1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-02-11 01:00+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
41 msgstr "sairan@computer.org"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:124
45 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgstr "Шелегін босату"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:138
51 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgstr "Қалпына қайтару"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1524
57 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
61 #: dolphincontextmenu.cpp:206
63 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
65 msgctxt "@action:inmenu"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:212
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
75 #: dolphincontextmenu.cpp:216
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Open Path in New Tab"
79 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
81 #: dolphinmainwindow.cpp:296
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully copied."
85 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:299
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved."
91 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:302
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully linked."
97 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:305
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully moved to trash."
103 msgstr "Тастау сәтті өтті."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:308
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Successfully renamed."
109 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:312
113 msgctxt "@info:status"
114 msgid "Created folder."
115 msgstr "Құрылған қапшық."
117 #: dolphinmainwindow.cpp:384
123 #: dolphinmainwindow.cpp:385
125 msgctxt "@info:whatsthis go back"
126 msgid "Return to the previously viewed folder."
129 #: dolphinmainwindow.cpp:391
135 #: dolphinmainwindow.cpp:392
137 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
138 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
141 #: dolphinmainwindow.cpp:511
142 #, fuzzy, kde-kuit-format
143 #| msgctxt "@info:status"
144 #| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
146 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
147 msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:540 dolphinmainwindow.cpp:586
151 msgctxt "@title:window"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:544
157 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:546
163 msgid "C&lose Current Tab"
164 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:555
169 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
170 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
172 #: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:607
174 msgid "Do not ask again"
175 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:595
179 msgid "Show &Terminal Panel"
182 #: dolphinmainwindow.cpp:605
185 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
187 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
189 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1108
193 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
195 msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 msgstr "Жолы бойынша"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1117 dolphinmainwindow.cpp:1851
201 #| msgctxt "@title:menu"
202 #| msgid "Search Toolbar"
203 msgctxt "@action:inmenu Tools"
204 msgid "Open Preferred Search Tool"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
209 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
210 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
211 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
212 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
213 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1168
217 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
218 #| msgid "Open Terminal"
219 msgctxt "@action:button"
220 msgid "Open %1 Terminal"
221 msgid_plural "Open %1 Terminals"
222 msgstr[0] "Терминалды ашу"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1370
226 #| msgctxt "@action:inmenu"
227 #| msgid "Configure..."
228 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1530
234 msgctxt "@action:inmenu File"
236 msgstr "Жаңа &терезе"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1531
240 #| msgctxt "@action:inmenu"
241 #| msgid "Open Path in New Window"
243 msgid "Open a new Dolphin window"
244 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
248 msgctxt "@info:whatsthis"
250 "This opens a new window just like this one with the current location and "
251 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
256 msgctxt "@action:inmenu File"
258 msgstr "Жаңа қойынды"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1542
262 msgctxt "@info:whatsthis"
264 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
265 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
266 "items between tabs."
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
271 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
272 msgid "Add to Places"
273 msgstr "Орындарына қосу"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
283 msgctxt "@action:inmenu File"
285 msgstr "Қойындыны жабу"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
289 msgctxt "@info:whatsthis"
291 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
292 "will close instead."
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
297 msgctxt "@info:whatsthis quit"
298 msgid "This closes this window."
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
303 msgctxt "@info:whatsthis"
305 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
306 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
307 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
308 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
309 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
320 msgctxt "@info:whatsthis cut"
322 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
323 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
324 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
325 "their initial location."
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
330 #| msgctxt "@action:inmenu"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
338 msgctxt "@info:whatsthis copy"
340 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
341 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
342 "them from the clipboard to a new location."
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
347 msgctxt "@action:inmenu Edit"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
353 msgctxt "@info:whatsthis paste"
355 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
356 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
357 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Copy to Inactive Split View…"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
374 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
376 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
377 "the inactive split view."
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
382 msgctxt "@action:inmenu Edit"
383 msgid "Copy to Inactive Split View"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Inactive Split View"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
394 msgctxt "@action:inmenu"
395 msgid "Move to Inactive Split View…"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
400 msgctxt "@info:whatsthis Move"
402 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
403 "the inactive split view."
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
408 msgctxt "@action:inmenu Edit"
409 msgid "Move to Inactive Split View"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
414 #| msgctxt "@title:window"
416 msgctxt "@action:inmenu Tools"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
422 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
423 #| msgid "Show Filter Bar"
424 msgctxt "@info:tooltip"
425 msgid "Show Filter Bar"
426 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
430 msgctxt "@info:whatsthis"
432 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
433 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
434 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
440 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
441 #| msgid "Show Search Bar"
442 msgctxt "@action:inmenu"
443 msgid "Toggle Filter Bar"
444 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
448 #| msgctxt "@label:textbox"
450 msgctxt "@action:intoolbar"
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1655 search/dolphinsearchbox.cpp:330
456 #| msgctxt "@label:textbox"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
464 #| msgid "Show preview of files and folders"
465 msgctxt "@info:tooltip"
466 msgid "Search for files and folders"
467 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
471 msgctxt "@info:whatsthis find"
473 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
474 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
475 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
476 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
481 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
482 #| msgid "Show Search Bar"
483 msgctxt "@action:inmenu"
484 msgid "Toggle Search Bar"
485 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
489 #| msgctxt "@title:window"
491 msgctxt "@action:intoolbar"
495 #. i18n: This action toggles a selection mode.
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
499 #| msgid "Show preview of files and folders"
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Select Files and Folders"
502 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
504 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
505 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
508 #| msgctxt "@title:window"
510 msgctxt "@action:intoolbar"
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
516 msgctxt "@info:whatsthis"
518 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
519 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
520 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
521 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
522 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
528 msgctxt "@info:whatsthis"
529 msgid "This selects all files and folders in the current location."
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 dolphinpart.cpp:168
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Invert Selection"
536 msgstr "Таңдауларды терістеу"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
540 msgctxt "@info:whatsthis invert"
542 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
548 msgctxt "@info:whatsthis find"
550 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
551 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
552 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
557 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
564 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
569 msgctxt "@action:inmenu View"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
577 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
582 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
587 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
588 msgid "Editable Location"
589 msgstr "Өзгермелі орын"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
593 msgctxt "@info:whatsthis"
595 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
596 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
597 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
598 "confirming the edited location."
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Replace Location"
605 msgstr "Орынды алмастыру"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
609 msgctxt "@info:whatsthis"
611 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
612 "enter a different location."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
617 #| msgctxt "@action:inmenu File"
619 msgctxt "@action:inmenu File"
620 msgid "Undo close tab"
621 msgstr "Қойындыны жабу"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
625 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
626 msgid "This returns you to the previously closed tab."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
631 msgctxt "@info:whatsthis"
633 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
634 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
635 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
636 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
641 msgctxt "@info:whatsthis"
643 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
644 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
645 "folders that contain personal application data."
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Compare Files"
652 msgstr "Файлдарды салыстыру"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
659 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Open Terminal"
667 msgstr "Терминалды ашу"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
671 msgctxt "@info:whatsthis"
673 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
674 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
675 "terminal application.</para>"
678 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
681 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 #| msgid "Open Terminal"
683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 msgid "Open Terminal Here"
685 msgstr "Терминалды ашу"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
689 msgctxt "@info:whatsthis"
691 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
692 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
693 "the terminal application.</para>"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1881 dolphinmainwindow.cpp:2624
698 msgctxt "@action:inmenu Tools"
699 msgid "Focus Terminal Panel"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
704 msgctxt "@title:menu"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
713 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
714 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
715 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
716 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
717 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
722 #| msgctxt "@action:inmenu"
723 #| msgid "Activate Next Tab"
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Activate Tab %1"
726 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Activate Next Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Last Tab"
734 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
740 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgstr "Жаңа қойынды"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Next Tab"
748 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
753 #| msgid "Activate Previous Tab"
754 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Previous Tab"
762 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
766 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgstr "Ишаралары көрсету"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Open in New Tab"
774 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
778 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgid "Open in New Tabs"
780 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
784 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgid "Open in New Window"
786 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
790 msgctxt "@action:inmenu Panels"
791 msgid "Unlock Panels"
792 msgstr "Панельдерді босату"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
796 msgctxt "@action:inmenu Panels"
798 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
802 msgctxt "@info:whatsthis"
804 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
805 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
806 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
807 "embedded more cleanly."
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
812 msgctxt "@title:window"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
821 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
826 msgctxt "@info:whatsthis"
828 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
829 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
830 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
831 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
832 "items a preview of their contents is provided.</para>"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
840 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
841 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
842 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
843 "are given here by right-clicking.</para>"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
848 msgctxt "@title:window"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
857 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
858 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
866 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
867 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
868 "quick switching between any folders.</para>"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
873 msgctxt "@title:window Shell terminal"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
879 msgctxt "@info:whatsthis"
881 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
882 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
883 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
884 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
885 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
886 "like Konsole.</para>"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
891 msgctxt "@info:whatsthis"
893 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
894 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
895 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
896 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
897 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
903 msgctxt "@title:window"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
909 #| msgctxt "@action:inmenu"
910 #| msgid "Show Hidden Files"
911 msgctxt "@item:inmenu"
912 msgid "Show Hidden Places"
913 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
917 msgctxt "@info:whatsthis"
919 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
920 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
925 msgctxt "@info:whatsthis"
927 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
928 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
929 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
930 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2191
936 msgctxt "@info:whatsthis"
938 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
939 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
940 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
941 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
942 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
943 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
944 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
945 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
946 "interface> to display it again.</para>"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
951 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
952 #| msgid "Lock Panels"
953 msgctxt "@action:inmenu View"
955 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2317
959 msgctxt "@info:whatsthis"
961 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
962 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
963 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
964 "directory that contains all data connected to this computer—the "
965 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
970 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
977 msgid "Close left view"
978 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
982 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
989 msgid "Close right view"
990 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
994 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1002 msgstr "Көріністі бөлу"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1009 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1010 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1011 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1012 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1013 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1021 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1022 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1023 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1024 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1025 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1026 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1027 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2475
1032 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1034 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1035 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1036 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1037 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1038 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1039 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1040 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1041 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1042 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1043 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1044 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1052 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1053 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1054 "be triggered this way.</para>"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1062 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1063 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1071 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1072 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1073 "Handbook</interface>."
1076 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1077 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1078 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1079 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1080 #. The same might be true for any external link you translate.
