
5602 #~| msgid "Unknown size"
5603 #~ msgctxt "@item:intable"
5604 #~ msgid "Unknown"
5605 #~ msgstr "Nieznónô miara"
5606
5607 #, fuzzy
5608 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5609 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5610 #~ msgctxt "@info"
5611 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5612 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
5613
5614 #~ msgctxt "@info:status"
5615 #~ msgid "Unknown size"
5616 #~ msgstr "Nieznónô miara"
5617
5618 #, fuzzy
5619 #~| msgctxt "@title:group"
5620 #~| msgid "Startup"
5621 #~ msgctxt "@label:textbox"
5622 #~ msgid "Start in:"
5623 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
5624
5625 #, fuzzy
5626 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5627 #~| msgid "Add to Places"
5628 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5629 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5630 #~ msgstr "Dodôj do placów"
5631
5632 #~ msgctxt "@title:window"
5633 #~ msgid "Rename Items"
5634 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
5635
5636 #~ msgctxt "@label:textbox"
5637 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5638 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
5639
5640 #~ msgctxt "@info:status"
5641 #~ msgid "New name #"
5642 #~ msgstr "Nowé miono #"
5643
5644 #~ msgctxt "@label:textbox"
5645 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5646 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5647 #~ msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
5648 #~ msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
5649 #~ msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
5650
5651 #, fuzzy
5652 #~| msgctxt "@info"
5653 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5654 #~ msgctxt "@info"
5655 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5656 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
5657
5658 #~ msgctxt "@title:window"
5659 #~ msgid "View Properties"
5660 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
5661
5662 #, fuzzy
5663 #~| msgctxt "@option:check"
5664 #~| msgid "Show folders first"
5665 #~ msgid "Show facets widget"
5666 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5667
5668 #, fuzzy
5669 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5670 #~| msgid "Permissions"
5671 #~ msgctxt "@action:button"
5672 #~ msgid "Fewer Options"
5673 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
5674
5675 #, fuzzy
5676 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5677 #~| msgid "Permissions"
5678 #~ msgctxt "@action:button"
5679 #~ msgid "More Options"
5680 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
5681
5682 #, fuzzy
5683 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5684 #~| msgid "Any"
5685 #~ msgctxt "@option:check"
5686 #~ msgid "Any"
5687 #~ msgstr "Wszëtczé"
5688
5689 #, fuzzy
5690 #~| msgctxt "@title:window"
5691 #~| msgid "Folders"
5692 #~ msgctxt "@option:check"
5693 #~ msgid "Folders"
5694 #~ msgstr "Katalodżi"
5695
5696 #, fuzzy
5697 #~| msgctxt "@label"
5698 #~| msgid "Anytime"
5699 #~ msgctxt "@option:option"
5700 #~ msgid "Anytime"
5701 #~ msgstr "Wiedno"
5702
5703 #, fuzzy
5704 #~| msgctxt "@title:group Date"
5705 #~| msgid "Today"
5706 #~ msgctxt "@option:option"
5707 #~ msgid "Today"
5708 #~ msgstr "Dzysô"
5709
5710 #, fuzzy
5711 #~| msgctxt "@title:group Date"
5712 #~| msgid "Yesterday"
5713 #~ msgctxt "@option:option"
5714 #~ msgid "Yesterday"
5715 #~ msgstr "Wczora"
5716
5717 #, fuzzy
5718 #~| msgid "&Go"
5719 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5720 #~ msgid "Go"
5721 #~ msgstr "&Biéj"
5722
5723 #, fuzzy
5724 #~| msgctxt "@title:menu"
5725 #~| msgid "Tools"
5726 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5727 #~ msgid "Tools"
5728 #~ msgstr "Nôrzãdza"
5729
5730 #, fuzzy
5731 #~| msgctxt "@title:menu"
5732 #~| msgid "Panels"
5733 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5734 #~ msgid "Panels"
5735 #~ msgstr "Panele"
5736
5737 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5738 #~ msgid "Preview"
5739 #~ msgstr "Pòdzérk"
5740
5741 #~ msgid "stop"
5742 #~ msgstr "stop"
5743
5744 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5745 #~ msgid "Add to Places"
5746 #~ msgstr "Dodôj do placów"
5747
5748 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5749 #~ msgid "Descending"
5750 #~ msgstr "Malejąco"
5751
5752 #~ msgctxt "@title:window"
5753 #~ msgid "Configure Shown Data"
5754 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
5755
5756 #, fuzzy
5757 #~| msgctxt "@label::textbox"
5758 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
5759 #~ msgctxt "@label::textbox"
5760 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5761 #~ msgstr ""
5762 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
5763
5764 #, fuzzy
5765 #~| msgctxt "@label"
5766 #~| msgid "Everywhere"
5767 #~ msgctxt "action:button"
5768 #~ msgid "Everywhere"
5769 #~ msgstr "Wszãdze"
5770
5771 #, fuzzy
5772 #~| msgctxt "@item::intable"
5773 #~| msgid "Unversioned"
5774 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5775 #~ msgid "Transversed"
5776 #~ msgstr "Bez wersëji"
5777
5778 #, fuzzy
5779 #~| msgctxt "@label:textbox"
5780 #~| msgid "Location:"
5781 #~ msgctxt "@label"
5782 #~ msgid "Location:"
5783 #~ msgstr "Pòłożenié:"
5784
5785 #, fuzzy
5786 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5787 #~| msgid "Add to Places"
5788 #~ msgctxt "@title:window"
5789 #~ msgid "Add Places Entry"
5790 #~ msgstr "Dodôj do placów"
5791
5792 #, fuzzy
5793 #~| msgid "Show tooltips"
5794 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5795 #~ msgid "Show All Entries"
5796 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
