]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/et/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / et / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Estonian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009.
6 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
7 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-02-11 01:00+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Estonian <>\n"
16 "Language: et\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Marek Laane"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Tühjenda prügikast"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Taasta"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1524
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Loo uus"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:206
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Ava asukoht"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:212
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Window"
61 msgstr "Ava asukoht uues aknas"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:216
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Ava asukoht uuel kaardil"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:296
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:299
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:302
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Linkimine lõpetati edukalt."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:305
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:308
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:312
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Kataloog loodud."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:384
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Liigu tagasi"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:385
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Naasmine eelnevalt vaadatud kataloogi."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:391
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Liigu edasi"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:392
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr "See tühistab toimingu <interface>Liikumine|Tagasi</interface>."
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:511
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info"
132 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
133 msgstr "Failile <filename>%1</filename> puudub juurdepääs."
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:540 dolphinmainwindow.cpp:586
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "Kinnitus"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:544
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr "&Välju %1ist"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:546
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:555
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr ""
157 "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et "
158 "soovid selle sulgeda?"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:607
161 #, kde-format
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Rohkem ei küsita"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:595
166 #, kde-format
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr "Näita &terminalipaneeli"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:605
171 #, kde-format
172 msgid ""
173 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "want to quit?"
175 msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1108
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open %1"
181 msgstr "Ava %1"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1117 dolphinmainwindow.cpp:1851
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
190 #, kde-format
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 terminaliaken?"
194 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 terminaliakent?"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1168
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Ava %1 terminal"
202 msgstr[1] "Ava %1 terminali"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1370
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
207 msgid "Configure"
208 msgstr "Seadistamine"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1530
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:inmenu File"
213 msgid "New &Window"
214 msgstr "Uus &aken"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1531
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info"
219 msgid "Open a new Dolphin window"
220 msgstr "Uue Dolphini akna avamine"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
223 #, kde-kuit-format
224 msgctxt "@info:whatsthis"
225 msgid ""
226 "This opens a new window just like this one with the current location and "
227 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
228 msgstr ""
229 "See avab praegusega samasuguse akna samas asukohas ja sama vaateseadistusega."
230 "<nl/>Akende vahel saab seejärel elemente lohistada."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New Tab"
236 msgstr "Uus kaart"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1542
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
245 msgstr ""
246 "See avab uue <emphasis>kaardi</emphasis> praeguse asukoha ja "
247 "vaateseadistusega.<nl/>Kaart kujutab ennast lisavaadet samas aknas. Kaartide "
248 "vahel saab elemente lohistada."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
251 #, kde-format
252 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
253 msgid "Add to Places"
254 msgstr "Lisa asukohtadesse"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
257 #, kde-kuit-format
258 msgctxt "@info:whatsthis"
259 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
260 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:inmenu File"
265 msgid "Close Tab"
266 msgstr "Sulge kaart"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid ""
272 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
273 "will close instead."
274 msgstr ""
275 "See sulgeb parajasti avatud kaardi. Kui aknas rohkem kaarte avatud ei ole, "
276 "suletakse terve aken."
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
279 #, kde-format
280 msgctxt "@info:whatsthis quit"
281 msgid "This closes this window."
282 msgstr "See sulgeb akna."
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
285 #, kde-kuit-format
286 msgctxt "@info:whatsthis"
287 msgid ""
288 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
289 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
290 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
291 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
292 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
293 msgstr ""
294 "<para><emphasis>Lõika, Kopeeri</emphasis> ja <emphasis>Aseta</emphasis> "
295 "toimivad paljude rakenduste vahel ja on ühed enim tarvitatud käsud. "
296 "Seepärast on ka nende <emphasis>kiirklahvid</emphasis> klaviatuuril nii "
297 "silmatorkavalt üksteise kõrval: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
298 "+C</shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
301 #, kde-format
302 msgctxt "@action"
303 msgid "Cut…"
304 msgstr "Lõika…"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
307 #, kde-kuit-format
308 msgctxt "@info:whatsthis cut"
309 msgid ""
310 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
311 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
312 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
313 "their initial location."
314 msgstr ""
315 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
316 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
317 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta. Kopeeritud elemendid ühtlasi eemaldatakse "
318 "algsest asukohast."
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
321 #, kde-format
322 msgctxt "@action"
323 msgid "Copy…"
324 msgstr "Kopeeri…"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
327 #, kde-kuit-format
328 msgctxt "@info:whatsthis copy"
329 msgid ""
330 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
331 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
332 "them from the clipboard to a new location."
333 msgstr ""
334 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
335 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
336 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta."
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu Edit"
341 msgid "Paste"
342 msgstr "Aseta"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
345 #, kde-kuit-format
346 msgctxt "@info:whatsthis paste"
347 msgid ""
348 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
349 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
350 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
351 msgstr ""
352 "See kopeerib <emphasis>lõikepuhvris</emphasis> leiduvad elemendid parajasti "
353 "avatud katalooi.<nl/>Kui elemendid olid lisatud lõikepuhvrisse käsuga "
354 "<emphasis>Lõika</emphasis>, siis need ühtlasi eemaldati algsest asukohast."
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Inactive Split View"
360 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Inactive Split View…"
366 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
369 #, kde-kuit-format
370 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
371 msgid ""
372 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
373 "the inactive split view."
374 msgstr ""
375 "See lubab kopeerida valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
376 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu Edit"
381 msgid "Copy to Inactive Split View"
382 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Inactive Split View"
388 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
391 #, kde-format
392 msgctxt "@action:inmenu"
393 msgid "Move to Inactive Split View…"
394 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
397 #, kde-kuit-format
398 msgctxt "@info:whatsthis Move"
399 msgid ""
400 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
401 "the inactive split view."
402 msgstr ""
403 "See lubab liigutada valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
404 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu Edit"
409 msgid "Move to Inactive Split View"
410 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
413 #, kde-format
414 msgctxt "@action:inmenu Tools"
415 msgid "Filter..."
416 msgstr "Filter ..."
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
419 #, kde-format
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "Filtririba näitamine"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
425 #, kde-kuit-format
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid ""
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
431 "view."
432 msgstr ""
433 "See avab akna allservas <emphasis>filtririba</emphasis>.<nl/> Sinna saab "
434 "kirjutada teksti, mille järgi filtreeritakse välja kirjutatule vastavad "
435 "failid ja kataloogid. Näidatakse ainult neid, mille nimes leidub kirjutatud "
436 "tekst."
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
439 #, kde-format
440 msgctxt "@action:inmenu"
441 msgid "Toggle Filter Bar"
442 msgstr "Lülita filtririba"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
445 #, kde-format
446 msgctxt "@action:intoolbar"
447 msgid "Filter"
448 msgstr "Filter"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1655 search/dolphinsearchbox.cpp:330
451 #, kde-format
452 msgid "Search..."
453 msgstr "Otsing ..."
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
456 #, kde-format
457 msgctxt "@info:tooltip"
458 msgid "Search for files and folders"
459 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis find"
464 msgid ""
465 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
466 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
467 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
468 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
469 msgstr ""
470 "<para>See aitab leida faile ja katalooge avaneva <emphasis>otsinguriba</"
471 "emphasis> abil. Sinna saad kirjutada otsitava mõiste ja täpsustada "
472 "parameetreid, et vajalik objekt leida.</para><para>Kasuta sama abi uuesti "
473 "otsinguribal, et saaksid seadistuste kohta aimu ilma riba samal ajal "
474 "sulgemata.</para>"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
477 #, kde-format
478 msgctxt "@action:inmenu"
479 msgid "Toggle Search Bar"
480 msgstr "Lülita otsinguriba"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action:intoolbar"
485 msgid "Search"
486 msgstr "Otsing"
487
488 #. i18n: This action toggles a selection mode.
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
490 #, kde-format
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Select Files and Folders"
493 msgstr "Failide ja kataloogide valimine"
494
495 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
496 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action:intoolbar"
500 msgid "Select"
501 msgstr "Valimine"
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
504 #, kde-kuit-format
505 msgctxt "@info:whatsthis"
506 msgid ""
507 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
508 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
509 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
510 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
511 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
512 "items.</para>"
513 msgstr ""
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis"
518 msgid "This selects all files and folders in the current location."
519 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 dolphinpart.cpp:168
522 #, kde-format
523 msgctxt "@action:inmenu Edit"
524 msgid "Invert Selection"
525 msgstr "Vaheta valik"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
528 #, kde-kuit-format
529 msgctxt "@info:whatsthis invert"
530 msgid ""
531 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
532 "selected instead."
533 msgstr ""
534 "See valib kõik objektid, mis sul praegu <emphasis>ei ole</emphasis> valitud."
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis find"
539 msgid ""
540 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
541 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
542 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
543 msgstr ""
544 "<para>See jagab kataloogivaate kaheks eraldi vaateks.</para><para>Sel moel "
545 "saab näha korraga kaht asukohta ja liigutada nende vahel kiiresti elemente.</"
546 "para>Uuesti siia klõpsates vaated ühendatakse."
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
549 #, kde-format
550 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
551 msgid "Stash"
552 msgstr "Faililadu"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
555 #, kde-format
556 msgctxt "@info"
557 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
558 msgstr "Faililao virtuaalse kataloogi avamine poolitatud aknas"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:inmenu View"
563 msgid "Stop"
564 msgstr "Peata"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
567 #, kde-format
568 msgctxt "@info"
569 msgid "Stop loading"
570 msgstr "Peata laadimine"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
573 #, kde-format
574 msgctxt "@info"
575 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
576 msgstr "See peatab aktiivse kataloogi sisu laadimise."
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
581 msgid "Editable Location"
582 msgstr "Muudetav asukoht"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
585 #, kde-kuit-format
586 msgctxt "@info:whatsthis"
587 msgid ""
588 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
589 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
590 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
591 "confirming the edited location."
592 msgstr ""
593 "See lülitab <emphasis>asukohariba</emphasis> muudetavaks, nii et saad otse "
594 "sisestada asukoha, kuhu soovid minna.<nl/>Samuti saab muutmisrežiimi esile "
595 "manada, kui klõpsata asukohast paremale ja siis muudetud asukohta kinnitades "
596 "tagasi lülituda."
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
599 #, kde-format
600 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
601 msgid "Replace Location"
602 msgstr "Asendatav asukoht"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
605 #, kde-kuit-format
606 msgctxt "@info:whatsthis"
607 msgid ""
608 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
609 "enter a different location."
610 msgstr ""
611 "See lülitab asukoha muutmise režiimi ja valib asukoha, nii et saad kiiresti "
612 "uue asukoha sisestada."
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:inmenu File"
617 msgid "Undo close tab"
618 msgstr "Ava suletud kaart uuesti"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
621 #, kde-format
622 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
623 msgid "This returns you to the previously closed tab."
624 msgstr "See avab uuesti eelnevalt suletud kaardi."
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
627 #, kde-kuit-format
628 msgctxt "@info:whatsthis"
629 msgid ""
630 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
631 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
632 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
633 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
634 msgstr ""
635 "See tühistab viimase muudatuse, mida sa faili või kataloogiga ette võtsid."
636 "<nl/>Sellisteks muudatusteks on näiteks nende <interface>loomine, nime "
637 "muutmine</interface> ja <interface>liigutamine</interface> teise asukohta "
638 "või <filename>prügikasti</filename>.<nl/>Muudatuste korral, mida tühistada "
639 "ei saa, küsitakse sinu käest kinnitust."
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
642 #, kde-kuit-format
643 msgctxt "@info:whatsthis"
644 msgid ""
645 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
646 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
647 "folders that contain personal application data."
648 msgstr ""
649 "Liigub sinu <filename>kodukataloogi</filename>.<nl/>Iga kasutaja kontoga on "
650 "seotud tema oma <filename>kodukataloog</filename>, mis sisaldab nende "
651 "isiklikke andmeid."
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
654 #, kde-format
655 msgctxt "@action:inmenu Tools"
656 msgid "Compare Files"
657 msgstr "Võrdle faile"
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
660 #, kde-kuit-format
661 msgctxt "@info:whatsthis"
662 msgid ""
663 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
664 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
665 "para>"
666 msgstr ""
667 "<para>Avab vaadatavas asukohas eelistatud otsingutööriista.</"
668 "para><para>Selle seadistamiseks vali <emphasis>Rohkem otsingutööriistu</"
669 "emphasis>.</para>"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
672 #, kde-format
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Open Terminal"
675 msgstr "Ava terminal"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid ""
681 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
682 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
683 "terminal application.</para>"
684 msgstr ""
685 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</"
686 "para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse "
687 "abimaterjalis.</para>"
688
689 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu Tools"
693 msgid "Open Terminal Here"
694 msgstr "Ava siin terminal"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid ""
700 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
701 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
702 "the terminal application.</para>"
703 msgstr ""
704 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> valitud elementide "
705 "asukohas.</para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet "
706 "terminalirakenduse abimaterjalis.</para>"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1881 dolphinmainwindow.cpp:2624
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Focus Terminal Panel"
712 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
715 #, kde-format
716 msgctxt "@title:menu"
717 msgid "&Bookmarks"
718 msgstr "&Järjehoidjad"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
721 #, kde-kuit-format
722 msgctxt "@info:whatsthis"
723 msgid ""
724 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
725 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
726 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
727 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
728 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
729 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Activate Tab %1"
736 msgstr "Aktiveeri kaart %1"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Last Tab"
742 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Next Tab"
748 msgstr "Järgmine kaart"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Next Tab"
754 msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Previous Tab"
760 msgstr "Eelmine kaart"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Activate Previous Tab"
766 msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Show Target"
772 msgstr "Näita sihtkohta"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Open in New Tab"
778 msgstr "Ava uuel kaardil"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Open in New Tabs"
784 msgstr "Ava uutel kaartidel"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in New Window"
790 msgstr "Ava uues aknas"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu Panels"
795 msgid "Unlock Panels"
796 msgstr "Eemalda paneelide lukustus"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
799 #, kde-format
800 msgctxt "@action:inmenu Panels"
801 msgid "Lock Panels"
802 msgstr "Lukusta paneelid"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
805 #, kde-kuit-format
806 msgctxt "@info:whatsthis"
807 msgid ""
808 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
809 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
810 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
811 "embedded more cleanly."
812 msgstr ""
813 "See lülitab paneelide <emphasis>lukustatud</emphasis> või "
814 "<emphasis>lukustamata</emphasis> oleku vahel.<nl/>Lukustamata paneele võib "
815 "lohistada teisele poole akent ja neil on sulgemisnupp.<nl/>Lukustatud "
816 "paneelid on palju kindlamalt põimitud."
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
819 #, kde-format
820 msgctxt "@title:window"
821 msgid "Information"
822 msgstr "Teave"
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
825 #, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
829 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
830 msgstr ""
831 "<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Menüü|"
832 "Paneelid</interface> või <interface>Vaade|Paneelid</interface>.</para>"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
839 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
840 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
841 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
842 "items a preview of their contents is provided.</para>"
843 msgstr ""
844 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>teabe</emphasis>paneeli akna paremas "
845 "servas.</para><para>Paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide "
846 "või elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
847 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
848 "sisu eelvaatlust.</para>"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
855 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
856 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
857 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
858 "are given here by right-clicking.</para>"
859 msgstr ""
860 "<para>See paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide või "
861 "elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
862 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
863 "sisu eelvaatlust..</para><para>Seda, milliseid üksikasju ja kuidas "
864 "näidatakse, saab seadistada paremklõpsu abil.</para>"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
867 #, kde-format
868 msgctxt "@title:window"
869 msgid "Folders"
870 msgstr "Kataloogid"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
873 #, kde-kuit-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
877 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
878 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
879 msgstr ""
880 "Sellega saab lülitada <emphasis>kataloogide</emphasis> paneeli akna vasakus "
881 "servas.<nl/><nl/>See näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
882 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>."
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
889 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
890 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
891 "quick switching between any folders.</para>"
892 msgstr ""
893 "<para>See paneel näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
894 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>.</para><para>Kataloogi sisenemiseks klõpsa "
895 "sellel. Klõpsuga kataloogi nimest vasakul asuvale noolele saab näha selle "
896 "alamkatalooge. Nii saab kiiresti ja mugavalt liikuda mis tahes kataloogi.</"
897 "para>"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
900 #, kde-format
901 msgctxt "@title:window Shell terminal"
902 msgid "Terminal"
903 msgstr "Terminal"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
906 #, kde-kuit-format
907 msgctxt "@info:whatsthis"
908 msgid ""
909 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
910 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
911 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
912 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
913 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
914 "like Konsole.</para>"
915 msgstr ""
916 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>terminali</emphasis>paneeli akna "
917 "allosas.<nl/>Terminalis avatud asukoht vastab alati asukohale "
918 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
919 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
920 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
921 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
922 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
925 #, kde-kuit-format
926 msgctxt "@info:whatsthis"
927 msgid ""
928 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
929 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
930 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
931 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
932 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
933 "Konsole.</para>"
934 msgstr ""
935 "<para>See on <emphasis>terminali</emphasis>paneel. See toimib nagu tavaline "
936 "terminal, ainult et sesse avatud asukoht vastab alati asukohale "
937 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
938 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
939 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
940 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
941 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
944 #, kde-format
945 msgctxt "@title:window"
946 msgid "Places"
947 msgstr "Asukohad"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
950 #, kde-format
951 msgctxt "@item:inmenu"
952 msgid "Show Hidden Places"
953 msgstr "Näita peidetud asukohti"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
956 #, kde-format
957 msgctxt "@info:whatsthis"
958 msgid ""
959 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
960 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
961 msgstr ""
962 "Sellega saab lasta näidata asukohtade paneelil kõiki peidetud asukohti. Need "
963 "on näha poolläbipaistvana, kuni sa ei tühista nende peitmise valikut."
