]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/mk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / mk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Macedonian
2 #
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-02-11 01:00+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: mk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
21 "2;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Божидар Проевски"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Испразни ја корпата"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Врати"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1524
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Креирај ново"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:206
52 #, fuzzy, kde-format
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
54 #| msgid "Paste"
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Вметни"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
60 #, fuzzy, kde-format
61 #| msgctxt "@action:inmenu"
62 #| msgid "Open in New Window"
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Отвори во нов прозорец"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:216
68 #, fuzzy, kde-format
69 #| msgctxt "@action:inmenu"
70 #| msgid "Open in New Tab"
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "Отвори во ново ливче"
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:296
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Успешно е копирано."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:299
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Успешно е преместено."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:302
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Успешно е поврзано."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:305
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:308
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Успешно е преименувано."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:312
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Папката е креирана."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:384
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "Оди назад"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:385
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr ""
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:391
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "Оди напред"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:392
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr ""
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:511
136 #, fuzzy, kde-kuit-format
137 #| msgctxt "@label:textbox"
138 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
139 msgctxt "@info"
140 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
141 msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:540 dolphinmainwindow.cpp:586
144 #, kde-format
145 msgctxt "@title:window"
146 msgid "Confirmation"
147 msgstr "Потврда"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:544
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
152 msgid "&Quit %1"
153 msgstr ""
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:546
156 #, kde-format
157 msgid "C&lose Current Tab"
158 msgstr "Затвори тековно &ливче"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:555
161 #, kde-format
162 msgid ""
163 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
164 msgstr ""
165 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
166 "напуштите?"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:607
169 #, kde-format
170 msgid "Do not ask again"
171 msgstr "Не прашувај повторно"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:595
174 #, kde-format
175 msgid "Show &Terminal Panel"
176 msgstr ""
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:605
179 #, fuzzy, kde-format
180 #| msgid ""
181 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
182 msgid ""
183 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
184 "want to quit?"
185 msgstr ""
186 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
187 "напуштите?"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1108
190 #, fuzzy, kde-format
191 #| msgctxt "@action:inmenu"
192 #| msgid "Paste"
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open %1"
195 msgstr "Вметни"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1117 dolphinmainwindow.cpp:1851
198 #, fuzzy, kde-format
199 #| msgctxt "@title:menu"
200 #| msgid "Search Toolbar"
201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 msgid "Open Preferred Search Tool"
203 msgstr "Алатник за пребарување"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
206 #, kde-format
207 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
208 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
209 msgstr[0] ""
210 msgstr[1] ""
211 msgstr[2] ""
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1168
214 #, fuzzy, kde-format
215 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
216 #| msgid "Open Terminal"
217 msgctxt "@action:button"
218 msgid "Open %1 Terminal"
219 msgid_plural "Open %1 Terminals"
220 msgstr[0] "Отвори терминал"
221 msgstr[1] "Отвори терминал"
222 msgstr[2] "Отвори терминал"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1370
225 #, fuzzy, kde-format
226 #| msgctxt "@action:inmenu"
227 #| msgid "Configure..."
228 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
229 msgid "Configure"
230 msgstr "Конфигурирај..."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1530
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New &Window"
236 msgstr "Нов &прозорец"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1531
239 #, fuzzy, kde-format
240 #| msgctxt "@action:inmenu"
241 #| msgid "Open in New Window"
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Open a new Dolphin window"
244 msgstr "Отвори во нов прозорец"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid ""
250 "This opens a new window just like this one with the current location and "
251 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
255 #, kde-format
256 msgctxt "@action:inmenu File"
257 msgid "New Tab"
258 msgstr "Ново ливче"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1542
261 #, kde-kuit-format
262 msgctxt "@info:whatsthis"
263 msgid ""
264 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
265 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
266 "items between tabs."
267 msgstr ""
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
270 #, kde-format
271 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
272 msgid "Add to Places"
273 msgstr "Додај во местата"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
276 #, kde-kuit-format
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
282 #, kde-format
283 msgctxt "@action:inmenu File"
284 msgid "Close Tab"
285 msgstr "Затвори ливче"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid ""
291 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
292 "will close instead."
293 msgstr ""
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
296 #, kde-format
297 msgctxt "@info:whatsthis quit"
298 msgid "This closes this window."
299 msgstr ""
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
302 #, kde-kuit-format
303 msgctxt "@info:whatsthis"
304 msgid ""
305 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
306 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
307 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
308 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
309 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action"
315 msgid "Cut…"
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
319 #, kde-kuit-format
320 msgctxt "@info:whatsthis cut"
321 msgid ""
322 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
323 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
324 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
325 "their initial location."
326 msgstr ""
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
329 #, fuzzy, kde-format
330 #| msgctxt "@action:inmenu"
331 #| msgid "Copy"
332 msgctxt "@action"
333 msgid "Copy…"
334 msgstr "Копирај"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
337 #, kde-kuit-format
338 msgctxt "@info:whatsthis copy"
339 msgid ""
340 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
341 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
342 "them from the clipboard to a new location."
343 msgstr ""
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu Edit"
348 msgid "Paste"
349 msgstr "Вметни"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
352 #, kde-kuit-format
353 msgctxt "@info:whatsthis paste"
354 msgid ""
355 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
356 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
357 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Inactive Split View"
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Copy to Inactive Split View…"
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
373 #, kde-kuit-format
374 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
375 msgid ""
376 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
377 "the inactive split view."
378 msgstr ""
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu Edit"
383 msgid "Copy to Inactive Split View"
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Inactive Split View"
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu"
395 msgid "Move to Inactive Split View…"
396 msgstr ""
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis Move"
401 msgid ""
402 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
403 "the inactive split view."
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu Edit"
409 msgid "Move to Inactive Split View"
410 msgstr ""
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
413 #, fuzzy, kde-format
414 #| msgctxt "@label:textbox"
415 #| msgid "Filter:"
416 msgctxt "@action:inmenu Tools"
417 msgid "Filter..."
418 msgstr "Филтер:"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
421 #, fuzzy, kde-format
422 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
423 #| msgid "Show Filter Bar"
424 msgctxt "@info:tooltip"
425 msgid "Show Filter Bar"
426 msgstr "Прикажи лента со филтри"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
429 #, kde-kuit-format
430 msgctxt "@info:whatsthis"
431 msgid ""
432 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
433 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
434 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
435 "view."
436 msgstr ""
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
439 #, fuzzy, kde-format
440 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
441 #| msgid "Show Search Bar"
442 msgctxt "@action:inmenu"
443 msgid "Toggle Filter Bar"
444 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
447 #, fuzzy, kde-format
448 #| msgctxt "@label:textbox"
449 #| msgid "Filter:"
450 msgctxt "@action:intoolbar"
451 msgid "Filter"
452 msgstr "Филтер:"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1655 search/dolphinsearchbox.cpp:330
455 #, fuzzy, kde-format
456 #| msgctxt "@label:textbox"
457 #| msgid "Search..."
458 msgid "Search..."
459 msgstr "Пребарување..."
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
462 #, fuzzy, kde-format
463 #| msgctxt "@info"
464 #| msgid "Show preview of files and folders"
465 msgctxt "@info:tooltip"
466 msgid "Search for files and folders"
467 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
470 #, kde-kuit-format
471 msgctxt "@info:whatsthis find"
472 msgid ""
473 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
474 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
475 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
476 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
477 msgstr ""
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
480 #, fuzzy, kde-format
481 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
482 #| msgid "Show Search Bar"
483 msgctxt "@action:inmenu"
484 msgid "Toggle Search Bar"
485 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
488 #, fuzzy, kde-format
489 #| msgctxt "@action:button"
490 #| msgid "Search"
491 msgctxt "@action:intoolbar"
492 msgid "Search"
493 msgstr "Пребарувај"
494
495 #. i18n: This action toggles a selection mode.
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
497 #, fuzzy, kde-format
498 #| msgctxt "@info"
499 #| msgid "Show preview of files and folders"
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Select Files and Folders"
502 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
503
504 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
505 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
507 #, fuzzy, kde-format
508 #| msgctxt "@title:window"
509 #| msgid "Select"
510 msgctxt "@action:intoolbar"
511 msgid "Select"
512 msgstr "Избирање"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis"
517 msgid ""
518 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
519 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
520 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
521 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
522 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
523 "items.</para>"
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis"
529 msgid "This selects all files and folders in the current location."
530 msgstr ""
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 dolphinpart.cpp:168
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Invert Selection"
536 msgstr "Инверзија на изборот"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis invert"
541 msgid ""
542 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
543 "selected instead."
544 msgstr ""
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
547 #, kde-kuit-format
548 msgctxt "@info:whatsthis find"
549 msgid ""
550 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
551 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
552 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
553 msgstr ""
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
556 #, kde-format
557 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
558 msgid "Stash"
559 msgstr ""
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
562 #, kde-format
563 msgctxt "@info"
564 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
565 msgstr ""
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu View"
570 msgid "Stop"
571 msgstr "Стоп"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
574 #, kde-format
575 msgctxt "@info"
576 msgid "Stop loading"
577 msgstr "Прекини вчитување"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
580 #, kde-format
581 msgctxt "@info"
582 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
583 msgstr ""
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
586 #, kde-format
587 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
588 msgid "Editable Location"
589 msgstr "Локација што може да се уредува"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
592 #, kde-kuit-format
593 msgctxt "@info:whatsthis"
594 msgid ""
595 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
596 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
597 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
598 "confirming the edited location."
599 msgstr ""
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Replace Location"
605 msgstr "Заменување локација"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
612 "enter a different location."
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@action:inmenu File"
618 #| msgid "Close Tab"
619 msgctxt "@action:inmenu File"
620 msgid "Undo close tab"
621 msgstr "Затвори ливче"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
624 #, kde-format
625 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
626 msgid "This returns you to the previously closed tab."
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
630 #, kde-kuit-format
631 msgctxt "@info:whatsthis"
632 msgid ""
633 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
634 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
635 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
636 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
640 #, kde-kuit-format
641 msgctxt "@info:whatsthis"
642 msgid ""
643 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
644 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
645 "folders that contain personal application data."
646 msgstr ""
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Compare Files"
652 msgstr "Спореди датотеки"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
659 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
660 "para>"
661 msgstr ""
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Open Terminal"
667 msgstr "Отвори терминал"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis"
672 msgid ""
673 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
674 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
675 "terminal application.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
680 #, fuzzy, kde-format
681 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 #| msgid "Open Terminal"
683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 msgid "Open Terminal Here"
685 msgstr "Отвори терминал"
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid ""
691 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
692 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
693 "the terminal application.</para>"
694 msgstr ""
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1881 dolphinmainwindow.cpp:2624
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:inmenu Tools"
699 msgid "Focus Terminal Panel"
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
703 #, kde-format
704 msgctxt "@title:menu"
705 msgid "&Bookmarks"
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
713 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
714 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
715 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
716 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
717 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
718 msgstr ""
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
721 #, fuzzy, kde-format
722 #| msgctxt "@action:inmenu"
723 #| msgid "Activate Next Tab"
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Activate Tab %1"
726 msgstr "Активирај следно ливче"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Activate Next Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Last Tab"
734 msgstr "Активирај следно ливче"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
737 #, fuzzy, kde-format
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "New Tab"
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Next Tab"
742 msgstr "Ново ливче"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Next Tab"
748 msgstr "Активирај следно ливче"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
751 #, fuzzy, kde-format
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
753 #| msgid "Activate Previous Tab"
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Previous Tab"
756 msgstr "Активирај претходно ливче"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Previous Tab"
762 msgstr "Активирај претходно ливче"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
765 #, fuzzy, kde-format
766 #| msgctxt "@option:check"
767 #| msgid "Show folders first"
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Show Target"
770 msgstr "Прикажи прво папки"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Open in New Tab"
776 msgstr "Отвори во ново ливче"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
779 #, fuzzy, kde-format
780 #| msgctxt "@action:inmenu"
781 #| msgid "Open in New Tab"
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Open in New Tabs"
784 msgstr "Отвори во ново ливче"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in New Window"
790 msgstr "Отвори во нов прозорец"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
793 #, fuzzy, kde-format
794 #| msgctxt "@title:menu"
795 #| msgid "Panels"
796 msgctxt "@action:inmenu Panels"
797 msgid "Unlock Panels"
798 msgstr "Панели"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
801 #, fuzzy, kde-format
802 #| msgctxt "@title:menu"
803 #| msgid "Panels"
804 msgctxt "@action:inmenu Panels"
805 msgid "Lock Panels"
806 msgstr "Панели"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
813 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
814 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
815 "embedded more cleanly."
816 msgstr ""
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
819 #, kde-format
820 msgctxt "@title:window"
821 msgid "Information"
822 msgstr "Информација"
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
825 #, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
829 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
830 msgstr ""
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
837 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
838 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
839 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
840 "items a preview of their contents is provided.</para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
848 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
849 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
850 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
851 "are given here by right-clicking.</para>"
852 msgstr ""
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
855 #, kde-format
856 msgctxt "@title:window"
857 msgid "Folders"
858 msgstr "Папки"
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
865 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
866 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
867 msgstr ""
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
874 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
875 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
876 "quick switching between any folders.</para>"
877 msgstr ""
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
880 #, kde-format
881 msgctxt "@title:window Shell terminal"
882 msgid "Terminal"
883 msgstr "Терминал"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
890 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
891 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
892 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
893 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
894 "like Konsole.</para>"
895 msgstr ""
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
898 #, kde-kuit-format
899 msgctxt "@info:whatsthis"
900 msgid ""
901 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
902 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
903 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
904 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
905 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
906 "Konsole.</para>"
907 msgstr ""
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
910 #, kde-format
911 msgctxt "@title:window"
912 msgid "Places"
913 msgstr "Места"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
916 #, fuzzy, kde-format
917 #| msgctxt "@action:inmenu"
918 #| msgid "Show Hidden Files"
919 msgctxt "@item:inmenu"
920 msgid "Show Hidden Places"
921 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
924 #, kde-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
928 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
929 msgstr ""
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
932 #, kde-kuit-format
933 msgctxt "@info:whatsthis"
934 msgid ""
935 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
936 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
937 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
938 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
939 "type.</para>"
940 msgstr ""
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2191
943 #, kde-kuit-format
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
947 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
948 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
949 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
950 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
951 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
952 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
953 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
954 "interface> to display it again.</para>"
955 msgstr ""
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
958 #, fuzzy, kde-format
959 #| msgctxt "@title:menu"
960 #| msgid "Panels"
961 msgctxt "@action:inmenu View"
962 msgid "Show Panels"
963 msgstr "Панели"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2317
966 #, kde-kuit-format
967 msgctxt "@info:whatsthis"
968 msgid ""
969 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
970 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
971 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
972 "directory that contains all data connected to this computer—the "
973 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
974 msgstr ""
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
979 msgid "Close"
980 msgstr "Затвори"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
983 #, kde-format
984 msgctxt "@info"
985 msgid "Close left view"
986 msgstr "Затвори лев преглед"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
991 msgid "Close"
992 msgstr "Затвори"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
995 #, kde-format
996 msgctxt "@info"
997 msgid "Close right view"
998 msgstr "Затвори десен преглед"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1003 msgid "Split"
1004 msgstr "Раздели"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@info"
1009 msgid "Split view"
1010 msgstr "Подели преглед"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1017 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1018 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1019 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1020 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1021 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1029 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1030 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1031 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1032 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1033 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1034 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1035 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2475
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1041 msgid ""
1042 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1043 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1044 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1045 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1046 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1047 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1048 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1049 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1050 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1051 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1052 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1060 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1061 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1062 "be triggered this way.</para>"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1070 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1071 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1079 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1080 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1081 "Handbook</interface>."
1082 msgstr ""
1083
1084 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1085 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1086 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1087 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1088 #. The same might be true for any external link you translate.
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1092 msgid ""
1093 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1094 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1095 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1096 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1097 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1101 #, kde-kuit-format
1102 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1103 msgid ""
1104 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1105 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1106 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1107 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1108 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1109 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1110 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1111 "windows so don't get too used to this.</para>"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1119 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1120 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1121 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1122 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1130 "support the continued work on this application and many other projects by "
1131 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1132 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1133 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1134 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1135 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1136 "behind the KDE community.</para>"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1144 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1145 "in your preferred language."