5797
5798 #~ msgctxt "@title:group"
5799 #~ msgid "Properties"
5800 #~ msgstr "Swòjizna"
5801
5802 #, fuzzy
5803 #~| msgctxt "@title:window"
5804 #~| msgid "Additional Information"
5805 #~ msgctxt "@title:group"
5806 #~ msgid "Additional Information Shown"
5807 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5808
5809 #~ msgctxt "@title:group"
5810 #~ msgid "Apply View Properties To"
5811 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
5812
5813 #, fuzzy
5814 #~| msgctxt "@option:radio"
5815 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5816 #~ msgctxt "@option:check"
5817 #~ msgid "Use these view properties as default"
5818 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
5819
5820 #~ msgctxt "@label:textbox"
5821 #~ msgid "Location:"
5822 #~ msgstr "Pòłożenié:"
5823
5824 #~ msgctxt "@title:group"
5825 #~ msgid "Icon Size"
5826 #~ msgstr "Miara ikònów"
5827
5828 #~ msgctxt "@label:listbox"
5829 #~ msgid "Preview:"
5830 #~ msgstr "Pòdzérk:"
5831
5832 #~ msgctxt "@title:group"
5833 #~ msgid "Text"
5834 #~ msgstr "Tekst"
5835
5836 #~ msgctxt "@label:listbox"
5837 #~ msgid "Font:"
5838 #~ msgstr "Fònt:"
5839
5840 #, fuzzy
5841 #~| msgctxt "@label"
5842 #~| msgid "Width:"
5843 #~ msgctxt "@label:listbox"
5844 #~ msgid "Width:"
5845 #~ msgstr "Szérzô:"
5846
5847 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5848 #~ msgid "Small"
5849 #~ msgstr "Môłi"
5850
5851 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5852 #~ msgid "Medium"
5853 #~ msgstr "Strzédny"
5854
5855 #~ msgctxt "@option:check"
5856 #~ msgid "Expandable folders"
5857 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
5858
5859 #, fuzzy
5860 #~| msgctxt "@label::textbox"
5861 #~| msgid "Configure which data should be shown"
5862 #~ msgctxt "@label"
5863 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5864 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
5865
5866 #~ msgctxt "@action:button"
5867 #~ msgid "Additional Information"
5868 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5869
5870 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5871 #~ msgid "Select All"
5872 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
5873
5874 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5875 #~ msgid "Reload"
5876 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
5877
5878 #, fuzzy
5879 #~| msgctxt "@title:group"
5880 #~| msgid "Preview Size"
5881 #~ msgctxt "@label"
5882 #~ msgid "Image Size"
5883 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
5884
5885 #, fuzzy
5886 #~| msgctxt "@title:window"
5887 #~| msgid "Places"
5888 #~ msgctxt "@item"
5889 #~ msgid "Places"
5890 #~ msgstr "Place"
5891
5892 #, fuzzy
5893 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5894 #~ msgctxt "@item"
5895 #~ msgid "Recently Saved"
5896 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
5897
5898 #, fuzzy
5899 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5900 #~| msgid "Search Bar"
5901 #~ msgctxt "@item"
5902 #~ msgid "Search For"
5903 #~ msgstr "Listew szëkbë"
5904
5905 #, fuzzy
5906 #~| msgctxt "@title:group"
5907 #~| msgid "Services"
5908 #~ msgctxt "@item"
5909 #~ msgid "Devices"
5910 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
5911
5912 #, fuzzy
5913 #~| msgid "Home URL"
5914 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5915 #~ msgid "Home"
5916 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
5917
5918 #, fuzzy
5919 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5920 #~| msgid "&Network Folders"
5921 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5922 #~ msgid "Network"
5923 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
5924
5925 #, fuzzy
5926 #~| msgctxt "@title:group"
5927 #~| msgid "Trash"
5928 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5929 #~ msgid "Trash"
5930 #~ msgstr "Kòsz"
5931
5932 #, fuzzy
5933 #~| msgctxt "@title:group Date"
5934 #~| msgid "Today"
5935 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5936 #~ msgid "Today"
5937 #~ msgstr "Dzysô"
5938
5939 #, fuzzy
5940 #~| msgctxt "@title:group Date"
5941 #~| msgid "Yesterday"
5942 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5943 #~ msgid "Yesterday"
5944 #~ msgstr "Wczora"
5945
5946 #, fuzzy
5947 #~| msgctxt "@label"
5948 #~| msgid "This Month"
5949 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5950 #~ msgid "This Month"
5951 #~ msgstr "Nen miesãc"
5952
5953 #, fuzzy
5954 #~| msgctxt "@label"
5955 #~| msgid "This Month"
5956 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5957 #~ msgid "Last Month"
5958 #~ msgstr "Nen miesãc"
5959
5960 #, fuzzy
5961 #~| msgctxt "@info:credit"
5962 #~| msgid "Documentation"
5963 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5964 #~ msgid "Documents"
5965 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
5966
5967 #, fuzzy
5968 #~| msgctxt "@label"
5969 #~| msgid "Images"
5970 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5971 #~ msgid "Images"
5972 #~ msgstr "Òbrôzczi"
5973
5974 #, fuzzy
5975 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5976 #~| msgid "Empty Trash"
5977 #~ msgid "Empty Search"
5978 #~ msgstr "Wëczëszczë kòsz"
5979
5980 #, fuzzy
5981 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5982 #~| msgid "Delete"
5983 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5984 #~ msgid "&Delete"
5985 #~ msgstr "Rëmôj"
5986
5987 #, fuzzy
5988 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5989 #~| msgid "Move to Trash"
5990 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5991 #~ msgid "&Move to Trash"
5992 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
5993
5994 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5995 #~ msgid "Rename..."