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
966 #, kde-kuit-format
967 msgctxt "@info:whatsthis"
968 msgid ""
969 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
970 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
971 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
972 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
973 "type.</para>"
974 msgstr ""
975 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>asukohtade</emphasis> paneeli akna "
976 "vasakus servas.</para><para>See võimaldab liikuda järjehoidjatesse lisatud "
977 "asukohtadesse ning pääseda ligi kettale või muudele andmekandjatele, mis on "
978 "ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti on siis sektsioonid, mis "
979 "aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla tüübiga faile.</para>"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2191
982 #, kde-kuit-format
983 msgctxt "@info:whatsthis"
984 msgid ""
985 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
986 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
987 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
988 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
989 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
990 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
991 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
992 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
993 "interface> to display it again.</para>"
994 msgstr ""
995 "<para>See on <emphasis>asukohtade</emphasis> paneel. See võimaldab liikuda "
996 "järjehoidjatesse lisatud asukohtadesse ja pääseda ligi kettale või "
997 "andmekandjatele, mis on ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti "
998 "sisaldab see sektsioone, mis aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla "
999 "tüübiga faile.</para><para>Asukohta liikumiseks klõpsa kirjel. Paremklõps "
1000 "laseb mis tahes kirje avada uuel kaardil või uues aknas.</para><para>Uusi "
1001 "kirjeid saab lisada katalooge paneelile lohistades. Paremklõpsuga "
1002 "sektsioonil või kirjel saab seda peita. Taasnägemiseks tee paneeli tühjal "
1003 "alal paremklõps ja vali <interface>Näita peidetud asukohti</interface>.</"
1004 "para>"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@action:inmenu View"
1009 msgid "Show Panels"
1010 msgstr "Paneelide näitamine"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2317
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1017 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1018 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1019 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1020 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1021 msgstr ""
1022 "<para>Liikumine kataloogi, mis sisaldab praegu nähtavat kataloogi.</"
1023 "para><para>Kõik failid ja kataloogid on korraldatud hierarhilisse "
1024 "<emphasis>failisüsteemi</emphasis>. Hierarhia tipus seisab kataloog, mis "
1025 "sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - <emphasis>juurkataloog</"
1026 "emphasis>.</para>"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1031 msgid "Close"
1032 msgstr "Sulge"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@info"
1037 msgid "Close left view"
1038 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1043 msgid "Close"
1044 msgstr "Sulge"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1047 #, kde-format
1048 msgctxt "@info"
1049 msgid "Close right view"
1050 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1055 msgid "Split"
1056 msgstr "Poolita"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@info"
1061 msgid "Split view"
1062 msgstr "Poolita vaade"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1069 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1070 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1071 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1072 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1073 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1074 msgstr ""
1075 "<para>See on <emphasis>menüüriba</emphasis>. Selle abil pääseb ligi "
1076 "käskudele ja seadistamisvalikutele. Vasakklõps riba mis tahes menüül näitab "
1077 "selle sisu.</para><para>Menüüriba saab peita, kui eemaldada märge "
1078 "kastikesest <interface>Seadistused|Menüüriba näitamine</interface>. Sel "
1079 "juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu "
1080 "<interface>Menüü</interface> all.</para>"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 msgid ""
1086 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1087 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1088 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1089 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1090 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1091 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1092 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1093 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1094 msgstr ""
1095 "<para>See on <emphasis>tööriistariba</emphasis>. See võimaldab kasutada "
1096 "sagedamini tarvis minevaid toiminguid.</para><para>See on äärmiselt "
1097 "kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüü</interface>s või "
1098 "<interface>menüüriba</interface>l, saab asetada ka tööriistaribale. Tee "
1099 "sellel lihtsalt paremklõps ja vali <interface>Tööriistaribade "
1100 "seadistamine ...</interface> või leia sama nimega kirje <interface>menüü</"
1101 "interface>st.</para><para>Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti "
1102 "muuta paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</"
1103 "para>"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2475
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1108 msgid ""
1109 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1110 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1111 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1112 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1113 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1114 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1115 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1116 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1117 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1118 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1119 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1120 msgstr ""
1121 "<para>Siin näeb <emphasis>katalooge</emphasis> ja <emphasis>faile</emphasis> "
1122 "asukohas, mis on kirjas ülal asuval <interface>asukohariba</interface>l. See "
1123 "on rakenduse keskne ala, kus saab liikuda failide vahel, mida soovid "
1124 "kasutada.</para><para>Rakenduse üldisemat tutvustust ja põhjalikumaid "
1125 "selgitusi <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1126 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>näeb siin</link> (inglise keeles). "
1127 "See avab sissejuhatava artikli <emphasis>KDE UserBase wikis</emphasis>.</"
1128 "para><para>Kõigi selle <emphasis>vaate</emphasis> omaduste kohta lühikeste "
1129 "seletuste saamiseks <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klõpsa siia</"
1130 "link>. See avab lehekülje <emphasis>käsiraamatus</emphasis>, mis annab "
1131 "ülevaate põhiasjadest.</para>"
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1134 #, kde-kuit-format
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 msgid ""
1137 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1138 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1139 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1140 "be triggered this way.</para>"
1141 msgstr ""
1142 "<para>See avab akna, kus on näha <emphasis>kiirklahvid</emphasis>.<nl/>Seal "
1143 "saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava "
1144 "toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>"
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1151 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1152 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1153 msgstr ""
1154 "<para>See avab akna, kus saab muuta, millised nupud on näha "
1155 "<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale "
1156 "asetada kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüüs</interface>.</para>"
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1159 #, kde-kuit-format
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 msgid ""
1162 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1163 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1164 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1165 "Handbook</interface>."
1166 msgstr ""
1167 "See avab akna, kus saab muuta kõiki rakenduse rohkeid seadistusi. Nende "
1168 "täpsemaid seletusi leiab <interface>Abi|Dolphini käsiraamat</interface>u "
1169 "peatükist <emphasis>Dolphini seadistamine</emphasis>."
1170
1171 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1172 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1173 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1174 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1175 #. The same might be true for any external link you translate.
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1177 #, kde-kuit-format
1178 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1179 msgid ""
1180 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1181 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1182 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1183 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1184 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1185 msgstr ""
1186 "<para>See avab selle rakenduse käsiraamatu, mis <emphasis>Dolphin</"
1187 "emphasis>it põhjalikult selgitab.</para><para>Kui soovid põhjalikumat "
1188 "sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i omaduste kohta, <link "
1189 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klõpsa siia</link>. "
1190 "See avab vastava lehekülje KDE UserBase wikis.</para>"
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1193 #, fuzzy, kde-kuit-format
1194 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1195 #| msgid ""
1196 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1197 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1198 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1199 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1200 #| "don't get too used to this.</para>"
1201 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1202 msgid ""
1203 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1204 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1205 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1206 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1207 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1208 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1209 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1210 "windows so don't get too used to this.</para>"
1211 msgstr ""
1212 "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <link url='help:/dolphin/"
1213 "indexhtml'>Dolphini käsiraamat</link>ust ja <link url='https://userbase.kde."
1214 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase wiki artiklist</link>.</para>."
1215 "<para>\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära "
1216 "selle peale raudkindlalt looda.</para>"
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1219 #, fuzzy, kde-kuit-format
1220 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1221 #| msgid ""
1222 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1223 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1224 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1225 msgctxt "@info:whatsthis"
1226 msgid ""
1227 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1228 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1229 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1230 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1231 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1232 msgstr ""
1233 "<para>Väga oodatud on kvaliteetsed veateated. Kuidas esitada võimalikult "
1234 "kasulikku ja tõhusat veateadet, võib <link url='https://community.kde.org/"
1235 "Get_Involved/Bug_Reporting'>teada saada siin</link>.</para>"
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1238 #, kde-kuit-format
1239 msgctxt "@info:whatsthis"
1240 msgid ""
1241 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1242 "support the continued work on this application and many other projects by "
1243 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1244 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1245 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1246 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1247 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1248 "behind the KDE community.</para>"
1249 msgstr ""
1250 "<para>See avab <emphasis>veebilehekülje</emphasis>, kus saab teha annetuse "
1251 "töö jätkamiseks selle ja teiste <emphasis>KDE</emphasis> projektide kallal.</"
1252 "para><para>Annetamine on lihtsaim ja kiireim viis tõhusalt toetada KDE-d ja "
1253 "selle projekte. KDE Projektid on vabalt ja tasuta saadaval, mistõttu iga "
1254 "kasutaja annetus aitab meil katta kulusid, mida on tarvis serverite "
1255 "hankimiseks ja ülalpidamiseks, kaastöötajate kohtumiste korraldamiseks jne.</"
1256 "para><para>KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing <emphasis>KDE e.V.</"
1257 "emphasis>.</para>"
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1260 #, kde-kuit-format
1261 msgctxt "@info:whatsthis"
1262 msgid ""
1263 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1264 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1265 "in your preferred language."
1266 msgstr ""
1267 "See lubab muuta rakenduse kasutatavat keelt.<nl/>Määrata saab isegi "
1268 "tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud "
1269 "keelde tõlgitud."
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1272 #, kde-kuit-format
1273 msgctxt "@info:whatsthis"
1274 msgid ""
1275 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1276 "libraries and maintainers of this application."
1277 msgstr ""
1278 "See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud "
1279 "teegid ja hooldajad."
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1282 #, kde-kuit-format
1283 msgctxt "@info:whatsthis"
1284 msgid ""
1285 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1286 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1287 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1288 "a look!"
1289 msgstr ""
1290 "See avab akna teabega <emphasis>KDE</emphasis> kohta. KDE kogukond on kõik "
1291 "need inimesed, kes on ka selle vaba tarkvara rakenduse taga.<nl/>Kui kasutad "
1292 "seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha "
1293 "vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!"
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2627 dolphinmainwindow.cpp:2631
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1298 msgid "Defocus Terminal Panel"
1299 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1300
1301 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1302 #, kde-format
1303 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1304 msgstr "Sisesta serveri URL (nt smb://[ip-aadress])"
1305
1306 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@action:button"
1309 msgid "Empty Trash"
1310 msgstr "Tühjenda prügikast"
1311
1312 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1313 #, kde-format
1314 msgid "Empties Trash to create free space"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@action:button"
1320 msgid "Add Network Folder"
1321 msgstr "Lisa võrgukataloog"
1322
1323 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@action:inmenu"
1326 msgid "Location Bar"
1327 msgid_plural "Location Bars"
1328 msgstr[0] "Asukohariba"
1329 msgstr[1] "Asukoharibad"
1330
1331 #: dolphinpart.cpp:149
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1334 msgid "&Edit File Type..."
1335 msgstr "&Muuda failitüüpi..."
1336
1337 #: dolphinpart.cpp:153
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1340 msgid "Select Items Matching..."
1341 msgstr "Vali sobivad elemendid..."
1342
1343 #: dolphinpart.cpp:158
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1346 msgid "Unselect Items Matching..."
1347 msgstr "Tühista sobivate elementide valik..."
1348
1349 #: dolphinpart.cpp:164
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1352 msgid "Unselect All"
1353 msgstr "Tühista kõik valikud"
1354
1355 #: dolphinpart.cpp:179
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@action:inmenu Go"
1358 msgid "App&lications"
1359 msgstr "&Rakendused"
1360
1361 #: dolphinpart.cpp:180
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@action:inmenu Go"
1364 msgid "&Network Folders"
1365 msgstr "&Võrgukataloogid"
1366
1367 #: dolphinpart.cpp:181
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@action:inmenu Go"
1370 msgid "Trash"
1371 msgstr "Prügikast"
1372
1373 #: dolphinpart.cpp:184
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@action:inmenu Go"
1376 msgid "Autostart"
1377 msgstr "Autostart"
1378
1379 #: dolphinpart.cpp:190
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1382 msgid "Find File..."
1383 msgstr "Otsi faili..."
1384
1385 #: dolphinpart.cpp:196
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1388 msgid "Open &Terminal"
1389 msgstr "Ava &terminal"
1390
1391 #: dolphinpart.cpp:451
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@title:window"
1394 msgid "Select"
1395 msgstr "Valimine"
1396
1397 #: dolphinpart.cpp:451
1398 #, kde-format
1399 msgid "Select all items matching this pattern:"
1400 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:"
1401
1402 #: dolphinpart.cpp:456
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@title:window"
1405 msgid "Unselect"
1406 msgstr "Valiku tühistamine"
1407
1408 #: dolphinpart.cpp:456
1409 #, kde-format
1410 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1411 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:"
1412
1413 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1414 #: dolphinpart.rc:5
1415 #, kde-format
1416 msgid "&Edit"
1417 msgstr "&Redigeerimine"
1418
1419 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1420 #: dolphinpart.rc:15
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@title:menu"
1423 msgid "Selection"
1424 msgstr "Valik"
1425
1426 #. i18n: ectx: Menu (view)
1427 #: dolphinpart.rc:24
1428 #, kde-format
1429 msgid "&View"
1430 msgstr "&Vaade"
1431
1432 #. i18n: ectx: Menu (go)
1433 #: dolphinpart.rc:33
1434 #, kde-format
1435 msgid "&Go"
1436 msgstr "&Liikumine"
1437
1438 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1439 #: dolphinpart.rc:41
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@title:menu"
1442 msgid "Tools"
1443 msgstr "Tööriistad"
1444
1445 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1446 #: dolphinpart.rc:51
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@title:menu"
1449 msgid "Dolphin Toolbar"
1450 msgstr "Dolphini tööriistariba"
1451
1452 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1453 #, kde-format
1454 msgid "Recently Closed Tabs"
1455 msgstr "Viimati suletud kaardid"
1456
1457 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1458 #, kde-format
1459 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1460 msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid"
1461
1462 #: dolphintabbar.cpp:126
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@action:inmenu"
1465 msgid "New Tab"
1466 msgstr "Uus kaart"
1467
1468 #: dolphintabbar.cpp:127
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@action:inmenu"
1471 msgid "Detach Tab"
1472 msgstr "Haagi kaart lahti"
1473
1474 #: dolphintabbar.cpp:128
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@action:inmenu"
1477 msgid "Close Other Tabs"
1478 msgstr "Sulge teised kaardid"
1479
1480 #: dolphintabbar.cpp:129
1481 #, kde-format
1482 msgctxt "@action:inmenu"
1483 msgid "Close Tab"
1484 msgstr "Sulge kaart"
1485
1486 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1487 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1488 #: dolphintabwidget.cpp:499
1489 #, fuzzy, kde-format
1490 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1491 #| msgid "%1 (%2)"
1492 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1493 msgid "%1 | (%2)"
1494 msgstr "%1 (%2)"
1495
1496 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1497 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1498 #: dolphintabwidget.cpp:503
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1501 msgid "(%1) | %2"
1502 msgstr ""
1503
1504 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1505 #: dolphinui.rc:59
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "@title:menu"
1508 msgid "Location Bar"
1509 msgstr "Asukohariba"
1510
1511 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1512 #: dolphinui.rc:105
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@title:menu"
1515 msgid "Main Toolbar"
1516 msgstr "Peamine tööriistariba"
1517
1518 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1519 #, kde-kuit-format
1520 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1521 msgid ""
1522 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1523 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1524 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1525 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1526 "because following these folders from left to right leads here.</"
1527 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1528 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1529 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1530 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1531 msgstr ""
1532 "<para>See näitab allpool näha olevate failide ja kataloogide asukohta.</"
1533 "para><para>Lõpus paremal on näha parajasti näidatava kataloogi nimi. Sellest "
1534 "vasakule on seda sisaldava kataloogi nimi. Reale kirjutatut tervikuna "
1535 "nimetatakse täielikuks või absoluutseks <emphasis>asukohaks</emphasis>, sest "
1536 "näidatavaid katalooge mööda liikudes jõuabki viimaks näidatavasse kataloogi."
1537 "</para><para>See interaktiivne asukoht on tegelikult palju võimsam tööriist, "
1538 "kui esmapilgul võib paista. Asukohariba põhiliste ja lisaomadustega "
1539 "tutvumiseks <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klõpsa siin</link>. "
1540 "See avab vajaliku lehekülje käsiraamatus.</para>"
1541
1542 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1543 #, kde-kuit-format
1544 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1545 msgid ""
1546 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1547 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1548 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1549 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1550 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1551 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1552 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1553 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1554 "find an item.</item></list></para>"
1555 msgstr ""
1556 "<para>See võimaldab leida faile ja katalooge. Kirjuta "
1557 "<emphasis>otsingumõiste</emphasis> ja määra otsingutingimused all olevate "
1558 "nuppudega:<list><item>Failinimi/Sisu: kas otsitav element peab sisaldama "
1559 "failinimes või sisus otsingumõistet? <nl/>Pildi. heli- ja videofailide sisu "
1560 "ei otsita.</item><item>Alates siit/Kõikjal: kas otsida nähtavas kataloogis "
1561 "ja selle alamkataloogides või kõikjal?</item><item>Rohkem valikuid: seda "
1562 "valides saab otsida andmekandja tüübi, kasutamise aja või hinnangu järgi.</"
1563 "item><item>Rohkem otsingutööriistu: võimaldab paigaldada teisi tööriistu "
1564 "vajaliku elemendi leidmiseks.</item></list></para>"
1565
1566 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1567 #, kde-format
1568 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1569 msgstr ""
1570 "Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik."
1571
1572 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1573 #, kde-format
1574 msgid "Search for %1 in %2"
1575 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
1576
1577 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1578 #, kde-format
1579 msgid "Search"
1580 msgstr "Otsing"
1581
1582 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1583 #, kde-format
1584 msgid "Search for %1"
1585 msgstr "%1 otsimine"
1586
1587 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@info:progress"
1590 msgid "Loading folder..."
1591 msgstr "Kataloogi laadimine..."
1592
1593 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@info:progress"
1596 msgid "Sorting..."
1597 msgstr "Sorteerimine ..."
1598
1599 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@info"
1602 msgid "Searching..."
1603 msgstr "Otsimine ..."
1604
1605 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@info:status"
1608 msgid "No items found."
1609 msgstr "Ühtegi elementi ei leitud."
1610
1611 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@info:status"
1614 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1615 msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser"
1616
1617 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@info:status"
1620 msgid ""
1621 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1622 msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus"
1623
1624 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@info:status"
1627 msgid "Invalid protocol"
1628 msgstr "Vigane protokoll"
1629
1630 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1631 #, kde-kuit-format
1632 msgid ""
1633 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1634 msgstr ""
1635
1636 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@info:tooltip"
1639 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1640 msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel"
1641
1642 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1643 #, kde-format
1644 msgid "Filter..."
1645 msgstr "Filter ..."
1646
1647 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@info:tooltip"
1650 msgid "Hide Filter Bar"
1651 msgstr "Peida filtririba"
1652
1653 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1656 msgid "\"%1\""
1657 msgstr "elemendi \"%1\""
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1660 #, kde-format
1661 msgctxt ""
1662 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1663 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1664 msgstr "elementide \"%1\" ja \"%2\""
1665
1666 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1667 #, kde-format
1668 msgctxt ""
1669 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1670 "folders."
1671 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1672 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\""
1673
1674 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1675 #, kde-format
1676 msgctxt ""
1677 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1678 "folders."
1679 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1680 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\""
1681
1682 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1683 #, kde-format
1684 msgctxt ""
1685 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1686 "files/folders."
1687 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1688 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ja \"%5\""
1689
1690 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1693 msgid "One Selected File"
1694 msgid_plural "%1 Selected Files"
1695 msgstr[0] "ühe valitud faili"
1696 msgstr[1] "%1 valitud faili"
1697
1698 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1699 #, kde-format
1700 msgctxt ""
1701 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1702 msgid "One Selected Folder"
1703 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1704 msgstr[0] "ühe valitud kataloogi"
1705 msgstr[1] "%1 valitud kataloogi"
1706
1707 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1708 #, kde-format
1709 msgctxt ""
1710 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1711 "folders."
1712 msgid "One Selected Item"
1713 msgid_plural "%1 Selected Items"
1714 msgstr[0] "ühe valitud elemendi"
1715 msgstr[1] "%1 valitud elemendi"
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1718 #, fuzzy, kde-format
1719 #| msgctxt "@action:inmenu"
1720 #| msgid "Paste One File"
1721 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1722 msgid "One File"
1723 msgid_plural "%1 Files"
1724 msgstr[0] "Üks fail"
1725 msgstr[1] "%1 faili"
1726
1727 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1728 #, fuzzy, kde-format
1729 #| msgctxt "@info:status"
1730 #| msgid "1 Folder"
1731 #| msgid_plural "%1 Folders"
1732 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1733 msgid "One Folder"
1734 msgid_plural "%1 Folders"
1735 msgstr[0] "Üks kataloog"
1736 msgstr[1] "%1 kataloogi"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1739 #, fuzzy, kde-format
1740 #| msgctxt "@title:window"
1741 #| msgid "Rename Item"
1742 msgctxt ""
1743 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1744 msgid "One Item"
1745 msgid_plural "%1 Items"
1746 msgstr[0] "Üks element"
1747 msgstr[1] "%1 elementi"
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@item:intable"
1752 msgid "%1 item"
1753 msgid_plural "%1 items"
1754 msgstr[0] "%1 element"
1755 msgstr[1] "%1 elementi"
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "width × height"
1760 msgid "%1 × %2"
1761 msgstr "%1 × %2"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2261
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1766 msgid "0 - 9"
1767 msgstr "0 - 9"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2263
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:group"
1772 msgid "Others"
1773 msgstr "Muud"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2295
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@title:group Size"
1778 msgid "Folders"
1779 msgstr "Kataloogid"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@title:group Size"
1784 msgid "Small"
1785 msgstr "Väike"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@title:group Size"
1790 msgid "Medium"
1791 msgstr "Keskmine"
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@title:group Size"
1796 msgid "Big"
1797 msgstr "Suur"
1798
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@title:group Date"
1802 msgid "Today"
1803 msgstr "Täna"
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@title:group Date"
1808 msgid "Yesterday"
1809 msgstr "Eile"
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1814 msgid "dddd"
1815 msgstr "dddd"
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1818 #, kde-format
1819 msgctxt ""
1820 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1821 msgid "%1"
1822 msgstr "%1"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@title:group Date"
1827 msgid "One Week Ago"
1828 msgstr "Ühe nädala eest"
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@title:group Date"
1833 msgid "Two Weeks Ago"
1834 msgstr "Kahe nädala eest"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2373
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@title:group Date"
1839 msgid "Three Weeks Ago"
1840 msgstr "Kolme nädala eest"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "@title:group Date"
1845 msgid "Earlier this Month"
1846 msgstr "Varem sel kuul"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1849 #, kde-format
1850 msgctxt ""
1851 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1852 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1853 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1854 "text that should not be formatted as a date"
1855 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1856 msgstr "'Eile' (MMMM yyyy)"
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1859 #, kde-format
1860 msgctxt ""
1861 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1862 "context @title:group Date"
1863 msgid "%1"
1864 msgstr "%1"
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1867 #, kde-format
1868 msgctxt ""
1869 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1870 "current locale, and yyyy is full year number."
