1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-02-11 01:00+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
34 #: dolphincontextmenu.cpp:124
36 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgstr "Vudî l' batch"
40 #: dolphincontextmenu.cpp:138
42 msgctxt "@action:inmenu"
46 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1524
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 #: dolphincontextmenu.cpp:206
56 msgctxt "@action:inmenu"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:212
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
66 #: dolphincontextmenu.cpp:216
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Tab"
70 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
72 #: dolphinmainwindow.cpp:296
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully copied."
76 msgstr "Copyî comifåt."
78 #: dolphinmainwindow.cpp:299
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully moved."
82 msgstr "Bodjî comifåt."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:302
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully linked."
88 msgstr "Loyî comifåt."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:305
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved to trash."
94 msgstr "Tapé å batch comifåt."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:308
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully renamed."
100 msgstr "Rilomé comifåt."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:312
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Created folder."
106 msgstr "Ridant ahivé"
108 #: dolphinmainwindow.cpp:384
112 msgstr "Rivni en erî"
114 #: dolphinmainwindow.cpp:385
116 msgctxt "@info:whatsthis go back"
117 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 #: dolphinmainwindow.cpp:391
124 msgstr "Aler en avant"
126 #: dolphinmainwindow.cpp:392
128 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 #: dolphinmainwindow.cpp:511
133 #, fuzzy, kde-kuit-format
134 #| msgctxt "@info:status"
135 #| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
137 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
138 msgstr "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:540 dolphinmainwindow.cpp:586
142 msgctxt "@title:window"
144 msgstr "Racertinaedje"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:544
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:546
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:555
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
162 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:607
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "Èn pus rdimander"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:595
171 msgid "Show &Terminal Panel"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:605
177 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
182 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1108
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1117 dolphinmainwindow.cpp:1851
194 #| msgctxt "@title:menu"
195 #| msgid "Search Toolbar"
196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 msgid "Open Preferred Search Tool"
198 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
202 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
203 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
204 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
205 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
206 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
207 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1168
211 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
212 #| msgid "Open Terminal"
213 msgctxt "@action:button"
214 msgid "Open %1 Terminal"
215 msgid_plural "Open %1 Terminals"
216 msgstr[0] "Drovi terminå"
217 msgstr[1] "Drovi terminå"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1370
221 #| msgctxt "@action:inmenu"
222 #| msgid "Configure..."
223 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1530
229 msgctxt "@action:inmenu File"
231 msgstr "Novea &purnea"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1531
235 #| msgctxt "@action:inmenu"
236 #| msgid "Open Path in New Window"
238 msgid "Open a new Dolphin window"
239 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
243 msgctxt "@info:whatsthis"
245 "This opens a new window just like this one with the current location and "
246 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
251 msgctxt "@action:inmenu File"
253 msgstr "Novele linwete"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1542
257 msgctxt "@info:whatsthis"
259 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
260 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
261 "items between tabs."
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
266 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
267 msgid "Add to Places"
268 msgstr "Radjouter a des plaeces"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
272 msgctxt "@info:whatsthis"
273 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
278 msgctxt "@action:inmenu File"
280 msgstr "Clôre linwete"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
284 msgctxt "@info:whatsthis"
286 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
287 "will close instead."
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
292 msgctxt "@info:whatsthis quit"
293 msgid "This closes this window."
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
298 msgctxt "@info:whatsthis"
300 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
301 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
302 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
303 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
304 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
315 msgctxt "@info:whatsthis cut"
317 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
318 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
319 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
320 "their initial location."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
325 #| msgctxt "@action:inmenu"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
333 msgctxt "@info:whatsthis copy"
335 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
336 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
337 "them from the clipboard to a new location."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
342 msgctxt "@action:inmenu Edit"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
348 msgctxt "@info:whatsthis paste"
350 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
351 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
352 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
357 msgctxt "@action:inmenu"
358 msgid "Copy to Inactive Split View"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Copy to Inactive Split View…"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
369 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
371 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
372 "the inactive split view."
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
377 msgctxt "@action:inmenu Edit"
378 msgid "Copy to Inactive Split View"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
383 msgctxt "@action:inmenu"
384 msgid "Move to Inactive Split View"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Move to Inactive Split View…"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
395 msgctxt "@info:whatsthis Move"
397 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
398 "the inactive split view."
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
403 msgctxt "@action:inmenu Edit"
404 msgid "Move to Inactive Split View"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
409 #| msgctxt "@title:window"
411 msgctxt "@action:inmenu Tools"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
417 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
418 #| msgid "Show Filter Bar"
419 msgctxt "@info:tooltip"
420 msgid "Show Filter Bar"
421 msgstr "Mostrer bår di passete"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
425 msgctxt "@info:whatsthis"
427 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
428 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
429 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
435 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
436 #| msgid "Show Search Bar"
437 msgctxt "@action:inmenu"
438 msgid "Toggle Filter Bar"
439 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
443 #| msgctxt "@label:textbox"
445 msgctxt "@action:intoolbar"
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1655 search/dolphinsearchbox.cpp:330
451 #| msgctxt "@label:textbox"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
459 #| msgid "Show preview of files and folders"
460 msgctxt "@info:tooltip"
461 msgid "Search for files and folders"
462 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
466 msgctxt "@info:whatsthis find"
468 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
469 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
470 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
471 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
476 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
477 #| msgid "Show Search Bar"
478 msgctxt "@action:inmenu"
479 msgid "Toggle Search Bar"
480 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
484 #| msgctxt "@title:window"
486 msgctxt "@action:intoolbar"
490 #. i18n: This action toggles a selection mode.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
494 #| msgid "Show preview of files and folders"
495 msgctxt "@action:inmenu"
496 msgid "Select Files and Folders"
497 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
499 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
500 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
503 #| msgctxt "@title:window"
505 msgctxt "@action:intoolbar"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
511 msgctxt "@info:whatsthis"
513 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
514 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
515 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
516 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
517 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
523 msgctxt "@info:whatsthis"
524 msgid "This selects all files and folders in the current location."
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 dolphinpart.cpp:168
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Invert Selection"
531 msgstr "Tchoezi å rvier"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
535 msgctxt "@info:whatsthis invert"
537 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
543 msgctxt "@info:whatsthis find"
545 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
546 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
547 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
552 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
559 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
564 msgctxt "@action:inmenu View"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
572 msgstr "Arester di tcherdjî"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
577 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
582 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
583 msgid "Editable Location"
584 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
588 msgctxt "@info:whatsthis"
590 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
591 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
592 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
593 "confirming the edited location."
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
598 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
599 msgid "Replace Location"
600 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
604 msgctxt "@info:whatsthis"
606 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
607 "enter a different location."
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
612 #| msgctxt "@action:inmenu File"
614 msgctxt "@action:inmenu File"
615 msgid "Undo close tab"
616 msgstr "Clôre linwete"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
620 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
621 msgid "This returns you to the previously closed tab."
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
626 msgctxt "@info:whatsthis"
628 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
629 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
630 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
631 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
636 msgctxt "@info:whatsthis"
638 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
639 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
640 "folders that contain personal application data."
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
645 msgctxt "@action:inmenu Tools"
646 msgid "Compare Files"
647 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
651 msgctxt "@info:whatsthis"
653 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
654 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
660 msgctxt "@action:inmenu Tools"
661 msgid "Open Terminal"
662 msgstr "Drovi terminå"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
666 msgctxt "@info:whatsthis"
668 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
669 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
670 "terminal application.</para>"
673 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
676 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
677 #| msgid "Open Terminal"
678 msgctxt "@action:inmenu Tools"
679 msgid "Open Terminal Here"
680 msgstr "Drovi terminå"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
684 msgctxt "@info:whatsthis"
686 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
687 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
688 "the terminal application.</para>"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1881 dolphinmainwindow.cpp:2624
693 msgctxt "@action:inmenu Tools"
694 msgid "Focus Terminal Panel"
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
699 msgctxt "@title:menu"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
705 msgctxt "@info:whatsthis"
707 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
708 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
709 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
710 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
711 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
712 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
717 #| msgctxt "@action:inmenu"
718 #| msgid "Activate Next Tab"
719 msgctxt "@action:inmenu"
720 msgid "Activate Tab %1"
721 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
725 #| msgctxt "@action:inmenu"
726 #| msgid "Activate Next Tab"
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Activate Last Tab"
729 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
733 #| msgctxt "@action:inmenu"
735 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgstr "Novele linwete"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
741 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgid "Activate Next Tab"
743 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
747 #| msgctxt "@action:inmenu"
748 #| msgid "Activate Previous Tab"
749 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Previous Tab"
757 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
762 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgstr "Mostrer etiketes"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Open in New Tab"
770 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Open in New Tabs"
776 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Open in New Window"
782 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
786 msgctxt "@action:inmenu Panels"
787 msgid "Unlock Panels"
788 msgstr "Dizeclawer paneas"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
792 msgctxt "@action:inmenu Panels"
794 msgstr "Eclawer paneas"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
798 msgctxt "@info:whatsthis"
800 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
801 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
802 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
803 "embedded more cleanly."