5996 #~ msgstr "Zmieni miono..."
5997
5998 #, fuzzy
5999 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6000 #~| msgid "Open in New Tab"
6001 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6002 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6003 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6004
6005 #, fuzzy
6006 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6007 #~| msgid "Date"
6008 #~ msgctxt "@label"
6009 #~ msgid "Date"
6010 #~ msgstr "Datum"
6011
6012 #~ msgctxt "option:check"
6013 #~ msgid "Natural sorting of items"
6014 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
6015
6016 #, fuzzy
6017 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6018 #~| msgid "Current folder"
6019 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6020 #~ msgid "%1 - current folder"
6021 #~ msgstr "Biéżny katalog"
6022
6023 #, fuzzy
6024 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6025 #~| msgid "Current folder"
6026 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6027 #~ msgid "%1 - current device"
6028 #~ msgstr "Biéżny katalog"
6029
6030 #, fuzzy
6031 #~| msgctxt "@title:group"
6032 #~| msgid "Services"
6033 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6034 #~ msgid "%1 - all devices"
6035 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6036
6037 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6038 #~ msgid "Paste Into Folder"
6039 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
6040
6041 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6042 #~ msgid "%A"
6043 #~ msgstr "%A"
6044
6045 #~ msgctxt ""
6046 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6047 #~ "locale, and %Y is full year number"
6048 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6049 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6050
6051 #~ msgctxt ""
6052 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6053 #~ "and %Y is full year number"
6054 #~ msgid "%B, %Y"
6055 #~ msgstr "%B, %Y"
6056
6057 #~ msgctxt "@info"
6058 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6059 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
6060
6061 #~ msgctxt "@title:group"
6062 #~ msgid "Mouse"
6063 #~ msgstr "Mësz"
6064
6065 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6066 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6067 #~ msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6068
6069 #~ msgctxt "@info:status"
6070 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6071 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
6072
6073 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6074 #~ msgid "Paste"
6075 #~ msgstr "Wlepi"
6076
6077 #~ msgctxt "@info:status"
6078 #~ msgid "Update of version information failed."
6079 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
6080
6081 #, fuzzy
6082 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6083 #~| msgid "Copy"
6084 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6085 #~ msgid "Copy Text"
6086 #~ msgstr "Kòpérëjë"
6087
6088 #~ msgctxt "@info:status"
6089 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6090 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
6091
6092 #~ msgctxt "@title:group Date"
6093 #~ msgid "Last Week"
6094 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
6095
6096 #~ msgctxt ""
6097 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6098 #~ "full year number"
6099 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6100 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
6101
6102 #, fuzzy
6103 #~| msgctxt "@option:check"
6104 #~| msgid "Show zoom slider"
6105 #~ msgid "Zoom slider"
6106 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
6107
6108 #, fuzzy
6109 #~| msgctxt "@title:group Date"
6110 #~| msgid "Today"
6111 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6112 #~ msgid "Today"
6113 #~ msgstr "Dzysô"
6114
6115 #, fuzzy
6116 #~| msgctxt "@title:group Date"
6117 #~| msgid "Yesterday"
6118 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6119 #~ msgid "Yesterday"
6120 #~ msgstr "Wczora"
6121
6122 #~ msgctxt "@label"
6123 #~ msgid "Trash"
6124 #~ msgstr "Kòsz"
6125
6126 #, fuzzy
6127 #~| msgctxt "@label:slider"
6128 #~| msgid "Maximum file size:"
6129 #~ msgctxt "@option:option"
6130 #~ msgid "Maximum Rating"
6131 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
6132
6133 #, fuzzy
6134 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6135 #~| msgid "Small"
6136 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6137 #~ msgid "Small"
6138 #~ msgstr "Môłi"
6139
6140 #, fuzzy
6141 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6142 #~| msgid "Medium"
6143 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6144 #~ msgid "Medium"
6145 #~ msgstr "Strzédny"
6146
6147 #, fuzzy
6148 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6149 #~| msgid "Large"
6150 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6151 #~ msgid "Large"
6152 #~ msgstr "Wiôldżi"
6153
6154 #, fuzzy
6155 #~| msgctxt "@title:window"
6156 #~| msgid "Information"
6157 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6158 #~ msgid "Copy Information Message"
6159 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
6160
6161 #, fuzzy
6162 #~| msgctxt "@label"
6163 #~| msgid "Description:"
6164 #~ msgctxt "@item:intable"
6165 #~ msgid "No destination"
6166 #~ msgstr "Òpisënk:"
6167
6168 #~ msgctxt "@option:check"
6169 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6170 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
6171
6172 #, fuzzy
6173 #~| msgctxt "@label"
6174 #~| msgid "Show previews for:"
6175 #~ msgctxt "@title:group"
6176 #~ msgid "Do not create previews for"
6177 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