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1083 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1085 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1086 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1087 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1088 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1089 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1094 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1096 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1097 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1098 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1099 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1100 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1101 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1102 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1103 "windows so don't get too used to this.</para>"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1111 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1112 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1113 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1114 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1122 "support the continued work on this application and many other projects by "
1123 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1124 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1125 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1126 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1127 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1128 "behind the KDE community.</para>"
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1136 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1137 "in your preferred language."
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1145 "libraries and maintainers of this application."
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1153 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1154 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2627 dolphinmainwindow.cpp:2631
1160 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1161 msgid "Defocus Terminal Panel"
1164 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1166 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1169 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1171 msgctxt "@action:button"
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1177 msgid "Empties Trash to create free space"
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1183 #| msgid "&Network Folders"
1184 msgctxt "@action:button"
1185 msgid "Add Network Folder"
1186 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1188 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1189 #, fuzzy, kde-format
1190 #| msgctxt "@action:inmenu"
1191 #| msgid "Location Bar"
1192 msgctxt "@action:inmenu"
1193 msgid "Location Bar"
1194 msgid_plural "Location Bars"
1195 msgstr[0] "Орын панелі"
1197 #: dolphinpart.cpp:149
1199 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1200 msgid "&Edit File Type..."
1201 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1203 #: dolphinpart.cpp:153
1205 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1206 msgid "Select Items Matching..."
1207 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1209 #: dolphinpart.cpp:158
1211 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1212 msgid "Unselect Items Matching..."
1213 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1215 #: dolphinpart.cpp:164
1217 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1218 msgid "Unselect All"
1219 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1221 #: dolphinpart.cpp:179
1223 msgctxt "@action:inmenu Go"
1224 msgid "App&lications"
1225 msgstr "Қ&олданбалар"
1227 #: dolphinpart.cpp:180
1229 msgctxt "@action:inmenu Go"
1230 msgid "&Network Folders"
1231 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1233 #: dolphinpart.cpp:181
1235 msgctxt "@action:inmenu Go"
1237 msgstr "Өшірілгендер"
1239 #: dolphinpart.cpp:184
1241 msgctxt "@action:inmenu Go"
1245 #: dolphinpart.cpp:190
1247 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1248 msgid "Find File..."
1249 msgstr "Файлды табу..."
1251 #: dolphinpart.cpp:196
1253 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1254 msgid "Open &Terminal"
1255 msgstr "&Терминалды ашу"
1257 #: dolphinpart.cpp:451
1259 msgctxt "@title:window"
1263 #: dolphinpart.cpp:451
1265 msgid "Select all items matching this pattern:"
1266 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1268 #: dolphinpart.cpp:456
1270 msgctxt "@title:window"
1272 msgstr "Таңдаудан босату"
1274 #: dolphinpart.cpp:456
1276 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1277 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1279 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1285 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1286 #: dolphinpart.rc:15
1288 msgctxt "@title:menu"
1292 #. i18n: ectx: Menu (view)
1293 #: dolphinpart.rc:24
1298 #. i18n: ectx: Menu (go)
1299 #: dolphinpart.rc:33
1304 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1305 #: dolphinpart.rc:41
1307 msgctxt "@title:menu"
1311 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1312 #: dolphinpart.rc:51
1314 msgctxt "@title:menu"
1315 msgid "Dolphin Toolbar"
1316 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1318 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1320 msgid "Recently Closed Tabs"
1321 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1323 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1325 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1326 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1328 #: dolphintabbar.cpp:126
1330 msgctxt "@action:inmenu"
1332 msgstr "Жаңа қойынды"
1334 #: dolphintabbar.cpp:127
1336 msgctxt "@action:inmenu"
1338 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1340 #: dolphintabbar.cpp:128
1342 msgctxt "@action:inmenu"
1343 msgid "Close Other Tabs"
1344 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1346 #: dolphintabbar.cpp:129
1348 msgctxt "@action:inmenu"
1350 msgstr "Қойындыны жабу"
1352 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1353 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1354 #: dolphintabwidget.cpp:499
1355 #, fuzzy, kde-format
1356 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1358 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1362 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1363 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1364 #: dolphintabwidget.cpp:503
1366 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1370 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1373 msgctxt "@title:menu"
1374 msgid "Location Bar"
1375 msgstr "Орын панелі"
1377 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1380 msgctxt "@title:menu"
1381 msgid "Main Toolbar"
1382 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1384 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1386 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1388 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1389 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1390 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1391 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1392 "because following these folders from left to right leads here.</"
1393 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1394 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1395 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1396 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1399 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1401 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1403 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1404 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1405 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1406 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1407 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1408 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1409 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1410 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1411 "find an item.</item></list></para>"
1414 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1416 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1419 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1420 #, fuzzy, kde-format
1422 #| msgid "Search For"
1423 msgid "Search for %1 in %2"
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1427 #, fuzzy, kde-format
1428 #| msgctxt "@title:window"
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1434 #, fuzzy, kde-format
1436 #| msgid "Search For"
1437 msgid "Search for %1"
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1442 msgctxt "@info:progress"
1443 msgid "Loading folder..."
1444 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1448 msgctxt "@info:progress"
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1455 msgid "Searching..."
1458 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1460 msgctxt "@info:status"
1461 msgid "No items found."
1462 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1466 msgctxt "@info:status"
1467 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1468 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1471 #, fuzzy, kde-format
1472 #| msgctxt "@info:status"
1473 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1474 msgctxt "@info:status"
1476 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1477 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1481 msgctxt "@info:status"
1482 msgid "Invalid protocol"
1483 msgstr "Жарамсыз протокол"
1485 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1488 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1491 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1493 msgctxt "@info:tooltip"
1494 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1495 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1497 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1498 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgctxt "@title:window"
1504 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1506 msgctxt "@info:tooltip"
1507 msgid "Hide Filter Bar"
1508 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1512 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1519 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1520 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1523 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1526 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1528 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1534 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1536 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1542 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1544 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1547 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1550 #| msgid "Invert Selection"
1551 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1552 msgid "One Selected File"
1553 msgid_plural "%1 Selected Files"
1554 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
1556 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1559 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1560 msgid "One Selected Folder"
1561 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1564 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@info:tooltip"
1567 #| msgid "Select Item"
1569 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1571 msgid "One Selected Item"
1572 msgid_plural "%1 Selected Items"
1573 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
1575 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@action:inmenu"
1578 #| msgid "Paste One File"
1579 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1581 msgid_plural "%1 Files"
1582 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
1584 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@info:status"
1588 #| msgid_plural "%1 Folders"
1589 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1591 msgid_plural "%1 Folders"
1592 msgstr[0] "%1 қапшық"
1594 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1595 #, fuzzy, kde-format
1596 #| msgctxt "@title:window"
1597 #| msgid "Rename Item"
1599 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1601 msgid_plural "%1 Items"
1602 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
1604 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1606 msgctxt "@item:intable"
1608 msgid_plural "%1 items"
1609 msgstr[0] "%1 аталым"
1611 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1613 msgctxt "width × height"
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2261
1619 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2263
1625 msgctxt "@title:group"
1629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2295
1631 msgctxt "@title:group Size"
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1637 msgctxt "@title:group Size"
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1643 msgctxt "@title:group Size"
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1649 msgctxt "@title:group Size"
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1655 msgctxt "@title:group Date"
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1661 msgctxt "@title:group Date"
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1667 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1672 #, fuzzy, kde-format
1673 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1676 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1682 msgctxt "@title:group Date"
1683 msgid "One Week Ago"
1684 msgstr "Бір апта бұрын"
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1688 msgctxt "@title:group Date"
1689 msgid "Two Weeks Ago"
1690 msgstr "Екі апта бұрын"
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2373
1694 msgctxt "@title:group Date"
1695 msgid "Three Weeks Ago"
1696 msgstr "Ұш апта бұрын"
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1700 msgctxt "@title:group Date"
1701 msgid "Earlier this Month"
1702 msgstr "Осы айдан бұрын"
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1705 #, fuzzy, kde-format
1707 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1708 #| "full year number"
1709 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1711 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1712 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1713 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1714 "text that should not be formatted as a date"
1715 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1716 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1719 #, fuzzy, kde-format
1720 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1723 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1724 "context @title:group Date"
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1729 #, fuzzy, kde-format
1731 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1732 #| "full year number"
1733 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1735 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1736 "current locale, and yyyy is full year number."
1737 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1738 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1741 #, fuzzy, kde-format
1742 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1745 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1751 #, fuzzy, kde-format
1753 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1754 #| "full year number"
1755 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1757 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1758 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1759 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1760 "text that should not be formatted as a date"
1761 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1762 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1769 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1770 "context @title:group Date"
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1775 #, fuzzy, kde-format
1777 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1778 #| "full year number"
1779 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1781 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1782 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1783 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1784 "text that should not be formatted as a date"
1785 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1786 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1793 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1794 "context @title:group Date"
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1799 #, fuzzy, kde-format
1801 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1802 #| "full year number"
1803 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1805 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1806 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1807 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1808 "text that should not be formatted as a date"
1809 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1810 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1813 #, fuzzy, kde-format
1814 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1817 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1818 "context @title:group Date"
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1823 #, fuzzy, kde-format
1825 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1826 #| "full year number"
1827 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1829 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1830 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1831 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1832 "text that should not be formatted as a date"
1833 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1834 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1841 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1842 "context @title:group Date"
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1849 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1850 "and yyyy is full year number"
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1859 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
1867 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
1874 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2583
1881 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2572
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2585
1888 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1894 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1895 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1896 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2677
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2678
1912 msgstr "Өзгертілген кезі:"
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
1918 msgstr "Жаңасын құру"
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2680
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1943 msgstr "Түсініктемесі"
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1971 #| msgid "Line Count"
1974 msgstr "Жолдар саны"
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1979 msgstr "Сөздер есебі"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1984 msgstr "Жолдар саны"
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1988 msgid "Date Photographed"
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1999 msgctxt "@label width x height"
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2005 #| msgctxt "@label:listbox"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2024 msgstr "Орындаушысы"
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2063 #| msgid "Release '%1'"
2065 msgid "Release Year"
2066 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2070 msgid "Aspect Ratio"
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2075 #| msgctxt "@option:check"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2101 msgid "File Extension"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2106 #| msgctxt "@title:menu"
2107 #| msgid "Selection"
2109 msgid "Deletion Time"
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2114 msgid "Link Destination"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2120 #| msgid "Copied From"
2122 msgid "Downloaded From"
2123 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2138 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2811
2142 msgctxt "@info:status"
2143 msgid "Unknown error."
