]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/th/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / th / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Thai
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007, 2008.
6 # Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
7 # Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>, 2009.
8 # Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-02-11 01:00+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-25 15:02+0700\n"
15 "Last-Translator: Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
17 "Language: th\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ, ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
33
34 #: dolphincontextmenu.cpp:124
35 #, kde-format
36 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgid "Empty Trash"
38 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
39
40 #: dolphincontextmenu.cpp:138
41 #, kde-format
42 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgid "Restore"
44 msgstr "เรียกคืน"
45
46 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1524
47 #, kde-format
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgid "Create New"
50 msgstr "สร้างใหม่"
51
52 #: dolphincontextmenu.cpp:206
53 #, fuzzy, kde-format
54 #| msgctxt "@label"
55 #| msgid "Path"
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path"
58 msgstr "ตำแหน่ง"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:212
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:216
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Tab"
70 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:296
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully copied."
76 msgstr "ทำการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:299
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully moved."
82 msgstr "ทำการย้ายเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:302
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully linked."
88 msgstr "ทำการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:305
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved to trash."
94 msgstr "ทำการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:308
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully renamed."
100 msgstr "ทำการเปลี่ยนชื่อเรียบร้อยแล้ว"
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:312
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Created folder."
106 msgstr "โฟลเดอร์ที่สร้าง"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:384
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info"
111 msgid "Go back"
112 msgstr "ย้อนกลับ"
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:385
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info:whatsthis go back"
117 msgid "Return to the previously viewed folder."
118 msgstr ""
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:391
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid "Go forward"
124 msgstr "ถัดไป"
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:392
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
130 msgstr ""
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:511
133 #, fuzzy, kde-kuit-format
134 #| msgctxt "@label:textbox"
135 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
136 msgctxt "@info"
137 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
138 msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:540 dolphinmainwindow.cpp:586
141 #, kde-format
142 msgctxt "@title:window"
143 msgid "Confirmation"
144 msgstr "การยืนยัน"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:544
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
149 msgid "&Quit %1"
150 msgstr ""
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:546
153 #, kde-format
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:555
158 #, kde-format
159 msgid ""
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:607
164 #, kde-format
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "ไม่ต้องถามอีก"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:595
169 #, kde-format
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr ""
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:605
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgid ""
176 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
177 msgid ""
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 "want to quit?"
180 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1108
183 #, fuzzy, kde-format
184 #| msgctxt "@label"
185 #| msgid "Path"
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open %1"
188 msgstr "ตำแหน่ง"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1117 dolphinmainwindow.cpp:1851
191 #, fuzzy, kde-format
192 #| msgctxt "@title:menu"
193 #| msgid "Search Toolbar"
194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 msgid "Open Preferred Search Tool"
196 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
199 #, kde-format
200 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
201 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
202 msgstr[0] ""
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1168
205 #, fuzzy, kde-format
206 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
207 #| msgid "Open Terminal"
208 msgctxt "@action:button"
209 msgid "Open %1 Terminal"
210 msgid_plural "Open %1 Terminals"
211 msgstr[0] "เปิดเทอร์มินัล"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1370
214 #, fuzzy, kde-format
215 #| msgctxt "@action:inmenu"
216 #| msgid "Configure..."
217 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 msgid "Configure"
219 msgstr "ปรับแต่ง..."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1530
222 #, kde-format
223 msgctxt "@action:inmenu File"
224 msgid "New &Window"
225 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1531
228 #, fuzzy, kde-format
229 #| msgctxt "@action:inmenu"
230 #| msgid "Open Path in New Window"
231 msgctxt "@info"
232 msgid "Open a new Dolphin window"
233 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
236 #, kde-kuit-format
237 msgctxt "@info:whatsthis"
238 msgid ""
239 "This opens a new window just like this one with the current location and "
240 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
241 msgstr ""
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
244 #, kde-format
245 msgctxt "@action:inmenu File"
246 msgid "New Tab"
247 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1542
250 #, kde-kuit-format
251 msgctxt "@info:whatsthis"
252 msgid ""
253 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
254 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
255 "items between tabs."
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
261 msgid "Add to Places"
262 msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
265 #, kde-kuit-format
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
268 msgstr ""
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
271 #, kde-format
272 msgctxt "@action:inmenu File"
273 msgid "Close Tab"
274 msgstr "ปิดแท็บ"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
277 #, kde-format
278 msgctxt "@info:whatsthis"
279 msgid ""
280 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
281 "will close instead."
282 msgstr ""
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
285 #, kde-format
286 msgctxt "@info:whatsthis quit"
287 msgid "This closes this window."
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
291 #, kde-kuit-format
292 msgctxt "@info:whatsthis"
293 msgid ""
294 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
295 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
296 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
297 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
298 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
299 msgstr ""
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
302 #, kde-format
303 msgctxt "@action"
304 msgid "Cut…"
305 msgstr ""
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
308 #, kde-kuit-format
309 msgctxt "@info:whatsthis cut"
310 msgid ""
311 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
312 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
313 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
314 "their initial location."
315 msgstr ""
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
318 #, fuzzy, kde-format
319 #| msgctxt "@action:inmenu"
320 #| msgid "Copy"
321 msgctxt "@action"
322 msgid "Copy…"
323 msgstr "คัดลอก"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
326 #, kde-kuit-format
327 msgctxt "@info:whatsthis copy"
328 msgid ""
329 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
330 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
331 "them from the clipboard to a new location."
332 msgstr ""
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action:inmenu Edit"
337 msgid "Paste"
338 msgstr "วาง"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
341 #, kde-kuit-format
342 msgctxt "@info:whatsthis paste"
343 msgid ""
344 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
345 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
346 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
347 msgstr ""
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:inmenu"
352 msgid "Copy to Inactive Split View"
353 msgstr ""
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu"
358 msgid "Copy to Inactive Split View…"
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
362 #, kde-kuit-format
363 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
364 msgid ""
365 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
366 "the inactive split view."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu Edit"
372 msgid "Copy to Inactive Split View"
373 msgstr ""
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action:inmenu"
378 msgid "Move to Inactive Split View"
379 msgstr ""
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu"
384 msgid "Move to Inactive Split View…"
385 msgstr ""
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
388 #, kde-kuit-format
389 msgctxt "@info:whatsthis Move"
390 msgid ""
391 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
392 "the inactive split view."
393 msgstr ""
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
396 #, kde-format
397 msgctxt "@action:inmenu Edit"
398 msgid "Move to Inactive Split View"
399 msgstr ""
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
402 #, fuzzy, kde-format
403 #| msgctxt "@title:window"
404 #| msgid "Filter"
405 msgctxt "@action:inmenu Tools"
406 msgid "Filter..."
407 msgstr "ตัวกรอง"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
410 #, fuzzy, kde-format
411 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
412 #| msgid "Show Filter Bar"
413 msgctxt "@info:tooltip"
414 msgid "Show Filter Bar"
415 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
418 #, kde-kuit-format
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid ""
421 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
422 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
423 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
424 "view."
425 msgstr ""
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
428 #, fuzzy, kde-format
429 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
430 #| msgid "Show Search Bar"
431 msgctxt "@action:inmenu"
432 msgid "Toggle Filter Bar"
433 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
436 #, fuzzy, kde-format
437 #| msgctxt "@label:textbox"
438 #| msgid "Filter:"
439 msgctxt "@action:intoolbar"
440 msgid "Filter"
441 msgstr "กรอง:"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1655 search/dolphinsearchbox.cpp:330
444 #, fuzzy, kde-format
445 #| msgctxt "@label:textbox"
446 #| msgid "Search..."
447 msgid "Search..."
448 msgstr "ค้นหา..."
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
451 #, fuzzy, kde-format
452 #| msgctxt "@info"
453 #| msgid "Show preview of files and folders"
454 msgctxt "@info:tooltip"
455 msgid "Search for files and folders"
456 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
459 #, kde-kuit-format
460 msgctxt "@info:whatsthis find"
461 msgid ""
462 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
463 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
464 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
465 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
466 msgstr ""
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
469 #, fuzzy, kde-format
470 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
471 #| msgid "Show Search Bar"
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Toggle Search Bar"
474 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
477 #, fuzzy, kde-format
478 #| msgctxt "@action:button"
479 #| msgid "Search"
480 msgctxt "@action:intoolbar"
481 msgid "Search"
482 msgstr "ค้นหา"
483
484 #. i18n: This action toggles a selection mode.
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
486 #, fuzzy, kde-format
487 #| msgctxt "@info"
488 #| msgid "Show preview of files and folders"
489 msgctxt "@action:inmenu"
490 msgid "Select Files and Folders"
491 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
492
493 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
494 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
496 #, fuzzy, kde-format
497 #| msgctxt "@title:window"
498 #| msgid "Select"
499 msgctxt "@action:intoolbar"
500 msgid "Select"
501 msgstr "เลือก"
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
504 #, kde-kuit-format
505 msgctxt "@info:whatsthis"
506 msgid ""
507 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
508 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
509 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
510 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
511 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
512 "items.</para>"
513 msgstr ""
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis"
518 msgid "This selects all files and folders in the current location."
519 msgstr ""
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 dolphinpart.cpp:168
522 #, kde-format
523 msgctxt "@action:inmenu Edit"
524 msgid "Invert Selection"
525 msgstr "กลับค่าการเลือก"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
528 #, kde-kuit-format
529 msgctxt "@info:whatsthis invert"
530 msgid ""
531 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
532 "selected instead."
533 msgstr ""
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
536 #, kde-kuit-format
537 msgctxt "@info:whatsthis find"
538 msgid ""
539 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
540 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
541 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
542 msgstr ""
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
545 #, kde-format
546 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
547 msgid "Stash"
548 msgstr ""
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
551 #, kde-format
552 msgctxt "@info"
553 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
554 msgstr ""
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:inmenu View"
559 msgid "Stop"
560 msgstr "หยุด"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
563 #, kde-format
564 msgctxt "@info"
565 msgid "Stop loading"
566 msgstr "หยุดการโหลด"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
569 #, kde-format
570 msgctxt "@info"
571 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
572 msgstr ""
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
575 #, kde-format
576 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
577 msgid "Editable Location"
578 msgstr "ตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
581 #, kde-kuit-format
582 msgctxt "@info:whatsthis"
583 msgid ""
584 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
585 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
586 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
587 "confirming the edited location."
588 msgstr ""
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
591 #, kde-format
592 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
593 msgid "Replace Location"
594 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
597 #, kde-kuit-format
598 msgctxt "@info:whatsthis"
599 msgid ""
600 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
601 "enter a different location."
602 msgstr ""
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
605 #, fuzzy, kde-format
606 #| msgctxt "@action:inmenu File"
607 #| msgid "Close Tab"
608 msgctxt "@action:inmenu File"
609 msgid "Undo close tab"
610 msgstr "ปิดแท็บ"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
613 #, kde-format
614 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
615 msgid "This returns you to the previously closed tab."
616 msgstr ""
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
619 #, kde-kuit-format
620 msgctxt "@info:whatsthis"
621 msgid ""
622 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
623 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
624 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
625 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
626 msgstr ""
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
629 #, kde-kuit-format
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid ""
632 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
633 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
634 "folders that contain personal application data."
635 msgstr ""
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:inmenu Tools"
640 msgid "Compare Files"
641 msgstr "เปรียบเทียบแฟ้ม"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid ""
647 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
648 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
649 "para>"
650 msgstr ""
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
653 #, kde-format
654 msgctxt "@action:inmenu Tools"
655 msgid "Open Terminal"
656 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
659 #, kde-kuit-format
660 msgctxt "@info:whatsthis"
661 msgid ""
662 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
663 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
664 "terminal application.</para>"
665 msgstr ""
666
667 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
669 #, fuzzy, kde-format
670 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
671 #| msgid "Open Terminal"
672 msgctxt "@action:inmenu Tools"
673 msgid "Open Terminal Here"
674 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis"
679 msgid ""
680 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
681 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
682 "the terminal application.</para>"
683 msgstr ""
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1881 dolphinmainwindow.cpp:2624
686 #, kde-format
687 msgctxt "@action:inmenu Tools"
688 msgid "Focus Terminal Panel"
689 msgstr ""
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
692 #, kde-format
693 msgctxt "@title:menu"
694 msgid "&Bookmarks"
695 msgstr ""
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
698 #, kde-kuit-format
699 msgctxt "@info:whatsthis"
700 msgid ""
701 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
702 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
703 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
704 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
705 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
706 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
707 msgstr ""
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
710 #, fuzzy, kde-format
711 #| msgctxt "@action:inmenu"
712 #| msgid "Activate Next Tab"
713 msgctxt "@action:inmenu"
714 msgid "Activate Tab %1"
715 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
718 #, fuzzy, kde-format
719 #| msgctxt "@action:inmenu"
720 #| msgid "Activate Next Tab"
721 msgctxt "@action:inmenu"
722 msgid "Activate Last Tab"
723 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
726 #, fuzzy, kde-format
727 #| msgctxt "@action:inmenu"
728 #| msgid "New Tab"
729 msgctxt "@action:inmenu"
730 msgid "Next Tab"
731 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
734 #, kde-format
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Activate Next Tab"
737 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
740 #, fuzzy, kde-format
741 #| msgctxt "@action:inmenu"
742 #| msgid "Activate Previous Tab"
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Previous Tab"
745 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
748 #, kde-format
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Activate Previous Tab"
751 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
754 #, fuzzy, kde-format
755 #| msgctxt "@label"
756 #| msgid "Show tooltips"
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Show Target"
759 msgstr "แสดงทูลทิป"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Open in New Tab"
765 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
768 #, fuzzy, kde-format
769 #| msgctxt "@action:inmenu"
770 #| msgid "Open in New Tab"
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Open in New Tabs"
773 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Open in New Window"
779 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
782 #, fuzzy, kde-format
783 #| msgctxt "@action:inmenu View"
784 #| msgid "Panels"
785 msgctxt "@action:inmenu Panels"
786 msgid "Unlock Panels"
787 msgstr "แถบพาเนล"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
790 #, fuzzy, kde-format
791 #| msgctxt "@action:inmenu View"
792 #| msgid "Panels"
793 msgctxt "@action:inmenu Panels"
794 msgid "Lock Panels"
795 msgstr "แถบพาเนล"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
798 #, kde-kuit-format
799 msgctxt "@info:whatsthis"
800 msgid ""
801 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
802 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
803 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
804 "embedded more cleanly."
805 msgstr ""
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
808 #, kde-format
809 msgctxt "@title:window"
810 msgid "Information"
811 msgstr "ข้อมูล"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
814 #, kde-kuit-format
815 msgctxt "@info:whatsthis"
816 msgid ""
817 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
818 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
819 msgstr ""
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
822 #, kde-kuit-format
823 msgctxt "@info:whatsthis"
824 msgid ""
825 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
826 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
827 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
828 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
829 "items a preview of their contents is provided.</para>"
830 msgstr ""
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
837 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
838 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
839 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
840 "are given here by right-clicking.</para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
844 #, kde-format
845 msgctxt "@title:window"
846 msgid "Folders"
847 msgstr "โฟลเดอร์"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
854 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
855 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
856 msgstr ""
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
863 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
864 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
865 "quick switching between any folders.</para>"
866 msgstr ""
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
869 #, kde-format
870 msgctxt "@title:window Shell terminal"
871 msgid "Terminal"
872 msgstr "เทอร์มินัล"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
875 #, kde-kuit-format
876 msgctxt "@info:whatsthis"
877 msgid ""
878 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
879 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
880 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
881 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
882 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
883 "like Konsole.</para>"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
891 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
892 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
893 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
894 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
895 "Konsole.</para>"
896 msgstr ""
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
899 #, kde-format
900 msgctxt "@title:window"
901 msgid "Places"
902 msgstr "ที่หลัก ๆ"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
905 #, fuzzy, kde-format
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Show Hidden Files"
908 msgctxt "@item:inmenu"
909 msgid "Show Hidden Places"
910 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
913 #, kde-format
914 msgctxt "@info:whatsthis"
915 msgid ""
916 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
917 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
918 msgstr ""
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
921 #, kde-kuit-format
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
925 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
926 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
927 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
928 "type.</para>"
929 msgstr ""
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2191
932 #, kde-kuit-format
933 msgctxt "@info:whatsthis"
934 msgid ""
935 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
936 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
937 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
938 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
939 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
940 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
941 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
942 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
943 "interface> to display it again.</para>"
944 msgstr ""
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
947 #, fuzzy, kde-format
948 #| msgctxt "@action:inmenu View"
949 #| msgid "Panels"
950 msgctxt "@action:inmenu View"
951 msgid "Show Panels"
952 msgstr "แถบพาเนล"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2317
955 #, kde-kuit-format
956 msgctxt "@info:whatsthis"
957 msgid ""
958 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
959 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
960 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
961 "directory that contains all data connected to this computer—the "
962 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
963 msgstr ""
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
968 msgid "Close"
969 msgstr "ปิด"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
972 #, kde-format
973 msgctxt "@info"
974 msgid "Close left view"
975 msgstr "ปิดมุมมองด้านซ้าย"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
980 msgid "Close"
981 msgstr "ปิด"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
984 #, kde-format
985 msgctxt "@info"
986 msgid "Close right view"
987 msgstr "ปิดมุมมองด้านขวา"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
992 msgid "Split"
993 msgstr "แบ่ง"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
996 #, kde-format
997 msgctxt "@info"
998 msgid "Split view"
999 msgstr "แบ่งมุมมอง"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1006 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1007 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1008 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1009 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1010 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1018 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1019 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1020 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1021 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1022 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1023 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1024 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2475
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1030 msgid ""
1031 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1032 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1033 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1034 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1035 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1036 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1037 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1038 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1039 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1040 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1041 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1049 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1050 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1051 "be triggered this way.</para>"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1059 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1060 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid ""
1067 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1068 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1069 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1070 "Handbook</interface>."
1071 msgstr ""
1072
1073 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1074 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1075 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1076 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1077 #. The same might be true for any external link you translate.