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1153 "libraries and maintainers of this application."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1157 #, kde-kuit-format
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 msgid ""
1160 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1161 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1162 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1163 "a look!"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2627 dolphinmainwindow.cpp:2631
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1169 msgid "Defocus Terminal Panel"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1173 #, kde-format
1174 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@action:button"
1180 msgid "Empty Trash"
1181 msgstr "Испразни ја корпата"
1182
1183 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1184 #, kde-format
1185 msgid "Empties Trash to create free space"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1189 #, fuzzy, kde-format
1190 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1191 #| msgid "&Network Folders"
1192 msgctxt "@action:button"
1193 msgid "Add Network Folder"
1194 msgstr "&Мрежни папки"
1195
1196 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1197 #, fuzzy, kde-format
1198 #| msgctxt "@title:menu"
1199 #| msgid "Location Bar"
1200 msgctxt "@action:inmenu"
1201 msgid "Location Bar"
1202 msgid_plural "Location Bars"
1203 msgstr[0] "Лента со локација"
1204 msgstr[1] "Лента со локација"
1205 msgstr[2] "Лента со локација"
1206
1207 #: dolphinpart.cpp:149
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1210 msgid "&Edit File Type..."
1211 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1212
1213 #: dolphinpart.cpp:153
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1216 msgid "Select Items Matching..."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinpart.cpp:158
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1222 msgid "Unselect Items Matching..."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: dolphinpart.cpp:164
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1228 msgid "Unselect All"
1229 msgstr "Одизбери ги сите"
1230
1231 #: dolphinpart.cpp:179
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@action:inmenu Go"
1234 msgid "App&lications"
1235 msgstr "Ап&ликации"
1236
1237 #: dolphinpart.cpp:180
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@action:inmenu Go"
1240 msgid "&Network Folders"
1241 msgstr "&Мрежни папки"
1242
1243 #: dolphinpart.cpp:181
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:inmenu Go"
1246 msgid "Trash"
1247 msgstr "Корпа"
1248
1249 #: dolphinpart.cpp:184
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@action:inmenu Go"
1252 msgid "Autostart"
1253 msgstr "Автом. стартување"
1254
1255 #: dolphinpart.cpp:190
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1258 msgid "Find File..."
1259 msgstr "Пронајди датотеки..."
1260
1261 #: dolphinpart.cpp:196
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1264 msgid "Open &Terminal"
1265 msgstr "Отвори &терминал"
1266
1267 #: dolphinpart.cpp:451
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@title:window"
1270 msgid "Select"
1271 msgstr "Избирање"
1272
1273 #: dolphinpart.cpp:451
1274 #, kde-format
1275 msgid "Select all items matching this pattern:"
1276 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1277
1278 #: dolphinpart.cpp:456
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@title:window"
1281 msgid "Unselect"
1282 msgstr "Одизбирање"
1283
1284 #: dolphinpart.cpp:456
1285 #, kde-format
1286 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1287 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1288
1289 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1290 #: dolphinpart.rc:5
1291 #, kde-format
1292 msgid "&Edit"
1293 msgstr "Ур&еди"
1294
1295 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1296 #: dolphinpart.rc:15
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@title:menu"
1299 msgid "Selection"
1300 msgstr "Избор"
1301
1302 #. i18n: ectx: Menu (view)
1303 #: dolphinpart.rc:24
1304 #, kde-format
1305 msgid "&View"
1306 msgstr "П&риказ"
1307
1308 #. i18n: ectx: Menu (go)
1309 #: dolphinpart.rc:33
1310 #, kde-format
1311 msgid "&Go"
1312 msgstr "О&ди"
1313
1314 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1315 #: dolphinpart.rc:41
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@title:menu"
1318 msgid "Tools"
1319 msgstr "Алатки"
1320
1321 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1322 #: dolphinpart.rc:51
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@title:menu"
1325 msgid "Dolphin Toolbar"
1326 msgstr "Алатник на Dolphin"
1327
1328 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1329 #, kde-format
1330 msgid "Recently Closed Tabs"
1331 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1332
1333 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1334 #, fuzzy, kde-format
1335 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1336 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1337 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1338
1339 #: dolphintabbar.cpp:126
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@action:inmenu"
1342 msgid "New Tab"
1343 msgstr "Ново ливче"
1344
1345 #: dolphintabbar.cpp:127
1346 #, fuzzy, kde-format
1347 #| msgctxt "@action:inmenu"
1348 #| msgid "Search Bar"
1349 msgctxt "@action:inmenu"
1350 msgid "Detach Tab"
1351 msgstr "Алатник за пребарување"
1352
1353 #: dolphintabbar.cpp:128
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@action:inmenu"
1356 msgid "Close Other Tabs"
1357 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1358
1359 #: dolphintabbar.cpp:129
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@action:inmenu"
1362 msgid "Close Tab"
1363 msgstr "Затвори ливче"
1364
1365 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1366 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1367 #: dolphintabwidget.cpp:499
1368 #, fuzzy, kde-format
1369 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1370 #| msgid "%1 (%2)"
1371 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1372 msgid "%1 | (%2)"
1373 msgstr "%1 (%2)"
1374
1375 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1376 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1377 #: dolphintabwidget.cpp:503
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1380 msgid "(%1) | %2"
1381 msgstr ""
1382
1383 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1384 #: dolphinui.rc:59
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@title:menu"
1387 msgid "Location Bar"
1388 msgstr "Лента со локација"
1389
1390 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1391 #: dolphinui.rc:105
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@title:menu"
1394 msgid "Main Toolbar"
1395 msgstr "Главен алатник"
1396
1397 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1400 msgid ""
1401 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1402 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1403 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1404 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1405 "because following these folders from left to right leads here.</"
1406 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1407 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1408 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1409 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1413 #, kde-kuit-format
1414 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1415 msgid ""
1416 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1417 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1418 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1419 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1420 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1421 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1422 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1423 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1424 "find an item.</item></list></para>"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1428 #, kde-format
1429 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1433 #, fuzzy, kde-format
1434 #| msgctxt "@action:inmenu"
1435 #| msgid "Search Bar"
1436 msgid "Search for %1 in %2"
1437 msgstr "Алатник за пребарување"
1438
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1440 #, fuzzy, kde-format
1441 #| msgctxt "@action:button"
1442 #| msgid "Search"
1443 msgid "Search"
1444 msgstr "Пребарувај"
1445
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1447 #, fuzzy, kde-format
1448 #| msgctxt "@action:inmenu"
1449 #| msgid "Search Bar"
1450 msgid "Search for %1"
1451 msgstr "Алатник за пребарување"
1452
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "@info:progress"
1456 msgid "Loading folder..."
1457 msgstr "Вчитувам папка..."
1458
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1460 #, fuzzy, kde-format
1461 #| msgctxt "@label:listbox"
1462 #| msgid "Sorting:"
1463 msgctxt "@info:progress"
1464 msgid "Sorting..."
1465 msgstr "Подредување:"
1466
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@info"
1470 msgid "Searching..."
1471 msgstr "Пребарување..."
1472
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@info:status"
1476 msgid "No items found."
1477 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1478
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@info:status"
1482 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1483 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1484
1485 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1486 #, fuzzy, kde-format
1487 #| msgctxt "@info:status"
1488 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1489 msgctxt "@info:status"
1490 msgid ""
1491 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1492 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1493
1494 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@info:status"
1497 msgid "Invalid protocol"
1498 msgstr "Невалиден протокол"
1499
1500 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1501 #, kde-kuit-format
1502 msgid ""
1503 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1504 msgstr ""
1505
1506 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@info:tooltip"
1509 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1513 #, fuzzy, kde-format
1514 #| msgctxt "@label:textbox"
1515 #| msgid "Filter:"
1516 msgid "Filter..."
1517 msgstr "Филтер:"
1518
1519 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@info:tooltip"
1522 msgid "Hide Filter Bar"
1523 msgstr "Скриј лента со филтри"
1524
1525 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1528 msgid "\"%1\""
1529 msgstr ""
1530
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1532 #, kde-format
1533 msgctxt ""
1534 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1535 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1536 msgstr ""
1537
1538 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1539 #, kde-format
1540 msgctxt ""
1541 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1542 "folders."
1543 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1544 msgstr ""
1545
1546 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1547 #, kde-format
1548 msgctxt ""
1549 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1550 "folders."
1551 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1552 msgstr ""
1553
1554 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1555 #, kde-format
1556 msgctxt ""
1557 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1558 "files/folders."
1559 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1560 msgstr ""
1561
1562 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1565 #| msgid "Invert Selection"
1566 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1567 msgid "One Selected File"
1568 msgid_plural "%1 Selected Files"
1569 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
1570 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
1571 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
1572
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1574 #, kde-format
1575 msgctxt ""
1576 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1577 msgid "One Selected Folder"
1578 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1579 msgstr[0] ""
1580 msgstr[1] ""
1581 msgstr[2] ""
1582
1583 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1584 #, fuzzy, kde-format
1585 #| msgctxt "@info:tooltip"
1586 #| msgid "Select Item"
1587 msgctxt ""
1588 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1589 "folders."
1590 msgid "One Selected Item"
1591 msgid_plural "%1 Selected Items"
1592 msgstr[0] "Избери елемент"
1593 msgstr[1] "Избери елемент"
1594 msgstr[2] "Избери елемент"
1595
1596 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1599 msgid "One File"
1600 msgid_plural "%1 Files"
1601 msgstr[0] ""
1602 msgstr[1] ""
1603 msgstr[2] ""
1604
1605 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1606 #, fuzzy, kde-format
1607 #| msgctxt "@label"
1608 #| msgid "Folder"
1609 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1610 msgid "One Folder"
1611 msgid_plural "%1 Folders"
1612 msgstr[0] "Папка"
1613 msgstr[1] "Папка"
1614 msgstr[2] "Папка"
1615
1616 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1617 #, fuzzy, kde-format
1618 #| msgctxt "@title:window"
1619 #| msgid "Rename Item"
1620 msgctxt ""
1621 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1622 msgid "One Item"
1623 msgid_plural "%1 Items"
1624 msgstr[0] "Преименување елемент"
1625 msgstr[1] "Преименување елемент"
1626 msgstr[2] "Преименување елемент"
1627
1628 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@info"
1631 #| msgid "%1 item selected"
1632 #| msgid_plural "%1 items selected"
1633 msgctxt "@item:intable"
1634 msgid "%1 item"
1635 msgid_plural "%1 items"
1636 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
1637 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
1638 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
1639
1640 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "width × height"
1643 msgid "%1 × %2"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2261
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1649 msgid "0 - 9"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2263
1653 #, fuzzy, kde-format
1654 #| msgctxt "@title:group Name"
1655 #| msgid "Others"
1656 msgctxt "@title:group"
1657 msgid "Others"
1658 msgstr "Останати"
1659
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2295
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@title:group Size"
1663 msgid "Folders"
1664 msgstr "Папки"
1665
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@title:group Size"
1669 msgid "Small"
1670 msgstr "Мали"
1671
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@title:group Size"
1675 msgid "Medium"
1676 msgstr "Средни"
1677
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@title:group Size"
1681 msgid "Big"
1682 msgstr "Големи"
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@title:group Date"
1687 msgid "Today"
1688 msgstr "Денес"
1689
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@title:group Date"
1693 msgid "Yesterday"
1694 msgstr "Вчера"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1699 msgid "dddd"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1703 #, kde-format
1704 msgctxt ""
1705 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1706 msgid "%1"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1710 #, fuzzy, kde-format
1711 #| msgctxt "@title:group Date"
1712 #| msgid "Three Weeks Ago"
1713 msgctxt "@title:group Date"
1714 msgid "One Week Ago"
1715 msgstr "Пред три недели"
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@title:group Date"
1720 msgid "Two Weeks Ago"
1721 msgstr "Пред две недели"
1722
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2373
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@title:group Date"
1726 msgid "Three Weeks Ago"
1727 msgstr "Пред три недели"
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@title:group Date"
1732 msgid "Earlier this Month"
1733 msgstr "Порано месецов"
1734
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1736 #, fuzzy, kde-format
1737 #| msgctxt ""
1738 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1739 #| "full year number"
1740 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1741 msgctxt ""
1742 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1743 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1744 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1745 "text that should not be formatted as a date"
1746 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1747 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1750 #, kde-format
1751 msgctxt ""
1752 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1753 "context @title:group Date"
1754 msgid "%1"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1758 #, fuzzy, kde-format
1759 #| msgctxt ""
1760 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1761 #| "full year number"
1762 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1763 msgctxt ""
1764 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1765 "current locale, and yyyy is full year number."
1766 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1767 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1770 #, kde-format
1771 msgctxt ""
1772 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1773 "@title:group Date"
1774 msgid "%1"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1778 #, fuzzy, kde-format
1779 #| msgctxt ""
1780 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1781 #| "full year number"
1782 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1783 msgctxt ""
1784 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1785 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1786 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1787 "text that should not be formatted as a date"
1788 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1789 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1792 #, kde-format
1793 msgctxt ""
1794 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1795 "context @title:group Date"
1796 msgid "%1"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1800 #, fuzzy, kde-format
1801 #| msgctxt ""
1802 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1803 #| "full year number"
1804 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1805 msgctxt ""
1806 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1807 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1808 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1809 "text that should not be formatted as a date"
1810 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1811 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1814 #, kde-format
1815 msgctxt ""
1816 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1817 "context @title:group Date"
1818 msgid "%1"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt ""
1824 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1825 #| "full year number"
1826 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1827 msgctxt ""
1828 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1829 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1830 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1831 "text that should not be formatted as a date"
1832 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1833 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1836 #, kde-format
1837 msgctxt ""
1838 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1839 "context @title:group Date"
1840 msgid "%1"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt ""
1846 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1847 #| "full year number"
1848 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1849 msgctxt ""
1850 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1851 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1852 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1853 "text that should not be formatted as a date"
1854 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1855 msgstr "Порано во %B, %Y"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1858 #, kde-format
1859 msgctxt ""
1860 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1861 "context @title:group Date"
1862 msgid "%1"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1866 #, kde-format
1867 msgctxt ""
1868 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1869 "and yyyy is full year number"
1870 msgid "MMMM, yyyy"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1874 #, kde-format
1875 msgctxt ""
1876 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1877 "group Date"
1878 msgid "%1"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1885 msgid "Read, "
1886 msgstr "Читање, "
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1892 msgid "Write, "
1893 msgstr "Запишување, "
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2583
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1899 msgid "Execute, "
1900 msgstr "Извршување, "
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2572
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2585
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1906 msgid "Forbidden"
1907 msgstr "Забрането"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1910 #, fuzzy, kde-format
1911 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1912 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1913 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1914 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1915 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
1918 #, fuzzy
1919 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1920 #| msgid "Name"
1921 msgctxt "@label"
1922 msgid "Name"
1923 msgstr "Име"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2677
1926 #, fuzzy
1927 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1928 #| msgid "Size"
1929 msgctxt "@label"
1930 msgid "Size"
1931 msgstr "Големина"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2678
1934 #, fuzzy
1935 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1936 #| msgid "Modified"
1937 msgctxt "@label"
1938 msgid "Modified"
1939 msgstr "Променето"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
1942 #, fuzzy
1943 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1944 #| msgid "Create New"
1945 msgctxt "@label"
1946 msgid "Created"
1947 msgstr "Креирај ново"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2680
1950 msgctxt "@label"
1951 msgid "Accessed"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1955 #, fuzzy
1956 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
1957 #| msgid "Type"
1958 msgctxt "@label"
1959 msgid "Type"
1960 msgstr "Тип"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1963 #, fuzzy
1964 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1965 #| msgid "Rating"
1966 msgctxt "@label"
1967 msgid "Rating"
1968 msgstr "Рангирање"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1971 #, fuzzy
1972 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1973 #| msgid "Tags"
1974 msgctxt "@label"
1975 msgid "Tags"
1976 msgstr "Ознаки"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1979 #, fuzzy
1980 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1981 #| msgid "Comment"
1982 msgctxt "@label"
1983 msgid "Comment"
1984 msgstr "Коментар"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1987 msgctxt "@label"
1988 msgid "Title"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1994 #, fuzzy
1995 #| msgctxt "@info:credit"
1996 #| msgid "Documentation"
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Document"
1999 msgstr "Документација"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
2002 msgctxt "@label"
2003 msgid "Author"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Publisher"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
2012 #, fuzzy
2013 #| msgctxt "@title:window"
2014 #| msgid "Change Comment"
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Page Count"
2017 msgstr "Коментар на измената"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Word Count"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Line Count"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Date Photographed"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2037 #, fuzzy
2038 #| msgctxt "@label"
2039 #| msgid "Images"
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Image"
2042 msgstr "Слики"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2045 msgctxt "@label width x height"
2046 msgid "Dimensions"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Width"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Height"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2060 #, fuzzy
2061 #| msgctxt "@info:credit"
2062 #| msgid "Documentation"
2063 msgctxt "@label"
2064 msgid "Orientation"
2065 msgstr "Документација"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2068 msgctxt "@label"
2069 msgid "Artist"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "Audio"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2081 #, fuzzy
2082 #| msgctxt "@title:group General settings"
2083 #| msgid "General"
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Genre"
2086 msgstr "Општо"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "Album"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2094 #, fuzzy
2095 #| msgctxt "@info:credit"
2096 #| msgid "Documentation"
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Duration"
2099 msgstr "Документација"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Bitrate"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Track"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2112 #, fuzzy
2113 #| msgctxt "@item::intable"
2114 #| msgid "Removed"
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Release Year"
2117 msgstr "Отстрането"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Aspect Ratio"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Video"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Frame Rate"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2135 #, fuzzy
2136 #| msgctxt "@action:inmenu"
2137 #| msgid "Paste"
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Path"
2140 msgstr "Вметни"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2146 #, fuzzy
2147 #| msgctxt "@title:group Name"
2148 #| msgid "Others"
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Other"
2151 msgstr "Останати"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "File Extension"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2159 #, fuzzy
2160 #| msgctxt "@title:menu"
2161 #| msgid "Selection"
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Deletion Time"
2164 msgstr "Избор"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2167 #, fuzzy
2168 #| msgctxt "@label"
2169 #| msgid "Description:"
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Link Destination"
2172 msgstr "Опис:"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Downloaded From"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2180 #, fuzzy
2181 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2182 #| msgid "Permissions"
2183 msgctxt "@label"
2184 msgid "Permissions"
2185 msgstr "Дозволи"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2188 #, fuzzy
2189 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2190 #| msgid "Owner"
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Owner"
2193 msgstr "Сопственик"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2196 #, fuzzy
2197 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2198 #| msgid "Group"
2199 msgctxt "@label"
2200 msgid "User Group"
2201 msgstr "Група"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2811
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@info:status"
2206 msgid "Unknown error."