2144 msgstr "Беймәлім қате."
2147 #, fuzzy, kde-format
2156 msgid "File Manager"
2157 msgstr "Файл менеджері"
2161 msgctxt "@info:credit"
2162 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2167 msgctxt "@info:credit"
2172 #, fuzzy, kde-format
2173 #| msgctxt "@info:credit"
2174 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2175 msgctxt "@info:credit"
2176 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2177 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2181 msgctxt "@info:credit"
2186 #, fuzzy, kde-format
2187 #| msgctxt "@info:credit"
2188 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2191 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2195 msgctxt "@info:credit"
2196 msgid "Elvis Angelaccio"
2200 #, fuzzy, kde-format
2201 #| msgctxt "@info:credit"
2202 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2205 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Emmanuel Pescosta"
2211 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2214 #, fuzzy, kde-format
2215 #| msgctxt "@info:credit"
2216 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2219 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Frank Reininghaus"
2225 msgstr "Frank Reininghaus"
2228 #, fuzzy, kde-format
2229 #| msgctxt "@info:credit"
2230 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2233 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2237 msgctxt "@info:credit"
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2245 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "Sebastian Trüg"
2251 msgstr "Sebastian Trüg"
2253 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2254 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2256 msgctxt "@info:credit"
2258 msgstr "Құрастырушысы"
2262 msgctxt "@info:credit"
2264 msgstr "David Faure"
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Aaron J. Seigo"
2270 msgstr "Aaron J. Seigo"
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Rafael Fernández López"
2276 msgstr "Rafael Fernández López"
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Kevin Ottens"
2282 msgstr "Kevin Ottens"
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Holger Freyther"
2288 msgstr "Holger Freyther"
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Max Blazejak"
2294 msgstr "Max Blazejak"
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Michael Austin"
2300 msgstr "Michael Austin"
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Documentation"
2306 msgstr "Құжаттамасы"
2309 #, fuzzy, kde-format
2310 #| msgctxt "@info:shell"
2311 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2312 msgctxt "@info:shell"
2313 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2314 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2318 msgctxt "@info:shell"
2319 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2320 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2324 msgctxt "@info:shell"
2325 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2330 msgctxt "@info:shell"
2331 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2336 msgctxt "@info:shell"
2337 msgid "Document to open"
2338 msgstr "Ашатын құжаты"
2340 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2341 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2343 msgid "Hidden files shown"
2344 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2346 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2347 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2349 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2352 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2353 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2355 msgid "Automatic scrolling"
2356 msgstr "Автожүгірту"
2358 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2360 msgctxt "@action:inmenu"
2364 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2366 msgctxt "@action:inmenu"
2368 msgstr "Көшіріп алу"
2370 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2372 msgctxt "@action:inmenu"
2374 msgstr "Қайта атау..."
2376 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2378 msgctxt "@action:inmenu"
2379 msgid "Move to Trash"
2380 msgstr "Шелекке тастау"
2382 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2384 msgctxt "@action:inmenu"
2388 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2390 msgctxt "@action:inmenu"
2391 msgid "Show Hidden Files"
2392 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2394 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2397 msgid "Limit to Home Directory"
2400 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2402 msgctxt "@action:inmenu"
2403 msgid "Automatic Scrolling"
2404 msgstr "Автожүгірту"
2406 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2408 msgctxt "@action:inmenu"
2412 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2413 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2415 msgid "Previews shown"
2416 msgstr "Көріністер көрсетілген"
2418 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2419 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2421 msgid "Auto-Play media files"
2424 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2425 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2427 msgid "Date display format"
2430 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2436 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2438 msgctxt "@action:inmenu"
2439 msgid "Auto-Play media files"
2442 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2444 msgctxt "@action:inmenu"
2445 msgid "Configure..."
2448 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2450 msgctxt "@action:inmenu"
2451 msgid "Condensed Date"
2454 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2456 msgctxt "@label::textbox"
2457 msgid "Select which data should be shown:"
2458 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
2460 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2463 msgid "%1 item selected"
2464 msgid_plural "%1 items selected"
2465 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
2467 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2472 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2477 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2478 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2479 #, fuzzy, kde-format
2481 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2483 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2485 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
2487 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2488 #, fuzzy, kde-format
2489 #| msgctxt "@action:inmenu"
2490 #| msgid "Configure..."
2491 msgctxt "@action:inmenu"
2492 msgid "Configure Trash…"
2495 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2498 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2499 "and then reopen the panel."
2502 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2504 msgid "Install Konsole"
2507 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2508 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2513 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2514 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2519 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2520 #, fuzzy, kde-format
2521 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2523 msgctxt "@item:inlistbox"
2525 msgstr "Түрі бойынша"
2527 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2528 #, fuzzy, kde-format
2529 #| msgctxt "@title:window"
2531 msgctxt "@item:inlistbox"
2535 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2536 #, fuzzy, kde-format
2537 #| msgctxt "@option:check"
2538 #| msgid "Documents"
2539 msgctxt "@item:inlistbox"
2543 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2544 #, fuzzy, kde-format
2545 #| msgctxt "@option:check"
2547 msgctxt "@item:inlistbox"
2551 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2552 #, fuzzy, kde-format
2553 #| msgctxt "@option:check"
2554 #| msgid "Audio Files"
2555 msgctxt "@item:inlistbox"
2557 msgstr "Аудио файлдар"
2559 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 #| msgctxt "@option:check"
2563 msgctxt "@item:inlistbox"
2567 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2568 #, fuzzy, kde-format
2569 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2571 msgctxt "@item:inlistbox"
2573 msgstr "Күні бойынша"
2575 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2576 #, fuzzy, kde-format
2577 #| msgctxt "@title:group Date"
2579 msgctxt "@item:inlistbox"
2583 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2584 #, fuzzy, kde-format
2585 #| msgctxt "@title:group Date"
2586 #| msgid "Yesterday"
2587 msgctxt "@item:inlistbox"
2591 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2592 #, fuzzy, kde-format
2593 #| msgctxt "@option:option"
2594 #| msgid "This Week"
2595 msgctxt "@item:inlistbox"
2599 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2600 #, fuzzy, kde-format
2601 #| msgctxt "@option:option"
2602 #| msgid "This Month"
2603 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2608 #, fuzzy, kde-format
2609 #| msgctxt "@option:option"
2610 #| msgid "This Year"
2611 msgctxt "@item:inlistbox"
2615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 #| msgctxt "@option:option"
2618 #| msgid "Any Rating"
2619 msgctxt "@item:inlistbox"
2621 msgstr "Кез-келген ұпайы"
2623 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2624 #, fuzzy, kde-format
2625 #| msgctxt "@option:option"
2626 #| msgid "1 or more"
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgctxt "@option:option"
2634 #| msgid "2 or more"
2635 msgctxt "@item:inlistbox"
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2640 #, fuzzy, kde-format
2641 #| msgctxt "@option:option"
2642 #| msgid "3 or more"
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2648 #, fuzzy, kde-format
2649 #| msgctxt "@option:option"
2650 #| msgid "4 or more"
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 #| msgctxt "@option:option"
2658 #| msgid "Highest Rating"
2659 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 msgid "Highest Rating"
2661 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2666 #| msgid "Invert Selection"
2667 msgctxt "@action:inmenu"
2668 msgid "Clear Selection"
2669 msgstr "Таңдауларды терістеу"
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2673 msgctxt "String list separator"
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2678 #, fuzzy, kde-format
2681 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2683 msgid_plural "Tags: %2"
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2687 #, fuzzy, kde-format
2688 #| msgctxt "@title:window"
2690 msgctxt "@action:button"
2692 msgstr "Тегтерді қосу"
2694 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2696 msgctxt "action:button"
2697 msgid "From Here (%1)"
2698 msgstr "Осыдан бастап (%1)"
2700 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2702 msgctxt "action:button"
2703 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2706 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2708 msgctxt "action:button"
2709 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2712 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2714 msgctxt "@info:tooltip"
2715 msgid "Quit searching"
2716 msgstr "Іздеуді доғару"
2718 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2720 msgctxt "action:button"
2724 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2726 msgctxt "action:button"
2730 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2732 msgctxt "action:button"
2734 msgstr "Осыдан бастап"
2736 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2739 #| msgid "Your emails"
2740 msgctxt "action:button"
2742 msgstr "sairan@computer.org"
2744 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2746 msgctxt "action:button"
2747 msgid "Search in your home directory"
2750 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2751 #, fuzzy, kde-format
2752 #| msgctxt "@title:menu"
2753 #| msgid "Search Toolbar"
2754 msgid "More Search Tools"
2755 msgstr "Табу панелі"
2757 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2760 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2762 msgid "Query Results from '%1'"
2763 msgstr "'%1' нәтижелері"
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgctxt "@info:shell"
2768 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2769 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2770 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2771 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2773 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2774 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2778 #, fuzzy, kde-format
2779 #| msgctxt "@action:button"
2781 msgctxt "@action:button"
2782 msgid "Cancel Copying"
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2787 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2788 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2791 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2794 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2795 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2799 #, fuzzy, kde-format
2801 #| msgid "Show preview of files and folders"
2802 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2803 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2804 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
2806 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2808 #, fuzzy, kde-format
2809 #| msgctxt "@action:button"
2811 msgctxt "@action:button"
2812 msgid "Cancel Cutting"
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2816 #, fuzzy, kde-format
2817 #| msgctxt "@info:shell"
2818 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2819 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2820 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2821 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2823 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2824 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2828 msgctxt "@action:button"
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@info:shell"
2835 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2836 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2837 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2838 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2840 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2842 #, fuzzy, kde-format
2843 #| msgctxt "@item::intable"
2844 #| msgid "Conflicting"
2845 msgctxt "@action:button"
2846 msgid "Cancel Duplicating"
2849 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2850 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2853 msgctxt "@action keep short"
2857 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2860 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2861 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2864 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgctxt "@action:button"
2869 msgctxt "@action:button"
2870 msgid "Cancel Moving"
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2875 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2876 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2882 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2883 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2884 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2885 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2892 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2893 msgid "Paste from Clipboard"
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2898 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2899 msgid "Dismiss This Reminder"
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2904 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2905 msgid "Don't Remind Me Again"
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2910 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2912 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2913 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2916 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2919 msgctxt "@action:button"
2920 msgid "Cancel Renaming"
2923 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2924 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2925 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2926 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2927 #. and a fallback will be used.
