1 # translation of dolphin.po to Macedonian
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-02-11 01:00+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Божидар Проевски"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "Испразни ја корпата"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1524
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:206
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
55 msgctxt "@action:inmenu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
61 #| msgctxt "@action:inmenu"
62 #| msgid "Open in New Window"
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Отвори во нов прозорец"
67 #: dolphincontextmenu.cpp:216
69 #| msgctxt "@action:inmenu"
70 #| msgid "Open in New Tab"
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "Отвори во ново ливче"
75 #: dolphinmainwindow.cpp:296
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Успешно е копирано."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:299
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Успешно е преместено."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:302
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Успешно е поврзано."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:305
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:308
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Успешно е преименувано."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:312
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Папката е креирана."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:384
117 #: dolphinmainwindow.cpp:385
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
123 #: dolphinmainwindow.cpp:391
129 #: dolphinmainwindow.cpp:392
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
135 #: dolphinmainwindow.cpp:511
136 #, fuzzy, kde-kuit-format
137 #| msgctxt "@label:textbox"
138 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
140 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
141 msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:540 dolphinmainwindow.cpp:586
145 msgctxt "@title:window"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:544
151 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:546
157 msgid "C&lose Current Tab"
158 msgstr "Затвори тековно &ливче"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:555
163 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
165 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
168 #: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:607
170 msgid "Do not ask again"
171 msgstr "Не прашувај повторно"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:595
175 msgid "Show &Terminal Panel"
178 #: dolphinmainwindow.cpp:605
181 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
183 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
186 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1108
191 #| msgctxt "@action:inmenu"
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1117 dolphinmainwindow.cpp:1851
199 #| msgctxt "@title:menu"
200 #| msgid "Search Toolbar"
201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 msgid "Open Preferred Search Tool"
203 msgstr "Алатник за пребарување"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
207 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
208 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1168
215 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
216 #| msgid "Open Terminal"
217 msgctxt "@action:button"
218 msgid "Open %1 Terminal"
219 msgid_plural "Open %1 Terminals"
220 msgstr[0] "Отвори терминал"
221 msgstr[1] "Отвори терминал"
222 msgstr[2] "Отвори терминал"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1370
226 #| msgctxt "@action:inmenu"
227 #| msgid "Configure..."
228 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
230 msgstr "Конфигурирај..."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1530
234 msgctxt "@action:inmenu File"
236 msgstr "Нов &прозорец"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1531
240 #| msgctxt "@action:inmenu"
241 #| msgid "Open in New Window"
243 msgid "Open a new Dolphin window"
244 msgstr "Отвори во нов прозорец"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
248 msgctxt "@info:whatsthis"
250 "This opens a new window just like this one with the current location and "
251 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
256 msgctxt "@action:inmenu File"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1542
262 msgctxt "@info:whatsthis"
264 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
265 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
266 "items between tabs."
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
271 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
272 msgid "Add to Places"
273 msgstr "Додај во местата"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
283 msgctxt "@action:inmenu File"
285 msgstr "Затвори ливче"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
289 msgctxt "@info:whatsthis"
291 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
292 "will close instead."
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
297 msgctxt "@info:whatsthis quit"
298 msgid "This closes this window."
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
303 msgctxt "@info:whatsthis"
305 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
306 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
307 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
308 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
309 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
320 msgctxt "@info:whatsthis cut"
322 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
323 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
324 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
325 "their initial location."
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
330 #| msgctxt "@action:inmenu"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
338 msgctxt "@info:whatsthis copy"
340 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
341 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
342 "them from the clipboard to a new location."
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
347 msgctxt "@action:inmenu Edit"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
353 msgctxt "@info:whatsthis paste"
355 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
356 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
357 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Copy to Inactive Split View…"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
374 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
376 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
377 "the inactive split view."
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
382 msgctxt "@action:inmenu Edit"
383 msgid "Copy to Inactive Split View"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Inactive Split View"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
394 msgctxt "@action:inmenu"
395 msgid "Move to Inactive Split View…"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
400 msgctxt "@info:whatsthis Move"
402 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
403 "the inactive split view."
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
408 msgctxt "@action:inmenu Edit"
409 msgid "Move to Inactive Split View"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
414 #| msgctxt "@label:textbox"
416 msgctxt "@action:inmenu Tools"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
422 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
423 #| msgid "Show Filter Bar"
424 msgctxt "@info:tooltip"
425 msgid "Show Filter Bar"
426 msgstr "Прикажи лента со филтри"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
430 msgctxt "@info:whatsthis"
432 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
433 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
434 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
440 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
441 #| msgid "Show Search Bar"
442 msgctxt "@action:inmenu"
443 msgid "Toggle Filter Bar"
444 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
448 #| msgctxt "@label:textbox"
450 msgctxt "@action:intoolbar"
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1655 search/dolphinsearchbox.cpp:330
456 #| msgctxt "@label:textbox"
459 msgstr "Пребарување..."
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
464 #| msgid "Show preview of files and folders"
465 msgctxt "@info:tooltip"
466 msgid "Search for files and folders"
467 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
471 msgctxt "@info:whatsthis find"
473 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
474 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
475 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
476 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
481 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
482 #| msgid "Show Search Bar"
483 msgctxt "@action:inmenu"
484 msgid "Toggle Search Bar"
485 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
489 #| msgctxt "@action:button"
491 msgctxt "@action:intoolbar"
495 #. i18n: This action toggles a selection mode.
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
499 #| msgid "Show preview of files and folders"
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Select Files and Folders"
502 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
504 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
505 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
508 #| msgctxt "@title:window"
510 msgctxt "@action:intoolbar"
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
516 msgctxt "@info:whatsthis"
518 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
519 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
520 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
521 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
522 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
528 msgctxt "@info:whatsthis"
529 msgid "This selects all files and folders in the current location."
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 dolphinpart.cpp:168
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Invert Selection"
536 msgstr "Инверзија на изборот"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
540 msgctxt "@info:whatsthis invert"
542 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
548 msgctxt "@info:whatsthis find"
550 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
551 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
552 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
557 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
564 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
569 msgctxt "@action:inmenu View"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
577 msgstr "Прекини вчитување"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
582 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
587 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
588 msgid "Editable Location"
589 msgstr "Локација што може да се уредува"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
593 msgctxt "@info:whatsthis"
595 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
596 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
597 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
598 "confirming the edited location."
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Replace Location"
605 msgstr "Заменување локација"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
609 msgctxt "@info:whatsthis"
611 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
612 "enter a different location."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
617 #| msgctxt "@action:inmenu File"
619 msgctxt "@action:inmenu File"
620 msgid "Undo close tab"
621 msgstr "Затвори ливче"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
625 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
626 msgid "This returns you to the previously closed tab."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
631 msgctxt "@info:whatsthis"
633 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
634 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
635 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
636 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
641 msgctxt "@info:whatsthis"
643 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
644 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
645 "folders that contain personal application data."
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Compare Files"
652 msgstr "Спореди датотеки"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
659 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Open Terminal"
667 msgstr "Отвори терминал"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
671 msgctxt "@info:whatsthis"
673 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
674 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
675 "terminal application.</para>"
678 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
681 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 #| msgid "Open Terminal"
683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 msgid "Open Terminal Here"
685 msgstr "Отвори терминал"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
689 msgctxt "@info:whatsthis"
691 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
692 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
693 "the terminal application.</para>"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1881 dolphinmainwindow.cpp:2624
698 msgctxt "@action:inmenu Tools"
699 msgid "Focus Terminal Panel"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
704 msgctxt "@title:menu"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
713 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
714 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
715 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
716 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
717 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
722 #| msgctxt "@action:inmenu"
723 #| msgid "Activate Next Tab"
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Activate Tab %1"
726 msgstr "Активирај следно ливче"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Activate Next Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Last Tab"
734 msgstr "Активирај следно ливче"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
740 msgctxt "@action:inmenu"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Next Tab"
748 msgstr "Активирај следно ливче"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
753 #| msgid "Activate Previous Tab"
754 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgstr "Активирај претходно ливче"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Previous Tab"
762 msgstr "Активирај претходно ливче"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
766 #| msgctxt "@option:check"
767 #| msgid "Show folders first"
768 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgstr "Прикажи прво папки"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Open in New Tab"
776 msgstr "Отвори во ново ливче"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
780 #| msgctxt "@action:inmenu"
781 #| msgid "Open in New Tab"
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Open in New Tabs"
784 msgstr "Отвори во ново ливче"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in New Window"
790 msgstr "Отвори во нов прозорец"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
794 #| msgctxt "@title:menu"
796 msgctxt "@action:inmenu Panels"
797 msgid "Unlock Panels"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
802 #| msgctxt "@title:menu"
804 msgctxt "@action:inmenu Panels"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
813 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
814 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
815 "embedded more cleanly."
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
820 msgctxt "@title:window"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
826 msgctxt "@info:whatsthis"
828 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
829 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
837 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
838 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
839 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
840 "items a preview of their contents is provided.</para>"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
848 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
849 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
850 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
851 "are given here by right-clicking.</para>"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
856 msgctxt "@title:window"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
862 msgctxt "@info:whatsthis"
864 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
865 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
866 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
874 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
875 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
876 "quick switching between any folders.</para>"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
881 msgctxt "@title:window Shell terminal"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
887 msgctxt "@info:whatsthis"
889 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
890 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
891 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
892 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
893 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
894 "like Konsole.</para>"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
899 msgctxt "@info:whatsthis"
901 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
902 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
903 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
904 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
905 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
911 msgctxt "@title:window"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
917 #| msgctxt "@action:inmenu"
918 #| msgid "Show Hidden Files"
919 msgctxt "@item:inmenu"
920 msgid "Show Hidden Places"
921 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
925 msgctxt "@info:whatsthis"
927 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
928 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
933 msgctxt "@info:whatsthis"
935 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
936 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
937 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
938 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2191
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
947 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
948 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
949 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
950 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
951 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
952 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
953 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
954 "interface> to display it again.</para>"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
959 #| msgctxt "@title:menu"
961 msgctxt "@action:inmenu View"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2317
967 msgctxt "@info:whatsthis"
969 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
970 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
971 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
972 "directory that contains all data connected to this computer—the "
973 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
978 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
985 msgid "Close left view"
986 msgstr "Затвори лев преглед"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
990 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
997 msgid "Close right view"
998 msgstr "Затвори десен преглед"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1002 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1010 msgstr "Подели преглед"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1017 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1018 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1019 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1020 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1021 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1029 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1030 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1031 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1032 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1033 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1034 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1035 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2475
1040 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1042 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1043 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1044 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1045 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1046 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1047 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1048 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1049 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1050 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1051 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1052 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1060 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1061 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1062 "be triggered this way.</para>"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1070 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1071 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1079 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1080 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1081 "Handbook</interface>."
1084 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1085 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1086 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1087 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1088 #. The same might be true for any external link you translate.