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
808 msgctxt "@title:window"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
814 msgctxt "@info:whatsthis"
816 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
817 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
825 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
826 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
827 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
828 "items a preview of their contents is provided.</para>"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
833 msgctxt "@info:whatsthis"
835 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
836 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
837 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
838 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
839 "are given here by right-clicking.</para>"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
844 msgctxt "@title:window"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
853 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
854 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
859 msgctxt "@info:whatsthis"
861 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
862 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
863 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
864 "quick switching between any folders.</para>"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
869 msgctxt "@title:window Shell terminal"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
875 msgctxt "@info:whatsthis"
877 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
878 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
879 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
880 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
881 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
882 "like Konsole.</para>"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
887 msgctxt "@info:whatsthis"
889 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
890 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
891 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
892 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
893 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
899 msgctxt "@title:window"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
905 #| msgctxt "@action:inmenu"
906 #| msgid "Show Hidden Files"
907 msgctxt "@item:inmenu"
908 msgid "Show Hidden Places"
909 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
913 msgctxt "@info:whatsthis"
915 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
916 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
921 msgctxt "@info:whatsthis"
923 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
924 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
925 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
926 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2191
932 msgctxt "@info:whatsthis"
934 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
935 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
936 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
937 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
938 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
939 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
940 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
941 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
942 "interface> to display it again.</para>"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
947 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
948 #| msgid "Lock Panels"
949 msgctxt "@action:inmenu View"
951 msgstr "Eclawer paneas"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2317
955 msgctxt "@info:whatsthis"
957 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
958 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
959 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
960 "directory that contains all data connected to this computer—the "
961 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
966 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
973 msgid "Close left view"
974 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
978 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
985 msgid "Close right view"
986 msgstr "Clôre vuwe di droete"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
990 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
998 msgstr "Dispårti håynaedje"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1005 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1006 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1007 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1008 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1009 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1017 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1018 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1019 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1020 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1021 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1022 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1023 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2475
1028 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1030 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1031 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1032 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1033 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1034 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1035 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1036 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1037 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1038 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1039 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1040 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1048 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1049 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1050 "be triggered this way.</para>"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1058 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1059 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1067 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1068 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1069 "Handbook</interface>."
1072 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1073 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1074 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1075 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1076 #. The same might be true for any external link you translate.
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1079 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1081 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1082 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1083 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1084 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1085 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1090 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1092 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1093 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1094 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1095 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1096 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1097 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1098 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1099 "windows so don't get too used to this.</para>"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1107 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1108 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1109 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1110 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1118 "support the continued work on this application and many other projects by "
1119 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1120 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1121 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1122 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1123 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1124 "behind the KDE community.</para>"
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1132 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1133 "in your preferred language."
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1141 "libraries and maintainers of this application."
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1149 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1150 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2627 dolphinmainwindow.cpp:2631
1156 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1157 msgid "Defocus Terminal Panel"
1160 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1162 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1165 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1167 msgctxt "@action:button"
1169 msgstr "Vudî l' batch"
1171 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1173 msgid "Empties Trash to create free space"
1176 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1177 #, fuzzy, kde-format
1178 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1179 #| msgid "&Network Folders"
1180 msgctxt "@action:button"
1181 msgid "Add Network Folder"
1182 msgstr "Rida&nts rantoele"
1184 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1185 #, fuzzy, kde-format
1186 #| msgctxt "@action:inmenu"
1187 #| msgid "Location Bar"
1188 msgctxt "@action:inmenu"
1189 msgid "Location Bar"
1190 msgid_plural "Location Bars"
1191 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1192 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1194 #: dolphinpart.cpp:149
1196 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1197 msgid "&Edit File Type..."
1198 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1200 #: dolphinpart.cpp:153
1202 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1203 msgid "Select Items Matching..."
1204 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1206 #: dolphinpart.cpp:158
1208 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1209 msgid "Unselect Items Matching..."
1210 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1212 #: dolphinpart.cpp:164
1214 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1215 msgid "Unselect All"
1216 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1218 #: dolphinpart.cpp:179
1220 msgctxt "@action:inmenu Go"
1221 msgid "App&lications"
1224 #: dolphinpart.cpp:180
1226 msgctxt "@action:inmenu Go"
1227 msgid "&Network Folders"
1228 msgstr "Rida&nts rantoele"
1230 #: dolphinpart.cpp:181
1232 msgctxt "@action:inmenu Go"
1236 #: dolphinpart.cpp:184
1238 msgctxt "@action:inmenu Go"
1240 msgstr "Enonde tot seu"
1242 #: dolphinpart.cpp:190
1244 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1245 msgid "Find File..."
1246 msgstr "Trover fitchî..."
1248 #: dolphinpart.cpp:196
1250 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1251 msgid "Open &Terminal"
1252 msgstr "Drovi &terminå"
1254 #: dolphinpart.cpp:451
1256 msgctxt "@title:window"
1260 #: dolphinpart.cpp:451
1262 msgid "Select all items matching this pattern:"
1263 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1265 #: dolphinpart.cpp:456
1267 msgctxt "@title:window"
1271 #: dolphinpart.cpp:456
1273 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1274 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1276 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1282 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1283 #: dolphinpart.rc:15
1285 msgctxt "@title:menu"
1289 #. i18n: ectx: Menu (view)
1290 #: dolphinpart.rc:24
1295 #. i18n: ectx: Menu (go)
1296 #: dolphinpart.rc:33
1301 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1302 #: dolphinpart.rc:41
1304 msgctxt "@title:menu"
1308 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1309 #: dolphinpart.rc:51
1311 msgctxt "@title:menu"
1312 msgid "Dolphin Toolbar"
1313 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1315 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1317 msgid "Recently Closed Tabs"
1318 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1320 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1322 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1323 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1325 #: dolphintabbar.cpp:126
1327 msgctxt "@action:inmenu"
1329 msgstr "Novele linwete"
1331 #: dolphintabbar.cpp:127
1333 msgctxt "@action:inmenu"
1335 msgstr "Distaetchî linwete"
1337 #: dolphintabbar.cpp:128
1339 msgctxt "@action:inmenu"
1340 msgid "Close Other Tabs"
1341 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1343 #: dolphintabbar.cpp:129
1345 msgctxt "@action:inmenu"
1347 msgstr "Clôre linwete"
1349 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1350 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1351 #: dolphintabwidget.cpp:499
1352 #, fuzzy, kde-format
1353 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1355 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1359 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1360 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1361 #: dolphintabwidget.cpp:503
1363 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1367 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1370 msgctxt "@title:menu"
1371 msgid "Location Bar"
1372 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1374 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1377 msgctxt "@title:menu"
1378 msgid "Main Toolbar"
1379 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1381 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1383 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1385 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1386 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1387 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1388 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1389 "because following these folders from left to right leads here.</"
1390 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1391 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1392 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1393 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1396 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1398 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1400 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1401 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1402 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1403 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1404 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1405 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1406 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1407 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1408 "find an item.</item></list></para>"
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1413 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1417 #, fuzzy, kde-format
1419 #| msgid "Search For"
1420 msgid "Search for %1 in %2"
1421 msgstr "Cweri après"
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1424 #, fuzzy, kde-format
1425 #| msgctxt "@title:window"
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1431 #, fuzzy, kde-format
1433 #| msgid "Search For"
1434 msgid "Search for %1"
1435 msgstr "Cweri après"
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1439 msgctxt "@info:progress"
1440 msgid "Loading folder..."
1441 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1443 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1445 msgctxt "@info:progress"
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1452 msgid "Searching..."
1453 msgstr "Dji cwere..."
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1457 msgctxt "@info:status"
1458 msgid "No items found."
1459 msgstr "Nou cayet d' trové."
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1463 msgctxt "@info:status"
1464 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1466 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgctxt "@info:status"
1471 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1472 msgctxt "@info:status"
1474 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1475 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1477 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1479 msgctxt "@info:status"
1480 msgid "Invalid protocol"
1481 msgstr "Protocole nén valåbe"
1483 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1486 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1489 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1491 msgctxt "@info:tooltip"
1492 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1493 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1495 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1496 #, fuzzy, kde-format
1497 #| msgctxt "@title:window"
1502 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1504 msgctxt "@info:tooltip"
1505 msgid "Hide Filter Bar"
1506 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1510 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1514 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1517 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1518 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1521 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1524 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1526 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1529 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1532 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1534 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1537 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1540 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1542 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1546 #, fuzzy, kde-format
1547 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1548 #| msgid "Invert Selection"
1549 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1550 msgid "One Selected File"
1551 msgid_plural "%1 Selected Files"
1552 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
1553 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
1555 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1558 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1559 msgid "One Selected Folder"
1560 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1564 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@info:tooltip"
1567 #| msgid "Select Item"
1569 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1571 msgid "One Selected Item"
1572 msgid_plural "%1 Selected Items"
1573 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
1574 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@info:status"
1580 #| msgid_plural "%1 Files"
1581 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1583 msgid_plural "%1 Files"
1584 msgstr[0] "1 fitchî"
1585 msgstr[1] "%1 fitchîs"
1587 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 #| msgctxt "@info:status"
1591 #| msgid_plural "%1 Folders"
1592 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1594 msgid_plural "%1 Folders"
1595 msgstr[0] "1 ridant"
1596 msgstr[1] "%1 ridants"
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1599 #, fuzzy, kde-format
1600 #| msgctxt "@title:window"
1601 #| msgid "Rename Item"
1603 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1605 msgid_plural "%1 Items"
1606 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
1607 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
1609 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1611 msgctxt "@item:intable"
1613 msgid_plural "%1 items"
1614 msgstr[0] "%1 cayet"
1615 msgstr[1] "%1 cayets"
1617 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1619 msgctxt "width × height"
1623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2261
1625 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2263
1631 msgctxt "@title:group"
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2295
1637 msgctxt "@title:group Size"
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1643 msgctxt "@title:group Size"
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1649 msgctxt "@title:group Size"
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1655 msgctxt "@title:group Size"
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1661 msgctxt "@title:group Date"
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1667 msgctxt "@title:group Date"
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1673 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1678 #, fuzzy, kde-format
1679 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1682 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1688 msgctxt "@title:group Date"
1689 msgid "One Week Ago"
1690 msgstr "Gn a ene samwinne"
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1694 msgctxt "@title:group Date"
1695 msgid "Two Weeks Ago"
1696 msgstr "Gn a deus samwinnes"
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2373
1700 msgctxt "@title:group Date"
1701 msgid "Three Weeks Ago"
1702 msgstr "Gn a troes samwinnes"
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1706 msgctxt "@title:group Date"
1707 msgid "Earlier this Month"
1708 msgstr "Pus rade ci moes ci"
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1711 #, fuzzy, kde-format
1713 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1714 #| "full year number"
1715 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1717 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1718 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1719 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1720 "text that should not be formatted as a date"
1721 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1722 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1725 #, fuzzy, kde-format
1726 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1729 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1730 "context @title:group Date"
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1735 #, fuzzy, kde-format
1737 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1738 #| "full year number"
1739 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1741 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1742 "current locale, and yyyy is full year number."