6178
6179 #, fuzzy
6180 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6181 #~| msgid "Name"
6182 #~ msgctxt "@item:intable"
6183 #~ msgid "Name"
6184 #~ msgstr "Mionama"
6185
6186 #, fuzzy
6187 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6188 #~| msgid "Size"
6189 #~ msgctxt "@item:intable"
6190 #~ msgid "Size"
6191 #~ msgstr "Miara"
6192
6193 #, fuzzy
6194 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6195 #~| msgid "Date"
6196 #~ msgctxt "@item:intable"
6197 #~ msgid "Date"
6198 #~ msgstr "Datum"
6199
6200 #, fuzzy
6201 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6202 #~| msgid "Permissions"
6203 #~ msgctxt "@item:intable"
6204 #~ msgid "Permissions"
6205 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6206
6207 #, fuzzy
6208 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6209 #~| msgid "Owner"
6210 #~ msgctxt "@item:intable"
6211 #~ msgid "Owner"
6212 #~ msgstr "Miéwca"
6213
6214 #, fuzzy
6215 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6216 #~| msgid "Group"
6217 #~ msgctxt "@item:intable"
6218 #~ msgid "Group"
6219 #~ msgstr "Grëpë"
6220
6221 #, fuzzy
6222 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6223 #~| msgid "Type"
6224 #~ msgctxt "@item:intable"
6225 #~ msgid "Type"
6226 #~ msgstr "Ôrt"
6227
6228 #, fuzzy
6229 #~| msgctxt "@label"
6230 #~| msgid "Description:"
6231 #~ msgctxt "@item:intable"
6232 #~ msgid "Destination"
6233 #~ msgstr "Òpisënk:"
6234
6235 #, fuzzy
6236 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6237 #~| msgid "Paste"
6238 #~ msgctxt "@item:intable"
6239 #~ msgid "Path"
6240 #~ msgstr "Wlepi"
6241
6242 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6243 #~ msgid "By Name"
6244 #~ msgstr "Mionama"
6245
6246 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6247 #~ msgid "By Size"
6248 #~ msgstr "Miarama"
6249
6250 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6251 #~ msgid "By Permissions"
6252 #~ msgstr "Prawama"
6253
6254 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6255 #~ msgid "By Owner"
6256 #~ msgstr "Miéwcama"
6257
6258 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6259 #~ msgid "By Group"
6260 #~ msgstr "Grëpama"
6261
6262 #, fuzzy
6263 #~| msgctxt "@label"
6264 #~| msgid "Description:"
6265 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6266 #~ msgid "By Link Destination"
6267 #~ msgstr "Òpisënk:"
6268
6269 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6270 #~ msgid "Name"
6271 #~ msgstr "Mionama"
6272
6273 #~ msgctxt "@label"
6274 #~ msgid "Additional information"
6275 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
6276
6277 #, fuzzy
6278 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6279 #~| msgid "%1 (%2)"
6280 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6281 #~ msgid "%1 (%2)"
6282 #~ msgstr "%1 (%2)"
6283
6284 #~ msgctxt "@option:check"
6285 #~ msgid "Rename inline"
6286 #~ msgstr "Zmieni w réze"
6287
6288 #~ msgctxt "@info:status"
6289 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6290 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
6291
6292 #~ msgctxt "@title:tab"
6293 #~ msgid "Column"
6294 #~ msgstr "Kòlumna"
6295
6296 #~ msgctxt "@title:group"
6297 #~ msgid "Grid"
6298 #~ msgstr "Mrzéżka"
6299
6300 #~ msgctxt "@label:listbox"
6301 #~ msgid "Arrangement:"
6302 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
6303
6304 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6305 #~ msgid "Columns"
6306 #~ msgstr "Kòlumnë"
6307
6308 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6309 #~ msgid "Rows"
6310 #~ msgstr "Réżczi"
6311
6312 #~ msgctxt "@label:listbox"
6313 #~ msgid "Grid spacing:"
6314 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
6315
6316 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6317 #~ msgid "None"
6318 #~ msgstr "Felënk"
6319
6320 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6321 #~ msgid "Small"
6322 #~ msgstr "Môłi"
6323
6324 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6325 #~ msgid "Medium"
6326 #~ msgstr "Strzédny"
6327
6328 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6329 #~ msgid "Large"
6330 #~ msgstr "Wiôldżi"
6331
6332 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6333 #~ msgid "Column"
6334 #~ msgstr "Kòlumna"
6335
6336 #~ msgctxt "@option:check"
6337 #~ msgid "Expandable Folders"
6338 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6339
6340 #~ msgctxt "@title:menu"
6341 #~ msgid "Columns"
6342 #~ msgstr "Kòlumnë"
6343
6344 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6345 #~ msgid "Columns"
6346 #~ msgstr "Kòlumnë"
6347
6348 #, fuzzy
6349 #~| msgctxt "@label"
6350 #~| msgid "Description:"
6351 #~ msgctxt "@title::column"
6352 #~ msgid "Link Destination"
6353 #~ msgstr "Òpisënk:"
6354
6355 #, fuzzy
6356 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6357 #~| msgid "Paste"
6358 #~ msgctxt "@title::column"
6359 #~ msgid "Path"
6360 #~ msgstr "Wlepi"
6361
6362 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6363 #~ msgid "Deselect Item"
6364 #~ msgstr "Òdznaczë element"
6365
6366 #~ msgctxt "@label"
6367 #~ msgid "Show hidden files"
6368 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
6369
6370 #~ msgctxt "@label"
6371 #~ msgid "Show preview"
6372 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6373
6374 #~ msgid "Arrangement"
6375 #~ msgstr "Nastôwë"
6376
6377 #~ msgid "Item height"
6378 #~ msgstr "Wiżô elementu"
6379
6380 #~ msgid "Grid spacing"
6381 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
6382
6383 #~ msgid "Number of textlines"
6384 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
6385
6386 #~ msgctxt "@action:button"
6387 #~ msgid "Configure..."