1871 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1872 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1875 #, kde-format
1876 msgctxt ""
1877 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1878 "@title:group Date"
1879 msgid "%1"
1880 msgstr "%1"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1883 #, kde-format
1884 msgctxt ""
1885 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1886 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1887 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1888 "text that should not be formatted as a date"
1889 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1890 msgstr "'Ühe nädala eest' (MMMM yyyy)"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1893 #, kde-format
1894 msgctxt ""
1895 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1896 "context @title:group Date"
1897 msgid "%1"
1898 msgstr "%1"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1901 #, kde-format
1902 msgctxt ""
1903 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1904 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1905 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1906 "text that should not be formatted as a date"
1907 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1908 msgstr "'Kahe nädala eest' (MMMM yyyy)"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1911 #, kde-format
1912 msgctxt ""
1913 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1914 "context @title:group Date"
1915 msgid "%1"
1916 msgstr "%1"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1919 #, kde-format
1920 msgctxt ""
1921 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1922 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1923 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1924 "text that should not be formatted as a date"
1925 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1926 msgstr "'Kolme nädala eest' (MMMM yyyy)"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1929 #, kde-format
1930 msgctxt ""
1931 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1932 "context @title:group Date"
1933 msgid "%1"
1934 msgstr "%1"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1937 #, kde-format
1938 msgctxt ""
1939 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1940 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1941 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1942 "text that should not be formatted as a date"
1943 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1944 msgstr "'Varem sel kuul' (MMMM yyyy)"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1947 #, kde-format
1948 msgctxt ""
1949 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1950 "context @title:group Date"
1951 msgid "%1"
1952 msgstr "%1"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1955 #, kde-format
1956 msgctxt ""
1957 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1958 "and yyyy is full year number"
1959 msgid "MMMM, yyyy"
1960 msgstr "MMMM yyyy"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1963 #, kde-format
1964 msgctxt ""
1965 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1966 "group Date"
1967 msgid "%1"
1968 msgstr "%1"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1974 msgid "Read, "
1975 msgstr "Lugemisõigus, "
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
1979 #, kde-format
1980 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1981 msgid "Write, "
1982 msgstr "Kirjutamisõigus, "
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2583
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1988 msgid "Execute, "
1989 msgstr "Käivitamisõigus, "
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2572
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2585
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1995 msgid "Forbidden"
1996 msgstr "Keelatud"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2001 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2002 msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Name"
2007 msgstr "Nimi"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2677
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Size"
2012 msgstr "Suurus"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2678
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Modified"
2017 msgstr "Muudetud"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Created"
2022 msgstr "Loodud"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2680
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Accessed"
2027 msgstr "Vaadatud"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Type"
2032 msgstr "Tüüp"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Rating"
2037 msgstr "Hinnang"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Tags"
2042 msgstr "Sildid"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "Comment"
2047 msgstr "Kommentaar"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Title"
2052 msgstr "Pealkiri"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Document"
2059 msgstr "Dokument"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Author"
2064 msgstr "Autor"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Publisher"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
2072 #, fuzzy
2073 #| msgctxt "@label"
2074 #| msgid "Line Count"
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Page Count"
2077 msgstr "Ridade arv"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Word Count"
2082 msgstr "Sõnade arv"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Line Count"
2087 msgstr "Ridade arv"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Date Photographed"
2092 msgstr "Foto tegemisaeg"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Image"
2099 msgstr "Pilt"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2102 msgctxt "@label width x height"
2103 msgid "Dimensions"
2104 msgstr "Mõõtmed"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Width"
2109 msgstr "Laius"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Height"
2114 msgstr "Kõrgus"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "Orientation"
2119 msgstr "Orientatsioon"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2122 msgctxt "@label"
2123 msgid "Artist"
2124 msgstr "Esitaja"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Audio"
2132 msgstr "Heli"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Genre"
2137 msgstr "Žanr"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Album"
2142 msgstr "Album"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Duration"
2147 msgstr "Kestus"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Bitrate"
2152 msgstr "Bitikiirus"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "Track"
2157 msgstr "Rada"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "Release Year"
2162 msgstr "Väljalaskeaasta"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Aspect Ratio"
2167 msgstr "Kuvasuhe"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Video"
2172 msgstr "Video"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Frame Rate"
2177 msgstr "Kaadrisagedus"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Path"
2182 msgstr "Asukoht"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Other"
2190 msgstr "Muu"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2193 msgctxt "@label"
2194 msgid "File Extension"
2195 msgstr "Faililaiend"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2198 msgctxt "@label"
2199 msgid "Deletion Time"
2200 msgstr "Kustutamisaeg"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2203 msgctxt "@label"
2204 msgid "Link Destination"
2205 msgstr "Lingi sihtkoht"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "Downloaded From"
2210 msgstr "Alla laaditud asukohast"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2213 msgctxt "@label"
2214 msgid "Permissions"
2215 msgstr "Õigused"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2218 msgctxt "@label"
2219 msgid "Owner"
2220 msgstr "Omanik"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2223 msgctxt "@label"
2224 msgid "User Group"
2225 msgstr "Kasutaja grupp"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2811
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@info:status"
2230 msgid "Unknown error."
2231 msgstr "Tundmatu viga."
2232
2233 #: main.cpp:90
2234 #, kde-format
2235 msgid "Dolphin"
2236 msgstr "Dolphin"
2237
2238 #: main.cpp:92
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@title"
2241 msgid "File Manager"
2242 msgstr "Failihaldur"
2243
2244 #: main.cpp:94
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2248 msgstr "(C) 2006-2022: Dolphini arendajad"
2249
2250 #: main.cpp:96
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Felix Ernst"
2254 msgstr "Felix Ernst"
2255
2256 #: main.cpp:97
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2260 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja"
2261
2262 #: main.cpp:99
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Méven Car"
2266 msgstr "Méven Car"
2267
2268 #: main.cpp:100
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2272 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja (alates 2019)"
2273
2274 #: main.cpp:102
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "Elvis Angelaccio"
2278 msgstr "Elvis Angelaccio"
2279
2280 #: main.cpp:103
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2284 msgstr "Hooldaja (2018-2021) ja arendaja"
2285
2286 #: main.cpp:105
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "Emmanuel Pescosta"
2290 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2291
2292 #: main.cpp:106
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2296 msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja"
2297
2298 #: main.cpp:108
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Frank Reininghaus"
2302 msgstr "Frank Reininghaus"
2303
2304 #: main.cpp:109
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2308 msgstr "Hooldaja (2012-2014) ja arendaja"
2309
2310 #: main.cpp:111
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Peter Penz"
2314 msgstr "Peter Penz"
2315
2316 #: main.cpp:112
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2320 msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)"
2321
2322 #: main.cpp:114
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Sebastian Trüg"
2326 msgstr "Sebastian Trüg"
2327
2328 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2329 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Developer"
2333 msgstr "Arendaja"
2334
2335 #: main.cpp:115
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "David Faure"
2339 msgstr "David Faure"
2340
2341 #: main.cpp:116
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Aaron J. Seigo"
2345 msgstr "Aaron J. Seigo"
2346
2347 #: main.cpp:117
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Rafael Fernández López"
2351 msgstr "Rafael Fernández López"
2352
2353 #: main.cpp:118
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Kevin Ottens"
2357 msgstr "Kevin Ottens"
2358
2359 #: main.cpp:119
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Holger Freyther"
2363 msgstr "Holger Freyther"
2364
2365 #: main.cpp:120
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@info:credit"
2368 msgid "Max Blazejak"
2369 msgstr "Max Blazejak"
2370
2371 #: main.cpp:121
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@info:credit"
2374 msgid "Michael Austin"
2375 msgstr "Michael Austin"
2376
2377 #: main.cpp:121
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@info:credit"
2380 msgid "Documentation"
2381 msgstr "Dokumentatsioon"
2382
2383 #: main.cpp:131
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@info:shell"
2386 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2387 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2388
2389 #: main.cpp:133
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@info:shell"
2392 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2393 msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega."
2394
2395 #: main.cpp:134
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@info:shell"
2398 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2399 msgstr "Dolphin avatakse uues aknas."
2400
2401 #: main.cpp:136
2402 #, fuzzy, kde-format
2403 #| msgctxt "@info:shell"
2404 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2405 msgctxt "@info:shell"
2406 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2407 msgstr "Dolphini deemoni käivitamine (nõutav ainult DBus-i liidese puhul)"
2408
2409 #: main.cpp:137
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@info:shell"
2412 msgid "Document to open"
2413 msgstr "Avatav dokument"
2414
2415 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2416 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2417 #, kde-format
2418 msgid "Hidden files shown"
2419 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2420
2421 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2422 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2423 #, kde-format
2424 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2425 msgstr ""
2426 "Kataloogide paneeli piiramine kodukataloogiga, kui viibitakse kodukataloogis"
2427
2428 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2429 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2430 #, kde-format
2431 msgid "Automatic scrolling"
2432 msgstr "Automaatne kerimine"
2433
2434 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@action:inmenu"
2437 msgid "Cut"
2438 msgstr "Lõika"
2439
2440 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2443 msgid "Copy"
2444 msgstr "Kopeeri"
2445
2446 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2449 msgid "Rename..."
2450 msgstr "Nimeta ümber..."
2451
2452 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@action:inmenu"
2455 msgid "Move to Trash"
2456 msgstr "Viska prügikasti"
2457
2458 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@action:inmenu"
2461 msgid "Delete"
2462 msgstr "Kustuta"
2463
2464 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2467 msgid "Show Hidden Files"
2468 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2469
2470 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2473 msgid "Limit to Home Directory"
2474 msgstr "Piirdumine kodukataloogiga"
2475
2476 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2479 msgid "Automatic Scrolling"
2480 msgstr "Automaatne kerimine"
2481
2482 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@action:inmenu"
2485 msgid "Properties"
2486 msgstr "Omadused"
2487
2488 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2489 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2490 #, kde-format
2491 msgid "Previews shown"
2492 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
2493
2494 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2495 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2496 #, kde-format
2497 msgid "Auto-Play media files"
2498 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2499
2500 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2501 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2502 #, kde-format
2503 msgid "Date display format"
2504 msgstr "Kuupäeva esitamise vorming"
2505
2506 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@action:inmenu"
2509 msgid "Preview"
2510 msgstr "Eelvaatlus"
2511
2512 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@action:inmenu"
2515 msgid "Auto-Play media files"
2516 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2517
2518 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@action:inmenu"
2521 msgid "Configure..."
2522 msgstr "Seadista..."
2523
2524 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2527 msgid "Condensed Date"
2528 msgstr "Kuupäev lühidalt"
2529
2530 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@label::textbox"
2533 msgid "Select which data should be shown:"
2534 msgstr "Järgmiste andmete näitamine:"
2535
2536 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "%1 item selected"
2540 msgid_plural "%1 items selected"
2541 msgstr[0] "%1 element valitud"
2542 msgstr[1] "%1 elementi valitud"
2543
2544 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2545 #, kde-format
2546 msgid "play"
2547 msgstr "esita"
2548
2549 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2550 #, kde-format
2551 msgid "pause"
2552 msgstr "paus"
2553
2554 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2555 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2556 #, kde-format
2557 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2558 msgstr "Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab automaatset suurust)"
2559
2560 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Configure Trash…"
2564 msgstr "Seadista prügikasti ..."
2565
2566 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2567 #, kde-format
2568 msgid ""
2569 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2570 "and then reopen the panel."
2571 msgstr ""
2572 "Terminali ei saa avada, sest Konsooli pole paigaldatud. Palun paigalda see "
2573 "ja ava siis paneel uuesti."
2574
2575 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2576 #, kde-format
2577 msgid "Install Konsole"
2578 msgstr "Konsooli paigaldamine"
2579
2580 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2581 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2582 #, kde-format
2583 msgid "Location"
2584 msgstr "Asukoht"
2585
2586 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2587 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2588 #, kde-format
2589 msgid "What"
2590 msgstr "Mis"
2591
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 msgid "Any Type"
2596 msgstr "Kõik tüübid"
2597
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 msgid "Folders"
2602 msgstr "Kataloogid"
2603
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 msgid "Documents"
2608 msgstr "Dokumendid"
2609
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 msgid "Images"
2614 msgstr "Pildid"
2615
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 msgid "Audio Files"
2620 msgstr "Helifailid"
2621
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 msgid "Videos"
2626 msgstr "Videod"
2627
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 msgid "Any Date"
2632 msgstr "Kõik kuupäevad"
2633
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2637 msgid "Today"
2638 msgstr "Täna"
2639
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2643 msgid "Yesterday"
2644 msgstr "Eile"
2645
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 msgid "This Week"
2650 msgstr "See nädal"
2651
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 msgid "This Month"
2656 msgstr "See kuu"
2657
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 msgid "This Year"
2662 msgstr "See aasta"
2663
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 msgid "Any Rating"
2668 msgstr "Kõik hinnangud"
2669
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 msgid "1 or more"
2674 msgstr "1 või rohkem"
2675
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 msgid "2 or more"
2680 msgstr "2 või rohkem"
2681
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 msgid "3 or more"
2686 msgstr "3 või rohkem"
2687
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 msgid "4 or more"
2692 msgstr "4 või rohkem"
2693
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgid "Highest Rating"
2698 msgstr "Kõrgeim hinnang"
2699
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@action:inmenu"
2703 msgid "Clear Selection"
2704 msgstr "Puhasta valik"
2705
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "String list separator"
2709 msgid ", "
2710 msgstr ", "
2711
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2715 msgid "Tag: %2"
2716 msgid_plural "Tags: %2"
2717 msgstr[0] "Silt: %2"
2718 msgstr[1] "Sildid: %2"
2719
2720 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@action:button"
2723 msgid "Add Tags"
2724 msgstr "Lisa silte"
2725
2726 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "action:button"
2729 msgid "From Here (%1)"
2730 msgstr "Alates siit (%1)"
2731
2732 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "action:button"
2735 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2736 msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega"
2737
2738 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "action:button"
2741 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2742 msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi"
2743
2744 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info:tooltip"
2747 msgid "Quit searching"
2748 msgstr "Otsingu lõpetamine"
2749
2750 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "action:button"
2753 msgid "Filename"
2754 msgstr "Failinimi"
2755
2756 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "action:button"
2759 msgid "Content"
2760 msgstr "Sisu"
2761
2762 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "action:button"
2765 msgid "From Here"
2766 msgstr "Siin"
2767
2768 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "action:button"
2771 msgid "Your files"
2772 msgstr "Sinu failid"
2773
2774 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "action:button"
2777 msgid "Search in your home directory"
2778 msgstr "Otsing kodukataloogis"
2779
2780 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2781 #, kde-format
2782 msgid "More Search Tools"
2783 msgstr "Rohkem otsingutööriistu"
2784
2785 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2786 #, kde-format
2787 msgctxt ""
2788 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2789 "user entered."
2790 msgid "Query Results from '%1'"
2791 msgstr "\"%1\" päringu tulemused"
2792
2793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@info:shell"
2796 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2797 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2798 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2799 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2800
2801 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2802 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2806 #, fuzzy, kde-format
2807 #| msgctxt "@action:button"
2808 #| msgid "Cancel"
2809 msgctxt "@action:button"
2810 msgid "Cancel Copying"
2811 msgstr "Loobu"
2812
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2816 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2817 msgstr ""
2818
2819 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2821 #, fuzzy, kde-format
2822 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2823 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2824 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2825 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2826 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
2827
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2829 #, fuzzy, kde-format
2830 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2831 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2832 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2833 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2834 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
2835
2836 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2838 #, fuzzy, kde-format
2839 #| msgctxt "@action:button"
2840 #| msgid "Cancel"
2841 msgctxt "@action:button"
2842 msgid "Cancel Cutting"
2843 msgstr "Loobu"
2844
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2846 #, fuzzy, kde-format
2847 #| msgctxt "@info:shell"
2848 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2849 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2850 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2851 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2852
2853 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2854 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@action:button"
2859 msgid "Cancel"
2860 msgstr "Loobu"
2861
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2863 #, fuzzy, kde-format
2864 #| msgctxt "@info:shell"
2865 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2866 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2867 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2868 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2869
2870 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2872 #, fuzzy, kde-format
2873 #| msgctxt "@item::intable"
2874 #| msgid "Conflicting"
2875 msgctxt "@action:button"
2876 msgid "Cancel Duplicating"
2877 msgstr "Konfliktis"
2878
2879 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2880 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@action keep short"
2884 msgid "More"
2885 msgstr ""
2886
2887 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2891 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2892 msgstr ""
2893
2894 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 #| msgctxt "@action:button"
2898 #| msgid "Cancel"
2899 msgctxt "@action:button"
2900 msgid "Cancel Moving"
2901 msgstr "Loobu"
2902
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2906 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2907 msgstr ""
2908
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2910 #, kde-kuit-format
2911 msgid ""
2912 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2913 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2914 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2915 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2916 "para>"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2920 #, kde-format
2921 msgctxt ""
2922 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2923 msgid "Paste from Clipboard"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2929 msgid "Dismiss This Reminder"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2935 msgid "Don't Remind Me Again"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2941 msgid ""
2942 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2943 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2944 msgstr ""
2945
2946 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@action:button"
2950 msgid "Cancel Renaming"
2951 msgstr ""
2952
2953 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2954 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2955 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2956 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2957 #. and a fallback will be used.
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@action"
2961 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2962 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2963 msgstr[0] ""
2964 msgstr[1] ""
2965
2966 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2967 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2968 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2969 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2970 #. and a fallback will be used.
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@action"
2974 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2975 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2976 msgstr[0] ""
2977 msgstr[1] ""
2978
2979 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2980 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2981 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2982 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2983 #. and a fallback will be used.
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@action"
2987 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2988 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2989 msgstr[0] ""
2990 msgstr[1] ""
2991
2992 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2993 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2994 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2995 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2996 #. and a fallback will be used.
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@action"
3000 msgid "Permanently Delete %2"
3001 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3002 msgstr[0] ""
3003 msgstr[1] ""
3004
3005 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3006 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3007 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3008 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3009 #. and a fallback will be used.
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3013 #| msgid "Duplicate Here"
3014 msgctxt "@action"
3015 msgid "Duplicate %2"
3016 msgid_plural "Duplicate %2"
3017 msgstr[0] "Klooni siin"
3018 msgstr[1] "Klooni siin"
3019
3020 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3021 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3022 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3023 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3024 #. and a fallback will be used.
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3026 #, fuzzy, kde-format
3027 #| msgctxt "@action:inmenu"
3028 #| msgid "Move to Trash"
3029 msgctxt "@action"
3030 msgid "Move %2 to the Trash"
3031 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3032 msgstr[0] "Viska prügikasti"
3033 msgstr[1] "Viska prügikasti"
3034
3035 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3036 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3037 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3038 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3039 #. and a fallback will be used.