2207 msgstr "Непозната грешка."
2208
2209 #: main.cpp:90
2210 #, fuzzy, kde-format
2211 #| msgctxt "@title"
2212 #| msgid "Dolphin"
2213 msgid "Dolphin"
2214 msgstr "Делфин"
2215
2216 #: main.cpp:92
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@title"
2219 msgid "File Manager"
2220 msgstr "Менаџер на датотеки"
2221
2222 #: main.cpp:94
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@info:credit"
2225 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: main.cpp:96
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@info:credit"
2231 msgid "Felix Ernst"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: main.cpp:97
2235 #, fuzzy, kde-format
2236 #| msgctxt "@info:credit"
2237 #| msgid "Maintainer and developer"
2238 msgctxt "@info:credit"
2239 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2240 msgstr "Одржувач и развивач"
2241
2242 #: main.cpp:99
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@info:credit"
2245 msgid "Méven Car"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: main.cpp:100
2249 #, fuzzy, kde-format
2250 #| msgctxt "@info:credit"
2251 #| msgid "Maintainer and developer"
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2254 msgstr "Одржувач и развивач"
2255
2256 #: main.cpp:102
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Elvis Angelaccio"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: main.cpp:103
2263 #, fuzzy, kde-format
2264 #| msgctxt "@info:credit"
2265 #| msgid "Maintainer and developer"
2266 msgctxt "@info:credit"
2267 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2268 msgstr "Одржувач и развивач"
2269
2270 #: main.cpp:105
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@info:credit"
2273 msgid "Emmanuel Pescosta"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: main.cpp:106
2277 #, fuzzy, kde-format
2278 #| msgctxt "@info:credit"
2279 #| msgid "Maintainer and developer"
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2282 msgstr "Одржувач и развивач"
2283
2284 #: main.cpp:108
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Frank Reininghaus"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: main.cpp:109
2291 #, fuzzy, kde-format
2292 #| msgctxt "@info:credit"
2293 #| msgid "Maintainer and developer"
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2296 msgstr "Одржувач и развивач"
2297
2298 #: main.cpp:111
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Peter Penz"
2302 msgstr "Peter Penz"
2303
2304 #: main.cpp:112
2305 #, fuzzy, kde-format
2306 #| msgctxt "@info:credit"
2307 #| msgid "Maintainer and developer"
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2310 msgstr "Одржувач и развивач"
2311
2312 #: main.cpp:114
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Sebastian Trüg"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2319 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Developer"
2323 msgstr "Развивач"
2324
2325 #: main.cpp:115
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "David Faure"
2329 msgstr "David Faure"
2330
2331 #: main.cpp:116
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Aaron J. Seigo"
2335 msgstr "Aaron J. Seigo"
2336
2337 #: main.cpp:117
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "Rafael Fernández López"
2341 msgstr "Rafael Fernández López"
2342
2343 #: main.cpp:118
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Kevin Ottens"
2347 msgstr "Kevin Ottens"
2348
2349 #: main.cpp:119
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Holger Freyther"
2353 msgstr "Holger Freyther"
2354
2355 #: main.cpp:120
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Max Blazejak"
2359 msgstr "Max Blazejak"
2360
2361 #: main.cpp:121
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Michael Austin"
2365 msgstr "Michael Austin"
2366
2367 #: main.cpp:121
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Documentation"
2371 msgstr "Документација"
2372
2373 #: main.cpp:131
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@info:shell"
2376 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2377 msgstr ""
2378
2379 #: main.cpp:133
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@info:shell"
2382 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2383 msgstr ""
2384
2385 #: main.cpp:134
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@info:shell"
2388 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2389 msgstr ""
2390
2391 #: main.cpp:136
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@info:shell"
2394 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2395 msgstr ""
2396
2397 #: main.cpp:137
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@info:shell"
2400 msgid "Document to open"
2401 msgstr "Документ за отвoрање"
2402
2403 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2404 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2405 #, fuzzy, kde-format
2406 #| msgid "Show hidden files"
2407 msgid "Hidden files shown"
2408 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2409
2410 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2411 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2412 #, kde-format
2413 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2414 msgstr ""
2415
2416 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2417 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2418 #, fuzzy, kde-format
2419 #| msgid "Column width"
2420 msgid "Automatic scrolling"
2421 msgstr "Ширина на колона"
2422
2423 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@action:inmenu"
2426 msgid "Cut"
2427 msgstr "Исечи"
2428
2429 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@action:inmenu"
2432 msgid "Copy"
2433 msgstr "Копирај"
2434
2435 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@action:inmenu"
2438 msgid "Rename..."
2439 msgstr "Преименувај..."
2440
2441 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@action:inmenu"
2444 msgid "Move to Trash"
2445 msgstr "Премести во корпа"
2446
2447 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2450 msgid "Delete"
2451 msgstr "Избриши"
2452
2453 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2456 msgid "Show Hidden Files"
2457 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2458
2459 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@action:inmenu"
2462 msgid "Limit to Home Directory"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@action:inmenu"
2468 msgid "Automatic Scrolling"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@action:inmenu"
2474 msgid "Properties"
2475 msgstr "Својства"
2476
2477 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2478 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2479 #, fuzzy, kde-format
2480 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2481 #| msgid "Previews"
2482 msgid "Previews shown"
2483 msgstr "Прегледи"
2484
2485 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2486 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2487 #, kde-format
2488 msgid "Auto-Play media files"
2489 msgstr ""
2490
2491 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2492 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2493 #, kde-format
2494 msgid "Date display format"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2500 msgid "Preview"
2501 msgstr "Преглед"
2502
2503 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2506 msgid "Auto-Play media files"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2512 msgid "Configure..."
2513 msgstr "Конфигурирај..."
2514
2515 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2518 msgid "Condensed Date"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2522 #, fuzzy, kde-format
2523 #| msgctxt "@label::textbox"
2524 #| msgid "Configure which data should be shown"
2525 msgctxt "@label::textbox"
2526 msgid "Select which data should be shown:"
2527 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
2528
2529 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2530 #, fuzzy, kde-format
2531 #| msgctxt "@info"
2532 #| msgid "%1 item selected"
2533 #| msgid_plural "%1 items selected"
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "%1 item selected"
2536 msgid_plural "%1 items selected"
2537 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2538 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2539 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2540
2541 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2542 #, kde-format
2543 msgid "play"
2544 msgstr "пушти"
2545
2546 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2547 #, kde-format
2548 msgid "pause"
2549 msgstr ""
2550
2551 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2552 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2553 #, kde-format
2554 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2558 #, fuzzy, kde-format
2559 #| msgctxt "@action:inmenu"
2560 #| msgid "Configure..."
2561 msgctxt "@action:inmenu"
2562 msgid "Configure Trash…"
2563 msgstr "Конфигурирај..."
2564
2565 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2566 #, kde-format
2567 msgid ""
2568 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2569 "and then reopen the panel."
2570 msgstr ""
2571
2572 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2573 #, kde-format
2574 msgid "Install Konsole"
2575 msgstr ""
2576
2577 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2578 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2579 #, kde-format
2580 msgid "Location"
2581 msgstr "Локација"
2582
2583 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2584 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2585 #, kde-format
2586 msgid "What"
2587 msgstr "Што"
2588
2589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2590 #, fuzzy, kde-format
2591 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2592 #| msgid "By Type"
2593 msgctxt "@item:inlistbox"
2594 msgid "Any Type"
2595 msgstr "Според типот"
2596
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2598 #, fuzzy, kde-format
2599 #| msgctxt "@title:window"
2600 #| msgid "Folders"
2601 msgctxt "@item:inlistbox"
2602 msgid "Folders"
2603 msgstr "Папки"
2604
2605 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2606 #, fuzzy, kde-format
2607 #| msgctxt "@info:credit"
2608 #| msgid "Documentation"
2609 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 msgid "Documents"
2611 msgstr "Документација"
2612
2613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt "@label"
2616 #| msgid "Images"
2617 msgctxt "@item:inlistbox"
2618 msgid "Images"
2619 msgstr "Слики"
2620
2621 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2622 #, fuzzy, kde-format
2623 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2624 #| msgid "Show Hidden Files"
2625 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 msgid "Audio Files"
2627 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2628
2629 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@item:inlistbox"
2632 msgid "Videos"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2638 #| msgid "By Date"
2639 msgctxt "@item:inlistbox"
2640 msgid "Any Date"
2641 msgstr "Според датумот"
2642
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2644 #, fuzzy, kde-format
2645 #| msgctxt "@title:group Date"
2646 #| msgid "Today"
2647 msgctxt "@item:inlistbox"
2648 msgid "Today"
2649 msgstr "Денес"
2650
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2652 #, fuzzy, kde-format
2653 #| msgctxt "@title:group Date"
2654 #| msgid "Yesterday"
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 msgid "Yesterday"
2657 msgstr "Вчера"
2658
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2660 #, fuzzy, kde-format
2661 #| msgctxt "@label"
2662 #| msgid "This Week"
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 msgid "This Week"
2665 msgstr "Оваа недела"
2666
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2668 #, fuzzy, kde-format
2669 #| msgctxt "@label"
2670 #| msgid "This Month"
2671 msgctxt "@item:inlistbox"
2672 msgid "This Month"
2673 msgstr "Овој месец"
2674
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2676 #, fuzzy, kde-format
2677 #| msgctxt "@label"
2678 #| msgid "This Year"
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgid "This Year"
2681 msgstr "Оваа година"
2682
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2684 #, fuzzy, kde-format
2685 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2686 #| msgid "Rating"
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 msgid "Any Rating"
2689 msgstr "Рангирање"
2690
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@item:inlistbox"
2694 msgid "1 or more"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 msgid "2 or more"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgid "3 or more"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 msgid "4 or more"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 msgid "Highest Rating"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2724 #| msgid "Invert Selection"
2725 msgctxt "@action:inmenu"
2726 msgid "Clear Selection"
2727 msgstr "Инверзија на изборот"
2728
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "String list separator"
2732 msgid ", "
2733 msgstr ""
2734
2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2736 #, fuzzy, kde-format
2737 #| msgctxt "@label"
2738 #| msgid "Tag:"
2739 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2740 msgid "Tag: %2"
2741 msgid_plural "Tags: %2"
2742 msgstr[0] "Ознака:"
2743 msgstr[1] "Ознака:"
2744 msgstr[2] "Ознака:"
2745
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@title:window"
2749 #| msgid "Add Tags"
2750 msgctxt "@action:button"
2751 msgid "Add Tags"
2752 msgstr "Додавање ознаки"
2753
2754 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2755 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgctxt "@label"
2757 #| msgid "From Here"
2758 msgctxt "action:button"
2759 msgid "From Here (%1)"
2760 msgstr "Од тука"
2761
2762 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "action:button"
2765 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "action:button"
2771 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2775 #, fuzzy, kde-format
2776 #| msgctxt "@info"
2777 #| msgid "Start searching"
2778 msgctxt "@info:tooltip"
2779 msgid "Quit searching"
2780 msgstr "Почеток на пребарување"
2781
2782 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2783 #, fuzzy, kde-format
2784 #| msgctxt "@label"
2785 #| msgid "Filenames"
2786 msgctxt "action:button"
2787 msgid "Filename"
2788 msgstr "Имиња на датотеки"
2789
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2793 #| msgid "Comment"
2794 msgctxt "action:button"
2795 msgid "Content"
2796 msgstr "Коментар"
2797
2798 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2799 #, fuzzy, kde-format
2800 #| msgctxt "@label"
2801 #| msgid "From Here"
2802 msgctxt "action:button"
2803 msgid "From Here"
2804 msgstr "Од тука"
2805
2806 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2809 #| msgid "Your emails"
2810 msgctxt "action:button"
2811 msgid "Your files"
2812 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
2813
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "action:button"
2817 msgid "Search in your home directory"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2821 #, fuzzy, kde-format
2822 #| msgctxt "@title:menu"
2823 #| msgid "Search Toolbar"
2824 msgid "More Search Tools"
2825 msgstr "Алатник за пребарување"
2826
2827 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2828 #, kde-format
2829 msgctxt ""
2830 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2831 "user entered."
2832 msgid "Query Results from '%1'"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2838 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2839 msgstr ""
2840
2841 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2842 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2846 #, fuzzy, kde-format
2847 #| msgctxt "@action:button"
2848 #| msgid "Cancel"
2849 msgctxt "@action:button"
2850 msgid "Cancel Copying"
2851 msgstr "Откажи"
2852
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2856 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2857 msgstr ""
2858
2859 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2863 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2864 msgstr ""
2865
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "@info"
2869 #| msgid "Show preview of files and folders"
2870 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2871 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2872 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
2873
2874 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2876 #, fuzzy, kde-format
2877 #| msgctxt "@action:button"
2878 #| msgid "Cancel"
2879 msgctxt "@action:button"
2880 msgid "Cancel Cutting"
2881 msgstr "Откажи"
2882
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2886 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2887 msgstr ""
2888
2889 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2890 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@action:button"
2895 msgid "Cancel"
2896 msgstr "Откажи"
2897
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2901 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2902 msgstr ""
2903
2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2906 #, fuzzy, kde-format
2907 #| msgctxt "@item::intable"
2908 #| msgid "Conflicting"
2909 msgctxt "@action:button"
2910 msgid "Cancel Duplicating"
2911 msgstr "Во конфликт"
2912
2913 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2914 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@action keep short"
2918 msgid "More"
2919 msgstr ""
2920
2921 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2925 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2926 msgstr ""
2927
2928 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2930 #, fuzzy, kde-format
2931 #| msgctxt "@action:button"
2932 #| msgid "Cancel"
2933 msgctxt "@action:button"
2934 msgid "Cancel Moving"
2935 msgstr "Откажи"
2936
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2940 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2941 msgstr ""
2942
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2944 #, kde-kuit-format
2945 msgid ""
2946 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2947 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2948 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2949 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2950 "para>"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2954 #, kde-format
2955 msgctxt ""
2956 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2957 msgid "Paste from Clipboard"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2963 msgid "Dismiss This Reminder"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2969 msgid "Don't Remind Me Again"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2975 msgid ""
2976 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2977 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2978 msgstr ""
2979
2980 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@action:button"
2984 msgid "Cancel Renaming"
2985 msgstr ""
2986
2987 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2988 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2989 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2990 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2991 #. and a fallback will be used.
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@action"
2995 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2996 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2997 msgstr[0] ""
2998 msgstr[1] ""
2999 msgstr[2] ""
3000
3001 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3002 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3003 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3004 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3005 #. and a fallback will be used.
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@action"
3009 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3010 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3011 msgstr[0] ""
3012 msgstr[1] ""
3013 msgstr[2] ""
3014
3015 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3016 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3017 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3018 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3019 #. and a fallback will be used.