6388 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
6389
6390 #, fuzzy
6391 #~| msgctxt "@label::textbox"
6392 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6393 #~ msgctxt "@label::textbox"
6394 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6395 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
6396
6397 #, fuzzy
6398 #~| msgctxt "@info"
6399 #~| msgid "Remove search option"
6400 #~ msgid "Remove folder restriction"
6401 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
6402
6403 #, fuzzy
6404 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6405 #~| msgid "Tag"
6406 #~ msgctxt "@title:group"
6407 #~ msgid "Tag"
6408 #~ msgstr "Znakòwnik"
6409
6410 #, fuzzy
6411 #~| msgctxt "@label"
6412 #~| msgid "Today"
6413 #~ msgctxt "@action:button"
6414 #~ msgid "Today"
6415 #~ msgstr "Dzysô"
6416
6417 #, fuzzy
6418 #~| msgctxt "@title:group Date"
6419 #~| msgid "Yesterday"
6420 #~ msgctxt "@action:button"
6421 #~ msgid "Yesterday"
6422 #~ msgstr "Wczora"
6423
6424 #, fuzzy
6425 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6426 #~| msgid "Date"
6427 #~ msgctxt "@title:group"
6428 #~ msgid "Date"
6429 #~ msgstr "Datum"
6430
6431 #, fuzzy
6432 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6433 #~| msgid "Open in New Window"
6434 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6435 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6436 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
6437
6438 #~ msgctxt "@info:status"
6439 #~ msgid ""
6440 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6441 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
6442
6443 #~ msgctxt "@info:status"
6444 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6445 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
6446
6447 #, fuzzy
6448 #~| msgctxt "@action:button"
6449 #~| msgid "Close"
6450 #~ msgctxt "@info"
6451 #~ msgid "Close"
6452 #~ msgstr "Zamkni"
6453
6454 #~ msgctxt "@title:menu"
6455 #~ msgid "View Mode"
6456 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
6457
6458 #~ msgctxt "@label"
6459 #~ msgid "No Tags Available"
6460 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
6461
6462 #~ msgctxt "@label"
6463 #~ msgid "Byte"
6464 #~ msgstr "Bajtë"
6465
6466 #~ msgctxt "@label"
6467 #~ msgid "KByte"
6468 #~ msgstr "KBajtë"
6469
6470 #~ msgctxt "@label"
6471 #~ msgid "MByte"
6472 #~ msgstr "MBajtë"
6473
6474 #~ msgctxt "@label"
6475 #~ msgid "GByte"
6476 #~ msgstr "GBajtë"
6477
6478 #~ msgctxt "@label"
6479 #~ msgid "All"
6480 #~ msgstr "Wszëtkò"
6481
6482 #~ msgctxt "@label"
6483 #~ msgid "Text"
6484 #~ msgstr "Tekst"
6485
6486 #~ msgctxt "@label"
6487 #~ msgid "Filenames"
6488 #~ msgstr "Miona lopków"
6489
6490 #~ msgctxt "@label"
6491 #~ msgid "Search:"
6492 #~ msgstr "Szëkba:"
6493
6494 #~ msgctxt "@label"
6495 #~ msgid "What:"
6496 #~ msgstr "Za:"
6497
6498 #~ msgctxt "@info"
6499 #~ msgid "Add search option"
6500 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
6501
6502 #~ msgctxt "@action:button"
6503 #~ msgid "Save"
6504 #~ msgstr "Zapiszë"
6505
6506 #~ msgctxt "@info"
6507 #~ msgid "Save search options"
6508 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
6509
6510 #~ msgctxt "@action:button"
6511 #~ msgid "Close"
6512 #~ msgstr "Zamkni"
6513
6514 #~ msgctxt "@info"
6515 #~ msgid "Close search options"
6516 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
6517
6518 #~ msgctxt "@label"
6519 #~ msgid "Greater Than"
6520 #~ msgstr "Wikszé jakno"
6521
6522 #~ msgctxt "@label"
6523 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6524 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
6525
6526 #~ msgctxt "@label"
6527 #~ msgid "Less Than"
6528 #~ msgstr "Mniészé jakno"
6529
6530 #~ msgctxt "@label"
6531 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6532 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
6533
6534 #~ msgctxt "@label"
6535 #~ msgid "Size:"
6536 #~ msgstr "Miara:"
6537
6538 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6539 #~ msgid "All"
6540 #~ msgstr "Wszëtkò"
6541
6542 #~ msgctxt "@label"
6543 #~ msgid "Equal to"
6544 #~ msgstr "Równé z"
6545
6546 #~ msgctxt "@label"
6547 #~ msgid "Not Equal to"
6548 #~ msgstr "Nierówné z"
6549
6550 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6551 #~ msgid "Any"
6552 #~ msgstr "Wszëtczé"
6553
6554 #~ msgctxt "@label"
6555 #~ msgid "Rating:"
6556 #~ msgstr "Taksa:"
6557
6558 #~ msgctxt "@label"
6559 #~ msgid "Name:"
6560 #~ msgstr "Miono:"
6561
6562 #~ msgctxt "@title:window"
6563 #~ msgid "Save Search Options"
6564 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
6565
6566 #~ msgid "Criteria"
6567 #~ msgstr "Kriterëja"
6568
6569 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6570 #~ msgid "Size"
6571 #~ msgstr "Miara"
6572
6573 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6574 #~ msgid "Date"
6575 #~ msgstr "Datum"
6576
6577 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6578 #~ msgid "Permissions"
6579 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6580
6581 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6582 #~ msgid "Owner"
6583 #~ msgstr "Miéwcë"
6584
6585 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6586 #~ msgid "Group"
6587 #~ msgstr "Grëpë"
6588
6589 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6590 #~ msgid "Type"
6591 #~ msgstr "Ôrt"
6592
6593 #~ msgctxt "@item::intable"
6594 #~ msgid "Normal"
6595 #~ msgstr "Zwëczajno"
6596
6597 #~ msgctxt "@item::intable"
6598 #~ msgid "Update required"
6599 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
6600
6601 #~ msgctxt "@item::intable"
6602 #~ msgid "Locally modified"
6603 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
6604
6605 #~ msgctxt "@item::intable"
6606 #~ msgid "Added"
6607 #~ msgstr "Dodóné"
6608
6609 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6610 #~ msgid "Size"