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1081 msgid ""
1082 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1083 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1084 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1085 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1086 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1092 msgid ""
1093 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1094 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1095 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1096 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1097 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1098 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1099 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1100 "windows so don't get too used to this.</para>"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 msgid ""
1107 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1108 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1109 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1110 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1111 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1119 "support the continued work on this application and many other projects by "
1120 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1121 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1122 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1123 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1124 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1125 "behind the KDE community.</para>"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1133 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1134 "in your preferred language."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1142 "libraries and maintainers of this application."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1146 #, kde-kuit-format
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 msgid ""
1149 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1150 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1151 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1152 "a look!"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2627 dolphinmainwindow.cpp:2631
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1158 msgid "Defocus Terminal Panel"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1162 #, kde-format
1163 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@action:button"
1169 msgid "Empty Trash"
1170 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
1171
1172 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1173 #, kde-format
1174 msgid "Empties Trash to create free space"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1178 #, fuzzy, kde-format
1179 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1180 #| msgid "&Network Folders"
1181 msgctxt "@action:button"
1182 msgid "Add Network Folder"
1183 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1184
1185 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1186 #, fuzzy, kde-format
1187 #| msgctxt "@title:menu"
1188 #| msgid "Location Bar"
1189 msgctxt "@action:inmenu"
1190 msgid "Location Bar"
1191 msgid_plural "Location Bars"
1192 msgstr[0] "แถบตำแหน่ง"
1193
1194 #: dolphinpart.cpp:149
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1197 msgid "&Edit File Type..."
1198 msgstr "แก้ไ&ขประเภทแฟ้ม..."
1199
1200 #: dolphinpart.cpp:153
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1203 msgid "Select Items Matching..."
1204 msgstr "เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1205
1206 #: dolphinpart.cpp:158
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1209 msgid "Unselect Items Matching..."
1210 msgstr "ไม่เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1211
1212 #: dolphinpart.cpp:164
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1215 msgid "Unselect All"
1216 msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด"
1217
1218 #: dolphinpart.cpp:179
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@action:inmenu Go"
1221 msgid "App&lications"
1222 msgstr "โ&ปรแกรม"
1223
1224 #: dolphinpart.cpp:180
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@action:inmenu Go"
1227 msgid "&Network Folders"
1228 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1229
1230 #: dolphinpart.cpp:181
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@action:inmenu Go"
1233 msgid "Trash"
1234 msgstr "ถังขยะ"
1235
1236 #: dolphinpart.cpp:184
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@action:inmenu Go"
1239 msgid "Autostart"
1240 msgstr "เริ่มงานอัตโนมัติ"
1241
1242 #: dolphinpart.cpp:190
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1245 msgid "Find File..."
1246 msgstr "ค้นหาแฟ้ม..."
1247
1248 #: dolphinpart.cpp:196
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1251 msgid "Open &Terminal"
1252 msgstr "เปิดเ&ทอร์มินัล"
1253
1254 #: dolphinpart.cpp:451
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@title:window"
1257 msgid "Select"
1258 msgstr "เลือก"
1259
1260 #: dolphinpart.cpp:451
1261 #, kde-format
1262 msgid "Select all items matching this pattern:"
1263 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1264
1265 #: dolphinpart.cpp:456
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@title:window"
1268 msgid "Unselect"
1269 msgstr "ไม่เลือก"
1270
1271 #: dolphinpart.cpp:456
1272 #, kde-format
1273 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1274 msgstr "ไม่เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1275
1276 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1277 #: dolphinpart.rc:5
1278 #, kde-format
1279 msgid "&Edit"
1280 msgstr "แ&ก้ไข"
1281
1282 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1283 #: dolphinpart.rc:15
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@title:menu"
1286 msgid "Selection"
1287 msgstr "การเลือก"
1288
1289 #. i18n: ectx: Menu (view)
1290 #: dolphinpart.rc:24
1291 #, kde-format
1292 msgid "&View"
1293 msgstr "&มุมมอง"
1294
1295 #. i18n: ectx: Menu (go)
1296 #: dolphinpart.rc:33
1297 #, kde-format
1298 msgid "&Go"
1299 msgstr "ไ&ปยัง"
1300
1301 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1302 #: dolphinpart.rc:41
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@title:menu"
1305 msgid "Tools"
1306 msgstr "เครื่องมือ"
1307
1308 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1309 #: dolphinpart.rc:51
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@title:menu"
1312 msgid "Dolphin Toolbar"
1313 msgstr "แถบเครื่องมือของดอลฟิน"
1314
1315 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1316 #, kde-format
1317 msgid "Recently Closed Tabs"
1318 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1319
1320 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1321 #, fuzzy, kde-format
1322 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1323 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1324 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1325
1326 #: dolphintabbar.cpp:126
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:inmenu"
1329 msgid "New Tab"
1330 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
1331
1332 #: dolphintabbar.cpp:127
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@action:inmenu"
1335 msgid "Detach Tab"
1336 msgstr "แยกแท็บ"
1337
1338 #: dolphintabbar.cpp:128
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@action:inmenu"
1341 msgid "Close Other Tabs"
1342 msgstr "ปิดแท็บอื่น ๆ"
1343
1344 #: dolphintabbar.cpp:129
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@action:inmenu"
1347 msgid "Close Tab"
1348 msgstr "ปิดแท็บ"
1349
1350 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1351 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1352 #: dolphintabwidget.cpp:499
1353 #, fuzzy, kde-format
1354 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1355 #| msgid "%1 (%2)"
1356 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1357 msgid "%1 | (%2)"
1358 msgstr "%1 (%2)"
1359
1360 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1361 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1362 #: dolphintabwidget.cpp:503
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1365 msgid "(%1) | %2"
1366 msgstr ""
1367
1368 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1369 #: dolphinui.rc:59
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@title:menu"
1372 msgid "Location Bar"
1373 msgstr "แถบตำแหน่ง"
1374
1375 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1376 #: dolphinui.rc:105
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@title:menu"
1379 msgid "Main Toolbar"
1380 msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
1381
1382 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1383 #, kde-kuit-format
1384 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1385 msgid ""
1386 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1387 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1388 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1389 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1390 "because following these folders from left to right leads here.</"
1391 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1392 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1393 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1394 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1400 msgid ""
1401 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1402 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1403 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1404 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1405 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1406 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1407 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1408 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1409 "find an item.</item></list></para>"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1413 #, kde-format
1414 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1415 msgstr ""
1416
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1418 #, fuzzy, kde-format
1419 #| msgctxt "@action:inmenu"
1420 #| msgid "Search Bar"
1421 msgid "Search for %1 in %2"
1422 msgstr "แถบค้นหา"
1423
1424 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1425 #, fuzzy, kde-format
1426 #| msgctxt "@action:button"
1427 #| msgid "Search"
1428 msgid "Search"
1429 msgstr "ค้นหา"
1430
1431 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1432 #, fuzzy, kde-format
1433 #| msgctxt "@action:inmenu"
1434 #| msgid "Search Bar"
1435 msgid "Search for %1"
1436 msgstr "แถบค้นหา"
1437
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@info:progress"
1441 msgid "Loading folder..."
1442 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
1443
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1445 #, fuzzy, kde-format
1446 #| msgctxt "@label:listbox"
1447 #| msgid "Sorting:"
1448 msgctxt "@info:progress"
1449 msgid "Sorting..."
1450 msgstr "การเรียงลำดับ:"
1451
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@info"
1455 msgid "Searching..."
1456 msgstr "กำลังค้นหา..."
1457
1458 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@info:status"
1461 msgid "No items found."
1462 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
1463
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@info:status"
1467 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1468 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับหน้าเว็บ จะทำการเรียกเว็บเบราว์เซอร์แทน"
1469
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1471 #, fuzzy, kde-format
1472 #| msgctxt "@info:status"
1473 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1474 msgctxt "@info:status"
1475 msgid ""
1476 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1477 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับโพรโทคอลนี้ จะทำการเรียกคอนเควอร์เรอร์แทน"
1478
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@info:status"
1482 msgid "Invalid protocol"
1483 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1484
1485 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1486 #, kde-kuit-format
1487 msgid ""
1488 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1489 msgstr ""
1490
1491 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@info:tooltip"
1494 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1498 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgctxt "@title:window"
1500 #| msgid "Filter"
1501 msgid "Filter..."
1502 msgstr "ตัวกรอง"
1503
1504 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@info:tooltip"
1507 msgid "Hide Filter Bar"
1508 msgstr "ซ่อนแถบตัวกรอง"
1509
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1513 msgid "\"%1\""
1514 msgstr ""
1515
1516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1517 #, kde-format
1518 msgctxt ""
1519 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1520 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1521 msgstr ""
1522
1523 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1524 #, kde-format
1525 msgctxt ""
1526 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1527 "folders."
1528 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1529 msgstr ""
1530
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1532 #, kde-format
1533 msgctxt ""
1534 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1535 "folders."
1536 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1537 msgstr ""
1538
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1540 #, kde-format
1541 msgctxt ""
1542 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1543 "files/folders."
1544 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1545 msgstr ""
1546
1547 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1550 #| msgid "Invert Selection"
1551 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1552 msgid "One Selected File"
1553 msgid_plural "%1 Selected Files"
1554 msgstr[0] "กลับค่าการเลือก"
1555
1556 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1557 #, kde-format
1558 msgctxt ""
1559 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1560 msgid "One Selected Folder"
1561 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1562 msgstr[0] ""
1563
1564 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@info:tooltip"
1567 #| msgid "Select Item"
1568 msgctxt ""
1569 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1570 "folders."
1571 msgid "One Selected Item"
1572 msgid_plural "%1 Selected Items"
1573 msgstr[0] "เลือกรายการ"
1574
1575 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@action:inmenu"
1578 #| msgid "Paste One File"
1579 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1580 msgid "One File"
1581 msgid_plural "%1 Files"
1582 msgstr[0] "วาง 1 แฟ้ม"
1583
1584 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@label"
1587 #| msgid "Folder"
1588 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1589 msgid "One Folder"
1590 msgid_plural "%1 Folders"
1591 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
1592
1593 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 #| msgctxt "@title:window"
1596 #| msgid "Rename Item"
1597 msgctxt ""
1598 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1599 msgid "One Item"
1600 msgid_plural "%1 Items"
1601 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อรายการ"
1602
1603 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1604 #, fuzzy, kde-format
1605 #| msgctxt "@info"
1606 #| msgid "%1 item selected"
1607 #| msgid_plural "%1 items selected"
1608 msgctxt "@item:intable"
1609 msgid "%1 item"
1610 msgid_plural "%1 items"
1611 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
1612
1613 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "width × height"
1616 msgid "%1 × %2"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2261
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1622 msgid "0 - 9"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2263
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 #| msgctxt "@title:group Name"
1628 #| msgid "Others"
1629 msgctxt "@title:group"
1630 msgid "Others"
1631 msgstr "อื่น ๆ"
1632
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2295
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@title:group Size"
1636 msgid "Folders"
1637 msgstr "โฟลเดอร์"
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@title:group Size"
1642 msgid "Small"
1643 msgstr "เล็ก"
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:group Size"
1648 msgid "Medium"
1649 msgstr "ปานกลาง"
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:group Size"
1654 msgid "Big"
1655 msgstr "ใหญ่"
1656
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@title:group Date"
1660 msgid "Today"
1661 msgstr "วันนี้"
1662
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@title:group Date"
1666 msgid "Yesterday"
1667 msgstr "เมื่อวานนี้"
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1672 msgid "dddd"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1676 #, kde-format
1677 msgctxt ""
1678 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1679 msgid "%1"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1683 #, fuzzy, kde-format
1684 #| msgctxt "@title:group Date"
1685 #| msgid "Three Weeks Ago"
1686 msgctxt "@title:group Date"
1687 msgid "One Week Ago"
1688 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1689
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@title:group Date"
1693 msgid "Two Weeks Ago"
1694 msgstr "สองอาทิตย์ก่อน"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2373
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@title:group Date"
1699 msgid "Three Weeks Ago"
1700 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@title:group Date"
1705 msgid "Earlier this Month"
1706 msgstr "ต้นเดือน"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1709 #, fuzzy, kde-format
1710 #| msgctxt ""
1711 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1712 #| "full year number"
1713 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1714 msgctxt ""
1715 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1716 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1717 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1718 "text that should not be formatted as a date"
1719 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1720 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1723 #, kde-format
1724 msgctxt ""
1725 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1726 "context @title:group Date"
1727 msgid "%1"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1731 #, fuzzy, kde-format
1732 #| msgctxt ""
1733 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1734 #| "full year number"
1735 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1736 msgctxt ""
1737 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1738 "current locale, and yyyy is full year number."
1739 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1740 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1743 #, kde-format
1744 msgctxt ""
1745 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1746 "@title:group Date"
1747 msgid "%1"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1751 #, fuzzy, kde-format
1752 #| msgctxt ""
1753 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1754 #| "full year number"
1755 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1756 msgctxt ""
1757 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1758 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1759 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1760 "text that should not be formatted as a date"
1761 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1762 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1765 #, kde-format
1766 msgctxt ""
1767 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1768 "context @title:group Date"
1769 msgid "%1"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt ""
1775 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1776 #| "full year number"
1777 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1778 msgctxt ""
1779 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1780 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1781 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1782 "text that should not be formatted as a date"
1783 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1784 msgstr "สองสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1785
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1787 #, kde-format
1788 msgctxt ""
1789 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1790 "context @title:group Date"
1791 msgid "%1"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1795 #, fuzzy, kde-format
1796 #| msgctxt ""
1797 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1798 #| "full year number"
1799 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1800 msgctxt ""
1801 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1802 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1803 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1804 "text that should not be formatted as a date"
1805 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1806 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1809 #, kde-format
1810 msgctxt ""
1811 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1812 "context @title:group Date"
1813 msgid "%1"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1817 #, fuzzy, kde-format
1818 #| msgctxt ""
1819 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1820 #| "full year number"
1821 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1822 msgctxt ""
1823 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1824 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1825 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1826 "text that should not be formatted as a date"
1827 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1828 msgstr "ก่อน %B, %Y"
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1831 #, kde-format
1832 msgctxt ""
1833 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1834 "context @title:group Date"
1835 msgid "%1"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1839 #, kde-format
1840 msgctxt ""
1841 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1842 "and yyyy is full year number"
1843 msgid "MMMM, yyyy"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1847 #, kde-format
1848 msgctxt ""
1849 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1850 "group Date"
1851 msgid "%1"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1858 msgid "Read, "
1859 msgstr "อ่าน, "
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1865 msgid "Write, "
1866 msgstr "เขียน, "
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2583
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1872 msgid "Execute, "
1873 msgstr "ประมวลผล, "
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2572
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2585
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1879 msgid "Forbidden"
1880 msgstr "ไม่อนุญาต"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1883 #, fuzzy, kde-format
1884 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1885 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1886 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1887 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1888 msgstr "(ผู้ใช้: %1) (กลุ่ม: %2) (อื่น ๆ: %3)"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
1891 #, fuzzy
1892 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1893 #| msgid "Name"
1894 msgctxt "@label"
1895 msgid "Name"
1896 msgstr "ชื่อ"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2677
1899 msgctxt "@label"
1900 msgid "Size"
1901 msgstr "ขนาด"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2678
1904 msgctxt "@label"
1905 msgid "Modified"
1906 msgstr "แก้ไขเมื่อ"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
1909 #, fuzzy
1910 #| msgctxt "@label creation date"
1911 #| msgid "Created"
1912 msgctxt "@label"
1913 msgid "Created"
1914 msgstr "สร้างเมื่อ"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2680
1917 msgctxt "@label"
1918 msgid "Accessed"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1922 msgctxt "@label"
1923 msgid "Type"
1924 msgstr "ประเภท"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1927 #, fuzzy
1928 #| msgctxt "@title:group"
1929 #| msgid "Rating"
1930 msgctxt "@label"
1931 msgid "Rating"
1932 msgstr "การจัดอันดับ"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1935 #, fuzzy
1936 #| msgctxt "@label"
1937 #| msgid "Tags"
1938 msgctxt "@label"
1939 msgid "Tags"
1940 msgstr "ป้ายกำกับ"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1943 #, fuzzy
1944 #| msgctxt "@label"
1945 #| msgid "Comment"
1946 msgctxt "@label"
1947 msgid "Comment"
1948 msgstr "หมายเหตุ"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1951 #, fuzzy
1952 #| msgctxt "@label music title"
1953 #| msgid "Title"
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Title"
1956 msgstr "ชื่อ"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1961 #, fuzzy
1962 #| msgctxt "@info:credit"
1963 #| msgid "Documentation"
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Document"
1966 msgstr "เอกสารคู่มือ"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Author"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1974 msgctxt "@label"
1975 msgid "Publisher"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1979 #, fuzzy
1980 #| msgctxt "@title:window"
1981 #| msgid "Change Comment"
1982 msgctxt "@label"
1983 msgid "Page Count"
1984 msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุ..."
