]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/kk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / kk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-02-11 01:00+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: kk\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your names"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
37
38 #, kde-format
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
40 msgid "Your emails"
41 msgstr "sairan@computer.org"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:124
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Empty Trash"
47 msgstr "Шелегін босату"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:138
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Restore"
53 msgstr "Қалпына қайтару"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1524
56 #, kde-format
57 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
58 msgid "Create New"
59 msgstr "Жаңасын құру"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:206
62 #, fuzzy, kde-format
63 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
64 #| msgid "By Path"
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path"
67 msgstr "Жолы бойынша"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:212
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
74
75 #: dolphincontextmenu.cpp:216
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Open Path in New Tab"
79 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:296
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully copied."
85 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:299
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved."
91 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:302
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully linked."
97 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:305
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully moved to trash."
103 msgstr "Тастау сәтті өтті."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:308
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Successfully renamed."
109 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:312
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:status"
114 msgid "Created folder."
115 msgstr "Құрылған қапшық."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:384
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go back"
121 msgstr "Артқа қарай"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:385
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go back"
126 msgid "Return to the previously viewed folder."
127 msgstr ""
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:391
130 #, kde-format
131 msgctxt "@info"
132 msgid "Go forward"
133 msgstr "Алға қарай"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:392
136 #, kde-kuit-format
137 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
138 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
139 msgstr ""
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:511
142 #, fuzzy, kde-kuit-format
143 #| msgctxt "@info:status"
144 #| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
145 msgctxt "@info"
146 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
147 msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:540 dolphinmainwindow.cpp:586
150 #, kde-format
151 msgctxt "@title:window"
152 msgid "Confirmation"
153 msgstr "Құптау"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:544
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
158 msgid "&Quit %1"
159 msgstr ""
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:546
162 #, kde-format
163 msgid "C&lose Current Tab"
164 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:555
167 #, kde-format
168 msgid ""
169 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
170 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:607
173 #, kde-format
174 msgid "Do not ask again"
175 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:595
178 #, kde-format
179 msgid "Show &Terminal Panel"
180 msgstr ""
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:605
183 #, fuzzy, kde-format
184 #| msgid ""
185 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
186 msgid ""
187 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
188 "want to quit?"
189 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1108
192 #, fuzzy, kde-format
193 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
194 #| msgid "By Path"
195 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 msgid "Open %1"
197 msgstr "Жолы бойынша"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1117 dolphinmainwindow.cpp:1851
200 #, fuzzy, kde-format
201 #| msgctxt "@title:menu"
202 #| msgid "Search Toolbar"
203 msgctxt "@action:inmenu Tools"
204 msgid "Open Preferred Search Tool"
205 msgstr "Табу панелі"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
208 #, fuzzy, kde-format
209 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
210 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
211 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
212 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
213 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1168
216 #, fuzzy, kde-format
217 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
218 #| msgid "Open Terminal"
219 msgctxt "@action:button"
220 msgid "Open %1 Terminal"
221 msgid_plural "Open %1 Terminals"
222 msgstr[0] "Терминалды ашу"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1370
225 #, fuzzy, kde-format
226 #| msgctxt "@action:inmenu"
227 #| msgid "Configure..."
228 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
229 msgid "Configure"
230 msgstr "Баптау..."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1530
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New &Window"
236 msgstr "Жаңа &терезе"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1531
239 #, fuzzy, kde-format
240 #| msgctxt "@action:inmenu"
241 #| msgid "Open Path in New Window"
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Open a new Dolphin window"
244 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid ""
250 "This opens a new window just like this one with the current location and "
251 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
255 #, kde-format
256 msgctxt "@action:inmenu File"
257 msgid "New Tab"
258 msgstr "Жаңа қойынды"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1542
261 #, kde-kuit-format
262 msgctxt "@info:whatsthis"
263 msgid ""
264 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
265 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
266 "items between tabs."
267 msgstr ""
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
270 #, kde-format
271 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
272 msgid "Add to Places"
273 msgstr "Орындарына қосу"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
276 #, kde-kuit-format
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
282 #, kde-format
283 msgctxt "@action:inmenu File"
284 msgid "Close Tab"
285 msgstr "Қойындыны жабу"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid ""
291 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
292 "will close instead."
293 msgstr ""
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
296 #, kde-format
297 msgctxt "@info:whatsthis quit"
298 msgid "This closes this window."
299 msgstr ""
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
302 #, kde-kuit-format
303 msgctxt "@info:whatsthis"
304 msgid ""
305 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
306 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
307 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
308 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
309 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action"
315 msgid "Cut…"
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
319 #, kde-kuit-format
320 msgctxt "@info:whatsthis cut"
321 msgid ""
322 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
323 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
324 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
325 "their initial location."
326 msgstr ""
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
329 #, fuzzy, kde-format
330 #| msgctxt "@action:inmenu"
331 #| msgid "Copy"
332 msgctxt "@action"
333 msgid "Copy…"
334 msgstr "Көшіріп алу"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
337 #, kde-kuit-format
338 msgctxt "@info:whatsthis copy"
339 msgid ""
340 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
341 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
342 "them from the clipboard to a new location."
343 msgstr ""
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu Edit"
348 msgid "Paste"
349 msgstr "Орналастыру"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
352 #, kde-kuit-format
353 msgctxt "@info:whatsthis paste"
354 msgid ""
355 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
356 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
357 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Inactive Split View"
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Copy to Inactive Split View…"
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
373 #, kde-kuit-format
374 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
375 msgid ""
376 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
377 "the inactive split view."
378 msgstr ""
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu Edit"
383 msgid "Copy to Inactive Split View"
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Inactive Split View"
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu"
395 msgid "Move to Inactive Split View…"
396 msgstr ""
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis Move"
401 msgid ""
402 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
403 "the inactive split view."
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu Edit"
409 msgid "Move to Inactive Split View"
410 msgstr ""
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
413 #, fuzzy, kde-format
414 #| msgctxt "@title:window"
415 #| msgid "Filter"
416 msgctxt "@action:inmenu Tools"
417 msgid "Filter..."
418 msgstr "Сүзгі"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
421 #, fuzzy, kde-format
422 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
423 #| msgid "Show Filter Bar"
424 msgctxt "@info:tooltip"
425 msgid "Show Filter Bar"
426 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
429 #, kde-kuit-format
430 msgctxt "@info:whatsthis"
431 msgid ""
432 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
433 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
434 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
435 "view."
436 msgstr ""
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
439 #, fuzzy, kde-format
440 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
441 #| msgid "Show Search Bar"
442 msgctxt "@action:inmenu"
443 msgid "Toggle Filter Bar"
444 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
447 #, fuzzy, kde-format
448 #| msgctxt "@label:textbox"
449 #| msgid "Filter:"
450 msgctxt "@action:intoolbar"
451 msgid "Filter"
452 msgstr "Сүзгі:"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1655 search/dolphinsearchbox.cpp:330
455 #, fuzzy, kde-format
456 #| msgctxt "@label:textbox"
457 #| msgid "Search..."
458 msgid "Search..."
459 msgstr "Іздеу..."
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
462 #, fuzzy, kde-format
463 #| msgctxt "@info"
464 #| msgid "Show preview of files and folders"
465 msgctxt "@info:tooltip"
466 msgid "Search for files and folders"
467 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
470 #, kde-kuit-format
471 msgctxt "@info:whatsthis find"
472 msgid ""
473 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
474 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
475 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
476 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
477 msgstr ""
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
480 #, fuzzy, kde-format
481 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
482 #| msgid "Show Search Bar"
483 msgctxt "@action:inmenu"
484 msgid "Toggle Search Bar"
485 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
488 #, fuzzy, kde-format
489 #| msgctxt "@title:window"
490 #| msgid "Search"
491 msgctxt "@action:intoolbar"
492 msgid "Search"
493 msgstr "Іздеу"
494
495 #. i18n: This action toggles a selection mode.
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
497 #, fuzzy, kde-format
498 #| msgctxt "@info"
499 #| msgid "Show preview of files and folders"
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Select Files and Folders"
502 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
503
504 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
505 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
507 #, fuzzy, kde-format
508 #| msgctxt "@title:window"
509 #| msgid "Select"
510 msgctxt "@action:intoolbar"
511 msgid "Select"
512 msgstr "Таңдау"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis"
517 msgid ""
518 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
519 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
520 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
521 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
522 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
523 "items.</para>"
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis"
529 msgid "This selects all files and folders in the current location."
530 msgstr ""
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 dolphinpart.cpp:168
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Invert Selection"
536 msgstr "Таңдауларды терістеу"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis invert"
541 msgid ""
542 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
543 "selected instead."
544 msgstr ""
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
547 #, kde-kuit-format
548 msgctxt "@info:whatsthis find"
549 msgid ""
550 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
551 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
552 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
553 msgstr ""
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
556 #, kde-format
557 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
558 msgid "Stash"
559 msgstr ""
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
562 #, kde-format
563 msgctxt "@info"
564 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
565 msgstr ""
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu View"
570 msgid "Stop"
571 msgstr "Тоқтату"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
574 #, kde-format
575 msgctxt "@info"
576 msgid "Stop loading"
577 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
580 #, kde-format
581 msgctxt "@info"
582 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
583 msgstr ""
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
586 #, kde-format
587 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
588 msgid "Editable Location"
589 msgstr "Өзгермелі орын"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
592 #, kde-kuit-format
593 msgctxt "@info:whatsthis"
594 msgid ""
595 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
596 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
597 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
598 "confirming the edited location."
599 msgstr ""
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Replace Location"
605 msgstr "Орынды алмастыру"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
612 "enter a different location."
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@action:inmenu File"
618 #| msgid "Close Tab"
619 msgctxt "@action:inmenu File"
620 msgid "Undo close tab"
621 msgstr "Қойындыны жабу"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
624 #, kde-format
625 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
626 msgid "This returns you to the previously closed tab."
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
630 #, kde-kuit-format
631 msgctxt "@info:whatsthis"
632 msgid ""
633 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
634 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
635 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
636 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
640 #, kde-kuit-format
641 msgctxt "@info:whatsthis"
642 msgid ""
643 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
644 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
645 "folders that contain personal application data."
646 msgstr ""
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Compare Files"
652 msgstr "Файлдарды салыстыру"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
659 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
660 "para>"
661 msgstr ""
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Open Terminal"
667 msgstr "Терминалды ашу"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis"
672 msgid ""
673 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
674 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
675 "terminal application.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
680 #, fuzzy, kde-format
681 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 #| msgid "Open Terminal"
683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 msgid "Open Terminal Here"
685 msgstr "Терминалды ашу"
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid ""
691 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
692 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
693 "the terminal application.</para>"
694 msgstr ""
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1881 dolphinmainwindow.cpp:2624
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:inmenu Tools"
699 msgid "Focus Terminal Panel"
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
703 #, kde-format
704 msgctxt "@title:menu"
705 msgid "&Bookmarks"
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
713 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
714 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
715 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
716 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
717 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
718 msgstr ""
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
721 #, fuzzy, kde-format
722 #| msgctxt "@action:inmenu"
723 #| msgid "Activate Next Tab"
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Activate Tab %1"
726 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Activate Next Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Last Tab"
734 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
737 #, fuzzy, kde-format
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "New Tab"
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Next Tab"
742 msgstr "Жаңа қойынды"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Next Tab"
748 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
751 #, fuzzy, kde-format
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
753 #| msgid "Activate Previous Tab"
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Previous Tab"
756 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Previous Tab"
762 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
765 #, fuzzy, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu"
767 msgid "Show Target"
768 msgstr "Ишаралары көрсету"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Open in New Tab"
774 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgid "Open in New Tabs"
780 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgid "Open in New Window"
786 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu Panels"
791 msgid "Unlock Panels"
792 msgstr "Панельдерді босату"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu Panels"
797 msgid "Lock Panels"
798 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis"
803 msgid ""
804 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
805 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
806 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
807 "embedded more cleanly."
808 msgstr ""
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
811 #, kde-format
812 msgctxt "@title:window"
813 msgid "Information"
814 msgstr "Мәліметі"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
821 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
825 #, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
829 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
830 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
831 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
832 "items a preview of their contents is provided.</para>"
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
840 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
841 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
842 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
843 "are given here by right-clicking.</para>"
844 msgstr ""
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
847 #, kde-format
848 msgctxt "@title:window"
849 msgid "Folders"
850 msgstr "Қапшықтар"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
857 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
858 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
859 msgstr ""
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
866 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
867 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
868 "quick switching between any folders.</para>"
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
872 #, kde-format
873 msgctxt "@title:window Shell terminal"
874 msgid "Terminal"
875 msgstr "Терминал"
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
878 #, kde-kuit-format
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
882 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
883 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
884 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
885 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
886 "like Konsole.</para>"
887 msgstr ""
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
890 #, kde-kuit-format
891 msgctxt "@info:whatsthis"
892 msgid ""
893 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
894 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
895 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
896 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
897 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
898 "Konsole.</para>"
899 msgstr ""
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
902 #, kde-format
903 msgctxt "@title:window"
904 msgid "Places"
905 msgstr "Орындар"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
908 #, fuzzy, kde-format
909 #| msgctxt "@action:inmenu"
910 #| msgid "Show Hidden Files"
911 msgctxt "@item:inmenu"
912 msgid "Show Hidden Places"
913 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
916 #, kde-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
920 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
921 msgstr ""
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
924 #, kde-kuit-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
928 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
929 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
930 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
931 "type.</para>"
932 msgstr ""
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2191
935 #, kde-kuit-format
936 msgctxt "@info:whatsthis"
937 msgid ""
938 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
939 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
940 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
941 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
942 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
943 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
944 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
945 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
946 "interface> to display it again.</para>"
947 msgstr ""
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
950 #, fuzzy, kde-format
951 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
952 #| msgid "Lock Panels"
953 msgctxt "@action:inmenu View"
954 msgid "Show Panels"
955 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2317
958 #, kde-kuit-format
959 msgctxt "@info:whatsthis"
960 msgid ""
961 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
962 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
963 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
964 "directory that contains all data connected to this computer—the "
965 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
966 msgstr ""
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
971 msgid "Close"
972 msgstr "Жабу"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
975 #, kde-format
976 msgctxt "@info"
977 msgid "Close left view"
978 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
983 msgid "Close"
984 msgstr "Жабу"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
987 #, kde-format
988 msgctxt "@info"
989 msgid "Close right view"
990 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
995 msgid "Split"
996 msgstr "Бөлу"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@info"
1001 msgid "Split view"
1002 msgstr "Көріністі бөлу"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1005 #, kde-kuit-format
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 msgid ""
1008 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1009 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1010 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1011 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1012 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1013 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1021 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1022 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1023 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1024 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1025 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1026 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1027 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2475
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1033 msgid ""
1034 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1035 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1036 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1037 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1038 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1039 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1040 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1041 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1042 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1043 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1044 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1052 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1053 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1054 "be triggered this way.</para>"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1058 #, kde-kuit-format
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 msgid ""
1061 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1062 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1063 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1071 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1072 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1073 "Handbook</interface>."
1074 msgstr ""
1075
1076 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1077 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1078 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1079 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1080 #. The same might be true for any external link you translate.
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1084 msgid ""
1085 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1086 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1087 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1088 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1089 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1095 msgid ""
1096 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1097 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1098 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1099 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1100 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1101 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1102 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1103 "windows so don't get too used to this.</para>"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 msgid ""
1110 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1111 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1112 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1113 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1114 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1122 "support the continued work on this application and many other projects by "
1123 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1124 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1125 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1126 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1127 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1128 "behind the KDE community.</para>"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 msgid ""
1135 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1136 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1137 "in your preferred language."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1145 "libraries and maintainers of this application."