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@action"
3023 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3024 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3025 msgstr[0] ""
3026 msgstr[1] ""
3027 msgstr[2] ""
3028
3029 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3030 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3031 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3032 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3033 #. and a fallback will be used.
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@action"
3037 msgid "Permanently Delete %2"
3038 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3039 msgstr[0] ""
3040 msgstr[1] ""
3041 msgstr[2] ""
3042
3043 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3044 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3045 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3046 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3047 #. and a fallback will be used.
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@action"
3051 msgid "Duplicate %2"
3052 msgid_plural "Duplicate %2"
3053 msgstr[0] ""
3054 msgstr[1] ""
3055 msgstr[2] ""
3056
3057 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3058 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3059 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3060 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3061 #. and a fallback will be used.
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3063 #, fuzzy, kde-format
3064 #| msgctxt "@action:inmenu"
3065 #| msgid "Move to Trash"
3066 msgctxt "@action"
3067 msgid "Move %2 to the Trash"
3068 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3069 msgstr[0] "Премести во корпа"
3070 msgstr[1] "Премести во корпа"
3071 msgstr[2] "Премести во корпа"
3072
3073 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3074 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3075 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3076 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3077 #. and a fallback will be used.
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@action:button"
3081 #| msgid "&Rename"
3082 msgctxt "@action"
3083 msgid "Rename %2"
3084 msgid_plural "Rename %2"
3085 msgstr[0] "П&реименувај"
3086 msgstr[1] "П&реименувај"
3087 msgstr[2] "П&реименувај"
3088
3089 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3090 #, kde-kuit-format
3091 msgctxt "@info:whatsthis"
3092 msgid ""
3093 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3094 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3095 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3096 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3097 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3098 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3099 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3100 "the current selection.</para>"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3106 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3107 msgstr ""
3108
3109 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@title:menu"
3112 #| msgid "Selection"
3113 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3114 msgid "Selection Mode"
3115 msgstr "Избор"
3116
3117 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgctxt "@title:menu"
3120 #| msgid "Selection"
3121 msgctxt "@action:button"
3122 msgid "Exit Selection Mode"
3123 msgstr "Избор"
3124
3125 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3126 #, fuzzy, kde-format
3127 #| msgctxt "@label:textbox"
3128 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3129 msgctxt "@label:textbox"
3130 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3131 msgstr ""
3132 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3133
3134 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "@label:textbox"
3137 #| msgid "Search..."
3138 msgctxt "@label:textbox"
3139 msgid "Search..."
3140 msgstr "Пребарување..."
3141
3142 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@action:button"
3145 msgid "Download New Services..."
3146 msgstr "Симни нови сервиси..."
3147
3148 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@info"
3151 msgid ""
3152 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3153 "settings."
3154 msgstr ""
3155
3156 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@info"
3159 msgid "Restart now?"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 #| msgctxt "@action:inmenu"
3165 #| msgid "Delete"
3166 msgctxt "@option:check"
3167 msgid "Delete"
3168 msgstr "Избриши"
3169
3170 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:254
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgctxt "@option:check"
3173 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3174 msgctxt "@option:check"
3175 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3176 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3177
3178 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:295
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3181 #| msgid "%1 (%2)"
3182 msgctxt "@item:inmenu"
3183 msgid "%1: %2"
3184 msgstr "%1 (%2)"
3185
3186 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3187 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3188 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3189 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3190 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3191 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3192 #, kde-format
3193 msgid "Use system font"
3194 msgstr "Користи системски фонт"
3195
3196 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3197 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3198 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3199 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3200 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3201 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3202 #, kde-format
3203 msgid "Icon size"
3204 msgstr "Големина на икони"
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3207 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3208 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3209 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3210 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3211 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3212 #, kde-format
3213 msgid "Preview size"
3214 msgstr "Големина на преглед"
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3217 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3218 #, kde-format
3219 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3220 msgstr ""
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3223 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3224 #, kde-format
3225 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3226 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3227
3228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3229 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3230 #, fuzzy, kde-format
3231 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3232 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3233 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3236 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3237 #, kde-format
3238 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3239 msgstr ""
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3242 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3245 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3246 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3249 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3252 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3253 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3256 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3257 #, fuzzy, kde-format
3258 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3259 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3260 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3266 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3267 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3268
3269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3270 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3271 #, kde-format
3272 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3273 msgstr ""
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3276 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3277 #, fuzzy, kde-format
3278 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3279 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3280 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3281
3282 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3283 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3284 #, kde-format
3285 msgid "Position of columns"
3286 msgstr "Позиција на колони"
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3289 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3290 #, kde-format
3291 msgid "Side Padding"
3292 msgstr ""
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3295 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3296 #, kde-format
3297 msgid "Highlight entire row"
3298 msgstr ""
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3301 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3304 #| msgid "All folders"
3305 msgid "Expandable folders"
3306 msgstr "сите папки"
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3309 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3310 #, kde-format
3311 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3312 msgstr ""
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3315 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3316 #, kde-format
3317 msgid "Recursive directory size limit"
3318 msgstr ""
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3321 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3322 #, kde-format
3323 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3324 msgstr ""
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgid "Show hidden files"
3330 msgctxt "@label"
3331 msgid "Hidden files shown"
3332 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3333
3334 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@info:whatsthis"
3338 msgid ""
3339 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3340 "will be shown in the file view."
3341 msgstr ""
3342 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
3343 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3347 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgctxt "@title::column"
3349 #| msgid "Version"
3350 msgctxt "@label"
3351 msgid "Version"
3352 msgstr "Верзија"
3353
3354 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@info:whatsthis"
3358 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3359 msgstr ""
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@label"
3365 msgid "View Mode"
3366 msgstr "Режим на преглед"
3367
3368 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@info:whatsthis"
3372 msgid ""
3373 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3374 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3375 msgstr ""
3376 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
3377 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3383 #| msgid "Previews"
3384 msgctxt "@label"
3385 msgid "Previews shown"
3386 msgstr "Прегледи"
3387
3388 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@info:whatsthis"
3392 msgid ""
3393 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3394 "icon."
3395 msgstr ""
3396 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
3397 "прикажан како икона."
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3401 #, fuzzy, kde-format
3402 #| msgctxt "@label"
3403 #| msgid "Categorized Sorting"
3404 msgctxt "@label"
3405 msgid "Grouped Sorting"
3406 msgstr "Подредување по категории"
3407
3408 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3412 #| msgid ""
3413 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3414 #| "category."
3415 msgctxt "@info:whatsthis"
3416 msgid ""
3417 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3418 msgstr ""
3419 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
3420 "нивната категорија."
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@label"
3426 msgid "Sort files by"
3427 msgstr "Подреди датотеки според"
3428
3429 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3433 #| msgid ""
3434 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3435 #| "performed on."
3436 msgctxt "@info:whatsthis"
3437 msgid ""
3438 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3439 "performed on."
3440 msgstr ""
3441 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
3442 "прави подредувањето."
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@label"
3448 msgid "Order in which to sort files"
3449 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@label"
3455 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3456 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgctxt "@info"
3462 #| msgid "Show preview of files and folders"
3463 msgctxt "@label"
3464 msgid "Show hidden files and folders last"
3465 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@label"
3471 msgid "Visible roles"
3472 msgstr ""
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3476 #, fuzzy, kde-format
3477 #| msgid "Column width"
3478 msgctxt "@label"
3479 msgid "Header column widths"
3480 msgstr "Ширина на колона"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@label"
3486 msgid "Properties last changed"
3487 msgstr "Својства последно променети"
3488
3489 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@info:whatsthis"
3493 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3494 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3498 #, fuzzy, kde-format
3499 #| msgctxt "@title:window"
3500 #| msgid "Additional Information"
3501 msgctxt "@label"
3502 msgid "Additional Information"
3503 msgstr "Дополнителна информација"
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3507 #, kde-format
3508 msgid "Should the URL be editable for the user"
3509 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3513 #, kde-format
3514 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3515 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3519 #, kde-format
3520 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3521 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3525 #, fuzzy, kde-format
3526 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3527 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3528 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3532 #, kde-format
3533 msgid ""
3534 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3535 "instance"
3536 msgstr ""
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3540 #, kde-format
3541 msgid ""
3542 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3543 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3544 "were removed/renamed ...etc"
3545 msgstr ""
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3549 #, fuzzy, kde-format
3550 #| msgid "Is the application started the first time"
3551 msgid ""
3552 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3553 "UI)"
3554 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3558 #, kde-format
3559 msgid "Home URL"
3560 msgstr "Домашна адреса"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgctxt "@action:inmenu"
3566 #| msgid "Open in New Tab"
3567 msgid "Remember open folders and tabs"
3568 msgstr "Отвори во ново ливче"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3572 #, kde-format
3573 msgid "Split the view into two panes"
3574 msgstr "Подели го прегледот на два панели"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3578 #, kde-format
3579 msgid "Should the filter bar be shown"
3580 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3584 #, fuzzy, kde-format
3585 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3586 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3587 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3591 #, kde-format
3592 msgid "Browse through archives"
3593 msgstr "Преглед во архивите"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3597 #, kde-format
3598 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3599 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3605 msgid ""
3606 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3607 "running in the Terminal panel."
3608 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3612 #, kde-format
3613 msgid "Rename inline"
3614 msgstr "Директно преименување"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3618 #, kde-format
3619 msgid "Show selection toggle"
3620 msgstr "Прикажи маркер за избор"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3624 #, kde-format
3625 msgid ""
3626 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3627 "mode bottom bar."
3628 msgstr ""
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3632 #, kde-format
3633 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3634 msgstr ""
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3638 #, kde-format
3639 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3640 msgstr ""
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3644 #, kde-format
3645 msgid "New tab will be open after last one"
3646 msgstr ""
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3650 #, kde-format
3651 msgid "Show tooltips"
3652 msgstr "Прикажи совети"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3656 #, fuzzy, kde-format
3657 #| msgctxt "@option:radio"
3658 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3659 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3660 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3664 #, kde-format
3665 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3670 #, fuzzy, kde-format
3671 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3672 msgid "Show the statusbar"
3673 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3677 #, kde-format
3678 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3679 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3683 #, kde-format
3684 msgid "Show the space information in the statusbar"
3685 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3689 #, kde-format
3690 msgid "Lock the layout of the panels"
3691 msgstr ""
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3695 #, kde-format
3696 msgid "Enlarge Small Previews"
3697 msgstr ""
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3701 #, kde-format
3702 msgid ""
3703 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3704 "items"
3705 msgstr ""
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3708 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3709 #, fuzzy, kde-format
3710 #| msgctxt "@label:listbox"
3711 #| msgid "Text width:"
3712 msgid "Text width index"
3713 msgstr "Ширина на текст:"
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3716 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3717 #, kde-format
3718 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3719 msgstr ""
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3722 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 #| msgid "Disabled plugins"
3725 msgid "Enabled plugins"
3726 msgstr "Оневозможени приклучоци"
3727
3728 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3729 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgctxt "@action:inmenu"
3731 #| msgid "Configure..."
3732 msgctxt "@title:window"
3733 msgid "Configure"
3734 msgstr "Конфигурирај..."
3735
3736 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@title:group General settings"
3739 msgid "General"
3740 msgstr "Општо"
3741
3742 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@title:group"
3745 msgid "Startup"
3746 msgstr "Стартување"
3747
3748 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@title:group"
3751 msgid "View Modes"
3752 msgstr "Режими на преглед"
3753
3754 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@title:group"
3757 msgid "Navigation"
3758 msgstr "Навигација"
3759
3760 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3763 #| msgid "Context Menu"
3764 msgctxt "@title:group"
3765 msgid "Context Menu"
3766 msgstr "Контекстно мени"
3767
3768 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@title:group"
3771 msgid "Trash"
3772 msgstr "Корпа"
3773
3774 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@title:group"
3777 msgid "User Feedback"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3781 #, kde-format
3782 msgid ""
3783 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3787 #, kde-format
3788 msgid "Warning"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgctxt "@option:radio"
3794 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3795 msgctxt "@option:radio"
3796 msgid "Use common display style for all folders"
3797 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
3798
3799 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgctxt "@option:radio"
3802 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3803 msgctxt "@option:radio"
3804 msgid "Remember display style for each folder"
3805 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
3806
3807 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@info"
3810 msgid ""
3811 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3812 "properties for."
3813 msgstr ""
3814
3815 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3816 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgid "&View"
3818 msgctxt "@title:group"
3819 msgid "View: "
3820 msgstr "П&риказ"
3821
3822 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgctxt "option:check"
3825 #| msgid "Natural sorting of items"
3826 msgctxt "option:radio"
3827 msgid "Natural"
3828 msgstr "Природно подредување на елементите"
3829
3830 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "option:radio"
3833 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "option:radio"
3839 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgctxt "@label:listbox"
3845 #| msgid "Sorting:"
3846 msgctxt "@title:group"
3847 msgid "Sorting mode: "
3848 msgstr "Подредување:"
3849
3850 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@option:check"
3853 msgid "Show tooltips"
3854 msgstr "Прикажи совети"
3855
3856 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3857 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@title:group"
3860 msgid "Miscellaneous: "
3861 msgstr ""
3862
3863 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@option:check"
3866 msgid "Show selection marker"
3867 msgstr "Прикажи маркер за избор"
3868
3869 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgid "Rename inline"
3872 msgctxt "option:check"
3873 msgid "Rename inline"
3874 msgstr "Директно преименување"
3875
3876 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "option:check"
3879 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "option:check"
3885 msgid "Turning off split view closes active pane"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3889 #, kde-format
3890 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3894 #, fuzzy, kde-format
3895 #| msgctxt "@title:group"
3896 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3897 msgctxt "@title:group"
3898 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3899 msgstr "Прашај за потврда при"
3900
3901 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3902 #, fuzzy, kde-format
3903 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3904 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3905 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3906 msgid "Moving files or folders to trash"
3907 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
3908
3909 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3910 #, fuzzy, kde-format
3911 #| msgctxt "@action:inmenu"
3912 #| msgid "Empty Trash"
3913 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3914 msgid "Emptying trash"
3915 msgstr "Испразни ја корпата"
3916
3917 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3920 #| msgid "Deleting files or folders"
3921 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3922 msgid "Deleting files or folders"
3923 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
3924
3925 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgctxt "@title:group"
3928 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3929 msgctxt "@title:group"
3930 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3931 msgstr "Прашај за потврда при"
3932
3933 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3936 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3937 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3938 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3939 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3940
3941 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3944 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@title:group"
3950 msgid "When opening an executable file:"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3954 #, kde-format
3955 msgid "Always ask"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3961 #| msgid "App&lications"
3962 msgid "Open in application"
3963 msgstr "Ап&ликации"
3964
3965 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3966 #, kde-format
3967 msgid "Run script"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3971 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3974 msgid "Behavior"
3975 msgstr "Однесување"
3976
3977 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3978 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3981 msgid "Previews"
3982 msgstr "Прегледи"
3983
3984 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3985 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgctxt "@title:window"
3988 #| msgid "Confirmation"
3989 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3990 msgid "Confirmations"
3991 msgstr "Потврда"
3992
3993 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3996 msgid "Status Bar"
3997 msgstr "Статусна лента"
3998
3999 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgctxt "@label"
4002 #| msgid "Show previews for:"
4003 msgctxt "@title:group"
4004 msgid "Show previews in the view for:"
4005 msgstr "Прикажи преглед за:"
4006
4007 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:57
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgctxt "@label"
4010 #| msgid "Sort files by"
4011 msgid "Skip previews for local files above:"
4012 msgstr "Подреди датотеки според"
4013
4014 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:61
4015 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:74
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4018 msgid " MiB"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:63
4022 #, kde-format
4023 msgid "No limit"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 #| msgctxt "@label"
4029 #| msgid "Sort files by"
4030 msgctxt "@label"
4031 msgid "Skip previews for remote files above:"
4032 msgstr "Подреди датотеки според"
4033
4034 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:76
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgctxt "@option:check"
4037 #| msgid "Show preview"
4038 msgid "No previews"
4039 msgstr "Прикажи преглед"
4040
4041 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4044 #| msgid "Status Bar"
4045 msgctxt "@option:check"
4046 msgid "Show status bar"
4047 msgstr "Статусна лента"
4048
4049 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@option:check"
4052 msgid "Show zoom slider"
4053 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4054
4055 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@option:check"
4058 msgid "Show space information"
4059 msgstr "Прикажи информација за простор"
4060
4061 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4062 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@title:tab"
4065 msgid "Icons"
4066 msgstr "Икони"
4067
4068 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4069 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@title:tab"
4072 msgid "Compact"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4076 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@title:tab"
4079 msgid "Details"
4080 msgstr "Детали"
4081
4082 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgid "C&lose Current Tab"
4085 msgctxt "option:radio"
4086 msgid "After current tab"
4087 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4088
4089 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "option:radio"
4092 msgid "At end of tab bar"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4096 #, fuzzy, kde-format
4097 #| msgctxt "@action:inmenu"
4098 #| msgid "Open in New Tab"
4099 msgctxt "@title:group"
4100 msgid "Open new tabs: "
4101 msgstr "Отвори во ново ливче"
4102
4103 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@option:check"
4106 msgid "Open archives as folder"
4107 msgstr "Отвори архиви како папки"
4108
4109 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "option:check"
4112 msgid "Open folders during drag operations"
4113 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
4114
4115 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@title:group General settings"
4118 #| msgid "General"
4119 msgctxt "@title:group"
4120 msgid "General: "
4121 msgstr "Општо"
4122
4123 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4126 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4132 #| msgid "Replace Location"
4133 msgctxt "@action:button"
4134 msgid "Select Home Location"
4135 msgstr "Заменување локација"
4136
4137 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@action:button"
4140 msgid "Use Current Location"
4141 msgstr "Користи тековна локација"
4142
4143 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@action:button"
4146 msgid "Use Default Location"
4147 msgstr "Користи стандардна локација"
4148
4149 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgctxt "@option:check"
4152 #| msgid "Show in groups"
4153 msgctxt "@label:textbox"
4154 msgid "Show on startup:"
4155 msgstr "Прикажи во групи"
4156
4157 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4160 #| msgid "Split view mode"
4161 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4162 msgid "Begin in split view mode"
4163 msgstr "Режим на поделен преглед"
4164
4165 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4168 #| msgid "New &Window"
4169 msgid "New windows:"
4170 msgstr "Нов &прозорец"
4171
4172 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4175 msgid "Show filter bar"
4176 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4177
4178 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4179 #, fuzzy, kde-format
4180 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4181 #| msgid "Editable location bar"
4182 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4183 msgid "Make location bar editable"
4184 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4185
4186 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgctxt "@action:inmenu"
4189 #| msgid "Open in New Tab"
4190 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4191 msgid "Open new folders in tabs"
4192 msgstr "Отвори во ново ливче"
4193
4194 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgctxt "@title:group General settings"
4197 #| msgid "General"
4198 msgctxt "@label:checkbox"
4199 msgid "General:"
4200 msgstr "Општо"
4201
4202 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4205 msgid "Show full path inside location bar"
4206 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4207
4208 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4211 #| msgid "Show full path inside location bar"
4212 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4213 msgid "Show full path in title bar"
4214 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4215
4216 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@info"
4219 msgid ""
4220 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4221 "be applied."