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 #| msgctxt "@action:button"
3043 #| msgid "&Rename"
3044 msgctxt "@action"
3045 msgid "Rename %2"
3046 msgid_plural "Rename %2"
3047 msgstr[0] "Nimeta ümbe&r"
3048 msgstr[1] "Nimeta ümbe&r"
3049
3050 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3051 #, kde-kuit-format
3052 msgctxt "@info:whatsthis"
3053 msgid ""
3054 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3055 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3056 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3057 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3058 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3059 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3060 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3061 "the current selection.</para>"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3067 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3068 msgstr ""
3069
3070 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3071 #, fuzzy, kde-format
3072 #| msgctxt "@title:menu"
3073 #| msgid "Selection"
3074 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3075 msgid "Selection Mode"
3076 msgstr "Valik"
3077
3078 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@title:menu"
3081 #| msgid "Selection"
3082 msgctxt "@action:button"
3083 msgid "Exit Selection Mode"
3084 msgstr "Valik"
3085
3086 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@label:textbox"
3089 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3090 msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:"
3091
3092 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@label:textbox"
3095 msgid "Search..."
3096 msgstr "Otsing ..."
3097
3098 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@action:button"
3101 msgid "Download New Services..."
3102 msgstr "Laadi alla uusi teenuseid..."
3103
3104 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3105 #, fuzzy, kde-format
3106 #| msgctxt "@info"
3107 #| msgid ""
3108 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3109 #| "settings."
3110 msgctxt "@info"
3111 msgid ""
3112 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3113 "settings."
3114 msgstr ""
3115 "Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin "
3116 "taaskäivitada."
3117
3118 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@info"
3121 msgid "Restart now?"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@option:check"
3127 msgid "Delete"
3128 msgstr "Kustutamine"
3129
3130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:254
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@option:check"
3133 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3134 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud"
3135
3136 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:295
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@item:inmenu"
3139 msgid "%1: %2"
3140 msgstr "%1: %2"
3141
3142 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3143 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3144 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3145 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3146 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3147 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3148 #, kde-format
3149 msgid "Use system font"
3150 msgstr "Süsteemse fondi kasutamine"
3151
3152 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3153 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3154 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3155 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3156 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3157 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3158 #, kde-format
3159 msgid "Icon size"
3160 msgstr "Ikooni suurus"
3161
3162 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3163 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3164 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3165 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3166 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3167 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3168 #, kde-format
3169 msgid "Preview size"
3170 msgstr "Eelvaatluse suurus"
3171
3172 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3173 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3174 #, kde-format
3175 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3176 msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)"
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3179 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3180 #, kde-format
3181 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3182 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3185 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3186 #, kde-format
3187 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3188 msgstr "Asukohtadesse lisamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3189
3190 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3191 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3192 #, kde-format
3193 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3194 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3195
3196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3197 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3198 #, kde-format
3199 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3200 msgstr "Vaaterežiimi näitamine kontekstimenüüs"
3201
3202 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3203 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3204 #, kde-format
3205 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3206 msgstr "Uuel kaardil avamise käskude näitamine kontekstimenüüs"
3207
3208 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3209 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3210 #, kde-format
3211 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3212 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3213
3214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3215 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3216 #, kde-format
3217 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3218 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3221 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3222 #, kde-format
3223 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3224 msgstr "Kloonimiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3225
3226 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3227 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3228 #, kde-format
3229 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3230 msgstr "Terminali avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3231
3232 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3233 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3234 #, kde-format
3235 msgid "Position of columns"
3236 msgstr "Veergude asend"
3237
3238 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3239 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3240 #, kde-format
3241 msgid "Side Padding"
3242 msgstr ""
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3245 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3246 #, kde-format
3247 msgid "Highlight entire row"
3248 msgstr ""
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3251 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3252 #, kde-format
3253 msgid "Expandable folders"
3254 msgstr "Laiendatavad kataloogid"
3255
3256 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3257 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3258 #, kde-format
3259 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3260 msgstr "Kas sisu arvestada kataloogi suuruse juures või mitte"
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3263 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3264 #, kde-format
3265 msgid "Recursive directory size limit"
3266 msgstr "Rekursiivne kataloogi suuruse piirang"
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3269 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3270 #, kde-format
3271 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3272 msgstr ""
3273 "Märkimisel näidatakse lühikesi suhtelisi kuupäevi, muidu lühikesi "
3274 "absoluutseid"
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@label"
3280 msgid "Hidden files shown"
3281 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3282
3283 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@info:whatsthis"
3287 msgid ""
3288 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3289 "will be shown in the file view."
3290 msgstr ""
3291 "Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab "
3292 "punkt (.)."
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@label"
3298 msgid "Version"
3299 msgstr "Versioon"
3300
3301 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@info:whatsthis"
3305 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3306 msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni."
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@label"
3312 msgid "View Mode"
3313 msgstr "Vaaterežiim"
3314
3315 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@info:whatsthis"
3319 msgid ""
3320 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3321 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3322 msgstr ""
3323 "See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja "
3324 "veerud (2)."
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@label"
3330 msgid "Previews shown"
3331 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
3332
3333 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@info:whatsthis"
3337 msgid ""
3338 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3339 "icon."
3340 msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina."
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3343 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "@label"
3346 msgid "Grouped Sorting"
3347 msgstr "Rühmitatud sortimine"
3348
3349 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@info:whatsthis"
3353 msgid ""
3354 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3355 msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi."
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@label"
3361 msgid "Sort files by"
3362 msgstr "Failide sorteerimine"
3363
3364 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@info:whatsthis"
3368 msgid ""
3369 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3370 "performed on."
3371 msgstr ""
3372 "See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub "
3373 "sorteerimine."
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@label"
3379 msgid "Order in which to sort files"
3380 msgstr "Failide sorteerimise järjekord"
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@label"
3386 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3387 msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena"
3388
3389 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@label"
3393 msgid "Show hidden files and folders last"
3394 msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine viimasena"
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@label"
3400 msgid "Visible roles"
3401 msgstr "Nähtavad rollid"
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@label"
3407 msgid "Header column widths"
3408 msgstr "Päiseveergude laius"
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@label"
3414 msgid "Properties last changed"
3415 msgstr "Omaduste viimane muutmine"
3416
3417 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@info:whatsthis"
3421 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3422 msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi."
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@label"
3428 msgid "Additional Information"
3429 msgstr "Lisateave"
3430
3431 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3433 #, kde-format
3434 msgid "Should the URL be editable for the user"
3435 msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e"
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3439 #, kde-format
3440 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3441 msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim"
3442
3443 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3445 #, kde-format
3446 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3447 msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta"
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3451 #, kde-format
3452 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3453 msgstr "Kas näidata tiitliribal täielikku asukohta"
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3457 #, kde-format
3458 msgid ""
3459 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3460 "instance"
3461 msgstr "Kas väljast avatav kataloog avada töötava Dolphini isendi uuel kaardil"
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3465 #, kde-format
3466 msgid ""
3467 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3468 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3469 "were removed/renamed ...etc"
3470 msgstr ""
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3474 #, kde-format
3475 msgid ""
3476 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3477 "UI)"
3478 msgstr ""
3479 "Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata "
3480 "kasutajaliideses)"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3484 #, kde-format
3485 msgid "Home URL"
3486 msgstr "Kodu URL"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3490 #, kde-format
3491 msgid "Remember open folders and tabs"
3492 msgstr "Avatud kataloogide ja kaartide meeldejätmine"
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3496 #, kde-format
3497 msgid "Split the view into two panes"
3498 msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3502 #, kde-format
3503 msgid "Should the filter bar be shown"
3504 msgstr "Kas näidata filtririba"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3508 #, kde-format
3509 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3510 msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul"
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3514 #, kde-format
3515 msgid "Browse through archives"
3516 msgstr "Arhiivide sirvimine"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3520 #, kde-format
3521 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3522 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3526 #, kde-format
3527 msgid ""
3528 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3529 "running in the Terminal panel."
3530 msgstr ""
3531 "Kinnituse küsimine akende sulgemisel, milles jätkuvalt töötab "
3532 "terminalipaneelil mõni programm."
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3536 #, kde-format
3537 msgid "Rename inline"
3538 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3542 #, kde-format
3543 msgid "Show selection toggle"
3544 msgstr "Valikulüliti näitamine"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3548 #, kde-format
3549 msgid ""
3550 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3551 "mode bottom bar."
3552 msgstr ""
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3556 #, kde-format
3557 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3558 msgstr "Parema ja vasaku poole vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3562 #, kde-format
3563 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3564 msgstr "Aktiivse paneeli sulgemine vaate poolitamise lülitamisel"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3568 #, kde-format
3569 msgid "New tab will be open after last one"
3570 msgstr "Uus kaart avatakse viimase kaardi järel"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3574 #, kde-format
3575 msgid "Show tooltips"
3576 msgstr "Kohtspikrite näitamine"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3580 #, kde-format
3581 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3582 msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3586 #, kde-format
3587 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3588 msgstr ""
3589 "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral"
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3593 #, kde-format
3594 msgid "Show the statusbar"
3595 msgstr "Olekuriba näitamine"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3599 #, kde-format
3600 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3601 msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3605 #, kde-format
3606 msgid "Show the space information in the statusbar"
3607 msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3611 #, kde-format
3612 msgid "Lock the layout of the panels"
3613 msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3617 #, kde-format
3618 msgid "Enlarge Small Previews"
3619 msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3623 #, kde-format
3624 msgid ""
3625 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3626 "items"
3627 msgstr ""
3628 "Elementide loomuliku, tõstutundliku või tõstutundmatu sortimise vahel "
3629 "valimine"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3632 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3633 #, kde-format
3634 msgid "Text width index"
3635 msgstr "Teksti laiuse indeks"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3638 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3639 #, kde-format
3640 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3641 msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3644 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3645 #, kde-format
3646 msgid "Enabled plugins"
3647 msgstr "Lubatud pluginad"
3648
3649 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@title:window"
3652 msgid "Configure"
3653 msgstr "Seadistamine"
3654
3655 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3656 #, kde-format
3657 msgctxt "@title:group General settings"
3658 msgid "General"
3659 msgstr "Üldine"
3660
3661 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@title:group"
3664 msgid "Startup"
3665 msgstr "Käivitamine"
3666
3667 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@title:group"
3670 msgid "View Modes"
3671 msgstr "Vaaterežiimid"
3672
3673 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@title:group"
3676 msgid "Navigation"
3677 msgstr "Liikumine"
3678
3679 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@title:group"
3682 msgid "Context Menu"
3683 msgstr "Kontekstimenüü"
3684
3685 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@title:group"
3688 msgid "Trash"
3689 msgstr "Prügikast"
3690
3691 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@title:group"
3694 msgid "User Feedback"
3695 msgstr "Kasutaja tagasiside"
3696
3697 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3698 #, kde-format
3699 msgid ""
3700 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3701 msgstr ""
3702 "Sul on salvestamata muudatusi. Kas salvestada muudatused või unustada need?"
3703
3704 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3705 #, kde-format
3706 msgid "Warning"
3707 msgstr "Hoiatus"
3708
3709 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@option:radio"
3712 msgid "Use common display style for all folders"
3713 msgstr "Ühine vaatestiil kõigi kataloogide puhul"
3714
3715 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@option:radio"
3718 msgid "Remember display style for each folder"
3719 msgstr "Vaatestiil jäetakse iga kataloogi puhul meelde"
3720
3721 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@info"
3724 msgid ""
3725 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3726 "properties for."
3727 msgstr ""
3728 "Dolphin loob peidetud .directory-faili igas kataloogis, mille vaateomadusi "
3729 "muudad."
3730
3731 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@title:group"
3734 msgid "View: "
3735 msgstr "Vaade:"
3736
3737 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "option:radio"
3740 msgid "Natural"
3741 msgstr "Loomulik"
3742
3743 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "option:radio"
3746 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3747 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundetu"
3748
3749 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "option:radio"
3752 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3753 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundlik"
3754
3755 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@title:group"
3758 msgid "Sorting mode: "
3759 msgstr "Sortimisviis:"
3760
3761 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@option:check"
3764 msgid "Show tooltips"
3765 msgstr "Kohtspikrite näitamine"
3766
3767 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3768 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@title:group"
3771 msgid "Miscellaneous: "
3772 msgstr "Muu:"
3773
3774 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@option:check"
3777 msgid "Show selection marker"
3778 msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine"
3779
3780 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "option:check"
3783 msgid "Rename inline"
3784 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
3785
3786 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "option:check"
3789 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3790 msgstr "Liikumine poolitatud vaadete vahel tabeldusklahviga"
3791
3792 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "option:check"
3795 msgid "Turning off split view closes active pane"
3796 msgstr "Poolitatud vaate väljalülitamine sulgeb aktiivse paneeli"
3797
3798 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3799 #, kde-format
3800 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3801 msgstr ""
3802 "Märkimata jätmisel sulgeb jagatud vaate väljalülitamine mitteaktiivse paneeli"
3803
3804 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@title:group"
3807 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3808 msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:"
3809
3810 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3813 msgid "Moving files or folders to trash"
3814 msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti"
3815
3816 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3819 msgid "Emptying trash"
3820 msgstr "Prügikasti tühjendamisel"
3821
3822 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3825 msgid "Deleting files or folders"
3826 msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel"
3827
3828 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@title:group"
3831 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3832 msgstr "Kinnituse küsimine Dolphinis:"
3833
3834 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3837 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3838 msgstr "Mitme kaardiga akende sulgemisel"
3839
3840 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3843 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3844 msgstr "Töötava terminalipaneeliga akende sulgemisel"
3845
3846 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@title:group"
3849 msgid "When opening an executable file:"
3850 msgstr "Teostusfaili avamisel:"
3851
3852 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3853 #, kde-format
3854 msgid "Always ask"
3855 msgstr "Alati küsitakse"
3856
3857 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3858 #, kde-format
3859 msgid "Open in application"
3860 msgstr "Avatakse rakenduses"
3861
3862 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3863 #, kde-format
3864 msgid "Run script"
3865 msgstr "Käivitatakse skript"
3866
3867 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3868 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3871 msgid "Behavior"
3872 msgstr "Käitumine"
3873
3874 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3875 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3878 msgid "Previews"
3879 msgstr "Eelvaatlused"
3880
3881 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3882 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3885 msgid "Confirmations"
3886 msgstr "Kinnitused"
3887
3888 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3891 msgid "Status Bar"
3892 msgstr "Olekuriba"
3893
3894 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@title:group"
3897 msgid "Show previews in the view for:"
3898 msgstr "Eelvaatluse näitamine:"
3899
3900 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:57
3901 #, kde-format
3902 msgid "Skip previews for local files above:"
3903 msgstr "Eelvaatlust ei näidata kohalikel failidel, mis on suuremad kui:"
3904
3905 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:61
3906 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:74
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3909 msgid " MiB"
3910 msgstr " MiB"
3911
3912 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:63
3913 #, kde-format
3914 msgid "No limit"
3915 msgstr "Piiramata"
3916
3917 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@label"
3920 msgid "Skip previews for remote files above:"
3921 msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:"
3922
3923 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:76
3924 #, kde-format
3925 msgid "No previews"
3926 msgstr "Eelvaatlus välja lülitatud"
3927
3928 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@option:check"
3931 msgid "Show status bar"
3932 msgstr "Olekuriba näitamine"
3933
3934 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@option:check"
3937 msgid "Show zoom slider"
3938 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
3939
3940 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@option:check"
3943 msgid "Show space information"
3944 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
3945
3946 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3947 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@title:tab"
3950 msgid "Icons"
3951 msgstr "Ikoonid"
3952
3953 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3954 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@title:tab"
3957 msgid "Compact"
3958 msgstr "Kompaktne"
3959
3960 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3961 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@title:tab"
3964 msgid "Details"
3965 msgstr "Üksikasjad"
3966
3967 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "option:radio"
3970 msgid "After current tab"
3971 msgstr "Aktiivse kaardi järel"
3972
3973 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "option:radio"
3976 msgid "At end of tab bar"
3977 msgstr "Kaardiriba lõpus"
3978
3979 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@title:group"
3982 msgid "Open new tabs: "
3983 msgstr "Uued kaardid avatakse:"
3984
3985 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@option:check"
3988 msgid "Open archives as folder"
3989 msgstr "Arhiivide avamine kataloogina"
3990
3991 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "option:check"
3994 msgid "Open folders during drag operations"
3995 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
3996
3997 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@title:group"
4000 msgid "General: "
4001 msgstr "Üldine: "
4002
4003 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4006 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4007 msgstr "Eelmise korra kataloogid, kaardid ja akna olek"
4008
4009 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@action:button"
4012 msgid "Select Home Location"
4013 msgstr "Vali kodu asukoht"
4014
4015 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@action:button"
4018 msgid "Use Current Location"
4019 msgstr "Kasuta aktiivset asukohta"
4020
4021 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@action:button"
4024 msgid "Use Default Location"
4025 msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta"
4026
4027 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@label:textbox"
4030 msgid "Show on startup:"
4031 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4032
4033 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4036 msgid "Begin in split view mode"
4037 msgstr "Alustamine poolitatud vaaterežiimis"
4038
4039 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4040 #, kde-format
4041 msgid "New windows:"
4042 msgstr "Uued aknad:"
4043
4044 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4047 msgid "Show filter bar"
4048 msgstr "Filtririba näitamine"
4049
4050 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4053 msgid "Make location bar editable"
4054 msgstr "Redigeeritav asukohariba"
4055
4056 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4059 msgid "Open new folders in tabs"
4060 msgstr "Uute kataloogide avamine kaartidel"
4061
4062 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@label:checkbox"
4065 msgid "General:"
4066 msgstr "Üldine:"
4067
4068 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4071 msgid "Show full path inside location bar"
4072 msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal"
4073
4074 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4077 msgid "Show full path in title bar"
4078 msgstr "Täieliku asukoha näitamine tiitliribal"
4079
4080 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@info"
4083 msgid ""
4084 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4085 "be applied."
4086 msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata."
4087
4088 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4091 msgid "System Font"
4092 msgstr "Süsteemne font"
4093
4094 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4097 msgid "Custom Font"
4098 msgstr "Kohandatud font"
4099
4100 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@action:button Choose font"
4103 msgid "Choose..."
4104 msgstr "Vali..."