1743 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1744 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1747 #, fuzzy, kde-format
1748 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1751 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1757 #, fuzzy, kde-format
1759 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1760 #| "full year number"
1761 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1763 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1764 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1765 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1766 "text that should not be formatted as a date"
1767 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1768 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1771 #, fuzzy, kde-format
1772 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1775 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1776 "context @title:group Date"
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1781 #, fuzzy, kde-format
1783 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1784 #| "full year number"
1785 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1787 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1788 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1789 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1790 "text that should not be formatted as a date"
1791 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1792 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1795 #, fuzzy, kde-format
1796 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1799 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1800 "context @title:group Date"
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1805 #, fuzzy, kde-format
1807 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1808 #| "full year number"
1809 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1811 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1812 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1813 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1814 "text that should not be formatted as a date"
1815 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1816 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1823 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1824 "context @title:group Date"
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1829 #, fuzzy, kde-format
1831 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1832 #| "full year number"
1833 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1835 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1836 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1837 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1838 "text that should not be formatted as a date"
1839 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1840 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1847 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1848 "context @title:group Date"
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1855 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1856 "and yyyy is full year number"
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1861 #, fuzzy, kde-format
1862 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1865 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
1873 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
1880 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2583
1887 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2572
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2585
1894 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1900 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1901 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1902 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2677
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2678
1916 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
1924 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1925 #| msgid "Create New"
1928 msgstr "Ahiver novea"
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2680
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1953 msgstr "Rawete di tecse"
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1980 #| msgid "Line Count"
1983 msgstr "Contaedje des royes"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1988 msgstr "Contaedje des mots"
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1993 msgstr "Contaedje des royes"
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1997 msgid "Date Photographed"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2008 msgctxt "@label width x height"
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2014 #| msgctxt "@label:listbox"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2045 #| msgctxt "@title:group General settings"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2074 #| msgid "Release '%1'"
2076 msgid "Release Year"
2077 msgstr "Låtchî «%1»"
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2081 msgid "Aspect Ratio"
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2086 #| msgctxt "@option:check"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2112 msgid "File Extension"
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2117 #| msgctxt "@title:menu"
2118 #| msgid "Selection"
2120 msgid "Deletion Time"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2125 msgid "Link Destination"
2126 msgstr "Såme del hårdêye"
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2131 #| msgid "Copied From"
2133 msgid "Downloaded From"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2144 msgstr "Propiyetaire"
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2149 msgstr "Groupe d' uzeu"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2811
2153 msgctxt "@info:status"
2154 msgid "Unknown error."
2155 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2158 #, fuzzy, kde-format
2167 msgid "File Manager"
2168 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2172 msgctxt "@info:credit"
2173 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2178 msgctxt "@info:credit"
2183 #, fuzzy, kde-format
2184 #| msgctxt "@info:credit"
2185 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2186 msgctxt "@info:credit"
2187 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2188 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2192 msgctxt "@info:credit"
2197 #, fuzzy, kde-format
2198 #| msgctxt "@info:credit"
2199 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2200 msgctxt "@info:credit"
2201 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2202 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2206 msgctxt "@info:credit"
2207 msgid "Elvis Angelaccio"
2211 #, fuzzy, kde-format
2212 #| msgctxt "@info:credit"
2213 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2214 msgctxt "@info:credit"
2215 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2216 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2220 msgctxt "@info:credit"
2221 msgid "Emmanuel Pescosta"
2222 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2225 #, fuzzy, kde-format
2226 #| msgctxt "@info:credit"
2227 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2230 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "Frank Reininghaus"
2236 msgstr "Frank Reininghaus"
2239 #, fuzzy, kde-format
2240 #| msgctxt "@info:credit"
2241 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2242 msgctxt "@info:credit"
2243 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2244 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2248 msgctxt "@info:credit"
2254 msgctxt "@info:credit"
2255 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2256 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2260 msgctxt "@info:credit"
2261 msgid "Sebastian Trüg"
2262 msgstr "Sebastian Trüg"
2264 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2265 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2267 msgctxt "@info:credit"
2273 msgctxt "@info:credit"
2275 msgstr "David Faure"
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Aaron J. Seigo"
2281 msgstr "Aaron J. Seigo"
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Rafael Fernández López"
2287 msgstr "Rafael Fernández López"
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Kevin Ottens"
2293 msgstr "Kevin Ottens"
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Holger Freyther"
2299 msgstr "Holger Freyther"
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Max Blazejak"
2305 msgstr "Max Blazejak"
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Michael Austin"
2311 msgstr "Michael Austin"
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Documentation"
2317 msgstr "Documintåcion"
2320 #, fuzzy, kde-format
2321 #| msgctxt "@info:shell"
2322 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2323 msgctxt "@info:shell"
2324 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2325 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2329 msgctxt "@info:shell"
2330 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2331 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2335 msgctxt "@info:shell"
2336 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2341 msgctxt "@info:shell"
2342 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2347 msgctxt "@info:shell"
2348 msgid "Document to open"
2349 msgstr "Documint a drovi"
2351 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2352 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2354 msgid "Hidden files shown"
2355 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2357 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2358 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2360 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2363 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2364 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2366 msgid "Automatic scrolling"
2367 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2369 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2371 msgctxt "@action:inmenu"
2375 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2377 msgctxt "@action:inmenu"
2381 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2383 msgctxt "@action:inmenu"
2387 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgid "Move to Trash"
2391 msgstr "Taper å batch"
2393 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2395 msgctxt "@action:inmenu"
2399 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2401 msgctxt "@action:inmenu"
2402 msgid "Show Hidden Files"
2403 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2405 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2407 msgctxt "@action:inmenu"
2408 msgid "Limit to Home Directory"
2411 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2413 msgctxt "@action:inmenu"
2414 msgid "Automatic Scrolling"
2415 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2417 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2419 msgctxt "@action:inmenu"
2423 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2424 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2426 msgid "Previews shown"
2427 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
2429 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2430 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2432 msgid "Auto-Play media files"
2435 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2436 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2438 msgid "Date display format"
2441 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2443 msgctxt "@action:inmenu"
2445 msgstr "Prévoeyaedje"
2447 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2450 msgid "Auto-Play media files"
2453 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2456 msgid "Configure..."
2459 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2461 msgctxt "@action:inmenu"
2462 msgid "Condensed Date"
2465 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2467 msgctxt "@label::textbox"
2468 msgid "Select which data should be shown:"
2469 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
2471 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2474 msgid "%1 item selected"
2475 msgid_plural "%1 items selected"
2476 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
2477 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
2479 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2484 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2489 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2490 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2491 #, fuzzy, kde-format
2493 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2495 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2497 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
2498 "pitite grandeu då stîle\")"
2500 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2501 #, fuzzy, kde-format
2502 #| msgctxt "@action:inmenu"
2503 #| msgid "Configure..."
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2505 msgid "Configure Trash…"
2508 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2511 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2512 "and then reopen the panel."
2515 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2517 msgid "Install Konsole"
2520 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2521 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2526 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2527 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2533 #, fuzzy, kde-format
2534 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2536 msgctxt "@item:inlistbox"
2540 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgctxt "@title:window"
2544 msgctxt "@item:inlistbox"
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2549 #, fuzzy, kde-format
2550 #| msgctxt "@option:check"
2551 #| msgid "Documents"
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@option:check"
2560 msgctxt "@item:inlistbox"
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2565 #, fuzzy, kde-format
2566 #| msgctxt "@option:check"
2567 #| msgid "Audio Files"
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2570 msgstr "Fitchîs odio"
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2573 #, fuzzy, kde-format
2574 #| msgctxt "@option:check"
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2581 #, fuzzy, kde-format
2582 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@title:group Date"
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgctxt "@title:group Date"
2599 #| msgid "Yesterday"
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@option:option"
2607 #| msgid "This Week"
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 msgstr "Cisse samwinne ci"
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2613 #, fuzzy, kde-format
2614 #| msgctxt "@option:option"
2615 #| msgid "This Month"
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@option:option"
2623 #| msgid "This Year"
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 msgstr "Ciste anêye ci"
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@option:option"
2631 #| msgid "Any Rating"
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2634 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@option:option"
2639 #| msgid "1 or more"
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@option:option"
2647 #| msgid "2 or more"
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@option:option"
2655 #| msgid "3 or more"
2656 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgctxt "@option:option"
2663 #| msgid "4 or more"
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2669 #, fuzzy, kde-format
2670 #| msgctxt "@option:option"
2671 #| msgid "Highest Rating"
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 msgid "Highest Rating"
2674 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2677 #, fuzzy, kde-format
2678 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2679 #| msgid "Invert Selection"
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2681 msgid "Clear Selection"
2682 msgstr "Tchoezi å rvier"
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2686 msgctxt "String list separator"
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2691 #, fuzzy, kde-format
2694 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2696 msgid_plural "Tags: %2"
2697 msgstr[0] "Etikete :"
2698 msgstr[1] "Etikete :"
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgctxt "@title:window"
2704 msgctxt "@action:button"
2706 msgstr "Radjouter etiketes"
2708 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2710 msgctxt "action:button"
2711 msgid "From Here (%1)"
2712 msgstr "Did ci (%1)"
2714 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2716 msgctxt "action:button"
2717 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2720 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2722 msgctxt "action:button"
2723 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2726 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2728 msgctxt "@info:tooltip"
2729 msgid "Quit searching"
2730 msgstr "Cwiter cweraedje"
2732 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2734 msgctxt "action:button"
2736 msgstr "No do fitchî"
2738 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2740 msgctxt "action:button"
2744 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2746 msgctxt "action:button"
2750 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2751 #, fuzzy, kde-format
2752 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2753 #| msgid "Your emails"
2754 msgctxt "action:button"
2756 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
2758 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2760 msgctxt "action:button"
2761 msgid "Search in your home directory"
2764 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2765 #, fuzzy, kde-format
2766 #| msgctxt "@title:menu"
2767 #| msgid "Search Toolbar"
2768 msgid "More Search Tools"
2769 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
2771 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2774 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2776 msgid "Query Results from '%1'"
2777 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt "@info:shell"
2782 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2783 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2784 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2785 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2787 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2788 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2792 #, fuzzy, kde-format
2793 #| msgctxt "@action:button"
2795 msgctxt "@action:button"
2796 msgid "Cancel Copying"
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2801 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2802 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2805 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2808 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2809 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2813 #, fuzzy, kde-format
2815 #| msgid "Show preview of files and folders"
2816 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2817 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2818 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
2820 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2822 #, fuzzy, kde-format
2823 #| msgctxt "@action:button"
2825 msgctxt "@action:button"
2826 msgid "Cancel Cutting"
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2830 #, fuzzy, kde-format
2831 #| msgctxt "@info:shell"
2832 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2833 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2834 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2835 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2837 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2838 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2842 msgctxt "@action:button"
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@info:shell"
2849 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2850 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2851 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2852 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2854 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 #| msgctxt "@item::intable"
2858 #| msgid "Conflicting"
2859 msgctxt "@action:button"
2860 msgid "Cancel Duplicating"
2861 msgstr "Fwait des afrontmints"
2863 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2864 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2867 msgctxt "@action keep short"
2871 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2874 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2875 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2878 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2880 #, fuzzy, kde-format
2881 #| msgctxt "@action:button"
2883 msgctxt "@action:button"
2884 msgid "Cancel Moving"
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2889 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2890 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2896 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2897 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2898 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2899 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2906 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2907 msgid "Paste from Clipboard"
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2912 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2913 msgid "Dismiss This Reminder"
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2918 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2919 msgid "Don't Remind Me Again"
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2924 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2926 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2927 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2930 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2933 msgctxt "@action:button"
2934 msgid "Cancel Renaming"
2937 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2938 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2939 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2940 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2941 #. and a fallback will be used.