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1987 msgctxt "@label"
1988 msgid "Word Count"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1992 msgctxt "@label"
1993 msgid "Line Count"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Date Photographed"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2004 #, fuzzy
2005 #| msgctxt "@label"
2006 #| msgid "Images"
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Image"
2009 msgstr "ภาพต่าง ๆ"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2012 msgctxt "@label width x height"
2013 msgid "Dimensions"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2017 #, fuzzy
2018 #| msgctxt "@label"
2019 #| msgid "Width"
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Width"
2022 msgstr "ความกว้าง"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Height"
2027 msgstr "ความสูง"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2030 #, fuzzy
2031 #| msgctxt "@label EXIF"
2032 #| msgid "Orientation"
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Orientation"
2035 msgstr "ทิศทางของภาพ"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Artist"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Audio"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2051 #, fuzzy
2052 #| msgctxt "@label music genre"
2053 #| msgid "Genre"
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Genre"
2056 msgstr "หมวดหมู่"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2059 #, fuzzy
2060 #| msgctxt "@label music album"
2061 #| msgid "Album"
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Album"
2064 msgstr "อัลบั้ม"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2067 #, fuzzy
2068 #| msgctxt "@info:credit"
2069 #| msgid "Documentation"
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Duration"
2072 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2075 #, fuzzy
2076 #| msgctxt "@label"
2077 #| msgid "Average Bitrate"
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Bitrate"
2080 msgstr "อัตราบิทเฉลี่ย"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2083 #, fuzzy
2084 #| msgctxt "@label music track number"
2085 #| msgid "Track"
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Track"
2088 msgstr "แทร็ก"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2091 #, fuzzy
2092 #| msgctxt "@item::intable"
2093 #| msgid "Removed"
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Release Year"
2096 msgstr "ลบออกแล้ว"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Aspect Ratio"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Video"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2109 #, fuzzy
2110 #| msgctxt "@label"
2111 #| msgid "Sample Rate"
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Frame Rate"
2114 msgstr "อัตราสุ่มตัวอย่าง"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "Path"
2119 msgstr "ตำแหน่ง"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2125 #, fuzzy
2126 #| msgctxt "@title:group Name"
2127 #| msgid "Others"
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Other"
2130 msgstr "อื่น ๆ"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "File Extension"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2138 #, fuzzy
2139 #| msgctxt "@title:menu"
2140 #| msgid "Selection"
2141 msgctxt "@label"
2142 msgid "Deletion Time"
2143 msgstr "การเลือก"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2146 msgctxt "@label"
2147 msgid "Link Destination"
2148 msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2151 msgctxt "@label"
2152 msgid "Downloaded From"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2156 msgctxt "@label"
2157 msgid "Permissions"
2158 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Owner"
2163 msgstr "เจ้าของ"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2166 #, fuzzy
2167 #| msgctxt "@label"
2168 #| msgid "Group"
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "User Group"
2171 msgstr "กลุ่ม"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2811
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@info:status"
2176 msgid "Unknown error."
2177 msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
2178
2179 #: main.cpp:90
2180 #, fuzzy, kde-format
2181 #| msgctxt "@title"
2182 #| msgid "Dolphin"
2183 msgid "Dolphin"
2184 msgstr "ดอลฟิน"
2185
2186 #: main.cpp:92
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@title"
2189 msgid "File Manager"
2190 msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
2191
2192 #: main.cpp:94
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@info:credit"
2195 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: main.cpp:96
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@info:credit"
2201 msgid "Felix Ernst"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: main.cpp:97
2205 #, fuzzy, kde-format
2206 #| msgctxt "@info:credit"
2207 #| msgid "Maintainer and developer"
2208 msgctxt "@info:credit"
2209 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2210 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2211
2212 #: main.cpp:99
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@info:credit"
2215 msgid "Méven Car"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: main.cpp:100
2219 #, fuzzy, kde-format
2220 #| msgctxt "@info:credit"
2221 #| msgid "Maintainer and developer"
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2224 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2225
2226 #: main.cpp:102
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Elvis Angelaccio"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: main.cpp:103
2233 #, fuzzy, kde-format
2234 #| msgctxt "@info:credit"
2235 #| msgid "Maintainer and developer"
2236 msgctxt "@info:credit"
2237 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2238 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2239
2240 #: main.cpp:105
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@info:credit"
2243 msgid "Emmanuel Pescosta"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: main.cpp:106
2247 #, fuzzy, kde-format
2248 #| msgctxt "@info:credit"
2249 #| msgid "Maintainer and developer"
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2252 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2253
2254 #: main.cpp:108
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Frank Reininghaus"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: main.cpp:109
2261 #, fuzzy, kde-format
2262 #| msgctxt "@info:credit"
2263 #| msgid "Maintainer and developer"
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2266 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2267
2268 #: main.cpp:111
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Peter Penz"
2272 msgstr "Peter Penz"
2273
2274 #: main.cpp:112
2275 #, fuzzy, kde-format
2276 #| msgctxt "@info:credit"
2277 #| msgid "Maintainer and developer"
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2280 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2281
2282 #: main.cpp:114
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Sebastian Trüg"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2289 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Developer"
2293 msgstr "ผู้พัฒนา"
2294
2295 #: main.cpp:115
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "David Faure"
2299 msgstr "David Faure"
2300
2301 #: main.cpp:116
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Aaron J. Seigo"
2305 msgstr "Aaron J. Seigo"
2306
2307 #: main.cpp:117
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Rafael Fernández López"
2311 msgstr "Rafael Fernández López"
2312
2313 #: main.cpp:118
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Kevin Ottens"
2317 msgstr "Kevin Ottens"
2318
2319 #: main.cpp:119
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Holger Freyther"
2323 msgstr "Holger Freyther"
2324
2325 #: main.cpp:120
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Max Blazejak"
2329 msgstr "Max Blazejak"
2330
2331 #: main.cpp:121
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Michael Austin"
2335 msgstr "Michael Austin"
2336
2337 #: main.cpp:121
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "Documentation"
2341 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2342
2343 #: main.cpp:131
2344 #, fuzzy, kde-format
2345 #| msgctxt "@info:shell"
2346 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2347 msgctxt "@info:shell"
2348 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2349 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2350
2351 #: main.cpp:133
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@info:shell"
2354 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2355 msgstr ""
2356
2357 #: main.cpp:134
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@info:shell"
2360 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2361 msgstr ""
2362
2363 #: main.cpp:136
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@info:shell"
2366 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2367 msgstr ""
2368
2369 #: main.cpp:137
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@info:shell"
2372 msgid "Document to open"
2373 msgstr "เอกสารที่จะเปิด"
2374
2375 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2376 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2377 #, fuzzy, kde-format
2378 #| msgid "Show hidden files"
2379 msgid "Hidden files shown"
2380 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2381
2382 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2383 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2384 #, kde-format
2385 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2386 msgstr ""
2387
2388 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2389 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2390 #, kde-format
2391 msgid "Automatic scrolling"
2392 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2393
2394 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2397 msgid "Cut"
2398 msgstr "ตัด"
2399
2400 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@action:inmenu"
2403 msgid "Copy"
2404 msgstr "คัดลอก"
2405
2406 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@action:inmenu"
2409 msgid "Rename..."
2410 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
2411
2412 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@action:inmenu"
2415 msgid "Move to Trash"
2416 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
2417
2418 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2421 msgid "Delete"
2422 msgstr "ลบทิ้ง"
2423
2424 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2427 msgid "Show Hidden Files"
2428 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2429
2430 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2433 msgid "Limit to Home Directory"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@action:inmenu"
2439 msgid "Automatic Scrolling"
2440 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2441
2442 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@action:inmenu"
2445 msgid "Properties"
2446 msgstr "คุณสมบัติ"
2447
2448 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2449 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2450 #, fuzzy, kde-format
2451 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2452 #| msgid "Previews"
2453 msgid "Previews shown"
2454 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2455
2456 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2457 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2458 #, kde-format
2459 msgid "Auto-Play media files"
2460 msgstr ""
2461
2462 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2463 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2464 #, kde-format
2465 msgid "Date display format"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@action:inmenu"
2471 msgid "Preview"
2472 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2473
2474 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@action:inmenu"
2477 msgid "Auto-Play media files"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@action:inmenu"
2483 msgid "Configure..."
2484 msgstr "ปรับแต่ง..."
2485
2486 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2489 msgid "Condensed Date"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@label::textbox"
2495 msgid "Select which data should be shown:"
2496 msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดง:"
2497
2498 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2499 #, fuzzy, kde-format
2500 #| msgctxt "@info"
2501 #| msgid "%1 item selected"
2502 #| msgid_plural "%1 items selected"
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "%1 item selected"
2505 msgid_plural "%1 items selected"
2506 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
2507
2508 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2509 #, kde-format
2510 msgid "play"
2511 msgstr "เล่น"
2512
2513 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2514 #, kde-format
2515 msgid "pause"
2516 msgstr ""
2517
2518 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2519 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2520 #, kde-format
2521 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2525 #, fuzzy, kde-format
2526 #| msgctxt "@action:inmenu"
2527 #| msgid "Configure..."
2528 msgctxt "@action:inmenu"
2529 msgid "Configure Trash…"
2530 msgstr "ปรับแต่ง..."
2531
2532 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2533 #, kde-format
2534 msgid ""
2535 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2536 "and then reopen the panel."
2537 msgstr ""
2538
2539 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2540 #, kde-format
2541 msgid "Install Konsole"
2542 msgstr ""
2543
2544 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2545 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2546 #, kde-format
2547 msgid "Location"
2548 msgstr "ตำแหน่ง"
2549
2550 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2551 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2552 #, kde-format
2553 msgid "What"
2554 msgstr "อะไร"
2555
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2559 #| msgid "By Type"
2560 msgctxt "@item:inlistbox"
2561 msgid "Any Type"
2562 msgstr "ตามประเภท"
2563
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2565 #, fuzzy, kde-format
2566 #| msgctxt "@title:window"
2567 #| msgid "Folders"
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2569 msgid "Folders"
2570 msgstr "โฟลเดอร์"
2571
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2573 #, fuzzy, kde-format
2574 #| msgctxt "@info:credit"
2575 #| msgid "Documentation"
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2577 msgid "Documents"
2578 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2579
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2581 #, fuzzy, kde-format
2582 #| msgctxt "@label"
2583 #| msgid "Images"
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 msgid "Images"
2586 msgstr "ภาพต่าง ๆ"
2587
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2591 #| msgid "Show Hidden Files"
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2593 msgid "Audio Files"
2594 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2595
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@item:inlistbox"
2599 msgid "Videos"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2605 #| msgid "By Date"
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 msgid "Any Date"
2608 msgstr "ตามวันที่"
2609
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@title:group Date"
2613 #| msgid "Today"
2614 msgctxt "@item:inlistbox"
2615 msgid "Today"
2616 msgstr "วันนี้"
2617
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgctxt "@title:group Date"
2621 #| msgid "Yesterday"
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2623 msgid "Yesterday"
2624 msgstr "เมื่อวานนี้"
2625
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@action:button"
2629 #| msgid "This Week"
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 msgid "This Week"
2632 msgstr "อาทิตย์นี้"
2633
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 #| msgctxt "@action:button"
2637 #| msgid "This Month"
2638 msgctxt "@item:inlistbox"
2639 msgid "This Month"
2640 msgstr "เดือนนี้"
2641
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2643 #, fuzzy, kde-format
2644 #| msgctxt "@action:button"
2645 #| msgid "This Year"
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 msgid "This Year"
2648 msgstr "ปีนี้"
2649
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2651 #, fuzzy, kde-format
2652 #| msgctxt "@title:group"
2653 #| msgid "Rating"
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 msgid "Any Rating"
2656 msgstr "การจัดอันดับ"
2657
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 msgid "1 or more"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 msgid "2 or more"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 msgid "3 or more"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 msgid "4 or more"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 msgid "Highest Rating"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2691 #| msgid "Invert Selection"
2692 msgctxt "@action:inmenu"
2693 msgid "Clear Selection"
2694 msgstr "กลับค่าการเลือก"
2695
2696 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "String list separator"
2699 msgid ", "
2700 msgstr ""
2701
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2703 #, fuzzy, kde-format
2704 #| msgctxt "@label"
2705 #| msgid "Tag:"
2706 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2707 msgid "Tag: %2"
2708 msgid_plural "Tags: %2"
2709 msgstr[0] "ป้ายกำกับ:"
2710
2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2712 #, fuzzy, kde-format
2713 #| msgctxt "@title:window"
2714 #| msgid "Add Tags"
2715 msgctxt "@action:button"
2716 msgid "Add Tags"
2717 msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ"
2718
2719 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "action:button"
2722 msgid "From Here (%1)"
2723 msgstr "จากที่นี่ (%1)"
2724
2725 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "action:button"
2728 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "action:button"
2734 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@info:tooltip"
2740 msgid "Quit searching"
2741 msgstr "หยุดการค้นหา"
2742
2743 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "action:button"
2746 msgid "Filename"
2747 msgstr "ชื่อแฟ้ม"
2748
2749 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "action:button"
2752 msgid "Content"
2753 msgstr "เนื้อหา"
2754
2755 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "action:button"
2758 msgid "From Here"
2759 msgstr "จากที่นี่"
2760
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2764 #| msgid "Your emails"
2765 msgctxt "action:button"
2766 msgid "Your files"
2767 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
2768
2769 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "action:button"
2772 msgid "Search in your home directory"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2776 #, fuzzy, kde-format
2777 #| msgctxt "@title:menu"
2778 #| msgid "Search Toolbar"
2779 msgid "More Search Tools"
2780 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
2781
2782 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2783 #, kde-format
2784 msgctxt ""
2785 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2786 "user entered."
2787 msgid "Query Results from '%1'"
2788 msgstr "คำค้นผลลัพธ์จาก '%1'"
2789
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgctxt "@info:shell"
2793 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2794 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2795 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2796 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2797
2798 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2799 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2803 #, fuzzy, kde-format
2804 #| msgctxt "@action:button"
2805 #| msgid "Cancel"
2806 msgctxt "@action:button"
2807 msgid "Cancel Copying"
2808 msgstr "ยกเลิก"
2809
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2813 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2814 msgstr ""
2815
2816 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2820 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2821 msgstr ""
2822
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2824 #, fuzzy, kde-format
2825 #| msgctxt "@info"
2826 #| msgid "Show preview of files and folders"
2827 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2828 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2829 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
2830
2831 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@action:button"
2835 #| msgid "Cancel"
2836 msgctxt "@action:button"
2837 msgid "Cancel Cutting"
2838 msgstr "ยกเลิก"
2839
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@info:shell"
2843 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2844 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2845 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2846 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2847
2848 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2849 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@action:button"
2854 msgid "Cancel"
2855 msgstr "ยกเลิก"
2856
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@info:shell"
2860 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2861 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2862 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2863 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2864
2865 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "@item::intable"
2869 #| msgid "Conflicting"
2870 msgctxt "@action:button"
2871 msgid "Cancel Duplicating"
2872 msgstr "ขัดแย้งกัน"
2873
2874 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2875 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@action keep short"
2879 msgid "More"
2880 msgstr ""
2881
2882 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2886 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2887 msgstr ""
2888
2889 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@action:button"
2893 #| msgid "Cancel"
2894 msgctxt "@action:button"
2895 msgid "Cancel Moving"
2896 msgstr "ยกเลิก"
2897
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2901 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2902 msgstr ""
2903
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2905 #, kde-kuit-format
2906 msgid ""
2907 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2908 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2909 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2910 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2911 "para>"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2915 #, kde-format
2916 msgctxt ""
2917 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2918 msgid "Paste from Clipboard"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2924 msgid "Dismiss This Reminder"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2930 msgid "Don't Remind Me Again"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2936 msgid ""
2937 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2938 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2939 msgstr ""
2940
2941 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@action:button"
2945 msgid "Cancel Renaming"
2946 msgstr ""
2947
2948 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2949 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2950 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2951 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2952 #. and a fallback will be used.
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@action"
2956 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2957 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2958 msgstr[0] ""
2959
2960 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2961 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2962 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2963 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2964 #. and a fallback will be used.
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@action"
2968 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2969 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2970 msgstr[0] ""
2971
2972 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2973 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2974 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2975 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2976 #. and a fallback will be used.
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@action"
2980 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2981 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2982 msgstr[0] ""
2983
2984 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2985 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2986 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2987 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2988 #. and a fallback will be used.
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@action"
2992 msgid "Permanently Delete %2"
2993 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2994 msgstr[0] ""
2995
2996 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2997 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2998 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2999 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3000 #. and a fallback will be used.
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@action"
3004 msgid "Duplicate %2"
3005 msgid_plural "Duplicate %2"
3006 msgstr[0] ""
3007
3008 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3009 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3010 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3011 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3012 #. and a fallback will be used.
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3014 #, fuzzy, kde-format
3015 #| msgctxt "@action:inmenu"
3016 #| msgid "Move to Trash"
3017 msgctxt "@action"
3018 msgid "Move %2 to the Trash"
3019 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3020 msgstr[0] "ทิ้งลงถังขยะ"
3021
3022 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3023 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3024 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3025 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3026 #. and a fallback will be used.
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgctxt "@action:button"
3030 #| msgid "&Rename"
3031 msgctxt "@action"
3032 msgid "Rename %2"
3033 msgid_plural "Rename %2"
3034 msgstr[0] "เ&ปลี่ยนชื่อ"
3035
3036 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3037 #, kde-kuit-format
3038 msgctxt "@info:whatsthis"
3039 msgid ""
3040 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3041 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3042 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3043 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3044 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3045 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3046 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3047 "the current selection.</para>"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3053 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3054 msgstr ""
3055
3056 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgctxt "@title:menu"
3059 #| msgid "Selection"
3060 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3061 msgid "Selection Mode"
3062 msgstr "การเลือก"
3063
3064 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@title:menu"
3067 #| msgid "Selection"
3068 msgctxt "@action:button"
3069 msgid "Exit Selection Mode"
3070 msgstr "การเลือก"
3071
3072 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@label:textbox"
3075 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3076 msgstr "เลือกบริการที่จะแสดงในเมนูคลิกขวา:"
3077
3078 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@label:textbox"
3081 #| msgid "Search..."
3082 msgctxt "@label:textbox"
3083 msgid "Search..."
3084 msgstr "ค้นหา..."
3085
3086 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@action:button"
3089 msgid "Download New Services..."
3090 msgstr "ดาวน์โหลดบริการใหม่ ๆ ..."
3091
3092 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgctxt "@info"
3095 #| msgid ""
3096 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3097 #| "settings."
3098 msgctxt "@info"
3099 msgid ""
3100 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3101 "settings."