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1153 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1154 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1155 "a look!"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2627 dolphinmainwindow.cpp:2631
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1161 msgid "Defocus Terminal Panel"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1165 #, kde-format
1166 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@action:button"
1172 msgid "Empty Trash"
1173 msgstr "Босату"
1174
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1176 #, kde-format
1177 msgid "Empties Trash to create free space"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1183 #| msgid "&Network Folders"
1184 msgctxt "@action:button"
1185 msgid "Add Network Folder"
1186 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1187
1188 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1189 #, fuzzy, kde-format
1190 #| msgctxt "@action:inmenu"
1191 #| msgid "Location Bar"
1192 msgctxt "@action:inmenu"
1193 msgid "Location Bar"
1194 msgid_plural "Location Bars"
1195 msgstr[0] "Орын панелі"
1196
1197 #: dolphinpart.cpp:149
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1200 msgid "&Edit File Type..."
1201 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1202
1203 #: dolphinpart.cpp:153
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1206 msgid "Select Items Matching..."
1207 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1208
1209 #: dolphinpart.cpp:158
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1212 msgid "Unselect Items Matching..."
1213 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1214
1215 #: dolphinpart.cpp:164
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1218 msgid "Unselect All"
1219 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1220
1221 #: dolphinpart.cpp:179
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@action:inmenu Go"
1224 msgid "App&lications"
1225 msgstr "Қ&олданбалар"
1226
1227 #: dolphinpart.cpp:180
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@action:inmenu Go"
1230 msgid "&Network Folders"
1231 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1232
1233 #: dolphinpart.cpp:181
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@action:inmenu Go"
1236 msgid "Trash"
1237 msgstr "Өшірілгендер"
1238
1239 #: dolphinpart.cpp:184
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:inmenu Go"
1242 msgid "Autostart"
1243 msgstr "Автобастау"
1244
1245 #: dolphinpart.cpp:190
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1248 msgid "Find File..."
1249 msgstr "Файлды табу..."
1250
1251 #: dolphinpart.cpp:196
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1254 msgid "Open &Terminal"
1255 msgstr "&Терминалды ашу"
1256
1257 #: dolphinpart.cpp:451
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@title:window"
1260 msgid "Select"
1261 msgstr "Таңдау"
1262
1263 #: dolphinpart.cpp:451
1264 #, kde-format
1265 msgid "Select all items matching this pattern:"
1266 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1267
1268 #: dolphinpart.cpp:456
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@title:window"
1271 msgid "Unselect"
1272 msgstr "Таңдаудан босату"
1273
1274 #: dolphinpart.cpp:456
1275 #, kde-format
1276 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1277 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1278
1279 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1280 #: dolphinpart.rc:5
1281 #, kde-format
1282 msgid "&Edit"
1283 msgstr "Өң&деу"
1284
1285 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1286 #: dolphinpart.rc:15
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@title:menu"
1289 msgid "Selection"
1290 msgstr "Таңдау"
1291
1292 #. i18n: ectx: Menu (view)
1293 #: dolphinpart.rc:24
1294 #, kde-format
1295 msgid "&View"
1296 msgstr "Қ&өрініс"
1297
1298 #. i18n: ectx: Menu (go)
1299 #: dolphinpart.rc:33
1300 #, kde-format
1301 msgid "&Go"
1302 msgstr "Ө&ту"
1303
1304 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1305 #: dolphinpart.rc:41
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@title:menu"
1308 msgid "Tools"
1309 msgstr "Құралдар"
1310
1311 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1312 #: dolphinpart.rc:51
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@title:menu"
1315 msgid "Dolphin Toolbar"
1316 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1317
1318 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1319 #, kde-format
1320 msgid "Recently Closed Tabs"
1321 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1322
1323 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1324 #, kde-format
1325 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1326 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1327
1328 #: dolphintabbar.cpp:126
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:inmenu"
1331 msgid "New Tab"
1332 msgstr "Жаңа қойынды"
1333
1334 #: dolphintabbar.cpp:127
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:inmenu"
1337 msgid "Detach Tab"
1338 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1339
1340 #: dolphintabbar.cpp:128
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:inmenu"
1343 msgid "Close Other Tabs"
1344 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1345
1346 #: dolphintabbar.cpp:129
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@action:inmenu"
1349 msgid "Close Tab"
1350 msgstr "Қойындыны жабу"
1351
1352 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1353 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1354 #: dolphintabwidget.cpp:499
1355 #, fuzzy, kde-format
1356 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1357 #| msgid "%1 (%2)"
1358 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1359 msgid "%1 | (%2)"
1360 msgstr "%1 (%2)"
1361
1362 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1363 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1364 #: dolphintabwidget.cpp:503
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1367 msgid "(%1) | %2"
1368 msgstr ""
1369
1370 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1371 #: dolphinui.rc:59
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@title:menu"
1374 msgid "Location Bar"
1375 msgstr "Орын панелі"
1376
1377 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1378 #: dolphinui.rc:105
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@title:menu"
1381 msgid "Main Toolbar"
1382 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1383
1384 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1387 msgid ""
1388 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1389 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1390 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1391 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1392 "because following these folders from left to right leads here.</"
1393 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1394 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1395 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1396 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1400 #, kde-kuit-format
1401 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1402 msgid ""
1403 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1404 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1405 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1406 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1407 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1408 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1409 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1410 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1411 "find an item.</item></list></para>"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1415 #, kde-format
1416 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1417 msgstr ""
1418
1419 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1420 #, fuzzy, kde-format
1421 #| msgctxt "@item"
1422 #| msgid "Search For"
1423 msgid "Search for %1 in %2"
1424 msgstr "Іздейтіні"
1425
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1427 #, fuzzy, kde-format
1428 #| msgctxt "@title:window"
1429 #| msgid "Search"
1430 msgid "Search"
1431 msgstr "Іздеу"
1432
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1434 #, fuzzy, kde-format
1435 #| msgctxt "@item"
1436 #| msgid "Search For"
1437 msgid "Search for %1"
1438 msgstr "Іздейтіні"
1439
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@info:progress"
1443 msgid "Loading folder..."
1444 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1445
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@info:progress"
1449 msgid "Sorting..."
1450 msgstr "Реттеу..."
1451
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@info"
1455 msgid "Searching..."
1456 msgstr "Іздеу..."
1457
1458 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@info:status"
1461 msgid "No items found."
1462 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1463
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@info:status"
1467 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1468 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1469
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1471 #, fuzzy, kde-format
1472 #| msgctxt "@info:status"
1473 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1474 msgctxt "@info:status"
1475 msgid ""
1476 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1477 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1478
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@info:status"
1482 msgid "Invalid protocol"
1483 msgstr "Жарамсыз протокол"
1484
1485 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1486 #, kde-kuit-format
1487 msgid ""
1488 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1489 msgstr ""
1490
1491 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@info:tooltip"
1494 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1495 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1496
1497 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1498 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgctxt "@title:window"
1500 #| msgid "Filter"
1501 msgid "Filter..."
1502 msgstr "Сүзгі"
1503
1504 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@info:tooltip"
1507 msgid "Hide Filter Bar"
1508 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1509
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1513 msgid "\"%1\""
1514 msgstr ""
1515
1516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1517 #, kde-format
1518 msgctxt ""
1519 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1520 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1521 msgstr ""
1522
1523 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1524 #, kde-format
1525 msgctxt ""
1526 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1527 "folders."
1528 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1529 msgstr ""
1530
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1532 #, kde-format
1533 msgctxt ""
1534 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1535 "folders."
1536 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1537 msgstr ""
1538
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1540 #, kde-format
1541 msgctxt ""
1542 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1543 "files/folders."
1544 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1545 msgstr ""
1546
1547 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1550 #| msgid "Invert Selection"
1551 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1552 msgid "One Selected File"
1553 msgid_plural "%1 Selected Files"
1554 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
1555
1556 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1557 #, kde-format
1558 msgctxt ""
1559 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1560 msgid "One Selected Folder"
1561 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1562 msgstr[0] ""
1563
1564 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@info:tooltip"
1567 #| msgid "Select Item"
1568 msgctxt ""
1569 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1570 "folders."
1571 msgid "One Selected Item"
1572 msgid_plural "%1 Selected Items"
1573 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
1574
1575 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@action:inmenu"
1578 #| msgid "Paste One File"
1579 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1580 msgid "One File"
1581 msgid_plural "%1 Files"
1582 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
1583
1584 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@info:status"
1587 #| msgid "1 Folder"
1588 #| msgid_plural "%1 Folders"
1589 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1590 msgid "One Folder"
1591 msgid_plural "%1 Folders"
1592 msgstr[0] "%1 қапшық"
1593
1594 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1595 #, fuzzy, kde-format
1596 #| msgctxt "@title:window"
1597 #| msgid "Rename Item"
1598 msgctxt ""
1599 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1600 msgid "One Item"
1601 msgid_plural "%1 Items"
1602 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
1603
1604 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@item:intable"
1607 msgid "%1 item"
1608 msgid_plural "%1 items"
1609 msgstr[0] "%1 аталым"
1610
1611 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "width × height"
1614 msgid "%1 × %2"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2261
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1620 msgid "0 - 9"
1621 msgstr "0 - 9"
1622
1623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2263
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@title:group"
1626 msgid "Others"
1627 msgstr "Басқалар"
1628
1629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2295
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@title:group Size"
1632 msgid "Folders"
1633 msgstr "Қапшықтар"
1634
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@title:group Size"
1638 msgid "Small"
1639 msgstr "Шағын"
1640
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@title:group Size"
1644 msgid "Medium"
1645 msgstr "Орташа"
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@title:group Size"
1650 msgid "Big"
1651 msgstr "Үлкен"
1652
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@title:group Date"
1656 msgid "Today"
1657 msgstr "Бүгін"
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@title:group Date"
1662 msgid "Yesterday"
1663 msgstr "Кеше"
1664
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1668 msgid "dddd"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1672 #, fuzzy, kde-format
1673 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1674 #| msgid "1"
1675 msgctxt ""
1676 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1677 msgid "%1"
1678 msgstr "1"
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@title:group Date"
1683 msgid "One Week Ago"
1684 msgstr "Бір апта бұрын"
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@title:group Date"
1689 msgid "Two Weeks Ago"
1690 msgstr "Екі апта бұрын"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2373
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:group Date"
1695 msgid "Three Weeks Ago"
1696 msgstr "Ұш апта бұрын"
1697
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@title:group Date"
1701 msgid "Earlier this Month"
1702 msgstr "Осы айдан бұрын"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1705 #, fuzzy, kde-format
1706 #| msgctxt ""
1707 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1708 #| "full year number"
1709 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1710 msgctxt ""
1711 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1712 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1713 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1714 "text that should not be formatted as a date"
1715 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1716 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1717
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1719 #, fuzzy, kde-format
1720 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1721 #| msgid "1"
1722 msgctxt ""
1723 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1724 "context @title:group Date"
1725 msgid "%1"
1726 msgstr "1"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1729 #, fuzzy, kde-format
1730 #| msgctxt ""
1731 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1732 #| "full year number"
1733 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1734 msgctxt ""
1735 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1736 "current locale, and yyyy is full year number."
1737 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1738 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1741 #, fuzzy, kde-format
1742 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1743 #| msgid "1"
1744 msgctxt ""
1745 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1746 "@title:group Date"
1747 msgid "%1"
1748 msgstr "1"
1749
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1751 #, fuzzy, kde-format
1752 #| msgctxt ""
1753 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1754 #| "full year number"
1755 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1756 msgctxt ""
1757 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1758 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1759 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1760 "text that should not be formatted as a date"
1761 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1762 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1767 #| msgid "1"
1768 msgctxt ""
1769 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1770 "context @title:group Date"
1771 msgid "%1"
1772 msgstr "1"
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt ""
1777 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1778 #| "full year number"
1779 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1780 msgctxt ""
1781 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1782 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1783 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1784 "text that should not be formatted as a date"
1785 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1786 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1791 #| msgid "1"
1792 msgctxt ""
1793 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1794 "context @title:group Date"
1795 msgid "%1"
1796 msgstr "1"
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1799 #, fuzzy, kde-format
1800 #| msgctxt ""
1801 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1802 #| "full year number"
1803 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1804 msgctxt ""
1805 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1806 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1807 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1808 "text that should not be formatted as a date"
1809 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1810 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1813 #, fuzzy, kde-format
1814 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1815 #| msgid "1"
1816 msgctxt ""
1817 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1818 "context @title:group Date"
1819 msgid "%1"
1820 msgstr "1"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgctxt ""
1825 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1826 #| "full year number"
1827 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1828 msgctxt ""
1829 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1830 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1831 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1832 "text that should not be formatted as a date"
1833 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1834 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1839 #| msgid "1"
1840 msgctxt ""
1841 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1842 "context @title:group Date"
1843 msgid "%1"
1844 msgstr "1"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1847 #, kde-format
1848 msgctxt ""
1849 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1850 "and yyyy is full year number"
1851 msgid "MMMM, yyyy"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1857 #| msgid "1"
1858 msgctxt ""
1859 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1860 "group Date"
1861 msgid "%1"
1862 msgstr "1"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1868 msgid "Read, "
1869 msgstr "Оқу, "
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1875 msgid "Write, "
1876 msgstr "Жазу, "
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2583
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1882 msgid "Execute, "
1883 msgstr "Орындау, "
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2572
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2585
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1889 msgid "Forbidden"
1890 msgstr "Тыйымды"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1895 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1896 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
1899 msgctxt "@label"
1900 msgid "Name"
1901 msgstr "Атауы"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2677
1904 msgctxt "@label"
1905 msgid "Size"
1906 msgstr "Өлшемі"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2678
1909 #, fuzzy
1910 msgctxt "@label"
1911 msgid "Modified"
1912 msgstr "Өзгертілген кезі:"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
1915 #, fuzzy
1916 msgctxt "@label"
1917 msgid "Created"
1918 msgstr "Жаңасын құру"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2680
1921 msgctxt "@label"
1922 msgid "Accessed"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1926 msgctxt "@label"
1927 msgid "Type"
1928 msgstr "Түрі"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1931 msgctxt "@label"
1932 msgid "Rating"
1933 msgstr "Ұпайы"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1936 msgctxt "@label"
1937 msgid "Tags"
1938 msgstr "Тегтері"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1941 msgctxt "@label"
1942 msgid "Comment"
1943 msgstr "Түсініктемесі"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1946 #, fuzzy
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Title"
1949 msgstr "Атауы:"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Document"
1956 msgstr "Құжаты"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "Author"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Publisher"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1969 #, fuzzy
1970 #| msgctxt "@label"
1971 #| msgid "Line Count"
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Page Count"
1974 msgstr "Жолдар саны"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1977 msgctxt "@label"
1978 msgid "Word Count"
1979 msgstr "Сөздер есебі"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1982 msgctxt "@label"
1983 msgid "Line Count"
1984 msgstr "Жолдар саны"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1987 msgctxt "@label"
1988 msgid "Date Photographed"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Image"
1996 msgstr "Кескін"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1999 msgctxt "@label width x height"
2000 msgid "Dimensions"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2004 #, fuzzy
2005 #| msgctxt "@label:listbox"
2006 #| msgid "Width:"
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Width"
2009 msgstr "Ені:"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Height"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Orientation"
2019 msgstr "Бағдары"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Artist"
2024 msgstr "Орындаушысы"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Audio"
2032 msgstr "Аудио"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2035 #, fuzzy
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Genre"
2038 msgstr "Жанры"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Album"
2043 msgstr "Альбомы:"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Duration"
2048 msgstr "Ұзақтығы"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Bitrate"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Track"
2058 msgstr "Жолсызығы"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2061 #, fuzzy
2062 #| msgctxt "@item"
2063 #| msgid "Release '%1'"
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Release Year"
2066 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Aspect Ratio"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2074 #, fuzzy
2075 #| msgctxt "@option:check"
2076 #| msgid "Videos"
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "Video"
2079 msgstr "Видео"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Frame Rate"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Path"
2089 msgstr "Жолы"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Other"
2097 msgstr "Басқа"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "File Extension"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2105 #, fuzzy
2106 #| msgctxt "@title:menu"
2107 #| msgid "Selection"
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Deletion Time"
2110 msgstr "Таңдау"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Link Destination"
2115 msgstr "Қайда"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2118 #, fuzzy
2119 #| msgctxt "@label"
2120 #| msgid "Copied From"
2121 msgctxt "@label"
2122 msgid "Downloaded From"
2123 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2126 msgctxt "@label"
2127 msgid "Permissions"
2128 msgstr "Рұқсаттары"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "Owner"
2133 msgstr "Иесі"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "User Group"
2138 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2811
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@info:status"
2143 msgid "Unknown error."