6611 #~ msgstr "Miara"
6612
6613 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6614 #~ msgid "Date"
6615 #~ msgstr "Datum"
6616
6617 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6618 #~ msgid "Permissions"
6619 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6620
6621 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6622 #~ msgid "Owner"
6623 #~ msgstr "Miéwcë"
6624
6625 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6626 #~ msgid "Group"
6627 #~ msgstr "Grëpë"
6628
6629 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6630 #~ msgid "Type"
6631 #~ msgstr "Ôrt"
6632
6633 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6634 #~ msgid "Size"
6635 #~ msgstr "Miara"
6636
6637 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6638 #~ msgid "Date"
6639 #~ msgstr "Datum"
6640
6641 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6642 #~ msgid "Permissions"
6643 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6644
6645 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6646 #~ msgid "Owner"
6647 #~ msgstr "Miéwcë"
6648
6649 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6650 #~ msgid "Group"
6651 #~ msgstr "Grëpë"
6652
6653 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6654 #~ msgid "Type"
6655 #~ msgstr "Ôrt"
6656
6657 #~ msgctxt "@title:menu"
6658 #~ msgid "Additional Information"
6659 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6660
6661 #~ msgctxt "@option:check"
6662 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6663 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
6664
6665 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6666 #~ msgid "SVN Update"
6667 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
6668
6669 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6670 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6671 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
6672
6673 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6674 #~ msgid "SVN Commit..."
6675 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
6676
6677 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6678 #~ msgid "SVN Add"
6679 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
6680
6681 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6682 #~ msgid "SVN Delete"
6683 #~ msgstr "SVN rëmanié"
6684
6685 #~ msgctxt "@info:status"
6686 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6687 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
6688
6689 #~ msgctxt "@info:status"
6690 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6691 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
6692
6693 #~ msgctxt "@info:status"
6694 #~ msgid "Updated SVN repository."
6695 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
6696
6697 #~ msgctxt "@title:window"
6698 #~ msgid "SVN Commit"
6699 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
6700
6701 #~ msgctxt "@action:button"
6702 #~ msgid "Commit"
6703 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
6704
6705 #~ msgctxt "@info:status"
6706 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6707 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
6708
6709 #~ msgctxt "@info:status"
6710 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6711 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
6712
6713 #~ msgctxt "@info:status"
6714 #~ msgid "Committed SVN changes."
6715 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
6716
6717 #~ msgctxt "@info:status"
6718 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6719 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
6720
6721 #~ msgctxt "@info:status"
6722 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6723 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
6724
6725 #~ msgctxt "@info:status"
6726 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6727 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
6728
6729 #~ msgctxt "@info:status"
6730 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6731 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
6732
6733 #~ msgctxt "@info:status"
6734 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6735 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
6736
6737 #~ msgctxt "@info:status"
6738 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6739 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
6740
6741 #~ msgctxt "@label"
6742 #~ msgid "Folder"
6743 #~ msgstr "Katalog"
6744
6745 #~ msgctxt "@label"
6746 #~ msgid "Total Size:"
6747 #~ msgstr "Całownô miara:"
6748
6749 #, fuzzy
6750 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6751 #~| msgid "Type"
6752 #~ msgctxt "@label file type"
6753 #~ msgid "Type"
6754 #~ msgstr "Ôrt"
6755
6756 #~ msgctxt "@title:window"
6757 #~ msgid "Change Tags"
6758 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
6759
6760 #~ msgctxt "@label:textbox"
6761 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6762 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
6763
6764 #~ msgctxt "@label"
6765 #~ msgid "Create new tag:"
6766 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
6767
6768 #~ msgctxt "@info"
6769 #~ msgid "Delete tag"
6770 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
6771
6772 #~ msgctxt "@info"
6773 #~ msgid ""
6774 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6775 #~ msgstr ""
6776 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
6777 #~ "wszëtczcih lopków?"
6778
6779 #~ msgctxt "@title"
6780 #~ msgid "Delete tag"
6781 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
6782
6783 #~ msgctxt "@action:button"
6784 #~ msgid "Delete"
6785 #~ msgstr "Rëmôj"
6786
6787 #~ msgctxt "@label"
6788 #~ msgid "Add Tags..."
6789 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
6790
6791 #~ msgctxt "@label"
6792 #~ msgid "Change..."
6793 #~ msgstr "Zmieni..."