3102 msgstr ""
3103 "ดอลฟินจำเป็นจะต้องเริ่มการทำงานใหม่เพื่อปรับใช้การตั้งค่าต่าง ๆ "
3104 "ของระบบควบคุมเวอร์ชันที่ได้ปรับปรุงแก้ไขไป"
3105
3106 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@info"
3109 msgid "Restart now?"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
3113 #, fuzzy, kde-format
3114 #| msgctxt "@action:inmenu"
3115 #| msgid "Delete"
3116 msgctxt "@option:check"
3117 msgid "Delete"
3118 msgstr "ลบทิ้ง"
3119
3120 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:254
3121 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgctxt "@option:check"
3123 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3124 msgctxt "@option:check"
3125 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3126 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง'"
3127
3128 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:295
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@item:inmenu"
3131 msgid "%1: %2"
3132 msgstr "%1: %2"
3133
3134 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3135 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3136 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3137 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3138 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3139 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3140 #, kde-format
3141 msgid "Use system font"
3142 msgstr "ใช้แบบอักษรของระบบ"
3143
3144 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3145 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3146 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3147 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3148 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3149 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3150 #, kde-format
3151 msgid "Icon size"
3152 msgstr "ขนาดไอคอน"
3153
3154 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3155 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3156 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3157 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3158 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3159 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3160 #, kde-format
3161 msgid "Preview size"
3162 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
3163
3164 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3165 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3166 #, kde-format
3167 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3168 msgstr ""
3169
3170 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3171 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3172 #, kde-format
3173 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3174 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3175
3176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3177 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3178 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3180 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3181 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3182
3183 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3184 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3185 #, kde-format
3186 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3187 msgstr ""
3188
3189 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3190 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3193 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3194 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3195
3196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3197 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3200 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3201 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3204 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3205 #, fuzzy, kde-format
3206 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3207 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3208 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3211 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3214 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3215 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3216
3217 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3218 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3219 #, kde-format
3220 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3221 msgstr ""
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3224 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3225 #, fuzzy, kde-format
3226 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3227 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3228 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3231 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3232 #, kde-format
3233 msgid "Position of columns"
3234 msgstr "ตำแหน่งของคอลัมน์"
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3237 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3238 #, kde-format
3239 msgid "Side Padding"
3240 msgstr ""
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3243 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3244 #, kde-format
3245 msgid "Highlight entire row"
3246 msgstr ""
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3249 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3250 #, kde-format
3251 msgid "Expandable folders"
3252 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3255 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3256 #, kde-format
3257 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3258 msgstr ""
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3261 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3262 #, kde-format
3263 msgid "Recursive directory size limit"
3264 msgstr ""
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3267 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3268 #, kde-format
3269 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3270 msgstr ""
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgid "Show hidden files"
3276 msgctxt "@label"
3277 msgid "Hidden files shown"
3278 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3279
3280 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3281 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@info:whatsthis"
3284 msgid ""
3285 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3286 "will be shown in the file view."
3287 msgstr ""
3288 "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ เช่นพวกแฟ้มที่นำหน้าด้วย '.' "
3289 "จะถูกแสดงในมุมมองแสดงแฟ้มด้วย"
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3292 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@label"
3295 msgid "Version"
3296 msgstr "รุ่น"
3297
3298 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3299 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@info:whatsthis"
3302 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3303 msgstr "ตัวเลือกนี้จะแสดงถึงรุ่นที่ผ่านมาของคุณ และสมบัติของมุมมองเพื่อน ๆ"
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3306 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@label"
3309 msgid "View Mode"
3310 msgstr "แบบมุมมอง"
3311
3312 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@info:whatsthis"
3316 msgid ""
3317 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3318 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3319 msgstr ""
3320 "ตัวเลือกนี้จะควบคุมรูปแบบของมุมมอง ซึ่งขณะนี้ ค่าที่รองรับคือ มุมมองไอคอน(0), รายละเอียด(1) "
3321 "และแบบคอลัมน์(2)"
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3324 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3325 #, fuzzy, kde-format
3326 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3327 #| msgid "Previews"
3328 msgctxt "@label"
3329 msgid "Previews shown"
3330 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3331
3332 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@info:whatsthis"
3336 msgid ""
3337 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3338 "icon."
3339 msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงตัวอย่างของเนื้อหาแฟ้มเป็นภาพไอคอน"
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3343 #, fuzzy, kde-format
3344 #| msgctxt "@label"
3345 #| msgid "Categorized Sorting"
3346 msgctxt "@label"
3347 msgid "Grouped Sorting"
3348 msgstr "จัดเรียงตามหมวดหมู่"
3349
3350 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3352 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3354 #| msgid ""
3355 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3356 #| "category."
3357 msgctxt "@info:whatsthis"
3358 msgid ""
3359 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3360 msgstr "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ รายการที่จัดเรียงจะถูกสรุปรวมตามหมวดหมู่"
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@label"
3366 msgid "Sort files by"
3367 msgstr "จัดเรียงแฟ้มตาม"
3368
3369 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3371 #, fuzzy, kde-format
3372 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3373 #| msgid ""
3374 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3375 #| "performed on."
3376 msgctxt "@info:whatsthis"
3377 msgid ""
3378 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3379 "performed on."
3380 msgstr ""
3381 "ตัวเลือกนี้จะกำหนดว่าจะใช้ลักษณะเฉพาะ (ชื่อ, ขนาด, วันที่, ฯลฯ) ตัวใด ในการจัดเรียงลำดับ"
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@label"
3387 msgid "Order in which to sort files"
3388 msgstr "ลำดับในการจัดเรียงแฟ้ม"
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@label"
3394 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3395 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อนเมื่อมีการเรียงลำดับแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgctxt "@info"
3401 #| msgid "Show preview of files and folders"
3402 msgctxt "@label"
3403 msgid "Show hidden files and folders last"
3404 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@label"
3410 msgid "Visible roles"
3411 msgstr ""
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3415 #, fuzzy, kde-format
3416 #| msgid "Column width"
3417 msgctxt "@label"
3418 msgid "Header column widths"
3419 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@label"
3425 msgid "Properties last changed"
3426 msgstr "คุณสมบัติที่ถูกแก้ไขล่าสุด"
3427
3428 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@info:whatsthis"
3432 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3433 msgstr "คุณสมบัติเหล่านี้ถูกเปลี่ยนแปลงครั้งล่าสุดโดยผู้ใช้"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgctxt "@title:window"
3439 #| msgid "Additional Information"
3440 msgctxt "@label"
3441 msgid "Additional Information"
3442 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3446 #, kde-format
3447 msgid "Should the URL be editable for the user"
3448 msgstr "ควรให้ที่อยู่ URL นั้นสามารถแก้ไขได้โดยผู้ใช้หรือไม่"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3452 #, kde-format
3453 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3454 msgstr "โหมดทำข้อความให้สมบูรณ์สำหรับตัวนำทางที่อยู่ URL"
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3458 #, kde-format
3459 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3460 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3464 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3466 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3467 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3471 #, kde-format
3472 msgid ""
3473 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3474 "instance"
3475 msgstr ""
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3479 #, kde-format
3480 msgid ""
3481 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3482 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3483 "were removed/renamed ...etc"
3484 msgstr ""
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3488 #, kde-format
3489 msgid ""
3490 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3491 "UI)"
3492 msgstr "การตั้งค่าตอนเริ่มระบบได้ถูกเปลี่ยนแปลงหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3496 #, kde-format
3497 msgid "Home URL"
3498 msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgctxt "@action:inmenu"
3504 #| msgid "Open in New Tab"
3505 msgid "Remember open folders and tabs"
3506 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3510 #, kde-format
3511 msgid "Split the view into two panes"
3512 msgstr "แบ่งมุมมองออกเป็น 2 ถาด"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3516 #, kde-format
3517 msgid "Should the filter bar be shown"
3518 msgstr "ควรจะให้แสดงแถบตัวกรองหรือไม่"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3522 #, fuzzy, kde-format
3523 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3524 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3525 msgstr "ควรใช้คุณสมบัติของมุมมองกับทุกโฟลเดอร์หรือไม่"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3529 #, kde-format
3530 msgid "Browse through archives"
3531 msgstr "เรียกดูข้อมูลในแฟ้มบีบอัดด้วย"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3535 #, kde-format
3536 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3537 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3543 msgid ""
3544 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3545 "running in the Terminal panel."
3546 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3550 #, kde-format
3551 msgid "Rename inline"
3552 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3556 #, kde-format
3557 msgid "Show selection toggle"
3558 msgstr "แสดงการสลับการเลือก"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3562 #, kde-format
3563 msgid ""
3564 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3565 "mode bottom bar."
3566 msgstr ""
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3570 #, kde-format
3571 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3572 msgstr ""
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3576 #, kde-format
3577 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3578 msgstr ""
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3582 #, kde-format
3583 msgid "New tab will be open after last one"
3584 msgstr ""
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3588 #, kde-format
3589 msgid "Show tooltips"
3590 msgstr "แสดงทูลทิป"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3594 #, kde-format
3595 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3596 msgstr "ป้ายบอกเวลาว่าให้ใช้คุณสมบัติมุมมองจนถึงเมื่อไร"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3600 #, kde-format
3601 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3602 msgstr "ใช้การขยายโฟลเดอร์อัตโนมัติกับแบบมุมมองทั้งหมด"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3606 #, fuzzy, kde-format
3607 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3608 msgid "Show the statusbar"
3609 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3613 #, kde-format
3614 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3615 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3619 #, kde-format
3620 msgid "Show the space information in the statusbar"
3621 msgstr "แสดงข้อมูลการใช้พื้นที่ในแถบสถานะ"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3625 #, kde-format
3626 msgid "Lock the layout of the panels"
3627 msgstr ""
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3631 #, kde-format
3632 msgid "Enlarge Small Previews"
3633 msgstr ""
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3637 #, kde-format
3638 msgid ""
3639 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3640 "items"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3644 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3645 #, fuzzy, kde-format
3646 #| msgctxt "@label:listbox"
3647 #| msgid "Text width:"
3648 msgid "Text width index"
3649 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3652 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3653 #, kde-format
3654 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3655 msgstr ""
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3658 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3659 #, kde-format
3660 msgid "Enabled plugins"
3661 msgstr "ส่วนเสริมต่าง ๆ ที่ถูกเปิดใช้งาน"
3662
3663 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3664 #, fuzzy, kde-format
3665 #| msgctxt "@action:inmenu"
3666 #| msgid "Configure..."
3667 msgctxt "@title:window"
3668 msgid "Configure"
3669 msgstr "ปรับแต่ง..."
3670
3671 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@title:group General settings"
3674 msgid "General"
3675 msgstr "ทั่วไป"
3676
3677 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@title:group"
3680 msgid "Startup"
3681 msgstr "การเริ่มการทำงาน"
3682
3683 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@title:group"
3686 msgid "View Modes"
3687 msgstr "แบบมุมมอง"
3688
3689 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@title:group"
3692 msgid "Navigation"
3693 msgstr "การนำทาง"
3694
3695 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3698 #| msgid "Context Menu"
3699 msgctxt "@title:group"
3700 msgid "Context Menu"
3701 msgstr "เมนูเมื่อคลิกขวา"
3702
3703 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@title:group"
3706 msgid "Trash"
3707 msgstr "ถังขยะ"
3708
3709 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@title:group"
3712 msgid "User Feedback"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3716 #, kde-format
3717 msgid ""
3718 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3722 #, kde-format
3723 msgid "Warning"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgctxt "@option:radio"
3729 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3730 msgctxt "@option:radio"
3731 msgid "Use common display style for all folders"
3732 msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองทั่วไปกับทุกโฟลเดอร์"
3733
3734 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 #| msgctxt "@option:radio"
3737 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3738 msgctxt "@option:radio"
3739 msgid "Remember display style for each folder"
3740 msgstr "จดจำคุณสมบัติของมุมมองแยกสำหรับแต่ละโฟลเดอร์ไว้"
3741
3742 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@info"
3745 msgid ""
3746 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3747 "properties for."
3748 msgstr ""
3749
3750 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3751 #, fuzzy, kde-format
3752 #| msgid "&View"
3753 msgctxt "@title:group"
3754 msgid "View: "
3755 msgstr "&มุมมอง"
3756
3757 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgctxt "option:check"
3760 #| msgid "Natural sorting of items"
3761 msgctxt "option:radio"
3762 msgid "Natural"
3763 msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
3764
3765 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "option:radio"
3768 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "option:radio"
3774 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgctxt "@label EXIF"
3780 #| msgid "Metering Mode"
3781 msgctxt "@title:group"
3782 msgid "Sorting mode: "
3783 msgstr "โหมดการวัดแสง"
3784
3785 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@option:check"
3788 msgid "Show tooltips"
3789 msgstr "แสดงทูลทิป"
3790
3791 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3792 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@title:group"
3795 msgid "Miscellaneous: "
3796 msgstr ""
3797
3798 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@option:check"
3801 msgid "Show selection marker"
3802 msgstr "แสดงตัวทำเครื่องหมายการเลือก"
3803
3804 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgid "Rename inline"
3807 msgctxt "option:check"
3808 msgid "Rename inline"
3809 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3810
3811 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "option:check"
3814 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "option:check"
3820 msgid "Turning off split view closes active pane"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3824 #, kde-format
3825 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgctxt "@title:group"
3831 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3832 msgctxt "@title:group"
3833 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3834 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3835
3836 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3839 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3840 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3841 msgid "Moving files or folders to trash"
3842 msgstr "ทิ้งแฟ้มหรือโฟลเดอร์ลงถังขยะ"
3843
3844 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgctxt "@action:inmenu"
3847 #| msgid "Empty Trash"
3848 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3849 msgid "Emptying trash"
3850 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
3851
3852 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3855 #| msgid "Deleting files or folders"
3856 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3857 msgid "Deleting files or folders"
3858 msgstr "ลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ทิ้ง"
3859
3860 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgctxt "@title:group"
3863 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3864 msgctxt "@title:group"
3865 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3866 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3867
3868 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3871 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3872 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3873 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3874 msgstr "ทำการปิดหน้าต่างที่มีแท็บถูกเปิดไว้หลายแท็บ"
3875
3876 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3879 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@title:group"
3885 msgid "When opening an executable file:"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3889 #, kde-format
3890 msgid "Always ask"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3894 #, fuzzy, kde-format
3895 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3896 #| msgid "App&lications"
3897 msgid "Open in application"
3898 msgstr "โ&ปรแกรม"
3899
3900 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3901 #, kde-format
3902 msgid "Run script"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3906 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3909 msgid "Behavior"
3910 msgstr "พฤติกรรม"
3911
3912 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3913 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3916 msgid "Previews"
3917 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3918
3919 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3920 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgctxt "@title:window"
3923 #| msgid "Confirmation"
3924 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3925 msgid "Confirmations"
3926 msgstr "การยืนยัน"
3927
3928 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3931 msgid "Status Bar"
3932 msgstr "แถบสถานะ"
3933
3934 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgctxt "@title:group"
3937 #| msgid "Show previews for"
3938 msgctxt "@title:group"
3939 msgid "Show previews in the view for:"
3940 msgstr "แสดงตัวอย่างของ"
3941
3942 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:57
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
3945 #| msgid "Remote files above:"
3946 msgid "Skip previews for local files above:"
3947 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
3948
3949 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:61
3950 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:74
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3953 msgid " MiB"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:63
3957 #, kde-format
3958 msgid "No limit"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
3964 #| msgid "Remote files above:"
3965 msgctxt "@label"
3966 msgid "Skip previews for remote files above:"
3967 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
3968
3969 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:76
3970 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgctxt "@option:check"
3972 #| msgid "Show preview"
3973 msgid "No previews"
3974 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3975
3976 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3979 #| msgid "Status Bar"
3980 msgctxt "@option:check"
3981 msgid "Show status bar"
3982 msgstr "แถบสถานะ"
3983
3984 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@option:check"
3987 msgid "Show zoom slider"
3988 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
3989
3990 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@option:check"
3993 msgid "Show space information"
3994 msgstr "แสดงข้อมูลพื้นที่"
3995
3996 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3997 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@title:tab"
4000 msgid "Icons"
4001 msgstr "ไอคอน"
4002
4003 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4004 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@title:tab"
4007 msgid "Compact"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4011 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@title:tab"
4014 msgid "Details"
4015 msgstr "รายละเอียด"
4016
4017 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgid "C&lose Current Tab"
4020 msgctxt "option:radio"
4021 msgid "After current tab"
4022 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
4023
4024 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "option:radio"
4027 msgid "At end of tab bar"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgctxt "@action:inmenu"
4033 #| msgid "Open in New Tab"
4034 msgctxt "@title:group"
4035 msgid "Open new tabs: "
4036 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4037
4038 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@option:check"
4041 msgid "Open archives as folder"
4042 msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บในแบบเสมือนเป็นโฟลเดอร์"
4043
4044 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "option:check"
4047 msgid "Open folders during drag operations"
4048 msgstr "เปิดโฟลเดอร์ระหว่างปฏิบัติการลากอยู่"
4049
4050 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@title:group General settings"
4053 #| msgid "General"
4054 msgctxt "@title:group"
4055 msgid "General: "
4056 msgstr "ทั่วไป"
4057
4058 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4061 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4067 #| msgid "Replace Location"
4068 msgctxt "@action:button"
4069 msgid "Select Home Location"
4070 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
4071
4072 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@action:button"
4075 msgid "Use Current Location"
4076 msgstr "ใช้ตำแหน่งปัจจุบัน"
4077
4078 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@action:button"
4081 msgid "Use Default Location"
4082 msgstr "ใช้ตำแหน่งปริยาย"
4083
4084 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgctxt "@option:check"
4087 #| msgid "Show in groups"
4088 msgctxt "@label:textbox"
4089 msgid "Show on startup:"
4090 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4091
4092 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4095 #| msgid "Split view mode"
4096 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4097 msgid "Begin in split view mode"
4098 msgstr "มุมมองแบบแยก"
4099
4100 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4103 #| msgid "New &Window"
4104 msgid "New windows:"
4105 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4106
4107 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4110 msgid "Show filter bar"
4111 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4112
4113 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4114 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4116 #| msgid "Editable location bar"
4117 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4118 msgid "Make location bar editable"
4119 msgstr "แถบตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
4120
4121 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgctxt "@action:inmenu"
4124 #| msgid "Open in New Tab"
4125 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4126 msgid "Open new folders in tabs"
4127 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4128
4129 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@title:group General settings"
4132 #| msgid "General"
4133 msgctxt "@label:checkbox"
4134 msgid "General:"
4135 msgstr "ทั่วไป"
4136
4137 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4140 msgid "Show full path inside location bar"
4141 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4142
4143 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4146 #| msgid "Show full path inside location bar"
4147 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4148 msgid "Show full path in title bar"
4149 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4150
4151 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@info"
4154 msgid ""
4155 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4156 "be applied."