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1091 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1093 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1094 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1095 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1096 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1097 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1102 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1104 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1105 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1106 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1107 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1108 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1109 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1110 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1111 "windows so don't get too used to this.</para>"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1119 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1120 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1121 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1122 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1130 "support the continued work on this application and many other projects by "
1131 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1132 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1133 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1134 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1135 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1136 "behind the KDE community.</para>"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1144 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1145 "in your preferred language."
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1153 "libraries and maintainers of this application."
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1161 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1162 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2627 dolphinmainwindow.cpp:2631
1168 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1169 msgid "Defocus Terminal Panel"
1172 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1174 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1177 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1179 msgctxt "@action:button"
1181 msgstr "Испразни ја корпата"
1183 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1185 msgid "Empties Trash to create free space"
1188 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1189 #, fuzzy, kde-format
1190 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1191 #| msgid "&Network Folders"
1192 msgctxt "@action:button"
1193 msgid "Add Network Folder"
1194 msgstr "&Мрежни папки"
1196 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1197 #, fuzzy, kde-format
1198 #| msgctxt "@title:menu"
1199 #| msgid "Location Bar"
1200 msgctxt "@action:inmenu"
1201 msgid "Location Bar"
1202 msgid_plural "Location Bars"
1203 msgstr[0] "Лента со локација"
1204 msgstr[1] "Лента со локација"
1205 msgstr[2] "Лента со локација"
1207 #: dolphinpart.cpp:149
1209 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1210 msgid "&Edit File Type..."
1211 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1213 #: dolphinpart.cpp:153
1215 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1216 msgid "Select Items Matching..."
1219 #: dolphinpart.cpp:158
1221 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1222 msgid "Unselect Items Matching..."
1225 #: dolphinpart.cpp:164
1227 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1228 msgid "Unselect All"
1229 msgstr "Одизбери ги сите"
1231 #: dolphinpart.cpp:179
1233 msgctxt "@action:inmenu Go"
1234 msgid "App&lications"
1237 #: dolphinpart.cpp:180
1239 msgctxt "@action:inmenu Go"
1240 msgid "&Network Folders"
1241 msgstr "&Мрежни папки"
1243 #: dolphinpart.cpp:181
1245 msgctxt "@action:inmenu Go"
1249 #: dolphinpart.cpp:184
1251 msgctxt "@action:inmenu Go"
1253 msgstr "Автом. стартување"
1255 #: dolphinpart.cpp:190
1257 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1258 msgid "Find File..."
1259 msgstr "Пронајди датотеки..."
1261 #: dolphinpart.cpp:196
1263 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1264 msgid "Open &Terminal"
1265 msgstr "Отвори &терминал"
1267 #: dolphinpart.cpp:451
1269 msgctxt "@title:window"
1273 #: dolphinpart.cpp:451
1275 msgid "Select all items matching this pattern:"
1276 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1278 #: dolphinpart.cpp:456
1280 msgctxt "@title:window"
1284 #: dolphinpart.cpp:456
1286 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1287 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1289 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1295 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1296 #: dolphinpart.rc:15
1298 msgctxt "@title:menu"
1302 #. i18n: ectx: Menu (view)
1303 #: dolphinpart.rc:24
1308 #. i18n: ectx: Menu (go)
1309 #: dolphinpart.rc:33
1314 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1315 #: dolphinpart.rc:41
1317 msgctxt "@title:menu"
1321 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1322 #: dolphinpart.rc:51
1324 msgctxt "@title:menu"
1325 msgid "Dolphin Toolbar"
1326 msgstr "Алатник на Dolphin"
1328 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1330 msgid "Recently Closed Tabs"
1331 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1333 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1334 #, fuzzy, kde-format
1335 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1336 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1337 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1339 #: dolphintabbar.cpp:126
1341 msgctxt "@action:inmenu"
1345 #: dolphintabbar.cpp:127
1346 #, fuzzy, kde-format
1347 #| msgctxt "@action:inmenu"
1348 #| msgid "Search Bar"
1349 msgctxt "@action:inmenu"
1351 msgstr "Алатник за пребарување"
1353 #: dolphintabbar.cpp:128
1355 msgctxt "@action:inmenu"
1356 msgid "Close Other Tabs"
1357 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1359 #: dolphintabbar.cpp:129
1361 msgctxt "@action:inmenu"
1363 msgstr "Затвори ливче"
1365 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1366 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1367 #: dolphintabwidget.cpp:499
1368 #, fuzzy, kde-format
1369 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1371 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1375 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1376 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1377 #: dolphintabwidget.cpp:503
1379 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1383 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1386 msgctxt "@title:menu"
1387 msgid "Location Bar"
1388 msgstr "Лента со локација"
1390 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1393 msgctxt "@title:menu"
1394 msgid "Main Toolbar"
1395 msgstr "Главен алатник"
1397 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1399 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1401 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1402 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1403 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1404 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1405 "because following these folders from left to right leads here.</"
1406 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1407 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1408 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1409 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1412 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1414 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1416 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1417 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1418 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1419 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1420 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1421 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1422 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1423 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1424 "find an item.</item></list></para>"
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1429 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1432 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1433 #, fuzzy, kde-format
1434 #| msgctxt "@action:inmenu"
1435 #| msgid "Search Bar"
1436 msgid "Search for %1 in %2"
1437 msgstr "Алатник за пребарување"
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1440 #, fuzzy, kde-format
1441 #| msgctxt "@action:button"
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1447 #, fuzzy, kde-format
1448 #| msgctxt "@action:inmenu"
1449 #| msgid "Search Bar"
1450 msgid "Search for %1"
1451 msgstr "Алатник за пребарување"
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1455 msgctxt "@info:progress"
1456 msgid "Loading folder..."
1457 msgstr "Вчитувам папка..."
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1460 #, fuzzy, kde-format
1461 #| msgctxt "@label:listbox"
1463 msgctxt "@info:progress"
1465 msgstr "Подредување:"
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1470 msgid "Searching..."
1471 msgstr "Пребарување..."
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1475 msgctxt "@info:status"
1476 msgid "No items found."
1477 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1481 msgctxt "@info:status"
1482 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1483 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1485 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1486 #, fuzzy, kde-format
1487 #| msgctxt "@info:status"
1488 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1489 msgctxt "@info:status"
1491 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1492 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1494 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1496 msgctxt "@info:status"
1497 msgid "Invalid protocol"
1498 msgstr "Невалиден протокол"
1500 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1503 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1506 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1508 msgctxt "@info:tooltip"
1509 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1512 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1513 #, fuzzy, kde-format
1514 #| msgctxt "@label:textbox"
1519 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1521 msgctxt "@info:tooltip"
1522 msgid "Hide Filter Bar"
1523 msgstr "Скриј лента со филтри"
1525 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1527 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1534 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1535 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1538 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1541 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1543 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1546 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1549 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1551 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1554 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1557 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1559 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1562 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1565 #| msgid "Invert Selection"
1566 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1567 msgid "One Selected File"
1568 msgid_plural "%1 Selected Files"
1569 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
1570 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
1571 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1576 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1577 msgid "One Selected Folder"
1578 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1583 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1584 #, fuzzy, kde-format
1585 #| msgctxt "@info:tooltip"
1586 #| msgid "Select Item"
1588 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1590 msgid "One Selected Item"
1591 msgid_plural "%1 Selected Items"
1592 msgstr[0] "Избери елемент"
1593 msgstr[1] "Избери елемент"
1594 msgstr[2] "Избери елемент"
1596 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1598 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1600 msgid_plural "%1 Files"
1605 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1606 #, fuzzy, kde-format
1609 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1611 msgid_plural "%1 Folders"
1616 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1617 #, fuzzy, kde-format
1618 #| msgctxt "@title:window"
1619 #| msgid "Rename Item"
1621 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1623 msgid_plural "%1 Items"
1624 msgstr[0] "Преименување елемент"
1625 msgstr[1] "Преименување елемент"
1626 msgstr[2] "Преименување елемент"
1628 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1629 #, fuzzy, kde-format
1631 #| msgid "%1 item selected"
1632 #| msgid_plural "%1 items selected"
1633 msgctxt "@item:intable"
1635 msgid_plural "%1 items"
1636 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
1637 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
1638 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
1640 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1642 msgctxt "width × height"
1646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2261
1648 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2263
1653 #, fuzzy, kde-format
1654 #| msgctxt "@title:group Name"
1656 msgctxt "@title:group"
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2295
1662 msgctxt "@title:group Size"
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1668 msgctxt "@title:group Size"
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1674 msgctxt "@title:group Size"
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1680 msgctxt "@title:group Size"
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1686 msgctxt "@title:group Date"
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1692 msgctxt "@title:group Date"
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1698 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1705 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1710 #, fuzzy, kde-format
1711 #| msgctxt "@title:group Date"
1712 #| msgid "Three Weeks Ago"
1713 msgctxt "@title:group Date"
1714 msgid "One Week Ago"
1715 msgstr "Пред три недели"
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1719 msgctxt "@title:group Date"
1720 msgid "Two Weeks Ago"
1721 msgstr "Пред две недели"
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2373
1725 msgctxt "@title:group Date"
1726 msgid "Three Weeks Ago"
1727 msgstr "Пред три недели"
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1731 msgctxt "@title:group Date"
1732 msgid "Earlier this Month"
1733 msgstr "Порано месецов"
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1736 #, fuzzy, kde-format
1738 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1739 #| "full year number"
1740 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1742 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1743 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1744 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1745 "text that should not be formatted as a date"
1746 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1747 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1752 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1753 "context @title:group Date"
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1758 #, fuzzy, kde-format
1760 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1761 #| "full year number"
1762 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1764 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1765 "current locale, and yyyy is full year number."
1766 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1767 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1772 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1778 #, fuzzy, kde-format
1780 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1781 #| "full year number"
1782 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1784 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1785 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1786 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1787 "text that should not be formatted as a date"
1788 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1789 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1794 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1795 "context @title:group Date"
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1800 #, fuzzy, kde-format
1802 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1803 #| "full year number"
1804 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1806 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1807 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1808 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1809 "text that should not be formatted as a date"
1810 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1811 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1816 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1817 "context @title:group Date"
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1822 #, fuzzy, kde-format
1824 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1825 #| "full year number"
1826 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1828 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1829 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1830 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1831 "text that should not be formatted as a date"
1832 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1833 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1838 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1839 "context @title:group Date"
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1844 #, fuzzy, kde-format
1846 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1847 #| "full year number"
1848 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1850 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1851 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1852 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1853 "text that should not be formatted as a date"
1854 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1855 msgstr "Порано во %B, %Y"
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1860 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1861 "context @title:group Date"
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1868 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1869 "and yyyy is full year number"
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1876 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
1884 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
1891 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1893 msgstr "Запишување, "
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2583
1898 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1900 msgstr "Извршување, "
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2572
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2585
1905 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1910 #, fuzzy, kde-format
1911 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1912 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1913 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1914 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1915 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
1919 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2677
1927 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2678
1935 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
1943 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1944 #| msgid "Create New"
1947 msgstr "Креирај ново"
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2680
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1956 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1964 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1972 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1980 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1995 #| msgctxt "@info:credit"
1996 #| msgid "Documentation"
1999 msgstr "Документација"
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
2013 #| msgctxt "@title:window"
2014 #| msgid "Change Comment"
2017 msgstr "Коментар на измената"
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2031 msgid "Date Photographed"
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2045 msgctxt "@label width x height"
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2061 #| msgctxt "@info:credit"
2062 #| msgid "Documentation"
2065 msgstr "Документација"
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2082 #| msgctxt "@title:group General settings"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2095 #| msgctxt "@info:credit"
2096 #| msgid "Documentation"
2099 msgstr "Документација"
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2113 #| msgctxt "@item::intable"
2116 msgid "Release Year"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2121 msgid "Aspect Ratio"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2136 #| msgctxt "@action:inmenu"
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2147 #| msgctxt "@title:group Name"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2155 msgid "File Extension"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2160 #| msgctxt "@title:menu"
2161 #| msgid "Selection"
2163 msgid "Deletion Time"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2169 #| msgid "Description:"
2171 msgid "Link Destination"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2176 msgid "Downloaded From"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2181 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2182 #| msgid "Permissions"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2189 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2197 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2811
2205 msgctxt "@info:status"
2206 msgid "Unknown error."