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2931 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2932 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2935 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2936 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2937 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2938 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2939 #. and a fallback will be used.
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2943 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2944 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2947 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2948 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2949 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2950 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2951 #. and a fallback will be used.
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2955 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2956 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2959 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2960 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2961 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2962 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2963 #. and a fallback will be used.
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2967 msgid "Permanently Delete %2"
2968 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2971 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2972 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2973 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2974 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2975 #. and a fallback will be used.
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2979 msgid "Duplicate %2"
2980 msgid_plural "Duplicate %2"
2983 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2984 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2985 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2986 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2987 #. and a fallback will be used.
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2989 #, fuzzy, kde-format
2990 #| msgctxt "@action:inmenu"
2991 #| msgid "Move to Trash"
2993 msgid "Move %2 to the Trash"
2994 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2995 msgstr[0] "Шелекке тастау"
2997 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2998 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2999 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3000 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3001 #. and a fallback will be used.
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@action:button"
3008 msgid_plural "Rename %2"
3009 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3011 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3013 msgctxt "@info:whatsthis"
3015 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3016 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3017 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3018 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3019 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3020 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3021 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3022 "the current selection.</para>"
3025 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3027 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3028 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3031 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3032 #, fuzzy, kde-format
3033 #| msgctxt "@title:menu"
3034 #| msgid "Selection"
3035 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3036 msgid "Selection Mode"
3039 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgctxt "@title:menu"
3042 #| msgid "Selection"
3043 msgctxt "@action:button"
3044 msgid "Exit Selection Mode"
3047 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3049 msgctxt "@label:textbox"
3050 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3051 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3053 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3054 #, fuzzy, kde-format
3055 #| msgctxt "@label:textbox"
3056 #| msgid "Search..."
3057 msgctxt "@label:textbox"
3061 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3063 msgctxt "@action:button"
3064 msgid "Download New Services..."
3065 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3067 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3068 #, fuzzy, kde-format
3071 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3075 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3078 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3081 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3084 msgid "Restart now?"
3087 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
3089 msgctxt "@option:check"
3093 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:254
3095 msgctxt "@option:check"
3096 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3097 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3099 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:295
3101 msgctxt "@item:inmenu"
3105 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3106 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3107 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3108 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3109 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3110 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3112 msgid "Use system font"
3113 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3115 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3116 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3117 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3118 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3119 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3120 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3123 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3125 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3126 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3127 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3128 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3129 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3130 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3132 msgid "Preview size"
3133 msgstr "Нобай өлшемі"
3135 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3136 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3138 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3139 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3141 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3142 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3144 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3146 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3149 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3150 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3153 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3155 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3158 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3159 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3161 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3164 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3165 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3166 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3168 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3170 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3177 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3179 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3182 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3183 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3186 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3188 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3191 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3192 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3193 #, fuzzy, kde-format
3194 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3195 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3197 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3200 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3201 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3203 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3207 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3210 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3212 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3215 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3216 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3218 msgid "Position of columns"
3219 msgstr "Бағандар орны"
3221 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3222 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3224 msgid "Side Padding"
3227 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3228 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3230 msgid "Highlight entire row"
3233 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3234 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3236 msgid "Expandable folders"
3237 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
3239 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3240 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3242 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3245 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3246 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3248 msgid "Recursive directory size limit"
3251 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3252 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3254 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3257 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3261 msgid "Hidden files shown"
3262 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
3264 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3265 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3267 msgctxt "@info:whatsthis"
3269 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3270 "will be shown in the file view."
3272 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
3273 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
3275 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3282 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3285 msgctxt "@info:whatsthis"
3286 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3287 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
3289 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3290 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3294 msgstr "Көрініс түрі"
3296 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3299 msgctxt "@info:whatsthis"
3301 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3302 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3304 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
3305 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
3307 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3308 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3311 msgid "Previews shown"
3312 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3314 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3317 msgctxt "@info:whatsthis"
3319 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3321 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
3323 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3324 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3327 msgid "Grouped Sorting"
3328 msgstr "Топтастырып реттеу"
3330 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3333 msgctxt "@info:whatsthis"
3335 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3336 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
3338 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3342 msgid "Sort files by"
3343 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
3345 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3348 msgctxt "@info:whatsthis"
3350 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3353 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
3354 "жасалатынын анықтайды."
3356 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3360 msgid "Order in which to sort files"
3361 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
3363 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3367 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3368 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
3370 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3372 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgid "Show preview of files and folders"
3376 msgid "Show hidden files and folders last"
3377 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3379 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3383 msgid "Visible roles"
3384 msgstr "Көрінетін рольдері "
3386 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3390 msgid "Header column widths"
3391 msgstr "Айдар бағандар ені"
3393 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3397 msgid "Properties last changed"
3398 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
3400 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3403 msgctxt "@info:whatsthis"
3404 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3405 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
3407 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3411 msgid "Additional Information"
3412 msgstr "Қосымша мәлімет"
3414 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3417 msgid "Should the URL be editable for the user"
3418 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
3420 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3423 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3424 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
3426 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3429 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3430 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3432 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3434 #, fuzzy, kde-format
3435 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3436 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3437 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3443 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3447 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3451 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3452 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3453 "were removed/renamed ...etc"
3456 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3460 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3463 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
3466 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3472 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3474 #, fuzzy, kde-format
3475 #| msgctxt "@action:inmenu"
3476 #| msgid "Open in New Tab"
3477 msgid "Remember open folders and tabs"
3478 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3483 msgid "Split the view into two panes"
3484 msgstr "Көріністі қақ бөлу"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3489 msgid "Should the filter bar be shown"
3490 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3496 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3497 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3502 msgid "Browse through archives"
3503 msgstr "Архивтерді ақтару"
3505 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3508 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3509 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3511 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3513 #, fuzzy, kde-format
3514 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3516 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3517 "running in the Terminal panel."
3518 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3523 msgid "Rename inline"
3524 msgstr "Орнында қайта атау"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3529 msgid "Show selection toggle"
3530 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3536 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3540 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3543 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3549 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3555 msgid "New tab will be open after last one"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3561 msgid "Show tooltips"
3562 msgstr "Ишаралары көрсету"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3567 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3568 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3573 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3574 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3580 msgid "Show the statusbar"
3581 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3586 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3587 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3592 msgid "Show the space information in the statusbar"
3593 msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3598 msgid "Lock the layout of the panels"
3599 msgstr "Панелдерді бекіту"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3604 msgid "Enlarge Small Previews"
3605 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3611 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3615 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3616 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3618 msgid "Text width index"
3619 msgstr "Мәтін енінің индексі"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3622 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3624 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3625 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3628 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3630 msgid "Enabled plugins"
3631 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
3633 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgctxt "@action:inmenu"
3636 #| msgid "Configure..."
3637 msgctxt "@title:window"
3641 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3643 msgctxt "@title:group General settings"
3647 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3649 msgctxt "@title:group"
3653 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3655 msgctxt "@title:group"
3657 msgstr "Көрініс режімдері"
3659 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3661 msgctxt "@title:group"
3665 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3666 #, fuzzy, kde-format
3667 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3668 #| msgid "Context Menu"
3669 msgctxt "@title:group"
3670 msgid "Context Menu"
3671 msgstr "Контексті мәзір"
3673 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3675 msgctxt "@title:group"
3677 msgstr "Өшірілгендер"
3679 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3681 msgctxt "@title:group"
3682 msgid "User Feedback"
3685 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3688 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3691 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3696 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgctxt "@option:radio"
3699 #| msgid "Use common properties for all folders"
3700 msgctxt "@option:radio"
3701 msgid "Use common display style for all folders"
3702 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
3704 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3705 #, fuzzy, kde-format
3706 #| msgctxt "@option:radio"
3707 #| msgid "Remember properties for each folder"
3708 msgctxt "@option:radio"
3709 msgid "Remember display style for each folder"
3710 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
3712 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3716 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3720 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3721 #, fuzzy, kde-format
3722 #| msgctxt "@title:group"
3724 msgctxt "@title:group"
3728 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3729 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgctxt "option:check"
3731 #| msgid "Natural sorting of items"
3732 msgctxt "option:radio"
3734 msgstr "Нысандар өз ретімен"
3736 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3738 msgctxt "option:radio"
3739 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3742 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3744 msgctxt "option:radio"
3745 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3748 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3749 #, fuzzy, kde-format
3750 #| msgctxt "@label:listbox"
3752 msgctxt "@title:group"
3753 msgid "Sorting mode: "
3756 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3758 msgctxt "@option:check"
3759 msgid "Show tooltips"
3760 msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
3762 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3763 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3765 msgctxt "@title:group"
3766 msgid "Miscellaneous: "
3769 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3771 msgctxt "@option:check"
3772 msgid "Show selection marker"
3773 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
3775 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3777 msgctxt "option:check"
3778 msgid "Rename inline"
3779 msgstr "Орнында қайта атау"
3781 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3783 msgctxt "option:check"
3784 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3787 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3789 msgctxt "option:check"
3790 msgid "Turning off split view closes active pane"