4105
4106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@label:listbox"
4109 msgid "Default icon size:"
4110 msgstr "Vaikimisi ikoonisuurus:"
4111
4112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@label:listbox"
4115 msgid "Preview icon size:"
4116 msgstr "Eelvaatluse ikoonisuurus:"
4117
4118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@label:listbox"
4121 msgid "Label font:"
4122 msgstr "Pealdise font:"
4123
4124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4127 msgid "Small"
4128 msgstr "Väike"
4129
4130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4133 msgid "Medium"
4134 msgstr "Keskmine"
4135
4136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:73
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4139 msgid "Large"
4140 msgstr "Suur"
4141
4142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4145 msgid "Huge"
4146 msgstr "Tohutu"
4147
4148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@label:listbox"
4151 msgid "Label width:"
4152 msgstr "Pealdise laius:"
4153
4154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4157 msgid "Unlimited"
4158 msgstr "Piiramatu"
4159
4160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4163 msgid "1"
4164 msgstr "1"
4165
4166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4169 msgid "2"
4170 msgstr "2"
4171
4172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4175 msgid "3"
4176 msgstr "3"
4177
4178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4181 msgid "4"
4182 msgstr "4"
4183
4184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4187 msgid "5"
4188 msgstr "5"
4189
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@label:listbox"
4193 msgid "Maximum lines:"
4194 msgstr "Maks. ridu:"
4195
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4199 msgid "Unlimited"
4200 msgstr "Piiramatu"
4201
4202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4205 msgid "Small"
4206 msgstr "Väike"
4207
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4211 msgid "Medium"
4212 msgstr "Keskmine"
4213
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4217 msgid "Large"
4218 msgstr "Suur"
4219
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@label:listbox"
4223 msgid "Maximum width:"
4224 msgstr "Maksimumlaius:"
4225
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@option:check"
4229 msgid "Expandable"
4230 msgstr "Laiendatavad"
4231
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@label:checkbox"
4235 msgid "Folders:"
4236 msgstr "Kataloogid:"
4237
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4241 msgid "By clicking anywhere on the row"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4247 msgid "By clicking on icon or name"
4248 msgstr ""
4249
4250 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:110
4252 #, fuzzy, kde-format
4253 #| msgctxt "@info:tooltip"
4254 #| msgid "Search for files and folders"
4255 msgctxt "@title:group"
4256 msgid "Open files and folders:"
4257 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4258
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "option:radio"
4262 msgid "Number of items"
4263 msgstr "Elementide arv"
4264
4265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "option:radio"
4268 msgid "Size of contents, up to "
4269 msgstr "Sisu suurus kuni:"
4270
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125
4272 #, kde-format
4273 msgid " level deep"
4274 msgid_plural " levels deep"
4275 msgstr[0] "-tasandiline"
4276 msgstr[1] "-tasandiline"
4277
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:134
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@title:group"
4281 msgid "Folder size displays:"
4282 msgstr "Kataloogi suurus näitab:"
4283
4284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "option:radio as in relative date"
4287 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4288 msgstr "Suhteline (nt \"%1\")"
4289
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:145
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4293 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4294 msgstr "Absoluutne (nt \"%1\")"
4295
4296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:151
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@title:group"
4299 msgid "Date style:"
4300 msgstr "Kuupäevastiil:"
4301
4302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:313
4303 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@info:tooltip"
4306 msgid "Size: 1 pixel"
4307 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4308 msgstr[0] "Suurus: 1 piksel"
4309 msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit"
4310
4311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@title:window"
4314 msgid "View Display Style"
4315 msgstr "Vaatestiil"
4316
4317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@item:inlistbox"
4320 msgid "Icons"
4321 msgstr "Ikoonid"
4322
4323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@item:inlistbox"
4326 msgid "Compact"
4327 msgstr "Kompaktne"
4328
4329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@item:inlistbox"
4332 msgid "Details"
4333 msgstr "Üksikasjad"
4334
4335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4338 msgid "Ascending"
4339 msgstr "Kasvav"
4340
4341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4344 msgid "Descending"
4345 msgstr "Kahanev"
4346
4347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@option:check"
4350 msgid "Show folders first"
4351 msgstr "Kataloogid eespool"
4352
4353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@option:check"
4356 msgid "Show hidden files last"
4357 msgstr "Peidetud failid viimasena"
4358
4359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@option:check"
4362 msgid "Show preview"
4363 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4364
4365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@option:check"
4368 msgid "Show in groups"
4369 msgstr "Näitamine gruppides"
4370
4371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@option:check"
4374 msgid "Show hidden files"
4375 msgstr "Peidetud failide näitamine"
4376
4377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@title:group"
4380 msgid "Additional Information"
4381 msgstr "Lisateave"
4382
4383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4384 #, kde-format
4385 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4386 msgstr "Failide või kataloogide puhul näidatakse:"
4387
4388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@label:listbox"
4391 msgid "View mode:"
4392 msgstr "Vaaterežiim:"
4393
4394 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@label:listbox"
4397 msgid "Sorting:"
4398 msgstr "Sorteerimine:"
4399
4400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4401 #, kde-format
4402 msgid "View options:"
4403 msgstr "Vaate valikud:"
4404
4405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4408 msgid "Current folder"
4409 msgstr "Aktiivsele kataloogile"
4410
4411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4414 msgid "Current folder and sub-folders"
4415 msgstr "Aktiivsele kataloogile ja alamkataloogidele"
4416
4417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4420 msgid "All folders"
4421 msgstr "Kõigile kataloogidele"
4422
4423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@title:group"
4426 msgid "Apply to:"
4427 msgstr "Rakendatakse:"
4428
4429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@option:check"
4432 msgid "Use as default view settings"
4433 msgstr "Kasutamine vaate vaikeväärtusena"
4434
4435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@info"
4438 msgid ""
4439 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4440 "continue?"
4441 msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
4442
4443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@info"
4446 msgid ""
4447 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4448 msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
4449
4450 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@title:window"
4453 msgid "Applying View Properties"
4454 msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
4455
4456 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@info:progress"
4459 msgid "Counting folders: %1"
4460 msgstr "Kataloogide loendamine: %1"
4461
4462 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@info:progress"
4465 msgid "Folders: %1"
4466 msgstr "Kataloogid: %1"
4467
4468 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4471 msgid "Zoom:"
4472 msgstr "Suurendus:"
4473
4474 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4475 #, kde-format
4476 msgid "Zoom"
4477 msgstr "Suurendus"
4478
4479 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4482 msgid "Sets the size of the file icons."
4483 msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine."
4484
4485 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4486 #, kde-format
4487 msgid "Stop"
4488 msgstr "Peata"
4489
4490 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@tooltip"
4493 msgid "Stop loading"
4494 msgstr "Laadimise peatamine"
4495
4496 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4497 #, kde-kuit-format
4498 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4499 msgid ""
4500 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4501 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4502 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4503 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4504 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4505 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4506 "device.</item></list></para>"
4507 msgstr ""
4508 "<para>See on <emphasis>olekuriba</emphasis>. Vaikimisi on sellele kolm "
4509 "elementi (vasakult paremale):<list><item><emphasis>Tekstiväli</emphasis>, "
4510 "mis näitab valitud elementide suurus. Kui valitud on ainult üks element, "
4511 "näidatakse ka selle nime ja tüüpi.</item><item><emphasis>Suurendusliugur</"
4512 "emphasis>, mis võimaldab muuta vaate ikoonide suurust.</"
4513 "item><item><emphasis>Aktiivse salvestusseadme </emphasis>ruumiteave.</item></"
4514 "list></para>"
4515
4516 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@action:inmenu"
4519 msgid "Show Zoom Slider"
4520 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4521
4522 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@action:inmenu"
4525 msgid "Show Space Information"
4526 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4527
4528 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@info:status Free disk space"
4531 msgid "%1 free"
4532 msgstr "%1 vaba"
4533
4534 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4537 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4538 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
4539
4540 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4541 #, kde-format
4542 msgid "Trash Emptied"
4543 msgstr "Prügikast on tühi"
4544
4545 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4546 #, kde-format
4547 msgid "The Trash was emptied."
4548 msgstr "Prügikast on tühjendatud."
4549
4550 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4553 msgid "Places"
4554 msgstr "Asukohad"
4555
4556 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4559 msgid "Count of available Network Shares"
4560 msgstr "Saadaolevate võrguketaste arv"
4561
4562 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4565 msgid "Settings"
4566 msgstr "Seadistused"
4567
4568 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4571 msgid "A subset of Dolphin settings."
4572 msgstr "Osa Dolphini seadistusi"
4573
4574 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4575 #, kde-format
4576 msgid "Select Remote Charset"
4577 msgstr "Kaugkodeeringu valimine"
4578
4579 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4580 #, kde-format
4581 msgid "Default"
4582 msgstr "Vaikimisi"
4583
4584 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4585 #, kde-format
4586 msgid "Reload"
4587 msgstr "Laadi uuesti"
4588
4589 #: views/dolphinview.cpp:631
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@info:status"
4592 msgid "1 Folder selected"
4593 msgid_plural "%1 Folders selected"
4594 msgstr[0] "1 kataloog valitud"
4595 msgstr[1] "%1 kataloogi valitud"
4596
4597 #: views/dolphinview.cpp:632
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@info:status"
4600 msgid "1 File selected"
4601 msgid_plural "%1 Files selected"
4602 msgstr[0] "1 fail valitud"
4603 msgstr[1] "%1 faili valitud"
4604
4605 #: views/dolphinview.cpp:634
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@info:status"
4608 msgid "1 Folder"
4609 msgid_plural "%1 Folders"
4610 msgstr[0] "1 kataloog"
4611 msgstr[1] "%1 kataloogi"
4612
4613 #: views/dolphinview.cpp:635
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@info:status"
4616 msgid "1 File"
4617 msgid_plural "%1 Files"
4618 msgstr[0] "1 fail"
4619 msgstr[1] "%1 faili"
4620
4621 #: views/dolphinview.cpp:639
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4624 msgid "%1, %2 (%3)"
4625 msgstr "%1, %2 (%3)"
4626
4627 #: views/dolphinview.cpp:641
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@info:status files (size)"
4630 msgid "%1 (%2)"
4631 msgstr "%1 (%2)"
4632
4633 #: views/dolphinview.cpp:645
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@info:status"
4636 msgid "0 Folders, 0 Files"
4637 msgstr "0 kataloogi, 0 faili"
4638
4639 #: views/dolphinview.cpp:859 views/dolphinview.cpp:868
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "<filename> copy"
4642 msgid "%1 copy"
4643 msgstr "%1 koopia"
4644
4645 #: views/dolphinview.cpp:1038
4646 #, kde-format
4647 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4648 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4649 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
4650 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
4651
4652 #: views/dolphinview.cpp:1050
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@action:button"
4655 msgid "Open %1 Item"
4656 msgid_plural "Open %1 Items"
4657 msgstr[0] "Ava %1 element"
4658 msgstr[1] "Ava %1 elementi"
4659
4660 #: views/dolphinview.cpp:1180
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@action:inmenu"
4663 msgid "Side Padding"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: views/dolphinview.cpp:1184
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@action:inmenu"
4669 msgid "Automatic Column Widths"
4670 msgstr "Automaatne veergude laius"
4671
4672 #: views/dolphinview.cpp:1189
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@action:inmenu"
4675 msgid "Custom Column Widths"
4676 msgstr "Kohandatud veergude laius"
4677
4678 #: views/dolphinview.cpp:1760
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@info:status"
4681 msgid "Trash operation completed."
4682 msgstr "Viskamine prügikasti tehtud."
4683
4684 #: views/dolphinview.cpp:1770
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@info:status"
4687 msgid "Delete operation completed."
4688 msgstr "Kustutamine tehtud."
4689
4690 #: views/dolphinview.cpp:1926
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@action:button"
4693 msgid "Rename and Hide"
4694 msgstr "Muuda nime ja peida"
4695
4696 #: views/dolphinview.cpp:1935
4697 #, kde-format
4698 msgid ""
4699 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4700 "Do you still want to rename it?"
4701 msgstr ""
4702 "Punkti lisamine failinime ette peidab selle vaatest.\n"
4703 "Kas tõesti nime muuta?"
4704
4705 #: views/dolphinview.cpp:1937
4706 #, kde-format
4707 msgid ""
4708 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4709 "Do you still want to rename it?"
4710 msgstr ""
4711 "Punkti lisamine katalooginime ette peidab selle vaatest.\n"
4712 "Kas tõesti nime muuta?"
4713
4714 #: views/dolphinview.cpp:1939
4715 #, kde-format
4716 msgid "Hide this File?"
4717 msgstr "Kas peita see fail?"
4718
4719 #: views/dolphinview.cpp:1939
4720 #, kde-format
4721 msgid "Hide this Folder?"
4722 msgstr "Kas peita see kataloog?"
4723
4724 #: views/dolphinview.cpp:1993
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@info:status"
4727 msgid "The location is empty."
4728 msgstr "Asukoht on tühi."
4729
4730 #: views/dolphinview.cpp:1995
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@info:status"
4733 msgid "The location '%1' is invalid."
4734 msgstr "Asukoht '%1' on vigane."
4735
4736 #: views/dolphinview.cpp:2249
4737 #, kde-format
4738 msgid "Loading..."
4739 msgstr "Laadimine ..."
4740
4741 #: views/dolphinview.cpp:2268
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgctxt "@info:progress"
4744 #| msgid "Loading folder..."
4745 msgid "Loading canceled"
4746 msgstr "Kataloogi laadimine..."
4747
4748 #: views/dolphinview.cpp:2270
4749 #, kde-format
4750 msgid "No items matching the filter"
4751 msgstr "Filtrile ei vasta ükski element"
4752
4753 #: views/dolphinview.cpp:2272
4754 #, kde-format
4755 msgid "No items matching the search"
4756 msgstr "Otsingule ei vasta ükski element"
4757
4758 #: views/dolphinview.cpp:2274
4759 #, kde-format
4760 msgid "Trash is empty"
4761 msgstr "Prügikast on tühi"
4762
4763 #: views/dolphinview.cpp:2277
4764 #, kde-format
4765 msgid "No tags"
4766 msgstr "Silte pole"
4767
4768 #: views/dolphinview.cpp:2280
4769 #, kde-format
4770 msgid "No files tagged with \"%1\""
4771 msgstr ""
4772
4773 #: views/dolphinview.cpp:2284
4774 #, kde-format
4775 msgid "No recently used items"
4776 msgstr "Viimati kasutatud elemente pole"
4777
4778 #: views/dolphinview.cpp:2286
4779 #, kde-format
4780 msgid "No shared folders found"
4781 msgstr "Jagatud katalooge ei leitud"
4782
4783 #: views/dolphinview.cpp:2288
4784 #, kde-format
4785 msgid "No relevant network resources found"
4786 msgstr "Asjakohaseid võrguressursse ei leitud"
4787
4788 #: views/dolphinview.cpp:2290
4789 #, kde-format
4790 msgid "No MTP-compatible devices found"
4791 msgstr "MTP-ga ühilduvaid seadmeid ei leitud"
4792
4793 #: views/dolphinview.cpp:2292
4794 #, fuzzy, kde-format
4795 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4796 msgid "No Apple devices found"
4797 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
4798
4799 #: views/dolphinview.cpp:2294
4800 #, kde-format
4801 msgid "No Bluetooth devices found"
4802 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
4803
4804 #: views/dolphinview.cpp:2296
4805 #, kde-format
4806 msgid "Folder is empty"
4807 msgstr "Kataloog on tühi"
4808
4809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@action"
4812 msgid "Create Folder..."
4813 msgstr "Loo kataloog ..."
4814
4815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4816 #, kde-kuit-format
4817 msgctxt "@info:whatsthis"
4818 msgid ""
4819 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4820 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4821 msgstr ""
4822 "See muudab parajasti valitud elementide nime.<nl/>Mitme elemendi nime "
4823 "muutmisel korraga antakse neile nimi, mis erineb ainult numbri poolest."
4824
4825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4826 #, kde-kuit-format
4827 msgctxt "@info:whatsthis"
4828 msgid ""
4829 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4830 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4831 "from if disk space is needed."
4832 msgstr ""
4833 "See viskab parajasti valitud elemendid <filename>prügikasti</filename>.<nl/"
4834 ">Prügikast on ajutine salvestuskoht, kust saab elemente kustutada, kui "
4835 "kettal on rohkem ruumi tarvis."
4836
4837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4838 #, kde-kuit-format
4839 msgctxt "@info:whatsthis"
4840 msgid ""
4841 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4842 "recovered by normal means."
4843 msgstr ""
4844 "See kustutab parajasti valitud elemendi lõplikult. Neid ei saa enam "
4845 "tavaliste meetoditega taastada."
4846
4847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4850 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4851 msgstr "Kustuta (prügikasti visates)"
4852
4853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@action:inmenu File"
4856 msgid "Duplicate Here"
4857 msgstr "Klooni siin"
4858
4859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@action:inmenu File"
4862 msgid "Properties"
4863 msgstr "Omadused"
4864
4865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4866 #, kde-kuit-format
4867 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4868 msgid ""
4869 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4870 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4871 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4872 "there like managing read- and write-permissions."
4873 msgstr ""
4874 "See näitab parajasti valitud elementide omaduste täielikku loetelu uues "
4875 "aknas.<nl/>Kui midagi pole valitud, näidatakse teavet parajasti nähtava "
4876 "kataloogi kohta.<nl/>Ilmuvas aknas saab ka seadistada täpsemaid valikuid, "
4877 "näiteks failide lugemise ja kirjutamise õigusi."
4878
4879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@action:incontextmenu"
4882 msgid "Copy Location"
4883 msgstr "Kopeeri asukoht"
4884
4885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4888 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4889 msgstr "See kopeerib esimese valitud elemendi asukoha lõikepuhvrisse."
4890
4891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@action:inmenu File"
4894 msgid "Move to Trash…"
4895 msgstr "Viska prügikasti …"
4896
4897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@action:inmenu File"
4900 msgid "Delete…"
4901 msgstr "Kustuta …"
4902
4903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@action:inmenu File"
4906 msgid "Duplicate Here…"
4907 msgstr "Klooni siin …"
4908
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@action:incontextmenu"
4912 msgid "Copy Location…"
4913 msgstr "Kopeeri asukoht …"
4914
4915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4916 #, kde-kuit-format
4917 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4918 msgid ""
4919 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4920 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4921 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4922 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4923 "interface> option is enabled.</para>"
4924 msgstr ""
4925 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
4926 "failide ikoonidele. Selles režiimis on hõlpus katalooge ja faile eristada "
4927 "ning tuvastada elemente konkreetse <emphasis>failitüübi</emphasis> järgi.</"
4928 "para><para>See on eriti mugav piltide sirvimisel, kui sisse on lülitatud ka "
4929 "<interface>eelvaatluse</interface> võimalus.</para>"
4930
4931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4932 #, kde-kuit-format
4933 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4934 msgid ""
4935 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4936 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4937 "the overview in folders with many items.</para>"
4938 msgstr ""
4939 "<para>Sellega saab lülituda kompaktsesse vaaterežiimi, mis näitab katalooge "
4940 "ja faile veergudes, nimed ikoonide kõrval.</para><para>See aitab saada "
4941 "parema ülevaate paljude elementidega kataloogidest.</para>"
4942
4943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4944 #, kde-kuit-format
4945 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4946 msgid ""
4947 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4948 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4949 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4950 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4951 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4952 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4953 "of multiple folders in the same list.</para>"
4954 msgstr ""
4955 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
4956 "failide üksikasjadele.</para><para>Veerupäisel klõpsates saab elemendid "
4957 "selle üksikasja järgi sortida. Uue klõpsuga veerupäisele muudetakse "
4958 "järjekord vasupidiseks. Seda, milliseid üksikasju näidatakse, saab valida, "
4959 "kui teha päisel paremklõps.</para><para>Kataloogide sisu saab näha vaatest "
4960 "lahkumata, kui klõpsata katalooginimest vasakule. Nii saab näha ühes ja "
4961 "samas kohas paljude kataloogide sisu.</para>"
4962
4963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@action:intoolbar"
4966 msgid "View Mode"
4967 msgstr "Vaaterežiim"
4968
4969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4972 msgid "This increases the icon size."
4973 msgstr "See suurendab ikoonide suurust."
4974
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@action:inmenu View"
4978 msgid "Reset Zoom Level"
4979 msgstr "Lähtesta suurendus"
4980
4981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4982 #, kde-format
4983 msgid "Zoom To Default"
4984 msgstr "Vaikimisi suurendus"
4985
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4989 msgid "This resets the icon size to default."
4990 msgstr "See lülitab ikoonide suuruse tagasi vaikeväärtusele."
4991
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4995 msgid "This reduces the icon size."
4996 msgstr "See vähendab ikoonide suurust."
4997
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5001 msgid "Zoom"
5002 msgstr "Suurendus"
5003
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@action:intoolbar"
5007 msgid "Show Previews"
5008 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5009
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@info"
5013 msgid "Show preview of files and folders"
5014 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
5015
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5017 #, kde-kuit-format
5018 msgctxt "@info:whatsthis"
5019 msgid ""
5020 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5021 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5022 "the images."