6794
6795 #~ msgctxt "@info:progress"
6796 #~ msgid "Changing annotations"
6797 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
6798
6799 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6800 #~ msgid "Type"
6801 #~ msgstr "Ôrt"
6802
6803 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6804 #~ msgid "Size"
6805 #~ msgstr "Miara"
6806
6807 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6808 #~ msgid "Modified"
6809 #~ msgstr "Zjinaczoné"
6810
6811 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6812 #~ msgid "Owner"
6813 #~ msgstr "Miéwca"
6814
6815 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6816 #~ msgid "Permissions"
6817 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6818
6819 #~ msgctxt "@title:window"
6820 #~ msgid "Add Comment"
6821 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
6822
6823 #, fuzzy
6824 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6825 #~| msgid "Size"
6826 #~ msgctxt "@label file content size"
6827 #~ msgid "Size"
6828 #~ msgstr "Miara"
6829
6830 #, fuzzy
6831 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6832 #~| msgid "Modified"
6833 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6834 #~ msgid "Modified"
6835 #~ msgstr "Zjinaczoné"
6836
6837 #, fuzzy
6838 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6839 #~| msgid "By Type"
6840 #~ msgctxt "@label"
6841 #~ msgid "MIME Type"
6842 #~ msgstr "Ôrtama"
6843
6844 #, fuzzy
6845 #~| msgid "Location"
6846 #~ msgctxt "@label file URL"
6847 #~ msgid "Location"
6848 #~ msgstr "Pòłożenié"
6849
6850 #, fuzzy
6851 #~| msgctxt "@info:status"
6852 #~| msgid "Created folder."
6853 #~ msgctxt "@label"
6854 #~ msgid "Creator"
6855 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
6856
6857 #, fuzzy
6858 #~| msgctxt "@action:button"
6859 #~| msgid "Cancel"
6860 #~ msgctxt "@label"
6861 #~ msgid "Channels"
6862 #~ msgstr "Anulëjë"
6863
6864 #, fuzzy
6865 #~| msgctxt "@label"
6866 #~| msgid "Lines:"
6867 #~ msgctxt "@label number of lines"
6868 #~ msgid "Lines"
6869 #~ msgstr "Linijô:"
6870
6871 #, fuzzy
6872 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6873 #~| msgid "Modified"
6874 #~ msgctxt "@label EXIF"
6875 #~ msgid "Model"
6876 #~ msgstr "Zjinaczoné"
6877
6878 #, fuzzy
6879 #~| msgctxt "@label"
6880 #~| msgid "Width x Height:"
6881 #~ msgctxt "@label image width and height"
6882 #~ msgid "Width x Height"
6883 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
6884
6885 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6886 #~ msgid "Rating"
6887 #~ msgstr "Taksa"
6888
6889 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6890 #~ msgid "Tags"
6891 #~ msgstr "Znakòwniczi"
6892
6893 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6894 #~ msgid "Comment"
6895 #~ msgstr "Dopòwiesc"
6896
6897 #, fuzzy
6898 #~| msgctxt "@label"
6899 #~| msgid "Filenames"
6900 #~ msgctxt "@label"
6901 #~ msgid "File Name"
6902 #~ msgstr "Miona lopków"
6903
6904 #~ msgctxt "@label"
6905 #~ msgid "Type:"
6906 #~ msgstr "Ôrt:"
6907
6908 #~ msgctxt "@label"
6909 #~ msgid "Modified:"
6910 #~ msgstr "Zjinaczoné:"
6911
6912 #~ msgctxt "@label"
6913 #~ msgid "Owner:"
6914 #~ msgstr "Miéwca:"
6915
6916 #~ msgctxt "@label"
6917 #~ msgid "Permissions:"
6918 #~ msgstr "Prawa przistãpù:"
6919
6920 #~ msgctxt "@label"
6921 #~ msgid "Tags:"
6922 #~ msgstr "Znakòwniczi:"
6923
6924 #~ msgctxt "@label"
6925 #~ msgid "Comment:"
6926 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
6927
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6929 #~ msgid "Get Service Menu..."
6930 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
6931
6932 #~ msgctxt "@title:menu"
6933 #~ msgid "Navigation Bar"
6934 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
6935
6936 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6937 #~ msgid "Click to begin the search"
6938 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
6939
6940 #, fuzzy
6941 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6942 #~| msgid "Modified"
6943 #~ msgctxt "@label"
6944 #~ msgid "Date Modified"
6945 #~ msgstr "Zjinaczoné"
6946
6947 #~ msgctxt "@info:status"
6948 #~ msgid "Copy operation completed."
6949 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
6950
6951 #~ msgctxt "@info:status"
6952 #~ msgid "Move operation completed."
6953 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
6954
6955 #~ msgctxt "@info:status"
6956 #~ msgid "Link operation completed."
6957 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
6958
6959 #~ msgctxt "@info:status"
6960 #~ msgid "Renaming operation completed."
6961 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
6962
6963 #~| msgctxt "@title:group"
6964 #~| msgid "Text"
6965 #~ msgctxt "label"
6966 #~ msgid "Texts"
6967 #~ msgstr "Tekst"
6968
6969 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6970 #~ msgid "with optional icon and description"
6971 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
6972
6973 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6974 #~ msgid "No Tags"
6975 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
6976
6977 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6978 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
6979
6980 #~ msgctxt "@label"
6981 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6982 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
6983
6984 #, fuzzy
6985 #~| msgid "&Edit"
6986 #~ msgctxt "@item::intable"
6987 #~ msgid "Editing"
6988 #~ msgstr "&Editëjë"
6989
6990 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6991 #~ msgid "Not yet tagged"
6992 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
6993
6994 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6995 #~ msgid "Move To Trash"
6996 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
6997
6998 #, fuzzy
6999 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7000 #~| msgid "Rename..."