3793 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3795 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3798 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3800 msgctxt "@title:group"
3801 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3802 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
3804 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3806 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3807 msgid "Moving files or folders to trash"
3808 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
3810 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgctxt "@action:inmenu"
3813 #| msgid "Empty Trash"
3814 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3815 msgid "Emptying trash"
3816 msgstr "Шелегін босату"
3818 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3820 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3821 msgid "Deleting files or folders"
3822 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
3824 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgctxt "@title:group"
3827 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3828 msgctxt "@title:group"
3829 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3830 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
3832 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3835 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3836 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3837 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3838 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
3840 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3842 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3843 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3846 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3848 msgctxt "@title:group"
3849 msgid "When opening an executable file:"
3852 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3857 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3860 #| msgid "App&lications"
3861 msgid "Open in application"
3862 msgstr "Қ&олданбалар"
3864 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3869 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3870 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3872 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3876 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3877 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3879 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3883 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3884 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3886 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3887 msgid "Confirmations"
3890 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3892 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3894 msgstr "Күй-жай панелі"
3896 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3897 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgctxt "@title:group"
3899 #| msgid "Show previews for:"
3900 msgctxt "@title:group"
3901 msgid "Show previews in the view for:"
3902 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
3904 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:57
3905 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3908 msgid "Skip previews for local files above:"
3909 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
3911 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:61
3912 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:74
3914 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3918 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:63
3923 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3926 msgid "Skip previews for remote files above:"
3927 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
3929 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:76
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgctxt "@option:check"
3932 #| msgid "Show preview"
3934 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
3936 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3939 #| msgid "Status Bar"
3940 msgctxt "@option:check"
3941 msgid "Show status bar"
3942 msgstr "Күй-жай панелі"
3944 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3946 msgctxt "@option:check"
3947 msgid "Show zoom slider"
3948 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
3950 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3952 msgctxt "@option:check"
3953 msgid "Show space information"
3954 msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
3956 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3957 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3959 msgctxt "@title:tab"
3963 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3964 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3966 msgctxt "@title:tab"
3970 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3971 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3973 msgctxt "@title:tab"
3975 msgstr "Егжей-тегжейлері"
3977 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgid "C&lose Current Tab"
3980 msgctxt "option:radio"
3981 msgid "After current tab"
3982 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
3984 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3986 msgctxt "option:radio"
3987 msgid "At end of tab bar"
3990 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgctxt "@action:inmenu"
3993 #| msgid "Open in New Tabs"
3994 msgctxt "@title:group"
3995 msgid "Open new tabs: "
3996 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
3998 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4000 msgctxt "@option:check"
4001 msgid "Open archives as folder"
4002 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
4004 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4006 msgctxt "option:check"
4007 msgid "Open folders during drag operations"
4008 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
4010 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgctxt "@title:group General settings"
4014 msgctxt "@title:group"
4018 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4020 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4021 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4024 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4026 msgctxt "@action:button"
4027 msgid "Select Home Location"
4028 msgstr "Мекенін таңдау"
4030 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4032 msgctxt "@action:button"
4033 msgid "Use Current Location"
4034 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
4036 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4038 msgctxt "@action:button"
4039 msgid "Use Default Location"
4040 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
4042 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgctxt "@option:check"
4045 #| msgid "Show in groups"
4046 msgctxt "@label:textbox"
4047 msgid "Show on startup:"
4048 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4050 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4053 #| msgid "Split view mode"
4054 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4055 msgid "Begin in split view mode"
4056 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4058 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4061 #| msgid "New &Window"
4062 msgid "New windows:"
4063 msgstr "Жаңа &терезе"
4065 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4067 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4068 msgid "Show filter bar"
4069 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4071 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4074 #| msgid "Editable location bar"
4075 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4076 msgid "Make location bar editable"
4077 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
4079 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@action:inmenu"
4082 #| msgid "Open in New Tab"
4083 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4084 msgid "Open new folders in tabs"
4085 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
4087 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgctxt "@title:group General settings"
4091 msgctxt "@label:checkbox"
4095 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4097 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4098 msgid "Show full path inside location bar"
4099 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4101 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4104 #| msgid "Show full path inside location bar"
4105 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4106 msgid "Show full path in title bar"
4107 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4109 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4113 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4115 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4117 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4119 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4121 msgstr "Жүйелік қаріп"
4123 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4125 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4127 msgstr "Қалаған қаріп"
4129 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4131 msgctxt "@action:button Choose font"
4135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "@label:listbox"
4139 msgctxt "@label:listbox"
4140 msgid "Default icon size:"
4143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgid "Preview size"
4146 msgctxt "@label:listbox"
4147 msgid "Preview icon size:"
4148 msgstr "Нобай өлшемі"
4150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66
4151 #, fuzzy, kde-format
4154 msgctxt "@label:listbox"
4158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "@title:group Size"
4162 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgctxt "@title:group Size"
4170 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:73
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4178 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4186 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4191 #, fuzzy, kde-format
4194 msgctxt "@label:listbox"
4195 msgid "Label width:"
4198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4200 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4202 msgstr "Шектелмеген"
4204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4206 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4212 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4218 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4224 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4230 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4236 msgctxt "@label:listbox"
4237 msgid "Maximum lines:"
4238 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
4240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4242 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4244 msgstr "Шектелмеген"
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
4248 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
4254 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4260 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4266 msgctxt "@label:listbox"
4267 msgid "Maximum width:"
4270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgid "Expandable folders"
4273 msgctxt "@option:check"
4275 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgctxt "@title:window"
4281 msgctxt "@label:checkbox"
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4287 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4288 msgid "By clicking anywhere on the row"
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4293 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4294 msgid "By clicking on icon or name"
4297 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:110
4299 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgid "Show preview of files and folders"
4302 msgctxt "@title:group"
4303 msgid "Open files and folders:"
4304 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgctxt "@label:textbox"
4309 #| msgid "Number of lines:"
4310 msgctxt "option:radio"
4311 msgid "Number of items"
4312 msgstr "Жолдар саны:"
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117
4316 msgctxt "option:radio"
4317 msgid "Size of contents, up to "
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125
4323 msgid_plural " levels deep"
4326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:134
4328 msgctxt "@title:group"
4329 msgid "Folder size displays:"
4332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4334 msgctxt "option:radio as in relative date"
4335 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:145
4340 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4341 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:151
4345 #, fuzzy, kde-format
4348 msgctxt "@title:group"
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:313
4353 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4355 msgctxt "@info:tooltip"
4356 msgid "Size: 1 pixel"
4357 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4358 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
4360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4362 msgctxt "@title:window"
4363 msgid "View Display Style"
4366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4368 msgctxt "@item:inlistbox"
4372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4374 msgctxt "@item:inlistbox"
4378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4380 msgctxt "@item:inlistbox"
4382 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4386 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4392 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4398 msgctxt "@option:check"
4399 msgid "Show folders first"
4400 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
4402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "@option:check"
4405 #| msgid "Show hidden files"
4406 msgctxt "@option:check"
4407 msgid "Show hidden files last"
4408 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4412 msgctxt "@option:check"
4413 msgid "Show preview"
4414 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4418 msgctxt "@option:check"
4419 msgid "Show in groups"
4420 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4424 msgctxt "@option:check"
4425 msgid "Show hidden files"
4426 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4429 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgid "Additional Information"
4432 msgctxt "@title:group"
4433 msgid "Additional Information"
4434 msgstr "Қосымша мәлімет"
4436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4438 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4443 msgctxt "@label:listbox"
4445 msgstr "Көрініс режімі:"
4447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4449 msgctxt "@label:listbox"
4453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgctxt "@title:group"
4456 #| msgid "View Properties"
4457 msgid "View options:"
4458 msgstr "Көрініс қасиеттері"
4460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4462 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4463 msgid "Current folder"
4464 msgstr "Назардағы қапшығына"
4466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4469 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4470 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4471 msgid "Current folder and sub-folders"
4472 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
4474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4476 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4478 msgstr "Барлық қапшықтарға"
4480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4482 msgctxt "@title:group"
4486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgctxt "@option:check"
4489 #| msgid "Use as default for new folders"
4490 msgctxt "@option:check"
4491 msgid "Use as default view settings"
4492 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
4494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4498 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4501 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
4503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4507 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4508 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
4510 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4512 msgctxt "@title:window"
4513 msgid "Applying View Properties"
4514 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
4516 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4518 msgctxt "@info:progress"
4519 msgid "Counting folders: %1"
4520 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
4522 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4524 msgctxt "@info:progress"
4526 msgstr "Қапшықтар: %1"
4528 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4529 #, fuzzy, kde-format
4531 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4533 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
4535 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4538 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
4540 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4542 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4543 msgid "Sets the size of the file icons."
4544 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
4546 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4551 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4554 msgid "Stop loading"
4555 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
4557 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4559 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4561 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4562 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4563 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4564 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4565 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4566 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4567 "device.</item></list></para>"
4570 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4572 msgctxt "@action:inmenu"
4573 msgid "Show Zoom Slider"
4574 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
4576 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4578 msgctxt "@action:inmenu"
4579 msgid "Show Space Information"
4580 msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
4582 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4584 msgctxt "@info:status Free disk space"
4588 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4590 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4591 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4594 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4596 msgid "Trash Emptied"
4599 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4601 msgid "The Trash was emptied."
4604 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgctxt "@title:window"
4608 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4612 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4614 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4615 msgid "Count of available Network Shares"
4618 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4619 #, fuzzy, kde-format
4620 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4621 #| msgid "Sett&ings"
4622 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4624 msgstr "&Баптаулары"
4626 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4628 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4629 msgid "A subset of Dolphin settings."
4632 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4634 msgid "Select Remote Charset"
4635 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
4637 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4642 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4645 msgstr "Қайта жүктеп алу"
4647 #: views/dolphinview.cpp:631
4649 msgctxt "@info:status"
4650 msgid "1 Folder selected"
4651 msgid_plural "%1 Folders selected"
4652 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
4654 #: views/dolphinview.cpp:632
4656 msgctxt "@info:status"
4657 msgid "1 File selected"
4658 msgid_plural "%1 Files selected"
4659 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
4661 #: views/dolphinview.cpp:634
4663 msgctxt "@info:status"
4665 msgid_plural "%1 Folders"
4666 msgstr[0] "%1 қапшық"
4668 #: views/dolphinview.cpp:635
4670 msgctxt "@info:status"
4672 msgid_plural "%1 Files"
4675 #: views/dolphinview.cpp:639
4677 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4679 msgstr "%1, %2 (%3)"
4681 #: views/dolphinview.cpp:641
4683 msgctxt "@info:status files (size)"
4687 #: views/dolphinview.cpp:645
4689 msgctxt "@info:status"
4690 msgid "0 Folders, 0 Files"
4691 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
4693 #: views/dolphinview.cpp:859 views/dolphinview.cpp:868
4695 msgctxt "<filename> copy"
4699 #: views/dolphinview.cpp:1038
4701 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4702 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4703 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
4705 #: views/dolphinview.cpp:1050
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4709 msgctxt "@action:button"
4710 msgid "Open %1 Item"
4711 msgid_plural "Open %1 Items"
4712 msgstr[0] "Жолы бойынша"
4714 #: views/dolphinview.cpp:1180
4716 msgctxt "@action:inmenu"
4717 msgid "Side Padding"
4720 #: views/dolphinview.cpp:1184
4722 msgctxt "@action:inmenu"
4723 msgid "Automatic Column Widths"
4724 msgstr "Бағанның авто ені"
4726 #: views/dolphinview.cpp:1189
4728 msgctxt "@action:inmenu"
4729 msgid "Custom Column Widths"
4730 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
4732 #: views/dolphinview.cpp:1760
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgctxt "@info:status"
4735 #| msgid "Move to trash operation completed."