2207 msgstr "Непозната грешка."
2210 #, fuzzy, kde-format
2219 msgid "File Manager"
2220 msgstr "Менаџер на датотеки"
2224 msgctxt "@info:credit"
2225 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2230 msgctxt "@info:credit"
2235 #, fuzzy, kde-format
2236 #| msgctxt "@info:credit"
2237 #| msgid "Maintainer and developer"
2238 msgctxt "@info:credit"
2239 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2240 msgstr "Одржувач и развивач"
2244 msgctxt "@info:credit"
2249 #, fuzzy, kde-format
2250 #| msgctxt "@info:credit"
2251 #| msgid "Maintainer and developer"
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2254 msgstr "Одржувач и развивач"
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Elvis Angelaccio"
2263 #, fuzzy, kde-format
2264 #| msgctxt "@info:credit"
2265 #| msgid "Maintainer and developer"
2266 msgctxt "@info:credit"
2267 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2268 msgstr "Одржувач и развивач"
2272 msgctxt "@info:credit"
2273 msgid "Emmanuel Pescosta"
2277 #, fuzzy, kde-format
2278 #| msgctxt "@info:credit"
2279 #| msgid "Maintainer and developer"
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2282 msgstr "Одржувач и развивач"
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Frank Reininghaus"
2291 #, fuzzy, kde-format
2292 #| msgctxt "@info:credit"
2293 #| msgid "Maintainer and developer"
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2296 msgstr "Одржувач и развивач"
2300 msgctxt "@info:credit"
2305 #, fuzzy, kde-format
2306 #| msgctxt "@info:credit"
2307 #| msgid "Maintainer and developer"
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2310 msgstr "Одржувач и развивач"
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Sebastian Trüg"
2318 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2319 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2321 msgctxt "@info:credit"
2327 msgctxt "@info:credit"
2329 msgstr "David Faure"
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Aaron J. Seigo"
2335 msgstr "Aaron J. Seigo"
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "Rafael Fernández López"
2341 msgstr "Rafael Fernández López"
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Kevin Ottens"
2347 msgstr "Kevin Ottens"
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Holger Freyther"
2353 msgstr "Holger Freyther"
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Max Blazejak"
2359 msgstr "Max Blazejak"
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Michael Austin"
2365 msgstr "Michael Austin"
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Documentation"
2371 msgstr "Документација"
2375 msgctxt "@info:shell"
2376 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2381 msgctxt "@info:shell"
2382 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2387 msgctxt "@info:shell"
2388 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2393 msgctxt "@info:shell"
2394 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2399 msgctxt "@info:shell"
2400 msgid "Document to open"
2401 msgstr "Документ за отвoрање"
2403 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2404 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2405 #, fuzzy, kde-format
2406 #| msgid "Show hidden files"
2407 msgid "Hidden files shown"
2408 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2410 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2411 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2413 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2416 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2417 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2418 #, fuzzy, kde-format
2419 #| msgid "Column width"
2420 msgid "Automatic scrolling"
2421 msgstr "Ширина на колона"
2423 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2425 msgctxt "@action:inmenu"
2429 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2431 msgctxt "@action:inmenu"
2435 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2437 msgctxt "@action:inmenu"
2439 msgstr "Преименувај..."
2441 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2443 msgctxt "@action:inmenu"
2444 msgid "Move to Trash"
2445 msgstr "Премести во корпа"
2447 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2453 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2456 msgid "Show Hidden Files"
2457 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2459 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2461 msgctxt "@action:inmenu"
2462 msgid "Limit to Home Directory"
2465 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2467 msgctxt "@action:inmenu"
2468 msgid "Automatic Scrolling"
2471 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2473 msgctxt "@action:inmenu"
2477 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2478 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2479 #, fuzzy, kde-format
2480 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2482 msgid "Previews shown"
2485 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2486 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2488 msgid "Auto-Play media files"
2491 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2492 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2494 msgid "Date display format"
2497 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2503 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2506 msgid "Auto-Play media files"
2509 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2512 msgid "Configure..."
2513 msgstr "Конфигурирај..."
2515 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2518 msgid "Condensed Date"
2521 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2522 #, fuzzy, kde-format
2523 #| msgctxt "@label::textbox"
2524 #| msgid "Configure which data should be shown"
2525 msgctxt "@label::textbox"
2526 msgid "Select which data should be shown:"
2527 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
2529 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2530 #, fuzzy, kde-format
2532 #| msgid "%1 item selected"
2533 #| msgid_plural "%1 items selected"
2535 msgid "%1 item selected"
2536 msgid_plural "%1 items selected"
2537 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2538 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2539 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2541 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2546 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2551 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2552 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2554 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2557 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2558 #, fuzzy, kde-format
2559 #| msgctxt "@action:inmenu"
2560 #| msgid "Configure..."
2561 msgctxt "@action:inmenu"
2562 msgid "Configure Trash…"
2563 msgstr "Конфигурирај..."
2565 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2568 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2569 "and then reopen the panel."
2572 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2574 msgid "Install Konsole"
2577 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2578 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2583 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2584 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2590 #, fuzzy, kde-format
2591 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2593 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 msgstr "Според типот"
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2598 #, fuzzy, kde-format
2599 #| msgctxt "@title:window"
2601 msgctxt "@item:inlistbox"
2605 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2606 #, fuzzy, kde-format
2607 #| msgctxt "@info:credit"
2608 #| msgid "Documentation"
2609 msgctxt "@item:inlistbox"
2611 msgstr "Документација"
2613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2614 #, fuzzy, kde-format
2617 msgctxt "@item:inlistbox"
2621 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2622 #, fuzzy, kde-format
2623 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2624 #| msgid "Show Hidden Files"
2625 msgctxt "@item:inlistbox"
2627 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2629 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2631 msgctxt "@item:inlistbox"
2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2639 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 msgstr "Според датумот"
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2644 #, fuzzy, kde-format
2645 #| msgctxt "@title:group Date"
2647 msgctxt "@item:inlistbox"
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2652 #, fuzzy, kde-format
2653 #| msgctxt "@title:group Date"
2654 #| msgid "Yesterday"
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2660 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgid "This Week"
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 msgstr "Оваа недела"
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2668 #, fuzzy, kde-format
2670 #| msgid "This Month"
2671 msgctxt "@item:inlistbox"
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2676 #, fuzzy, kde-format
2678 #| msgid "This Year"
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2681 msgstr "Оваа година"
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2684 #, fuzzy, kde-format
2685 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2693 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 msgid "Highest Rating"
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2724 #| msgid "Invert Selection"
2725 msgctxt "@action:inmenu"
2726 msgid "Clear Selection"
2727 msgstr "Инверзија на изборот"
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2731 msgctxt "String list separator"
2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2736 #, fuzzy, kde-format
2739 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2741 msgid_plural "Tags: %2"
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@title:window"
2750 msgctxt "@action:button"
2752 msgstr "Додавање ознаки"
2754 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2755 #, fuzzy, kde-format
2757 #| msgid "From Here"
2758 msgctxt "action:button"
2759 msgid "From Here (%1)"
2762 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2764 msgctxt "action:button"
2765 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2768 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2770 msgctxt "action:button"
2771 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2774 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2775 #, fuzzy, kde-format
2777 #| msgid "Start searching"
2778 msgctxt "@info:tooltip"
2779 msgid "Quit searching"
2780 msgstr "Почеток на пребарување"
2782 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2783 #, fuzzy, kde-format
2785 #| msgid "Filenames"
2786 msgctxt "action:button"
2788 msgstr "Имиња на датотеки"
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2794 msgctxt "action:button"
2798 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2799 #, fuzzy, kde-format
2801 #| msgid "From Here"
2802 msgctxt "action:button"
2806 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2809 #| msgid "Your emails"
2810 msgctxt "action:button"
2812 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2816 msgctxt "action:button"
2817 msgid "Search in your home directory"
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2821 #, fuzzy, kde-format
2822 #| msgctxt "@title:menu"
2823 #| msgid "Search Toolbar"
2824 msgid "More Search Tools"
2825 msgstr "Алатник за пребарување"
2827 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2830 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2832 msgid "Query Results from '%1'"
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2837 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2838 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2841 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2842 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2846 #, fuzzy, kde-format
2847 #| msgctxt "@action:button"
2849 msgctxt "@action:button"
2850 msgid "Cancel Copying"
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2855 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2856 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2859 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2862 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2863 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2867 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgid "Show preview of files and folders"
2870 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2871 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2872 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
2874 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2876 #, fuzzy, kde-format
2877 #| msgctxt "@action:button"
2879 msgctxt "@action:button"
2880 msgid "Cancel Cutting"
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2885 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2886 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2889 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2890 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2894 msgctxt "@action:button"
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2900 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2901 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2906 #, fuzzy, kde-format
2907 #| msgctxt "@item::intable"
2908 #| msgid "Conflicting"
2909 msgctxt "@action:button"
2910 msgid "Cancel Duplicating"
2911 msgstr "Во конфликт"
2913 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2914 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2917 msgctxt "@action keep short"
2921 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2924 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2925 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2928 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2930 #, fuzzy, kde-format
2931 #| msgctxt "@action:button"
2933 msgctxt "@action:button"
2934 msgid "Cancel Moving"
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2939 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2940 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2946 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2947 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2948 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2949 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2956 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2957 msgid "Paste from Clipboard"
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2962 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2963 msgid "Dismiss This Reminder"
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2968 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2969 msgid "Don't Remind Me Again"
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2974 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2976 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2977 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2980 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2983 msgctxt "@action:button"
2984 msgid "Cancel Renaming"
2987 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2988 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2989 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2990 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2991 #. and a fallback will be used.
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2995 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2996 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3001 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3002 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3003 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3004 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3005 #. and a fallback will be used.
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3009 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3010 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3015 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3016 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3017 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3018 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3019 #. and a fallback will be used.