4222 msgstr ""
4223 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4224 "да биде применета."
4225
4226 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4229 msgid "System Font"
4230 msgstr "Системски фонт"
4231
4232 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4235 msgid "Custom Font"
4236 msgstr "Сопствен фонт"
4237
4238 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@action:button Choose font"
4241 msgid "Choose..."
4242 msgstr "Избери..."
4243
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "@label:listbox"
4247 #| msgid "Default:"
4248 msgctxt "@label:listbox"
4249 msgid "Default icon size:"
4250 msgstr "Стандардно:"
4251
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgid "Preview size"
4255 msgctxt "@label:listbox"
4256 msgid "Preview icon size:"
4257 msgstr "Големина на преглед"
4258
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@label:listbox"
4262 msgid "Label font:"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgctxt "@title:group Size"
4268 #| msgid "Small"
4269 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4270 msgid "Small"
4271 msgstr "Мали"
4272
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@title:group Size"
4276 #| msgid "Medium"
4277 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4278 msgid "Medium"
4279 msgstr "Средни"
4280
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:73
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4284 #| msgid "Large"
4285 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4286 msgid "Large"
4287 msgstr "Голема"
4288
4289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4292 #| msgid "Huge"
4293 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4294 msgid "Huge"
4295 msgstr "Огромна"
4296
4297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgid "Item width"
4300 msgctxt "@label:listbox"
4301 msgid "Label width:"
4302 msgstr "Ширина на елемент"
4303
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4307 msgid "Unlimited"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4313 msgid "1"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4319 msgid "2"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4325 msgid "3"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4331 msgid "4"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4337 msgid "5"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgctxt "@label:slider"
4343 #| msgid "Maximum file size:"
4344 msgctxt "@label:listbox"
4345 msgid "Maximum lines:"
4346 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
4347
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4351 msgid "Unlimited"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@title:group Size"
4357 #| msgid "Small"
4358 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4359 msgid "Small"
4360 msgstr "Мали"
4361
4362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgctxt "@title:group Size"
4365 #| msgid "Medium"
4366 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4367 msgid "Medium"
4368 msgstr "Средни"
4369
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4373 #| msgid "Large"
4374 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4375 msgid "Large"
4376 msgstr "Голема"
4377
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgctxt "@label:listbox"
4381 #| msgid "Text width:"
4382 msgctxt "@label:listbox"
4383 msgid "Maximum width:"
4384 msgstr "Ширина на текст:"
4385
4386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4389 #| msgid "All folders"
4390 msgctxt "@option:check"
4391 msgid "Expandable"
4392 msgstr "сите папки"
4393
4394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@title:window"
4397 #| msgid "Folders"
4398 msgctxt "@label:checkbox"
4399 msgid "Folders:"
4400 msgstr "Папки"
4401
4402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4405 msgid "By clicking anywhere on the row"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4411 msgid "By clicking on icon or name"
4412 msgstr ""
4413
4414 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:110
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "@info"
4418 #| msgid "Show preview of files and folders"
4419 msgctxt "@title:group"
4420 msgid "Open files and folders:"
4421 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4422
4423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgctxt "@label:textbox"
4426 #| msgid "Number of lines:"
4427 msgctxt "option:radio"
4428 msgid "Number of items"
4429 msgstr "Број на редови:"
4430
4431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "option:radio"
4434 msgid "Size of contents, up to "
4435 msgstr ""
4436
4437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125
4438 #, kde-format
4439 msgid " level deep"
4440 msgid_plural " levels deep"
4441 msgstr[0] ""
4442 msgstr[1] ""
4443 msgstr[2] ""
4444
4445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:134
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@title:group"
4448 msgid "Folder size displays:"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "option:radio as in relative date"
4454 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:145
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4460 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:151
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@label"
4466 #| msgid "Date:"
4467 msgctxt "@title:group"
4468 msgid "Date style:"
4469 msgstr "Датум:"
4470
4471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:313
4472 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@info:tooltip"
4475 msgid "Size: 1 pixel"
4476 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4477 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
4478 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
4479 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
4480
4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@title:window"
4484 msgid "View Display Style"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@item:inlistbox"
4490 msgid "Icons"
4491 msgstr "Икони"
4492
4493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@item:inlistbox"
4496 msgid "Compact"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@item:inlistbox"
4502 msgid "Details"
4503 msgstr "Детали"
4504
4505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4508 msgid "Ascending"
4509 msgstr "Растечки"
4510
4511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4514 msgid "Descending"
4515 msgstr "Опаѓачки"
4516
4517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@option:check"
4520 msgid "Show folders first"
4521 msgstr "Прикажи прво папки"
4522
4523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgctxt "@option:check"
4526 #| msgid "Show hidden files"
4527 msgctxt "@option:check"
4528 msgid "Show hidden files last"
4529 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4530
4531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@option:check"
4534 msgid "Show preview"
4535 msgstr "Прикажи преглед"
4536
4537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@option:check"
4540 msgid "Show in groups"
4541 msgstr "Прикажи во групи"
4542
4543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@option:check"
4546 msgid "Show hidden files"
4547 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4548
4549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgctxt "@title:window"
4552 #| msgid "Additional Information"
4553 msgctxt "@title:group"
4554 msgid "Additional Information"
4555 msgstr "Дополнителна информација"
4556
4557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4558 #, kde-format
4559 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@label:listbox"
4565 msgid "View mode:"
4566 msgstr "Режим на преглед:"
4567
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@label:listbox"
4571 msgid "Sorting:"
4572 msgstr "Подредување:"
4573
4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@title:group"
4577 #| msgid "View Properties"
4578 msgid "View options:"
4579 msgstr "Својства на приказот"
4580
4581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4584 msgid "Current folder"
4585 msgstr "тековната папка"
4586
4587 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4590 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4591 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4592 msgid "Current folder and sub-folders"
4593 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
4594
4595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4598 msgid "All folders"
4599 msgstr "сите папки"
4600
4601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@title:group"
4604 msgid "Apply to:"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@option:check"
4610 #| msgid "Use as default for new folders"
4611 msgctxt "@option:check"
4612 msgid "Use as default view settings"
4613 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
4614
4615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@info"
4618 #| msgid ""
4619 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4620 #| "continue?"
4621 msgctxt "@info"
4622 msgid ""
4623 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4624 "continue?"
4625 msgstr ""
4626 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
4627 "продолжите?"
4628
4629 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@info"
4632 msgid ""
4633 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4634 msgstr ""
4635 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
4636 "продолжите?"
4637
4638 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@title:window"
4641 msgid "Applying View Properties"
4642 msgstr "Применување својства за преглед"
4643
4644 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@info:progress"
4647 msgid "Counting folders: %1"
4648 msgstr "Пребројувам папки: %1"
4649
4650 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@info:progress"
4653 msgid "Folders: %1"
4654 msgstr "Папки: %1"
4655
4656 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4659 msgid "Zoom:"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4663 #, kde-format
4664 msgid "Zoom"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4670 msgid "Sets the size of the file icons."
4671 msgstr ""
4672
4673 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4676 #| msgid "Stop"
4677 msgid "Stop"
4678 msgstr "Стоп"
4679
4680 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgctxt "@info"
4683 #| msgid "Stop loading"
4684 msgctxt "@tooltip"
4685 msgid "Stop loading"
4686 msgstr "Прекини вчитување"
4687
4688 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4689 #, kde-kuit-format
4690 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4691 msgid ""
4692 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4693 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4694 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4695 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4696 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4697 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4698 "device.</item></list></para>"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@option:check"
4704 #| msgid "Show zoom slider"
4705 msgctxt "@action:inmenu"
4706 msgid "Show Zoom Slider"
4707 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4708
4709 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "@option:check"
4712 #| msgid "Show space information"
4713 msgctxt "@action:inmenu"
4714 msgid "Show Space Information"
4715 msgstr "Прикажи информација за простор"
4716
4717 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@info:status Free disk space"
4720 msgid "%1 free"
4721 msgstr "%1 се слободни"
4722
4723 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4726 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4730 #, kde-format
4731 msgid "Trash Emptied"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4735 #, kde-format
4736 msgid "The Trash was emptied."
4737 msgstr ""
4738
4739 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgctxt "@title:window"
4742 #| msgid "Places"
4743 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4744 msgid "Places"
4745 msgstr "Места"
4746
4747 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4750 msgid "Count of available Network Shares"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4756 #| msgid "Sett&ings"
4757 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4758 msgid "Settings"
4759 msgstr "По&ставувања"
4760
4761 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4764 msgid "A subset of Dolphin settings."
4765 msgstr ""
4766
4767 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4768 #, kde-format
4769 msgid "Select Remote Charset"
4770 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
4771
4772 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4773 #, kde-format
4774 msgid "Default"
4775 msgstr "Стандардно"
4776
4777 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4778 #, kde-format
4779 msgid "Reload"
4780 msgstr "Превчитај"
4781
4782 #: views/dolphinview.cpp:631
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@info:status"
4785 msgid "1 Folder selected"
4786 msgid_plural "%1 Folders selected"
4787 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
4788 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
4789 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
4790
4791 #: views/dolphinview.cpp:632
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@info:status"
4794 msgid "1 File selected"
4795 msgid_plural "%1 Files selected"
4796 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
4797 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
4798 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
4799
4800 #: views/dolphinview.cpp:634
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@label"
4803 #| msgid "Folder"
4804 msgctxt "@info:status"
4805 msgid "1 Folder"
4806 msgid_plural "%1 Folders"
4807 msgstr[0] "Папка"
4808 msgstr[1] "Папка"
4809 msgstr[2] "Папка"
4810
4811 #: views/dolphinview.cpp:635
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@info:status"
4814 msgid "1 File"
4815 msgid_plural "%1 Files"
4816 msgstr[0] ""
4817 msgstr[1] ""
4818 msgstr[2] ""
4819
4820 #: views/dolphinview.cpp:639
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4823 msgid "%1, %2 (%3)"
4824 msgstr "%1, %2 (%3)"
4825
4826 #: views/dolphinview.cpp:641
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@info:status files (size)"
4829 msgid "%1 (%2)"
4830 msgstr "%1 (%2)"
4831
4832 #: views/dolphinview.cpp:645
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4835 #| msgid "Folders First"
4836 msgctxt "@info:status"
4837 msgid "0 Folders, 0 Files"
4838 msgstr "Прво папките"
4839
4840 #: views/dolphinview.cpp:859 views/dolphinview.cpp:868
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "<filename> copy"
4843 msgid "%1 copy"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: views/dolphinview.cpp:1038
4847 #, kde-format
4848 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4849 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4850 msgstr[0] ""
4851 msgstr[1] ""
4852 msgstr[2] ""
4853
4854 #: views/dolphinview.cpp:1050
4855 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgctxt "@action:inmenu"
4857 #| msgid "Paste"
4858 msgctxt "@action:button"
4859 msgid "Open %1 Item"
4860 msgid_plural "Open %1 Items"
4861 msgstr[0] "Вметни"
4862 msgstr[1] "Вметни"
4863 msgstr[2] "Вметни"
4864
4865 #: views/dolphinview.cpp:1180
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@action:inmenu"
4868 msgid "Side Padding"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: views/dolphinview.cpp:1184
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgid "Column width"
4874 msgctxt "@action:inmenu"
4875 msgid "Automatic Column Widths"
4876 msgstr "Ширина на колона"
4877
4878 #: views/dolphinview.cpp:1189
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgid "Column width"
4881 msgctxt "@action:inmenu"
4882 msgid "Custom Column Widths"
4883 msgstr "Ширина на колона"
4884
4885 #: views/dolphinview.cpp:1760
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@info:status"
4888 #| msgid "Delete operation completed."
4889 msgctxt "@info:status"
4890 msgid "Trash operation completed."
4891 msgstr "Бришењето е завршено."
4892
4893 #: views/dolphinview.cpp:1770
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@info:status"
4896 msgid "Delete operation completed."
4897 msgstr "Бришењето е завршено."
4898
4899 #: views/dolphinview.cpp:1926
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgid "Rename inline"
4902 msgctxt "@action:button"
4903 msgid "Rename and Hide"
4904 msgstr "Директно преименување"
4905
4906 #: views/dolphinview.cpp:1935
4907 #, kde-format
4908 msgid ""
4909 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4910 "Do you still want to rename it?"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: views/dolphinview.cpp:1937
4914 #, kde-format
4915 msgid ""
4916 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4917 "Do you still want to rename it?"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: views/dolphinview.cpp:1939
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4923 #| msgid "Show Hidden Files"
4924 msgid "Hide this File?"
4925 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4926
4927 #: views/dolphinview.cpp:1939
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 #| msgctxt "@title:group"
4930 #| msgid "Home Folder"
4931 msgid "Hide this Folder?"
4932 msgstr "Домашна папка"
4933
4934 #: views/dolphinview.cpp:1993
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@info:status"
4937 msgid "The location is empty."
4938 msgstr "Локацијата е празна."
4939
4940 #: views/dolphinview.cpp:1995
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@info:status"
4943 msgid "The location '%1' is invalid."
4944 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
4945
4946 #: views/dolphinview.cpp:2249
4947 #, fuzzy, kde-format
4948 #| msgctxt "@info:progress"
4949 #| msgid "Loading folder..."
4950 msgid "Loading..."
4951 msgstr "Вчитувам папка..."
4952
4953 #: views/dolphinview.cpp:2268
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@info:progress"
4956 #| msgid "Loading folder..."
4957 msgid "Loading canceled"
4958 msgstr "Вчитувам папка..."
4959
4960 #: views/dolphinview.cpp:2270
4961 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4963 msgid "No items matching the filter"
4964 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
4965
4966 #: views/dolphinview.cpp:2272
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4969 msgid "No items matching the search"
4970 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
4971
4972 #: views/dolphinview.cpp:2274
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgctxt "@info:status"
4975 #| msgid "The location is empty."