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2945 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2946 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2950 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2951 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2952 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2953 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2954 #. and a fallback will be used.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2958 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2959 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2963 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2964 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2965 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2966 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2967 #. and a fallback will be used.
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2971 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2972 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2976 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2977 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2978 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2979 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2980 #. and a fallback will be used.
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2984 msgid "Permanently Delete %2"
2985 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2989 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2990 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2991 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2992 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2993 #. and a fallback will be used.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2997 msgid "Duplicate %2"
2998 msgid_plural "Duplicate %2"
3002 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3003 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3004 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3005 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3006 #. and a fallback will be used.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3008 #, fuzzy, kde-format
3009 #| msgctxt "@action:inmenu"
3010 #| msgid "Move to Trash"
3012 msgid "Move %2 to the Trash"
3013 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3014 msgstr[0] "Taper å batch"
3015 msgstr[1] "Taper å batch"
3017 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3018 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3019 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3020 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3021 #. and a fallback will be used.
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgctxt "@action:button"
3028 msgid_plural "Rename %2"
3029 msgstr[0] "&Rilomer"
3030 msgstr[1] "&Rilomer"
3032 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3034 msgctxt "@info:whatsthis"
3036 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3037 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3038 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3039 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3040 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3041 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3042 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3043 "the current selection.</para>"
3046 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3048 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3049 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3052 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 #| msgctxt "@title:menu"
3055 #| msgid "Selection"
3056 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3057 msgid "Selection Mode"
3060 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgctxt "@title:menu"
3063 #| msgid "Selection"
3064 msgctxt "@action:button"
3065 msgid "Exit Selection Mode"
3068 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3070 msgctxt "@label:textbox"
3071 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3072 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3074 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@label:textbox"
3077 #| msgid "Search..."
3078 msgctxt "@label:textbox"
3082 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3084 msgctxt "@action:button"
3085 msgid "Download New Services..."
3086 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3088 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3089 #, fuzzy, kde-format
3092 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3096 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3099 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3100 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3102 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3105 msgid "Restart now?"
3108 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
3110 msgctxt "@option:check"
3114 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:254
3116 msgctxt "@option:check"
3117 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3118 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3120 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:295
3122 msgctxt "@item:inmenu"
3126 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3127 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3128 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3129 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3130 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3131 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3133 msgid "Use system font"
3134 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3136 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3137 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3138 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3139 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3140 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3141 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3144 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3146 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3147 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3148 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3149 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3150 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3151 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3153 msgid "Preview size"
3154 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3156 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3157 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3159 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3160 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3162 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3163 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3165 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3167 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3169 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3170 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3173 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3175 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3177 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3178 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3180 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3183 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3184 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3185 #, fuzzy, kde-format
3186 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3187 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3189 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3191 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3192 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3193 #, fuzzy, kde-format
3194 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3195 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3197 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3200 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3201 #, fuzzy, kde-format
3202 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3203 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3205 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3208 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3209 #, fuzzy, kde-format
3210 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3211 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3213 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3215 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3216 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3218 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3222 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3225 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3227 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3229 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3230 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3232 msgid "Position of columns"
3233 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3235 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3236 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3238 msgid "Side Padding"
3241 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3242 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3244 msgid "Highlight entire row"
3247 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3248 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3250 msgid "Expandable folders"
3251 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3253 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3254 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3256 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3259 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3260 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3262 msgid "Recursive directory size limit"
3265 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3266 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3268 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3271 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3272 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3275 msgid "Hidden files shown"
3276 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3278 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3279 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3281 msgctxt "@info:whatsthis"
3283 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3284 "will be shown in the file view."
3286 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3287 "comincèt avou on « . », seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3289 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3290 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3296 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3299 msgctxt "@info:whatsthis"
3300 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3301 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3303 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3308 msgstr "Môde di Vuwe"
3310 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3313 msgctxt "@info:whatsthis"
3315 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3316 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3318 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3319 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3321 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3325 msgid "Previews shown"
3326 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3328 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3331 msgctxt "@info:whatsthis"
3333 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3336 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
3337 "est mostré dins ene imådjete."
3339 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3343 msgid "Grouped Sorting"
3344 msgstr "Relijhaedje groupé"
3346 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3349 msgctxt "@info:whatsthis"
3351 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3353 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
3355 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3359 msgid "Sort files by"
3360 msgstr "Relére les fitchîs pa"
3362 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3365 msgctxt "@info:whatsthis"
3367 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3370 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
3373 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3374 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3377 msgid "Order in which to sort files"
3378 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
3380 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3384 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3385 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
3387 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3389 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgid "Show preview of files and folders"
3393 msgid "Show hidden files and folders last"
3394 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3396 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3400 msgid "Visible roles"
3401 msgstr "Veyåves roles"
3403 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3407 msgid "Header column widths"
3408 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
3410 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3414 msgid "Properties last changed"
3415 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
3417 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3420 msgctxt "@info:whatsthis"
3421 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3422 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
3424 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3428 msgid "Additional Information"
3429 msgstr "Informåcions di rawete"
3431 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3434 msgid "Should the URL be editable for the user"
3435 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
3437 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3440 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3441 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
3443 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3446 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3447 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3449 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3451 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3453 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3454 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3456 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3460 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3464 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3468 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3469 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3470 "were removed/renamed ...etc"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3477 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3480 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
3481 "mostrés e l' eterface grafike)"
3483 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3489 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3491 #, fuzzy, kde-format
3492 #| msgctxt "@action:inmenu"
3493 #| msgid "Open in New Tab"
3494 msgid "Remember open folders and tabs"
3495 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3500 msgid "Split the view into two panes"
3501 msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
3503 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3506 msgid "Should the filter bar be shown"
3507 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
3509 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3511 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3513 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3515 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
3517 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3520 msgid "Browse through archives"
3521 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3526 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3527 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3529 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3531 #, fuzzy, kde-format
3532 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3534 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3535 "running in the Terminal panel."
3536 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3538 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3541 msgid "Rename inline"
3542 msgstr "Rilomer dvins"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3547 msgid "Show selection toggle"
3548 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3554 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3558 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3561 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3567 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3573 msgid "New tab will be open after last one"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3579 msgid "Show tooltips"
3580 msgstr "Håyner racsegnes"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3585 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3586 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3591 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3593 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3599 msgid "Show the statusbar"
3600 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3605 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3606 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3611 msgid "Show the space information in the statusbar"
3612 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3617 msgid "Lock the layout of the panels"
3618 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3623 msgid "Enlarge Small Previews"
3624 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3630 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3634 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3635 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3637 msgid "Text width index"
3638 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3641 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3643 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3644 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3647 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3649 msgid "Enabled plugins"
3650 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
3652 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3653 #, fuzzy, kde-format
3654 #| msgctxt "@action:inmenu"
3655 #| msgid "Configure..."