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3023 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3024 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3029 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3030 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3031 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3032 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3033 #. and a fallback will be used.
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3037 msgid "Permanently Delete %2"
3038 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3043 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3044 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3045 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3046 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3047 #. and a fallback will be used.
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3051 msgid "Duplicate %2"
3052 msgid_plural "Duplicate %2"
3057 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3058 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3059 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3060 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3061 #. and a fallback will be used.
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3063 #, fuzzy, kde-format
3064 #| msgctxt "@action:inmenu"
3065 #| msgid "Move to Trash"
3067 msgid "Move %2 to the Trash"
3068 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3069 msgstr[0] "Премести во корпа"
3070 msgstr[1] "Премести во корпа"
3071 msgstr[2] "Премести во корпа"
3073 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3074 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3075 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3076 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3077 #. and a fallback will be used.
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@action:button"
3084 msgid_plural "Rename %2"
3085 msgstr[0] "П&реименувај"
3086 msgstr[1] "П&реименувај"
3087 msgstr[2] "П&реименувај"
3089 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3091 msgctxt "@info:whatsthis"
3093 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3094 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3095 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3096 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3097 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3098 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3099 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3100 "the current selection.</para>"
3103 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3105 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3106 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3109 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@title:menu"
3112 #| msgid "Selection"
3113 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3114 msgid "Selection Mode"
3117 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgctxt "@title:menu"
3120 #| msgid "Selection"
3121 msgctxt "@action:button"
3122 msgid "Exit Selection Mode"
3125 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3126 #, fuzzy, kde-format
3127 #| msgctxt "@label:textbox"
3128 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3129 msgctxt "@label:textbox"
3130 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3132 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3134 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "@label:textbox"
3137 #| msgid "Search..."
3138 msgctxt "@label:textbox"
3140 msgstr "Пребарување..."
3142 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3144 msgctxt "@action:button"
3145 msgid "Download New Services..."
3146 msgstr "Симни нови сервиси..."
3148 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3152 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3156 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3159 msgid "Restart now?"
3162 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 #| msgctxt "@action:inmenu"
3166 msgctxt "@option:check"
3170 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:254
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgctxt "@option:check"
3173 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3174 msgctxt "@option:check"
3175 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3176 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3178 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:295
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3182 msgctxt "@item:inmenu"
3186 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3187 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3188 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3189 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3190 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3191 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3193 msgid "Use system font"
3194 msgstr "Користи системски фонт"
3196 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3197 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3198 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3199 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3200 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3201 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3204 msgstr "Големина на икони"
3206 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3207 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3208 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3209 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3210 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3211 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3213 msgid "Preview size"
3214 msgstr "Големина на преглед"
3216 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3217 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3219 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3223 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3225 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3226 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3229 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3230 #, fuzzy, kde-format
3231 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3232 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3233 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3236 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3238 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3241 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3242 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3245 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3246 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3249 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3252 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3253 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3256 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3257 #, fuzzy, kde-format
3258 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3259 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3260 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3266 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3267 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3270 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3272 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3276 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3277 #, fuzzy, kde-format
3278 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3279 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3280 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3282 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3283 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3285 msgid "Position of columns"
3286 msgstr "Позиција на колони"
3288 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3289 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3291 msgid "Side Padding"
3294 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3295 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3297 msgid "Highlight entire row"
3300 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3301 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3304 #| msgid "All folders"
3305 msgid "Expandable folders"
3308 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3309 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3311 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3314 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3315 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3317 msgid "Recursive directory size limit"
3320 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3321 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3323 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3326 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgid "Show hidden files"
3331 msgid "Hidden files shown"
3332 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3334 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3337 msgctxt "@info:whatsthis"
3339 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3340 "will be shown in the file view."
3342 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
3343 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
3345 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3347 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgctxt "@title::column"
3354 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3357 msgctxt "@info:whatsthis"
3358 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3361 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3366 msgstr "Режим на преглед"
3368 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3371 msgctxt "@info:whatsthis"
3373 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3374 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3376 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
3377 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
3379 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3385 msgid "Previews shown"
3388 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3391 msgctxt "@info:whatsthis"
3393 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3396 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
3397 "прикажан како икона."
3399 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3401 #, fuzzy, kde-format
3403 #| msgid "Categorized Sorting"
3405 msgid "Grouped Sorting"
3406 msgstr "Подредување по категории"
3408 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3413 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3415 msgctxt "@info:whatsthis"
3417 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3419 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
3420 "нивната категорија."
3422 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3426 msgid "Sort files by"
3427 msgstr "Подреди датотеки според"
3429 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3434 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3436 msgctxt "@info:whatsthis"
3438 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3441 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
3442 "прави подредувањето."
3444 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3448 msgid "Order in which to sort files"
3449 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
3451 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3455 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3456 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3460 #, fuzzy, kde-format
3462 #| msgid "Show preview of files and folders"
3464 msgid "Show hidden files and folders last"
3465 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3467 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3471 msgid "Visible roles"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3476 #, fuzzy, kde-format
3477 #| msgid "Column width"
3479 msgid "Header column widths"
3480 msgstr "Ширина на колона"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3486 msgid "Properties last changed"
3487 msgstr "Својства последно променети"
3489 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3492 msgctxt "@info:whatsthis"
3493 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3494 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
3496 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3498 #, fuzzy, kde-format
3499 #| msgctxt "@title:window"
3500 #| msgid "Additional Information"
3502 msgid "Additional Information"
3503 msgstr "Дополнителна информација"
3505 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3508 msgid "Should the URL be editable for the user"
3509 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
3511 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3514 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3515 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
3517 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3520 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3521 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3525 #, fuzzy, kde-format
3526 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3527 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3528 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3534 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3538 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3542 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3543 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3544 "were removed/renamed ...etc"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3549 #, fuzzy, kde-format
3550 #| msgid "Is the application started the first time"
3552 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3554 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3560 msgstr "Домашна адреса"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgctxt "@action:inmenu"
3566 #| msgid "Open in New Tab"
3567 msgid "Remember open folders and tabs"
3568 msgstr "Отвори во ново ливче"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3573 msgid "Split the view into two panes"
3574 msgstr "Подели го прегледот на два панели"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3579 msgid "Should the filter bar be shown"
3580 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3584 #, fuzzy, kde-format
3585 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3586 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3587 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3592 msgid "Browse through archives"
3593 msgstr "Преглед во архивите"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3598 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3599 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3606 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3607 "running in the Terminal panel."
3608 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3613 msgid "Rename inline"
3614 msgstr "Директно преименување"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3619 msgid "Show selection toggle"
3620 msgstr "Прикажи маркер за избор"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3626 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3630 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3633 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3636 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3639 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3642 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3645 msgid "New tab will be open after last one"
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3651 msgid "Show tooltips"
3652 msgstr "Прикажи совети"
3654 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3656 #, fuzzy, kde-format
3657 #| msgctxt "@option:radio"
3658 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3659 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3660 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
3662 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3665 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3670 #, fuzzy, kde-format
3671 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3672 msgid "Show the statusbar"
3673 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3678 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3679 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3684 msgid "Show the space information in the statusbar"
3685 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3690 msgid "Lock the layout of the panels"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3696 msgid "Enlarge Small Previews"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3703 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3707 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3708 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3709 #, fuzzy, kde-format
3710 #| msgctxt "@label:listbox"
3711 #| msgid "Text width:"
3712 msgid "Text width index"
3713 msgstr "Ширина на текст:"
3715 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3716 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3718 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3721 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3722 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 #| msgid "Disabled plugins"
3725 msgid "Enabled plugins"
3726 msgstr "Оневозможени приклучоци"
3728 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3729 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgctxt "@action:inmenu"
3731 #| msgid "Configure..."
3732 msgctxt "@title:window"
3734 msgstr "Конфигурирај..."