7001 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7002 #~ msgid "&Rename..."
7003 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7004
7005 #, fuzzy
7006 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7007 #~| msgid "Properties"
7008 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7009 #~ msgid "&Properties"
7010 #~ msgstr "Swòjizna"
7011
7012 #, fuzzy
7013 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7014 #~| msgid "Preview"
7015 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7016 #~ msgid "P&review"
7017 #~ msgstr "Pòdzérk"
7018
7019 #, fuzzy
7020 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7021 #~| msgid "Descending"
7022 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7023 #~ msgid "Des&cending"
7024 #~ msgstr "Roscąco"
7025
7026 #, fuzzy
7027 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7028 #~| msgid "Show Hidden Files"
7029 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7030 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7031 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
7032
7033 #, fuzzy
7034 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7035 #~| msgid "Size"
7036 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7037 #~ msgid "&Size"
7038 #~ msgstr "Miara"
7039
7040 #, fuzzy
7041 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7042 #~| msgid "Date"
7043 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7044 #~ msgid "D&ate"
7045 #~ msgstr "Datum"
7046
7047 #, fuzzy
7048 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7049 #~| msgid "Permissions"
7050 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7051 #~ msgid "Pe&rmissions"
7052 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7053
7054 #, fuzzy
7055 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7056 #~| msgid "Owner"
7057 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7058 #~ msgid "&Owner"
7059 #~ msgstr "Miéwca"
7060
7061 #, fuzzy
7062 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7063 #~| msgid "Group"
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7065 #~ msgid "Gro&up"
7066 #~ msgstr "Grëpa"
7067
7068 #, fuzzy
7069 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7070 #~| msgid "Type"
7071 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7072 #~ msgid "&Type"
7073 #~ msgstr "Ôrt"
7074
7075 #, fuzzy
7076 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7077 #~| msgid "Size"
7078 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7079 #~ msgid "&Size"
7080 #~ msgstr "Miarama"
7081
7082 #, fuzzy
7083 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7084 #~| msgid "Date"
7085 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7086 #~ msgid "&Date"
7087 #~ msgstr "Datumama"
7088
7089 #, fuzzy
7090 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7091 #~| msgid "Permissions"
7092 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7093 #~ msgid "Pe&rmissions"
7094 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
7095
7096 #, fuzzy
7097 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7098 #~| msgid "Owner"
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7100 #~ msgid "&Owner"
7101 #~ msgstr "Miéwcama"
7102
7103 #, fuzzy
7104 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7105 #~| msgid "Group"
7106 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7107 #~ msgid "&Group"
7108 #~ msgstr "Grëpama"
7109
7110 #, fuzzy
7111 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7112 #~| msgid "Type"
7113 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7114 #~ msgid "&Type"
7115 #~ msgstr "Ôrtama"
7116
7117 #, fuzzy
7118 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7119 #~| msgid "Icons"
7120 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7121 #~ msgid "&Icons"
7122 #~ msgstr "Ikònë"
7123
7124 #, fuzzy
7125 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7126 #~| msgid "Details"
7127 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7128 #~ msgid "Det&ails"
7129 #~ msgstr "Detale"
7130
7131 #, fuzzy
7132 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7133 #~| msgid "Columns"
7134 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7135 #~ msgid "Col&umns"
7136 #~ msgstr "Kòlumnë"
7137
7138 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7139 #~ msgid "Paste One Folder"
7140 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
7141
7142 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7143 #~ msgid "Paste One Item"
7144 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7145 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
7146 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
7147 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
7148
7149 #~ msgctxt "@option:check"
7150 #~ msgid "Browse through archives"
7151 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
7152
7153 #~ msgctxt "@info"
7154 #~ msgid ""
7155 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7156 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
7157
7158 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7159 #~ msgid "General"
7160 #~ msgstr "Òglowé"
7161
7162 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7163 #~ msgid "Show Full Location"
7164 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
7165
7166 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7167 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7168 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7169
7170 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7171 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7172 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7173
7174 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7175 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7176 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7177
7178 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7179 #~ msgid "Cancel"
7180 #~ msgstr "Anulëjë"
7181
7182 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7183 #~ msgid "Left to Right"
7184 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
7185
7186 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7187 #~ msgid "Top to Bottom"
7188 #~ msgstr "Z górë na dół"
7189
7190 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7191 #~ msgid "Small"
7192 #~ msgstr "Môłé"
7193
7194 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7195 #~ msgid "Large"
7196 #~ msgstr "Wiôldżé"
7197
7198 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7199 #~ msgid "Small"
7200 #~ msgstr "Môłé"
7201
7202 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7203 #~ msgid "Medium"
7204 #~ msgstr "Strzédné"
7205
7206 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7207 #~ msgid "Large"
7208 #~ msgstr "Wiôldżé"
7209
7210 #~ msgctxt "@action:button"
7211 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7212 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
7213
7214 #~ msgctxt "@title:window"
7215 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7216 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
7217
7218 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7219 #~ msgid "Small"
7220 #~ msgstr "Môłé"
7221
7222 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7223 #~ msgid "Large"
7224 #~ msgstr "Wiôldżé"
7225
7226 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7227 #~ msgid "Small"
7228 #~ msgstr "Môłi"
7229
7230 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7231 #~ msgid "Large"
7232 #~ msgstr "Wiôldżi"
7233
7234 #~ msgctxt "@info:status"
7235 #~ msgid "Getting size..."
7236 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
7237
7238 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7239 #~ msgid "Properties"
7240 #~ msgstr "Swòjizna"