4157 msgstr "ตำแหน่งของพื้นที่ส่วนตัวไม่ถูกต้องหรือไม่มีอยู่และจะไม่มีผลในการใช้งาน"
4158
4159 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4162 msgid "System Font"
4163 msgstr "แบบอักษรของระบบ"
4164
4165 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4168 msgid "Custom Font"
4169 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
4170
4171 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@action:button Choose font"
4174 msgid "Choose..."
4175 msgstr "เลือก..."
4176
4177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@label:listbox"
4180 #| msgid "Default:"
4181 msgctxt "@label:listbox"
4182 msgid "Default icon size:"
4183 msgstr "ค่าปริยาย:"
4184
4185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgid "Preview size"
4188 msgctxt "@label:listbox"
4189 msgid "Preview icon size:"
4190 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
4191
4192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@label:listbox"
4195 msgid "Label font:"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "@title:group Size"
4201 #| msgid "Small"
4202 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4203 msgid "Small"
4204 msgstr "เล็ก"
4205
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgctxt "@title:group Size"
4209 #| msgid "Medium"
4210 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4211 msgid "Medium"
4212 msgstr "ปานกลาง"
4213
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:73
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4217 #| msgid "Large"
4218 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4219 msgid "Large"
4220 msgstr "ใหญ่"
4221
4222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4225 #| msgid "Huge"
4226 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4227 msgid "Huge"
4228 msgstr "ใหญ่มาก"
4229
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgid "Item width"
4233 msgctxt "@label:listbox"
4234 msgid "Label width:"
4235 msgstr "ความกว้างของรายการ"
4236
4237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4240 msgid "Unlimited"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4246 msgid "1"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4252 msgid "2"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4258 msgid "3"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4264 msgid "4"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4270 msgid "5"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@label:slider"
4276 #| msgid "Maximum file size:"
4277 msgctxt "@label:listbox"
4278 msgid "Maximum lines:"
4279 msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
4280
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4284 msgid "Unlimited"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgctxt "@title:group Size"
4290 #| msgid "Small"
4291 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4292 msgid "Small"
4293 msgstr "เล็ก"
4294
4295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@title:group Size"
4298 #| msgid "Medium"
4299 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4300 msgid "Medium"
4301 msgstr "ปานกลาง"
4302
4303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4306 #| msgid "Large"
4307 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4308 msgid "Large"
4309 msgstr "ใหญ่"
4310
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "@label:listbox"
4314 #| msgid "Text width:"
4315 msgctxt "@label:listbox"
4316 msgid "Maximum width:"
4317 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
4318
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgid "Expandable folders"
4322 msgctxt "@option:check"
4323 msgid "Expandable"
4324 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
4325
4326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgctxt "@title:window"
4329 #| msgid "Folders"
4330 msgctxt "@label:checkbox"
4331 msgid "Folders:"
4332 msgstr "โฟลเดอร์"
4333
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4337 msgid "By clicking anywhere on the row"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4343 msgid "By clicking on icon or name"
4344 msgstr ""
4345
4346 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:110
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@info"
4350 #| msgid "Show preview of files and folders"
4351 msgctxt "@title:group"
4352 msgid "Open files and folders:"
4353 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4354
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "@label:textbox"
4358 #| msgid "Number of lines:"
4359 msgctxt "option:radio"
4360 msgid "Number of items"
4361 msgstr "จำนวนบรรทัด:"
4362
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "option:radio"
4366 msgid "Size of contents, up to "
4367 msgstr ""
4368
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125
4370 #, kde-format
4371 msgid " level deep"
4372 msgid_plural " levels deep"
4373 msgstr[0] ""
4374
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:134
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@title:group"
4378 msgid "Folder size displays:"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "option:radio as in relative date"
4384 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:145
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4390 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:151
4394 #, fuzzy, kde-format
4395 #| msgctxt "@label"
4396 #| msgid "Date:"
4397 msgctxt "@title:group"
4398 msgid "Date style:"
4399 msgstr "วันที่:"
4400
4401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:313
4402 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@info:tooltip"
4405 msgid "Size: 1 pixel"
4406 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4407 msgstr[0] "ขนาด: %1 พิกเซล"
4408
4409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@title:window"
4412 msgid "View Display Style"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@item:inlistbox"
4418 msgid "Icons"
4419 msgstr "ไอคอน"
4420
4421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@item:inlistbox"
4424 msgid "Compact"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@item:inlistbox"
4430 msgid "Details"
4431 msgstr "รายละเอียด"
4432
4433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4436 msgid "Ascending"
4437 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
4438
4439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4442 msgid "Descending"
4443 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
4444
4445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@option:check"
4448 msgid "Show folders first"
4449 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
4450
4451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@option:check"
4454 #| msgid "Show hidden files"
4455 msgctxt "@option:check"
4456 msgid "Show hidden files last"
4457 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4458
4459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@option:check"
4462 msgid "Show preview"
4463 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4464
4465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@option:check"
4468 msgid "Show in groups"
4469 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4470
4471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@option:check"
4474 msgid "Show hidden files"
4475 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4476
4477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "@title:window"
4480 #| msgid "Additional Information"
4481 msgctxt "@title:group"
4482 msgid "Additional Information"
4483 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
4484
4485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4486 #, kde-format
4487 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@label:listbox"
4493 msgid "View mode:"
4494 msgstr "แบบมุมมอง:"
4495
4496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@label:listbox"
4499 msgid "Sorting:"
4500 msgstr "การเรียงลำดับ:"
4501
4502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@title:group"
4505 #| msgid "View Properties"
4506 msgid "View options:"
4507 msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
4508
4509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4512 msgid "Current folder"
4513 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
4514
4515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4518 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4519 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4520 msgid "Current folder and sub-folders"
4521 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบันรวมถึงโฟลเดอร์ย่อยด้วย"
4522
4523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4526 msgid "All folders"
4527 msgstr "โฟลเดอร์ทั้งหมด"
4528
4529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@title:group"
4532 msgid "Apply to:"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4536 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgctxt "@option:check"
4538 #| msgid "Use as default for new folders"
4539 msgctxt "@option:check"
4540 msgid "Use as default view settings"
4541 msgstr "ใช้เป็นค่าปริยายสำหรับโฟลเดอร์ใหม่"
4542
4543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@info"
4546 msgid ""
4547 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4548 "continue?"
4549 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4550
4551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@info"
4554 msgid ""
4555 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4556 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4557
4558 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@title:window"
4561 msgid "Applying View Properties"
4562 msgstr "กำลังปรับใช้คุณสมบัติมุมมอง"
4563
4564 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@info:progress"
4567 msgid "Counting folders: %1"
4568 msgstr "โฟลเดอร์ที่นับได้: %1"
4569
4570 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@info:progress"
4573 msgid "Folders: %1"
4574 msgstr "โฟลเดอร์: %1"
4575
4576 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4579 msgid "Zoom:"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4583 #, kde-format
4584 msgid "Zoom"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4590 msgid "Sets the size of the file icons."
4591 msgstr ""
4592
4593 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4596 #| msgid "Stop"
4597 msgid "Stop"
4598 msgstr "หยุด"
4599
4600 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 #| msgctxt "@info"
4603 #| msgid "Stop loading"
4604 msgctxt "@tooltip"
4605 msgid "Stop loading"
4606 msgstr "หยุดการโหลด"
4607
4608 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4609 #, kde-kuit-format
4610 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4611 msgid ""
4612 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4613 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4614 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4615 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4616 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4617 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4618 "device.</item></list></para>"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@action:inmenu"
4624 msgid "Show Zoom Slider"
4625 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4626
4627 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@action:inmenu"
4630 msgid "Show Space Information"
4631 msgstr "แสดงข้อมูลสถานะพื้นที่"
4632
4633 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@info:status Free disk space"
4636 msgid "%1 free"
4637 msgstr "เนื้อที่ว่าง %1"
4638
4639 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4642 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4646 #, kde-format
4647 msgid "Trash Emptied"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4651 #, kde-format
4652 msgid "The Trash was emptied."
4653 msgstr ""
4654
4655 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 #| msgctxt "@title:window"
4658 #| msgid "Places"
4659 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4660 msgid "Places"
4661 msgstr "ที่หลัก ๆ"
4662
4663 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4666 msgid "Count of available Network Shares"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4672 #| msgid "Sett&ings"
4673 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4674 msgid "Settings"
4675 msgstr "การ&ตั้งค่า"
4676
4677 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4680 msgid "A subset of Dolphin settings."
4681 msgstr ""
4682
4683 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4684 #, kde-format
4685 msgid "Select Remote Charset"
4686 msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระของปลายทาง"
4687
4688 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4689 #, kde-format
4690 msgid "Default"
4691 msgstr "ค่าปริยาย"
4692
4693 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4694 #, kde-format
4695 msgid "Reload"
4696 msgstr "โหลดใหม่"
4697
4698 #: views/dolphinview.cpp:631
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@info:status"
4701 msgid "1 Folder selected"
4702 msgid_plural "%1 Folders selected"
4703 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 โฟลเดอร์"
4704
4705 #: views/dolphinview.cpp:632
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@info:status"
4708 msgid "1 File selected"
4709 msgid_plural "%1 Files selected"
4710 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 แฟ้ม"
4711
4712 #: views/dolphinview.cpp:634
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 #| msgctxt "@label"
4715 #| msgid "Folder"
4716 msgctxt "@info:status"
4717 msgid "1 Folder"
4718 msgid_plural "%1 Folders"
4719 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
4720
4721 #: views/dolphinview.cpp:635
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@info:status"
4724 msgid "1 File"
4725 msgid_plural "%1 Files"
4726 msgstr[0] ""
4727
4728 #: views/dolphinview.cpp:639
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4731 msgid "%1, %2 (%3)"
4732 msgstr "%1, %2 (%3)"
4733
4734 #: views/dolphinview.cpp:641
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@info:status files (size)"
4737 msgid "%1 (%2)"
4738 msgstr "%1 (%2)"
4739
4740 #: views/dolphinview.cpp:645
4741 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4743 #| msgid "Folders First"
4744 msgctxt "@info:status"
4745 msgid "0 Folders, 0 Files"
4746 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4747
4748 #: views/dolphinview.cpp:859 views/dolphinview.cpp:868
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "<filename> copy"
4751 msgid "%1 copy"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: views/dolphinview.cpp:1038
4755 #, kde-format
4756 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4757 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4758 msgstr[0] ""
4759
4760 #: views/dolphinview.cpp:1050
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgctxt "@label"
4763 #| msgid "Path"
4764 msgctxt "@action:button"
4765 msgid "Open %1 Item"
4766 msgid_plural "Open %1 Items"
4767 msgstr[0] "ตำแหน่ง"
4768
4769 #: views/dolphinview.cpp:1180
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@action:inmenu"
4772 msgid "Side Padding"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: views/dolphinview.cpp:1184
4776 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgid "Column width"
4778 msgctxt "@action:inmenu"
4779 msgid "Automatic Column Widths"
4780 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4781
4782 #: views/dolphinview.cpp:1189
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgid "Column width"
4785 msgctxt "@action:inmenu"
4786 msgid "Custom Column Widths"
4787 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4788
4789 #: views/dolphinview.cpp:1760
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgctxt "@info:status"
4792 #| msgid "Move to trash operation completed."
4793 msgctxt "@info:status"
4794 msgid "Trash operation completed."
4795 msgstr "ปฏิบัติการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์"
4796
4797 #: views/dolphinview.cpp:1770
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@info:status"
4800 msgid "Delete operation completed."
4801 msgstr "ปฏิบัติการลบทิ้งเสร็จสมบูรณ์"
4802
4803 #: views/dolphinview.cpp:1926
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgid "Rename inline"
4806 msgctxt "@action:button"
4807 msgid "Rename and Hide"
4808 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
4809
4810 #: views/dolphinview.cpp:1935
4811 #, kde-format
4812 msgid ""
4813 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4814 "Do you still want to rename it?"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: views/dolphinview.cpp:1937
4818 #, kde-format
4819 msgid ""
4820 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4821 "Do you still want to rename it?"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: views/dolphinview.cpp:1939
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4827 #| msgid "Show Hidden Files"
4828 msgid "Hide this File?"
4829 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4830
4831 #: views/dolphinview.cpp:1939
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgctxt "@title:group"
4834 #| msgid "Home Folder"
4835 msgid "Hide this Folder?"
4836 msgstr "โฟลเดอร์ส่วนตัว"
4837
4838 #: views/dolphinview.cpp:1993
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@info:status"
4841 msgid "The location is empty."
4842 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
4843
4844 #: views/dolphinview.cpp:1995
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@info:status"
4847 msgid "The location '%1' is invalid."
4848 msgstr "ตำแหน่ง '%1' ไม่ถูกต้อง"
4849
4850 #: views/dolphinview.cpp:2249
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgctxt "@info:progress"
4853 #| msgid "Loading folder..."
4854 msgid "Loading..."
4855 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
4856
4857 #: views/dolphinview.cpp:2268
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 #| msgctxt "@info:progress"
4860 #| msgid "Loading folder..."
4861 msgid "Loading canceled"
4862 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
4863
4864 #: views/dolphinview.cpp:2270
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4867 msgid "No items matching the filter"
4868 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
4869
4870 #: views/dolphinview.cpp:2272
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4873 msgid "No items matching the search"
4874 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
4875
4876 #: views/dolphinview.cpp:2274
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgctxt "@info:status"
4879 #| msgid "The location is empty."
4880 msgid "Trash is empty"
4881 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
4882
4883 #: views/dolphinview.cpp:2277
4884 #, kde-format
4885 msgid "No tags"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: views/dolphinview.cpp:2280
4889 #, kde-format
4890 msgid "No files tagged with \"%1\""
4891 msgstr ""
4892
4893 #: views/dolphinview.cpp:2284
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4896 msgid "No recently used items"
4897 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
4898
4899 #: views/dolphinview.cpp:2286
4900 #, kde-format
4901 msgid "No shared folders found"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: views/dolphinview.cpp:2288
4905 #, kde-format
4906 msgid "No relevant network resources found"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: views/dolphinview.cpp:2290
4910 #, kde-format
4911 msgid "No MTP-compatible devices found"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: views/dolphinview.cpp:2292
4915 #, fuzzy, kde-format
4916 #| msgctxt "@info:status"
4917 #| msgid "No items found."
4918 msgid "No Apple devices found"
4919 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
4920
4921 #: views/dolphinview.cpp:2294
4922 #, kde-format
4923 msgid "No Bluetooth devices found"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: views/dolphinview.cpp:2296
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4929 #| msgid "Folders First"
4930 msgid "Folder is empty"
4931 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4932
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@action"
4936 msgid "Create Folder..."
4937 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
4938
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4940 #, kde-kuit-format
4941 msgctxt "@info:whatsthis"
4942 msgid ""
4943 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4944 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4945 msgstr ""
4946
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4948 #, kde-kuit-format
4949 msgctxt "@info:whatsthis"
4950 msgid ""
4951 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4952 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4953 "from if disk space is needed."
4954 msgstr ""
4955
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4957 #, kde-kuit-format
4958 msgctxt "@info:whatsthis"
4959 msgid ""
4960 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4961 "recovered by normal means."
4962 msgstr ""
4963
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4967 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4968 msgstr "ลบทิ้ง (ใช้ปุ่มพิมพ์ลัดเพื่อทิ้งลงถังขยะ)"
4969
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@action:inmenu File"
4973 msgid "Duplicate Here"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@action:inmenu File"
4979 msgid "Properties"
4980 msgstr "คุณสมบัติ"
4981
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4983 #, kde-kuit-format
4984 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4985 msgid ""
4986 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4987 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4988 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4989 "there like managing read- and write-permissions."
4990 msgstr ""
4991
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgid "Location"
4995 msgctxt "@action:incontextmenu"
4996 msgid "Copy Location"
4997 msgstr "ตำแหน่ง"
4998
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5002 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5003 msgstr ""
5004
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5008 #| msgid "Move to Trash"
5009 msgctxt "@action:inmenu File"
5010 msgid "Move to Trash…"
5011 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
5012
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5016 #| msgid "Delete"
5017 msgctxt "@action:inmenu File"
5018 msgid "Delete…"
5019 msgstr "ลบทิ้ง"
5020
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@action:inmenu File"
5024 msgid "Duplicate Here…"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5028 #, fuzzy, kde-format
5029 #| msgid "Location"
5030 msgctxt "@action:incontextmenu"
5031 msgid "Copy Location…"
5032 msgstr "ตำแหน่ง"
5033
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5035 #, kde-kuit-format
5036 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5037 msgid ""
5038 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5039 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5040 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5041 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5042 "interface> option is enabled.</para>"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5046 #, kde-kuit-format
5047 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5048 msgid ""
5049 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5050 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5051 "the overview in folders with many items.</para>"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5055 #, kde-kuit-format
5056 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5057 msgid ""
5058 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5059 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5060 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5061 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5062 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5063 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5064 "of multiple folders in the same list.</para>"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@action:intoolbar"
5070 msgid "View Mode"
5071 msgstr "แบบมุมมอง"
5072
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5076 msgid "This increases the icon size."
5077 msgstr ""
5078
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@action:inmenu View"
5082 msgid "Reset Zoom Level"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgid "Default"
5088 msgid "Zoom To Default"
5089 msgstr "ค่าปริยาย"
5090
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5094 msgid "This resets the icon size to default."