3736 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3738 msgctxt "@title:group General settings"
3742 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3744 msgctxt "@title:group"
3748 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3750 msgctxt "@title:group"
3752 msgstr "Режими на преглед"
3754 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3756 msgctxt "@title:group"
3760 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3763 #| msgid "Context Menu"
3764 msgctxt "@title:group"
3765 msgid "Context Menu"
3766 msgstr "Контекстно мени"
3768 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3770 msgctxt "@title:group"
3774 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3776 msgctxt "@title:group"
3777 msgid "User Feedback"
3780 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3783 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3786 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3791 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgctxt "@option:radio"
3794 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3795 msgctxt "@option:radio"
3796 msgid "Use common display style for all folders"
3797 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
3799 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgctxt "@option:radio"
3802 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3803 msgctxt "@option:radio"
3804 msgid "Remember display style for each folder"
3805 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
3807 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3811 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3815 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3816 #, fuzzy, kde-format
3818 msgctxt "@title:group"
3822 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgctxt "option:check"
3825 #| msgid "Natural sorting of items"
3826 msgctxt "option:radio"
3828 msgstr "Природно подредување на елементите"
3830 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3832 msgctxt "option:radio"
3833 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3836 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3838 msgctxt "option:radio"
3839 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3842 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgctxt "@label:listbox"
3846 msgctxt "@title:group"
3847 msgid "Sorting mode: "
3848 msgstr "Подредување:"
3850 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3852 msgctxt "@option:check"
3853 msgid "Show tooltips"
3854 msgstr "Прикажи совети"
3856 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3857 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3859 msgctxt "@title:group"
3860 msgid "Miscellaneous: "
3863 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3865 msgctxt "@option:check"
3866 msgid "Show selection marker"
3867 msgstr "Прикажи маркер за избор"
3869 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgid "Rename inline"
3872 msgctxt "option:check"
3873 msgid "Rename inline"
3874 msgstr "Директно преименување"
3876 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3878 msgctxt "option:check"
3879 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3882 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3884 msgctxt "option:check"
3885 msgid "Turning off split view closes active pane"
3888 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3890 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3893 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3894 #, fuzzy, kde-format
3895 #| msgctxt "@title:group"
3896 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3897 msgctxt "@title:group"
3898 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3899 msgstr "Прашај за потврда при"
3901 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3902 #, fuzzy, kde-format
3903 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3904 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3905 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3906 msgid "Moving files or folders to trash"
3907 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
3909 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3910 #, fuzzy, kde-format
3911 #| msgctxt "@action:inmenu"
3912 #| msgid "Empty Trash"
3913 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3914 msgid "Emptying trash"
3915 msgstr "Испразни ја корпата"
3917 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3920 #| msgid "Deleting files or folders"
3921 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3922 msgid "Deleting files or folders"
3923 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
3925 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgctxt "@title:group"
3928 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3929 msgctxt "@title:group"
3930 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3931 msgstr "Прашај за потврда при"
3933 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3936 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3937 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3938 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3939 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3941 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3943 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3944 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3947 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3949 msgctxt "@title:group"
3950 msgid "When opening an executable file:"
3953 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3958 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3961 #| msgid "App&lications"
3962 msgid "Open in application"
3965 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3970 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3971 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3973 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3977 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3978 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3980 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3984 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3985 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgctxt "@title:window"
3988 #| msgid "Confirmation"
3989 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3990 msgid "Confirmations"
3993 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3995 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3997 msgstr "Статусна лента"
3999 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
4000 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgid "Show previews for:"
4003 msgctxt "@title:group"
4004 msgid "Show previews in the view for:"
4005 msgstr "Прикажи преглед за:"
4007 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:57
4008 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgid "Sort files by"
4011 msgid "Skip previews for local files above:"
4012 msgstr "Подреди датотеки според"
4014 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:61
4015 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:74
4017 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4021 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:63
4026 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4027 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgid "Sort files by"
4031 msgid "Skip previews for remote files above:"
4032 msgstr "Подреди датотеки според"
4034 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:76
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgctxt "@option:check"
4037 #| msgid "Show preview"
4039 msgstr "Прикажи преглед"
4041 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4044 #| msgid "Status Bar"
4045 msgctxt "@option:check"
4046 msgid "Show status bar"
4047 msgstr "Статусна лента"
4049 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4051 msgctxt "@option:check"
4052 msgid "Show zoom slider"
4053 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4055 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4057 msgctxt "@option:check"
4058 msgid "Show space information"
4059 msgstr "Прикажи информација за простор"
4061 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4062 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4064 msgctxt "@title:tab"
4068 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4069 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4071 msgctxt "@title:tab"
4075 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4076 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4078 msgctxt "@title:tab"
4082 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgid "C&lose Current Tab"
4085 msgctxt "option:radio"
4086 msgid "After current tab"
4087 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4089 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4091 msgctxt "option:radio"
4092 msgid "At end of tab bar"
4095 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4096 #, fuzzy, kde-format
4097 #| msgctxt "@action:inmenu"
4098 #| msgid "Open in New Tab"
4099 msgctxt "@title:group"
4100 msgid "Open new tabs: "
4101 msgstr "Отвори во ново ливче"
4103 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4105 msgctxt "@option:check"
4106 msgid "Open archives as folder"
4107 msgstr "Отвори архиви како папки"
4109 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4111 msgctxt "option:check"
4112 msgid "Open folders during drag operations"
4113 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
4115 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@title:group General settings"
4119 msgctxt "@title:group"
4123 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4125 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4126 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4129 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4132 #| msgid "Replace Location"
4133 msgctxt "@action:button"
4134 msgid "Select Home Location"
4135 msgstr "Заменување локација"
4137 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4139 msgctxt "@action:button"
4140 msgid "Use Current Location"
4141 msgstr "Користи тековна локација"
4143 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4145 msgctxt "@action:button"
4146 msgid "Use Default Location"
4147 msgstr "Користи стандардна локација"
4149 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgctxt "@option:check"
4152 #| msgid "Show in groups"
4153 msgctxt "@label:textbox"
4154 msgid "Show on startup:"
4155 msgstr "Прикажи во групи"
4157 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4160 #| msgid "Split view mode"
4161 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4162 msgid "Begin in split view mode"
4163 msgstr "Режим на поделен преглед"
4165 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4168 #| msgid "New &Window"
4169 msgid "New windows:"
4170 msgstr "Нов &прозорец"
4172 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4174 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4175 msgid "Show filter bar"
4176 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4178 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4179 #, fuzzy, kde-format
4180 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4181 #| msgid "Editable location bar"
4182 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4183 msgid "Make location bar editable"
4184 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4186 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgctxt "@action:inmenu"
4189 #| msgid "Open in New Tab"
4190 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4191 msgid "Open new folders in tabs"
4192 msgstr "Отвори во ново ливче"
4194 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgctxt "@title:group General settings"
4198 msgctxt "@label:checkbox"
4202 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4204 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4205 msgid "Show full path inside location bar"
4206 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4208 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4211 #| msgid "Show full path inside location bar"
4212 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4213 msgid "Show full path in title bar"
4214 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4216 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4220 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4223 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4224 "да биде применета."
4226 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4228 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4230 msgstr "Системски фонт"
4232 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4234 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4236 msgstr "Сопствен фонт"
4238 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4240 msgctxt "@action:button Choose font"
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "@label:listbox"
4248 msgctxt "@label:listbox"
4249 msgid "Default icon size:"
4250 msgstr "Стандардно:"
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgid "Preview size"
4255 msgctxt "@label:listbox"
4256 msgid "Preview icon size:"
4257 msgstr "Големина на преглед"
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66
4261 msgctxt "@label:listbox"
4265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgctxt "@title:group Size"
4269 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@title:group Size"
4277 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:73
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4285 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4293 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgid "Item width"
4300 msgctxt "@label:listbox"
4301 msgid "Label width:"
4302 msgstr "Ширина на елемент"
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4306 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4312 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4318 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4324 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4330 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4336 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgctxt "@label:slider"
4343 #| msgid "Maximum file size:"
4344 msgctxt "@label:listbox"
4345 msgid "Maximum lines:"
4346 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4350 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@title:group Size"
4358 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgctxt "@title:group Size"
4366 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4374 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgctxt "@label:listbox"
4381 #| msgid "Text width:"
4382 msgctxt "@label:listbox"
4383 msgid "Maximum width:"
4384 msgstr "Ширина на текст:"
4386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4389 #| msgid "All folders"
4390 msgctxt "@option:check"
4394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@title:window"
4398 msgctxt "@label:checkbox"
4402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4404 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4405 msgid "By clicking anywhere on the row"
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4410 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4411 msgid "By clicking on icon or name"
4414 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:110
4416 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgid "Show preview of files and folders"
4419 msgctxt "@title:group"
4420 msgid "Open files and folders:"
4421 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgctxt "@label:textbox"
4426 #| msgid "Number of lines:"
4427 msgctxt "option:radio"
4428 msgid "Number of items"
4429 msgstr "Број на редови:"
4431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117
4433 msgctxt "option:radio"
4434 msgid "Size of contents, up to "
4437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125
4440 msgid_plural " levels deep"
4445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:134
4447 msgctxt "@title:group"
4448 msgid "Folder size displays:"
4451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4453 msgctxt "option:radio as in relative date"
4454 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:145
4459 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4460 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:151
4464 #, fuzzy, kde-format
4467 msgctxt "@title:group"
4471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:313
4472 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4474 msgctxt "@info:tooltip"
4475 msgid "Size: 1 pixel"
4476 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4477 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
4478 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
4479 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4483 msgctxt "@title:window"
4484 msgid "View Display Style"
4487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4489 msgctxt "@item:inlistbox"
4493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4495 msgctxt "@item:inlistbox"
4499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4501 msgctxt "@item:inlistbox"
4505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4507 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4513 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4519 msgctxt "@option:check"
4520 msgid "Show folders first"
4521 msgstr "Прикажи прво папки"
4523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgctxt "@option:check"
4526 #| msgid "Show hidden files"
4527 msgctxt "@option:check"
4528 msgid "Show hidden files last"
4529 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4533 msgctxt "@option:check"
4534 msgid "Show preview"
4535 msgstr "Прикажи преглед"
4537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4539 msgctxt "@option:check"
4540 msgid "Show in groups"
4541 msgstr "Прикажи во групи"
4543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4545 msgctxt "@option:check"
4546 msgid "Show hidden files"
4547 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgctxt "@title:window"
4552 #| msgid "Additional Information"
4553 msgctxt "@title:group"
4554 msgid "Additional Information"
4555 msgstr "Дополнителна информација"
4557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4559 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4564 msgctxt "@label:listbox"
4566 msgstr "Режим на преглед:"
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4570 msgctxt "@label:listbox"
4572 msgstr "Подредување:"
4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@title:group"
4577 #| msgid "View Properties"
4578 msgid "View options:"
4579 msgstr "Својства на приказот"
4581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4583 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4584 msgid "Current folder"
4585 msgstr "тековната папка"
4587 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4590 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4591 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4592 msgid "Current folder and sub-folders"
4593 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
4595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4597 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4603 msgctxt "@title:group"
4607 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@option:check"
4610 #| msgid "Use as default for new folders"
4611 msgctxt "@option:check"
4612 msgid "Use as default view settings"
4613 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
4615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4616 #, fuzzy, kde-format
4619 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4623 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4626 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
4629 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4633 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4635 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
4638 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4640 msgctxt "@title:window"
4641 msgid "Applying View Properties"
4642 msgstr "Применување својства за преглед"
4644 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4646 msgctxt "@info:progress"
4647 msgid "Counting folders: %1"
4648 msgstr "Пребројувам папки: %1"
4650 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4652 msgctxt "@info:progress"
4656 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4658 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4662 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4667 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4669 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4670 msgid "Sets the size of the file icons."
4673 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4680 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4681 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgid "Stop loading"
4685 msgid "Stop loading"
4686 msgstr "Прекини вчитување"
4688 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4690 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4692 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4693 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4694 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4695 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4696 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4697 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4698 "device.</item></list></para>"
4701 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@option:check"
4704 #| msgid "Show zoom slider"
4705 msgctxt "@action:inmenu"
4706 msgid "Show Zoom Slider"
4707 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4709 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "@option:check"
4712 #| msgid "Show space information"
4713 msgctxt "@action:inmenu"
4714 msgid "Show Space Information"
4715 msgstr "Прикажи информација за простор"
4717 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4719 msgctxt "@info:status Free disk space"
4721 msgstr "%1 се слободни"
4723 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4725 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4726 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4729 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4731 msgid "Trash Emptied"
4734 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4736 msgid "The Trash was emptied."
4739 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgctxt "@title:window"
4743 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4747 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4749 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4750 msgid "Count of available Network Shares"
4753 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4756 #| msgid "Sett&ings"
4757 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4759 msgstr "По&ставувања"
4761 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4763 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4764 msgid "A subset of Dolphin settings."
4767 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4769 msgid "Select Remote Charset"
4770 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
4772 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4777 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4782 #: views/dolphinview.cpp:631
4784 msgctxt "@info:status"
4785 msgid "1 Folder selected"
4786 msgid_plural "%1 Folders selected"
4787 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
4788 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
4789 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
4791 #: views/dolphinview.cpp:632
4793 msgctxt "@info:status"
4794 msgid "1 File selected"
4795 msgid_plural "%1 Files selected"
4796 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
4797 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
4798 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
4800 #: views/dolphinview.cpp:634
4801 #, fuzzy, kde-format
4804 msgctxt "@info:status"
4806 msgid_plural "%1 Folders"
4811 #: views/dolphinview.cpp:635
4813 msgctxt "@info:status"
4815 msgid_plural "%1 Files"
4820 #: views/dolphinview.cpp:639
4822 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4824 msgstr "%1, %2 (%3)"
4826 #: views/dolphinview.cpp:641
4828 msgctxt "@info:status files (size)"
4832 #: views/dolphinview.cpp:645
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4835 #| msgid "Folders First"
4836 msgctxt "@info:status"
4837 msgid "0 Folders, 0 Files"
4838 msgstr "Прво папките"
4840 #: views/dolphinview.cpp:859 views/dolphinview.cpp:868
4842 msgctxt "<filename> copy"
4846 #: views/dolphinview.cpp:1038
4848 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4849 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4854 #: views/dolphinview.cpp:1050
4855 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgctxt "@action:inmenu"
4858 msgctxt "@action:button"
4859 msgid "Open %1 Item"
4860 msgid_plural "Open %1 Items"
4865 #: views/dolphinview.cpp:1180
4867 msgctxt "@action:inmenu"
4868 msgid "Side Padding"
4871 #: views/dolphinview.cpp:1184
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgid "Column width"
4874 msgctxt "@action:inmenu"
4875 msgid "Automatic Column Widths"
4876 msgstr "Ширина на колона"
4878 #: views/dolphinview.cpp:1189
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgid "Column width"
4881 msgctxt "@action:inmenu"
4882 msgid "Custom Column Widths"
4883 msgstr "Ширина на колона"
4885 #: views/dolphinview.cpp:1760
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@info:status"
4888 #| msgid "Delete operation completed."