5023 msgstr ""
5024 "Selle lubamisel kajastavad ikoonid faili või kataloogi tegelikku sisu.<nl/"
5025 ">Näiteks pildifailide korral näidatakse pildi pisiversiooni."
5026
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5030 msgid "Folders First"
5031 msgstr "Kataloogid esimesena"
5032
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5036 msgid "Hidden Files Last"
5037 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5038
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@action:inmenu View"
5042 msgid "Sort By"
5043 msgstr "Sorteerimine"
5044
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@action:inmenu View"
5048 msgid "Show Additional Information"
5049 msgstr "Lisateabe näitamine"
5050
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@action:inmenu View"
5054 msgid "Show in Groups"
5055 msgstr "Gruppides näitamine"
5056
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@info:whatsthis"
5060 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5061 msgstr "Sellega saab failid ja kataloogid rühmitada esitähe järgi."
5062
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@action:inmenu View"
5066 msgid "Show Hidden Files"
5067 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5068
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5070 #, kde-kuit-format
5071 msgctxt "@info:whatsthis"
5072 msgid ""
5073 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5074 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5075 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5076 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5077 "hidden.</para>"
5078 msgstr ""
5079 "<para>Selle lubamisel näeb <emphasis>peidetud</emphasis> faile ja katalooge. "
5080 "Neid näidatakse poolläbipaistvana.</para><para>Peidetud elemendid erinevad "
5081 "teistest ainult selle poolest, et nende nime alguses seisab punkt (\".\"). "
5082 "Üldiselt ei ole kasutajatel tarvis neid faile mingil moel kasutada, mistõttu "
5083 "need ongi vaikimisi peidetud.</para>"
5084
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@action:inmenu View"
5088 msgid "Adjust View Display Style..."
5089 msgstr "Muuda vaatestiili omadusi ..."
5090
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@info:whatsthis"
5094 msgid ""
5095 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5096 msgstr "See avab akna, milles saab kohandada kõiki kataloogivaate omadusi."
5097
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5101 msgid "Icons"
5102 msgstr "Ikoonid"
5103
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@info"
5107 msgid "Icons view mode"
5108 msgstr "Ikoonivaate režiim"
5109
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5113 msgid "Compact"
5114 msgstr "Kompaktne"
5115
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@info"
5119 msgid "Compact view mode"
5120 msgstr "Kompaktne vaaterežiim"
5121
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5125 msgid "Details"
5126 msgstr "Üksikasjad"
5127
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@info"
5131 msgid "Details view mode"
5132 msgstr "Üksikasjade vaate režiim"
5133
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "Sort descending"
5137 msgid "Z-A"
5138 msgstr "Y-A"
5139
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "Sort ascending"
5143 msgid "A-Z"
5144 msgstr "A-Y"
5145
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "Sort descending"
5149 msgid "Largest First"
5150 msgstr "Suurim esimesena"
5151
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "Sort ascending"
5155 msgid "Smallest First"
5156 msgstr "Väikseim esimesena"
5157
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "Sort descending"
5161 msgid "Newest First"
5162 msgstr "Uusim esimesena"
5163
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "Sort ascending"
5167 msgid "Oldest First"
5168 msgstr "Vanim esimesena"
5169
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "Sort descending"
5173 msgid "Highest First"
5174 msgstr "Kõrgeim esimesena"
5175
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "Sort ascending"
5179 msgid "Lowest First"
5180 msgstr "Madalaim esimesena"
5181
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "Sort descending"
5185 msgid "Descending"
5186 msgstr "Kahanev"
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "Sort ascending"
5191 msgid "Ascending"
5192 msgstr "Kasvav"
5193
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5195 #, kde-format
5196 msgctxt ""
5197 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5198 "selection is empty when this text is shown."
5199 msgid "Actions for Current View"
5200 msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks"
5201
5202 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5203 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5204 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5205 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5206 #. and a fallback will be used.
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5208 #, fuzzy, kde-format
5209 #| msgctxt ""
5210 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
5211 #| "of the singular selected file/folder."
5212 #| msgid "Actions for \"%1\""
5213 msgid "Actions for %1"
5214 msgstr "Toimingud %1 jaoks"
5215
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5217 #, kde-format
5218 msgctxt ""
5219 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5220 "of selected files/folders."
5221 msgid "Actions for One Selected Item"
5222 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5223 msgstr[0] "Toimingud ühe valitud elemendi jaoks"
5224 msgstr[1] "Toimingud %1 valitud elemendi jaoks"
5225
5226 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@info:status"
5229 msgid "Updating version information..."
5230 msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
5231
5232 #~ msgctxt "@title:window"
5233 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5234 #~ msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine"
5235
5236 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5237 #~ msgstr "Vähemalt üks selle seadme failidest on rakenduses avatud."
5238
5239 #~ msgid ""
5240 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5241 #~ "\"%2\"</application>."
5242 #~ msgid_plural ""
5243 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5244 #~ "<application>%2</application>."
5245 #~ msgstr[0] ""
5246 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud rakenduses <application>%2</"
5247 #~ "application>."
5248 #~ msgstr[1] ""
5249 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud järgmistes rakendustes: "
5250 #~ "<application>%2</application>"
5251
5252 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5253 #~ msgid ", "
5254 #~ msgstr ", "
5255
5256 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5257 #~ msgid ""
5258 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5259 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5260 #~ "commands and configuration options."
5261 #~ msgstr ""
5262 #~ "See lülitab <emphasis>menüüriba</emphasis> ja nupu <interface>Juhtimine</"
5263 #~ "interface> näitamise vahel. Mõlemad sisaldavad üldjoontes samu käske ja "
5264 #~ "seadistusvalikuid."
5265
5266 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5267 #~ msgid ""
5268 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5269 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5270 #~ msgstr ""
5271 #~ "<para>See avab rakenduse käsiraamatu. Selles on ära seletatud kõik, mis "
5272 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>isse puutub.</para>"
5273
5274 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5275 #~ msgid ""
5276 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5277 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5278 #~ msgstr ""
5279 #~ "<para>Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i "
5280 #~ "omaduste kohta, külasta KDE UserBase wikit.</para>"
5281
5282 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5283 #~ msgid ""
5284 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5285 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5286 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5287 #~ "help is available for a spot.</para>"
5288 #~ msgstr ""
5289 #~ "<para>See nupp lubab tarvitada just sedasama abi, mida sa praegu kasutad! "
5290 #~ "Klõpsa sellele ja siis klõpsa rakenduses mis tahes osale, et näha selle "
5291 #~ "\"Mis see on?\" abiteksti, Hiirekursor muudab kuju, kui kursorialuses "
5292 #~ "kohas niisugust abi saada ei ole.</para>"
5293
5294 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5295 #~ msgid ""
5296 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5297 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5298 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5299 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5300 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5301 #~ "used to this.</para>"
5302 #~ msgstr ""
5303 #~ "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <interface>Dolphini "
5304 #~ "käsiraamat</interface>ust, mille saab avada menüüst <interface>Abi</"
5305 #~ "interface>, ja <emphasis>KDE UserBase wiki</emphasis> artiklist "
5306 #~ "<emphasis>failihalduse</emphasis> kohta, mille leiab veebist.</para><para>"
5307 #~ "\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära selle "
5308 #~ "peale raudkindlalt looda.</para>"
5309
5310 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5311 #~ msgid ""
5312 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5313 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5314 #~ msgstr ""
5315 #~ "<para>See avab akna, mis juhendab sind teatama vigadest või "
5316 #~ "puudujääkidest selles või mõnes teises KDE rakenduses.</para>"
5317
5318 #~ msgctxt "@info:credit"
5319 #~ msgid ""
5320 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5321 #~ "Angelaccio"
5322 #~ msgstr ""
5323 #~ "(C) 2006-2018: Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
5324 #~ "Angelaccio"
5325
5326 #~ msgid "Font family"
5327 #~ msgstr "Fondipere"
5328
5329 #~ msgid "Font size"
5330 #~ msgstr "Fondi suurus"
5331
5332 #~ msgid "Italic"
5333 #~ msgstr "Kaldkiri"
5334
5335 #~ msgid "Font weight"
5336 #~ msgstr "Fondi kõrgus"
5337
5338 #~ msgid ""
5339 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5340 #~ msgstr ""
5341 #~ "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning "
5342 #~ "redaktsiooni kohta"
5343
5344 #~ msgctxt "@item"
5345 #~ msgid "Eject"
5346 #~ msgstr "Väljasta"
5347
5348 #~ msgctxt "@item"
5349 #~ msgid "Release"
5350 #~ msgstr "Vabasta"
5351
5352 #~ msgctxt "@item"
5353 #~ msgid "Safely Remove"
5354 #~ msgstr "Eemalda turvaliselt"
5355
5356 #~ msgctxt "@item"
5357 #~ msgid "Unmount"
5358 #~ msgstr "Lahuta"
5359
5360 #~ msgctxt "@info"
5361 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5362 #~ msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada."
5363
5364 #~ msgctxt "@info"
5365 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5366 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2"
5367
5368 #~ msgctxt "@info"
5369 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5370 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge"
5371
5372 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5373 #~ msgid "Open in New Tab"
5374 #~ msgstr "Ava uuel kaardil"
5375
5376 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5377 #~ msgid "Open in New Window"
5378 #~ msgstr "Ava uues aknas"
5379
5380 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5381 #~ msgid "Mount"
5382 #~ msgstr "Ühenda"
5383
5384 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5385 #~ msgid "Edit..."
5386 #~ msgstr "Muuda ..."
5387
5388 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5389 #~ msgid "Remove"
5390 #~ msgstr "Eemalda"
5391
5392 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5393 #~ msgid "Hide"
5394 #~ msgstr "Peida"
5395
5396 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5397 #~ msgid "Add Entry..."
5398 #~ msgstr "Lisa kirje ..."
5399
5400 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5401 #~ msgid "Icon Size"
5402 #~ msgstr "Ikooni suurus"
5403
5404 #~ msgctxt "Small icon size"
5405 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5406 #~ msgstr "Väike (%1x%2)"
5407
5408 #~ msgctxt "Medium icon size"
5409 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5410 #~ msgstr "Keskmine (%1x%2)"
5411
5412 #~ msgctxt "Large icon size"
5413 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5414 #~ msgstr "Suur (%1x%2)"
5415
5416 #~ msgctxt "Huge icon size"
5417 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5418 #~ msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)"
5419
5420 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5421 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5422 #~ msgstr "Peida sektsioon \"%1\""
5423
5424 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5425 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5426 #~ msgstr "Lülita filtririba"
5427
5428 #~ msgctxt "@title:window"
5429 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5430 #~ msgstr "Dolphini seadistused"
5431
5432 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5433 #~ msgid "Sett&ings"
5434 #~ msgstr "Sead&istused"
5435
5436 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5437 #~ msgid "Control"
5438 #~ msgstr "Juhtimine"
5439
5440 #~ msgctxt "@action"
5441 #~ msgid "Show menu"
5442 #~ msgstr "Näita menüüd"
5443
5444 #~ msgctxt "@title:group"
5445 #~ msgid "Services"
5446 #~ msgstr "Teenused"
5447
5448 #~ msgctxt "@title"
5449 #~ msgid "Dolphin Part"
5450 #~ msgstr "Dolphini komponent"
5451
5452 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5453 #~ msgid "Url Navigator"
5454 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5455 #~ msgstr[0] "URL-i navigaator"
5456 #~ msgstr[1] "URL-i navigaatorid"
5457
5458 #~ msgctxt "@item:intable"
5459 #~ msgid "Unknown"
5460 #~ msgstr "Teadmata"
5461
5462 #~ msgctxt "@info"
5463 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5464 #~ msgstr "Peidetud failide ja kataloogide nähtavus"
5465
5466 #~ msgctxt "@info:status"
5467 #~ msgid "Unknown size"
5468 #~ msgstr "Teadmata suurus"
5469
5470 #~ msgctxt "@label:textbox"
5471 #~ msgid "Start in:"
5472 #~ msgstr "Käivitatakse kataloogis:"
5473
5474 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5475 #~ msgid "Window options:"
5476 #~ msgstr "Akna valikud:"
5477
5478 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5479 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5480 #~ msgstr "%1%2 koopia%3"
5481
5482 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5483 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5484 #~ msgstr "Lisa '%1' asukohtadesse"
5485
5486 #~ msgctxt "@title:window"
5487 #~ msgid "Rename Items"
5488 #~ msgstr "Elementide ümbernimetamine"
5489
5490 #~ msgctxt "@label:textbox"
5491 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5492 #~ msgstr "Elemendi <filename>%1</filename> uus nimi:"
5493
5494 #~ msgctxt "@info:status"
5495 #~ msgid "New name #"
5496 #~ msgstr "Uus nimi #"
5497
5498 #~ msgctxt "@label:textbox"
5499 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5500 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5501 #~ msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
5502 #~ msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
5503
5504 #~ msgctxt "@info"
5505 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5506 #~ msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:"
5507
5508 #~ msgctxt "@title:window"
5509 #~ msgid "View Properties"
5510 #~ msgstr "Vaate omadused"
5511
5512 #~ msgid "Show facets widget"
5513 #~ msgstr "Paneelividina näitamine"
5514
5515 #, fuzzy
5516 #~| msgctxt "action:button"
5517 #~| msgid "Fewer Options"
5518 #~ msgctxt "@action:button"
5519 #~ msgid "Fewer Options"
5520 #~ msgstr "Vähem valikuid"
5521
5522 #, fuzzy
5523 #~| msgctxt "action:button"
5524 #~| msgid "More Options"
5525 #~ msgctxt "@action:button"
5526 #~ msgid "More Options"
5527 #~ msgstr "Rohkem valikuid"
5528
5529 #~ msgctxt "@option:check"
5530 #~ msgid "Any"
5531 #~ msgstr "Suvaline"
5532
5533 #, fuzzy
5534 #~| msgctxt "@title:window"
5535 #~| msgid "Folders"
5536 #~ msgctxt "@option:check"
5537 #~ msgid "Folders"
5538 #~ msgstr "Kataloogid"
5539
5540 #~ msgctxt "@option:option"
5541 #~ msgid "Anytime"
5542 #~ msgstr "Suvaline aeg"
5543
5544 #~ msgctxt "@option:option"
5545 #~ msgid "Today"
5546 #~ msgstr "Täna"
5547
5548 #~ msgctxt "@option:option"
5549 #~ msgid "Yesterday"
5550 #~ msgstr "Eile"
5551
5552 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5553 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5554 #~ msgstr "Skriptide või desktop-failide täitmisel"
5555
5556 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5557 #~ msgid "Go"
5558 #~ msgstr "Liikumine"
5559
5560 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5561 #~ msgid "Tools"
5562 #~ msgstr "Tööriistad"
5563
5564 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5565 #~ msgid "Panels"
5566 #~ msgstr "Paneelid"
5567
5568 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5569 #~ msgid "Preview"
5570 #~ msgstr "Eelvaatlus"
5571
5572 #~ msgid "stop"
5573 #~ msgstr "peata"
5574
5575 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5576 #~ msgid "Add to Places"
5577 #~ msgstr "Lisa asukohtadesse"
5578
5579 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5580 #~ msgid "Descending"
5581 #~ msgstr "Kahanev"
5582
5583 #~ msgctxt "@title:window"
5584 #~ msgid "Configure Shown Data"
5585 #~ msgstr "Näidatavate andmete seadistamine"
5586
5587 #~ msgctxt "@label::textbox"
5588 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5589 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:"
5590
5591 #~ msgctxt "action:button"
5592 #~ msgid "Everywhere"
5593 #~ msgstr "Kõikjal"
5594
5595 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5596 #~ msgid "Unchanged"
5597 #~ msgstr "Muutmata"
5598
5599 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5600 #~ msgid "Horizontally flipped"
5601 #~ msgstr "Rõhtselt peegeldatud"
5602
5603 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5604 #~ msgid "180° rotated"
5605 #~ msgstr "180° pööratud"
5606
5607 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5608 #~ msgid "Vertically flipped"
5609 #~ msgstr "Püstiselt peegeldatud"
5610
5611 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5612 #~ msgid "Transposed"
5613 #~ msgstr "Transponeeritud"
5614
5615 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5616 #~ msgid "90° rotated"
5617 #~ msgstr "90° pööratud"
5618
5619 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5620 #~ msgid "Transversed"
5621 #~ msgstr "Transverditud"
5622
5623 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5624 #~ msgid "270° rotated"
5625 #~ msgstr "270° pööratud"
5626
5627 #~ msgctxt "@label"
5628 #~ msgid "Label:"
5629 #~ msgstr "Nimi:"
5630
5631 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5632 #~ msgstr "Sisesta kirjeldav nimi"
5633
5634 #~ msgctxt "@label"
5635 #~ msgid "Location:"
5636 #~ msgstr "Asukoht:"
5637
5638 #~ msgctxt "@label"
5639 #~ msgid "Choose an icon:"
5640 #~ msgstr "Ikoon:"
5641
5642 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5643 #~ msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides"
5644
5645 #~ msgctxt "@title:window"
5646 #~ msgid "Add Places Entry"
5647 #~ msgstr "Asukohtade kirje lisamine"
5648
5649 #~ msgctxt "@title:window"
5650 #~ msgid "Edit Places Entry"
5651 #~ msgstr "Asukohtade kirje muutmine"
5652
5653 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5654 #~ msgid "Show All Entries"
5655 #~ msgstr "Näita kõiki kirjeid"
5656
5657 #~ msgctxt "@title:group"
5658 #~ msgid "Properties"
5659 #~ msgstr "Omadused"
5660
5661 #, fuzzy
5662 #~| msgctxt "@title:window"
5663 #~| msgid "Additional Information"
5664 #~ msgctxt "@title:group"
5665 #~ msgid "Additional Information Shown"
5666 #~ msgstr "Lisateave"
5667
5668 #~ msgctxt "@title:group"
5669 #~ msgid "Apply View Properties To"
5670 #~ msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
5671
5672 #~ msgctxt "@option:check"
5673 #~ msgid "Use these view properties as default"
5674 #~ msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine"
5675
5676 #~ msgctxt "option:check"
5677 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5678 #~ msgstr "Parema ja vasaku vaate vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
5679
5680 #~ msgctxt "@label:textbox"
5681 #~ msgid "Location:"
5682 #~ msgstr "Asukoht:"
5683
5684 #~ msgctxt "@title:group"
5685 #~ msgid "Icon Size"
5686 #~ msgstr "Ikooni suurus"
5687
5688 #~ msgctxt "@label:listbox"
5689 #~ msgid "Preview:"
5690 #~ msgstr "Eelvaatlus:"
5691
5692 #~ msgctxt "@title:group"
5693 #~ msgid "Text"
5694 #~ msgstr "Tekst"
5695
5696 #~ msgctxt "@label:listbox"
5697 #~ msgid "Font:"
5698 #~ msgstr "Font:"
5699
5700 #~ msgctxt "@label:listbox"
5701 #~ msgid "Width:"
5702 #~ msgstr "Laius:"
5703
5704 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5705 #~ msgid "Small"
5706 #~ msgstr "Väike"
5707
5708 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5709 #~ msgid "Medium"
5710 #~ msgstr "Keskmine"
5711
5712 #~ msgctxt "@option:check"
5713 #~ msgid "Expandable folders"
5714 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
5715
5716 #~ msgctxt "@label"
5717 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5718 #~ msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:"
5719
5720 #~ msgctxt "@action:button"
5721 #~ msgid "Additional Information"
5722 #~ msgstr "Lisateave"
5723
5724 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5725 #~ msgid "Select All"
5726 #~ msgstr "Vali kõik"
5727
5728 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5729 #~ msgid "Reload"
5730 #~ msgstr "Laadi uuesti"
5731
5732 #~ msgctxt "@label"
5733 #~ msgid "Image Size"
5734 #~ msgstr "Pildi suurus"
5735
5736 #~ msgctxt "@item"
5737 #~ msgid "Places"
5738 #~ msgstr "Asukohad"
5739
5740 #~ msgctxt "@item"
5741 #~ msgid "Recently Saved"
5742 #~ msgstr "Viimati salvestatud"
5743
5744 #~ msgctxt "@item"
5745 #~ msgid "Search For"
5746 #~ msgstr "Otsing"
5747
5748 #~ msgctxt "@item"
5749 #~ msgid "Devices"
5750 #~ msgstr "Seadmed"
5751
5752 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5753 #~ msgid "Home"
5754 #~ msgstr "Kodu"
5755
5756 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5757 #~ msgid "Network"
5758 #~ msgstr "Võrk"
5759
5760 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5761 #~ msgid "Root"
5762 #~ msgstr "Juur"
5763
5764 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5765 #~ msgid "Trash"
5766 #~ msgstr "Prügikast"
5767
5768 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5769 #~ msgid "Today"
5770 #~ msgstr "Täna"
5771
5772 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5773 #~ msgid "Yesterday"
5774 #~ msgstr "Eile"
5775
5776 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5777 #~ msgid "This Month"
5778 #~ msgstr "See kuu"
5779
5780 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5781 #~ msgid "Last Month"
5782 #~ msgstr "Eelmine kuu"
5783
5784 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5785 #~ msgid "Documents"
5786 #~ msgstr "Dokumendid"
5787
5788 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5789 #~ msgid "Images"
5790 #~ msgstr "Pildid"
5791
5792 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5793 #~ msgid "Audio Files"
5794 #~ msgstr "Helifailid"
5795
5796 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5797 #~ msgid "Videos"
5798 #~ msgstr "Videod"
5799
5800 #, fuzzy
5801 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5802 #~| msgid "Empty Trash"
5803 #~ msgid "Empty Search"
5804 #~ msgstr "Tühjenda prügikast"
5805
5806 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5807 #~ msgid "&Delete"
5808 #~ msgstr "&Kustuta"
5809
5810 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5811 #~ msgid "&Move to Trash"
5812 #~ msgstr "&Viska prügikasti"
5813
5814 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5815 #~ msgid "Rename..."