2144 msgstr "Беймәлім қате."
2145
2146 #: main.cpp:90
2147 #, fuzzy, kde-format
2148 #| msgctxt "@title"
2149 #| msgid "Dolphin"
2150 msgid "Dolphin"
2151 msgstr "Dolphin"
2152
2153 #: main.cpp:92
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@title"
2156 msgid "File Manager"
2157 msgstr "Файл менеджері"
2158
2159 #: main.cpp:94
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@info:credit"
2162 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: main.cpp:96
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@info:credit"
2168 msgid "Felix Ernst"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: main.cpp:97
2172 #, fuzzy, kde-format
2173 #| msgctxt "@info:credit"
2174 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2175 msgctxt "@info:credit"
2176 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2177 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2178
2179 #: main.cpp:99
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@info:credit"
2182 msgid "Méven Car"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: main.cpp:100
2186 #, fuzzy, kde-format
2187 #| msgctxt "@info:credit"
2188 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2191 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2192
2193 #: main.cpp:102
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@info:credit"
2196 msgid "Elvis Angelaccio"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: main.cpp:103
2200 #, fuzzy, kde-format
2201 #| msgctxt "@info:credit"
2202 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2205 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2206
2207 #: main.cpp:105
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Emmanuel Pescosta"
2211 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2212
2213 #: main.cpp:106
2214 #, fuzzy, kde-format
2215 #| msgctxt "@info:credit"
2216 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2219 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2220
2221 #: main.cpp:108
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Frank Reininghaus"
2225 msgstr "Frank Reininghaus"
2226
2227 #: main.cpp:109
2228 #, fuzzy, kde-format
2229 #| msgctxt "@info:credit"
2230 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2233 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2234
2235 #: main.cpp:111
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Peter Penz"
2239 msgstr "Peter Penz"
2240
2241 #: main.cpp:112
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2245 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2246
2247 #: main.cpp:114
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "Sebastian Trüg"
2251 msgstr "Sebastian Trüg"
2252
2253 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2254 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Developer"
2258 msgstr "Құрастырушысы"
2259
2260 #: main.cpp:115
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "David Faure"
2264 msgstr "David Faure"
2265
2266 #: main.cpp:116
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Aaron J. Seigo"
2270 msgstr "Aaron J. Seigo"
2271
2272 #: main.cpp:117
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Rafael Fernández López"
2276 msgstr "Rafael Fernández López"
2277
2278 #: main.cpp:118
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Kevin Ottens"
2282 msgstr "Kevin Ottens"
2283
2284 #: main.cpp:119
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Holger Freyther"
2288 msgstr "Holger Freyther"
2289
2290 #: main.cpp:120
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Max Blazejak"
2294 msgstr "Max Blazejak"
2295
2296 #: main.cpp:121
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Michael Austin"
2300 msgstr "Michael Austin"
2301
2302 #: main.cpp:121
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Documentation"
2306 msgstr "Құжаттамасы"
2307
2308 #: main.cpp:131
2309 #, fuzzy, kde-format
2310 #| msgctxt "@info:shell"
2311 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2312 msgctxt "@info:shell"
2313 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2314 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2315
2316 #: main.cpp:133
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@info:shell"
2319 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2320 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2321
2322 #: main.cpp:134
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@info:shell"
2325 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: main.cpp:136
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info:shell"
2331 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2332 msgstr ""
2333
2334 #: main.cpp:137
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@info:shell"
2337 msgid "Document to open"
2338 msgstr "Ашатын құжаты"
2339
2340 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2341 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2342 #, kde-format
2343 msgid "Hidden files shown"
2344 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2345
2346 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2347 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2348 #, kde-format
2349 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2350 msgstr ""
2351
2352 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2353 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2354 #, kde-format
2355 msgid "Automatic scrolling"
2356 msgstr "Автожүгірту"
2357
2358 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@action:inmenu"
2361 msgid "Cut"
2362 msgstr "Қиып алу"
2363
2364 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@action:inmenu"
2367 msgid "Copy"
2368 msgstr "Көшіріп алу"
2369
2370 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@action:inmenu"
2373 msgid "Rename..."
2374 msgstr "Қайта атау..."
2375
2376 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@action:inmenu"
2379 msgid "Move to Trash"
2380 msgstr "Шелекке тастау"
2381
2382 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@action:inmenu"
2385 msgid "Delete"
2386 msgstr "Жою"
2387
2388 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@action:inmenu"
2391 msgid "Show Hidden Files"
2392 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2393
2394 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2397 msgid "Limit to Home Directory"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@action:inmenu"
2403 msgid "Automatic Scrolling"
2404 msgstr "Автожүгірту"
2405
2406 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@action:inmenu"
2409 msgid "Properties"
2410 msgstr "Қасиеттері"
2411
2412 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2413 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2414 #, kde-format
2415 msgid "Previews shown"
2416 msgstr "Көріністер көрсетілген"
2417
2418 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2419 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2420 #, kde-format
2421 msgid "Auto-Play media files"
2422 msgstr ""
2423
2424 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2425 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2426 #, kde-format
2427 msgid "Date display format"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2433 msgid "Preview"
2434 msgstr "Қарау"
2435
2436 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@action:inmenu"
2439 msgid "Auto-Play media files"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@action:inmenu"
2445 msgid "Configure..."
2446 msgstr "Баптау..."
2447
2448 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@action:inmenu"
2451 msgid "Condensed Date"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@label::textbox"
2457 msgid "Select which data should be shown:"
2458 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
2459
2460 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "%1 item selected"
2464 msgid_plural "%1 items selected"
2465 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
2466
2467 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2468 #, kde-format
2469 msgid "play"
2470 msgstr "орындау"
2471
2472 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2473 #, kde-format
2474 msgid "pause"
2475 msgstr ""
2476
2477 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2478 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2479 #, fuzzy, kde-format
2480 #| msgid ""
2481 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2482 #| "\")"
2483 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2484 msgstr ""
2485 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
2486
2487 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2488 #, fuzzy, kde-format
2489 #| msgctxt "@action:inmenu"
2490 #| msgid "Configure..."
2491 msgctxt "@action:inmenu"
2492 msgid "Configure Trash…"
2493 msgstr "Баптау..."
2494
2495 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2496 #, kde-format
2497 msgid ""
2498 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2499 "and then reopen the panel."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2503 #, kde-format
2504 msgid "Install Konsole"
2505 msgstr ""
2506
2507 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2508 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2509 #, kde-format
2510 msgid "Location"
2511 msgstr "Орыны"
2512
2513 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2514 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2515 #, kde-format
2516 msgid "What"
2517 msgstr "Нені"
2518
2519 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2520 #, fuzzy, kde-format
2521 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2522 #| msgid "By Type"
2523 msgctxt "@item:inlistbox"
2524 msgid "Any Type"
2525 msgstr "Түрі бойынша"
2526
2527 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2528 #, fuzzy, kde-format
2529 #| msgctxt "@title:window"
2530 #| msgid "Folders"
2531 msgctxt "@item:inlistbox"
2532 msgid "Folders"
2533 msgstr "Қапшықтар"
2534
2535 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2536 #, fuzzy, kde-format
2537 #| msgctxt "@option:check"
2538 #| msgid "Documents"
2539 msgctxt "@item:inlistbox"
2540 msgid "Documents"
2541 msgstr "Құжаттар"
2542
2543 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2544 #, fuzzy, kde-format
2545 #| msgctxt "@option:check"
2546 #| msgid "Images"
2547 msgctxt "@item:inlistbox"
2548 msgid "Images"
2549 msgstr "Кескіндер"
2550
2551 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2552 #, fuzzy, kde-format
2553 #| msgctxt "@option:check"
2554 #| msgid "Audio Files"
2555 msgctxt "@item:inlistbox"
2556 msgid "Audio Files"
2557 msgstr "Аудио файлдар"
2558
2559 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 #| msgctxt "@option:check"
2562 #| msgid "Videos"
2563 msgctxt "@item:inlistbox"
2564 msgid "Videos"
2565 msgstr "Видео"
2566
2567 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2568 #, fuzzy, kde-format
2569 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2570 #| msgid "By Date"
2571 msgctxt "@item:inlistbox"
2572 msgid "Any Date"
2573 msgstr "Күні бойынша"
2574
2575 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2576 #, fuzzy, kde-format
2577 #| msgctxt "@title:group Date"
2578 #| msgid "Today"
2579 msgctxt "@item:inlistbox"
2580 msgid "Today"
2581 msgstr "Бүгін"
2582
2583 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2584 #, fuzzy, kde-format
2585 #| msgctxt "@title:group Date"
2586 #| msgid "Yesterday"
2587 msgctxt "@item:inlistbox"
2588 msgid "Yesterday"
2589 msgstr "Кеше"
2590
2591 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2592 #, fuzzy, kde-format
2593 #| msgctxt "@option:option"
2594 #| msgid "This Week"
2595 msgctxt "@item:inlistbox"
2596 msgid "This Week"
2597 msgstr "Осы аптада"
2598
2599 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2600 #, fuzzy, kde-format
2601 #| msgctxt "@option:option"
2602 #| msgid "This Month"
2603 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 msgid "This Month"
2605 msgstr "Осы ай"
2606
2607 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2608 #, fuzzy, kde-format
2609 #| msgctxt "@option:option"
2610 #| msgid "This Year"
2611 msgctxt "@item:inlistbox"
2612 msgid "This Year"
2613 msgstr "Биыл"
2614
2615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 #| msgctxt "@option:option"
2618 #| msgid "Any Rating"
2619 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 msgid "Any Rating"
2621 msgstr "Кез-келген ұпайы"
2622
2623 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2624 #, fuzzy, kde-format
2625 #| msgctxt "@option:option"
2626 #| msgid "1 or more"
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 msgid "1 or more"
2629 msgstr "1 не артық"
2630
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgctxt "@option:option"
2634 #| msgid "2 or more"
2635 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 msgid "2 or more"
2637 msgstr "2 не артық"
2638
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2640 #, fuzzy, kde-format
2641 #| msgctxt "@option:option"
2642 #| msgid "3 or more"
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 msgid "3 or more"
2645 msgstr "3 не артық"
2646
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2648 #, fuzzy, kde-format
2649 #| msgctxt "@option:option"
2650 #| msgid "4 or more"
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 msgid "4 or more"
2653 msgstr "4 не артық"
2654
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 #| msgctxt "@option:option"
2658 #| msgid "Highest Rating"
2659 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 msgid "Highest Rating"
2661 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
2662
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2666 #| msgid "Invert Selection"
2667 msgctxt "@action:inmenu"
2668 msgid "Clear Selection"
2669 msgstr "Таңдауларды терістеу"
2670
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "String list separator"
2674 msgid ", "
2675 msgstr ""
2676
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@label"
2680 #| msgid "Tag:"
2681 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2682 msgid "Tag: %2"
2683 msgid_plural "Tags: %2"
2684 msgstr[0] "Тег"
2685
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2687 #, fuzzy, kde-format
2688 #| msgctxt "@title:window"
2689 #| msgid "Add Tags"
2690 msgctxt "@action:button"
2691 msgid "Add Tags"
2692 msgstr "Тегтерді қосу"
2693
2694 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "action:button"
2697 msgid "From Here (%1)"
2698 msgstr "Осыдан бастап (%1)"
2699
2700 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "action:button"
2703 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "action:button"
2709 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@info:tooltip"
2715 msgid "Quit searching"
2716 msgstr "Іздеуді доғару"
2717
2718 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "action:button"
2721 msgid "Filename"
2722 msgstr "Файл атауы"
2723
2724 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "action:button"
2727 msgid "Content"
2728 msgstr "Мазмұны"
2729
2730 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "action:button"
2733 msgid "From Here"
2734 msgstr "Осыдан бастап"
2735
2736 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2739 #| msgid "Your emails"
2740 msgctxt "action:button"
2741 msgid "Your files"
2742 msgstr "sairan@computer.org"
2743
2744 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "action:button"
2747 msgid "Search in your home directory"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2751 #, fuzzy, kde-format
2752 #| msgctxt "@title:menu"
2753 #| msgid "Search Toolbar"
2754 msgid "More Search Tools"
2755 msgstr "Табу панелі"
2756
2757 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2758 #, kde-format
2759 msgctxt ""
2760 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2761 "user entered."
2762 msgid "Query Results from '%1'"
2763 msgstr "'%1' нәтижелері"
2764
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgctxt "@info:shell"
2768 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2769 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2770 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2771 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2772
2773 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2774 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2778 #, fuzzy, kde-format
2779 #| msgctxt "@action:button"
2780 #| msgid "Cancel"
2781 msgctxt "@action:button"
2782 msgid "Cancel Copying"
2783 msgstr "Қайту"
2784
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2788 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2789 msgstr ""
2790
2791 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2795 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2796 msgstr ""
2797
2798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2799 #, fuzzy, kde-format
2800 #| msgctxt "@info"
2801 #| msgid "Show preview of files and folders"
2802 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2803 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2804 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
2805
2806 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2808 #, fuzzy, kde-format
2809 #| msgctxt "@action:button"
2810 #| msgid "Cancel"
2811 msgctxt "@action:button"
2812 msgid "Cancel Cutting"
2813 msgstr "Қайту"
2814
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2816 #, fuzzy, kde-format
2817 #| msgctxt "@info:shell"
2818 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2819 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2820 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2821 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2822
2823 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2824 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@action:button"
2829 msgid "Cancel"
2830 msgstr "Қайту"
2831
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@info:shell"
2835 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2836 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2837 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2838 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2839
2840 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2842 #, fuzzy, kde-format
2843 #| msgctxt "@item::intable"
2844 #| msgid "Conflicting"
2845 msgctxt "@action:button"
2846 msgid "Cancel Duplicating"
2847 msgstr "Қайшылық"
2848
2849 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2850 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@action keep short"
2854 msgid "More"
2855 msgstr ""
2856
2857 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2861 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2862 msgstr ""
2863
2864 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgctxt "@action:button"
2868 #| msgid "Cancel"
2869 msgctxt "@action:button"
2870 msgid "Cancel Moving"
2871 msgstr "Қайту"
2872
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2876 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2877 msgstr ""
2878
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2880 #, kde-kuit-format
2881 msgid ""
2882 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2883 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2884 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2885 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2886 "para>"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2890 #, kde-format
2891 msgctxt ""
2892 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2893 msgid "Paste from Clipboard"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2899 msgid "Dismiss This Reminder"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2905 msgid "Don't Remind Me Again"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2911 msgid ""
2912 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2913 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2914 msgstr ""
2915
2916 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@action:button"
2920 msgid "Cancel Renaming"
2921 msgstr ""
2922
2923 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2924 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2925 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2926 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2927 #. and a fallback will be used.
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@action"
2931 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2932 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2933 msgstr[0] ""
2934
2935 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2936 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2937 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2938 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2939 #. and a fallback will be used.
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@action"
2943 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2944 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2945 msgstr[0] ""
2946
2947 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2948 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2949 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2950 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2951 #. and a fallback will be used.
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@action"
2955 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2956 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2957 msgstr[0] ""
2958
2959 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2960 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2961 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2962 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2963 #. and a fallback will be used.