4889 msgctxt "@info:status"
4890 msgid "Trash operation completed."
4891 msgstr "Бришењето е завршено."
4893 #: views/dolphinview.cpp:1770
4895 msgctxt "@info:status"
4896 msgid "Delete operation completed."
4897 msgstr "Бришењето е завршено."
4899 #: views/dolphinview.cpp:1926
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgid "Rename inline"
4902 msgctxt "@action:button"
4903 msgid "Rename and Hide"
4904 msgstr "Директно преименување"
4906 #: views/dolphinview.cpp:1935
4909 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4910 "Do you still want to rename it?"
4913 #: views/dolphinview.cpp:1937
4916 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4917 "Do you still want to rename it?"
4920 #: views/dolphinview.cpp:1939
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4923 #| msgid "Show Hidden Files"
4924 msgid "Hide this File?"
4925 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4927 #: views/dolphinview.cpp:1939
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 #| msgctxt "@title:group"
4930 #| msgid "Home Folder"
4931 msgid "Hide this Folder?"
4932 msgstr "Домашна папка"
4934 #: views/dolphinview.cpp:1993
4936 msgctxt "@info:status"
4937 msgid "The location is empty."
4938 msgstr "Локацијата е празна."
4940 #: views/dolphinview.cpp:1995
4942 msgctxt "@info:status"
4943 msgid "The location '%1' is invalid."
4944 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
4946 #: views/dolphinview.cpp:2249
4947 #, fuzzy, kde-format
4948 #| msgctxt "@info:progress"
4949 #| msgid "Loading folder..."
4951 msgstr "Вчитувам папка..."
4953 #: views/dolphinview.cpp:2268
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@info:progress"
4956 #| msgid "Loading folder..."
4957 msgid "Loading canceled"
4958 msgstr "Вчитувам папка..."
4960 #: views/dolphinview.cpp:2270
4961 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4963 msgid "No items matching the filter"
4964 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
4966 #: views/dolphinview.cpp:2272
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4969 msgid "No items matching the search"
4970 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
4972 #: views/dolphinview.cpp:2274
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgctxt "@info:status"
4975 #| msgid "The location is empty."
4976 msgid "Trash is empty"
4977 msgstr "Локацијата е празна."
4979 #: views/dolphinview.cpp:2277
4984 #: views/dolphinview.cpp:2280
4986 msgid "No files tagged with \"%1\""
4989 #: views/dolphinview.cpp:2284
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4992 msgid "No recently used items"
4993 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
4995 #: views/dolphinview.cpp:2286
4997 msgid "No shared folders found"
5000 #: views/dolphinview.cpp:2288
5002 msgid "No relevant network resources found"
5005 #: views/dolphinview.cpp:2290
5007 msgid "No MTP-compatible devices found"
5010 #: views/dolphinview.cpp:2292
5011 #, fuzzy, kde-format
5012 #| msgctxt "@info:status"
5013 #| msgid "No items found."
5014 msgid "No Apple devices found"
5015 msgstr "Не се пронајдени ставки."
5017 #: views/dolphinview.cpp:2294
5019 msgid "No Bluetooth devices found"
5022 #: views/dolphinview.cpp:2296
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5025 #| msgid "Folders First"
5026 msgid "Folder is empty"
5027 msgstr "Прво папките"
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5032 msgid "Create Folder..."
5033 msgstr "Креирај папка..."
5035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5037 msgctxt "@info:whatsthis"
5039 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5040 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5045 msgctxt "@info:whatsthis"
5047 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5048 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5049 "from if disk space is needed."
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5054 msgctxt "@info:whatsthis"
5056 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5057 "recovered by normal means."
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5061 #, fuzzy, kde-format
5062 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5063 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5064 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5065 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5066 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5070 msgctxt "@action:inmenu File"
5071 msgid "Duplicate Here"
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5076 msgctxt "@action:inmenu File"
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5082 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5084 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5085 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5086 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5087 "there like managing read- and write-permissions."
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5091 #, fuzzy, kde-format
5093 msgctxt "@action:incontextmenu"
5094 msgid "Copy Location"
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5099 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5100 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5104 #, fuzzy, kde-format
5105 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5106 #| msgid "Move to Trash"
5107 msgctxt "@action:inmenu File"
5108 msgid "Move to Trash…"
5109 msgstr "Премести во корпа"
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5112 #, fuzzy, kde-format
5113 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5115 msgctxt "@action:inmenu File"
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5121 msgctxt "@action:inmenu File"
5122 msgid "Duplicate Here…"
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5126 #, fuzzy, kde-format
5128 msgctxt "@action:incontextmenu"
5129 msgid "Copy Location…"
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5134 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5136 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5137 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5138 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5139 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5140 "interface> option is enabled.</para>"
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5145 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5147 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5148 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5149 "the overview in folders with many items.</para>"
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5154 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5156 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5157 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5158 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5159 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5160 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5161 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5162 "of multiple folders in the same list.</para>"
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgctxt "@title:menu"
5168 #| msgid "View Mode"
5169 msgctxt "@action:intoolbar"
5171 msgstr "Режим на преглед"
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5175 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5176 msgid "This increases the icon size."
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5181 msgctxt "@action:inmenu View"
5182 msgid "Reset Zoom Level"
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5186 #, fuzzy, kde-format
5188 msgid "Zoom To Default"
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5193 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5194 msgid "This resets the icon size to default."
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5199 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5200 msgid "This reduces the icon size."
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5205 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5210 #, fuzzy, kde-format
5211 #| msgid "Show preview"
5212 msgctxt "@action:intoolbar"
5213 msgid "Show Previews"
5214 msgstr "Прикажи преглед"
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5219 msgid "Show preview of files and folders"
5220 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5224 msgctxt "@info:whatsthis"
5226 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5227 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5233 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5234 msgid "Folders First"
5235 msgstr "Прво папките"
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgid "Show hidden files"
5240 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5241 msgid "Hidden Files Last"
5242 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5245 #, fuzzy, kde-format
5246 #| msgctxt "@title:menu"
5248 msgctxt "@action:inmenu View"
5250 msgstr "Подреди според"
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "@title:window"
5255 #| msgid "Additional Information"
5256 msgctxt "@action:inmenu View"
5257 msgid "Show Additional Information"
5258 msgstr "Дополнителна информација"
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5262 msgctxt "@action:inmenu View"
5263 msgid "Show in Groups"
5264 msgstr "Прикажи во групи"
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5268 msgctxt "@info:whatsthis"
5269 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgctxt "@action:inmenu"
5275 #| msgid "Show Hidden Files"
5276 msgctxt "@action:inmenu View"
5277 msgid "Show Hidden Files"
5278 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5282 msgctxt "@info:whatsthis"
5284 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5285 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5286 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5287 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5292 #, fuzzy, kde-format
5293 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5294 #| msgid "Adjust View Properties..."
5295 msgctxt "@action:inmenu View"
5296 msgid "Adjust View Display Style..."
5297 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5301 msgctxt "@info:whatsthis"
5303 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5308 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5315 msgid "Icons view mode"
5316 msgstr "Режим на преглед со икони"
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5320 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5325 #, fuzzy, kde-format
5327 #| msgid "Columns view mode"
5329 msgid "Compact view mode"
5330 msgstr "Режим на преглед со колони"
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5334 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5341 msgid "Details view mode"
5342 msgstr "Режим на преглед со детали"
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5346 msgctxt "Sort descending"
5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5352 msgctxt "Sort ascending"
5356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5357 #, fuzzy, kde-format
5358 #| msgctxt "@option:check"
5359 #| msgid "Show folders first"
5360 msgctxt "Sort descending"
5361 msgid "Largest First"
5362 msgstr "Прикажи прво папки"
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5365 #, fuzzy, kde-format
5366 #| msgctxt "@option:check"
5367 #| msgid "Show folders first"
5368 msgctxt "Sort ascending"
5369 msgid "Smallest First"
5370 msgstr "Прикажи прво папки"
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5373 #, fuzzy, kde-format
5374 #| msgctxt "@option:check"
5375 #| msgid "Show folders first"
5376 msgctxt "Sort descending"
5377 msgid "Newest First"
5378 msgstr "Прикажи прво папки"
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5381 #, fuzzy, kde-format
5382 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5383 #| msgid "Folders First"
5384 msgctxt "Sort ascending"
5385 msgid "Oldest First"
5386 msgstr "Прво папките"
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5389 #, fuzzy, kde-format
5390 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5391 #| msgid "Folders First"
5392 msgctxt "Sort descending"
5393 msgid "Highest First"
5394 msgstr "Прво папките"
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5397 #, fuzzy, kde-format
5398 #| msgctxt "@option:check"
5399 #| msgid "Show folders first"
5400 msgctxt "Sort ascending"
5401 msgid "Lowest First"
5402 msgstr "Прикажи прво папки"
5404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5405 #, fuzzy, kde-format
5406 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5407 #| msgid "Descending"
5408 msgctxt "Sort descending"
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5415 #| msgid "Ascending"
5416 msgctxt "Sort ascending"
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5423 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5424 "selection is empty when this text is shown."
5425 msgid "Actions for Current View"
5428 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5429 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5430 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5431 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5432 #. and a fallback will be used.
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5435 msgid "Actions for %1"
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5441 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5442 "of selected files/folders."
5443 msgid "Actions for One Selected Item"
5444 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5449 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5451 msgctxt "@info:status"
5452 msgid "Updating version information..."
5453 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
5456 #~| msgctxt "@info:credit"
5457 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5458 #~ msgctxt "@info:credit"
5460 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5462 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5464 #~ msgid "Font family"
5465 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
5467 #~ msgid "Font size"
5468 #~ msgstr "Големина на фонт"
5473 #~ msgid "Font weight"
5474 #~ msgstr "Тежина на фонт"
5477 #~| msgctxt "@label"
5478 #~| msgid "Add Comment..."