4736 msgctxt "@info:status"
4737 msgid "Trash operation completed."
4738 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
4740 #: views/dolphinview.cpp:1770
4742 msgctxt "@info:status"
4743 msgid "Delete operation completed."
4744 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
4746 #: views/dolphinview.cpp:1926
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgid "Rename inline"
4749 msgctxt "@action:button"
4750 msgid "Rename and Hide"
4751 msgstr "Орнында қайта атау"
4753 #: views/dolphinview.cpp:1935
4756 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4757 "Do you still want to rename it?"
4760 #: views/dolphinview.cpp:1937
4763 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4764 "Do you still want to rename it?"
4767 #: views/dolphinview.cpp:1939
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4770 #| msgid "Show Hidden Files"
4771 msgid "Hide this File?"
4772 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
4774 #: views/dolphinview.cpp:1939
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgctxt "@title:group"
4777 #| msgid "Home Folder"
4778 msgid "Hide this Folder?"
4779 msgstr "Мекен қапшығы"
4781 #: views/dolphinview.cpp:1993
4783 msgctxt "@info:status"
4784 msgid "The location is empty."
4785 msgstr "Орын бос ғой."
4787 #: views/dolphinview.cpp:1995
4789 msgctxt "@info:status"
4790 msgid "The location '%1' is invalid."
4791 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
4793 #: views/dolphinview.cpp:2249
4794 #, fuzzy, kde-format
4795 #| msgctxt "@info:progress"
4796 #| msgid "Loading folder..."
4798 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
4800 #: views/dolphinview.cpp:2268
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@info:progress"
4803 #| msgid "Loading folder..."
4804 msgid "Loading canceled"
4805 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
4807 #: views/dolphinview.cpp:2270
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4810 msgid "No items matching the filter"
4811 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
4813 #: views/dolphinview.cpp:2272
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4816 msgid "No items matching the search"
4817 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
4819 #: views/dolphinview.cpp:2274
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@info:status"
4822 #| msgid "The location is empty."
4823 msgid "Trash is empty"
4824 msgstr "Орын бос ғой."
4826 #: views/dolphinview.cpp:2277
4831 #: views/dolphinview.cpp:2280
4833 msgid "No files tagged with \"%1\""
4836 #: views/dolphinview.cpp:2284
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4839 msgid "No recently used items"
4840 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
4842 #: views/dolphinview.cpp:2286
4844 msgid "No shared folders found"
4847 #: views/dolphinview.cpp:2288
4849 msgid "No relevant network resources found"
4852 #: views/dolphinview.cpp:2290
4854 msgid "No MTP-compatible devices found"
4857 #: views/dolphinview.cpp:2292
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 #| msgctxt "@info:status"
4860 #| msgid "No items found."
4861 msgid "No Apple devices found"
4862 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
4864 #: views/dolphinview.cpp:2294
4866 msgid "No Bluetooth devices found"
4869 #: views/dolphinview.cpp:2296
4870 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4872 #| msgid "Folders First"
4873 msgid "Folder is empty"
4874 msgstr "Қапшықтар алдында"
4876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4879 msgid "Create Folder..."
4880 msgstr "Қапшықты құру..."
4882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4884 msgctxt "@info:whatsthis"
4886 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4887 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4892 msgctxt "@info:whatsthis"
4894 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4895 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4896 "from if disk space is needed."
4899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4901 msgctxt "@info:whatsthis"
4903 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4904 "recovered by normal means."
4907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4909 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4910 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4911 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4915 msgctxt "@action:inmenu File"
4916 msgid "Duplicate Here"
4919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4921 msgctxt "@action:inmenu File"
4925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4927 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4929 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4930 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4931 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4932 "there like managing read- and write-permissions."
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4936 #, fuzzy, kde-format
4938 msgctxt "@action:incontextmenu"
4939 msgid "Copy Location"
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4944 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4945 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4951 #| msgid "Move to Trash"
4952 msgctxt "@action:inmenu File"
4953 msgid "Move to Trash…"
4954 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4960 msgctxt "@action:inmenu File"
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4966 msgctxt "@action:inmenu File"
4967 msgid "Duplicate Here…"
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4971 #, fuzzy, kde-format
4973 msgctxt "@action:incontextmenu"
4974 msgid "Copy Location…"
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4979 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4981 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4982 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4983 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4984 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4985 "interface> option is enabled.</para>"
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4990 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4992 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4993 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4994 "the overview in folders with many items.</para>"
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4999 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5001 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5002 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5003 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5004 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5005 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5006 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5007 "of multiple folders in the same list.</para>"
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5012 msgctxt "@action:intoolbar"
5014 msgstr "Көрініс түрі"
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5018 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5019 msgid "This increases the icon size."
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5024 msgctxt "@action:inmenu View"
5025 msgid "Reset Zoom Level"
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5029 #, fuzzy, kde-format
5031 msgid "Zoom To Default"
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5036 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5037 msgid "This resets the icon size to default."
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5042 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5043 msgid "This reduces the icon size."
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5047 #, fuzzy, kde-format
5049 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5051 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5054 #, fuzzy, kde-format
5055 #| msgid "Show preview"
5056 msgctxt "@action:intoolbar"
5057 msgid "Show Previews"
5058 msgstr "Нобайын көрсету"
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5063 msgid "Show preview of files and folders"
5064 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5068 msgctxt "@info:whatsthis"
5070 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5071 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5077 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5078 msgid "Folders First"
5079 msgstr "Қапшықтар алдында"
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5084 #| msgid "Show Hidden Files"
5085 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5086 msgid "Hidden Files Last"
5087 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5091 msgctxt "@action:inmenu View"
5093 msgstr "Реттеу тәртібі"
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5098 #| msgid "Additional Information"
5099 msgctxt "@action:inmenu View"
5100 msgid "Show Additional Information"
5101 msgstr "Қосымша мәлімет"
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5105 msgctxt "@action:inmenu View"
5106 msgid "Show in Groups"
5107 msgstr "Топтарда көрсету"
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5111 msgctxt "@info:whatsthis"
5112 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5116 #, fuzzy, kde-format
5117 #| msgctxt "@action:inmenu"
5118 #| msgid "Show Hidden Files"
5119 msgctxt "@action:inmenu View"
5120 msgid "Show Hidden Files"
5121 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5125 msgctxt "@info:whatsthis"
5127 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5128 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5129 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5130 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5137 #| msgid "Adjust View Properties..."
5138 msgctxt "@action:inmenu View"
5139 msgid "Adjust View Display Style..."
5140 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5144 msgctxt "@info:whatsthis"
5146 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5151 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5158 msgid "Icons view mode"
5159 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5163 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5170 msgid "Compact view mode"
5171 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5175 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5177 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5182 msgid "Details view mode"
5183 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5187 msgctxt "Sort descending"
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5193 msgctxt "Sort ascending"
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@option:check"
5200 #| msgid "Show folders first"
5201 msgctxt "Sort descending"
5202 msgid "Largest First"
5203 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgctxt "@option:check"
5208 #| msgid "Show folders first"
5209 msgctxt "Sort ascending"
5210 msgid "Smallest First"
5211 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgctxt "@option:check"
5216 #| msgid "Show folders first"
5217 msgctxt "Sort descending"
5218 msgid "Newest First"
5219 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5224 #| msgid "Folders First"
5225 msgctxt "Sort ascending"
5226 msgid "Oldest First"
5227 msgstr "Қапшықтар алдында"
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "@option:option"
5232 #| msgid "Highest Rating"
5233 msgctxt "Sort descending"
5234 msgid "Highest First"
5235 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@option:check"
5240 #| msgid "Show folders first"
5241 msgctxt "Sort ascending"
5242 msgid "Lowest First"
5243 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5248 #| msgid "Descending"
5249 msgctxt "Sort descending"
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5256 #| msgid "Ascending"
5257 msgctxt "Sort ascending"
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5264 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5265 "selection is empty when this text is shown."
5266 msgid "Actions for Current View"
5269 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5270 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5271 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5272 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5273 #. and a fallback will be used.
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5276 msgid "Actions for %1"
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5282 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5283 "of selected files/folders."
5284 msgid "Actions for One Selected Item"
5285 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5288 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5290 msgctxt "@info:status"
5291 msgid "Updating version information..."
5292 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
5294 #~ msgctxt "@title:window"
5295 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5296 #~ msgstr "%1 көруін баптау"
5299 #~| msgctxt "@info:credit"
5300 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5301 #~ msgctxt "@info:credit"
5303 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5305 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
5307 #~ msgid "Font family"
5308 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
5310 #~ msgid "Font size"
5311 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
5316 #~ msgid "Font weight"
5317 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
5320 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5322 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
5327 #~| msgid "Eject '%1'"
5330 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
5334 #~| msgid "Release '%1'"
5337 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
5341 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5343 #~ msgid "Safely Remove"
5344 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
5348 #~| msgid "Unmount '%1'"
5351 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
5354 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5355 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
5358 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5359 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
5362 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5363 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
5366 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5367 #~| msgid "Open in New Tab"
5368 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5369 #~ msgid "Open in New Tab"
5370 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
5373 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5374 #~| msgid "Open in New Window"
5375 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5376 #~ msgid "Open in New Window"
5377 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
5381 #~| msgid "Unmount '%1'"
5382 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5384 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
5387 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5388 #~| msgid "Edit '%1'..."
5389 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5391 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
5394 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5395 #~| msgid "Remove '%1'"
5396 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5398 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
5401 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5402 #~| msgid "Hide '%1'"
5403 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5405 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
5407 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5408 #~ msgid "Add Entry..."