5095 msgstr ""
5096
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5100 msgid "This reduces the icon size."
5101 msgstr ""
5102
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5106 msgid "Zoom"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5110 #, fuzzy, kde-format
5111 #| msgid "Show preview"
5112 msgctxt "@action:intoolbar"
5113 msgid "Show Previews"
5114 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5115
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@info"
5119 msgid "Show preview of files and folders"
5120 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
5121
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5123 #, kde-kuit-format
5124 msgctxt "@info:whatsthis"
5125 msgid ""
5126 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5127 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5128 "the images."
5129 msgstr ""
5130
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5134 msgid "Folders First"
5135 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5136
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgid "Show hidden files"
5140 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5141 msgid "Hidden Files Last"
5142 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5143
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@action:inmenu View"
5147 msgid "Sort By"
5148 msgstr "เรียงลำดับตาม"
5149
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5151 #, fuzzy, kde-format
5152 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5153 #| msgid "Additional Information"
5154 msgctxt "@action:inmenu View"
5155 msgid "Show Additional Information"
5156 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5157
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@action:inmenu View"
5161 msgid "Show in Groups"
5162 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
5163
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@info:whatsthis"
5167 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5168 msgstr ""
5169
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgctxt "@action:inmenu"
5173 #| msgid "Show Hidden Files"
5174 msgctxt "@action:inmenu View"
5175 msgid "Show Hidden Files"
5176 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5177
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5179 #, kde-kuit-format
5180 msgctxt "@info:whatsthis"
5181 msgid ""
5182 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5183 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5184 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5185 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5186 "hidden.</para>"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5192 #| msgid "Adjust View Properties..."
5193 msgctxt "@action:inmenu View"
5194 msgid "Adjust View Display Style..."
5195 msgstr "ปรับแก้คุณสมบัติมุมมอง..."
5196
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@info:whatsthis"
5200 msgid ""
5201 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5202 msgstr ""
5203
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5207 msgid "Icons"
5208 msgstr "ไอคอน"
5209
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@info"
5213 msgid "Icons view mode"
5214 msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
5215
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5219 msgid "Compact"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5223 #, fuzzy, kde-format
5224 #| msgctxt "@info"
5225 #| msgid "Columns view mode"
5226 msgctxt "@info"
5227 msgid "Compact view mode"
5228 msgstr "มุมมองแบบคอลัมน์"
5229
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5233 msgid "Details"
5234 msgstr "รายละเอียด"
5235
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@info"
5239 msgid "Details view mode"
5240 msgstr "มุมมองแบบแสดงรายละเอียด"
5241
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "Sort descending"
5245 msgid "Z-A"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "Sort ascending"
5251 msgid "A-Z"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@option:check"
5257 #| msgid "Show folders first"
5258 msgctxt "Sort descending"
5259 msgid "Largest First"
5260 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5261
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "@option:check"
5265 #| msgid "Show folders first"
5266 msgctxt "Sort ascending"
5267 msgid "Smallest First"
5268 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5269
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5271 #, fuzzy, kde-format
5272 #| msgctxt "@option:check"
5273 #| msgid "Show folders first"
5274 msgctxt "Sort descending"
5275 msgid "Newest First"
5276 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5277
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5279 #, fuzzy, kde-format
5280 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5281 #| msgid "Folders First"
5282 msgctxt "Sort ascending"
5283 msgid "Oldest First"
5284 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5285
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5289 #| msgid "Folders First"
5290 msgctxt "Sort descending"
5291 msgid "Highest First"
5292 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5293
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5295 #, fuzzy, kde-format
5296 #| msgctxt "@option:check"
5297 #| msgid "Show folders first"
5298 msgctxt "Sort ascending"
5299 msgid "Lowest First"
5300 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5301
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5305 #| msgid "Descending"
5306 msgctxt "Sort descending"
5307 msgid "Descending"
5308 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5309
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5311 #, fuzzy, kde-format
5312 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5313 #| msgid "Ascending"
5314 msgctxt "Sort ascending"
5315 msgid "Ascending"
5316 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
5317
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5319 #, kde-format
5320 msgctxt ""
5321 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5322 "selection is empty when this text is shown."
5323 msgid "Actions for Current View"
5324 msgstr ""
5325
5326 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5327 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5328 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5329 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5330 #. and a fallback will be used.
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5332 #, kde-format
5333 msgid "Actions for %1"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5337 #, kde-format
5338 msgctxt ""
5339 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5340 "of selected files/folders."
5341 msgid "Actions for One Selected Item"
5342 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5343 msgstr[0] ""
5344
5345 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@info:status"
5348 msgid "Updating version information..."
5349 msgstr "กำลังทำการปรับปรุงรายละเอียดของรุ่น..."
5350
5351 #, fuzzy
5352 #~| msgctxt "@info:credit"
5353 #~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
5354 #~ msgctxt "@info:credit"
5355 #~ msgid ""
5356 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5357 #~ "Angelaccio"
5358 #~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2549-2553 Peter Penz"
5359
5360 #~ msgid "Font family"
5361 #~ msgstr "ตระกูลของแบบอักษร"
5362
5363 #~ msgid "Font size"
5364 #~ msgstr "ขนาดแบบอักษร"
5365
5366 #~ msgid "Italic"
5367 #~ msgstr "ตัวเอียง"
5368
5369 #~ msgid "Font weight"
5370 #~ msgstr "น้ำหนักแบบอักษร"
5371
5372 #, fuzzy
5373 #~| msgctxt "@label"
5374 #~| msgid "Add Comment..."
5375 #~ msgctxt "@item"
5376 #~ msgid "Eject"
5377 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5378
5379 #, fuzzy
5380 #~| msgctxt "@item::intable"
5381 #~| msgid "Removed"
5382 #~ msgctxt "@item"
5383 #~ msgid "Release"
5384 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5385
5386 #, fuzzy
5387 #~| msgctxt "@item::intable"
5388 #~| msgid "Removed"
5389 #~ msgctxt "@item"
5390 #~ msgid "Safely Remove"
5391 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5392
5393 #, fuzzy
5394 #~| msgctxt "@item::intable"
5395 #~| msgid "Removed"
5396 #~ msgctxt "@item"
5397 #~ msgid "Unmount"
5398 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5399
5400 #, fuzzy
5401 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5402 #~| msgid "Open in New Tab"
5403 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5404 #~ msgid "Open in New Tab"
5405 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5406
5407 #, fuzzy
5408 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5409 #~| msgid "Open in New Window"
5410 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5411 #~ msgid "Open in New Window"
5412 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
5413
5414 #, fuzzy
5415 #~| msgctxt "@item::intable"
5416 #~| msgid "Removed"
5417 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5418 #~ msgid "Mount"
5419 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5420
5421 #, fuzzy
5422 #~| msgctxt "@label"
5423 #~| msgid "Add Comment..."
5424 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5425 #~ msgid "Edit..."
5426 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5427
5428 #, fuzzy
5429 #~| msgctxt "@item::intable"
5430 #~| msgid "Removed"
5431 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5432 #~ msgid "Remove"
5433 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5434
5435 #, fuzzy
5436 #~| msgctxt "@label"
5437 #~| msgid "Add Comment..."
5438 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5439 #~ msgid "Add Entry..."
5440 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5441
5442 #, fuzzy
5443 #~| msgctxt "@title:group"
5444 #~| msgid "Icon Size"
5445 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5446 #~ msgid "Icon Size"
5447 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
5448
5449 #, fuzzy
5450 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5451 #~| msgid "Show Search Bar"
5452 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5453 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5454 #~ msgstr "แสดงแถบค้นหา"
5455
5456 #~ msgctxt "@title:window"
5457 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5458 #~ msgstr "ปรับค่าโปรแกรมดอลฟิน"
5459
5460 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5461 #~ msgid "Sett&ings"
5462 #~ msgstr "การ&ตั้งค่า"
5463
5464 #, fuzzy
5465 #~| msgctxt "@option:check"
5466 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5467 #~ msgctxt "@action"
5468 #~ msgid "Show menu"
5469 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
5470
5471 #~ msgctxt "@title:group"
5472 #~ msgid "Services"
5473 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5474
5475 #~ msgctxt "@title"
5476 #~ msgid "Dolphin Part"
5477 #~ msgstr "Dolphin Part"
5478
5479 #, fuzzy
5480 #~| msgctxt "@title:group"
5481 #~| msgid "Navigation"
5482 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5483 #~ msgid "Url Navigator"
5484 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5485 #~ msgstr[0] "การนำทาง"
5486
5487 #, fuzzy
5488 #~| msgctxt "@info:status"
5489 #~| msgid "Unknown size"
5490 #~ msgctxt "@item:intable"
5491 #~ msgid "Unknown"
5492 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5493
5494 #, fuzzy
5495 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5496 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5497 #~ msgctxt "@info"
5498 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5499 #~ msgstr "คลิกหนึ่งครั้งเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
5500
5501 #~ msgctxt "@info:status"
5502 #~ msgid "Unknown size"
5503 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5504
5505 #, fuzzy
5506 #~| msgctxt "@title:group"
5507 #~| msgid "Startup"
5508 #~ msgctxt "@label:textbox"
5509 #~ msgid "Start in:"
5510 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
5511
5512 #, fuzzy
5513 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5514 #~| msgid "Add to Places"
5515 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5516 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5517 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5518
5519 #~ msgctxt "@title:window"
5520 #~ msgid "Rename Items"
5521 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ"
5522
5523 #~ msgctxt "@label:textbox"
5524 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5525 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
5526
5527 #~ msgctxt "@info:status"
5528 #~ msgid "New name #"
5529 #~ msgstr "ชื่อใหม่ #"
5530
5531 #~ msgctxt "@label:textbox"
5532 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5533 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5534 #~ msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
5535
5536 #, fuzzy
5537 #~| msgctxt "@info"
5538 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5539 #~ msgctxt "@info"
5540 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5541 #~ msgstr "(# จะถูกแทนที่โดยตัวเลขที่เรียงน้อยไปมาก)"
5542
5543 #~ msgctxt "@title:window"
5544 #~ msgid "View Properties"
5545 #~ msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
5546
5547 #, fuzzy
5548 #~| msgctxt "@option:check"
5549 #~| msgid "Show folders first"
5550 #~ msgid "Show facets widget"
5551 #~ msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5552
5553 #, fuzzy
5554 #~| msgctxt "@label"
5555 #~| msgid "Permissions"
5556 #~ msgctxt "@action:button"
5557 #~ msgid "Fewer Options"
5558 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5559
5560 #, fuzzy
5561 #~| msgctxt "@label"
5562 #~| msgid "Permissions"
5563 #~ msgctxt "@action:button"
5564 #~ msgid "More Options"
5565 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5566
5567 #, fuzzy
5568 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5569 #~| msgid "Any"
5570 #~ msgctxt "@option:check"
5571 #~ msgid "Any"
5572 #~ msgstr "ใด ๆ"
5573
5574 #, fuzzy
5575 #~| msgctxt "@title:window"
5576 #~| msgid "Folders"
5577 #~ msgctxt "@option:check"
5578 #~ msgid "Folders"
5579 #~ msgstr "โฟลเดอร์"
5580
5581 #, fuzzy
5582 #~| msgctxt "@label"
5583 #~| msgid "Anytime"
5584 #~ msgctxt "@option:option"
5585 #~ msgid "Anytime"
5586 #~ msgstr "เวลาใด ๆ"
5587
5588 #, fuzzy
5589 #~| msgctxt "@title:group Date"
5590 #~| msgid "Today"
5591 #~ msgctxt "@option:option"
5592 #~ msgid "Today"
5593 #~ msgstr "วันนี้"
5594
5595 #, fuzzy
5596 #~| msgctxt "@title:group Date"
5597 #~| msgid "Yesterday"
5598 #~ msgctxt "@option:option"
5599 #~ msgid "Yesterday"
5600 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5601
5602 #, fuzzy
5603 #~| msgid "&Go"
5604 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5605 #~ msgid "Go"
5606 #~ msgstr "ไ&ปยัง"
5607
5608 #, fuzzy
5609 #~| msgctxt "@title:menu"
5610 #~| msgid "Tools"
5611 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5612 #~ msgid "Tools"
5613 #~ msgstr "เครื่องมือ"
5614
5615 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5616 #~ msgid "Panels"
5617 #~ msgstr "แถบพาเนล"
5618
5619 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5620 #~ msgid "Preview"
5621 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5622
5623 #~ msgid "stop"
5624 #~ msgstr "หยุด"
5625
5626 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5627 #~ msgid "Add to Places"
5628 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5629
5630 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5631 #~ msgid "Descending"
5632 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5633
5634 #~ msgctxt "@title:window"
5635 #~ msgid "Configure Shown Data"
5636 #~ msgstr "ปรับแต่งข้อมูลที่ถูกแสดง"
5637
5638 #~ msgctxt "@label::textbox"
5639 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5640 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในแถบพาเนลข้อมูลรายละเอียด:"
5641
5642 #~ msgctxt "action:button"
5643 #~ msgid "Everywhere"
5644 #~ msgstr "ทุกที่"
5645
5646 #, fuzzy
5647 #~| msgctxt "@item::intable"
5648 #~| msgid "Unversioned"
5649 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5650 #~ msgid "Transversed"
5651 #~ msgstr "ยังไม่กำหนดเลขรุ่น"
5652
5653 #, fuzzy
5654 #~| msgctxt "@label:textbox"
5655 #~| msgid "Location:"
5656 #~ msgctxt "@label"
5657 #~ msgid "Location:"
5658 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
5659
5660 #, fuzzy
5661 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5662 #~| msgid "Add to Places"
5663 #~ msgctxt "@title:window"
5664 #~ msgid "Add Places Entry"
5665 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5666
5667 #, fuzzy
5668 #~| msgid "Show tooltips"
5669 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5670 #~ msgid "Show All Entries"
5671 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
5672
5673 #~ msgctxt "@title:group"
5674 #~ msgid "Properties"
5675 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
5676
5677 #, fuzzy
5678 #~| msgctxt "@title:window"
5679 #~| msgid "Additional Information"
5680 #~ msgctxt "@title:group"
5681 #~ msgid "Additional Information Shown"
5682 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5683
5684 #~ msgctxt "@title:group"
5685 #~ msgid "Apply View Properties To"
5686 #~ msgstr "ปรับใช้คุณสมบัติมุมมองกับ"
5687
5688 #~ msgctxt "@option:check"
5689 #~ msgid "Use these view properties as default"
5690 #~ msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองต่อไปนี้ให้เป็นค่าปริยาย"
5691
5692 #~ msgctxt "@label:textbox"
5693 #~ msgid "Location:"
5694 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
5695
5696 #~ msgctxt "@title:group"
5697 #~ msgid "Icon Size"
5698 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
5699
5700 #~ msgctxt "@label:listbox"
5701 #~ msgid "Preview:"
5702 #~ msgstr "ตัวอย่าง:"
5703
5704 #~ msgctxt "@title:group"
5705 #~ msgid "Text"
5706 #~ msgstr "ตัวอักษร"
5707
5708 #~ msgctxt "@label:listbox"
5709 #~ msgid "Font:"
5710 #~ msgstr "แบบอักษร:"
5711
5712 #, fuzzy
5713 #~| msgctxt "@label"
5714 #~| msgid "Width"
5715 #~ msgctxt "@label:listbox"
5716 #~ msgid "Width:"
5717 #~ msgstr "ความกว้าง"
5718
5719 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5720 #~ msgid "Small"
5721 #~ msgstr "เล็ก"
5722
5723 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5724 #~ msgid "Medium"
5725 #~ msgstr "ปานกลาง"
5726
5727 #~ msgctxt "@option:check"
5728 #~ msgid "Expandable folders"
5729 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
5730
5731 #~ msgctxt "@label"
5732 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5733 #~ msgstr "เลือกข้อมูลเพิ่มเติมที่จะแสดง:"
5734
5735 #~ msgctxt "@action:button"
5736 #~ msgid "Additional Information"
5737 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5738
5739 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5740 #~ msgid "Select All"
5741 #~ msgstr "เลือกทั้งหมด"
5742
5743 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5744 #~ msgid "Reload"
5745 #~ msgstr "โหลดใหม่"
5746
5747 #, fuzzy
5748 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5749 #~| msgid "By Size"
5750 #~ msgctxt "@label"
5751 #~ msgid "Image Size"
5752 #~ msgstr "ตามขนาด"
5753
5754 #, fuzzy
5755 #~| msgctxt "@title:window"
5756 #~| msgid "Places"
5757 #~ msgctxt "@item"
5758 #~ msgid "Places"
5759 #~ msgstr "ที่หลัก ๆ"
5760
5761 #, fuzzy
5762 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5763 #~ msgctxt "@item"
5764 #~ msgid "Recently Saved"
5765 #~ msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
5766
5767 #, fuzzy
5768 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5769 #~| msgid "Search Bar"
5770 #~ msgctxt "@item"
5771 #~ msgid "Search For"
5772 #~ msgstr "แถบค้นหา"
5773
5774 #, fuzzy
5775 #~| msgctxt "@title:group"
5776 #~| msgid "Services"
5777 #~ msgctxt "@item"
5778 #~ msgid "Devices"
5779 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5780
5781 #, fuzzy
5782 #~| msgid "Home URL"
5783 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5784 #~ msgid "Home"
5785 #~ msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
5786
5787 #, fuzzy
5788 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5789 #~| msgid "&Network Folders"
5790 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5791 #~ msgid "Network"
5792 #~ msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
5793
5794 #, fuzzy
5795 #~| msgctxt "@title:group"
5796 #~| msgid "Trash"
5797 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5798 #~ msgid "Trash"
5799 #~ msgstr "ถังขยะ"
5800
5801 #, fuzzy
5802 #~| msgctxt "@title:group Date"
5803 #~| msgid "Today"
5804 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5805 #~ msgid "Today"
5806 #~ msgstr "วันนี้"
5807
5808 #, fuzzy
5809 #~| msgctxt "@title:group Date"
5810 #~| msgid "Yesterday"
5811 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5812 #~ msgid "Yesterday"
5813 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5814
5815 #, fuzzy
5816 #~| msgctxt "@action:button"
5817 #~| msgid "This Month"
5818 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5819 #~ msgid "This Month"
5820 #~ msgstr "เดือนนี้"
5821
5822 #, fuzzy
5823 #~| msgctxt "@action:button"
5824 #~| msgid "This Month"
5825 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5826 #~ msgid "Last Month"
5827 #~ msgstr "เดือนนี้"
5828
5829 #, fuzzy
5830 #~| msgctxt "@info:credit"
5831 #~| msgid "Documentation"
5832 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5833 #~ msgid "Documents"
5834 #~ msgstr "เอกสารคู่มือ"
5835
5836 #, fuzzy
5837 #~| msgctxt "@label"
5838 #~| msgid "Images"
5839 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5840 #~ msgid "Images"
5841 #~ msgstr "ภาพต่าง ๆ"
5842
5843 #, fuzzy
5844 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5845 #~| msgid "Empty Trash"
5846 #~ msgid "Empty Search"
5847 #~ msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
5848
5849 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5850 #~ msgid "&Delete"
5851 #~ msgstr "&ลบทิ้ง"
5852
5853 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5854 #~ msgid "&Move to Trash"
5855 #~ msgstr "ทิ้งลงถัง&ขยะ"
5856
5857 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5858 #~ msgid "Rename..."