5481 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5484 #~| msgctxt "@item::intable"
5488 #~ msgstr "Отстрането"
5491 #~| msgctxt "@item::intable"
5494 #~ msgid "Safely Remove"
5495 #~ msgstr "Отстрането"
5498 #~| msgctxt "@item::intable"
5502 #~ msgstr "Отстрането"
5505 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5506 #~| msgid "Open in New Tab"
5507 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5508 #~ msgid "Open in New Tab"
5509 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
5512 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5513 #~| msgid "Open in New Window"
5514 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5515 #~ msgid "Open in New Window"
5516 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
5519 #~| msgctxt "@item::intable"
5521 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5523 #~ msgstr "Отстрането"
5526 #~| msgctxt "@label"
5527 #~| msgid "Add Comment..."
5528 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5530 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5533 #~| msgctxt "@item::intable"
5535 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5537 #~ msgstr "Отстрането"
5540 #~| msgctxt "@label"
5541 #~| msgid "Add Comment..."
5542 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5543 #~ msgid "Add Entry..."
5544 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5547 #~| msgctxt "@title:group"
5548 #~| msgid "Icon Size"
5549 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5550 #~ msgid "Icon Size"
5551 #~ msgstr "Големина на икони"
5554 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5555 #~| msgid "Show Search Bar"
5556 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5557 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5558 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
5560 #~ msgctxt "@title:window"
5561 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5562 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
5564 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5565 #~ msgid "Sett&ings"
5566 #~ msgstr "По&ставувања"
5569 #~| msgctxt "@option:check"
5570 #~| msgid "Show in groups"
5571 #~ msgctxt "@action"
5572 #~ msgid "Show menu"
5573 #~ msgstr "Прикажи во групи"
5575 #~ msgctxt "@title:group"
5580 #~ msgid "Dolphin Part"
5581 #~ msgstr "Dolphin-дел"
5584 #~| msgctxt "@title:group"
5585 #~| msgid "Navigation"
5586 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5587 #~ msgid "Url Navigator"
5588 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5589 #~ msgstr[0] "Навигација"
5590 #~ msgstr[1] "Навигација"
5591 #~ msgstr[2] "Навигација"
5594 #~| msgctxt "@info:status"
5595 #~| msgid "Unknown size"
5596 #~ msgctxt "@item:intable"
5598 #~ msgstr "Непозната големина"
5601 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5602 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5604 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5605 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
5607 #~ msgctxt "@info:status"
5608 #~ msgid "Unknown size"
5609 #~ msgstr "Непозната големина"
5612 #~| msgctxt "@title:group"
5614 #~ msgctxt "@label:textbox"
5615 #~ msgid "Start in:"
5616 #~ msgstr "Стартување"
5619 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5620 #~| msgid "Add to Places"
5621 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5622 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5623 #~ msgstr "Додај во местата"
5625 #~ msgctxt "@title:window"
5626 #~ msgid "Rename Items"
5627 #~ msgstr "Преименување елементи"
5629 #~ msgctxt "@label:textbox"
5630 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5631 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
5633 #~ msgctxt "@info:status"
5634 #~ msgid "New name #"
5635 #~ msgstr "Ново име #"
5637 #~ msgctxt "@label:textbox"
5638 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5639 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5640 #~ msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
5641 #~ msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
5642 #~ msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
5646 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5648 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5649 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
5651 #~ msgctxt "@title:window"
5652 #~ msgid "View Properties"
5653 #~ msgstr "Својства на приказот"
5656 #~| msgctxt "@option:check"
5657 #~| msgid "Show folders first"
5658 #~ msgid "Show facets widget"
5659 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
5662 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5663 #~| msgid "Permissions"
5664 #~ msgctxt "@action:button"
5665 #~ msgid "Fewer Options"
5669 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5670 #~| msgid "Permissions"
5671 #~ msgctxt "@action:button"
5672 #~ msgid "More Options"
5676 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5678 #~ msgctxt "@option:check"
5680 #~ msgstr "Која било"
5683 #~| msgctxt "@title:window"
5685 #~ msgctxt "@option:check"
5690 #~| msgctxt "@label"
5692 #~ msgctxt "@option:option"
5694 #~ msgstr "Кое било време"
5697 #~| msgctxt "@title:group Date"
5699 #~ msgctxt "@option:option"
5704 #~| msgctxt "@title:group Date"
5705 #~| msgid "Yesterday"
5706 #~ msgctxt "@option:option"
5707 #~ msgid "Yesterday"
5712 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5717 #~| msgctxt "@title:menu"
5719 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5724 #~| msgctxt "@title:menu"
5726 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5730 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5737 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5738 #~ msgid "Add to Places"
5739 #~ msgstr "Додај во местата"
5741 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5742 #~ msgid "Descending"
5743 #~ msgstr "Опаѓачки"
5745 #~ msgctxt "@title:window"
5746 #~ msgid "Configure Shown Data"
5747 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
5750 #~| msgctxt "@label::textbox"
5751 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
5752 #~ msgctxt "@label::textbox"
5753 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5755 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
5759 #~| msgctxt "@label"
5760 #~| msgid "Everywhere"
5761 #~ msgctxt "action:button"
5762 #~ msgid "Everywhere"
5763 #~ msgstr "Насекаде"
5766 #~| msgctxt "@item::intable"
5767 #~| msgid "Unversioned"
5768 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5769 #~ msgid "Transversed"
5770 #~ msgstr "Нема верзија"
5773 #~| msgctxt "@label:textbox"
5774 #~| msgid "Location:"
5776 #~ msgid "Location:"
5777 #~ msgstr "Локација:"
5780 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5781 #~| msgid "Add to Places"
5782 #~ msgctxt "@title:window"
5783 #~ msgid "Add Places Entry"
5784 #~ msgstr "Додај во местата"
5787 #~| msgid "Show tooltips"
5788 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5789 #~ msgid "Show All Entries"
5790 #~ msgstr "Прикажи совети"
5792 #~ msgctxt "@title:group"
5793 #~ msgid "Properties"
5794 #~ msgstr "Својства"
5797 #~| msgctxt "@title:window"
5798 #~| msgid "Additional Information"
5799 #~ msgctxt "@title:group"
5800 #~ msgid "Additional Information Shown"
5801 #~ msgstr "Дополнителна информација"
5803 #~ msgctxt "@title:group"
5804 #~ msgid "Apply View Properties To"
5805 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
5808 #~| msgctxt "@option:radio"
5809 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5810 #~ msgctxt "@option:check"
5811 #~ msgid "Use these view properties as default"
5812 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
5814 #~ msgctxt "@label:textbox"
5815 #~ msgid "Location:"
5816 #~ msgstr "Локација:"
5818 #~ msgctxt "@title:group"
5819 #~ msgid "Icon Size"
5820 #~ msgstr "Големина на икони"
5822 #~ msgctxt "@label:listbox"
5824 #~ msgstr "Преглед:"
5826 #~ msgctxt "@title:group"
5830 #~ msgctxt "@label:listbox"
5834 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5838 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5843 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5844 #~| msgid "All folders"
5845 #~ msgctxt "@option:check"
5846 #~ msgid "Expandable folders"
5847 #~ msgstr "сите папки"
5850 #~| msgctxt "@label::textbox"
5851 #~| msgid "Configure which data should be shown"
5853 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5854 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
5856 #~ msgctxt "@action:button"
5857 #~ msgid "Additional Information"
5858 #~ msgstr "Дополнителна информација"
5860 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5861 #~ msgid "Select All"
5862 #~ msgstr "Избери ги сите"
5864 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5866 #~ msgstr "Превчитај"
5869 #~| msgctxt "@title:group"
5870 #~| msgid "Icon Size"
5872 #~ msgid "Image Size"
5873 #~ msgstr "Големина на икони"
5876 #~| msgctxt "@title:window"
5883 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5885 #~ msgid "Recently Saved"
5886 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5889 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5890 #~| msgid "Search Bar"
5892 #~ msgid "Search For"
5893 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
5896 #~| msgctxt "@title:group"
5897 #~| msgid "Services"
5903 #~| msgid "Home URL"
5904 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5906 #~ msgstr "Домашна адреса"
5909 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5910 #~| msgid "&Network Folders"
5911 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5913 #~ msgstr "&Мрежни папки"
5916 #~| msgctxt "@title:group"
5918 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5923 #~| msgctxt "@title:group Date"
5925 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5930 #~| msgctxt "@title:group Date"
5931 #~| msgid "Yesterday"
5932 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5933 #~ msgid "Yesterday"
5937 #~| msgctxt "@label"
5938 #~| msgid "This Month"
5939 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5940 #~ msgid "This Month"
5941 #~ msgstr "Овој месец"
5944 #~| msgctxt "@label"
5945 #~| msgid "This Month"
5946 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5947 #~ msgid "Last Month"
5948 #~ msgstr "Овој месец"
5951 #~| msgctxt "@info:credit"
5952 #~| msgid "Documentation"
5953 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5954 #~ msgid "Documents"
5955 #~ msgstr "Документација"
5958 #~| msgctxt "@label"
5960 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5965 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5966 #~| msgid "Empty Trash"
5967 #~ msgid "Empty Search"
5968 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
5971 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5973 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5978 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5979 #~| msgid "Move to Trash"
5980 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5981 #~ msgid "&Move to Trash"
5982 #~ msgstr "Премести во корпа"
5984 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5985 #~ msgid "Rename..."
5986 #~ msgstr "Преименувај..."
5989 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5990 #~| msgid "Open in New Tab"
5991 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5992 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5993 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
5996 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6002 #~ msgctxt "option:check"
6003 #~ msgid "Natural sorting of items"
6004 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
6007 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6008 #~| msgid "Current folder"
6009 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6010 #~ msgid "%1 - current folder"
6011 #~ msgstr "тековната папка"
6014 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6015 #~| msgid "Current folder"
6016 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6017 #~ msgid "%1 - current device"
6018 #~ msgstr "тековната папка"
6021 #~| msgctxt "@title:group"
6022 #~| msgid "Services"
6023 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6024 #~ msgid "%1 - all devices"
6027 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6028 #~ msgid "Paste Into Folder"
6029 #~ msgstr "Вметни во папка"
6031 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6036 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6037 #~ "locale, and %Y is full year number"
6038 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6039 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6042 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6043 #~ "and %Y is full year number"
6048 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6050 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
6053 #~ msgctxt "@title:group"
6057 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6058 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6059 #~ msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
6061 #~ msgctxt "@info:status"
6062 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6063 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
6065 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6069 #~ msgctxt "@info:status"
6070 #~ msgid "Update of version information failed."