4976 msgid "Trash is empty"
4977 msgstr "Локацијата е празна."
4978
4979 #: views/dolphinview.cpp:2277
4980 #, kde-format
4981 msgid "No tags"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: views/dolphinview.cpp:2280
4985 #, kde-format
4986 msgid "No files tagged with \"%1\""
4987 msgstr ""
4988
4989 #: views/dolphinview.cpp:2284
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4992 msgid "No recently used items"
4993 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
4994
4995 #: views/dolphinview.cpp:2286
4996 #, kde-format
4997 msgid "No shared folders found"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: views/dolphinview.cpp:2288
5001 #, kde-format
5002 msgid "No relevant network resources found"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: views/dolphinview.cpp:2290
5006 #, kde-format
5007 msgid "No MTP-compatible devices found"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: views/dolphinview.cpp:2292
5011 #, fuzzy, kde-format
5012 #| msgctxt "@info:status"
5013 #| msgid "No items found."
5014 msgid "No Apple devices found"
5015 msgstr "Не се пронајдени ставки."
5016
5017 #: views/dolphinview.cpp:2294
5018 #, kde-format
5019 msgid "No Bluetooth devices found"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: views/dolphinview.cpp:2296
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5025 #| msgid "Folders First"
5026 msgid "Folder is empty"
5027 msgstr "Прво папките"
5028
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@action"
5032 msgid "Create Folder..."
5033 msgstr "Креирај папка..."
5034
5035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5036 #, kde-kuit-format
5037 msgctxt "@info:whatsthis"
5038 msgid ""
5039 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5040 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5041 msgstr ""
5042
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5044 #, kde-kuit-format
5045 msgctxt "@info:whatsthis"
5046 msgid ""
5047 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5048 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5049 "from if disk space is needed."
5050 msgstr ""
5051
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5053 #, kde-kuit-format
5054 msgctxt "@info:whatsthis"
5055 msgid ""
5056 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5057 "recovered by normal means."
5058 msgstr ""
5059
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5061 #, fuzzy, kde-format
5062 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5063 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5064 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5065 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5066 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
5067
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@action:inmenu File"
5071 msgid "Duplicate Here"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@action:inmenu File"
5077 msgid "Properties"
5078 msgstr "Својства"
5079
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5081 #, kde-kuit-format
5082 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5083 msgid ""
5084 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5085 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5086 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5087 "there like managing read- and write-permissions."
5088 msgstr ""
5089
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgid "Location"
5093 msgctxt "@action:incontextmenu"
5094 msgid "Copy Location"
5095 msgstr "Локација"
5096
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5100 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5101 msgstr ""
5102
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5104 #, fuzzy, kde-format
5105 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5106 #| msgid "Move to Trash"
5107 msgctxt "@action:inmenu File"
5108 msgid "Move to Trash…"
5109 msgstr "Премести во корпа"
5110
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5112 #, fuzzy, kde-format
5113 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5114 #| msgid "Delete"
5115 msgctxt "@action:inmenu File"
5116 msgid "Delete…"
5117 msgstr "Избриши"
5118
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@action:inmenu File"
5122 msgid "Duplicate Here…"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5126 #, fuzzy, kde-format
5127 #| msgid "Location"
5128 msgctxt "@action:incontextmenu"
5129 msgid "Copy Location…"
5130 msgstr "Локација"
5131
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5133 #, kde-kuit-format
5134 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5135 msgid ""
5136 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5137 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5138 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5139 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5140 "interface> option is enabled.</para>"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5144 #, kde-kuit-format
5145 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5146 msgid ""
5147 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5148 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5149 "the overview in folders with many items.</para>"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5153 #, kde-kuit-format
5154 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5155 msgid ""
5156 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5157 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5158 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5159 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5160 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5161 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5162 "of multiple folders in the same list.</para>"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgctxt "@title:menu"
5168 #| msgid "View Mode"
5169 msgctxt "@action:intoolbar"
5170 msgid "View Mode"
5171 msgstr "Режим на преглед"
5172
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5176 msgid "This increases the icon size."
5177 msgstr ""
5178
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@action:inmenu View"
5182 msgid "Reset Zoom Level"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5186 #, fuzzy, kde-format
5187 #| msgid "Default"
5188 msgid "Zoom To Default"
5189 msgstr "Стандардно"
5190
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5194 msgid "This resets the icon size to default."
5195 msgstr ""
5196
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5200 msgid "This reduces the icon size."
5201 msgstr ""
5202
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5206 msgid "Zoom"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5210 #, fuzzy, kde-format
5211 #| msgid "Show preview"
5212 msgctxt "@action:intoolbar"
5213 msgid "Show Previews"
5214 msgstr "Прикажи преглед"
5215
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@info"
5219 msgid "Show preview of files and folders"
5220 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5221
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5223 #, kde-kuit-format
5224 msgctxt "@info:whatsthis"
5225 msgid ""
5226 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5227 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5228 "the images."
5229 msgstr ""
5230
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5234 msgid "Folders First"
5235 msgstr "Прво папките"
5236
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgid "Show hidden files"
5240 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5241 msgid "Hidden Files Last"
5242 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5243
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5245 #, fuzzy, kde-format
5246 #| msgctxt "@title:menu"
5247 #| msgid "Sort By"
5248 msgctxt "@action:inmenu View"
5249 msgid "Sort By"
5250 msgstr "Подреди според"
5251
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "@title:window"
5255 #| msgid "Additional Information"
5256 msgctxt "@action:inmenu View"
5257 msgid "Show Additional Information"
5258 msgstr "Дополнителна информација"
5259
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@action:inmenu View"
5263 msgid "Show in Groups"
5264 msgstr "Прикажи во групи"
5265
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@info:whatsthis"
5269 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5270 msgstr ""
5271
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgctxt "@action:inmenu"
5275 #| msgid "Show Hidden Files"
5276 msgctxt "@action:inmenu View"
5277 msgid "Show Hidden Files"
5278 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5279
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5281 #, kde-kuit-format
5282 msgctxt "@info:whatsthis"
5283 msgid ""
5284 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5285 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5286 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5287 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5288 "hidden.</para>"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5292 #, fuzzy, kde-format
5293 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5294 #| msgid "Adjust View Properties..."
5295 msgctxt "@action:inmenu View"
5296 msgid "Adjust View Display Style..."
5297 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
5298
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@info:whatsthis"
5302 msgid ""
5303 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5304 msgstr ""
5305
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5309 msgid "Icons"
5310 msgstr "Икони"
5311
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@info"
5315 msgid "Icons view mode"
5316 msgstr "Режим на преглед со икони"
5317
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5321 msgid "Compact"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 #| msgctxt "@info"
5327 #| msgid "Columns view mode"
5328 msgctxt "@info"
5329 msgid "Compact view mode"
5330 msgstr "Режим на преглед со колони"
5331
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5335 msgid "Details"
5336 msgstr "Детали"
5337
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@info"
5341 msgid "Details view mode"
5342 msgstr "Режим на преглед со детали"
5343
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "Sort descending"
5347 msgid "Z-A"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "Sort ascending"
5353 msgid "A-Z"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5357 #, fuzzy, kde-format
5358 #| msgctxt "@option:check"
5359 #| msgid "Show folders first"
5360 msgctxt "Sort descending"
5361 msgid "Largest First"
5362 msgstr "Прикажи прво папки"
5363
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5365 #, fuzzy, kde-format
5366 #| msgctxt "@option:check"
5367 #| msgid "Show folders first"
5368 msgctxt "Sort ascending"
5369 msgid "Smallest First"
5370 msgstr "Прикажи прво папки"
5371
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5373 #, fuzzy, kde-format
5374 #| msgctxt "@option:check"
5375 #| msgid "Show folders first"
5376 msgctxt "Sort descending"
5377 msgid "Newest First"
5378 msgstr "Прикажи прво папки"
5379
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5381 #, fuzzy, kde-format
5382 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5383 #| msgid "Folders First"
5384 msgctxt "Sort ascending"
5385 msgid "Oldest First"
5386 msgstr "Прво папките"
5387
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5389 #, fuzzy, kde-format
5390 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5391 #| msgid "Folders First"
5392 msgctxt "Sort descending"
5393 msgid "Highest First"
5394 msgstr "Прво папките"
5395
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5397 #, fuzzy, kde-format
5398 #| msgctxt "@option:check"
5399 #| msgid "Show folders first"
5400 msgctxt "Sort ascending"
5401 msgid "Lowest First"
5402 msgstr "Прикажи прво папки"
5403
5404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5405 #, fuzzy, kde-format
5406 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5407 #| msgid "Descending"
5408 msgctxt "Sort descending"
5409 msgid "Descending"
5410 msgstr "Опаѓачки"
5411
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5415 #| msgid "Ascending"
5416 msgctxt "Sort ascending"
5417 msgid "Ascending"
5418 msgstr "Растечки"
5419
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5421 #, kde-format
5422 msgctxt ""
5423 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5424 "selection is empty when this text is shown."
5425 msgid "Actions for Current View"
5426 msgstr ""
5427
5428 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5429 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5430 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5431 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5432 #. and a fallback will be used.
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5434 #, kde-format
5435 msgid "Actions for %1"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5439 #, kde-format
5440 msgctxt ""
5441 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5442 "of selected files/folders."
5443 msgid "Actions for One Selected Item"
5444 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5445 msgstr[0] ""
5446 msgstr[1] ""
5447 msgstr[2] ""
5448
5449 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@info:status"
5452 msgid "Updating version information..."
5453 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
5454
5455 #, fuzzy
5456 #~| msgctxt "@info:credit"
5457 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5458 #~ msgctxt "@info:credit"
5459 #~ msgid ""
5460 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5461 #~ "Angelaccio"
5462 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5463
5464 #~ msgid "Font family"
5465 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
5466
5467 #~ msgid "Font size"
5468 #~ msgstr "Големина на фонт"
5469
5470 #~ msgid "Italic"
5471 #~ msgstr "Курзив"
5472
5473 #~ msgid "Font weight"
5474 #~ msgstr "Тежина на фонт"
5475
5476 #, fuzzy
5477 #~| msgctxt "@label"
5478 #~| msgid "Add Comment..."
5479 #~ msgctxt "@item"
5480 #~ msgid "Eject"
5481 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5482
5483 #, fuzzy
5484 #~| msgctxt "@item::intable"
5485 #~| msgid "Removed"
5486 #~ msgctxt "@item"
5487 #~ msgid "Release"
5488 #~ msgstr "Отстрането"
5489
5490 #, fuzzy
5491 #~| msgctxt "@item::intable"
5492 #~| msgid "Removed"
5493 #~ msgctxt "@item"
5494 #~ msgid "Safely Remove"
5495 #~ msgstr "Отстрането"
5496
5497 #, fuzzy
5498 #~| msgctxt "@item::intable"
5499 #~| msgid "Removed"
5500 #~ msgctxt "@item"
5501 #~ msgid "Unmount"
5502 #~ msgstr "Отстрането"
5503
5504 #, fuzzy
5505 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5506 #~| msgid "Open in New Tab"
5507 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5508 #~ msgid "Open in New Tab"
5509 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
5510
5511 #, fuzzy
5512 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5513 #~| msgid "Open in New Window"
5514 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5515 #~ msgid "Open in New Window"
5516 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
5517
5518 #, fuzzy
5519 #~| msgctxt "@item::intable"
5520 #~| msgid "Removed"
5521 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5522 #~ msgid "Mount"
5523 #~ msgstr "Отстрането"
5524
5525 #, fuzzy
5526 #~| msgctxt "@label"
5527 #~| msgid "Add Comment..."
5528 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5529 #~ msgid "Edit..."
5530 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5531
5532 #, fuzzy
5533 #~| msgctxt "@item::intable"
5534 #~| msgid "Removed"
5535 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5536 #~ msgid "Remove"
5537 #~ msgstr "Отстрането"
5538
5539 #, fuzzy
5540 #~| msgctxt "@label"
5541 #~| msgid "Add Comment..."
5542 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5543 #~ msgid "Add Entry..."
5544 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5545
5546 #, fuzzy
5547 #~| msgctxt "@title:group"
5548 #~| msgid "Icon Size"
5549 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5550 #~ msgid "Icon Size"
5551 #~ msgstr "Големина на икони"
5552
5553 #, fuzzy
5554 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5555 #~| msgid "Show Search Bar"
5556 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5557 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5558 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
5559
5560 #~ msgctxt "@title:window"
5561 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5562 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
5563
5564 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5565 #~ msgid "Sett&ings"
5566 #~ msgstr "По&ставувања"
5567
5568 #, fuzzy
5569 #~| msgctxt "@option:check"
5570 #~| msgid "Show in groups"
5571 #~ msgctxt "@action"
5572 #~ msgid "Show menu"
5573 #~ msgstr "Прикажи во групи"
5574
5575 #~ msgctxt "@title:group"
5576 #~ msgid "Services"
5577 #~ msgstr "Сервиси"
5578
5579 #~ msgctxt "@title"
5580 #~ msgid "Dolphin Part"
5581 #~ msgstr "Dolphin-дел"
5582
5583 #, fuzzy
5584 #~| msgctxt "@title:group"
5585 #~| msgid "Navigation"
5586 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5587 #~ msgid "Url Navigator"
5588 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5589 #~ msgstr[0] "Навигација"
5590 #~ msgstr[1] "Навигација"
5591 #~ msgstr[2] "Навигација"
5592
5593 #, fuzzy
5594 #~| msgctxt "@info:status"
5595 #~| msgid "Unknown size"
5596 #~ msgctxt "@item:intable"
5597 #~ msgid "Unknown"
5598 #~ msgstr "Непозната големина"
5599
5600 #, fuzzy
5601 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5602 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5603 #~ msgctxt "@info"
5604 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5605 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
5606
5607 #~ msgctxt "@info:status"
5608 #~ msgid "Unknown size"
5609 #~ msgstr "Непозната големина"
5610
5611 #, fuzzy
5612 #~| msgctxt "@title:group"
5613 #~| msgid "Startup"
5614 #~ msgctxt "@label:textbox"
5615 #~ msgid "Start in:"
5616 #~ msgstr "Стартување"
5617
5618 #, fuzzy
5619 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5620 #~| msgid "Add to Places"
5621 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5622 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5623 #~ msgstr "Додај во местата"
5624
5625 #~ msgctxt "@title:window"
5626 #~ msgid "Rename Items"
5627 #~ msgstr "Преименување елементи"
5628
5629 #~ msgctxt "@label:textbox"
5630 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5631 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
5632
5633 #~ msgctxt "@info:status"
5634 #~ msgid "New name #"
5635 #~ msgstr "Ново име #"
5636
5637 #~ msgctxt "@label:textbox"
5638 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5639 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5640 #~ msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
5641 #~ msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
5642 #~ msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
5643
5644 #, fuzzy
5645 #~| msgctxt "@info"
5646 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5647 #~ msgctxt "@info"
5648 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5649 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
5650
5651 #~ msgctxt "@title:window"
5652 #~ msgid "View Properties"
5653 #~ msgstr "Својства на приказот"
5654
5655 #, fuzzy
5656 #~| msgctxt "@option:check"
5657 #~| msgid "Show folders first"
5658 #~ msgid "Show facets widget"
5659 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
5660
5661 #, fuzzy
5662 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5663 #~| msgid "Permissions"
5664 #~ msgctxt "@action:button"
5665 #~ msgid "Fewer Options"
5666 #~ msgstr "Дозволи"
5667
5668 #, fuzzy
5669 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5670 #~| msgid "Permissions"
5671 #~ msgctxt "@action:button"
5672 #~ msgid "More Options"
5673 #~ msgstr "Дозволи"
5674
5675 #, fuzzy
5676 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5677 #~| msgid "Any"
5678 #~ msgctxt "@option:check"
5679 #~ msgid "Any"
5680 #~ msgstr "Која било"
5681
5682 #, fuzzy
5683 #~| msgctxt "@title:window"
5684 #~| msgid "Folders"
5685 #~ msgctxt "@option:check"
5686 #~ msgid "Folders"
5687 #~ msgstr "Папки"
5688
5689 #, fuzzy
5690 #~| msgctxt "@label"
5691 #~| msgid "Anytime"
5692 #~ msgctxt "@option:option"
5693 #~ msgid "Anytime"
5694 #~ msgstr "Кое било време"
5695
5696 #, fuzzy
5697 #~| msgctxt "@title:group Date"
5698 #~| msgid "Today"
5699 #~ msgctxt "@option:option"
5700 #~ msgid "Today"
5701 #~ msgstr "Денес"
5702
5703 #, fuzzy
5704 #~| msgctxt "@title:group Date"
5705 #~| msgid "Yesterday"
5706 #~ msgctxt "@option:option"
5707 #~ msgid "Yesterday"
5708 #~ msgstr "Вчера"
5709
5710 #, fuzzy
5711 #~| msgid "&Go"
5712 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5713 #~ msgid "Go"
5714 #~ msgstr "О&ди"
5715
5716 #, fuzzy
5717 #~| msgctxt "@title:menu"
5718 #~| msgid "Tools"
5719 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5720 #~ msgid "Tools"
5721 #~ msgstr "Алатки"
5722
5723 #, fuzzy
5724 #~| msgctxt "@title:menu"
5725 #~| msgid "Panels"
5726 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5727 #~ msgid "Panels"
5728 #~ msgstr "Панели"
5729
5730 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5731 #~ msgid "Preview"
5732 #~ msgstr "Преглед"
5733
5734 #~ msgid "stop"
5735 #~ msgstr "стоп"
5736
5737 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5738 #~ msgid "Add to Places"
5739 #~ msgstr "Додај во местата"
5740
5741 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5742 #~ msgid "Descending"
5743 #~ msgstr "Опаѓачки"
5744
5745 #~ msgctxt "@title:window"
5746 #~ msgid "Configure Shown Data"
5747 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
5748
5749 #, fuzzy
5750 #~| msgctxt "@label::textbox"
5751 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
5752 #~ msgctxt "@label::textbox"
5753 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5754 #~ msgstr ""
5755 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
5756 #~ "информации."