5816 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
5817
5818 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5819 #~ msgid "Help"
5820 #~ msgstr "Abi"
5821
5822 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5823 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5824 #~ msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil"
5825
5826 #~ msgctxt "@label"
5827 #~ msgid "Date"
5828 #~ msgstr "Kuupäev"
5829
5830 #~ msgctxt "option:check"
5831 #~ msgid "Natural sorting of items"
5832 #~ msgstr "Elementide loomulik sortimine"
5833
5834 #, fuzzy
5835 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5836 #~| msgid "Current folder"
5837 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5838 #~ msgid "%1 - current folder"
5839 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
5840
5841 #, fuzzy
5842 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5843 #~| msgid "Current folder"
5844 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5845 #~ msgid "%1 - current device"
5846 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
5847
5848 #, fuzzy
5849 #~| msgctxt "@item"
5850 #~| msgid "Devices"
5851 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5852 #~ msgid "%1 - all devices"
5853 #~ msgstr "Seadmed"
5854
5855 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5856 #~ msgid "Paste Into Folder"
5857 #~ msgstr "Aseta kataloogi"
5858
5859 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5860 #~ msgid "%A"
5861 #~ msgstr "%A"
5862
5863 #~ msgctxt ""
5864 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5865 #~ "locale, and %Y is full year number"
5866 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5867 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
5868
5869 #~ msgctxt ""
5870 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5871 #~ "and %Y is full year number"
5872 #~ msgid "%B, %Y"
5873 #~ msgstr "%B %Y"
5874
5875 #~ msgctxt "@info"
5876 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5877 #~ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
5878
5879 #~ msgctxt "@title:group"
5880 #~ msgid "Mouse"
5881 #~ msgstr "Hiir"
5882
5883 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5884 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5885 #~ msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga"
5886
5887 #~ msgctxt "@info:status"
5888 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5889 #~ msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada"
5890
5891 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5892 #~ msgid "Paste"
5893 #~ msgstr "Aseta"
5894
5895 #~ msgctxt "@label:textbox"
5896 #~ msgid "Find:"
5897 #~ msgstr "Otsing:"
5898
5899 #~ msgctxt "@info:status"
5900 #~ msgid "Update of version information failed."
5901 #~ msgstr "Versiooniteabe uuendamine nurjus."
5902
5903 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5904 #~ msgid "Copy Text"
5905 #~ msgstr "Kopeeri tekst"
5906
5907 #~ msgctxt "@info:status"
5908 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5909 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud"
5910
5911 #~ msgctxt "@title:group Date"
5912 #~ msgid "Last Week"
5913 #~ msgstr "Eelmine nädal"
5914
5915 #~ msgctxt ""
5916 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5917 #~ "full year number"
5918 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5919 #~ msgstr "Eelmine nädal (%B %Y)"
5920
5921 #~ msgid "Zoom slider"
5922 #~ msgstr "Suurendusliugur"
5923
5924 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5925 #~ msgid "Today"
5926 #~ msgstr "Täna"
5927
5928 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5929 #~ msgid "Yesterday"
5930 #~ msgstr "Eile"
5931
5932 #~ msgctxt "@label"
5933 #~ msgid "Trash"
5934 #~ msgstr "Viska prügikasti"
5935
5936 #~| msgctxt "@label:slider"
5937 #~| msgid "Maximum file size:"
5938 #~ msgctxt "@option:option"
5939 #~ msgid "Maximum Rating"
5940 #~ msgstr "Maksimumhinnang"
5941
5942 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5943 #~ msgid "Small"
5944 #~ msgstr "Väike"
5945
5946 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5947 #~ msgid "Medium"
5948 #~ msgstr "Keskmine"
5949
5950 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5951 #~ msgid "Large"
5952 #~ msgstr "Suur"
5953
5954 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5955 #~ msgid "Copy Information Message"
5956 #~ msgstr "Kopeeri infoteade"
5957
5958 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5959 #~ msgid "Copy Error Message"
5960 #~ msgstr "Kopeeri veateade"
5961
5962 #~ msgctxt "@item:intable"
5963 #~ msgid "No destination"
5964 #~ msgstr "Sihtkoht puudub"
5965
5966 #~ msgctxt "@option:check"
5967 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5968 #~ msgstr "Kustutamiskäsu näitamine"
5969
5970 #~ msgctxt "@title:group"
5971 #~ msgid "Do not create previews for"
5972 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata"
5973
5974 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5975 #~ msgid "Local files above:"
5976 #~ msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:"
5977
5978 #~ msgctxt "@title:group"
5979 #~ msgid "Version Control Systems"
5980 #~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid"
5981
5982 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5983 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5984 #~ msgstr "Dolphini seadistamine"
5985
5986 #~ msgctxt "@item:intable"
5987 #~ msgid "items"
5988 #~ msgstr "elementi"
5989
5990 #~ msgctxt "@item:intable"
5991 #~ msgid "Name"
5992 #~ msgstr "Nimi"
5993
5994 #~ msgctxt "@item:intable"
5995 #~ msgid "Size"
5996 #~ msgstr "Suurus"
5997
5998 #~ msgctxt "@item:intable"
5999 #~ msgid "Date"
6000 #~ msgstr "Kuupäev"
6001
6002 #~ msgctxt "@item:intable"
6003 #~ msgid "Permissions"
6004 #~ msgstr "Õigused"
6005
6006 #~ msgctxt "@item:intable"
6007 #~ msgid "Owner"
6008 #~ msgstr "Omanik"
6009
6010 #~ msgctxt "@item:intable"
6011 #~ msgid "Group"
6012 #~ msgstr "Grupp"
6013
6014 #~ msgctxt "@item:intable"
6015 #~ msgid "Type"
6016 #~ msgstr "Tüüp"
6017
6018 #~ msgctxt "@item:intable"
6019 #~ msgid "Destination"
6020 #~ msgstr "Sihtkoht"
6021
6022 #~ msgctxt "@item:intable"
6023 #~ msgid "Path"
6024 #~ msgstr "Asukoht"
6025
6026 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6027 #~ msgid "By Name"
6028 #~ msgstr "Nime järgi"
6029
6030 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6031 #~ msgid "By Size"
6032 #~ msgstr "Suuruse järgi"
6033
6034 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6035 #~ msgid "By Permissions"
6036 #~ msgstr "Õiguste järgi"
6037
6038 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6039 #~ msgid "By Owner"
6040 #~ msgstr "Omaniku järgi"
6041
6042 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6043 #~ msgid "By Group"
6044 #~ msgstr "Grupi järgi"
6045
6046 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6047 #~ msgid "By Link Destination"
6048 #~ msgstr "Lingi sihtkoha järgi"
6049
6050 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6051 #~ msgid "By Path"
6052 #~ msgstr "Asukoha järgi"
6053
6054 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6055 #~ msgid "Name"
6056 #~ msgstr "Nime järgi"
6057
6058 #~ msgctxt "@label"
6059 #~ msgid "Additional information"
6060 #~ msgstr "Lisainfo"
6061
6062 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6063 #~ msgid "%1 (%2)"
6064 #~ msgstr "%1 (%2)"
6065
6066 #~ msgctxt "@option:check"
6067 #~ msgid "Rename inline"
6068 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
6069
6070 #~ msgctxt "@info:status"
6071 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6072 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud (%2)"
6073
6074 #~ msgid ""
6075 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6076 #~ "the UI)"
6077 #~ msgstr ""
6078 #~ "Kas rakendus käivitatakse esimest korda (sisemine säte, mida ei näidata "
6079 #~ "kasutajaliideses)"
6080
6081 #~ msgctxt "@title:tab"
6082 #~ msgid "Column"
6083 #~ msgstr "Veerg"
6084
6085 #~ msgctxt "@title:group"
6086 #~ msgid "Grid"
6087 #~ msgstr "Alusvõrk"
6088
6089 #~ msgctxt "@label:listbox"
6090 #~ msgid "Arrangement:"
6091 #~ msgstr "Paigutus:"
6092
6093 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6094 #~ msgid "Columns"
6095 #~ msgstr "Veergudes"
6096
6097 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6098 #~ msgid "Rows"
6099 #~ msgstr "Ridades"
6100
6101 #~ msgctxt "@label:listbox"
6102 #~ msgid "Grid spacing:"
6103 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed:"
6104
6105 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6106 #~ msgid "None"
6107 #~ msgstr "Puudub"
6108
6109 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6110 #~ msgid "Small"
6111 #~ msgstr "Väike"
6112
6113 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6114 #~ msgid "Medium"
6115 #~ msgstr "Keskmine"
6116
6117 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6118 #~ msgid "Large"
6119 #~ msgstr "Suur"
6120
6121 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6122 #~ msgid "Column"
6123 #~ msgstr "Veerg"
6124
6125 #~ msgctxt "@option:check"
6126 #~ msgid "Expandable Folders"
6127 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
6128
6129 #~ msgctxt "@title:menu"
6130 #~ msgid "Columns"
6131 #~ msgstr "Veerud"
6132
6133 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6134 #~ msgid "Columns"
6135 #~ msgstr "Veerud"
6136
6137 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6138 #~ msgid "Resize column"
6139 #~ msgstr "Veeru laiuse muutmine"
6140
6141 #~ msgctxt "@title:group Name"
6142 #~ msgid "Others"
6143 #~ msgstr "Muud"
6144
6145 #~ msgctxt "@title::column"
6146 #~ msgid "Link Destination"
6147 #~ msgstr "Lingi sihtkoht"
6148
6149 #~ msgctxt "@title::column"
6150 #~ msgid "Path"
6151 #~ msgstr "Asukoht"
6152
6153 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6154 #~ msgid "Deselect Item"
6155 #~ msgstr "Tühista elemendi valimine"
6156
6157 #~ msgctxt "@label"
6158 #~ msgid "Show hidden files"
6159 #~ msgstr "Peidetud failide näitamine"
6160
6161 #~ msgctxt "@label"
6162 #~ msgid "Show preview"
6163 #~ msgstr "Eelvaatluse näitamine"
6164
6165 #~ msgctxt "@label"
6166 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6167 #~ msgstr "Lisateave (iganenud, kasuta selle asemel AdditionInfoV2)"
6168
6169 #~ msgid "Arrangement"
6170 #~ msgstr "Paigutus"
6171
6172 #~ msgid "Item height"
6173 #~ msgstr "Elemendi kõrgus"
6174
6175 #~ msgid "Item width"
6176 #~ msgstr "Elemendi laius"
6177
6178 #~ msgid "Grid spacing"
6179 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed"
6180
6181 #~ msgid "Number of textlines"
6182 #~ msgstr "Tekstiridade arv"
6183
6184 #~ msgctxt "@action:button"
6185 #~ msgid "Configure..."
6186 #~ msgstr "Seadista..."
6187
6188 #~ msgctxt "@label::textbox"
6189 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6190 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine kohtspikrites:"
6191
6192 #~ msgid "Remove folder restriction"
6193 #~ msgstr "Kataloogipiirangu eemaldamine"
6194
6195 #~ msgctxt "@title:group"
6196 #~ msgid "Tag"
6197 #~ msgstr "Silt"
6198
6199 #~ msgctxt "@action:button"
6200 #~ msgid "Today"
6201 #~ msgstr "Täna"
6202
6203 #~ msgctxt "@action:button"
6204 #~ msgid "Yesterday"
6205 #~ msgstr "Eile"
6206
6207 #~ msgctxt "@title:group"
6208 #~ msgid "Date"
6209 #~ msgstr "Kuupäev"
6210
6211 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6212 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6213 #~ msgstr "Ava emakataloog uues aknas"
6214
6215 #~ msgctxt "@info:status"
6216 #~ msgid ""
6217 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6218 #~ msgstr "Uus nimi on tühi. Tuleb anda vähemalt ühest märgist koosnev nimi."
6219
6220 #~ msgctxt "@info:status"
6221 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6222 #~ msgstr "Nimi peab sisaldama täpselt üht # märki."
6223
6224 #~ msgctxt "@info"
6225 #~ msgid "Close"
6226 #~ msgstr "Sulge"
6227
6228 #~ msgctxt "@title:menu"
6229 #~ msgid "View Mode"
6230 #~ msgstr "Vaaterežiim"
6231
6232 #~ msgctxt "@label"
6233 #~ msgid "No Tags Available"
6234 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
6235
6236 #~ msgctxt "@label"
6237 #~ msgid "Byte"
6238 #~ msgstr "B"
6239
6240 #~ msgctxt "@label"
6241 #~ msgid "KByte"
6242 #~ msgstr "KB"
6243
6244 #~ msgctxt "@label"
6245 #~ msgid "MByte"
6246 #~ msgstr "MB"
6247
6248 #~ msgctxt "@label"
6249 #~ msgid "GByte"
6250 #~ msgstr "GB"
6251
6252 #~ msgctxt "@label"
6253 #~ msgid "All"
6254 #~ msgstr "Kõik"
6255
6256 #~ msgctxt "@label"
6257 #~ msgid "Text"
6258 #~ msgstr "Tekst"
6259
6260 #~ msgctxt "@label"
6261 #~ msgid "Filenames"
6262 #~ msgstr "Failinimed"
6263
6264 #~ msgctxt "@label"
6265 #~ msgid "Search:"
6266 #~ msgstr "Otsing:"
6267
6268 #~ msgctxt "@label"
6269 #~ msgid "What:"
6270 #~ msgstr "Mis:"
6271
6272 #~ msgctxt "@info"
6273 #~ msgid "Add search option"
6274 #~ msgstr "Otsimisvaliku lisamine"
6275
6276 #~ msgctxt "@action:button"
6277 #~ msgid "Save"
6278 #~ msgstr "Salvesta"
6279
6280 #~ msgctxt "@info"
6281 #~ msgid "Save search options"
6282 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
6283
6284 #~ msgctxt "@action:button"
6285 #~ msgid "Close"
6286 #~ msgstr "Sulge"
6287
6288 #~ msgctxt "@info"
6289 #~ msgid "Close search options"
6290 #~ msgstr "Otsimisvalikute sulgemine"
6291
6292 #~ msgctxt "@label"
6293 #~ msgid "Greater Than"
6294 #~ msgstr "suurem kui"
6295
6296 #~ msgctxt "@label"
6297 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6298 #~ msgstr "suurem kui või võrdne"
6299
6300 #~ msgctxt "@label"
6301 #~ msgid "Less Than"
6302 #~ msgstr "väiksem kui"
6303
6304 #~ msgctxt "@label"
6305 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6306 #~ msgstr "väiksem või võrdne"
6307
6308 #~ msgctxt "@label"
6309 #~ msgid "Size:"
6310 #~ msgstr "Suurus:"
6311
6312 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6313 #~ msgid "All"
6314 #~ msgstr "Kõik"
6315
6316 #~ msgctxt "@label"
6317 #~ msgid "Equal to"
6318 #~ msgstr "võrdub"
6319
6320 #~ msgctxt "@label"
6321 #~ msgid "Not Equal to"
6322 #~ msgstr "ei võrdu"
6323
6324 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6325 #~ msgid "Any"
6326 #~ msgstr "Suvaline"
6327
6328 #~ msgctxt "@label"
6329 #~ msgid "Rating:"
6330 #~ msgstr "Hinnang:"
6331
6332 #~ msgctxt "@label"
6333 #~ msgid "Name:"
6334 #~ msgstr "Nimi:"
6335
6336 #~ msgctxt "@title:window"
6337 #~ msgid "Save Search Options"
6338 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
6339
6340 #~ msgid "Criteria"
6341 #~ msgstr "Kriteeriumid"
6342
6343 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6344 #~ msgid "Size"
6345 #~ msgstr "Suurus"
6346
6347 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6348 #~ msgid "Date"
6349 #~ msgstr "Kuupäev"
6350
6351 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6352 #~ msgid "Permissions"
6353 #~ msgstr "Õigused"
6354
6355 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6356 #~ msgid "Owner"
6357 #~ msgstr "Omanik"
6358
6359 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6360 #~ msgid "Group"
6361 #~ msgstr "Grupp"
6362
6363 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6364 #~ msgid "Type"
6365 #~ msgstr "Tüüp"
6366
6367 #~ msgctxt "@item::intable"
6368 #~ msgid "Normal"
6369 #~ msgstr "Tavaline"
6370
6371 #~ msgctxt "@item::intable"
6372 #~ msgid "Update required"
6373 #~ msgstr "Vajab uuendamist"
6374
6375 #~ msgctxt "@item::intable"
6376 #~ msgid "Locally modified"
6377 #~ msgstr "Kohalikult muudetud"
6378
6379 #~ msgctxt "@item::intable"
6380 #~ msgid "Added"
6381 #~ msgstr "Lisatud"
6382
6383 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6384 #~ msgid "Size"
6385 #~ msgstr "Suurus"
6386
6387 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6388 #~ msgid "Date"
6389 #~ msgstr "Kuupäev"
6390
6391 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6392 #~ msgid "Permissions"
6393 #~ msgstr "Õigused"
6394
6395 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6396 #~ msgid "Owner"
6397 #~ msgstr "Omanik"
6398
6399 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6400 #~ msgid "Group"
6401 #~ msgstr "Grupp"
6402
6403 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6404 #~ msgid "Type"
6405 #~ msgstr "Tüüp"
6406
6407 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6408 #~ msgid "Size"
6409 #~ msgstr "Suuruse järgi"
6410
6411 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6412 #~ msgid "Date"
6413 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
6414
6415 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6416 #~ msgid "Permissions"
6417 #~ msgstr "Õiguste järgi"
6418
6419 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6420 #~ msgid "Owner"
6421 #~ msgstr "Omaniku järgi"
6422
6423 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6424 #~ msgid "Group"
6425 #~ msgstr "Grupi järgi"
6426
6427 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6428 #~ msgid "Type"
6429 #~ msgstr "Tüübi järgi"
6430
6431 #~ msgctxt "@title:menu"
6432 #~ msgid "Additional Information"
6433 #~ msgstr "Lisainfo"
6434
6435 #~ msgctxt "@option:check"
6436 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6437 #~ msgstr "Failidesse põimitud pisipiltide kasutamine"
6438
6439 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6440 #~ msgid "SVN Update"
6441 #~ msgstr "SVN-i uuendamine"
6442
6443 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6444 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6445 #~ msgstr "Näita kohalikke SVN-i muudatusi"
6446
6447 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6448 #~ msgid "SVN Commit..."