3656 msgctxt "@title:window"
3660 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3662 msgctxt "@title:group General settings"
3666 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3668 msgctxt "@title:group"
3670 msgstr "A l' enondaedje"
3672 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3674 msgctxt "@title:group"
3676 msgstr "Môdes di Vuwe"
3678 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3680 msgctxt "@title:group"
3684 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3687 #| msgid "Context Menu"
3688 msgctxt "@title:group"
3689 msgid "Context Menu"
3690 msgstr "Dressêye di contecse"
3692 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3694 msgctxt "@title:group"
3698 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3700 msgctxt "@title:group"
3701 msgid "User Feedback"
3704 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3707 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3710 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3715 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 #| msgctxt "@option:radio"
3718 #| msgid "Use common properties for all folders"
3719 msgctxt "@option:radio"
3720 msgid "Use common display style for all folders"
3721 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
3723 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgctxt "@option:radio"
3726 #| msgid "Remember properties for each folder"
3727 msgctxt "@option:radio"
3728 msgid "Remember display style for each folder"
3729 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
3731 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3735 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3739 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgctxt "@title:group"
3743 msgctxt "@title:group"
3747 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgctxt "option:check"
3750 #| msgid "Natural sorting of items"
3751 msgctxt "option:radio"
3753 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
3755 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3757 msgctxt "option:radio"
3758 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3761 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3763 msgctxt "option:radio"
3764 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3767 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3768 #, fuzzy, kde-format
3769 #| msgctxt "@label:listbox"
3771 msgctxt "@title:group"
3772 msgid "Sorting mode: "
3775 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3777 msgctxt "@option:check"
3778 msgid "Show tooltips"
3779 msgstr "Håyner racsegnes"
3781 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3782 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3784 msgctxt "@title:group"
3785 msgid "Miscellaneous: "
3788 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3790 msgctxt "@option:check"
3791 msgid "Show selection marker"
3792 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
3794 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3796 msgctxt "option:check"
3797 msgid "Rename inline"
3798 msgstr "Rilomer dvins"
3800 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3802 msgctxt "option:check"
3803 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3806 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3808 msgctxt "option:check"
3809 msgid "Turning off split view closes active pane"
3812 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3814 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3817 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3819 msgctxt "@title:group"
3820 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3821 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
3823 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3825 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3826 msgid "Moving files or folders to trash"
3827 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
3829 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgctxt "@action:inmenu"
3832 #| msgid "Empty Trash"
3833 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3834 msgid "Emptying trash"
3835 msgstr "Vudî l' batch"
3837 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3839 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3840 msgid "Deleting files or folders"
3841 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
3843 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgctxt "@title:group"
3846 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3847 msgctxt "@title:group"
3848 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3849 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
3851 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3854 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3855 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3856 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3857 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
3859 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3861 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3862 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3865 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3867 msgctxt "@title:group"
3868 msgid "When opening an executable file:"
3871 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3876 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3879 #| msgid "App&lications"
3880 msgid "Open in application"
3883 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3888 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3889 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3891 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3895 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3896 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3898 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3900 msgstr "Prévoeyaedjes"
3902 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3903 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3905 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3906 msgid "Confirmations"
3907 msgstr "Racertinaedjes"
3909 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3911 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3913 msgstr "Bår di racsegne"
3915 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgctxt "@title:group"
3918 #| msgid "Show previews for:"
3919 msgctxt "@title:group"
3920 msgid "Show previews in the view for:"
3921 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
3923 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:57
3924 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3927 msgid "Skip previews for local files above:"
3928 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
3930 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:61
3931 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:74
3933 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3937 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:63
3942 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3945 msgid "Skip previews for remote files above:"
3946 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
3948 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:76
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgctxt "@option:check"
3951 #| msgid "Show preview"
3953 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
3955 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3958 #| msgid "Status Bar"
3959 msgctxt "@option:check"
3960 msgid "Show status bar"
3961 msgstr "Bår di racsegne"
3963 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3965 msgctxt "@option:check"
3966 msgid "Show zoom slider"
3967 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
3969 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3971 msgctxt "@option:check"
3972 msgid "Show space information"
3973 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
3975 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3976 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3978 msgctxt "@title:tab"
3982 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3983 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3985 msgctxt "@title:tab"
3989 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3990 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3992 msgctxt "@title:tab"
3996 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgid "C&lose Current Tab"
3999 msgctxt "option:radio"
4000 msgid "After current tab"
4001 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4003 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4005 msgctxt "option:radio"
4006 msgid "At end of tab bar"
4009 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgctxt "@action:inmenu"
4012 #| msgid "Open in New Tabs"
4013 msgctxt "@title:group"
4014 msgid "Open new tabs: "
4015 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4017 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4019 msgctxt "@option:check"
4020 msgid "Open archives as folder"
4021 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
4023 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4025 msgctxt "option:check"
4026 msgid "Open folders during drag operations"
4027 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
4029 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@title:group General settings"
4033 msgctxt "@title:group"
4037 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4039 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4040 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4043 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4045 msgctxt "@action:button"
4046 msgid "Select Home Location"
4047 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4049 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4051 msgctxt "@action:button"
4052 msgid "Use Current Location"
4053 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4055 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4057 msgctxt "@action:button"
4058 msgid "Use Default Location"
4059 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4061 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgctxt "@option:check"
4064 #| msgid "Show in groups"
4065 msgctxt "@label:textbox"
4066 msgid "Show on startup:"
4067 msgstr "Håyner e groupes"
4069 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4072 #| msgid "Split view mode"
4073 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4074 msgid "Begin in split view mode"
4075 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4077 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4080 #| msgid "New &Window"
4081 msgid "New windows:"
4082 msgstr "Novea &purnea"
4084 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4086 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4087 msgid "Show filter bar"
4088 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4090 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4093 #| msgid "Editable location bar"
4094 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4095 msgid "Make location bar editable"
4096 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4098 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@action:inmenu"
4101 #| msgid "Open in New Tab"
4102 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4103 msgid "Open new folders in tabs"
4104 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
4106 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "@title:group General settings"
4110 msgctxt "@label:checkbox"
4114 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4116 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4117 msgid "Show full path inside location bar"
4118 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4120 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4123 #| msgid "Show full path inside location bar"
4124 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4125 msgid "Show full path in title bar"
4126 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4128 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4132 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4135 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4136 "sårè nén metou en ouve."
4138 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4140 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4142 msgstr "Fonte sistinme"
4144 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4146 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4148 msgstr "Fonte da vosse"
4150 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4152 msgctxt "@action:button Choose font"
4156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "@label:listbox"
4160 msgctxt "@label:listbox"
4161 msgid "Default icon size:"
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgid "Preview size"
4167 msgctxt "@label:listbox"
4168 msgid "Preview icon size:"
4169 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
4171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66
4172 #, fuzzy, kde-format
4175 msgctxt "@label:listbox"
4179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "@title:group Size"
4183 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "@title:group Size"
4191 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:73
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4199 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4207 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4212 #, fuzzy, kde-format
4215 msgctxt "@label:listbox"
4216 msgid "Label width:"
4219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4221 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4223 msgstr "Sins limite"
4225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4227 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4233 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4239 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4245 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4251 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4257 msgctxt "@label:listbox"
4258 msgid "Maximum lines:"
4259 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4263 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4265 msgstr "Sins limite"
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
4269 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
4275 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4281 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4287 msgctxt "@label:listbox"
4288 msgid "Maximum width:"
4289 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgid "Expandable folders"
4294 msgctxt "@option:check"
4296 msgstr "Agrandixhåves ridants"
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgctxt "@title:window"
4302 msgctxt "@label:checkbox"
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4308 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4309 msgid "By clicking anywhere on the row"
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4314 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4315 msgid "By clicking on icon or name"
4318 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:110
4320 #, fuzzy, kde-format
4322 #| msgid "Show preview of files and folders"
4323 msgctxt "@title:group"
4324 msgid "Open files and folders:"
4325 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgctxt "@label:textbox"
4330 #| msgid "Number of lines:"
4331 msgctxt "option:radio"
4332 msgid "Number of items"
4333 msgstr "Nombe di royes:"
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117
4337 msgctxt "option:radio"
4338 msgid "Size of contents, up to "
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125
4344 msgid_plural " levels deep"
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:134
4350 msgctxt "@title:group"
4351 msgid "Folder size displays:"
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4356 msgctxt "option:radio as in relative date"
4357 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:145
4362 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4363 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:151
4367 #, fuzzy, kde-format
4370 msgctxt "@title:group"
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:313
4375 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4377 msgctxt "@info:tooltip"
4378 msgid "Size: 1 pixel"
4379 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4380 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
4381 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
4383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4385 msgctxt "@title:window"
4386 msgid "View Display Style"
4389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4391 msgctxt "@item:inlistbox"
4395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4397 msgctxt "@item:inlistbox"
4401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4403 msgctxt "@item:inlistbox"
4407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4409 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4415 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4417 msgstr "Discrexhant"
4419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4421 msgctxt "@option:check"
4422 msgid "Show folders first"
4423 msgstr "Mostrer ridants aprume"
4425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@option:check"
4428 #| msgid "Show hidden files"
4429 msgctxt "@option:check"
4430 msgid "Show hidden files last"
4431 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4435 msgctxt "@option:check"
4436 msgid "Show preview"
4437 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4441 msgctxt "@option:check"
4442 msgid "Show in groups"
4443 msgstr "Håyner e groupes"
4445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4447 msgctxt "@option:check"
4448 msgid "Show hidden files"
4449 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4452 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgid "Additional Information"
4455 msgctxt "@title:group"
4456 msgid "Additional Information"
4457 msgstr "Informåcions di rawete"
4459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4461 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4466 msgctxt "@label:listbox"
4468 msgstr "Môde di vuwe:"
4470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4472 msgctxt "@label:listbox"
4476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4477 #, fuzzy, kde-format
4478 #| msgctxt "@title:group"
4479 #| msgid "View Properties"
4480 msgid "View options:"
4481 msgstr "Prôpietés di vuwe"
4483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4485 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4486 msgid "Current folder"
4487 msgstr "Ridant do momumint"
4489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4492 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4493 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4494 msgid "Current folder and sub-folders"
4495 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
4497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4499 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4501 msgstr "Tos les ridants"
4503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4505 msgctxt "@title:group"
4509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgctxt "@option:check"
4512 #| msgid "Use as default for new folders"
4513 msgctxt "@option:check"
4514 msgid "Use as default view settings"
4515 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
4517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4521 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4524 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4530 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4531 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4533 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4535 msgctxt "@title:window"
4536 msgid "Applying View Properties"
4537 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
4539 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4541 msgctxt "@info:progress"
4542 msgid "Counting folders: %1"
4543 msgstr "Contant les ridants: %1"
4545 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4547 msgctxt "@info:progress"
4549 msgstr "Ridants: %1"
4551 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4552 #, fuzzy, kde-format
4554 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4558 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4563 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4565 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4566 msgid "Sets the size of the file icons."