5409 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
5411 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5412 #~ msgid "Icon Size"
5413 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
5415 #~ msgctxt "Small icon size"
5416 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5417 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
5419 #~ msgctxt "Medium icon size"
5420 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5421 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
5423 #~ msgctxt "Large icon size"
5424 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5425 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
5427 #~ msgctxt "Huge icon size"
5428 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5429 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
5432 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5433 #~| msgid "Show Search Bar"
5434 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5435 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5436 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5438 #~ msgctxt "@title:window"
5439 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5440 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
5442 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5443 #~ msgid "Sett&ings"
5447 #~| msgctxt "@action"
5449 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5454 #~ msgctxt "@action"
5455 #~ msgid "Show menu"
5456 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
5458 #~ msgctxt "@title:group"
5460 #~ msgstr "Қызметтер"
5463 #~ msgid "Dolphin Part"
5464 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
5467 #~| msgctxt "@title:group"
5468 #~| msgid "Navigation"
5469 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5470 #~ msgid "Url Navigator"
5471 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5472 #~ msgstr[0] "Шарлау"
5474 #~ msgctxt "@item:intable"
5476 #~ msgstr "Беймәлім"
5479 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5480 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5482 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5483 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
5485 #~ msgctxt "@info:status"
5486 #~ msgid "Unknown size"
5487 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
5490 #~| msgctxt "@title:group"
5492 #~ msgctxt "@label:textbox"
5493 #~ msgid "Start in:"
5497 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5498 #~| msgid "Add to Places"
5499 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5500 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5501 #~ msgstr "Орындарына қосу"
5503 #~ msgctxt "@title:window"
5504 #~ msgid "Rename Items"
5505 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
5507 #~ msgctxt "@label:textbox"
5508 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5509 #~ msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
5511 #~ msgctxt "@info:status"
5512 #~ msgid "New name #"
5513 #~ msgstr "Жаңа атауы #"
5515 #~ msgctxt "@label:textbox"
5516 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5517 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5518 #~ msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
5521 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5522 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
5524 #~ msgctxt "@title:window"
5525 #~ msgid "View Properties"
5526 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
5528 #~ msgid "Show facets widget"
5529 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
5532 #~| msgctxt "action:button"
5533 #~| msgid "Fewer Options"
5534 #~ msgctxt "@action:button"
5535 #~ msgid "Fewer Options"
5536 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
5539 #~| msgctxt "action:button"
5540 #~| msgid "More Options"
5541 #~ msgctxt "@action:button"
5542 #~ msgid "More Options"
5543 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
5546 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5548 #~ msgctxt "@option:check"
5550 #~ msgstr "Кез келген"
5553 #~| msgctxt "@title:window"
5555 #~ msgctxt "@option:check"
5557 #~ msgstr "Қапшықтар"
5559 #~ msgctxt "@option:option"
5561 #~ msgstr "Әр кезде"
5563 #~ msgctxt "@option:option"
5567 #~ msgctxt "@option:option"
5568 #~ msgid "Yesterday"
5571 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5575 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5577 #~ msgstr "Құралдар"
5579 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5581 #~ msgstr "Панельдер"
5583 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5590 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5591 #~ msgid "Add to Places"
5592 #~ msgstr "Орындарына қосу"
5594 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5595 #~ msgid "Descending"
5598 #~ msgctxt "@title:window"
5599 #~ msgid "Configure Shown Data"
5600 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
5602 #~ msgctxt "@label::textbox"
5603 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5604 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
5606 #~ msgctxt "action:button"
5607 #~ msgid "Everywhere"
5608 #~ msgstr "Барлық жерден"
5610 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5611 #~ msgid "Unchanged"
5612 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
5614 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5615 #~ msgid "Horizontally flipped"
5616 #~ msgstr "Аунап аударылған"
5618 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5619 #~ msgid "180° rotated"
5620 #~ msgstr "180° бұралған"
5622 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5623 #~ msgid "Vertically flipped"
5624 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
5626 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5627 #~ msgid "Transposed"
5628 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
5630 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5631 #~ msgid "90° rotated"
5632 #~ msgstr "90° бұралған"
5634 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5635 #~ msgid "Transversed"
5636 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
5638 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5639 #~ msgid "270° rotated"
5640 #~ msgstr "270° бұралған"
5644 #~ msgstr "Жарлығы:"
5646 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5647 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
5650 #~ msgid "Location:"
5654 #~ msgid "Choose an icon:"
5655 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
5657 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5658 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
5660 #~ msgctxt "@title:window"
5661 #~ msgid "Add Places Entry"
5662 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
5664 #~ msgctxt "@title:window"
5665 #~ msgid "Edit Places Entry"
5666 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
5668 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5669 #~ msgid "Show All Entries"
5670 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
5672 #~ msgctxt "@title:group"
5673 #~ msgid "Properties"
5674 #~ msgstr "Қасиеттері"
5677 #~| msgctxt "@title:window"
5678 #~| msgid "Additional Information"
5679 #~ msgctxt "@title:group"
5680 #~ msgid "Additional Information Shown"
5681 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
5683 #~ msgctxt "@title:group"
5684 #~ msgid "Apply View Properties To"
5685 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
5687 #~ msgctxt "@option:check"
5688 #~ msgid "Use these view properties as default"
5689 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
5691 #~ msgctxt "@label:textbox"
5692 #~ msgid "Location:"
5695 #~ msgctxt "@title:group"
5696 #~ msgid "Icon Size"
5697 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
5699 #~ msgctxt "@label:listbox"
5701 #~ msgstr "Қарап шығу:"
5703 #~ msgctxt "@title:group"
5707 #~ msgctxt "@label:listbox"
5711 #~ msgctxt "@label:listbox"
5715 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5719 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5723 #~ msgctxt "@option:check"
5724 #~ msgid "Expandable folders"
5725 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
5728 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5729 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
5731 #~ msgctxt "@action:button"
5732 #~ msgid "Additional Information"
5733 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
5735 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5736 #~ msgid "Select All"
5737 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
5739 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5741 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
5744 #~ msgid "Image Size"
5745 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
5753 #~| msgid "Recently Accessed"
5755 #~ msgid "Recently Saved"
5756 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
5759 #~ msgid "Search For"
5760 #~ msgstr "Іздейтіні"
5764 #~ msgstr "Құрылғылар"
5766 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5770 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5772 #~ msgstr "Желі торы"
5774 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5778 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5782 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5786 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5787 #~ msgid "Yesterday"
5790 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5791 #~ msgid "This Month"
5794 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5795 #~ msgid "Last Month"
5798 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5799 #~ msgid "Documents"
5800 #~ msgstr "Құжаттар"
5802 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5804 #~ msgstr "Кескіндер"
5806 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5807 #~ msgid "Audio Files"
5808 #~ msgstr "Аудио файлдар"
5810 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5815 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5816 #~| msgid "Empty Trash"
5817 #~ msgid "Empty Search"
5818 #~ msgstr "Шелегін босату"
5820 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5824 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5825 #~ msgid "&Move to Trash"
5826 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
5828 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5829 #~ msgid "Rename..."
5830 #~ msgstr "Қайта атау..."
5832 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5834 #~ msgstr "Анықтама"
5836 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5837 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5838 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
5844 #~ msgctxt "option:check"
5845 #~ msgid "Natural sorting of items"
5846 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
5849 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5850 #~| msgid "Current folder"
5851 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5852 #~ msgid "%1 - current folder"
5853 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
5856 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5857 #~| msgid "Current folder"
5858 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5859 #~ msgid "%1 - current device"
5860 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
5865 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5866 #~ msgid "%1 - all devices"
5867 #~ msgstr "Құрылғылар"
5869 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5870 #~ msgid "Paste Into Folder"
5871 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
5873 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5878 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5879 #~ "locale, and %Y is full year number"
5880 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5881 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5884 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5885 #~ "and %Y is full year number"
5890 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5891 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
5893 #~ msgctxt "@title:group"
5897 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5898 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5899 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
5901 #~ msgctxt "@info:status"
5902 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5903 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
5905 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5907 #~ msgstr "Орналастыру"
5909 #~ msgctxt "@label:textbox"
5913 #~ msgctxt "@info:status"
5914 #~ msgid "Update of version information failed."
5915 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
5917 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5918 #~ msgid "Copy Text"
5919 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
5921 #~ msgctxt "@info:status"
5922 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5923 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
5925 #~ msgctxt "@title:group Date"
5926 #~ msgid "Last Week"
5927 #~ msgstr "Өткен апта"
5930 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5931 #~ "full year number"
5932 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5933 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
5935 #~ msgid "Zoom slider"
5936 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
5939 #~| msgctxt "@title:group Date"
5941 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5946 #~| msgctxt "@title:group Date"
5947 #~| msgid "Yesterday"
5948 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5949 #~ msgid "Yesterday"
5954 #~ msgstr "Өшірілгендер"
5957 #~| msgctxt "@label:slider"
5958 #~| msgid "Maximum file size:"
5959 #~ msgctxt "@option:option"
5960 #~ msgid "Maximum Rating"
5961 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
5963 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5967 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5971 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5975 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5976 #~ msgid "Copy Information Message"
5977 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
5979 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5980 #~ msgid "Copy Error Message"
5981 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
5983 #~ msgctxt "@item:intable"
5984 #~ msgid "No destination"
5985 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
5987 #~ msgctxt "@option:check"
5988 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5989 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
5991 #~ msgctxt "@title:group"
5992 #~ msgid "Do not create previews for"
5993 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
5995 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5996 #~ msgid "Local files above:"
5997 #~ msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
5999 #~ msgctxt "@title:group"
6000 #~ msgid "Version Control Systems"
6001 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
6003 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6004 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6005 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
6007 #~ msgctxt "@item:intable"
6009 #~ msgstr "аталымдар"
6011 #~ msgctxt "@item:intable"
6015 #~ msgctxt "@item:intable"
6019 #~ msgctxt "@item:intable"
6023 #~ msgctxt "@item:intable"
6024 #~ msgid "Permissions"
6025 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6027 #~ msgctxt "@item:intable"
6031 #~ msgctxt "@item:intable"
6035 #~ msgctxt "@item:intable"
6039 #~ msgctxt "@item:intable"
6040 #~ msgid "Destination"
6043 #~ msgctxt "@item:intable"
6047 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6049 #~ msgstr "Атау бойынша"
6051 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6053 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
6055 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6056 #~ msgid "By Permissions"
6057 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
6059 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6061 #~ msgstr "Иесі бойынша"
6063 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6065 #~ msgstr "Тобы бойынша"
6067 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6068 #~ msgid "By Link Destination"
6069 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
6071 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6076 #~ msgid "Additional information"
6077 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
6079 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6083 #~ msgctxt "@option:check"
6084 #~ msgid "Rename inline"
6085 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6087 #~ msgctxt "@info:status"
6088 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6089 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
6092 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6095 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
6098 #~ msgctxt "@title:tab"
6102 #~ msgctxt "@title:group"
6106 #~ msgctxt "@label:listbox"
6107 #~ msgid "Arrangement:"
6108 #~ msgstr "Тәртібі:"
6110 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6112 #~ msgstr "Бағандар"
6114 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6118 #~ msgctxt "@label:listbox"
6119 #~ msgid "Grid spacing:"
6120 #~ msgstr "Тор аралығы:"
6122 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6126 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6130 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6134 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6138 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6142 #~ msgctxt "@option:check"
6143 #~ msgid "Expandable Folders"
6144 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6146 #~ msgctxt "@title:menu"
6148 #~ msgstr "Бағандар"
6150 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6152 #~ msgstr "Бағандар"
6154 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6155 #~ msgid "Resize column"
6156 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
6158 #~ msgctxt "@title::column"
6159 #~ msgid "Link Destination"
6162 #~ msgctxt "@title::column"
6166 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6167 #~ msgid "Deselect Item"
6168 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
6171 #~ msgid "Show hidden files"
6172 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6175 #~ msgid "Show preview"
6176 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
6179 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6180 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
6182 #~ msgid "Arrangement"
6183 #~ msgstr "Орналастыру"
6185 #~ msgid "Item height"
6186 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
6188 #~ msgid "Item width"
6189 #~ msgstr "Нысан ені"
6191 #~ msgid "Grid spacing"
6192 #~ msgstr "Тор аралығы"
6194 #~ msgid "Number of textlines"
6195 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
6197 #~ msgctxt "@action:button"
6198 #~ msgid "Configure..."