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@action"
2967 msgid "Permanently Delete %2"
2968 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2969 msgstr[0] ""
2970
2971 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2972 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2973 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2974 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2975 #. and a fallback will be used.
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@action"
2979 msgid "Duplicate %2"
2980 msgid_plural "Duplicate %2"
2981 msgstr[0] ""
2982
2983 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2984 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2985 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2986 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2987 #. and a fallback will be used.
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2989 #, fuzzy, kde-format
2990 #| msgctxt "@action:inmenu"
2991 #| msgid "Move to Trash"
2992 msgctxt "@action"
2993 msgid "Move %2 to the Trash"
2994 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2995 msgstr[0] "Шелекке тастау"
2996
2997 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2998 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2999 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3000 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3001 #. and a fallback will be used.
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@action:button"
3005 #| msgid "&Rename"
3006 msgctxt "@action"
3007 msgid "Rename %2"
3008 msgid_plural "Rename %2"
3009 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3010
3011 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3012 #, kde-kuit-format
3013 msgctxt "@info:whatsthis"
3014 msgid ""
3015 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3016 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3017 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3018 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3019 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3020 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3021 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3022 "the current selection.</para>"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3028 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3029 msgstr ""
3030
3031 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3032 #, fuzzy, kde-format
3033 #| msgctxt "@title:menu"
3034 #| msgid "Selection"
3035 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3036 msgid "Selection Mode"
3037 msgstr "Таңдау"
3038
3039 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgctxt "@title:menu"
3042 #| msgid "Selection"
3043 msgctxt "@action:button"
3044 msgid "Exit Selection Mode"
3045 msgstr "Таңдау"
3046
3047 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@label:textbox"
3050 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3051 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3052
3053 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3054 #, fuzzy, kde-format
3055 #| msgctxt "@label:textbox"
3056 #| msgid "Search..."
3057 msgctxt "@label:textbox"
3058 msgid "Search..."
3059 msgstr "Іздеу..."
3060
3061 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@action:button"
3064 msgid "Download New Services..."
3065 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3066
3067 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@info"
3070 #| msgid ""
3071 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3072 #| "settings."
3073 msgctxt "@info"
3074 msgid ""
3075 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3076 "settings."
3077 msgstr ""
3078 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3079 "жегілу керек."
3080
3081 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@info"
3084 msgid "Restart now?"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@option:check"
3090 msgid "Delete"
3091 msgstr "Өшіру"
3092
3093 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:254
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@option:check"
3096 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3097 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3098
3099 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:295
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@item:inmenu"
3102 msgid "%1: %2"
3103 msgstr "%1: %2"
3104
3105 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3106 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3107 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3108 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3109 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3110 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3111 #, kde-format
3112 msgid "Use system font"
3113 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3114
3115 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3116 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3117 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3118 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3119 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3120 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3121 #, kde-format
3122 msgid "Icon size"
3123 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3124
3125 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3126 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3127 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3128 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3129 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3130 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3131 #, kde-format
3132 msgid "Preview size"
3133 msgstr "Нобай өлшемі"
3134
3135 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3136 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3137 #, kde-format
3138 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3139 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3140
3141 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3142 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3143 #, kde-format
3144 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3145 msgstr ""
3146 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3147 "көрсетілсін"
3148
3149 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3150 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3153 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3154 msgstr ""
3155 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3156 "көрсетілсін"
3157
3158 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3159 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3160 #, kde-format
3161 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3162 msgstr ""
3163
3164 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3165 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3166 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3168 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3169 msgstr ""
3170 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3171 "көрсетілсін"
3172
3173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3177 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3178 msgstr ""
3179 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3180 "көрсетілсін"
3181
3182 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3183 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3186 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3187 msgstr ""
3188 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3189 "көрсетілсін"
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3192 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3193 #, fuzzy, kde-format
3194 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3195 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3196 msgstr ""
3197 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3198 "көрсетілсін"
3199
3200 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3201 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3202 #, kde-format
3203 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3204 msgstr ""
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3207 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3210 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3211 msgstr ""
3212 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3213 "көрсетілсін"
3214
3215 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3216 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3217 #, kde-format
3218 msgid "Position of columns"
3219 msgstr "Бағандар орны"
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3222 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3223 #, kde-format
3224 msgid "Side Padding"
3225 msgstr ""
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3228 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3229 #, kde-format
3230 msgid "Highlight entire row"
3231 msgstr ""
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3234 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3235 #, kde-format
3236 msgid "Expandable folders"
3237 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3240 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3241 #, kde-format
3242 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3243 msgstr ""
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3246 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3247 #, kde-format
3248 msgid "Recursive directory size limit"
3249 msgstr ""
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3252 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3253 #, kde-format
3254 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3255 msgstr ""
3256
3257 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@label"
3261 msgid "Hidden files shown"
3262 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
3263
3264 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3265 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@info:whatsthis"
3268 msgid ""
3269 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3270 "will be shown in the file view."
3271 msgstr ""
3272 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
3273 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@label"
3279 msgid "Version"
3280 msgstr "Нұсқасы"
3281
3282 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@info:whatsthis"
3286 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3287 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
3288
3289 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3290 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@label"
3293 msgid "View Mode"
3294 msgstr "Көрініс түрі"
3295
3296 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@info:whatsthis"
3300 msgid ""
3301 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3302 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3303 msgstr ""
3304 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
3305 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3308 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@label"
3311 msgid "Previews shown"
3312 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3313
3314 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@info:whatsthis"
3318 msgid ""
3319 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3320 "icon."
3321 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3324 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@label"
3327 msgid "Grouped Sorting"
3328 msgstr "Топтастырып реттеу"
3329
3330 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@info:whatsthis"
3334 msgid ""
3335 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3336 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@label"
3342 msgid "Sort files by"
3343 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
3344
3345 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@info:whatsthis"
3349 msgid ""
3350 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3351 "performed on."
3352 msgstr ""
3353 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
3354 "жасалатынын анықтайды."
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@label"
3360 msgid "Order in which to sort files"
3361 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@label"
3367 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3368 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgctxt "@info"
3374 #| msgid "Show preview of files and folders"
3375 msgctxt "@label"
3376 msgid "Show hidden files and folders last"
3377 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@label"
3383 msgid "Visible roles"
3384 msgstr "Көрінетін рольдері "
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@label"
3390 msgid "Header column widths"
3391 msgstr "Айдар бағандар ені"
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@label"
3397 msgid "Properties last changed"
3398 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
3399
3400 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@info:whatsthis"
3404 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3405 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@label"
3411 msgid "Additional Information"
3412 msgstr "Қосымша мәлімет"
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3416 #, kde-format
3417 msgid "Should the URL be editable for the user"
3418 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3422 #, kde-format
3423 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3424 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3428 #, kde-format
3429 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3430 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3434 #, fuzzy, kde-format
3435 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3436 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3437 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3441 #, kde-format
3442 msgid ""
3443 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3444 "instance"
3445 msgstr ""
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3449 #, kde-format
3450 msgid ""
3451 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3452 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3453 "were removed/renamed ...etc"
3454 msgstr ""
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3458 #, kde-format
3459 msgid ""
3460 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3461 "UI)"
3462 msgstr ""
3463 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
3464 "көрсетілмейді)"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3468 #, kde-format
3469 msgid "Home URL"
3470 msgstr "Мекен URL"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3474 #, fuzzy, kde-format
3475 #| msgctxt "@action:inmenu"
3476 #| msgid "Open in New Tab"
3477 msgid "Remember open folders and tabs"
3478 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3482 #, kde-format
3483 msgid "Split the view into two panes"
3484 msgstr "Көріністі қақ бөлу"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3488 #, kde-format
3489 msgid "Should the filter bar be shown"
3490 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3496 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3497 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3501 #, kde-format
3502 msgid "Browse through archives"
3503 msgstr "Архивтерді ақтару"
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3507 #, kde-format
3508 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3509 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3513 #, fuzzy, kde-format
3514 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3515 msgid ""
3516 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3517 "running in the Terminal panel."
3518 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3522 #, kde-format
3523 msgid "Rename inline"
3524 msgstr "Орнында қайта атау"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3528 #, kde-format
3529 msgid "Show selection toggle"
3530 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3534 #, kde-format
3535 msgid ""
3536 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3537 "mode bottom bar."
3538 msgstr ""
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3542 #, kde-format
3543 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3544 msgstr ""
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3548 #, kde-format
3549 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3550 msgstr ""
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3554 #, kde-format
3555 msgid "New tab will be open after last one"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3560 #, kde-format
3561 msgid "Show tooltips"
3562 msgstr "Ишаралары көрсету"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3566 #, kde-format
3567 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3568 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3572 #, kde-format
3573 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3574 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3580 msgid "Show the statusbar"
3581 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3585 #, kde-format
3586 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3587 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3591 #, kde-format
3592 msgid "Show the space information in the statusbar"
3593 msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3597 #, kde-format
3598 msgid "Lock the layout of the panels"
3599 msgstr "Панелдерді бекіту"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3603 #, kde-format
3604 msgid "Enlarge Small Previews"
3605 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3609 #, kde-format
3610 msgid ""
3611 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3612 "items"
3613 msgstr ""
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3616 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3617 #, kde-format
3618 msgid "Text width index"
3619 msgstr "Мәтін енінің индексі"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3622 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3623 #, kde-format
3624 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3625 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3628 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3629 #, kde-format
3630 msgid "Enabled plugins"
3631 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
3632
3633 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgctxt "@action:inmenu"
3636 #| msgid "Configure..."
3637 msgctxt "@title:window"
3638 msgid "Configure"
3639 msgstr "Баптау..."
3640
3641 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@title:group General settings"
3644 msgid "General"
3645 msgstr "Жалпы"
3646
3647 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@title:group"
3650 msgid "Startup"
3651 msgstr "Бастау"
3652
3653 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@title:group"
3656 msgid "View Modes"
3657 msgstr "Көрініс режімдері"
3658
3659 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@title:group"
3662 msgid "Navigation"
3663 msgstr "Шарлау"
3664
3665 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3666 #, fuzzy, kde-format
3667 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3668 #| msgid "Context Menu"
3669 msgctxt "@title:group"
3670 msgid "Context Menu"
3671 msgstr "Контексті мәзір"
3672
3673 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@title:group"
3676 msgid "Trash"
3677 msgstr "Өшірілгендер"
3678
3679 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@title:group"
3682 msgid "User Feedback"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3686 #, kde-format
3687 msgid ""
3688 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3692 #, kde-format
3693 msgid "Warning"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgctxt "@option:radio"
3699 #| msgid "Use common properties for all folders"
3700 msgctxt "@option:radio"
3701 msgid "Use common display style for all folders"
3702 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
3703
3704 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3705 #, fuzzy, kde-format
3706 #| msgctxt "@option:radio"
3707 #| msgid "Remember properties for each folder"
3708 msgctxt "@option:radio"
3709 msgid "Remember display style for each folder"
3710 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
3711
3712 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@info"
3715 msgid ""
3716 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3717 "properties for."
3718 msgstr ""
3719
3720 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3721 #, fuzzy, kde-format
3722 #| msgctxt "@title:group"
3723 #| msgid "View"
3724 msgctxt "@title:group"
3725 msgid "View: "
3726 msgstr "Көрініс"
3727
3728 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3729 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgctxt "option:check"
3731 #| msgid "Natural sorting of items"
3732 msgctxt "option:radio"
3733 msgid "Natural"
3734 msgstr "Нысандар өз ретімен"
3735
3736 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "option:radio"
3739 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "option:radio"
3745 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3749 #, fuzzy, kde-format
3750 #| msgctxt "@label:listbox"
3751 #| msgid "Sorting:"
3752 msgctxt "@title:group"
3753 msgid "Sorting mode: "
3754 msgstr "Реттеу:"
3755
3756 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@option:check"
3759 msgid "Show tooltips"
3760 msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
3761
3762 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3763 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@title:group"
3766 msgid "Miscellaneous: "
3767 msgstr ""
3768
3769 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@option:check"
3772 msgid "Show selection marker"
3773 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
3774
3775 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "option:check"
3778 msgid "Rename inline"
3779 msgstr "Орнында қайта атау"
3780
3781 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "option:check"
3784 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "option:check"
3790 msgid "Turning off split view closes active pane"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3794 #, kde-format
3795 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@title:group"
3801 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3802 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
3803
3804 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3807 msgid "Moving files or folders to trash"
3808 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
3809
3810 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgctxt "@action:inmenu"
3813 #| msgid "Empty Trash"
3814 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3815 msgid "Emptying trash"
3816 msgstr "Шелегін босату"
3817
3818 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3821 msgid "Deleting files or folders"
3822 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
3823
3824 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgctxt "@title:group"
3827 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3828 msgctxt "@title:group"
3829 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3830 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
3831
3832 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3835 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3836 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3837 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3838 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
3839
3840 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3843 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@title:group"
3849 msgid "When opening an executable file:"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3853 #, kde-format
3854 msgid "Always ask"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3860 #| msgid "App&lications"
3861 msgid "Open in application"
3862 msgstr "Қ&олданбалар"
3863
3864 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3865 #, kde-format
3866 msgid "Run script"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3870 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3873 msgid "Behavior"
3874 msgstr "Тәртібі"
3875
3876 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3877 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3880 msgid "Previews"
3881 msgstr "Қарап шығу"
3882
3883 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3884 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3887 msgid "Confirmations"
3888 msgstr "Құптау"
3889
3890 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3893 msgid "Status Bar"
3894 msgstr "Күй-жай панелі"
3895
3896 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3897 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgctxt "@title:group"
3899 #| msgid "Show previews for:"
3900 msgctxt "@title:group"
3901 msgid "Show previews in the view for:"
3902 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
3903
3904 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:57
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgctxt "@label"
3907 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3908 msgid "Skip previews for local files above:"
3909 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
3910
3911 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:61
3912 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:74
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3915 msgid " MiB"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:63
3919 #, kde-format
3920 msgid "No limit"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@label"
3926 msgid "Skip previews for remote files above:"
3927 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
3928
3929 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:76
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgctxt "@option:check"
3932 #| msgid "Show preview"
3933 msgid "No previews"
3934 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
3935
3936 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3939 #| msgid "Status Bar"
3940 msgctxt "@option:check"
3941 msgid "Show status bar"
3942 msgstr "Күй-жай панелі"
3943
3944 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@option:check"
3947 msgid "Show zoom slider"
3948 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
3949
3950 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@option:check"
3953 msgid "Show space information"
3954 msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
3955
3956 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3957 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@title:tab"
3960 msgid "Icons"
3961 msgstr "Таңбашалар"
3962
3963 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3964 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@title:tab"
3967 msgid "Compact"
3968 msgstr "Ықшам"
3969
3970 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3971 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@title:tab"
3974 msgid "Details"
3975 msgstr "Егжей-тегжейлері"
3976
3977 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgid "C&lose Current Tab"
3980 msgctxt "option:radio"
3981 msgid "After current tab"
3982 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
3983
3984 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "option:radio"
3987 msgid "At end of tab bar"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgctxt "@action:inmenu"
3993 #| msgid "Open in New Tabs"
3994 msgctxt "@title:group"
3995 msgid "Open new tabs: "
3996 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
3997
3998 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@option:check"
4001 msgid "Open archives as folder"
4002 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
4003
4004 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "option:check"
4007 msgid "Open folders during drag operations"
4008 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
4009
4010 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgctxt "@title:group General settings"
4013 #| msgid "General"
4014 msgctxt "@title:group"
4015 msgid "General: "
4016 msgstr "Жалпы"
4017
4018 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4021 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@action:button"
4027 msgid "Select Home Location"
4028 msgstr "Мекенін таңдау"
4029
4030 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@action:button"
4033 msgid "Use Current Location"
4034 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
4035
4036 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@action:button"
4039 msgid "Use Default Location"
4040 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
4041
4042 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgctxt "@option:check"
4045 #| msgid "Show in groups"
4046 msgctxt "@label:textbox"
4047 msgid "Show on startup:"
4048 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4049
4050 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4053 #| msgid "Split view mode"
4054 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4055 msgid "Begin in split view mode"
4056 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4057
4058 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4061 #| msgid "New &Window"
4062 msgid "New windows:"
4063 msgstr "Жаңа &терезе"
4064
4065 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4068 msgid "Show filter bar"
4069 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4070
4071 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4074 #| msgid "Editable location bar"
4075 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4076 msgid "Make location bar editable"
4077 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
4078
4079 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@action:inmenu"
4082 #| msgid "Open in New Tab"
4083 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4084 msgid "Open new folders in tabs"
4085 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
4086
4087 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgctxt "@title:group General settings"
4090 #| msgid "General"
4091 msgctxt "@label:checkbox"
4092 msgid "General:"
4093 msgstr "Жалпы"
4094
4095 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4098 msgid "Show full path inside location bar"
4099 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4100
4101 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4104 #| msgid "Show full path inside location bar"
4105 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4106 msgid "Show full path in title bar"
4107 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4108
4109 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@info"
4112 msgid ""
4113 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4114 "be applied."