4567 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
4569 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4574 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4577 msgid "Stop loading"
4578 msgstr "Arester di tcherdjî"
4580 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4582 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4584 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4585 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4586 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4587 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4588 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4589 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4590 "device.</item></list></para>"
4593 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4595 msgctxt "@action:inmenu"
4596 msgid "Show Zoom Slider"
4597 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4599 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4601 msgctxt "@action:inmenu"
4602 msgid "Show Space Information"
4603 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
4605 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4607 msgctxt "@info:status Free disk space"
4611 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4613 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4614 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4617 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4619 msgid "Trash Emptied"
4622 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4624 msgid "The Trash was emptied."
4627 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgctxt "@title:window"
4631 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4635 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4637 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4638 msgid "Count of available Network Shares"
4641 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4644 #| msgid "Sett&ings"
4645 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4647 msgstr "Apont&iaedjes"
4649 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4651 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4652 msgid "A subset of Dolphin settings."
4655 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4657 msgid "Select Remote Charset"
4658 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
4660 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4665 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4670 #: views/dolphinview.cpp:631
4672 msgctxt "@info:status"
4673 msgid "1 Folder selected"
4674 msgid_plural "%1 Folders selected"
4675 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
4676 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
4678 #: views/dolphinview.cpp:632
4680 msgctxt "@info:status"
4681 msgid "1 File selected"
4682 msgid_plural "%1 Files selected"
4683 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
4684 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
4686 #: views/dolphinview.cpp:634
4688 msgctxt "@info:status"
4690 msgid_plural "%1 Folders"
4691 msgstr[0] "1 ridant"
4692 msgstr[1] "%1 ridants"
4694 #: views/dolphinview.cpp:635
4696 msgctxt "@info:status"
4698 msgid_plural "%1 Files"
4699 msgstr[0] "1 fitchî"
4700 msgstr[1] "%1 fitchîs"
4702 #: views/dolphinview.cpp:639
4704 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4706 msgstr "%1, %2 (%3)"
4708 #: views/dolphinview.cpp:641
4710 msgctxt "@info:status files (size)"
4714 #: views/dolphinview.cpp:645
4716 msgctxt "@info:status"
4717 msgid "0 Folders, 0 Files"
4718 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
4720 #: views/dolphinview.cpp:859 views/dolphinview.cpp:868
4722 msgctxt "<filename> copy"
4726 #: views/dolphinview.cpp:1038
4728 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4729 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4730 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
4731 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
4733 #: views/dolphinview.cpp:1050
4734 #, fuzzy, kde-format
4737 msgctxt "@action:button"
4738 msgid "Open %1 Item"
4739 msgid_plural "Open %1 Items"
4743 #: views/dolphinview.cpp:1180
4745 msgctxt "@action:inmenu"
4746 msgid "Side Padding"
4749 #: views/dolphinview.cpp:1184
4751 msgctxt "@action:inmenu"
4752 msgid "Automatic Column Widths"
4753 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
4755 #: views/dolphinview.cpp:1189
4757 msgctxt "@action:inmenu"
4758 msgid "Custom Column Widths"
4759 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
4761 #: views/dolphinview.cpp:1760
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@info:status"
4764 #| msgid "Move to trash operation completed."
4765 msgctxt "@info:status"
4766 msgid "Trash operation completed."
4767 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
4769 #: views/dolphinview.cpp:1770
4771 msgctxt "@info:status"
4772 msgid "Delete operation completed."
4773 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
4775 #: views/dolphinview.cpp:1926
4776 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgid "Rename inline"
4778 msgctxt "@action:button"
4779 msgid "Rename and Hide"
4780 msgstr "Rilomer dvins"
4782 #: views/dolphinview.cpp:1935
4785 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4786 "Do you still want to rename it?"
4789 #: views/dolphinview.cpp:1937
4792 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4793 "Do you still want to rename it?"
4796 #: views/dolphinview.cpp:1939
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4799 #| msgid "Show Hidden Files"
4800 msgid "Hide this File?"
4801 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
4803 #: views/dolphinview.cpp:1939
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@title:group"
4806 #| msgid "Home Folder"
4807 msgid "Hide this Folder?"
4808 msgstr "Ridant måjhon"
4810 #: views/dolphinview.cpp:1993
4812 msgctxt "@info:status"
4813 msgid "The location is empty."
4814 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
4816 #: views/dolphinview.cpp:1995
4818 msgctxt "@info:status"
4819 msgid "The location '%1' is invalid."
4820 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
4822 #: views/dolphinview.cpp:2249
4823 #, fuzzy, kde-format
4824 #| msgctxt "@info:progress"
4825 #| msgid "Loading folder..."
4827 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
4829 #: views/dolphinview.cpp:2268
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgctxt "@info:progress"
4832 #| msgid "Loading folder..."
4833 msgid "Loading canceled"
4834 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
4836 #: views/dolphinview.cpp:2270
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4839 msgid "No items matching the filter"
4840 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
4842 #: views/dolphinview.cpp:2272
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4845 msgid "No items matching the search"
4846 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
4848 #: views/dolphinview.cpp:2274
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgctxt "@info:status"
4851 #| msgid "The location is empty."
4852 msgid "Trash is empty"
4853 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
4855 #: views/dolphinview.cpp:2277
4860 #: views/dolphinview.cpp:2280
4862 msgid "No files tagged with \"%1\""
4865 #: views/dolphinview.cpp:2284
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4868 msgid "No recently used items"
4869 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
4871 #: views/dolphinview.cpp:2286
4873 msgid "No shared folders found"
4876 #: views/dolphinview.cpp:2288
4878 msgid "No relevant network resources found"
4881 #: views/dolphinview.cpp:2290
4883 msgid "No MTP-compatible devices found"
4886 #: views/dolphinview.cpp:2292
4887 #, fuzzy, kde-format
4888 #| msgctxt "@info:status"
4889 #| msgid "No items found."
4890 msgid "No Apple devices found"
4891 msgstr "Nou cayet d' trové."
4893 #: views/dolphinview.cpp:2294
4895 msgid "No Bluetooth devices found"
4898 #: views/dolphinview.cpp:2296
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4901 #| msgid "Folders First"
4902 msgid "Folder is empty"
4903 msgstr "Ridants aprume"
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4908 msgid "Create Folder..."
4909 msgstr "Ahiver ridant..."
4911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4913 msgctxt "@info:whatsthis"
4915 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4916 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4921 msgctxt "@info:whatsthis"
4923 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4924 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4925 "from if disk space is needed."
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4930 msgctxt "@info:whatsthis"
4932 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4933 "recovered by normal means."
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4938 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4939 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4940 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4944 msgctxt "@action:inmenu File"
4945 msgid "Duplicate Here"
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4950 msgctxt "@action:inmenu File"
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4956 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4958 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4959 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4960 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4961 "there like managing read- and write-permissions."
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4965 #, fuzzy, kde-format
4967 msgctxt "@action:incontextmenu"
4968 msgid "Copy Location"
4971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4973 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4974 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4980 #| msgid "Move to Trash"
4981 msgctxt "@action:inmenu File"
4982 msgid "Move to Trash…"
4983 msgstr "Taper å batch"
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4989 msgctxt "@action:inmenu File"
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4995 msgctxt "@action:inmenu File"
4996 msgid "Duplicate Here…"
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5000 #, fuzzy, kde-format
5002 msgctxt "@action:incontextmenu"
5003 msgid "Copy Location…"
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5008 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5010 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5011 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5012 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5013 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5014 "interface> option is enabled.</para>"
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5019 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5021 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5022 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5023 "the overview in folders with many items.</para>"
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5028 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5030 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5031 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5032 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5033 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5034 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5035 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5036 "of multiple folders in the same list.</para>"
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5041 msgctxt "@action:intoolbar"
5043 msgstr "Môde di Vuwe"
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5047 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5048 msgid "This increases the icon size."
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5053 msgctxt "@action:inmenu View"
5054 msgid "Reset Zoom Level"
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5058 #, fuzzy, kde-format
5060 msgid "Zoom To Default"
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5065 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5066 msgid "This resets the icon size to default."
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5071 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5072 msgid "This reduces the icon size."
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5076 #, fuzzy, kde-format
5078 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgid "Show preview"
5085 msgctxt "@action:intoolbar"
5086 msgid "Show Previews"
5087 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5092 msgid "Show preview of files and folders"
5093 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5097 msgctxt "@info:whatsthis"
5099 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5100 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5106 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5107 msgid "Folders First"
5108 msgstr "Ridants aprume"
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5113 #| msgid "Show Hidden Files"
5114 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5115 msgid "Hidden Files Last"
5116 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5120 msgctxt "@action:inmenu View"
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5127 #| msgid "Additional Information"
5128 msgctxt "@action:inmenu View"
5129 msgid "Show Additional Information"
5130 msgstr "Infôrmåcions di pus"
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5134 msgctxt "@action:inmenu View"
5135 msgid "Show in Groups"
5136 msgstr "Håyner e groupes"
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5140 msgctxt "@info:whatsthis"
5141 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5145 #, fuzzy, kde-format
5146 #| msgctxt "@action:inmenu"
5147 #| msgid "Show Hidden Files"
5148 msgctxt "@action:inmenu View"
5149 msgid "Show Hidden Files"
5150 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5154 msgctxt "@info:whatsthis"
5156 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5157 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5158 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5159 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5166 #| msgid "Adjust View Properties..."
5167 msgctxt "@action:inmenu View"
5168 msgid "Adjust View Display Style..."