5859 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
5860
5861 #, fuzzy
5862 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5863 #~| msgid "Open in New Tab"
5864 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5865 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5866 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5867
5868 #~ msgctxt "@label"
5869 #~ msgid "Date"
5870 #~ msgstr "วันที่"
5871
5872 #~ msgctxt "option:check"
5873 #~ msgid "Natural sorting of items"
5874 #~ msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
5875
5876 #, fuzzy
5877 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5878 #~| msgid "Current folder"
5879 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5880 #~ msgid "%1 - current folder"
5881 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
5882
5883 #, fuzzy
5884 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5885 #~| msgid "Current folder"
5886 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5887 #~ msgid "%1 - current device"
5888 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
5889
5890 #, fuzzy
5891 #~| msgctxt "@title:group"
5892 #~| msgid "Services"
5893 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5894 #~ msgid "%1 - all devices"
5895 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5896
5897 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5898 #~ msgid "Paste Into Folder"
5899 #~ msgstr "วางไว้ในโฟลเดอร์"
5900
5901 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5902 #~ msgid "%A"
5903 #~ msgstr "%A"
5904
5905 #~ msgctxt ""
5906 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5907 #~ "locale, and %Y is full year number"
5908 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5909 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5910
5911 #~ msgctxt ""
5912 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5913 #~ "and %Y is full year number"
5914 #~ msgid "%B, %Y"
5915 #~ msgstr "%B, %Y"
5916
5917 #~ msgctxt "@info"
5918 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5919 #~ msgstr "คุณต้องการที่จะเทของในถังขยะทิ้งจริง ๆ หรือไม่ ? หากใช่จะเป็นการลบของทั้งหมดทิ้ง"
5920
5921 #~ msgctxt "@title:group"
5922 #~ msgid "Mouse"
5923 #~ msgstr "เมาส์"
5924
5925 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5926 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5927 #~ msgstr "ดับเบิลคลิกเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
5928
5929 #~ msgctxt "@info:status"
5930 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5931 #~ msgstr "ไม่สามารถหย่อนโฟลเดอร์ลงในตัวมันเองได้"
5932
5933 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5934 #~ msgid "Paste"
5935 #~ msgstr "วาง"
5936
5937 #~ msgctxt "@label:textbox"
5938 #~ msgid "Find:"
5939 #~ msgstr "หา:"
5940
5941 #~ msgctxt "@info:status"
5942 #~ msgid "Update of version information failed."
5943 #~ msgstr "การปรับปรุงรายละเอียดของรุ่นล้มเหลว"
5944
5945 #, fuzzy
5946 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5947 #~| msgid "Copy"
5948 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5949 #~ msgid "Copy Text"
5950 #~ msgstr "คัดลอก"
5951
5952 #~ msgctxt "@info:status"
5953 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5954 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้"
5955
5956 #~ msgctxt "@title:group Date"
5957 #~ msgid "Last Week"
5958 #~ msgstr "อาทิตย์ก่อน"
5959
5960 #~ msgctxt ""
5961 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5962 #~ "full year number"
5963 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5964 #~ msgstr "สัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
5965
5966 #, fuzzy
5967 #~| msgctxt "@option:check"
5968 #~| msgid "Show zoom slider"
5969 #~ msgid "Zoom slider"
5970 #~ msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
5971
5972 #, fuzzy
5973 #~| msgctxt "@title:group Date"
5974 #~| msgid "Today"
5975 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5976 #~ msgid "Today"
5977 #~ msgstr "วันนี้"
5978
5979 #, fuzzy
5980 #~| msgctxt "@title:group Date"
5981 #~| msgid "Yesterday"
5982 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5983 #~ msgid "Yesterday"
5984 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5985
5986 #~ msgctxt "@label"
5987 #~ msgid "Trash"
5988 #~ msgstr "ถังขยะ"
5989
5990 #, fuzzy
5991 #~| msgctxt "@label:slider"
5992 #~| msgid "Maximum file size:"
5993 #~ msgctxt "@option:option"
5994 #~ msgid "Maximum Rating"
5995 #~ msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
5996
5997 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5998 #~ msgid "Small"
5999 #~ msgstr "เล็ก"
6000
6001 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6002 #~ msgid "Medium"
6003 #~ msgstr "ปานกลาง"
6004
6005 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6006 #~ msgid "Large"
6007 #~ msgstr "ใหญ่"
6008
6009 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6010 #~ msgid "Copy Information Message"
6011 #~ msgstr "คัดลอกข้อความบอกข้อมูลรายละเอียด"
6012
6013 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6014 #~ msgid "Copy Error Message"
6015 #~ msgstr "คัดลอกข้อความข้อผิดพลาด"
6016
6017 #, fuzzy
6018 #~| msgctxt "@label"
6019 #~| msgid "Link Destination"
6020 #~ msgctxt "@item:intable"
6021 #~ msgid "No destination"
6022 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6023
6024 #~ msgctxt "@option:check"
6025 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6026 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
6027
6028 #~ msgctxt "@title:group"
6029 #~ msgid "Do not create previews for"
6030 #~ msgstr "ไม่ต้องแสดงตัวอย่างของ"
6031
6032 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6033 #~ msgid "Local files above:"
6034 #~ msgstr "แฟ้มภายในระบบที่ใหญ่กว่า"
6035
6036 #~ msgctxt "@title:group"
6037 #~ msgid "Version Control Systems"
6038 #~ msgstr "ระบบควบคุมเวอร์ชัน"
6039
6040 #, fuzzy
6041 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6042 #~| msgid "Name"
6043 #~ msgctxt "@item:intable"
6044 #~ msgid "Name"
6045 #~ msgstr "ชื่อ"
6046
6047 #, fuzzy
6048 #~| msgctxt "@label"
6049 #~| msgid "Size"
6050 #~ msgctxt "@item:intable"
6051 #~ msgid "Size"
6052 #~ msgstr "ขนาด"
6053
6054 #, fuzzy
6055 #~| msgctxt "@label"
6056 #~| msgid "Date"
6057 #~ msgctxt "@item:intable"
6058 #~ msgid "Date"
6059 #~ msgstr "วันที่"
6060
6061 #, fuzzy
6062 #~| msgctxt "@label"
6063 #~| msgid "Permissions"
6064 #~ msgctxt "@item:intable"
6065 #~ msgid "Permissions"
6066 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6067
6068 #, fuzzy
6069 #~| msgctxt "@label"
6070 #~| msgid "Owner"
6071 #~ msgctxt "@item:intable"
6072 #~ msgid "Owner"
6073 #~ msgstr "เจ้าของ"
6074
6075 #, fuzzy
6076 #~| msgctxt "@label"
6077 #~| msgid "Group"
6078 #~ msgctxt "@item:intable"
6079 #~ msgid "Group"
6080 #~ msgstr "กลุ่ม"
6081
6082 #, fuzzy
6083 #~| msgctxt "@label"
6084 #~| msgid "Type"
6085 #~ msgctxt "@item:intable"
6086 #~ msgid "Type"
6087 #~ msgstr "ประเภท"
6088
6089 #, fuzzy
6090 #~| msgctxt "@label"
6091 #~| msgid "Link Destination"
6092 #~ msgctxt "@item:intable"
6093 #~ msgid "Destination"
6094 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6095
6096 #, fuzzy
6097 #~| msgctxt "@label"
6098 #~| msgid "Path"
6099 #~ msgctxt "@item:intable"
6100 #~ msgid "Path"
6101 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
6102
6103 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6104 #~ msgid "By Name"
6105 #~ msgstr "ตามชื่อ"
6106
6107 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6108 #~ msgid "By Size"
6109 #~ msgstr "ตามขนาด"
6110
6111 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6112 #~ msgid "By Permissions"
6113 #~ msgstr "ตามสิทธิ์อนุญาต"
6114
6115 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6116 #~ msgid "By Owner"
6117 #~ msgstr "ตามเจ้าของ"
6118
6119 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6120 #~ msgid "By Group"
6121 #~ msgstr "ตามกลุ่ม"
6122
6123 #, fuzzy
6124 #~| msgctxt "@label"
6125 #~| msgid "Link Destination"
6126 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6127 #~ msgid "By Link Destination"
6128 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6129
6130 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6131 #~ msgid "Name"
6132 #~ msgstr "ชื่อ"
6133
6134 #~ msgctxt "@label"
6135 #~ msgid "Additional information"
6136 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม"
6137
6138 #, fuzzy
6139 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6140 #~| msgid "%1 (%2)"
6141 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6142 #~ msgid "%1 (%2)"
6143 #~ msgstr "%1 (%2)"
6144
6145 #~ msgctxt "@option:check"
6146 #~ msgid "Rename inline"
6147 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
6148
6149 #~ msgctxt "@info:status"
6150 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6151 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้ (%2)"
6152
6153 #~ msgid ""
6154 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6155 #~ "the UI)"
6156 #~ msgstr ""
6157 #~ "จะให้โปรแกรมทำการเริ่มงานในตอนแรกหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
6158
6159 #~ msgctxt "@title:tab"
6160 #~ msgid "Column"
6161 #~ msgstr "คอลัมน์"
6162
6163 #~ msgctxt "@title:group"
6164 #~ msgid "Grid"
6165 #~ msgstr "แนวตาราง"
6166
6167 #~ msgctxt "@label:listbox"
6168 #~ msgid "Arrangement:"
6169 #~ msgstr "การจัดเรียง:"
6170
6171 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6172 #~ msgid "Columns"
6173 #~ msgstr "คอลัมน์"
6174
6175 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6176 #~ msgid "Rows"
6177 #~ msgstr "แถว"
6178
6179 #~ msgctxt "@label:listbox"
6180 #~ msgid "Grid spacing:"
6181 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง:"
6182
6183 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6184 #~ msgid "None"
6185 #~ msgstr "ไม่มี"
6186
6187 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6188 #~ msgid "Small"
6189 #~ msgstr "เล็ก"
6190
6191 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6192 #~ msgid "Medium"
6193 #~ msgstr "ปานกลาง"
6194
6195 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6196 #~ msgid "Large"
6197 #~ msgstr "ใหญ่"
6198
6199 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6200 #~ msgid "Column"
6201 #~ msgstr "คอลัมน์"
6202
6203 #~ msgctxt "@option:check"
6204 #~ msgid "Expandable Folders"
6205 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายได้"
6206
6207 #~ msgctxt "@title:menu"
6208 #~ msgid "Columns"
6209 #~ msgstr "คอลัมน์"
6210
6211 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6212 #~ msgid "Columns"
6213 #~ msgstr "คอลัมน์"
6214
6215 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6216 #~ msgid "Resize column"
6217 #~ msgstr "ปรับขนาดคอลัมน์"
6218
6219 #~ msgctxt "@title::column"
6220 #~ msgid "Link Destination"
6221 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6222
6223 #~ msgctxt "@title::column"
6224 #~ msgid "Path"
6225 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
6226
6227 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6228 #~ msgid "Deselect Item"
6229 #~ msgstr "ยกเลิกการเลือกรายการ"
6230
6231 #~ msgctxt "@label"
6232 #~ msgid "Show hidden files"
6233 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6234
6235 #~ msgctxt "@label"
6236 #~ msgid "Show preview"
6237 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6238
6239 #~ msgctxt "@label"
6240 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6241 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม (ใช้ AdditionInfoV2 เทน)"
6242
6243 #~ msgid "Arrangement"
6244 #~ msgstr "การจัดวาง"
6245
6246 #~ msgid "Item height"
6247 #~ msgstr "ความสูงของรายการ"
6248
6249 #~ msgid "Grid spacing"
6250 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง"
6251
6252 #~ msgid "Number of textlines"
6253 #~ msgstr "จำนวนบรรทัดข้อความ"
6254
6255 #~ msgctxt "@action:button"
6256 #~ msgid "Configure..."
6257 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
6258
6259 #~ msgctxt "@label::textbox"
6260 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6261 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในกรอบทูลทิป:"
6262
6263 #, fuzzy
6264 #~| msgctxt "@info"
6265 #~| msgid "Remove search option"
6266 #~ msgid "Remove folder restriction"
6267 #~ msgstr "ลบตัวเลือกการค้นหาออก"
6268
6269 #~ msgctxt "@title:group"
6270 #~ msgid "Tag"
6271 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
6272
6273 #~ msgctxt "@action:button"
6274 #~ msgid "Today"
6275 #~ msgstr "วันนี้"
6276
6277 #~ msgctxt "@action:button"
6278 #~ msgid "Yesterday"
6279 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6280
6281 #~ msgctxt "@title:group"
6282 #~ msgid "Date"
6283 #~ msgstr "วันที่"
6284
6285 #, fuzzy
6286 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6287 #~| msgid "Open in New Window"
6288 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6289 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6290 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
6291
6292 #~ msgctxt "@info:status"
6293 #~ msgid ""
6294 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6295 #~ msgstr "ชื่อใหม่ยังว่างอยู่ จะต้องป้อนชื่อที่มีตัวอักษรอย่างน้อย 1 ตัว"
6296
6297 #~ msgctxt "@info:status"
6298 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6299 #~ msgstr "ชื่อจะต้องมีตัวอักษร # อย่างน้อยหนึ่งตัว"
6300
6301 #~ msgctxt "@info"
6302 #~ msgid "Close"
6303 #~ msgstr "ปิด"
6304
6305 #~ msgctxt "@title:menu"
6306 #~ msgid "View Mode"
6307 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
6308
6309 #~ msgctxt "@label"
6310 #~ msgid "No Tags Available"
6311 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
6312
6313 #~ msgctxt "@label"
6314 #~ msgid "Byte"
6315 #~ msgstr "ไบต์"
6316
6317 #~ msgctxt "@label"
6318 #~ msgid "KByte"
6319 #~ msgstr "กิโลไบต์"
6320
6321 #~ msgctxt "@label"
6322 #~ msgid "MByte"
6323 #~ msgstr "เมกะไบต์"
6324
6325 #~ msgctxt "@label"
6326 #~ msgid "GByte"
6327 #~ msgstr "กิกะไบต์"
6328
6329 #~ msgctxt "@label"
6330 #~ msgid "All"
6331 #~ msgstr "ทั้งหมด"
6332
6333 #~ msgctxt "@label"
6334 #~ msgid "Text"
6335 #~ msgstr "ข้อความ"
6336
6337 #~ msgctxt "@label"
6338 #~ msgid "Filenames"
6339 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
6340
6341 #~ msgctxt "@label"
6342 #~ msgid "Search:"
6343 #~ msgstr "ค้นหา:"
6344
6345 #~ msgctxt "@label"
6346 #~ msgid "What:"
6347 #~ msgstr "อะไร:"
6348
6349 #~ msgctxt "@info"
6350 #~ msgid "Add search option"
6351 #~ msgstr "เพิ่มตัวเลือการค้นหา"
6352
6353 #~ msgctxt "@action:button"
6354 #~ msgid "Save"
6355 #~ msgstr "บันทึก"
6356
6357 #~ msgctxt "@info"
6358 #~ msgid "Save search options"
6359 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6360
6361 #~ msgctxt "@action:button"
6362 #~ msgid "Close"
6363 #~ msgstr "ปิด"
6364
6365 #~ msgctxt "@info"
6366 #~ msgid "Close search options"
6367 #~ msgstr "ปิดตัวเลือกการค้นหา"
6368
6369 #~ msgctxt "@label"
6370 #~ msgid "Greater Than"
6371 #~ msgstr "มากกว่า"
6372
6373 #~ msgctxt "@label"
6374 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6375 #~ msgstr "มากกว่าหรือเท่ากับ"
6376
6377 #~ msgctxt "@label"
6378 #~ msgid "Less Than"
6379 #~ msgstr "น้อยกว่า"
6380
6381 #~ msgctxt "@label"
6382 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6383 #~ msgstr "น้อยกว่าหรือเท่ากับ"
6384
6385 #~ msgctxt "@label"
6386 #~ msgid "Size:"
6387 #~ msgstr "ขนาด:"
6388
6389 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6390 #~ msgid "All"
6391 #~ msgstr "ทั้งหมด"
6392
6393 #~ msgctxt "@label"
6394 #~ msgid "Equal to"
6395 #~ msgstr "เท่ากับ"
6396
6397 #~ msgctxt "@label"
6398 #~ msgid "Not Equal to"
6399 #~ msgstr "ไม่เท่ากับ"
6400
6401 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6402 #~ msgid "Any"
6403 #~ msgstr "ใด ๆ"
6404
6405 #~ msgctxt "@label"
6406 #~ msgid "Rating:"
6407 #~ msgstr "การจัดอันดับ:"
6408
6409 #~ msgctxt "@label"
6410 #~ msgid "Name:"
6411 #~ msgstr "ชื่อ:"
6412
6413 #~ msgctxt "@title:window"
6414 #~ msgid "Save Search Options"
6415 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6416
6417 #~ msgid "Criteria"
6418 #~ msgstr "เงื่อนไข"
6419
6420 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6421 #~ msgid "Size"
6422 #~ msgstr "ขนาด"
6423
6424 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6425 #~ msgid "Date"
6426 #~ msgstr "วันที่"
6427
6428 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6429 #~ msgid "Permissions"
6430 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6431
6432 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6433 #~ msgid "Owner"
6434 #~ msgstr "เจ้าของ"
6435
6436 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6437 #~ msgid "Group"
6438 #~ msgstr "กลุ่ม"
6439
6440 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6441 #~ msgid "Type"
6442 #~ msgstr "ประเภท"
6443
6444 #~ msgctxt "@item::intable"
6445 #~ msgid "Normal"
6446 #~ msgstr "ธรรมดา"
6447
6448 #~ msgctxt "@item::intable"
6449 #~ msgid "Update required"
6450 #~ msgstr "ต้องการการปรับปรุง"
6451
6452 #~ msgctxt "@item::intable"
6453 #~ msgid "Locally modified"
6454 #~ msgstr "มีการแก้ไขภายในเครื่อง"
6455
6456 #~ msgctxt "@item::intable"
6457 #~ msgid "Added"
6458 #~ msgstr "เพิ่มแล้ว"
6459
6460 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6461 #~ msgid "Size"
6462 #~ msgstr "ขนาด"
6463
6464 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6465 #~ msgid "Date"
6466 #~ msgstr "วันที่"
6467
6468 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6469 #~ msgid "Permissions"
6470 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6471
6472 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6473 #~ msgid "Owner"
6474 #~ msgstr "เจ้าของ"
6475
6476 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6477 #~ msgid "Group"
6478 #~ msgstr "กลุ่ม"
6479
6480 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6481 #~ msgid "Type"
6482 #~ msgstr "ประเภท"
6483
6484 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6485 #~ msgid "Size"
6486 #~ msgstr "ขนาด"
6487
6488 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6489 #~ msgid "Date"
6490 #~ msgstr "วันที่"
6491
6492 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6493 #~ msgid "Permissions"
6494 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6495
6496 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6497 #~ msgid "Owner"
6498 #~ msgstr "เจ้าของ"
6499
6500 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6501 #~ msgid "Group"
6502 #~ msgstr "กลุ่ม"
6503
6504 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6505 #~ msgid "Type"
6506 #~ msgstr "ประเภท"
6507
6508 #~ msgctxt "@title:menu"
6509 #~ msgid "Additional Information"
6510 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6511
6512 #~ msgctxt "@option:check"
6513 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6514 #~ msgstr "ใช้ภาพตัวอย่างที่มีการฝังอยู่ในแฟ้ม"
6515
6516 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6517 #~ msgid "SVN Update"
6518 #~ msgstr "ปรับปรุงตาม SVN"
6519
6520 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6521 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6522 #~ msgstr "แสดงการเปลี่ยนแปลงของ SVN ภายในระบบ"
6523
6524 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6525 #~ msgid "SVN Commit..."