4115 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4116
4117 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4120 msgid "System Font"
4121 msgstr "Жүйелік қаріп"
4122
4123 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4126 msgid "Custom Font"
4127 msgstr "Қалаған қаріп"
4128
4129 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@action:button Choose font"
4132 msgid "Choose..."
4133 msgstr "Таңдау..."
4134
4135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "@label:listbox"
4138 #| msgid "Default:"
4139 msgctxt "@label:listbox"
4140 msgid "Default icon size:"
4141 msgstr "Әдетті:"
4142
4143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgid "Preview size"
4146 msgctxt "@label:listbox"
4147 msgid "Preview icon size:"
4148 msgstr "Нобай өлшемі"
4149
4150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66
4151 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgctxt "@label"
4153 #| msgid "Label:"
4154 msgctxt "@label:listbox"
4155 msgid "Label font:"
4156 msgstr "Жарлығы:"
4157
4158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "@title:group Size"
4161 #| msgid "Small"
4162 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4163 msgid "Small"
4164 msgstr "Шағын"
4165
4166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgctxt "@title:group Size"
4169 #| msgid "Medium"
4170 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4171 msgid "Medium"
4172 msgstr "Орташа"
4173
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:73
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4177 #| msgid "Large"
4178 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4179 msgid "Large"
4180 msgstr "Үлкен"
4181
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4185 #| msgid "Huge"
4186 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4187 msgid "Huge"
4188 msgstr "Аса үлкен"
4189
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "@label"
4193 #| msgid "Label:"
4194 msgctxt "@label:listbox"
4195 msgid "Label width:"
4196 msgstr "Жарлығы:"
4197
4198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4201 msgid "Unlimited"
4202 msgstr "Шектелмеген"
4203
4204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4207 msgid "1"
4208 msgstr "1"
4209
4210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4213 msgid "2"
4214 msgstr "2"
4215
4216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4219 msgid "3"
4220 msgstr "3"
4221
4222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4225 msgid "4"
4226 msgstr "4"
4227
4228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4231 msgid "5"
4232 msgstr "5"
4233
4234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@label:listbox"
4237 msgid "Maximum lines:"
4238 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
4239
4240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4243 msgid "Unlimited"
4244 msgstr "Шектелмеген"
4245
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4249 msgid "Small"
4250 msgstr "Шағын"
4251
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4255 msgid "Medium"
4256 msgstr "Орташа"
4257
4258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4261 msgid "Large"
4262 msgstr "Үлкен"
4263
4264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@label:listbox"
4267 msgid "Maximum width:"
4268 msgstr "Макс. ені:"
4269
4270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgid "Expandable folders"
4273 msgctxt "@option:check"
4274 msgid "Expandable"
4275 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
4276
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgctxt "@title:window"
4280 #| msgid "Folders"
4281 msgctxt "@label:checkbox"
4282 msgid "Folders:"
4283 msgstr "Қапшықтар"
4284
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4288 msgid "By clicking anywhere on the row"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4294 msgid "By clicking on icon or name"
4295 msgstr ""
4296
4297 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:110
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgctxt "@info"
4301 #| msgid "Show preview of files and folders"
4302 msgctxt "@title:group"
4303 msgid "Open files and folders:"
4304 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4305
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgctxt "@label:textbox"
4309 #| msgid "Number of lines:"
4310 msgctxt "option:radio"
4311 msgid "Number of items"
4312 msgstr "Жолдар саны:"
4313
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "option:radio"
4317 msgid "Size of contents, up to "
4318 msgstr ""
4319
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125
4321 #, kde-format
4322 msgid " level deep"
4323 msgid_plural " levels deep"
4324 msgstr[0] ""
4325
4326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:134
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@title:group"
4329 msgid "Folder size displays:"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "option:radio as in relative date"
4335 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:145
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4341 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:151
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgctxt "@label"
4347 #| msgid "Date:"
4348 msgctxt "@title:group"
4349 msgid "Date style:"
4350 msgstr "Күні:"
4351
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:313
4353 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@info:tooltip"
4356 msgid "Size: 1 pixel"
4357 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4358 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
4359
4360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@title:window"
4363 msgid "View Display Style"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@item:inlistbox"
4369 msgid "Icons"
4370 msgstr "Таңбашалар"
4371
4372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@item:inlistbox"
4375 msgid "Compact"
4376 msgstr "Ықшам"
4377
4378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@item:inlistbox"
4381 msgid "Details"
4382 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4383
4384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4387 msgid "Ascending"
4388 msgstr "Өсу"
4389
4390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4393 msgid "Descending"
4394 msgstr "Кему"
4395
4396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@option:check"
4399 msgid "Show folders first"
4400 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
4401
4402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "@option:check"
4405 #| msgid "Show hidden files"
4406 msgctxt "@option:check"
4407 msgid "Show hidden files last"
4408 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4409
4410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@option:check"
4413 msgid "Show preview"
4414 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4415
4416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@option:check"
4419 msgid "Show in groups"
4420 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4421
4422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@option:check"
4425 msgid "Show hidden files"
4426 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4427
4428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgctxt "@label"
4431 #| msgid "Additional Information"
4432 msgctxt "@title:group"
4433 msgid "Additional Information"
4434 msgstr "Қосымша мәлімет"
4435
4436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4437 #, kde-format
4438 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@label:listbox"
4444 msgid "View mode:"
4445 msgstr "Көрініс режімі:"
4446
4447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@label:listbox"
4450 msgid "Sorting:"
4451 msgstr "Реттеу:"
4452
4453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgctxt "@title:group"
4456 #| msgid "View Properties"
4457 msgid "View options:"
4458 msgstr "Көрініс қасиеттері"
4459
4460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4463 msgid "Current folder"
4464 msgstr "Назардағы қапшығына"
4465
4466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4469 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4470 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4471 msgid "Current folder and sub-folders"
4472 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
4473
4474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4477 msgid "All folders"
4478 msgstr "Барлық қапшықтарға"
4479
4480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@title:group"
4483 msgid "Apply to:"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgctxt "@option:check"
4489 #| msgid "Use as default for new folders"
4490 msgctxt "@option:check"
4491 msgid "Use as default view settings"
4492 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
4493
4494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@info"
4497 msgid ""
4498 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4499 "continue?"
4500 msgstr ""
4501 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
4502
4503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@info"
4506 msgid ""
4507 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4508 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
4509
4510 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@title:window"
4513 msgid "Applying View Properties"
4514 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
4515
4516 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@info:progress"
4519 msgid "Counting folders: %1"
4520 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
4521
4522 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@info:progress"
4525 msgid "Folders: %1"
4526 msgstr "Қапшықтар: %1"
4527
4528 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgid "Zoom"
4531 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4532 msgid "Zoom:"
4533 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
4534
4535 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4536 #, kde-format
4537 msgid "Zoom"
4538 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
4539
4540 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4543 msgid "Sets the size of the file icons."
4544 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
4545
4546 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4547 #, kde-format
4548 msgid "Stop"
4549 msgstr "Тоқтату"
4550
4551 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@tooltip"
4554 msgid "Stop loading"
4555 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
4556
4557 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4558 #, kde-kuit-format
4559 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4560 msgid ""
4561 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4562 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4563 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4564 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4565 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4566 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4567 "device.</item></list></para>"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@action:inmenu"
4573 msgid "Show Zoom Slider"
4574 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
4575
4576 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@action:inmenu"
4579 msgid "Show Space Information"
4580 msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
4581
4582 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@info:status Free disk space"
4585 msgid "%1 free"
4586 msgstr "%1 бос"
4587
4588 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4591 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4595 #, kde-format
4596 msgid "Trash Emptied"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4600 #, kde-format
4601 msgid "The Trash was emptied."
4602 msgstr ""
4603
4604 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgctxt "@title:window"
4607 #| msgid "Places"
4608 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4609 msgid "Places"
4610 msgstr "Орындар"
4611
4612 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4615 msgid "Count of available Network Shares"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4619 #, fuzzy, kde-format
4620 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4621 #| msgid "Sett&ings"
4622 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4623 msgid "Settings"
4624 msgstr "&Баптаулары"
4625
4626 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4629 msgid "A subset of Dolphin settings."
4630 msgstr ""
4631
4632 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4633 #, kde-format
4634 msgid "Select Remote Charset"
4635 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
4636
4637 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4638 #, kde-format
4639 msgid "Default"
4640 msgstr "Әдетті"
4641
4642 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4643 #, kde-format
4644 msgid "Reload"
4645 msgstr "Қайта жүктеп алу"
4646
4647 #: views/dolphinview.cpp:631
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@info:status"
4650 msgid "1 Folder selected"
4651 msgid_plural "%1 Folders selected"
4652 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
4653
4654 #: views/dolphinview.cpp:632
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@info:status"
4657 msgid "1 File selected"
4658 msgid_plural "%1 Files selected"
4659 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
4660
4661 #: views/dolphinview.cpp:634
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@info:status"
4664 msgid "1 Folder"
4665 msgid_plural "%1 Folders"
4666 msgstr[0] "%1 қапшық"
4667
4668 #: views/dolphinview.cpp:635
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@info:status"
4671 msgid "1 File"
4672 msgid_plural "%1 Files"
4673 msgstr[0] "%1 файл"
4674
4675 #: views/dolphinview.cpp:639
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4678 msgid "%1, %2 (%3)"
4679 msgstr "%1, %2 (%3)"
4680
4681 #: views/dolphinview.cpp:641
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@info:status files (size)"
4684 msgid "%1 (%2)"
4685 msgstr "%1 (%2)"
4686
4687 #: views/dolphinview.cpp:645
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@info:status"
4690 msgid "0 Folders, 0 Files"
4691 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
4692
4693 #: views/dolphinview.cpp:859 views/dolphinview.cpp:868
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "<filename> copy"
4696 msgid "%1 copy"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: views/dolphinview.cpp:1038
4700 #, kde-format
4701 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4702 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4703 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
4704
4705 #: views/dolphinview.cpp:1050
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4708 #| msgid "By Path"
4709 msgctxt "@action:button"
4710 msgid "Open %1 Item"
4711 msgid_plural "Open %1 Items"
4712 msgstr[0] "Жолы бойынша"
4713
4714 #: views/dolphinview.cpp:1180
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@action:inmenu"
4717 msgid "Side Padding"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: views/dolphinview.cpp:1184
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@action:inmenu"
4723 msgid "Automatic Column Widths"
4724 msgstr "Бағанның авто ені"
4725
4726 #: views/dolphinview.cpp:1189
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@action:inmenu"
4729 msgid "Custom Column Widths"
4730 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
4731
4732 #: views/dolphinview.cpp:1760
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgctxt "@info:status"
4735 #| msgid "Move to trash operation completed."
4736 msgctxt "@info:status"
4737 msgid "Trash operation completed."
4738 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
4739
4740 #: views/dolphinview.cpp:1770
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@info:status"
4743 msgid "Delete operation completed."
4744 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
4745
4746 #: views/dolphinview.cpp:1926
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgid "Rename inline"
4749 msgctxt "@action:button"
4750 msgid "Rename and Hide"
4751 msgstr "Орнында қайта атау"
4752
4753 #: views/dolphinview.cpp:1935
4754 #, kde-format
4755 msgid ""
4756 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4757 "Do you still want to rename it?"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: views/dolphinview.cpp:1937
4761 #, kde-format
4762 msgid ""
4763 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4764 "Do you still want to rename it?"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: views/dolphinview.cpp:1939
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4770 #| msgid "Show Hidden Files"
4771 msgid "Hide this File?"
4772 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
4773
4774 #: views/dolphinview.cpp:1939
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgctxt "@title:group"
4777 #| msgid "Home Folder"
4778 msgid "Hide this Folder?"
4779 msgstr "Мекен қапшығы"
4780
4781 #: views/dolphinview.cpp:1993
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@info:status"
4784 msgid "The location is empty."
4785 msgstr "Орын бос ғой."
4786
4787 #: views/dolphinview.cpp:1995
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@info:status"
4790 msgid "The location '%1' is invalid."
4791 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
4792
4793 #: views/dolphinview.cpp:2249
4794 #, fuzzy, kde-format
4795 #| msgctxt "@info:progress"
4796 #| msgid "Loading folder..."
4797 msgid "Loading..."
4798 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
4799
4800 #: views/dolphinview.cpp:2268
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@info:progress"
4803 #| msgid "Loading folder..."
4804 msgid "Loading canceled"
4805 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
4806
4807 #: views/dolphinview.cpp:2270
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4810 msgid "No items matching the filter"
4811 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
4812
4813 #: views/dolphinview.cpp:2272
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4816 msgid "No items matching the search"
4817 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
4818
4819 #: views/dolphinview.cpp:2274
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@info:status"
4822 #| msgid "The location is empty."
4823 msgid "Trash is empty"
4824 msgstr "Орын бос ғой."
4825
4826 #: views/dolphinview.cpp:2277
4827 #, kde-format
4828 msgid "No tags"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: views/dolphinview.cpp:2280
4832 #, kde-format
4833 msgid "No files tagged with \"%1\""
4834 msgstr ""
4835
4836 #: views/dolphinview.cpp:2284
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4839 msgid "No recently used items"
4840 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
4841
4842 #: views/dolphinview.cpp:2286
4843 #, kde-format
4844 msgid "No shared folders found"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: views/dolphinview.cpp:2288
4848 #, kde-format
4849 msgid "No relevant network resources found"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: views/dolphinview.cpp:2290
4853 #, kde-format
4854 msgid "No MTP-compatible devices found"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: views/dolphinview.cpp:2292
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 #| msgctxt "@info:status"
4860 #| msgid "No items found."
4861 msgid "No Apple devices found"
4862 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
4863
4864 #: views/dolphinview.cpp:2294
4865 #, kde-format
4866 msgid "No Bluetooth devices found"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: views/dolphinview.cpp:2296
4870 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4872 #| msgid "Folders First"
4873 msgid "Folder is empty"
4874 msgstr "Қапшықтар алдында"
4875
4876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@action"
4879 msgid "Create Folder..."
4880 msgstr "Қапшықты құру..."
4881
4882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4883 #, kde-kuit-format
4884 msgctxt "@info:whatsthis"
4885 msgid ""
4886 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4887 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4888 msgstr ""
4889
4890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4891 #, kde-kuit-format
4892 msgctxt "@info:whatsthis"
4893 msgid ""
4894 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4895 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4896 "from if disk space is needed."
4897 msgstr ""
4898
4899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4900 #, kde-kuit-format
4901 msgctxt "@info:whatsthis"
4902 msgid ""
4903 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4904 "recovered by normal means."
4905 msgstr ""
4906
4907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4910 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4911 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
4912
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@action:inmenu File"
4916 msgid "Duplicate Here"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@action:inmenu File"
4922 msgid "Properties"
4923 msgstr "Қасиеттері"
4924
4925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4926 #, kde-kuit-format
4927 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4928 msgid ""
4929 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4930 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4931 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4932 "there like managing read- and write-permissions."