5757
5758 #, fuzzy
5759 #~| msgctxt "@label"
5760 #~| msgid "Everywhere"
5761 #~ msgctxt "action:button"
5762 #~ msgid "Everywhere"
5763 #~ msgstr "Насекаде"
5764
5765 #, fuzzy
5766 #~| msgctxt "@item::intable"
5767 #~| msgid "Unversioned"
5768 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5769 #~ msgid "Transversed"
5770 #~ msgstr "Нема верзија"
5771
5772 #, fuzzy
5773 #~| msgctxt "@label:textbox"
5774 #~| msgid "Location:"
5775 #~ msgctxt "@label"
5776 #~ msgid "Location:"
5777 #~ msgstr "Локација:"
5778
5779 #, fuzzy
5780 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5781 #~| msgid "Add to Places"
5782 #~ msgctxt "@title:window"
5783 #~ msgid "Add Places Entry"
5784 #~ msgstr "Додај во местата"
5785
5786 #, fuzzy
5787 #~| msgid "Show tooltips"
5788 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5789 #~ msgid "Show All Entries"
5790 #~ msgstr "Прикажи совети"
5791
5792 #~ msgctxt "@title:group"
5793 #~ msgid "Properties"
5794 #~ msgstr "Својства"
5795
5796 #, fuzzy
5797 #~| msgctxt "@title:window"
5798 #~| msgid "Additional Information"
5799 #~ msgctxt "@title:group"
5800 #~ msgid "Additional Information Shown"
5801 #~ msgstr "Дополнителна информација"
5802
5803 #~ msgctxt "@title:group"
5804 #~ msgid "Apply View Properties To"
5805 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
5806
5807 #, fuzzy
5808 #~| msgctxt "@option:radio"
5809 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5810 #~ msgctxt "@option:check"
5811 #~ msgid "Use these view properties as default"
5812 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
5813
5814 #~ msgctxt "@label:textbox"
5815 #~ msgid "Location:"
5816 #~ msgstr "Локација:"
5817
5818 #~ msgctxt "@title:group"
5819 #~ msgid "Icon Size"
5820 #~ msgstr "Големина на икони"
5821
5822 #~ msgctxt "@label:listbox"
5823 #~ msgid "Preview:"
5824 #~ msgstr "Преглед:"
5825
5826 #~ msgctxt "@title:group"
5827 #~ msgid "Text"
5828 #~ msgstr "Текст"
5829
5830 #~ msgctxt "@label:listbox"
5831 #~ msgid "Font:"
5832 #~ msgstr "Фонт:"
5833
5834 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5835 #~ msgid "Small"
5836 #~ msgstr "Мала"
5837
5838 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5839 #~ msgid "Medium"
5840 #~ msgstr "Средна"
5841
5842 #, fuzzy
5843 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5844 #~| msgid "All folders"
5845 #~ msgctxt "@option:check"
5846 #~ msgid "Expandable folders"
5847 #~ msgstr "сите папки"
5848
5849 #, fuzzy
5850 #~| msgctxt "@label::textbox"
5851 #~| msgid "Configure which data should be shown"
5852 #~ msgctxt "@label"
5853 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5854 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
5855
5856 #~ msgctxt "@action:button"
5857 #~ msgid "Additional Information"
5858 #~ msgstr "Дополнителна информација"
5859
5860 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5861 #~ msgid "Select All"
5862 #~ msgstr "Избери ги сите"
5863
5864 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5865 #~ msgid "Reload"
5866 #~ msgstr "Превчитај"
5867
5868 #, fuzzy
5869 #~| msgctxt "@title:group"
5870 #~| msgid "Icon Size"
5871 #~ msgctxt "@label"
5872 #~ msgid "Image Size"
5873 #~ msgstr "Големина на икони"
5874
5875 #, fuzzy
5876 #~| msgctxt "@title:window"
5877 #~| msgid "Places"
5878 #~ msgctxt "@item"
5879 #~ msgid "Places"
5880 #~ msgstr "Места"
5881
5882 #, fuzzy
5883 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5884 #~ msgctxt "@item"
5885 #~ msgid "Recently Saved"
5886 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5887
5888 #, fuzzy
5889 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5890 #~| msgid "Search Bar"
5891 #~ msgctxt "@item"
5892 #~ msgid "Search For"
5893 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
5894
5895 #, fuzzy
5896 #~| msgctxt "@title:group"
5897 #~| msgid "Services"
5898 #~ msgctxt "@item"
5899 #~ msgid "Devices"
5900 #~ msgstr "Сервиси"
5901
5902 #, fuzzy
5903 #~| msgid "Home URL"
5904 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5905 #~ msgid "Home"
5906 #~ msgstr "Домашна адреса"
5907
5908 #, fuzzy
5909 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5910 #~| msgid "&Network Folders"
5911 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5912 #~ msgid "Network"
5913 #~ msgstr "&Мрежни папки"
5914
5915 #, fuzzy
5916 #~| msgctxt "@title:group"
5917 #~| msgid "Trash"
5918 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5919 #~ msgid "Trash"
5920 #~ msgstr "Корпа"
5921
5922 #, fuzzy
5923 #~| msgctxt "@title:group Date"
5924 #~| msgid "Today"
5925 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5926 #~ msgid "Today"
5927 #~ msgstr "Денес"
5928
5929 #, fuzzy
5930 #~| msgctxt "@title:group Date"
5931 #~| msgid "Yesterday"
5932 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5933 #~ msgid "Yesterday"
5934 #~ msgstr "Вчера"
5935
5936 #, fuzzy
5937 #~| msgctxt "@label"
5938 #~| msgid "This Month"
5939 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5940 #~ msgid "This Month"
5941 #~ msgstr "Овој месец"
5942
5943 #, fuzzy
5944 #~| msgctxt "@label"
5945 #~| msgid "This Month"
5946 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5947 #~ msgid "Last Month"
5948 #~ msgstr "Овој месец"
5949
5950 #, fuzzy
5951 #~| msgctxt "@info:credit"
5952 #~| msgid "Documentation"
5953 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5954 #~ msgid "Documents"
5955 #~ msgstr "Документација"
5956
5957 #, fuzzy
5958 #~| msgctxt "@label"
5959 #~| msgid "Images"
5960 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5961 #~ msgid "Images"
5962 #~ msgstr "Слики"
5963
5964 #, fuzzy
5965 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5966 #~| msgid "Empty Trash"
5967 #~ msgid "Empty Search"
5968 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
5969
5970 #, fuzzy
5971 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5972 #~| msgid "Delete"
5973 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5974 #~ msgid "&Delete"
5975 #~ msgstr "Избриши"
5976
5977 #, fuzzy
5978 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5979 #~| msgid "Move to Trash"
5980 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5981 #~ msgid "&Move to Trash"
5982 #~ msgstr "Премести во корпа"
5983
5984 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5985 #~ msgid "Rename..."
5986 #~ msgstr "Преименувај..."
5987
5988 #, fuzzy
5989 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5990 #~| msgid "Open in New Tab"
5991 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5992 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5993 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
5994
5995 #, fuzzy
5996 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5997 #~| msgid "Date"
5998 #~ msgctxt "@label"
5999 #~ msgid "Date"
6000 #~ msgstr "Датум"
6001
6002 #~ msgctxt "option:check"
6003 #~ msgid "Natural sorting of items"
6004 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
6005
6006 #, fuzzy
6007 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6008 #~| msgid "Current folder"
6009 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6010 #~ msgid "%1 - current folder"
6011 #~ msgstr "тековната папка"
6012
6013 #, fuzzy
6014 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6015 #~| msgid "Current folder"
6016 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6017 #~ msgid "%1 - current device"
6018 #~ msgstr "тековната папка"
6019
6020 #, fuzzy
6021 #~| msgctxt "@title:group"
6022 #~| msgid "Services"
6023 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6024 #~ msgid "%1 - all devices"
6025 #~ msgstr "Сервиси"
6026
6027 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6028 #~ msgid "Paste Into Folder"
6029 #~ msgstr "Вметни во папка"
6030
6031 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6032 #~ msgid "%A"
6033 #~ msgstr "%A"
6034
6035 #~ msgctxt ""
6036 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6037 #~ "locale, and %Y is full year number"
6038 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6039 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6040
6041 #~ msgctxt ""
6042 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6043 #~ "and %Y is full year number"
6044 #~ msgid "%B, %Y"
6045 #~ msgstr "%B, %Y"
6046
6047 #~ msgctxt "@info"
6048 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6049 #~ msgstr ""
6050 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
6051 #~ "избришани."
6052
6053 #~ msgctxt "@title:group"
6054 #~ msgid "Mouse"
6055 #~ msgstr "Глушец"
6056
6057 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6058 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6059 #~ msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
6060
6061 #~ msgctxt "@info:status"
6062 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6063 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
6064
6065 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6066 #~ msgid "Paste"
6067 #~ msgstr "Вметни"
6068
6069 #~ msgctxt "@info:status"
6070 #~ msgid "Update of version information failed."
6071 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
6072
6073 #, fuzzy
6074 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6075 #~| msgid "Copy"
6076 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6077 #~ msgid "Copy Text"
6078 #~ msgstr "Копирај"
6079
6080 #~ msgctxt "@info:status"
6081 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6082 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
6083
6084 #~ msgctxt "@title:group Date"
6085 #~ msgid "Last Week"
6086 #~ msgstr "Минатата недела"
6087
6088 #~ msgctxt ""
6089 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6090 #~ "full year number"
6091 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6092 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
6093
6094 #, fuzzy
6095 #~| msgctxt "@option:check"
6096 #~| msgid "Show zoom slider"
6097 #~ msgid "Zoom slider"
6098 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
6099
6100 #, fuzzy
6101 #~| msgctxt "@title:group Date"
6102 #~| msgid "Today"
6103 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6104 #~ msgid "Today"
6105 #~ msgstr "Денес"
6106
6107 #, fuzzy
6108 #~| msgctxt "@title:group Date"
6109 #~| msgid "Yesterday"
6110 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6111 #~ msgid "Yesterday"
6112 #~ msgstr "Вчера"
6113
6114 #~ msgctxt "@label"
6115 #~ msgid "Trash"
6116 #~ msgstr "Корпа"
6117
6118 #, fuzzy
6119 #~| msgctxt "@label:slider"
6120 #~| msgid "Maximum file size:"
6121 #~ msgctxt "@option:option"
6122 #~ msgid "Maximum Rating"
6123 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
6124
6125 #, fuzzy
6126 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6127 #~| msgid "Small"
6128 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6129 #~ msgid "Small"
6130 #~ msgstr "Мала"
6131
6132 #, fuzzy
6133 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6134 #~| msgid "Medium"
6135 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6136 #~ msgid "Medium"
6137 #~ msgstr "Средна"
6138
6139 #, fuzzy
6140 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6141 #~| msgid "Large"
6142 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6143 #~ msgid "Large"
6144 #~ msgstr "Голема"
6145
6146 #, fuzzy
6147 #~| msgctxt "@title:window"
6148 #~| msgid "Information"
6149 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6150 #~ msgid "Copy Information Message"
6151 #~ msgstr "Информација"
6152
6153 #, fuzzy
6154 #~| msgctxt "@label"
6155 #~| msgid "Description:"
6156 #~ msgctxt "@item:intable"
6157 #~ msgid "No destination"
6158 #~ msgstr "Опис:"
6159
6160 #~ msgctxt "@option:check"
6161 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6162 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
6163
6164 #, fuzzy
6165 #~| msgctxt "@label"
6166 #~| msgid "Show previews for:"
6167 #~ msgctxt "@title:group"
6168 #~ msgid "Do not create previews for"
6169 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
6170
6171 #, fuzzy
6172 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6173 #~| msgid "Name"
6174 #~ msgctxt "@item:intable"
6175 #~ msgid "Name"
6176 #~ msgstr "Име"
6177
6178 #, fuzzy
6179 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6180 #~| msgid "Size"
6181 #~ msgctxt "@item:intable"
6182 #~ msgid "Size"
6183 #~ msgstr "Големина"
6184
6185 #, fuzzy
6186 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6187 #~| msgid "Date"
6188 #~ msgctxt "@item:intable"
6189 #~ msgid "Date"
6190 #~ msgstr "Датум"
6191
6192 #, fuzzy
6193 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6194 #~| msgid "Permissions"
6195 #~ msgctxt "@item:intable"
6196 #~ msgid "Permissions"
6197 #~ msgstr "Дозволи"
6198
6199 #, fuzzy
6200 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6201 #~| msgid "Owner"
6202 #~ msgctxt "@item:intable"
6203 #~ msgid "Owner"
6204 #~ msgstr "Сопственик"
6205
6206 #, fuzzy
6207 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6208 #~| msgid "Group"
6209 #~ msgctxt "@item:intable"
6210 #~ msgid "Group"
6211 #~ msgstr "Група"
6212
6213 #, fuzzy
6214 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6215 #~| msgid "Type"
6216 #~ msgctxt "@item:intable"
6217 #~ msgid "Type"
6218 #~ msgstr "Тип"
6219
6220 #, fuzzy
6221 #~| msgctxt "@label"
6222 #~| msgid "Description:"
6223 #~ msgctxt "@item:intable"
6224 #~ msgid "Destination"
6225 #~ msgstr "Опис:"
6226
6227 #, fuzzy
6228 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6229 #~| msgid "Paste"
6230 #~ msgctxt "@item:intable"
6231 #~ msgid "Path"
6232 #~ msgstr "Вметни"
6233
6234 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6235 #~ msgid "By Name"
6236 #~ msgstr "Според името"
6237
6238 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6239 #~ msgid "By Size"
6240 #~ msgstr "Според големината"
6241
6242 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6243 #~ msgid "By Permissions"
6244 #~ msgstr "Според дозволите"
6245
6246 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6247 #~ msgid "By Owner"
6248 #~ msgstr "Според сопственикот"
6249
6250 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6251 #~ msgid "By Group"
6252 #~ msgstr "Според групата"
6253
6254 #, fuzzy
6255 #~| msgctxt "@label"
6256 #~| msgid "Description:"
6257 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6258 #~ msgid "By Link Destination"
6259 #~ msgstr "Опис:"
6260
6261 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6262 #~ msgid "Name"
6263 #~ msgstr "Име"
6264
6265 #~ msgctxt "@label"
6266 #~ msgid "Additional information"
6267 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6268
6269 #, fuzzy
6270 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6271 #~| msgid "%1 (%2)"
6272 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6273 #~ msgid "%1 (%2)"
6274 #~ msgstr "%1 (%2)"
6275
6276 #~ msgctxt "@option:check"
6277 #~ msgid "Rename inline"
6278 #~ msgstr "Директно преименување"
6279
6280 #~ msgctxt "@info:status"
6281 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6282 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
6283
6284 #~ msgctxt "@title:tab"
6285 #~ msgid "Column"
6286 #~ msgstr "Колона"
6287
6288 #~ msgctxt "@title:group"
6289 #~ msgid "Grid"
6290 #~ msgstr "Мрежа"
6291
6292 #~ msgctxt "@label:listbox"
6293 #~ msgid "Arrangement:"
6294 #~ msgstr "Распоред:"
6295
6296 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6297 #~ msgid "Columns"
6298 #~ msgstr "Колони"
6299
6300 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6301 #~ msgid "Rows"
6302 #~ msgstr "Редови"
6303
6304 #~ msgctxt "@label:listbox"
6305 #~ msgid "Grid spacing:"
6306 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
6307
6308 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6309 #~ msgid "None"
6310 #~ msgstr "Нема"
6311
6312 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6313 #~ msgid "Small"
6314 #~ msgstr "Мал"
6315
6316 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6317 #~ msgid "Medium"
6318 #~ msgstr "Среден"
6319
6320 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6321 #~ msgid "Large"
6322 #~ msgstr "Голем"
6323
6324 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6325 #~ msgid "Column"
6326 #~ msgstr "Колона"
6327
6328 #~ msgctxt "@title:menu"
6329 #~ msgid "Columns"
6330 #~ msgstr "Колони"
6331
6332 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6333 #~ msgid "Columns"
6334 #~ msgstr "Колони"
6335
6336 #, fuzzy
6337 #~| msgctxt "@label"
6338 #~| msgid "Description:"
6339 #~ msgctxt "@title::column"
6340 #~ msgid "Link Destination"
6341 #~ msgstr "Опис:"
6342
6343 #, fuzzy
6344 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6345 #~| msgid "Paste"
6346 #~ msgctxt "@title::column"
6347 #~ msgid "Path"
6348 #~ msgstr "Вметни"
6349
6350 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6351 #~ msgid "Deselect Item"
6352 #~ msgstr "Одизбери елемент"
6353
6354 #~ msgctxt "@label"
6355 #~ msgid "Show hidden files"
6356 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6357
6358 #~ msgctxt "@label"
6359 #~ msgid "Show preview"
6360 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6361
6362 #~ msgid "Arrangement"
6363 #~ msgstr "Распоред"
6364
6365 #~ msgid "Item height"
6366 #~ msgstr "Висина на елемент"
6367
6368 #~ msgid "Grid spacing"
6369 #~ msgstr "Проред на мрежата"
6370
6371 #~ msgid "Number of textlines"
6372 #~ msgstr "Број на редови текст"
6373
6374 #~ msgctxt "@action:button"
6375 #~ msgid "Configure..."