6071 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
6074 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6076 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6077 #~ msgid "Copy Text"
6080 #~ msgctxt "@info:status"
6081 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6082 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
6084 #~ msgctxt "@title:group Date"
6085 #~ msgid "Last Week"
6086 #~ msgstr "Минатата недела"
6089 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6090 #~ "full year number"
6091 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6092 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
6095 #~| msgctxt "@option:check"
6096 #~| msgid "Show zoom slider"
6097 #~ msgid "Zoom slider"
6098 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
6101 #~| msgctxt "@title:group Date"
6103 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6108 #~| msgctxt "@title:group Date"
6109 #~| msgid "Yesterday"
6110 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6111 #~ msgid "Yesterday"
6119 #~| msgctxt "@label:slider"
6120 #~| msgid "Maximum file size:"
6121 #~ msgctxt "@option:option"
6122 #~ msgid "Maximum Rating"
6123 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
6126 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6128 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6133 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6135 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6140 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6142 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6147 #~| msgctxt "@title:window"
6148 #~| msgid "Information"
6149 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6150 #~ msgid "Copy Information Message"
6151 #~ msgstr "Информација"
6154 #~| msgctxt "@label"
6155 #~| msgid "Description:"
6156 #~ msgctxt "@item:intable"
6157 #~ msgid "No destination"
6160 #~ msgctxt "@option:check"
6161 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6162 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
6165 #~| msgctxt "@label"
6166 #~| msgid "Show previews for:"
6167 #~ msgctxt "@title:group"
6168 #~ msgid "Do not create previews for"
6169 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
6172 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6174 #~ msgctxt "@item:intable"
6179 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6181 #~ msgctxt "@item:intable"
6183 #~ msgstr "Големина"
6186 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6188 #~ msgctxt "@item:intable"
6193 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6194 #~| msgid "Permissions"
6195 #~ msgctxt "@item:intable"
6196 #~ msgid "Permissions"
6200 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6202 #~ msgctxt "@item:intable"
6204 #~ msgstr "Сопственик"
6207 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6209 #~ msgctxt "@item:intable"
6214 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6216 #~ msgctxt "@item:intable"
6221 #~| msgctxt "@label"
6222 #~| msgid "Description:"
6223 #~ msgctxt "@item:intable"
6224 #~ msgid "Destination"
6228 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6230 #~ msgctxt "@item:intable"
6234 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6236 #~ msgstr "Според името"
6238 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6240 #~ msgstr "Според големината"
6242 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6243 #~ msgid "By Permissions"
6244 #~ msgstr "Според дозволите"
6246 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6248 #~ msgstr "Според сопственикот"
6250 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6252 #~ msgstr "Според групата"
6255 #~| msgctxt "@label"
6256 #~| msgid "Description:"
6257 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6258 #~ msgid "By Link Destination"
6261 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6266 #~ msgid "Additional information"
6267 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6270 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6272 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6276 #~ msgctxt "@option:check"
6277 #~ msgid "Rename inline"
6278 #~ msgstr "Директно преименување"
6280 #~ msgctxt "@info:status"
6281 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6282 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
6284 #~ msgctxt "@title:tab"
6288 #~ msgctxt "@title:group"
6292 #~ msgctxt "@label:listbox"
6293 #~ msgid "Arrangement:"
6294 #~ msgstr "Распоред:"
6296 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6300 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6304 #~ msgctxt "@label:listbox"
6305 #~ msgid "Grid spacing:"
6306 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
6308 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6312 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6316 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6320 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6324 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6328 #~ msgctxt "@title:menu"
6332 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6337 #~| msgctxt "@label"
6338 #~| msgid "Description:"
6339 #~ msgctxt "@title::column"
6340 #~ msgid "Link Destination"
6344 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6346 #~ msgctxt "@title::column"
6350 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6351 #~ msgid "Deselect Item"
6352 #~ msgstr "Одизбери елемент"
6355 #~ msgid "Show hidden files"
6356 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6359 #~ msgid "Show preview"
6360 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6362 #~ msgid "Arrangement"
6363 #~ msgstr "Распоред"
6365 #~ msgid "Item height"
6366 #~ msgstr "Висина на елемент"
6368 #~ msgid "Grid spacing"
6369 #~ msgstr "Проред на мрежата"
6371 #~ msgid "Number of textlines"
6372 #~ msgstr "Број на редови текст"
6374 #~ msgctxt "@action:button"
6375 #~ msgid "Configure..."
6376 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6379 #~| msgctxt "@label::textbox"
6380 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6381 #~ msgctxt "@label::textbox"
6382 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6384 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
6389 #~| msgid "Remove search option"
6390 #~ msgid "Remove folder restriction"
6391 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
6394 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6396 #~ msgctxt "@title:group"
6401 #~| msgctxt "@label"
6403 #~ msgctxt "@action:button"
6408 #~| msgctxt "@title:group Date"
6409 #~| msgid "Yesterday"
6410 #~ msgctxt "@action:button"
6411 #~ msgid "Yesterday"
6415 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6417 #~ msgctxt "@title:group"
6422 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6423 #~| msgid "Open in New Window"
6424 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6425 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6426 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6428 #~ msgctxt "@info:status"
6430 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6432 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
6434 #~ msgctxt "@info:status"
6435 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6436 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
6439 #~| msgctxt "@action:button"
6445 #~ msgctxt "@title:menu"
6446 #~ msgid "View Mode"
6447 #~ msgstr "Режим на преглед"
6450 #~ msgid "No Tags Available"
6451 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
6478 #~ msgid "Filenames"
6479 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
6483 #~ msgstr "Пребарување:"
6490 #~ msgid "Add search option"
6491 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
6493 #~ msgctxt "@action:button"
6498 #~ msgid "Save search options"
6499 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
6501 #~ msgctxt "@action:button"
6506 #~ msgid "Close search options"
6507 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
6510 #~ msgid "Greater Than"
6511 #~ msgstr "Поголемо од"
6514 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6515 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
6518 #~ msgid "Less Than"
6519 #~ msgstr "Помало од"
6522 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6523 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
6527 #~ msgstr "Големина:"
6529 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6535 #~ msgstr "Еднакво на"
6538 #~ msgid "Not Equal to"
6539 #~ msgstr "Не е еднакво на"
6541 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6543 #~ msgstr "Кое било"
6547 #~ msgstr "Рангирање:"
6553 #~ msgctxt "@title:window"
6554 #~ msgid "Save Search Options"
6555 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
6558 #~ msgstr "Критериум"
6560 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6562 #~ msgstr "Големина"
6564 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6568 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6569 #~ msgid "Permissions"
6572 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6574 #~ msgstr "Сопственик"
6576 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6580 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6584 #~ msgctxt "@item::intable"
6586 #~ msgstr "Нормално"
6588 #~ msgctxt "@item::intable"
6589 #~ msgid "Update required"
6590 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
6592 #~ msgctxt "@item::intable"
6593 #~ msgid "Locally modified"
6594 #~ msgstr "Локално изменето"
6596 #~ msgctxt "@item::intable"
6598 #~ msgstr "Додадено"
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6602 #~ msgstr "Големина"
6604 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6608 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6609 #~ msgid "Permissions"
6612 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6614 #~ msgstr "Сопственик"
6616 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6620 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6624 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6626 #~ msgstr "Големина"
6628 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6632 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6633 #~ msgid "Permissions"
6636 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6638 #~ msgstr "Сопственик"
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6644 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6648 #~ msgctxt "@title:menu"
6649 #~ msgid "Additional Information"
6650 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6652 #~ msgctxt "@option:check"
6653 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6654 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
6656 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6657 #~ msgid "SVN Update"
6658 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
6660 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6661 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6662 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
6664 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6665 #~ msgid "SVN Commit..."
6666 #~ msgstr "Испрати во SVN"
6668 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6670 #~ msgstr "SVN-додај"
6672 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6673 #~ msgid "SVN Delete"
6674 #~ msgstr "Избриши во SVN"
6676 #~ msgctxt "@info:status"
6677 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6678 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
6680 #~ msgctxt "@info:status"
6681 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6682 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
6684 #~ msgctxt "@info:status"
6685 #~ msgid "Updated SVN repository."
6686 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
6688 #~ msgctxt "@title:window"
6689 #~ msgid "SVN Commit"
6690 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
6692 #~ msgctxt "@action:button"
6696 #~ msgctxt "@info:status"
6697 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6698 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
6700 #~ msgctxt "@info:status"
6701 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6702 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
6704 #~ msgctxt "@info:status"
6705 #~ msgid "Committed SVN changes."
6706 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
6708 #~ msgctxt "@info:status"
6709 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6710 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
6712 #~ msgctxt "@info:status"
6713 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6714 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
6716 #~ msgctxt "@info:status"
6717 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6718 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
6720 #~ msgctxt "@info:status"
6721 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6722 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
6724 #~ msgctxt "@info:status"
6725 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6726 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
6728 #~ msgctxt "@info:status"
6729 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6730 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
6733 #~ msgid "Total Size:"
6734 #~ msgstr "Вкупна големина:"
6737 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6739 #~ msgctxt "@label file type"
6743 #~ msgctxt "@title:window"
6744 #~ msgid "Change Tags"
6745 #~ msgstr "Промена на ознаки"
6747 #~ msgctxt "@label:textbox"
6748 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6749 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
6752 #~ msgid "Create new tag:"
6753 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
6756 #~ msgid "Delete tag"
6757 #~ msgstr "Бришење ознака"
6761 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6763 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
6767 #~ msgid "Delete tag"
6768 #~ msgstr "Бришење ознака"
6770 #~ msgctxt "@action:button"
6775 #~ msgid "Add Tags..."
6776 #~ msgstr "Додај ознаки..."
6779 #~ msgid "Change..."
6780 #~ msgstr "Измена..."
6782 #~ msgctxt "@info:progress"
6783 #~ msgid "Changing annotations"
6784 #~ msgstr "Менувам забелешки"
6786 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6790 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6792 #~ msgstr "Големина"
6794 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6796 #~ msgstr "Променето"
6798 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6800 #~ msgstr "Сопственик"
6802 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6803 #~ msgid "Permissions"
6806 #~ msgctxt "@title:window"
6807 #~ msgid "Add Comment"
6808 #~ msgstr "Додавање коментар"
6811 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6813 #~ msgctxt "@label file content size"
6815 #~ msgstr "Големина"
6818 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6819 #~| msgid "Modified"
6820 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6822 #~ msgstr "Променето"
6825 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6828 #~ msgid "MIME Type"
6829 #~ msgstr "Според типот"
6832 #~| msgid "Location"
6833 #~ msgctxt "@label file URL"
6835 #~ msgstr "Локација"
6838 #~| msgctxt "@info:status"
6839 #~| msgid "Created folder."
6842 #~ msgstr "Папката е креирана."
6845 #~| msgctxt "@action:button"
6852 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6853 #~| msgid "Modified"
6854 #~ msgctxt "@label EXIF"
6856 #~ msgstr "Променето"
6859 #~| msgctxt "@label"
6860 #~| msgid "Width x Height:"
6861 #~ msgctxt "@label image width and height"
6862 #~ msgid "Width x Height"
6863 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
6865 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6867 #~ msgstr "Рангирање"
6869 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6873 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6875 #~ msgstr "Коментар"
6878 #~| msgctxt "@label"
6879 #~| msgid "Filenames"
6881 #~ msgid "File Name"
6882 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
6889 #~ msgid "Modified:"
6890 #~ msgstr "Променето:"
6894 #~ msgstr "Сопственик:"
6897 #~ msgid "Permissions:"
6898 #~ msgstr "Дозволи:"
6906 #~ msgstr "Коментар:"