4933 msgstr ""
4934
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgid "Location"
4938 msgctxt "@action:incontextmenu"
4939 msgid "Copy Location"
4940 msgstr "Орыны"
4941
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4945 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4946 msgstr ""
4947
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4951 #| msgid "Move to Trash"
4952 msgctxt "@action:inmenu File"
4953 msgid "Move to Trash…"
4954 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
4955
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4959 #| msgid "Delete"
4960 msgctxt "@action:inmenu File"
4961 msgid "Delete…"
4962 msgstr "Өшіру"
4963
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@action:inmenu File"
4967 msgid "Duplicate Here…"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4971 #, fuzzy, kde-format
4972 #| msgid "Location"
4973 msgctxt "@action:incontextmenu"
4974 msgid "Copy Location…"
4975 msgstr "Орыны"
4976
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4978 #, kde-kuit-format
4979 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4980 msgid ""
4981 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4982 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4983 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4984 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4985 "interface> option is enabled.</para>"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4989 #, kde-kuit-format
4990 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4991 msgid ""
4992 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4993 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4994 "the overview in folders with many items.</para>"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4998 #, kde-kuit-format
4999 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5000 msgid ""
5001 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5002 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5003 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5004 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5005 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5006 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5007 "of multiple folders in the same list.</para>"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@action:intoolbar"
5013 msgid "View Mode"
5014 msgstr "Көрініс түрі"
5015
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5019 msgid "This increases the icon size."
5020 msgstr ""
5021
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@action:inmenu View"
5025 msgid "Reset Zoom Level"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgid "Default"
5031 msgid "Zoom To Default"
5032 msgstr "Әдетті"
5033
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5037 msgid "This resets the icon size to default."
5038 msgstr ""
5039
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5043 msgid "This reduces the icon size."
5044 msgstr ""
5045
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5047 #, fuzzy, kde-format
5048 #| msgid "Zoom"
5049 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5050 msgid "Zoom"
5051 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5052
5053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5054 #, fuzzy, kde-format
5055 #| msgid "Show preview"
5056 msgctxt "@action:intoolbar"
5057 msgid "Show Previews"
5058 msgstr "Нобайын көрсету"
5059
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@info"
5063 msgid "Show preview of files and folders"
5064 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5065
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5067 #, kde-kuit-format
5068 msgctxt "@info:whatsthis"
5069 msgid ""
5070 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5071 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5072 "the images."
5073 msgstr ""
5074
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5078 msgid "Folders First"
5079 msgstr "Қапшықтар алдында"
5080
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5084 #| msgid "Show Hidden Files"
5085 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5086 msgid "Hidden Files Last"
5087 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5088
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@action:inmenu View"
5092 msgid "Sort By"
5093 msgstr "Реттеу тәртібі"
5094
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5098 #| msgid "Additional Information"
5099 msgctxt "@action:inmenu View"
5100 msgid "Show Additional Information"
5101 msgstr "Қосымша мәлімет"
5102
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@action:inmenu View"
5106 msgid "Show in Groups"
5107 msgstr "Топтарда көрсету"
5108
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@info:whatsthis"
5112 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5113 msgstr ""
5114
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5116 #, fuzzy, kde-format
5117 #| msgctxt "@action:inmenu"
5118 #| msgid "Show Hidden Files"
5119 msgctxt "@action:inmenu View"
5120 msgid "Show Hidden Files"
5121 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5122
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5124 #, kde-kuit-format
5125 msgctxt "@info:whatsthis"
5126 msgid ""
5127 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5128 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5129 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5130 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5131 "hidden.</para>"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5137 #| msgid "Adjust View Properties..."
5138 msgctxt "@action:inmenu View"
5139 msgid "Adjust View Display Style..."
5140 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
5141
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@info:whatsthis"
5145 msgid ""
5146 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5147 msgstr ""
5148
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5152 msgid "Icons"
5153 msgstr "Таңбашалар"
5154
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@info"
5158 msgid "Icons view mode"
5159 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
5160
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5164 msgid "Compact"
5165 msgstr "Ықшам"
5166
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@info"
5170 msgid "Compact view mode"
5171 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
5172
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5176 msgid "Details"
5177 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5178
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@info"
5182 msgid "Details view mode"
5183 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
5184
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "Sort descending"
5188 msgid "Z-A"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "Sort ascending"
5194 msgid "A-Z"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@option:check"
5200 #| msgid "Show folders first"
5201 msgctxt "Sort descending"
5202 msgid "Largest First"
5203 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgctxt "@option:check"
5208 #| msgid "Show folders first"
5209 msgctxt "Sort ascending"
5210 msgid "Smallest First"
5211 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5212
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgctxt "@option:check"
5216 #| msgid "Show folders first"
5217 msgctxt "Sort descending"
5218 msgid "Newest First"
5219 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5220
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5224 #| msgid "Folders First"
5225 msgctxt "Sort ascending"
5226 msgid "Oldest First"
5227 msgstr "Қапшықтар алдында"
5228
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "@option:option"
5232 #| msgid "Highest Rating"
5233 msgctxt "Sort descending"
5234 msgid "Highest First"
5235 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
5236
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@option:check"
5240 #| msgid "Show folders first"
5241 msgctxt "Sort ascending"
5242 msgid "Lowest First"
5243 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5248 #| msgid "Descending"
5249 msgctxt "Sort descending"
5250 msgid "Descending"
5251 msgstr "Кему"
5252
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5256 #| msgid "Ascending"
5257 msgctxt "Sort ascending"
5258 msgid "Ascending"
5259 msgstr "Өсу"
5260
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5262 #, kde-format
5263 msgctxt ""
5264 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5265 "selection is empty when this text is shown."
5266 msgid "Actions for Current View"
5267 msgstr ""
5268
5269 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5270 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5271 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5272 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5273 #. and a fallback will be used.
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5275 #, kde-format
5276 msgid "Actions for %1"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5280 #, kde-format
5281 msgctxt ""
5282 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5283 "of selected files/folders."
5284 msgid "Actions for One Selected Item"
5285 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5286 msgstr[0] ""
5287
5288 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@info:status"
5291 msgid "Updating version information..."
5292 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
5293
5294 #~ msgctxt "@title:window"
5295 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5296 #~ msgstr "%1 көруін баптау"
5297
5298 #, fuzzy
5299 #~| msgctxt "@info:credit"
5300 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5301 #~ msgctxt "@info:credit"
5302 #~ msgid ""
5303 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5304 #~ "Angelaccio"
5305 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
5306
5307 #~ msgid "Font family"
5308 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
5309
5310 #~ msgid "Font size"
5311 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
5312
5313 #~ msgid "Italic"
5314 #~ msgstr "Көлбеу"
5315
5316 #~ msgid "Font weight"
5317 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
5318
5319 #~ msgid ""
5320 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5321 #~ msgstr ""
5322 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
5323 #~ "қате нөмірі"
5324
5325 #, fuzzy
5326 #~| msgctxt "@item"
5327 #~| msgid "Eject '%1'"
5328 #~ msgctxt "@item"
5329 #~ msgid "Eject"
5330 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
5331
5332 #, fuzzy
5333 #~| msgctxt "@item"
5334 #~| msgid "Release '%1'"
5335 #~ msgctxt "@item"
5336 #~ msgid "Release"
5337 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
5338
5339 #, fuzzy
5340 #~| msgctxt "@item"
5341 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5342 #~ msgctxt "@item"
5343 #~ msgid "Safely Remove"
5344 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
5345
5346 #, fuzzy
5347 #~| msgctxt "@item"
5348 #~| msgid "Unmount '%1'"
5349 #~ msgctxt "@item"
5350 #~ msgid "Unmount"
5351 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
5352
5353 #~ msgctxt "@info"
5354 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5355 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
5356
5357 #~ msgctxt "@info"
5358 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5359 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
5360
5361 #~ msgctxt "@info"
5362 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5363 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
5364
5365 #, fuzzy
5366 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5367 #~| msgid "Open in New Tab"
5368 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5369 #~ msgid "Open in New Tab"
5370 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
5371
5372 #, fuzzy
5373 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5374 #~| msgid "Open in New Window"
5375 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5376 #~ msgid "Open in New Window"
5377 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
5378
5379 #, fuzzy
5380 #~| msgctxt "@item"
5381 #~| msgid "Unmount '%1'"
5382 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5383 #~ msgid "Mount"
5384 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
5385
5386 #, fuzzy
5387 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5388 #~| msgid "Edit '%1'..."
5389 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5390 #~ msgid "Edit..."
5391 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
5392
5393 #, fuzzy
5394 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5395 #~| msgid "Remove '%1'"
5396 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5397 #~ msgid "Remove"
5398 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
5399
5400 #, fuzzy
5401 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5402 #~| msgid "Hide '%1'"
5403 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5404 #~ msgid "Hide"
5405 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
5406
5407 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5408 #~ msgid "Add Entry..."
5409 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
5410
5411 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5412 #~ msgid "Icon Size"
5413 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
5414
5415 #~ msgctxt "Small icon size"
5416 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5417 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
5418
5419 #~ msgctxt "Medium icon size"
5420 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5421 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
5422
5423 #~ msgctxt "Large icon size"
5424 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5425 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
5426
5427 #~ msgctxt "Huge icon size"
5428 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5429 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
5430
5431 #, fuzzy
5432 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5433 #~| msgid "Show Search Bar"
5434 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5435 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5436 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5437
5438 #~ msgctxt "@title:window"
5439 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5440 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
5441
5442 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5443 #~ msgid "Sett&ings"
5444 #~ msgstr "&Баптау"
5445
5446 #, fuzzy
5447 #~| msgctxt "@action"
5448 #~| msgid "Control"
5449 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5450 #~ msgid "Control"
5451 #~ msgstr "Басқару"
5452
5453 #, fuzzy
5454 #~ msgctxt "@action"
5455 #~ msgid "Show menu"
5456 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
5457
5458 #~ msgctxt "@title:group"
5459 #~ msgid "Services"
5460 #~ msgstr "Қызметтер"
5461
5462 #~ msgctxt "@title"
5463 #~ msgid "Dolphin Part"
5464 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
5465
5466 #, fuzzy
5467 #~| msgctxt "@title:group"
5468 #~| msgid "Navigation"
5469 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5470 #~ msgid "Url Navigator"
5471 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5472 #~ msgstr[0] "Шарлау"
5473
5474 #~ msgctxt "@item:intable"
5475 #~ msgid "Unknown"
5476 #~ msgstr "Беймәлім"
5477
5478 #, fuzzy
5479 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5480 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5481 #~ msgctxt "@info"
5482 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5483 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
5484
5485 #~ msgctxt "@info:status"
5486 #~ msgid "Unknown size"
5487 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
5488
5489 #, fuzzy
5490 #~| msgctxt "@title:group"
5491 #~| msgid "Startup"
5492 #~ msgctxt "@label:textbox"
5493 #~ msgid "Start in:"
5494 #~ msgstr "Бастау"
5495
5496 #, fuzzy
5497 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5498 #~| msgid "Add to Places"
5499 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5500 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5501 #~ msgstr "Орындарына қосу"
5502
5503 #~ msgctxt "@title:window"
5504 #~ msgid "Rename Items"
5505 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
5506
5507 #~ msgctxt "@label:textbox"
5508 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5509 #~ msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
5510
5511 #~ msgctxt "@info:status"
5512 #~ msgid "New name #"
5513 #~ msgstr "Жаңа атауы #"
5514
5515 #~ msgctxt "@label:textbox"
5516 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5517 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5518 #~ msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
5519
5520 #~ msgctxt "@info"
5521 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5522 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
5523
5524 #~ msgctxt "@title:window"
5525 #~ msgid "View Properties"
5526 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
5527
5528 #~ msgid "Show facets widget"
5529 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
5530
5531 #, fuzzy
5532 #~| msgctxt "action:button"
5533 #~| msgid "Fewer Options"
5534 #~ msgctxt "@action:button"
5535 #~ msgid "Fewer Options"
5536 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
5537
5538 #, fuzzy
5539 #~| msgctxt "action:button"
5540 #~| msgid "More Options"
5541 #~ msgctxt "@action:button"
5542 #~ msgid "More Options"
5543 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
5544
5545 #, fuzzy
5546 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5547 #~| msgid "Any"
5548 #~ msgctxt "@option:check"
5549 #~ msgid "Any"
5550 #~ msgstr "Кез келген"
5551
5552 #, fuzzy
5553 #~| msgctxt "@title:window"
5554 #~| msgid "Folders"
5555 #~ msgctxt "@option:check"
5556 #~ msgid "Folders"
5557 #~ msgstr "Қапшықтар"
5558
5559 #~ msgctxt "@option:option"
5560 #~ msgid "Anytime"
5561 #~ msgstr "Әр кезде"
5562
5563 #~ msgctxt "@option:option"
5564 #~ msgid "Today"
5565 #~ msgstr "Бүгін"
5566
5567 #~ msgctxt "@option:option"
5568 #~ msgid "Yesterday"
5569 #~ msgstr "Кеше"
5570
5571 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5572 #~ msgid "Go"
5573 #~ msgstr "Өту"
5574
5575 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5576 #~ msgid "Tools"
5577 #~ msgstr "Құралдар"
5578
5579 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5580 #~ msgid "Panels"
5581 #~ msgstr "Панельдер"
5582
5583 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5584 #~ msgid "Preview"
5585 #~ msgstr "Нобайы"
5586
5587 #~ msgid "stop"
5588 #~ msgstr "тоқтату"
5589
5590 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5591 #~ msgid "Add to Places"
5592 #~ msgstr "Орындарына қосу"
5593
5594 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5595 #~ msgid "Descending"
5596 #~ msgstr "Кему"
5597
5598 #~ msgctxt "@title:window"
5599 #~ msgid "Configure Shown Data"
5600 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
5601
5602 #~ msgctxt "@label::textbox"
5603 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5604 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
5605
5606 #~ msgctxt "action:button"
5607 #~ msgid "Everywhere"
5608 #~ msgstr "Барлық жерден"
5609
5610 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5611 #~ msgid "Unchanged"
5612 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
5613
5614 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5615 #~ msgid "Horizontally flipped"
5616 #~ msgstr "Аунап аударылған"
5617
5618 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5619 #~ msgid "180° rotated"
5620 #~ msgstr "180° бұралған"
5621
5622 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5623 #~ msgid "Vertically flipped"
5624 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
5625
5626 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5627 #~ msgid "Transposed"
5628 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
5629
5630 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5631 #~ msgid "90° rotated"
5632 #~ msgstr "90° бұралған"
5633
5634 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5635 #~ msgid "Transversed"
5636 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
5637
5638 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5639 #~ msgid "270° rotated"
5640 #~ msgstr "270° бұралған"
5641
5642 #~ msgctxt "@label"
5643 #~ msgid "Label:"
5644 #~ msgstr "Жарлығы:"
5645
5646 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5647 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
5648
5649 #~ msgctxt "@label"
5650 #~ msgid "Location:"
5651 #~ msgstr "Орыны:"
5652
5653 #~ msgctxt "@label"
5654 #~ msgid "Choose an icon:"
5655 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
5656
5657 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5658 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
5659
5660 #~ msgctxt "@title:window"
5661 #~ msgid "Add Places Entry"
5662 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
5663
5664 #~ msgctxt "@title:window"
5665 #~ msgid "Edit Places Entry"
5666 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
5667
5668 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5669 #~ msgid "Show All Entries"
5670 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
5671
5672 #~ msgctxt "@title:group"
5673 #~ msgid "Properties"
5674 #~ msgstr "Қасиеттері"
5675
5676 #, fuzzy
5677 #~| msgctxt "@title:window"
5678 #~| msgid "Additional Information"
5679 #~ msgctxt "@title:group"
5680 #~ msgid "Additional Information Shown"
5681 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
5682
5683 #~ msgctxt "@title:group"
5684 #~ msgid "Apply View Properties To"
5685 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
5686
5687 #~ msgctxt "@option:check"
5688 #~ msgid "Use these view properties as default"
5689 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
5690
5691 #~ msgctxt "@label:textbox"
5692 #~ msgid "Location:"
5693 #~ msgstr "Орыны:"
5694
5695 #~ msgctxt "@title:group"
5696 #~ msgid "Icon Size"
5697 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
5698
5699 #~ msgctxt "@label:listbox"
5700 #~ msgid "Preview:"
5701 #~ msgstr "Қарап шығу:"
5702
5703 #~ msgctxt "@title:group"
5704 #~ msgid "Text"
5705 #~ msgstr "Мәтін"
5706
5707 #~ msgctxt "@label:listbox"
5708 #~ msgid "Font:"
5709 #~ msgstr "Қаріпі:"
5710
5711 #~ msgctxt "@label:listbox"
5712 #~ msgid "Width:"
5713 #~ msgstr "Ені:"
5714
5715 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5716 #~ msgid "Small"
5717 #~ msgstr "Шағын"
5718
5719 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5720 #~ msgid "Medium"
5721 #~ msgstr "Орташа"
5722
5723 #~ msgctxt "@option:check"
5724 #~ msgid "Expandable folders"
5725 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
5726
5727 #~ msgctxt "@label"
5728 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5729 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
5730
5731 #~ msgctxt "@action:button"
5732 #~ msgid "Additional Information"
5733 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
5734
5735 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5736 #~ msgid "Select All"
5737 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
5738
5739 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5740 #~ msgid "Reload"
5741 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
5742
5743 #~ msgctxt "@label"
5744 #~ msgid "Image Size"
5745 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
5746
5747 #~ msgctxt "@item"
5748 #~ msgid "Places"
5749 #~ msgstr "Орындар"
5750
5751 #, fuzzy
5752 #~| msgctxt "@item"
5753 #~| msgid "Recently Accessed"
5754 #~ msgctxt "@item"
5755 #~ msgid "Recently Saved"
5756 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
5757
5758 #~ msgctxt "@item"
5759 #~ msgid "Search For"
5760 #~ msgstr "Іздейтіні"
5761
5762 #~ msgctxt "@item"
5763 #~ msgid "Devices"
5764 #~ msgstr "Құрылғылар"
5765
5766 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5767 #~ msgid "Home"
5768 #~ msgstr "Мекен"
5769
5770 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5771 #~ msgid "Network"
5772 #~ msgstr "Желі торы"
5773
5774 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5775 #~ msgid "Root"
5776 #~ msgstr "Түбір"
5777
5778 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5779 #~ msgid "Trash"
5780 #~ msgstr "Шелек"
5781
5782 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5783 #~ msgid "Today"
5784 #~ msgstr "Бүгін"
5785
5786 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5787 #~ msgid "Yesterday"
5788 #~ msgstr "Кеше"
5789
5790 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5791 #~ msgid "This Month"
5792 #~ msgstr "Осы ай"
5793
5794 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5795 #~ msgid "Last Month"
5796 #~ msgstr "Осы ай"
5797
5798 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5799 #~ msgid "Documents"
5800 #~ msgstr "Құжаттар"
5801
5802 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5803 #~ msgid "Images"
5804 #~ msgstr "Кескіндер"
5805
5806 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5807 #~ msgid "Audio Files"
5808 #~ msgstr "Аудио файлдар"
5809
5810 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5811 #~ msgid "Videos"
5812 #~ msgstr "Видео"
5813
5814 #, fuzzy
5815 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5816 #~| msgid "Empty Trash"
5817 #~ msgid "Empty Search"
5818 #~ msgstr "Шелегін босату"
5819
5820 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5821 #~ msgid "&Delete"
5822 #~ msgstr "&Өшіру"
5823
5824 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5825 #~ msgid "&Move to Trash"
5826 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
5827
5828 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5829 #~ msgid "Rename..."