6526 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN..."
6527
6528 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6529 #~ msgid "SVN Add"
6530 #~ msgstr "เพิ่มให้ SVN"
6531
6532 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6533 #~ msgid "SVN Delete"
6534 #~ msgstr "ลบออกจาก SVN"
6535
6536 #~ msgctxt "@info:status"
6537 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6538 #~ msgstr "กำลังปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN..."
6539
6540 #~ msgctxt "@info:status"
6541 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6542 #~ msgstr "ล้มเหลวในการปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN"
6543
6544 #~ msgctxt "@info:status"
6545 #~ msgid "Updated SVN repository."
6546 #~ msgstr "ปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN เรียบร้อยแล้ว"
6547
6548 #~ msgctxt "@title:window"
6549 #~ msgid "SVN Commit"
6550 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN"
6551
6552 #~ msgctxt "@action:button"
6553 #~ msgid "Commit"
6554 #~ msgstr "ส่งมอบ"
6555
6556 #~ msgctxt "@info:status"
6557 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6558 #~ msgstr "ล้มเหลวในการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN"
6559
6560 #~ msgctxt "@info:status"
6561 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6562 #~ msgstr "กำลังทำการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN..."
6563
6564 #~ msgctxt "@info:status"
6565 #~ msgid "Committed SVN changes."
6566 #~ msgstr "ส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN แล้ว"
6567
6568 #~ msgctxt "@info:status"
6569 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6570 #~ msgstr "กำลังทำการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN..."
6571
6572 #~ msgctxt "@info:status"
6573 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6574 #~ msgstr "ล้มเหลวในการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN"
6575
6576 #~ msgctxt "@info:status"
6577 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6578 #~ msgstr "เพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN แล้ว"
6579
6580 #~ msgctxt "@info:status"
6581 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6582 #~ msgstr "กำลังทำการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN..."
6583
6584 #~ msgctxt "@info:status"
6585 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6586 #~ msgstr "ล้มเหลวในการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN"
6587
6588 #~ msgctxt "@info:status"
6589 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6590 #~ msgstr "ลบแฟ้มออกจากคลัง SVN แล้ว"
6591
6592 #~ msgctxt "@label"
6593 #~ msgid "Total Size:"
6594 #~ msgstr "ขนาดรวม:"
6595
6596 #~ msgctxt "@label file type"
6597 #~ msgid "Type"
6598 #~ msgstr "ประเภท"
6599
6600 #~ msgctxt "@title:window"
6601 #~ msgid "Change Tags"
6602 #~ msgstr "เปลี่ยนป้ายกำกับ"
6603
6604 #~ msgctxt "@label:textbox"
6605 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6606 #~ msgstr "ปรับแต่งว่าจะให้ใช้ป้ายกำกับใดบ้าง"
6607
6608 #~ msgctxt "@label"
6609 #~ msgid "Create new tag:"
6610 #~ msgstr "สร้างป้ายกำกับใหม่:"
6611
6612 #~ msgctxt "@info"
6613 #~ msgid "Delete tag"
6614 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
6615
6616 #~ msgctxt "@info"
6617 #~ msgid ""
6618 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6619 #~ msgstr "ควรจะให้ทำการลบป้ายกำกับ <resource>%1</resource> ออกจากแฟ้มทั้งหมดหรือไม่ ?"
6620
6621 #~ msgctxt "@title"
6622 #~ msgid "Delete tag"
6623 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
6624
6625 #~ msgctxt "@action:button"
6626 #~ msgid "Delete"
6627 #~ msgstr "ลบ"
6628
6629 #~ msgctxt "@label"
6630 #~ msgid "Add Tags..."
6631 #~ msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ..."
6632
6633 #~ msgctxt "@label"
6634 #~ msgid "Change..."
6635 #~ msgstr "เปลี่ยน..."
6636
6637 #~ msgctxt "@info:progress"
6638 #~ msgid "Changing annotations"
6639 #~ msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุประกอบ"
6640
6641 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6642 #~ msgid "Type"
6643 #~ msgstr "ประเภท"
6644
6645 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6646 #~ msgid "Size"
6647 #~ msgstr "ขนาด"
6648
6649 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6650 #~ msgid "Modified"
6651 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
6652
6653 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6654 #~ msgid "Owner"
6655 #~ msgstr "เจ้าของ"
6656
6657 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6658 #~ msgid "Permissions"
6659 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6660
6661 #~ msgctxt "@title:window"
6662 #~ msgid "Add Comment"
6663 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6664
6665 #~ msgctxt "@label file content size"
6666 #~ msgid "Size"
6667 #~ msgstr "ขนาด"
6668
6669 #~ msgctxt "@label file depends from"
6670 #~ msgid "Depends"
6671 #~ msgstr "ขึ้นอยู่กับ"
6672
6673 #~ msgctxt "@label parent directory"
6674 #~ msgid "Part of"
6675 #~ msgstr "เป็นส่วนหนึ่งของ"
6676
6677 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6678 #~ msgid "Modified"
6679 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
6680
6681 #~ msgctxt "@label"
6682 #~ msgid "MIME Type"
6683 #~ msgstr "ประเภท MIME"
6684
6685 #~ msgctxt "@label file URL"
6686 #~ msgid "Location"
6687 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
6688
6689 #~ msgctxt "@label"
6690 #~ msgid "Creator"
6691 #~ msgstr "ผู้สร้าง"
6692
6693 #~ msgctxt "@label"
6694 #~ msgid "Channels"
6695 #~ msgstr "ช่องเสียง"
6696
6697 #~ msgctxt "@label number of characters"
6698 #~ msgid "Characters"
6699 #~ msgstr "จำนวนตัวอักษร"
6700
6701 #~ msgctxt "@label"
6702 #~ msgid "Codec"
6703 #~ msgstr "ตัวถอด/เข้ารหัส"
6704
6705 #~ msgctxt "@label"
6706 #~ msgid "Color Depth"
6707 #~ msgstr "ความลึกสี"
6708
6709 #~ msgctxt "@label"
6710 #~ msgid "Interlace Mode"
6711 #~ msgstr "โหมดอินเทอร์เลส"
6712
6713 #~ msgctxt "@label number of lines"
6714 #~ msgid "Lines"
6715 #~ msgstr "จำนวนเส้น"
6716
6717 #~ msgctxt "@label"
6718 #~ msgid "Programming Language"
6719 #~ msgstr "ภาษาโปรแกรม"
6720
6721 #~ msgctxt "@label number of words"
6722 #~ msgid "Words"
6723 #~ msgstr "จำนวนคำ"
6724
6725 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6726 #~ msgid "Aperture"
6727 #~ msgstr "รูรับแสง"
6728
6729 #~ msgctxt "@label EXIF"
6730 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6731 #~ msgstr "ค่าชดเชยแสง"
6732
6733 #~ msgctxt "@label EXIF"
6734 #~ msgid "Exposure Time"
6735 #~ msgstr "ความไวชัตเตอร์"
6736
6737 #~ msgctxt "@label EXIF"
6738 #~ msgid "Flash"
6739 #~ msgstr "การใช้แฟลช"
6740
6741 #~ msgctxt "@label EXIF"
6742 #~ msgid "Focal Length"
6743 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัส"
6744
6745 #~ msgctxt "@label EXIF"
6746 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6747 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัสระบบ 35 ม.ม."
6748
6749 #~ msgctxt "@label EXIF"
6750 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6751 #~ msgstr "ค่า ISO ความไวแสง"
6752
6753 #~ msgctxt "@label EXIF"
6754 #~ msgid "Make"
6755 #~ msgstr "สร้างจาก"
6756
6757 #~ msgctxt "@label EXIF"
6758 #~ msgid "Model"
6759 #~ msgstr "รุ่น"
6760
6761 #~ msgctxt "@label EXIF"
6762 #~ msgid "White Balance"
6763 #~ msgstr "สมดุลสีขาว"
6764
6765 #~ msgctxt "@label image width and height"
6766 #~ msgid "Width x Height"
6767 #~ msgstr "กว้าง x สูง"
6768
6769 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6770 #~ msgid "Rating"
6771 #~ msgstr "การจัดอันดับ"
6772
6773 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6774 #~ msgid "Tags"
6775 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
6776
6777 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6778 #~ msgid "Comment"
6779 #~ msgstr "หมายเหตุ"
6780
6781 #~ msgctxt "@label"
6782 #~ msgid "File Name"
6783 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
6784
6785 #~ msgctxt "@label"
6786 #~ msgid "Type:"
6787 #~ msgstr "ประเภท:"
6788
6789 #~ msgctxt "@label"
6790 #~ msgid "Modified:"
6791 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
6792
6793 #~ msgctxt "@label"
6794 #~ msgid "Owner:"
6795 #~ msgstr "เจ้าของ:"
6796
6797 #~ msgctxt "@label"
6798 #~ msgid "Permissions:"
6799 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต:"
6800
6801 #~ msgctxt "@label"
6802 #~ msgid "Tags:"
6803 #~ msgstr "ป้ายกำกับ:"
6804
6805 #~ msgctxt "@label"
6806 #~ msgid "Comment:"
6807 #~ msgstr "หมายเหตุ:"
6808
6809 #~ msgctxt "@title:menu"
6810 #~ msgid "Navigation Bar"
6811 #~ msgstr "แถบนำทาง"
6812
6813 #, fuzzy
6814 #~| msgctxt "@label"
6815 #~| msgid "Modified:"
6816 #~ msgctxt "@label"
6817 #~ msgid "Date Modified"
6818 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
6819
6820 #~ msgctxt "@info:status"
6821 #~ msgid "Copy operation completed."
6822 #~ msgstr "ปฏิบัติการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์"
6823
6824 #~ msgctxt "@info:status"
6825 #~ msgid "Move operation completed."
6826 #~ msgstr "ปฏิบัติการการย้ายเสร็จสมบูรณ์"
6827
6828 #~ msgctxt "@info:status"
6829 #~ msgid "Link operation completed."
6830 #~ msgstr "ปฏิบัติการสร้างการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์"
6831
6832 #~ msgctxt "@info:status"
6833 #~ msgid "Renaming operation completed."
6834 #~ msgstr "ปฏิบัติการเปลี่ยนชื่อเสร็จสมบูรณ์"
6835
6836 #, fuzzy
6837 #~| msgctxt "@title:group"
6838 #~| msgid "Text"
6839 #~ msgctxt "label"
6840 #~ msgid "Texts"
6841 #~ msgstr "ตัวอักษร"
6842
6843 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6844 #~ msgid "with optional icon and description"
6845 #~ msgstr "พร้อมด้วยไอคอนและคำอธิบาย"
6846
6847 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6848 #~ msgid "No Tags"
6849 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
6850
6851 #~ msgctxt "@label"
6852 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6853 #~ msgstr "ข้อมูลรายละเอียด (ตัวเลือกเพิ่มเติม):"
6854
6855 #, fuzzy
6856 #~| msgid "&Edit"
6857 #~ msgctxt "@item::intable"
6858 #~ msgid "Editing"
6859 #~ msgstr "แ&ก้ไข"
6860
6861 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6862 #~ msgid "Not yet tagged"
6863 #~ msgstr "ยังไม่ได้ติดป้ายกำกับ"
6864
6865 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6866 #~ msgid "Move To Trash"
6867 #~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
6868
6869 #, fuzzy
6870 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6871 #~| msgid "Rename..."
6872 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6873 #~ msgid "&Rename..."
6874 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
6875
6876 #, fuzzy
6877 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6878 #~| msgid "Properties"
6879 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6880 #~ msgid "&Properties"
6881 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
6882
6883 #, fuzzy
6884 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6885 #~| msgid "Preview"
6886 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6887 #~ msgid "P&review"
6888 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6889
6890 #, fuzzy
6891 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6892 #~| msgid "Descending"
6893 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6894 #~ msgid "Des&cending"
6895 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
6896
6897 #, fuzzy
6898 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6899 #~| msgid "Show Hidden Files"
6900 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6901 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6902 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6903
6904 #, fuzzy
6905 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6906 #~| msgid "Size"
6907 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6908 #~ msgid "&Size"
6909 #~ msgstr "ขนาด"
6910
6911 #, fuzzy
6912 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6913 #~| msgid "Date"
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6915 #~ msgid "D&ate"
6916 #~ msgstr "วันที่"
6917
6918 #, fuzzy
6919 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6920 #~| msgid "Permissions"
6921 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6922 #~ msgid "Pe&rmissions"
6923 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
6924
6925 #, fuzzy
6926 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6927 #~| msgid "Owner"
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6929 #~ msgid "&Owner"
6930 #~ msgstr "เจ้าของ"
6931
6932 #, fuzzy
6933 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6934 #~| msgid "Group"
6935 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6936 #~ msgid "Gro&up"
6937 #~ msgstr "กลุ่ม"
6938
6939 #, fuzzy
6940 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6941 #~| msgid "Type"
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6943 #~ msgid "&Type"
6944 #~ msgstr "ชนิด"
6945
6946 #, fuzzy
6947 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6948 #~| msgid "Size"
6949 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6950 #~ msgid "&Size"
6951 #~ msgstr "ขนาด"
6952
6953 #, fuzzy
6954 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6955 #~| msgid "Date"
6956 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6957 #~ msgid "&Date"
6958 #~ msgstr "วันที่"
6959
6960 #, fuzzy
6961 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6962 #~| msgid "Permissions"
6963 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6964 #~ msgid "Pe&rmissions"
6965 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
6966
6967 #, fuzzy
6968 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6969 #~| msgid "Owner"
6970 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6971 #~ msgid "&Owner"
6972 #~ msgstr "เจ้าของ"
6973
6974 #, fuzzy
6975 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6976 #~| msgid "Group"
6977 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6978 #~ msgid "&Group"
6979 #~ msgstr "กลุ่ม"
6980
6981 #, fuzzy
6982 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6983 #~| msgid "Type"
6984 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6985 #~ msgid "&Type"
6986 #~ msgstr "ชนิด"
6987
6988 #, fuzzy
6989 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6990 #~| msgid "Icons"
6991 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6992 #~ msgid "&Icons"
6993 #~ msgstr "ไอคอน"
6994
6995 #, fuzzy
6996 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6997 #~| msgid "Details"
6998 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6999 #~ msgid "Det&ails"
7000 #~ msgstr "รายละเอียด"
7001
7002 #, fuzzy
7003 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7004 #~| msgid "Columns"
7005 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7006 #~ msgid "Col&umns"
7007 #~ msgstr "คอลัมน์"
7008
7009 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7010 #~ msgid "Quick View"
7011 #~ msgstr "ดูด่วน"
7012
7013 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7014 #~ msgid "Paste One Folder"
7015 #~ msgstr "วาง 1 โฟลเดอร์"
7016
7017 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7018 #~ msgid "Paste One Item"
7019 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7020 #~ msgstr[0] "วาง %1 รายการ"