6376 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6377
6378 #, fuzzy
6379 #~| msgctxt "@label::textbox"
6380 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6381 #~ msgctxt "@label::textbox"
6382 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6383 #~ msgstr ""
6384 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
6385 #~ "совети."
6386
6387 #, fuzzy
6388 #~| msgctxt "@info"
6389 #~| msgid "Remove search option"
6390 #~ msgid "Remove folder restriction"
6391 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
6392
6393 #, fuzzy
6394 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6395 #~| msgid "Tag"
6396 #~ msgctxt "@title:group"
6397 #~ msgid "Tag"
6398 #~ msgstr "Ознака"
6399
6400 #, fuzzy
6401 #~| msgctxt "@label"
6402 #~| msgid "Today"
6403 #~ msgctxt "@action:button"
6404 #~ msgid "Today"
6405 #~ msgstr "Денес"
6406
6407 #, fuzzy
6408 #~| msgctxt "@title:group Date"
6409 #~| msgid "Yesterday"
6410 #~ msgctxt "@action:button"
6411 #~ msgid "Yesterday"
6412 #~ msgstr "Вчера"
6413
6414 #, fuzzy
6415 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6416 #~| msgid "Date"
6417 #~ msgctxt "@title:group"
6418 #~ msgid "Date"
6419 #~ msgstr "Датум"
6420
6421 #, fuzzy
6422 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6423 #~| msgid "Open in New Window"
6424 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6425 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6426 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6427
6428 #~ msgctxt "@info:status"
6429 #~ msgid ""
6430 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6431 #~ msgstr ""
6432 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
6433
6434 #~ msgctxt "@info:status"
6435 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6436 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
6437
6438 #, fuzzy
6439 #~| msgctxt "@action:button"
6440 #~| msgid "Close"
6441 #~ msgctxt "@info"
6442 #~ msgid "Close"
6443 #~ msgstr "Затвори"
6444
6445 #~ msgctxt "@title:menu"
6446 #~ msgid "View Mode"
6447 #~ msgstr "Режим на преглед"
6448
6449 #~ msgctxt "@label"
6450 #~ msgid "No Tags Available"
6451 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
6452
6453 #~ msgctxt "@label"
6454 #~ msgid "Byte"
6455 #~ msgstr "Бајт"
6456
6457 #~ msgctxt "@label"
6458 #~ msgid "KByte"
6459 #~ msgstr "КБајт"
6460
6461 #~ msgctxt "@label"
6462 #~ msgid "MByte"
6463 #~ msgstr "МБајт"
6464
6465 #~ msgctxt "@label"
6466 #~ msgid "GByte"
6467 #~ msgstr "ГБајт"
6468
6469 #~ msgctxt "@label"
6470 #~ msgid "All"
6471 #~ msgstr "Сите"
6472
6473 #~ msgctxt "@label"
6474 #~ msgid "Text"
6475 #~ msgstr "Текст"
6476
6477 #~ msgctxt "@label"
6478 #~ msgid "Filenames"
6479 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
6480
6481 #~ msgctxt "@label"
6482 #~ msgid "Search:"
6483 #~ msgstr "Пребарување:"
6484
6485 #~ msgctxt "@label"
6486 #~ msgid "What:"
6487 #~ msgstr "Што:"
6488
6489 #~ msgctxt "@info"
6490 #~ msgid "Add search option"
6491 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
6492
6493 #~ msgctxt "@action:button"
6494 #~ msgid "Save"
6495 #~ msgstr "Зачувај"
6496
6497 #~ msgctxt "@info"
6498 #~ msgid "Save search options"
6499 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
6500
6501 #~ msgctxt "@action:button"
6502 #~ msgid "Close"
6503 #~ msgstr "Затвори"
6504
6505 #~ msgctxt "@info"
6506 #~ msgid "Close search options"
6507 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
6508
6509 #~ msgctxt "@label"
6510 #~ msgid "Greater Than"
6511 #~ msgstr "Поголемо од"
6512
6513 #~ msgctxt "@label"
6514 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6515 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
6516
6517 #~ msgctxt "@label"
6518 #~ msgid "Less Than"
6519 #~ msgstr "Помало од"
6520
6521 #~ msgctxt "@label"
6522 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6523 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
6524
6525 #~ msgctxt "@label"
6526 #~ msgid "Size:"
6527 #~ msgstr "Големина:"
6528
6529 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6530 #~ msgid "All"
6531 #~ msgstr "Сите"
6532
6533 #~ msgctxt "@label"
6534 #~ msgid "Equal to"
6535 #~ msgstr "Еднакво на"
6536
6537 #~ msgctxt "@label"
6538 #~ msgid "Not Equal to"
6539 #~ msgstr "Не е еднакво на"
6540
6541 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6542 #~ msgid "Any"
6543 #~ msgstr "Кое било"
6544
6545 #~ msgctxt "@label"
6546 #~ msgid "Rating:"
6547 #~ msgstr "Рангирање:"
6548
6549 #~ msgctxt "@label"
6550 #~ msgid "Name:"
6551 #~ msgstr "Име:"
6552
6553 #~ msgctxt "@title:window"
6554 #~ msgid "Save Search Options"
6555 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
6556
6557 #~ msgid "Criteria"
6558 #~ msgstr "Критериум"
6559
6560 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6561 #~ msgid "Size"
6562 #~ msgstr "Големина"
6563
6564 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6565 #~ msgid "Date"
6566 #~ msgstr "Датум"
6567
6568 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6569 #~ msgid "Permissions"
6570 #~ msgstr "Дозволи"
6571
6572 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6573 #~ msgid "Owner"
6574 #~ msgstr "Сопственик"
6575
6576 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6577 #~ msgid "Group"
6578 #~ msgstr "Група"
6579
6580 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6581 #~ msgid "Type"
6582 #~ msgstr "Тип"
6583
6584 #~ msgctxt "@item::intable"
6585 #~ msgid "Normal"
6586 #~ msgstr "Нормално"
6587
6588 #~ msgctxt "@item::intable"
6589 #~ msgid "Update required"
6590 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
6591
6592 #~ msgctxt "@item::intable"
6593 #~ msgid "Locally modified"
6594 #~ msgstr "Локално изменето"
6595
6596 #~ msgctxt "@item::intable"
6597 #~ msgid "Added"
6598 #~ msgstr "Додадено"
6599
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6601 #~ msgid "Size"
6602 #~ msgstr "Големина"
6603
6604 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6605 #~ msgid "Date"
6606 #~ msgstr "Датум"
6607
6608 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6609 #~ msgid "Permissions"
6610 #~ msgstr "Дозволи"
6611
6612 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6613 #~ msgid "Owner"
6614 #~ msgstr "Сопственик"
6615
6616 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6617 #~ msgid "Group"
6618 #~ msgstr "Група"
6619
6620 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6621 #~ msgid "Type"
6622 #~ msgstr "Тип"
6623
6624 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6625 #~ msgid "Size"
6626 #~ msgstr "Големина"
6627
6628 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6629 #~ msgid "Date"
6630 #~ msgstr "Датум"
6631
6632 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6633 #~ msgid "Permissions"
6634 #~ msgstr "Дозволи"
6635
6636 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6637 #~ msgid "Owner"
6638 #~ msgstr "Сопственик"
6639
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6641 #~ msgid "Group"
6642 #~ msgstr "Група"
6643
6644 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6645 #~ msgid "Type"
6646 #~ msgstr "Тип"
6647
6648 #~ msgctxt "@title:menu"
6649 #~ msgid "Additional Information"
6650 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6651
6652 #~ msgctxt "@option:check"
6653 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6654 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
6655
6656 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6657 #~ msgid "SVN Update"
6658 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
6659
6660 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6661 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6662 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
6663
6664 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6665 #~ msgid "SVN Commit..."
6666 #~ msgstr "Испрати во SVN"
6667
6668 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6669 #~ msgid "SVN Add"
6670 #~ msgstr "SVN-додај"
6671
6672 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6673 #~ msgid "SVN Delete"
6674 #~ msgstr "Избриши во SVN"
6675
6676 #~ msgctxt "@info:status"
6677 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6678 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
6679
6680 #~ msgctxt "@info:status"
6681 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6682 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
6683
6684 #~ msgctxt "@info:status"
6685 #~ msgid "Updated SVN repository."
6686 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
6687
6688 #~ msgctxt "@title:window"
6689 #~ msgid "SVN Commit"
6690 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
6691
6692 #~ msgctxt "@action:button"
6693 #~ msgid "Commit"
6694 #~ msgstr "Испрати"
6695
6696 #~ msgctxt "@info:status"
6697 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6698 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
6699
6700 #~ msgctxt "@info:status"
6701 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6702 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
6703
6704 #~ msgctxt "@info:status"
6705 #~ msgid "Committed SVN changes."
6706 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
6707
6708 #~ msgctxt "@info:status"
6709 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6710 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
6711
6712 #~ msgctxt "@info:status"
6713 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6714 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
6715
6716 #~ msgctxt "@info:status"
6717 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6718 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
6719
6720 #~ msgctxt "@info:status"
6721 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6722 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
6723
6724 #~ msgctxt "@info:status"
6725 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6726 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
6727
6728 #~ msgctxt "@info:status"
6729 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6730 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
6731
6732 #~ msgctxt "@label"
6733 #~ msgid "Total Size:"
6734 #~ msgstr "Вкупна големина:"
6735
6736 #, fuzzy
6737 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6738 #~| msgid "Type"
6739 #~ msgctxt "@label file type"
6740 #~ msgid "Type"
6741 #~ msgstr "Тип"
6742
6743 #~ msgctxt "@title:window"
6744 #~ msgid "Change Tags"
6745 #~ msgstr "Промена на ознаки"
6746
6747 #~ msgctxt "@label:textbox"
6748 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6749 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
6750
6751 #~ msgctxt "@label"
6752 #~ msgid "Create new tag:"
6753 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
6754
6755 #~ msgctxt "@info"
6756 #~ msgid "Delete tag"
6757 #~ msgstr "Бришење ознака"
6758
6759 #~ msgctxt "@info"
6760 #~ msgid ""
6761 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6762 #~ msgstr ""
6763 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
6764 #~ "датотеки?"
6765
6766 #~ msgctxt "@title"
6767 #~ msgid "Delete tag"
6768 #~ msgstr "Бришење ознака"
6769
6770 #~ msgctxt "@action:button"
6771 #~ msgid "Delete"
6772 #~ msgstr "Избриши"
6773
6774 #~ msgctxt "@label"
6775 #~ msgid "Add Tags..."
6776 #~ msgstr "Додај ознаки..."
6777
6778 #~ msgctxt "@label"
6779 #~ msgid "Change..."
6780 #~ msgstr "Измена..."
6781
6782 #~ msgctxt "@info:progress"
6783 #~ msgid "Changing annotations"
6784 #~ msgstr "Менувам забелешки"
6785
6786 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6787 #~ msgid "Type"
6788 #~ msgstr "Тип"
6789
6790 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6791 #~ msgid "Size"
6792 #~ msgstr "Големина"
6793
6794 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6795 #~ msgid "Modified"
6796 #~ msgstr "Променето"
6797
6798 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6799 #~ msgid "Owner"
6800 #~ msgstr "Сопственик"
6801
6802 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6803 #~ msgid "Permissions"
6804 #~ msgstr "Дозволи"
6805
6806 #~ msgctxt "@title:window"
6807 #~ msgid "Add Comment"
6808 #~ msgstr "Додавање коментар"
6809
6810 #, fuzzy
6811 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6812 #~| msgid "Size"
6813 #~ msgctxt "@label file content size"
6814 #~ msgid "Size"
6815 #~ msgstr "Големина"
6816
6817 #, fuzzy
6818 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6819 #~| msgid "Modified"
6820 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6821 #~ msgid "Modified"
6822 #~ msgstr "Променето"
6823
6824 #, fuzzy
6825 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6826 #~| msgid "By Type"
6827 #~ msgctxt "@label"
6828 #~ msgid "MIME Type"
6829 #~ msgstr "Според типот"
6830
6831 #, fuzzy
6832 #~| msgid "Location"
6833 #~ msgctxt "@label file URL"
6834 #~ msgid "Location"
6835 #~ msgstr "Локација"
6836
6837 #, fuzzy
6838 #~| msgctxt "@info:status"
6839 #~| msgid "Created folder."
6840 #~ msgctxt "@label"
6841 #~ msgid "Creator"
6842 #~ msgstr "Папката е креирана."
6843
6844 #, fuzzy
6845 #~| msgctxt "@action:button"
6846 #~| msgid "Cancel"
6847 #~ msgctxt "@label"
6848 #~ msgid "Channels"
6849 #~ msgstr "Откажи"
6850
6851 #, fuzzy
6852 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6853 #~| msgid "Modified"
6854 #~ msgctxt "@label EXIF"
6855 #~ msgid "Model"
6856 #~ msgstr "Променето"
6857
6858 #, fuzzy
6859 #~| msgctxt "@label"
6860 #~| msgid "Width x Height:"
6861 #~ msgctxt "@label image width and height"
6862 #~ msgid "Width x Height"
6863 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
6864
6865 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6866 #~ msgid "Rating"
6867 #~ msgstr "Рангирање"
6868
6869 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6870 #~ msgid "Tags"
6871 #~ msgstr "Ознаки"
6872
6873 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6874 #~ msgid "Comment"
6875 #~ msgstr "Коментар"
6876
6877 #, fuzzy
6878 #~| msgctxt "@label"
6879 #~| msgid "Filenames"
6880 #~ msgctxt "@label"
6881 #~ msgid "File Name"
6882 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
6883
6884 #~ msgctxt "@label"
6885 #~ msgid "Type:"
6886 #~ msgstr "Тип:"
6887
6888 #~ msgctxt "@label"
6889 #~ msgid "Modified:"
6890 #~ msgstr "Променето:"
6891
6892 #~ msgctxt "@label"
6893 #~ msgid "Owner:"
6894 #~ msgstr "Сопственик:"
6895
6896 #~ msgctxt "@label"
6897 #~ msgid "Permissions:"
6898 #~ msgstr "Дозволи:"
6899
6900 #~ msgctxt "@label"
6901 #~ msgid "Tags:"
6902 #~ msgstr "Ознаки:"
6903
6904 #~ msgctxt "@label"
6905 #~ msgid "Comment:"
6906 #~ msgstr "Коментар:"