5830 #~ msgstr "Қайта атау..."
5831
5832 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5833 #~ msgid "Help"
5834 #~ msgstr "Анықтама"
5835
5836 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5837 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5838 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
5839
5840 #~ msgctxt "@label"
5841 #~ msgid "Date"
5842 #~ msgstr "Күні"
5843
5844 #~ msgctxt "option:check"
5845 #~ msgid "Natural sorting of items"
5846 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
5847
5848 #, fuzzy
5849 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5850 #~| msgid "Current folder"
5851 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5852 #~ msgid "%1 - current folder"
5853 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
5854
5855 #, fuzzy
5856 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5857 #~| msgid "Current folder"
5858 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5859 #~ msgid "%1 - current device"
5860 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
5861
5862 #, fuzzy
5863 #~| msgctxt "@item"
5864 #~| msgid "Devices"
5865 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5866 #~ msgid "%1 - all devices"
5867 #~ msgstr "Құрылғылар"
5868
5869 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5870 #~ msgid "Paste Into Folder"
5871 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
5872
5873 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5874 #~ msgid "%A"
5875 #~ msgstr "%A"
5876
5877 #~ msgctxt ""
5878 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5879 #~ "locale, and %Y is full year number"
5880 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5881 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5882
5883 #~ msgctxt ""
5884 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5885 #~ "and %Y is full year number"
5886 #~ msgid "%B, %Y"
5887 #~ msgstr "%B, %Y"
5888
5889 #~ msgctxt "@info"
5890 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5891 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
5892
5893 #~ msgctxt "@title:group"
5894 #~ msgid "Mouse"
5895 #~ msgstr "Тышқан"
5896
5897 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5898 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5899 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
5900
5901 #~ msgctxt "@info:status"
5902 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5903 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
5904
5905 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5906 #~ msgid "Paste"
5907 #~ msgstr "Орналастыру"
5908
5909 #~ msgctxt "@label:textbox"
5910 #~ msgid "Find:"
5911 #~ msgstr "Іздеу"
5912
5913 #~ msgctxt "@info:status"
5914 #~ msgid "Update of version information failed."
5915 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
5916
5917 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5918 #~ msgid "Copy Text"
5919 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
5920
5921 #~ msgctxt "@info:status"
5922 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5923 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
5924
5925 #~ msgctxt "@title:group Date"
5926 #~ msgid "Last Week"
5927 #~ msgstr "Өткен апта"
5928
5929 #~ msgctxt ""
5930 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5931 #~ "full year number"
5932 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5933 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
5934
5935 #~ msgid "Zoom slider"
5936 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
5937
5938 #, fuzzy
5939 #~| msgctxt "@title:group Date"
5940 #~| msgid "Today"
5941 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5942 #~ msgid "Today"
5943 #~ msgstr "Бүгін"
5944
5945 #, fuzzy
5946 #~| msgctxt "@title:group Date"
5947 #~| msgid "Yesterday"
5948 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5949 #~ msgid "Yesterday"
5950 #~ msgstr "Кеше"
5951
5952 #~ msgctxt "@label"
5953 #~ msgid "Trash"
5954 #~ msgstr "Өшірілгендер"
5955
5956 #, fuzzy
5957 #~| msgctxt "@label:slider"
5958 #~| msgid "Maximum file size:"
5959 #~ msgctxt "@option:option"
5960 #~ msgid "Maximum Rating"
5961 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
5962
5963 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5964 #~ msgid "Small"
5965 #~ msgstr "Шағын"
5966
5967 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5968 #~ msgid "Medium"
5969 #~ msgstr "Орташа"
5970
5971 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5972 #~ msgid "Large"
5973 #~ msgstr "Үлкен"
5974
5975 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5976 #~ msgid "Copy Information Message"
5977 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
5978
5979 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5980 #~ msgid "Copy Error Message"
5981 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
5982
5983 #~ msgctxt "@item:intable"
5984 #~ msgid "No destination"
5985 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
5986
5987 #~ msgctxt "@option:check"
5988 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5989 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
5990
5991 #~ msgctxt "@title:group"
5992 #~ msgid "Do not create previews for"
5993 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
5994
5995 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5996 #~ msgid "Local files above:"
5997 #~ msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
5998
5999 #~ msgctxt "@title:group"
6000 #~ msgid "Version Control Systems"
6001 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
6002
6003 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6004 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6005 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
6006
6007 #~ msgctxt "@item:intable"
6008 #~ msgid "items"
6009 #~ msgstr "аталымдар"
6010
6011 #~ msgctxt "@item:intable"
6012 #~ msgid "Name"
6013 #~ msgstr "Атауы"
6014
6015 #~ msgctxt "@item:intable"
6016 #~ msgid "Size"
6017 #~ msgstr "Өлшемі"
6018
6019 #~ msgctxt "@item:intable"
6020 #~ msgid "Date"
6021 #~ msgstr "Күні"
6022
6023 #~ msgctxt "@item:intable"
6024 #~ msgid "Permissions"
6025 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6026
6027 #~ msgctxt "@item:intable"
6028 #~ msgid "Owner"
6029 #~ msgstr "Иесі"
6030
6031 #~ msgctxt "@item:intable"
6032 #~ msgid "Group"
6033 #~ msgstr "Тобы"
6034
6035 #~ msgctxt "@item:intable"
6036 #~ msgid "Type"
6037 #~ msgstr "Түрі"
6038
6039 #~ msgctxt "@item:intable"
6040 #~ msgid "Destination"
6041 #~ msgstr "Қайда"
6042
6043 #~ msgctxt "@item:intable"
6044 #~ msgid "Path"
6045 #~ msgstr "Жолы"
6046
6047 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6048 #~ msgid "By Name"
6049 #~ msgstr "Атау бойынша"
6050
6051 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6052 #~ msgid "By Size"
6053 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
6054
6055 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6056 #~ msgid "By Permissions"
6057 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
6058
6059 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6060 #~ msgid "By Owner"
6061 #~ msgstr "Иесі бойынша"
6062
6063 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6064 #~ msgid "By Group"
6065 #~ msgstr "Тобы бойынша"
6066
6067 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6068 #~ msgid "By Link Destination"
6069 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
6070
6071 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6072 #~ msgid "Name"
6073 #~ msgstr "Атауы"
6074
6075 #~ msgctxt "@label"
6076 #~ msgid "Additional information"
6077 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
6078
6079 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6080 #~ msgid "%1 (%2)"
6081 #~ msgstr "%1 (%2)"
6082
6083 #~ msgctxt "@option:check"
6084 #~ msgid "Rename inline"
6085 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6086
6087 #~ msgctxt "@info:status"
6088 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6089 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
6090
6091 #~ msgid ""
6092 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6093 #~ "the UI)"
6094 #~ msgstr ""
6095 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
6096 #~ "көрсетілмейді)"
6097
6098 #~ msgctxt "@title:tab"
6099 #~ msgid "Column"
6100 #~ msgstr "Баған"
6101
6102 #~ msgctxt "@title:group"
6103 #~ msgid "Grid"
6104 #~ msgstr "Тор"
6105
6106 #~ msgctxt "@label:listbox"
6107 #~ msgid "Arrangement:"
6108 #~ msgstr "Тәртібі:"
6109
6110 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6111 #~ msgid "Columns"
6112 #~ msgstr "Бағандар"
6113
6114 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6115 #~ msgid "Rows"
6116 #~ msgstr "Жолдар"
6117
6118 #~ msgctxt "@label:listbox"
6119 #~ msgid "Grid spacing:"
6120 #~ msgstr "Тор аралығы:"
6121
6122 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6123 #~ msgid "None"
6124 #~ msgstr "Жоқ"
6125
6126 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6127 #~ msgid "Small"
6128 #~ msgstr "Шағын"
6129
6130 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6131 #~ msgid "Medium"
6132 #~ msgstr "Орташа"
6133
6134 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6135 #~ msgid "Large"
6136 #~ msgstr "Үлкен"
6137
6138 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6139 #~ msgid "Column"
6140 #~ msgstr "Баған"
6141
6142 #~ msgctxt "@option:check"
6143 #~ msgid "Expandable Folders"
6144 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6145
6146 #~ msgctxt "@title:menu"
6147 #~ msgid "Columns"
6148 #~ msgstr "Бағандар"
6149
6150 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6151 #~ msgid "Columns"
6152 #~ msgstr "Бағандар"
6153
6154 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6155 #~ msgid "Resize column"
6156 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
6157
6158 #~ msgctxt "@title::column"
6159 #~ msgid "Link Destination"
6160 #~ msgstr "Қайда"
6161
6162 #~ msgctxt "@title::column"
6163 #~ msgid "Path"
6164 #~ msgstr "Жолы"
6165
6166 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6167 #~ msgid "Deselect Item"
6168 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
6169
6170 #~ msgctxt "@label"
6171 #~ msgid "Show hidden files"
6172 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6173
6174 #~ msgctxt "@label"
6175 #~ msgid "Show preview"
6176 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
6177
6178 #~ msgctxt "@label"
6179 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6180 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
6181
6182 #~ msgid "Arrangement"
6183 #~ msgstr "Орналастыру"
6184
6185 #~ msgid "Item height"
6186 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
6187
6188 #~ msgid "Item width"
6189 #~ msgstr "Нысан ені"
6190
6191 #~ msgid "Grid spacing"
6192 #~ msgstr "Тор аралығы"
6193
6194 #~ msgid "Number of textlines"
6195 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
6196
6197 #~ msgctxt "@action:button"
6198 #~ msgid "Configure..."
6199 #~ msgstr "Баптау..."