6199 #~ msgstr "Баптау..."
6201 #~ msgctxt "@label::textbox"
6202 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6203 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
6207 #~| msgid "Remove search option"
6208 #~ msgid "Remove folder restriction"
6209 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
6212 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6214 #~ msgctxt "@title:group"
6219 #~| msgctxt "@label"
6221 #~ msgctxt "@action:button"
6226 #~| msgctxt "@title:group Date"
6227 #~| msgid "Yesterday"
6228 #~ msgctxt "@action:button"
6229 #~ msgid "Yesterday"
6233 #~| msgctxt "@label"
6235 #~ msgctxt "@title:group"
6240 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6241 #~| msgid "Open in New Window"
6242 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6243 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6244 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6246 #~ msgctxt "@info:status"
6248 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6249 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
6251 #~ msgctxt "@info:status"
6252 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6253 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
6259 #~ msgctxt "@title:menu"
6260 #~ msgid "View Mode"
6261 #~ msgstr "Көрініс түрі"
6264 #~ msgid "No Tags Available"
6265 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
6285 #~ msgstr "Барлығын"
6292 #~ msgid "Filenames"
6293 #~ msgstr "Файлдар атауы"
6304 #~ msgid "Add search option"
6305 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
6307 #~ msgctxt "@action:button"
6312 #~ msgid "Save search options"
6313 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6315 #~ msgctxt "@action:button"
6320 #~ msgid "Close search options"
6321 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
6324 #~ msgid "Greater Than"
6325 #~ msgstr "Келесіден артық"
6328 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6329 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
6332 #~ msgid "Less Than"
6333 #~ msgstr "Келесіден кем"
6336 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6337 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
6343 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6349 #~ msgstr "Келесіге тең"
6352 #~ msgid "Not Equal to"
6353 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
6355 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6357 #~ msgstr "Кез келген"
6361 #~ msgstr "Бағалауы:"
6367 #~ msgctxt "@title:window"
6368 #~ msgid "Save Search Options"
6369 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6374 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6378 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6382 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6383 #~ msgid "Permissions"
6384 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6386 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6390 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6394 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6398 #~ msgctxt "@item::intable"
6402 #~ msgctxt "@item::intable"
6403 #~ msgid "Update required"
6404 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
6406 #~ msgctxt "@item::intable"
6407 #~ msgid "Locally modified"
6408 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
6410 #~ msgctxt "@item::intable"
6414 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6418 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6422 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6423 #~ msgid "Permissions"
6424 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6426 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6430 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6434 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6438 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6442 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6446 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6447 #~ msgid "Permissions"
6448 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6450 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6454 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6458 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6462 #~ msgctxt "@title:menu"
6463 #~ msgid "Additional Information"
6464 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6466 #~ msgctxt "@option:check"
6467 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6468 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
6470 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6471 #~ msgid "SVN Update"
6472 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
6474 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6475 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6476 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
6478 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6479 #~ msgid "SVN Commit..."
6480 #~ msgstr "SVN жіберу..."
6482 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6484 #~ msgstr "SVN қосу"
6486 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6487 #~ msgid "SVN Delete"
6488 #~ msgstr "SVN өшіру"
6490 #~ msgctxt "@info:status"
6491 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6492 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
6494 #~ msgctxt "@info:status"
6495 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6496 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
6498 #~ msgctxt "@info:status"
6499 #~ msgid "Updated SVN repository."
6500 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
6502 #~ msgctxt "@title:window"
6503 #~ msgid "SVN Commit"
6504 #~ msgstr "SVN жіберу"
6506 #~ msgctxt "@action:button"
6510 #~ msgctxt "@info:status"
6511 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6512 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
6514 #~ msgctxt "@info:status"
6515 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6516 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
6518 #~ msgctxt "@info:status"
6519 #~ msgid "Committed SVN changes."
6520 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
6522 #~ msgctxt "@info:status"
6523 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6524 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
6526 #~ msgctxt "@info:status"
6527 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6528 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
6530 #~ msgctxt "@info:status"
6531 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6532 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
6534 #~ msgctxt "@info:status"
6535 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6538 #~ msgctxt "@info:status"
6539 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6540 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
6542 #~ msgctxt "@info:status"
6543 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6544 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
6547 #~ msgid "Total Size:"
6548 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
6551 #~ msgctxt "@label file type"
6555 #~ msgctxt "@title:window"
6556 #~ msgid "Change Tags"
6557 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
6559 #~ msgctxt "@label:textbox"
6560 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6561 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
6564 #~ msgid "Create new tag:"
6565 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
6568 #~ msgid "Delete tag"
6569 #~ msgstr "Тегті жою"
6573 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6575 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
6578 #~ msgid "Delete tag"
6579 #~ msgstr "Тегті өшіру"
6581 #~ msgctxt "@action:button"
6586 #~ msgid "Add Tags..."
6587 #~ msgstr "Тегті қосу..."
6590 #~ msgid "Change..."
6591 #~ msgstr "Өзгерту..."
6593 #~ msgctxt "@info:progress"
6594 #~ msgid "Changing annotations"
6595 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
6597 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6601 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6605 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6607 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6609 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6613 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6614 #~ msgid "Permissions"
6615 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6617 #~ msgctxt "@title:window"
6618 #~ msgid "Change Comment"
6619 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
6621 #~ msgctxt "@title:window"
6622 #~ msgid "Add Comment"
6623 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
6626 #~ msgctxt "@label file content size"
6631 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6633 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6637 #~ msgid "MIME Type"
6638 #~ msgstr "Түрі бойынша"
6641 #~ msgctxt "@label file URL"
6648 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
6656 #~ msgctxt "@label number of lines"
6658 #~ msgstr "Жолдары:"
6661 #~ msgctxt "@label EXIF"
6663 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6666 #~ msgctxt "@label image width and height"
6667 #~ msgid "Width x Height"
6668 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
6670 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6672 #~ msgstr "Бағалауы"
6674 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6678 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6680 #~ msgstr "Түсініктемесі"
6684 #~ msgid "File Name"
6685 #~ msgstr "Файлдар атауы"
6692 #~ msgid "Modified:"
6693 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6700 #~ msgid "Permissions:"
6701 #~ msgstr "Рұқсаттары:"
6709 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
6711 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6712 #~ msgid "Get Service Menu..."
6713 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
6715 #~ msgctxt "@title:menu"
6716 #~ msgid "Navigation Bar"
6717 #~ msgstr "Шарлау панелі"
6721 #~ msgid "Date Modified"
6722 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6724 #~ msgctxt "@info:status"
6725 #~ msgid "Copy operation completed."
6726 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
6728 #~ msgctxt "@info:status"
6729 #~ msgid "Move operation completed."
6730 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
6732 #~ msgctxt "@info:status"
6733 #~ msgid "Link operation completed."
6734 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
6736 #~ msgctxt "@info:status"
6737 #~ msgid "Renaming operation completed."
6738 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
6745 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6746 #~ msgid "with optional icon and description"
6747 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
6749 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6751 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
6754 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6755 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
6758 #~ msgctxt "@item::intable"
6762 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6763 #~ msgid "Not yet tagged"
6764 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
6766 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6767 #~ msgid "Move To Trash"
6768 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
6771 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6772 #~ msgid "&Rename..."
6773 #~ msgstr "Қайта атау..."
6776 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6777 #~ msgid "&Properties"
6778 #~ msgstr "Қасиеттері"
6781 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6783 #~ msgstr "Қарап шығу"
6786 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6787 #~ msgid "Des&cending"
6791 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6792 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6793 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
6796 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6801 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6806 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6807 #~ msgid "Pe&rmissions"
6808 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6811 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6816 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6821 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6826 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6831 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6836 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6837 #~ msgid "Pe&rmissions"
6838 #~ msgstr "Рұқсаттар"
6841 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6846 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6851 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6856 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6858 #~ msgstr "Таңбашалар"
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6863 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6868 #~ msgstr "Бағандар"
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6871 #~ msgid "Quick View"
6872 #~ msgstr "Жедел көрініс"
6874 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6875 #~ msgid "Paste One Folder"
6876 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6879 #~ msgid "Paste One Item"
6880 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6881 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
6883 #~ msgctxt "@option:check"
6884 #~ msgid "Browse through archives"
6885 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
6889 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6890 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
6892 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6896 #~ msgctxt "@info:status"
6898 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
6899 #~ "<filename>%2</filename>"
6901 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
6904 #~ msgctxt "@info:status"
6906 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6908 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"