6449 #~ msgstr "SVN-i sissekandmine..."
6450
6451 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6452 #~ msgid "SVN Add"
6453 #~ msgstr "SVN-i lisamine"
6454
6455 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6456 #~ msgid "SVN Delete"
6457 #~ msgstr "SVN-i kustutamine"
6458
6459 #~ msgctxt "@info:status"
6460 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6461 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine"
6462
6463 #~ msgctxt "@info:status"
6464 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6465 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine nurjus."
6466
6467 #~ msgctxt "@info:status"
6468 #~ msgid "Updated SVN repository."
6469 #~ msgstr "SVN-hoidla on uuendatud."
6470
6471 #~ msgctxt "@title:window"
6472 #~ msgid "SVN Commit"
6473 #~ msgstr "SVN-i sissekanne"
6474
6475 #~ msgctxt "@action:button"
6476 #~ msgid "Commit"
6477 #~ msgstr "Kanna sisse"
6478
6479 #~ msgctxt "@info:status"
6480 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6481 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine nurjus."
6482
6483 #~ msgctxt "@info:status"
6484 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6485 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine..."
6486
6487 #~ msgctxt "@info:status"
6488 #~ msgid "Committed SVN changes."
6489 #~ msgstr "SVN-i muudatused kanti sisse."
6490
6491 #~ msgctxt "@info:status"
6492 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6493 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse..."
6494
6495 #~ msgctxt "@info:status"
6496 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6497 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse nurjus."
6498
6499 #~ msgctxt "@info:status"
6500 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6501 #~ msgstr "Failid lisati SVN-hoidlasse."
6502
6503 #~ msgctxt "@info:status"
6504 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6505 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast..."
6506
6507 #~ msgctxt "@info:status"
6508 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6509 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast nurjus."
6510
6511 #~ msgctxt "@info:status"
6512 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6513 #~ msgstr "Failid eemaldati SVN-hoidlast."
6514
6515 #~ msgctxt "@label"
6516 #~ msgid "Total Size:"
6517 #~ msgstr "Kogusuurus:"
6518
6519 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6520 #~| msgid "Type"
6521 #~ msgctxt "@label file type"
6522 #~ msgid "Type"
6523 #~ msgstr "Tüüp"
6524
6525 #~ msgctxt "@title:window"
6526 #~ msgid "Change Tags"
6527 #~ msgstr "Siltide muutmine"
6528
6529 #~ msgctxt "@label:textbox"
6530 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6531 #~ msgstr "Määramine, milliseid silte rakendada."
6532
6533 #~ msgctxt "@label"
6534 #~ msgid "Create new tag:"
6535 #~ msgstr "Uus silt:"
6536
6537 #~ msgctxt "@info"
6538 #~ msgid "Delete tag"
6539 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
6540
6541 #~ msgctxt "@info"
6542 #~ msgid ""
6543 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6544 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõigil failidel silt <resource>%1</resource>?"
6545
6546 #~ msgctxt "@title"
6547 #~ msgid "Delete tag"
6548 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
6549
6550 #~ msgctxt "@action:button"
6551 #~ msgid "Delete"
6552 #~ msgstr "Kustuta"
6553
6554 #~ msgctxt "@label"
6555 #~ msgid "Add Tags..."
6556 #~ msgstr "Lisa silte..."
6557
6558 #~ msgctxt "@label"
6559 #~ msgid "Change..."
6560 #~ msgstr "Muuda..."
6561
6562 #~ msgctxt "@info:progress"
6563 #~ msgid "Changing annotations"
6564 #~ msgstr "Annotatsioonide muutmine"
6565
6566 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6567 #~ msgid "Type"
6568 #~ msgstr "Tüüp"
6569
6570 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6571 #~ msgid "Size"
6572 #~ msgstr "Suurus"
6573
6574 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6575 #~ msgid "Modified"
6576 #~ msgstr "Muudetud"
6577
6578 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6579 #~ msgid "Owner"
6580 #~ msgstr "Omanik"
6581
6582 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6583 #~ msgid "Permissions"
6584 #~ msgstr "Õigused"
6585
6586 #~ msgctxt "@title:window"
6587 #~ msgid "Change Comment"
6588 #~ msgstr "Kommentaari muutmine"
6589
6590 #~ msgctxt "@title:window"
6591 #~ msgid "Add Comment"
6592 #~ msgstr "Kommentaari lisamine"
6593
6594 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6595 #~| msgid "Size"
6596 #~ msgctxt "@label file content size"
6597 #~ msgid "Size"
6598 #~ msgstr "Suurus"
6599
6600 #~ msgctxt "@label file depends from"
6601 #~ msgid "Depends"
6602 #~ msgstr "Sõltub"
6603
6604 #~ msgctxt "@label parent directory"
6605 #~ msgid "Part of"
6606 #~ msgstr "Kuulub kataloogi"
6607
6608 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6609 #~| msgid "Modified"
6610 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6611 #~ msgid "Modified"
6612 #~ msgstr "Muudetud"
6613
6614 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6615 #~| msgid "By Type"
6616 #~ msgctxt "@label"
6617 #~ msgid "MIME Type"
6618 #~ msgstr "MIME tüüp"
6619
6620 #~| msgid "Location"
6621 #~ msgctxt "@label file URL"
6622 #~ msgid "Location"
6623 #~ msgstr "Asukoht"
6624
6625 #~| msgctxt "@info:status"
6626 #~| msgid "Created folder."
6627 #~ msgctxt "@label"
6628 #~ msgid "Creator"
6629 #~ msgstr "Looja"
6630
6631 #~| msgctxt "@action:button"
6632 #~| msgid "Cancel"
6633 #~ msgctxt "@label"
6634 #~ msgid "Channels"
6635 #~ msgstr "Kanalid"
6636
6637 #~ msgctxt "@label number of characters"
6638 #~ msgid "Characters"
6639 #~ msgstr "Märgid"
6640
6641 #~ msgctxt "@label"
6642 #~ msgid "Codec"
6643 #~ msgstr "Koodek"
6644
6645 #~ msgctxt "@label"
6646 #~ msgid "Color Depth"
6647 #~ msgstr "Värvisügavus"
6648
6649 #~ msgctxt "@label"
6650 #~ msgid "Interlace Mode"
6651 #~ msgstr "Realaotuse režiim"
6652
6653 #~| msgctxt "@label"
6654 #~| msgid "Lines:"
6655 #~ msgctxt "@label number of lines"
6656 #~ msgid "Lines"
6657 #~ msgstr "Read"
6658
6659 #~ msgctxt "@label"
6660 #~ msgid "Programming Language"
6661 #~ msgstr "Programmeerimiskeel"
6662
6663 #~ msgctxt "@label number of words"
6664 #~ msgid "Words"
6665 #~ msgstr "Sõnad"
6666
6667 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6668 #~ msgid "Aperture"
6669 #~ msgstr "Ava läbimõõt"
6670
6671 #~ msgctxt "@label EXIF"
6672 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6673 #~ msgstr "Särinihke väärtus"
6674
6675 #~ msgctxt "@label EXIF"
6676 #~ msgid "Exposure Time"
6677 #~ msgstr "Säriaeg"
6678
6679 #~ msgctxt "@label EXIF"
6680 #~ msgid "Flash"
6681 #~ msgstr "Välklamp"
6682
6683 #~ msgctxt "@label EXIF"
6684 #~ msgid "Focal Length"
6685 #~ msgstr "Fookuskaugus"
6686
6687 #~ msgctxt "@label EXIF"
6688 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6689 #~ msgstr "Fookuskaugus (35 mm)"
6690
6691 #~ msgctxt "@label EXIF"
6692 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6693 #~ msgstr "ISO kiirus"
6694
6695 #~ msgctxt "@label EXIF"
6696 #~ msgid "Make"
6697 #~ msgstr "Valmistaja"
6698
6699 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6700 #~| msgid "Modified"
6701 #~ msgctxt "@label EXIF"
6702 #~ msgid "Model"
6703 #~ msgstr "Mudel"
6704
6705 #~ msgctxt "@label EXIF"
6706 #~ msgid "White Balance"
6707 #~ msgstr "Värvustasakaal"
6708
6709 #, fuzzy
6710 #~| msgctxt "@label"
6711 #~| msgid "Width x Height:"
6712 #~ msgctxt "@label image width and height"
6713 #~ msgid "Width x Height"
6714 #~ msgstr "Laius x kõrgus:"
6715
6716 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6717 #~ msgid "Rating"
6718 #~ msgstr "Hinnang"
6719
6720 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6721 #~ msgid "Tags"
6722 #~ msgstr "Sildid"
6723
6724 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6725 #~ msgid "Comment"
6726 #~ msgstr "Kommentaar"
6727
6728 #, fuzzy
6729 #~| msgctxt "@label"
6730 #~| msgid "Filenames"
6731 #~ msgctxt "@label"
6732 #~ msgid "File Name"
6733 #~ msgstr "Failinimed"
6734
6735 #~ msgctxt "@label"
6736 #~ msgid "Type:"
6737 #~ msgstr "Tüüp:"
6738
6739 #~ msgctxt "@label"
6740 #~ msgid "Modified:"
6741 #~ msgstr "Muudetud:"
6742
6743 #~ msgctxt "@label"
6744 #~ msgid "Owner:"
6745 #~ msgstr "Omanik:"
6746
6747 #~ msgctxt "@label"
6748 #~ msgid "Permissions:"
6749 #~ msgstr "Õigused:"
6750
6751 #~ msgctxt "@label"
6752 #~ msgid "Tags:"
6753 #~ msgstr "Sildid:"
6754
6755 #~ msgctxt "@label"
6756 #~ msgid "Comment:"
6757 #~ msgstr "Kommentaar:"
6758
6759 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6760 #~ msgid "Get Service Menu..."
6761 #~ msgstr "Teenuste menüü hankimine..."
6762
6763 #~ msgctxt "@title:menu"
6764 #~ msgid "Navigation Bar"
6765 #~ msgstr "Liikumisriba"
6766
6767 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6768 #~ msgid "Click to begin the search"
6769 #~ msgstr "Klõpsa otsingu alustamiseks"
6770
6771 #~ msgctxt "@label"
6772 #~ msgid "Date Modified"
6773 #~ msgstr "Muutmise kuupäev"
6774
6775 #~ msgctxt "@info:status"
6776 #~ msgid "Copy operation completed."
6777 #~ msgstr "Kopeerimine tehtud."
6778
6779 #~ msgctxt "@info:status"
6780 #~ msgid "Move operation completed."
6781 #~ msgstr "Liigutamine tehtud."
6782
6783 #~ msgctxt "@info:status"
6784 #~ msgid "Link operation completed."
6785 #~ msgstr "Linkimine tehtud."
6786
6787 #~ msgctxt "@info:status"
6788 #~ msgid "Renaming operation completed."
6789 #~ msgstr "Ümbernimetamine tehtud."
6790
6791 #, fuzzy
6792 #~| msgctxt "@title:group"
6793 #~| msgid "Text"
6794 #~ msgctxt "label"
6795 #~ msgid "Texts"
6796 #~ msgstr "Tekst"
6797
6798 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6799 #~ msgid "with optional icon and description"
6800 #~ msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega"
6801
6802 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6803 #~ msgid "No Tags"
6804 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
6805
6806 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6807 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada silt '%1'?"
6808
6809 #~ msgctxt "@label"
6810 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6811 #~ msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):"
6812
6813 #, fuzzy
6814 #~| msgid "&Edit"
6815 #~ msgctxt "@item::intable"
6816 #~ msgid "Editing"
6817 #~ msgstr "&Redigeerimine"
6818
6819 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6820 #~ msgid "Not yet tagged"
6821 #~ msgstr "Pole veel sildistatud"
6822
6823 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6824 #~ msgid "Move To Trash"
6825 #~ msgstr "Viska prügikasti"
6826
6827 #, fuzzy
6828 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6829 #~| msgid "Rename..."
6830 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6831 #~ msgid "&Rename..."
6832 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
6833
6834 #, fuzzy
6835 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6836 #~| msgid "Properties"
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6838 #~ msgid "&Properties"
6839 #~ msgstr "Omadused"
6840
6841 #, fuzzy
6842 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6843 #~| msgid "Preview"
6844 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6845 #~ msgid "P&review"
6846 #~ msgstr "Eelvaatlus"
6847
6848 #, fuzzy
6849 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6850 #~| msgid "Descending"
6851 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6852 #~ msgid "Des&cending"
6853 #~ msgstr "Alanevalt"
6854
6855 #, fuzzy
6856 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6857 #~| msgid "Show Hidden Files"
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6859 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6860 #~ msgstr "Näita peidetud faile"
6861
6862 #, fuzzy
6863 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6864 #~| msgid "Size"
6865 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6866 #~ msgid "&Size"
6867 #~ msgstr "Suurus"
6868
6869 #, fuzzy
6870 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6871 #~| msgid "Date"
6872 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6873 #~ msgid "D&ate"
6874 #~ msgstr "Kuupäev"
6875
6876 #, fuzzy
6877 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6878 #~| msgid "Permissions"
6879 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6880 #~ msgid "Pe&rmissions"
6881 #~ msgstr "Õigused"
6882
6883 #, fuzzy
6884 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6885 #~| msgid "Owner"
6886 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6887 #~ msgid "&Owner"
6888 #~ msgstr "Omanik"
6889
6890 #, fuzzy
6891 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6892 #~| msgid "Group"
6893 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6894 #~ msgid "Gro&up"
6895 #~ msgstr "Grupp"
6896
6897 #, fuzzy
6898 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6899 #~| msgid "Type"
6900 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6901 #~ msgid "&Type"
6902 #~ msgstr "Tüüp"
6903
6904 #, fuzzy
6905 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6906 #~| msgid "Size"
6907 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6908 #~ msgid "&Size"
6909 #~ msgstr "Suuruse järgi"
6910
6911 #, fuzzy
6912 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6913 #~| msgid "Date"
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6915 #~ msgid "&Date"
6916 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
6917
6918 #, fuzzy
6919 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6920 #~| msgid "Permissions"
6921 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6922 #~ msgid "Pe&rmissions"
6923 #~ msgstr "Õiguste järgi"
6924
6925 #, fuzzy
6926 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6927 #~| msgid "Owner"
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6929 #~ msgid "&Owner"
6930 #~ msgstr "Omaniku järgi"
6931
6932 #, fuzzy
6933 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6934 #~| msgid "Group"
6935 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6936 #~ msgid "&Group"
6937 #~ msgstr "Grupi järgi"
6938
6939 #, fuzzy
6940 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6941 #~| msgid "Type"
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6943 #~ msgid "&Type"
6944 #~ msgstr "Tüübi järgi"
6945
6946 #, fuzzy
6947 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6948 #~| msgid "Icons"
6949 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6950 #~ msgid "&Icons"
6951 #~ msgstr "Ikoonid"
6952
6953 #, fuzzy
6954 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6955 #~| msgid "Details"
6956 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6957 #~ msgid "Det&ails"
6958 #~ msgstr "Üksikasjad"
6959
6960 #, fuzzy
6961 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6962 #~| msgid "Columns"
6963 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6964 #~ msgid "Col&umns"
6965 #~ msgstr "Veerud"
6966
6967 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6968 #~ msgid "Quick View"
6969 #~ msgstr "Kiirvaade"
6970
6971 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6972 #~ msgid "Paste One Folder"
6973 #~ msgstr "Aseta üks kataloog"
6974
6975 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6976 #~ msgid "Paste One Item"
6977 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6978 #~ msgstr[0] "Aseta üks element"
6979 #~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi"
6980
6981 #~ msgctxt "@option:check"
6982 #~ msgid "Browse through archives"
6983 #~ msgstr "Arhiivide sirvimine"
6984
6985 #~ msgctxt "@info"
6986 #~ msgid ""
6987 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6988 #~ msgstr ""
6989 #~ "Kõik seadistused lähtestatakse vaikeväärtustele. Kas kindlasti jätkata?"
6990
6991 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6992 #~ msgid "General"
6993 #~ msgstr "Üldine"
6994
6995 #~ msgctxt "@info:status"
6996 #~ msgid ""
6997 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
6998 #~ "<filename>%2</filename>"
6999 #~ msgstr ""
7000 #~ "Lohistatud element <filename>%1</filename> asub juba kataloogis <filename>"
7001 #~ "%2</filename> "
7002
7003 #~ msgctxt "@info:status"
7004 #~ msgid ""
7005 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7006 #~ msgstr ""
7007 #~ "Lohistatud elemendid asuvad juba kataloogis <filename>%1</filename> "
7008
7009 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7010 #~ msgid "Show Full Location"
7011 #~ msgstr "Näita täielikku asukohta"
7012
7013 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7014 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7015 #~ msgstr "Lii&guta siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7016
7017 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7018 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7019 #~ msgstr "&Kopeeri siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7020
7021 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7022 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7023 #~ msgstr "&Lingi siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7024
7025 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7026 #~ msgid "Cancel"
7027 #~ msgstr "Loobu"
7028
7029 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7030 #~ msgid "Left to Right"
7031 #~ msgstr "Vasakult paremale"
7032
7033 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7034 #~ msgid "Top to Bottom"
7035 #~ msgstr "Ülevalt alla"
7036
7037 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7038 #~ msgid "Small"
7039 #~ msgstr "Väike"
7040
7041 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7042 #~ msgid "Large"
7043 #~ msgstr "Suur"
7044
7045 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7046 #~ msgid "Small"
7047 #~ msgstr "Väike"
7048
7049 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7050 #~ msgid "Medium"
7051 #~ msgstr "Keskmine"
7052
7053 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7054 #~ msgid "Large"
7055 #~ msgstr "Suur"
7056
7057 #~ msgctxt "@action:button"
7058 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7059 #~ msgstr "Muuda ikooni ja eelvaatluse suurust...."
7060
7061 #~ msgctxt "@title:window"
7062 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7063 #~ msgstr "Ikooni ja eelvaatluse suuruse muutmine"
7064
7065 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7066 #~ msgid "Small"
7067 #~ msgstr "Väike"
7068
7069 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7070 #~ msgid "Large"
7071 #~ msgstr "Suur"
7072
7073 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7074 #~ msgid "Small"
7075 #~ msgstr "Väike"
7076
7077 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7078 #~ msgid "Large"
7079 #~ msgstr "Suur"
7080
7081 #~ msgctxt "@info:status"
7082 #~ msgid "Getting size..."
7083 #~ msgstr "Suuruse hankimine..."
7084
7085 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7086 #~ msgid "Properties"
7087 #~ msgstr "Omadused"
7088
7089 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7090 #~ msgid "&Other..."
7091 #~ msgstr "&Muu..."
7092
7093 #~ msgctxt "@title:menu"
7094 #~ msgid "Open With..."
7095 #~ msgstr "Ava rakendusega..."
7096
7097 #~ msgctxt "@label"
7098 #~ msgid "Bold"
7099 #~ msgstr "Rasvane"
7100
7101 #, fuzzy
7102 #~| msgctxt "@label"
7103 #~| msgid "Categorized Sorting"
7104 #~ msgctxt "@title:group Name"
7105 #~ msgid "Uncategorized"
7106 #~ msgstr "Kategoriseeritud sorteerimine"
7107
7108 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7109 #~ msgid "By Tags"
7110 #~ msgstr "Siltide järgi"