6200
6201 #~ msgctxt "@label::textbox"
6202 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6203 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
6204
6205 #, fuzzy
6206 #~| msgctxt "@info"
6207 #~| msgid "Remove search option"
6208 #~ msgid "Remove folder restriction"
6209 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
6210
6211 #, fuzzy
6212 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6213 #~| msgid "Tag"
6214 #~ msgctxt "@title:group"
6215 #~ msgid "Tag"
6216 #~ msgstr "Тег"
6217
6218 #, fuzzy
6219 #~| msgctxt "@label"
6220 #~| msgid "Today"
6221 #~ msgctxt "@action:button"
6222 #~ msgid "Today"
6223 #~ msgstr "Бүгін"
6224
6225 #, fuzzy
6226 #~| msgctxt "@title:group Date"
6227 #~| msgid "Yesterday"
6228 #~ msgctxt "@action:button"
6229 #~ msgid "Yesterday"
6230 #~ msgstr "Кеше"
6231
6232 #, fuzzy
6233 #~| msgctxt "@label"
6234 #~| msgid "Date"
6235 #~ msgctxt "@title:group"
6236 #~ msgid "Date"
6237 #~ msgstr "Күні"
6238
6239 #, fuzzy
6240 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6241 #~| msgid "Open in New Window"
6242 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6243 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6244 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6245
6246 #~ msgctxt "@info:status"
6247 #~ msgid ""
6248 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6249 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
6250
6251 #~ msgctxt "@info:status"
6252 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6253 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
6254
6255 #~ msgctxt "@info"
6256 #~ msgid "Close"
6257 #~ msgstr "Жабу"
6258
6259 #~ msgctxt "@title:menu"
6260 #~ msgid "View Mode"
6261 #~ msgstr "Көрініс түрі"
6262
6263 #~ msgctxt "@label"
6264 #~ msgid "No Tags Available"
6265 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
6266
6267 #~ msgctxt "@label"
6268 #~ msgid "Byte"
6269 #~ msgstr "Байт"
6270
6271 #~ msgctxt "@label"
6272 #~ msgid "KByte"
6273 #~ msgstr "КБайт"
6274
6275 #~ msgctxt "@label"
6276 #~ msgid "MByte"
6277 #~ msgstr "МБайт"
6278
6279 #~ msgctxt "@label"
6280 #~ msgid "GByte"
6281 #~ msgstr "ГБайт"
6282
6283 #~ msgctxt "@label"
6284 #~ msgid "All"
6285 #~ msgstr "Барлығын"
6286
6287 #~ msgctxt "@label"
6288 #~ msgid "Text"
6289 #~ msgstr "Мәтінін"
6290
6291 #~ msgctxt "@label"
6292 #~ msgid "Filenames"
6293 #~ msgstr "Файлдар атауы"
6294
6295 #~ msgctxt "@label"
6296 #~ msgid "Search:"
6297 #~ msgstr "Іздеу"
6298
6299 #~ msgctxt "@label"
6300 #~ msgid "What:"
6301 #~ msgstr "Нені:"
6302
6303 #~ msgctxt "@info"
6304 #~ msgid "Add search option"
6305 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
6306
6307 #~ msgctxt "@action:button"
6308 #~ msgid "Save"
6309 #~ msgstr "Сақтау"
6310
6311 #~ msgctxt "@info"
6312 #~ msgid "Save search options"
6313 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6314
6315 #~ msgctxt "@action:button"
6316 #~ msgid "Close"
6317 #~ msgstr "Жабу"
6318
6319 #~ msgctxt "@info"
6320 #~ msgid "Close search options"
6321 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
6322
6323 #~ msgctxt "@label"
6324 #~ msgid "Greater Than"
6325 #~ msgstr "Келесіден артық"
6326
6327 #~ msgctxt "@label"
6328 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6329 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
6330
6331 #~ msgctxt "@label"
6332 #~ msgid "Less Than"
6333 #~ msgstr "Келесіден кем"
6334
6335 #~ msgctxt "@label"
6336 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6337 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
6338
6339 #~ msgctxt "@label"
6340 #~ msgid "Size:"
6341 #~ msgstr "Өлшемі:"
6342
6343 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6344 #~ msgid "All"
6345 #~ msgstr "Барлық"
6346
6347 #~ msgctxt "@label"
6348 #~ msgid "Equal to"
6349 #~ msgstr "Келесіге тең"
6350
6351 #~ msgctxt "@label"
6352 #~ msgid "Not Equal to"
6353 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
6354
6355 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6356 #~ msgid "Any"
6357 #~ msgstr "Кез келген"
6358
6359 #~ msgctxt "@label"
6360 #~ msgid "Rating:"
6361 #~ msgstr "Бағалауы:"
6362
6363 #~ msgctxt "@label"
6364 #~ msgid "Name:"
6365 #~ msgstr "Атауы:"
6366
6367 #~ msgctxt "@title:window"
6368 #~ msgid "Save Search Options"
6369 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6370
6371 #~ msgid "Criteria"
6372 #~ msgstr "Шарты"
6373
6374 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6375 #~ msgid "Size"
6376 #~ msgstr "Өлшемі"
6377
6378 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6379 #~ msgid "Date"
6380 #~ msgstr "Күні"
6381
6382 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6383 #~ msgid "Permissions"
6384 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6385
6386 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6387 #~ msgid "Owner"
6388 #~ msgstr "Иесі"
6389
6390 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6391 #~ msgid "Group"
6392 #~ msgstr "Тобы"
6393
6394 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6395 #~ msgid "Type"
6396 #~ msgstr "Түрі"
6397
6398 #~ msgctxt "@item::intable"
6399 #~ msgid "Normal"
6400 #~ msgstr "Қәдімгі"
6401
6402 #~ msgctxt "@item::intable"
6403 #~ msgid "Update required"
6404 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
6405
6406 #~ msgctxt "@item::intable"
6407 #~ msgid "Locally modified"
6408 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
6409
6410 #~ msgctxt "@item::intable"
6411 #~ msgid "Added"
6412 #~ msgstr "Қосылды"
6413
6414 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6415 #~ msgid "Size"
6416 #~ msgstr "Өлшемі"
6417
6418 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6419 #~ msgid "Date"
6420 #~ msgstr "Күні"
6421
6422 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6423 #~ msgid "Permissions"
6424 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6425
6426 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6427 #~ msgid "Owner"
6428 #~ msgstr "Иесі"
6429
6430 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6431 #~ msgid "Group"
6432 #~ msgstr "Тобы"
6433
6434 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6435 #~ msgid "Type"
6436 #~ msgstr "Түрі"
6437
6438 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6439 #~ msgid "Size"
6440 #~ msgstr "Өлшемі"
6441
6442 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6443 #~ msgid "Date"
6444 #~ msgstr "Күні"
6445
6446 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6447 #~ msgid "Permissions"
6448 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6449
6450 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6451 #~ msgid "Owner"
6452 #~ msgstr "Иесі"
6453
6454 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6455 #~ msgid "Group"
6456 #~ msgstr "Тобы"
6457
6458 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6459 #~ msgid "Type"
6460 #~ msgstr "Түрі"
6461
6462 #~ msgctxt "@title:menu"
6463 #~ msgid "Additional Information"
6464 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6465
6466 #~ msgctxt "@option:check"
6467 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6468 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
6469
6470 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6471 #~ msgid "SVN Update"
6472 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
6473
6474 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6475 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6476 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
6477
6478 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6479 #~ msgid "SVN Commit..."
6480 #~ msgstr "SVN жіберу..."
6481
6482 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6483 #~ msgid "SVN Add"
6484 #~ msgstr "SVN қосу"
6485
6486 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6487 #~ msgid "SVN Delete"
6488 #~ msgstr "SVN өшіру"
6489
6490 #~ msgctxt "@info:status"
6491 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6492 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
6493
6494 #~ msgctxt "@info:status"
6495 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6496 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
6497
6498 #~ msgctxt "@info:status"
6499 #~ msgid "Updated SVN repository."
6500 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
6501
6502 #~ msgctxt "@title:window"
6503 #~ msgid "SVN Commit"
6504 #~ msgstr "SVN жіберу"
6505
6506 #~ msgctxt "@action:button"
6507 #~ msgid "Commit"
6508 #~ msgstr "Жіберу"
6509
6510 #~ msgctxt "@info:status"
6511 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6512 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
6513
6514 #~ msgctxt "@info:status"
6515 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6516 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
6517
6518 #~ msgctxt "@info:status"
6519 #~ msgid "Committed SVN changes."
6520 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
6521
6522 #~ msgctxt "@info:status"
6523 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6524 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
6525
6526 #~ msgctxt "@info:status"
6527 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6528 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
6529
6530 #~ msgctxt "@info:status"
6531 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6532 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
6533
6534 #~ msgctxt "@info:status"
6535 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6536 #~ msgstr "С"
6537
6538 #~ msgctxt "@info:status"
6539 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6540 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
6541
6542 #~ msgctxt "@info:status"
6543 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6544 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
6545
6546 #~ msgctxt "@label"
6547 #~ msgid "Total Size:"
6548 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
6549
6550 #, fuzzy
6551 #~ msgctxt "@label file type"
6552 #~ msgid "Type"
6553 #~ msgstr "Түрі"
6554
6555 #~ msgctxt "@title:window"
6556 #~ msgid "Change Tags"
6557 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
6558
6559 #~ msgctxt "@label:textbox"
6560 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6561 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
6562
6563 #~ msgctxt "@label"
6564 #~ msgid "Create new tag:"
6565 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
6566
6567 #~ msgctxt "@info"
6568 #~ msgid "Delete tag"
6569 #~ msgstr "Тегті жою"
6570
6571 #~ msgctxt "@info"
6572 #~ msgid ""
6573 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6574 #~ msgstr ""
6575 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
6576
6577 #~ msgctxt "@title"
6578 #~ msgid "Delete tag"
6579 #~ msgstr "Тегті өшіру"
6580
6581 #~ msgctxt "@action:button"
6582 #~ msgid "Delete"
6583 #~ msgstr "Өшіру"
6584
6585 #~ msgctxt "@label"
6586 #~ msgid "Add Tags..."
6587 #~ msgstr "Тегті қосу..."
6588
6589 #~ msgctxt "@label"
6590 #~ msgid "Change..."
6591 #~ msgstr "Өзгерту..."
6592
6593 #~ msgctxt "@info:progress"
6594 #~ msgid "Changing annotations"
6595 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
6596
6597 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6598 #~ msgid "Type"
6599 #~ msgstr "Түрі"
6600
6601 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6602 #~ msgid "Size"
6603 #~ msgstr "Өлшемі"
6604
6605 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6606 #~ msgid "Modified"
6607 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6608
6609 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6610 #~ msgid "Owner"
6611 #~ msgstr "Иесі"
6612
6613 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6614 #~ msgid "Permissions"
6615 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6616
6617 #~ msgctxt "@title:window"
6618 #~ msgid "Change Comment"
6619 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
6620
6621 #~ msgctxt "@title:window"
6622 #~ msgid "Add Comment"
6623 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
6624
6625 #, fuzzy
6626 #~ msgctxt "@label file content size"
6627 #~ msgid "Size"
6628 #~ msgstr "Өлшемі"
6629
6630 #, fuzzy
6631 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6632 #~ msgid "Modified"
6633 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6634
6635 #, fuzzy
6636 #~ msgctxt "@label"
6637 #~ msgid "MIME Type"
6638 #~ msgstr "Түрі бойынша"
6639
6640 #, fuzzy
6641 #~ msgctxt "@label file URL"
6642 #~ msgid "Location"
6643 #~ msgstr "Орыны"
6644
6645 #, fuzzy
6646 #~ msgctxt "@label"
6647 #~ msgid "Creator"
6648 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
6649
6650 #, fuzzy
6651 #~ msgctxt "@label"
6652 #~ msgid "Channels"
6653 #~ msgstr "Қайту"
6654
6655 #, fuzzy
6656 #~ msgctxt "@label number of lines"
6657 #~ msgid "Lines"
6658 #~ msgstr "Жолдары:"
6659
6660 #, fuzzy
6661 #~ msgctxt "@label EXIF"
6662 #~ msgid "Model"
6663 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6664
6665 #, fuzzy
6666 #~ msgctxt "@label image width and height"
6667 #~ msgid "Width x Height"
6668 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
6669
6670 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6671 #~ msgid "Rating"
6672 #~ msgstr "Бағалауы"
6673
6674 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6675 #~ msgid "Tags"
6676 #~ msgstr "Тегтері"
6677
6678 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6679 #~ msgid "Comment"
6680 #~ msgstr "Түсініктемесі"
6681
6682 #, fuzzy
6683 #~ msgctxt "@label"
6684 #~ msgid "File Name"
6685 #~ msgstr "Файлдар атауы"
6686
6687 #~ msgctxt "@label"
6688 #~ msgid "Type:"
6689 #~ msgstr "Түрі:"
6690
6691 #~ msgctxt "@label"
6692 #~ msgid "Modified:"
6693 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6694
6695 #~ msgctxt "@label"
6696 #~ msgid "Owner:"
6697 #~ msgstr "Иесі:"
6698
6699 #~ msgctxt "@label"
6700 #~ msgid "Permissions:"
6701 #~ msgstr "Рұқсаттары:"
6702
6703 #~ msgctxt "@label"
6704 #~ msgid "Tags:"
6705 #~ msgstr "Тегтер:"
6706
6707 #~ msgctxt "@label"
6708 #~ msgid "Comment:"
6709 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
6710
6711 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6712 #~ msgid "Get Service Menu..."
6713 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
6714
6715 #~ msgctxt "@title:menu"
6716 #~ msgid "Navigation Bar"
6717 #~ msgstr "Шарлау панелі"
6718
6719 #, fuzzy
6720 #~ msgctxt "@label"
6721 #~ msgid "Date Modified"
6722 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6723
6724 #~ msgctxt "@info:status"
6725 #~ msgid "Copy operation completed."
6726 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
6727
6728 #~ msgctxt "@info:status"
6729 #~ msgid "Move operation completed."
6730 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
6731
6732 #~ msgctxt "@info:status"
6733 #~ msgid "Link operation completed."
6734 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
6735
6736 #~ msgctxt "@info:status"
6737 #~ msgid "Renaming operation completed."
6738 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
6739
6740 #, fuzzy
6741 #~ msgctxt "label"
6742 #~ msgid "Texts"
6743 #~ msgstr "Мәтін"
6744
6745 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6746 #~ msgid "with optional icon and description"
6747 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
6748
6749 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6750 #~ msgid "No Tags"
6751 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
6752
6753 #~ msgctxt "@label"
6754 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6755 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
6756
6757 #, fuzzy
6758 #~ msgctxt "@item::intable"
6759 #~ msgid "Editing"
6760 #~ msgstr "Өң&деу"
6761
6762 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6763 #~ msgid "Not yet tagged"
6764 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
6765
6766 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6767 #~ msgid "Move To Trash"
6768 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
6769
6770 #, fuzzy
6771 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6772 #~ msgid "&Rename..."
6773 #~ msgstr "Қайта атау..."
6774
6775 #, fuzzy
6776 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6777 #~ msgid "&Properties"
6778 #~ msgstr "Қасиеттері"
6779
6780 #, fuzzy
6781 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6782 #~ msgid "P&review"
6783 #~ msgstr "Қарап шығу"
6784
6785 #, fuzzy
6786 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6787 #~ msgid "Des&cending"
6788 #~ msgstr "Кему"
6789
6790 #, fuzzy
6791 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6792 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6793 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
6794
6795 #, fuzzy
6796 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6797 #~ msgid "&Size"
6798 #~ msgstr "Өлшемі"
6799
6800 #, fuzzy
6801 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6802 #~ msgid "D&ate"
6803 #~ msgstr "Күні"
6804
6805 #, fuzzy
6806 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6807 #~ msgid "Pe&rmissions"
6808 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6809
6810 #, fuzzy
6811 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6812 #~ msgid "&Owner"
6813 #~ msgstr "Иесі"
6814
6815 #, fuzzy
6816 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6817 #~ msgid "Gro&up"
6818 #~ msgstr "Тобы"
6819
6820 #, fuzzy
6821 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6822 #~ msgid "&Type"
6823 #~ msgstr "Түрі"
6824
6825 #, fuzzy
6826 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6827 #~ msgid "&Size"
6828 #~ msgstr "Өлшемі"
6829
6830 #, fuzzy
6831 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6832 #~ msgid "&Date"
6833 #~ msgstr "Күні"
6834
6835 #, fuzzy
6836 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6837 #~ msgid "Pe&rmissions"
6838 #~ msgstr "Рұқсаттар"
6839
6840 #, fuzzy
6841 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6842 #~ msgid "&Owner"
6843 #~ msgstr "Иесі"
6844
6845 #, fuzzy
6846 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6847 #~ msgid "&Group"
6848 #~ msgstr "Тобы"
6849
6850 #, fuzzy
6851 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6852 #~ msgid "&Type"
6853 #~ msgstr "Түрі"
6854
6855 #, fuzzy
6856 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6857 #~ msgid "&Icons"
6858 #~ msgstr "Таңбашалар"
6859
6860 #, fuzzy
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6862 #~ msgid "Det&ails"
6863 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
6864
6865 #, fuzzy
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6867 #~ msgid "Col&umns"
6868 #~ msgstr "Бағандар"
6869
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6871 #~ msgid "Quick View"
6872 #~ msgstr "Жедел көрініс"
6873
6874 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6875 #~ msgid "Paste One Folder"
6876 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
6877
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6879 #~ msgid "Paste One Item"
6880 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6881 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
6882
6883 #~ msgctxt "@option:check"
6884 #~ msgid "Browse through archives"
6885 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
6886
6887 #~ msgctxt "@info"
6888 #~ msgid ""
6889 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6890 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
6891
6892 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6893 #~ msgid "General"
6894 #~ msgstr "Жалпы"
6895
6896 #~ msgctxt "@info:status"
6897 #~ msgid ""
6898 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
6899 #~ "<filename>%2</filename>"
6900 #~ msgstr ""
6901 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
6902 #~ "бар екен"
6903
6904 #~ msgctxt "@info:status"
6905 #~ msgid ""
6906 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6907 #~ msgstr ""
6908 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"