5169 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5173 msgctxt "@info:whatsthis"
5175 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5180 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5187 msgid "Icons view mode"
5188 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5192 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5199 msgid "Compact view mode"
5200 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5204 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5211 msgid "Details view mode"
5212 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5216 msgctxt "Sort descending"
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5222 msgctxt "Sort ascending"
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5227 #, fuzzy, kde-format
5228 #| msgctxt "@option:check"
5229 #| msgid "Show folders first"
5230 msgctxt "Sort descending"
5231 msgid "Largest First"
5232 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5235 #, fuzzy, kde-format
5236 #| msgctxt "@option:check"
5237 #| msgid "Show folders first"
5238 msgctxt "Sort ascending"
5239 msgid "Smallest First"
5240 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5243 #, fuzzy, kde-format
5244 #| msgctxt "@option:check"
5245 #| msgid "Show folders first"
5246 msgctxt "Sort descending"
5247 msgid "Newest First"
5248 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5253 #| msgid "Folders First"
5254 msgctxt "Sort ascending"
5255 msgid "Oldest First"
5256 msgstr "Ridants aprume"
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgctxt "@option:option"
5261 #| msgid "Highest Rating"
5262 msgctxt "Sort descending"
5263 msgid "Highest First"
5264 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@option:check"
5269 #| msgid "Show folders first"
5270 msgctxt "Sort ascending"
5271 msgid "Lowest First"
5272 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5277 #| msgid "Descending"
5278 msgctxt "Sort descending"
5280 msgstr "Discrexhant"
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5285 #| msgid "Ascending"
5286 msgctxt "Sort ascending"
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5293 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5294 "selection is empty when this text is shown."
5295 msgid "Actions for Current View"
5298 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5299 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5300 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5301 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5302 #. and a fallback will be used.
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5305 msgid "Actions for %1"
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5311 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5312 "of selected files/folders."
5313 msgid "Actions for One Selected Item"
5314 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5318 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5320 msgctxt "@info:status"
5321 msgid "Updating version information..."
5322 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
5324 #~ msgctxt "@title:window"
5325 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5326 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
5329 #~| msgctxt "@info:credit"
5330 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5331 #~ msgctxt "@info:credit"
5333 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5335 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
5337 #~ msgid "Font family"
5338 #~ msgstr "Famile del fonte"
5340 #~ msgid "Font size"
5341 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
5344 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
5346 #~ msgid "Font weight"
5347 #~ msgstr "Pwès del fonte"
5350 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5352 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
5353 #~ "coridjaedje di bug"
5357 #~| msgid "Eject '%1'"
5360 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
5364 #~| msgid "Release '%1'"
5367 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
5371 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5373 #~ msgid "Safely Remove"
5374 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
5378 #~| msgid "Unmount '%1'"
5381 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
5384 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5385 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
5388 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5390 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
5394 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5395 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
5398 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5399 #~| msgid "Open in New Tab"
5400 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5401 #~ msgid "Open in New Tab"
5402 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
5405 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5406 #~| msgid "Open in New Window"
5407 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5408 #~ msgid "Open in New Window"
5409 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
5413 #~| msgid "Unmount '%1'"
5414 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5416 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
5419 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5420 #~| msgid "Edit '%1'..."
5421 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5423 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
5426 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5427 #~| msgid "Remove '%1'"
5428 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5430 #~ msgstr "Oister « %1 »"
5433 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5434 #~| msgid "Hide '%1'"
5435 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5437 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
5439 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5440 #~ msgid "Add Entry..."
5441 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
5443 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5444 #~ msgid "Icon Size"
5445 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
5447 #~ msgctxt "Small icon size"
5448 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5449 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
5451 #~ msgctxt "Medium icon size"
5452 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5453 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
5455 #~ msgctxt "Large icon size"
5456 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5457 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
5459 #~ msgctxt "Huge icon size"
5460 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5461 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
5464 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5465 #~| msgid "Show Search Bar"
5466 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5467 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5468 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
5470 #~ msgctxt "@title:window"
5471 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5472 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
5474 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5475 #~ msgid "Sett&ings"
5476 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
5479 #~| msgctxt "@action"
5481 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5483 #~ msgstr "Controler"
5486 #~| msgid "Show comment"
5487 #~ msgctxt "@action"
5488 #~ msgid "Show menu"
5489 #~ msgstr "Mostrer rawete"
5491 #~ msgctxt "@title:group"
5493 #~ msgstr "Siervices"
5496 #~ msgid "Dolphin Part"
5497 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
5500 #~| msgctxt "@title:group"
5501 #~| msgid "Navigation"
5502 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5503 #~ msgid "Url Navigator"
5504 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5505 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
5506 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
5508 #~ msgctxt "@item:intable"
5510 #~ msgstr "Nén conoxhou"
5513 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5514 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5516 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5517 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
5519 #~ msgctxt "@info:status"
5520 #~ msgid "Unknown size"
5521 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
5524 #~| msgctxt "@title:group"
5526 #~ msgctxt "@label:textbox"
5527 #~ msgid "Start in:"
5528 #~ msgstr "A l' enondaedje"
5531 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5532 #~| msgid "Add to Places"
5533 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5534 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5535 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
5537 #~ msgctxt "@title:window"
5538 #~ msgid "Rename Items"
5539 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
5541 #~ msgctxt "@label:textbox"
5542 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5543 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
5545 #~ msgctxt "@info:status"
5546 #~ msgid "New name #"
5547 #~ msgstr "Movea no #"
5549 #~ msgctxt "@label:textbox"
5550 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5551 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5552 #~ msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
5553 #~ msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
5556 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5557 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
5559 #~ msgctxt "@title:window"
5560 #~ msgid "View Properties"
5561 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
5563 #~ msgid "Show facets widget"
5564 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
5567 #~| msgctxt "action:button"
5568 #~| msgid "Fewer Options"
5569 #~ msgctxt "@action:button"
5570 #~ msgid "Fewer Options"
5571 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
5574 #~| msgctxt "action:button"
5575 #~| msgid "More Options"
5576 #~ msgctxt "@action:button"
5577 #~ msgid "More Options"
5578 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
5580 #~ msgctxt "@option:check"
5582 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
5585 #~| msgctxt "@title:window"
5587 #~ msgctxt "@option:check"
5591 #~ msgctxt "@option:option"
5593 #~ msgstr "Tolminme cwand"
5595 #~ msgctxt "@option:option"
5597 #~ msgstr "Ådjourdu"
5599 #~ msgctxt "@option:option"
5600 #~ msgid "Yesterday"
5603 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5607 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5611 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5615 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5617 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
5622 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5623 #~ msgid "Add to Places"
5624 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
5626 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5627 #~ msgid "Descending"
5628 #~ msgstr "Discrexhant"
5630 #~ msgctxt "@title:window"
5631 #~ msgid "Configure Shown Data"
5632 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
5634 #~ msgctxt "@label::textbox"
5635 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5637 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
5639 #~ msgctxt "action:button"
5640 #~ msgid "Everywhere"
5641 #~ msgstr "Tot costé"
5643 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5644 #~ msgid "Unchanged"
5645 #~ msgstr "Nén candjî"
5647 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5648 #~ msgid "Horizontally flipped"
5649 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
5651 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5652 #~ msgid "180° rotated"
5653 #~ msgstr "Tourné di 180°"
5655 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5656 #~ msgid "Vertically flipped"
5657 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
5659 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5660 #~ msgid "Transposed"
5661 #~ msgstr "Transpoizé"
5663 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5664 #~ msgid "90° rotated"
5665 #~ msgstr "Tourné di 90°"
5667 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5668 #~ msgid "Transversed"
5669 #~ msgstr "Transviersé"
5671 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5672 #~ msgid "270° rotated"
5673 #~ msgstr "Tourné di 270°"
5677 #~ msgstr "Etikete :"
5679 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5680 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
5683 #~ msgid "Location:"
5684 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
5687 #~ msgid "Choose an icon:"
5688 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
5690 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5691 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
5693 #~ msgctxt "@title:window"
5694 #~ msgid "Add Places Entry"
5695 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
5697 #~ msgctxt "@title:window"
5698 #~ msgid "Edit Places Entry"
5699 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
5701 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5702 #~ msgid "Show All Entries"
5703 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
5705 #~ msgctxt "@title:group"
5706 #~ msgid "Properties"
5707 #~ msgstr "Prôpietés"
5710 #~| msgctxt "@title:window"
5711 #~| msgid "Additional Information"
5712 #~ msgctxt "@title:group"
5713 #~ msgid "Additional Information Shown"
5714 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
5716 #~ msgctxt "@title:group"
5717 #~ msgid "Apply View Properties To"
5718 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
5720 #~ msgctxt "@option:check"
5721 #~ msgid "Use these view properties as default"
5722 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
5724 #~ msgctxt "@label:textbox"
5725 #~ msgid "Location:"
5726 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
5728 #~ msgctxt "@title:group"
5729 #~ msgid "Icon Size"
5730 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
5732 #~ msgctxt "@label:listbox"
5736 #~ msgctxt "@title:group"
5740 #~ msgctxt "@label:listbox"
5744 #~ msgctxt "@label:listbox"
5746 #~ msgstr "Lårdjeur :"
5748 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5752 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5756 #~ msgctxt "@option:check"
5757 #~ msgid "Expandable folders"
5758 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
5761 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5762 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
5764 #~ msgctxt "@action:button"
5765 #~ msgid "Additional Information"
5766 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
5768 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5769 #~ msgid "Select All"
5770 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
5772 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5774 #~ msgstr "Ritcherdjî"
5777 #~ msgid "Image Size"
5778 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
5786 #~| msgid "Recently Accessed"
5788 #~ msgid "Recently Saved"
5789 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
5792 #~ msgid "Search For"
5793 #~ msgstr "Cweri après"
5799 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5803 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5805 #~ msgstr "Rantoele"
5807 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5811 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5815 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5819 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5820 #~ msgid "Yesterday"
5823 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5824 #~ msgid "This Month"
5825 #~ msgstr "Ci moes chal"
5827 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5828 #~ msgid "Last Month"
5829 #~ msgstr "Li moes passé"
5831 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5832 #~ msgid "Documents"
5833 #~ msgstr "Documints"
5835 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5839 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5840 #~ msgid "Audio Files"
5841 #~ msgstr "Fitchîs odio"
5843 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5848 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5849 #~| msgid "Empty Trash"
5850 #~ msgid "Empty Search"
5851 #~ msgstr "Vudî l' batch"
5853 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5855 #~ msgstr "&Disfacer"
5857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5858 #~ msgid "&Move to Trash"
5859 #~ msgstr "&Taper å batch"
5861 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5862 #~ msgid "Rename..."
5863 #~ msgstr "Rilomer..."
5865 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5869 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5870 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5871 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
5877 #~ msgctxt "option:check"
5878 #~ msgid "Natural sorting of items"
5879 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
5882 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5883 #~| msgid "Current folder"
5884 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5885 #~ msgid "%1 - current folder"
5886 #~ msgstr "Ridant do momumint"
5889 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5890 #~| msgid "Current folder"
5891 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5892 #~ msgid "%1 - current device"
5893 #~ msgstr "Ridant do momumint"
5898 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5899 #~ msgid "%1 - all devices"
5902 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5903 #~ msgid "Paste Into Folder"
5904 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
5906 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5911 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5912 #~ "locale, and %Y is full year number"
5913 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5914 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5917 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5918 #~ "and %Y is full year number"
5923 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5924 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
5926 #~ msgctxt "@title:group"
5930 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5931 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5932 #~ msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
5934 #~ msgctxt "@info:status"
5935 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5936 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
5938 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5942 #~ msgctxt "@label:textbox"
5944 #~ msgstr "Trover :"
5946 #~ msgctxt "@info:status"
5947 #~ msgid "Update of version information failed."
5948 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
5950 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5951 #~ msgid "Copy Text"
5952 #~ msgstr "Copyî tecse"
5954 #~ msgctxt "@info:status"
5955 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5956 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
5958 #~ msgctxt "@title:group Date"
5959 #~ msgid "Last Week"
5960 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
5963 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5964 #~ "full year number"
5965 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5966 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
5968 #~ msgid "Zoom slider"
5969 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
5971 #~| msgctxt "@title:group Date"
5973 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5975 #~ msgstr "Ådjourdu"
5977 #~| msgctxt "@title:group Date"
5978 #~| msgid "Yesterday"
5979 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5980 #~ msgid "Yesterday"
5988 #~| msgctxt "@label:slider"
5989 #~| msgid "Maximum file size:"
5990 #~ msgctxt "@option:option"
5991 #~ msgid "Maximum Rating"
5992 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
5994 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5998 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6002 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6006 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6007 #~ msgid "Copy Information Message"
6008 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
6010 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6011 #~ msgid "Copy Error Message"
6012 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
6015 #~| msgctxt "@label"
6016 #~| msgid "Link Destination"
6017 #~ msgctxt "@item:intable"
6018 #~ msgid "No destination"
6019 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6021 #~ msgctxt "@option:check"
6022 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6023 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
6025 #~ msgctxt "@title:group"
6026 #~ msgid "Do not create previews for"
6027 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
6029 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6030 #~ msgid "Local files above:"
6031 #~ msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
6033 #~ msgctxt "@title:group"
6034 #~ msgid "Version Control Systems"
6035 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
6037 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6038 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6039 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
6042 #~| msgctxt "Items in a folder"
6044 #~| msgid_plural "%1 items"
6045 #~ msgctxt "@item:intable"
6050 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6052 #~ msgctxt "@item:intable"
6057 #~| msgctxt "@label"
6059 #~ msgctxt "@item:intable"
6064 #~| msgctxt "@label"
6066 #~ msgctxt "@item:intable"
6071 #~| msgctxt "@label"
6072 #~| msgid "Permissions"
6073 #~ msgctxt "@item:intable"
6074 #~ msgid "Permissions"
6078 #~| msgctxt "@label"
6080 #~ msgctxt "@item:intable"
6082 #~ msgstr "Propiyetaire"
6085 #~| msgctxt "@label"
6087 #~ msgctxt "@item:intable"
6092 #~| msgctxt "@label"
6094 #~ msgctxt "@item:intable"
6099 #~| msgctxt "@label"
6100 #~| msgid "Link Destination"
6101 #~ msgctxt "@item:intable"
6102 #~ msgid "Destination"
6103 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6106 #~| msgctxt "@label"
6108 #~ msgctxt "@item:intable"
6112 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6116 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6118 #~ msgstr "Sol grandeu"
6120 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6121 #~ msgid "By Permissions"
6122 #~ msgstr "So les permissions"
6124 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6126 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
6128 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6130 #~ msgstr "Sol groupe"
6133 #~| msgctxt "@label"
6134 #~| msgid "Link Destination"
6135 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6136 #~ msgid "By Link Destination"
6137 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6139 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6144 #~ msgid "Additional information"
6145 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
6148 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6150 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6154 #~ msgctxt "@option:check"
6155 #~ msgid "Rename inline"
6156 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6158 #~ msgctxt "@info:status"
6159 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6160 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
6163 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6166 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
6167 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
6169 #~ msgctxt "@title:tab"
6173 #~ msgctxt "@title:group"
6177 #~ msgctxt "@label:listbox"
6178 #~ msgid "Arrangement:"
6179 #~ msgstr "Arindjmint:"
6181 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6185 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6189 #~ msgctxt "@label:listbox"
6190 #~ msgid "Grid spacing:"
6191 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
6193 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6197 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6201 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6205 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6209 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6213 #~ msgctxt "@option:check"
6214 #~ msgid "Expandable Folders"
6215 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6217 #~ msgctxt "@title:menu"
6221 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6225 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6226 #~ msgid "Resize column"
6227 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
6229 #~ msgctxt "@title::column"
6230 #~ msgid "Link Destination"
6231 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6233 #~ msgctxt "@title::column"
6237 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6238 #~ msgid "Deselect Item"
6239 #~ msgstr "Disfacer cayet"
6242 #~ msgid "Show hidden files"
6243 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
6246 #~ msgid "Show preview"
6247 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6250 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6252 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
6255 #~ msgid "Arrangement"
6256 #~ msgstr "Arindjmint"
6258 #~ msgid "Item height"
6259 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
6261 #~ msgid "Item width"
6262 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
6264 #~ msgid "Grid spacing"
6265 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
6267 #~ msgid "Number of textlines"
6268 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
6270 #~ msgctxt "@action:button"
6271 #~ msgid "Configure..."
6272 #~ msgstr "Apontyî..."
6275 #~| msgctxt "@label::textbox"
6276 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6277 #~ msgctxt "@label::textbox"
6278 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6279 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
6283 #~| msgid "Remove search option"
6284 #~ msgid "Remove folder restriction"
6285 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
6287 #~ msgctxt "@title:group"
6291 #~ msgctxt "@action:button"
6293 #~ msgstr "Ådjourdu"
6295 #~ msgctxt "@action:button"
6296 #~ msgid "Yesterday"
6299 #~ msgctxt "@title:group"
6304 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6305 #~| msgid "Open in New Window"
6306 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6307 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6308 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6310 #~ msgctxt "@info:status"
6312 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6314 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
6316 #~ msgctxt "@info:status"
6317 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6318 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
6324 #~ msgctxt "@title:menu"
6325 #~ msgid "View Mode"
6326 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
6329 #~ msgid "No Tags Available"
6330 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
6350 #~ msgstr "Totafwait"
6357 #~ msgid "Filenames"
6358 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
6362 #~ msgstr "Trover :"
6369 #~ msgid "Add search option"
6370 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
6372 #~ msgctxt "@action:button"
6377 #~ msgid "Save search options"
6378 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
6380 #~ msgctxt "@action:button"
6385 #~ msgid "Close search options"
6386 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
6389 #~ msgid "Greater Than"
6390 #~ msgstr "Pus grand ki"
6393 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6394 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
6397 #~ msgid "Less Than"
6398 #~ msgstr "Pus ptit ki"
6401 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6402 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
6406 #~ msgstr "Grandeu :"
6408 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6417 #~ msgid "Not Equal to"
6418 #~ msgstr "Nén ewal ki"
6420 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6422 #~ msgstr "Tolminme li kék"
6426 #~ msgstr "Préjhaedje :"
6432 #~ msgctxt "@title:window"
6433 #~ msgid "Save Search Options"
6434 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
6437 #~ msgstr "Criteres"
6439 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6443 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6447 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6448 #~ msgid "Permissions"
6449 #~ msgstr "Permissions"
6451 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6453 #~ msgstr "Prôpietaire"
6455 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6459 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6463 #~ msgctxt "@item::intable"
6467 #~ msgctxt "@item::intable"
6468 #~ msgid "Update required"
6469 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
6471 #~ msgctxt "@item::intable"
6472 #~ msgid "Locally modified"
6473 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
6475 #~ msgctxt "@item::intable"
6477 #~ msgstr "Radjouté"
6479 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6483 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6487 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6488 #~ msgid "Permissions"
6491 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6493 #~ msgstr "Prôpietaire"
6495 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6499 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6503 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6507 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6511 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6512 #~ msgid "Permissions"
6515 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6517 #~ msgstr "Prôpietaire"
6519 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6523 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6527 #~ msgctxt "@title:menu"
6528 #~ msgid "Additional Information"
6529 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
6531 #~ msgctxt "@option:check"
6532 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6533 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
6535 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6536 #~ msgid "SVN Update"
6537 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
6539 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6540 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6541 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
6543 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6544 #~ msgid "SVN Commit..."
6545 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
6547 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6549 #~ msgstr "Radjouter SVN"
6551 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6552 #~ msgid "SVN Delete"
6553 #~ msgstr "Disfacer SVN"
6555 #~ msgctxt "@info:status"
6556 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6557 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
6559 #~ msgctxt "@info:status"
6560 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6561 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
6563 #~ msgctxt "@info:status"
6564 #~ msgid "Updated SVN repository."
6565 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
6567 #~ msgctxt "@title:window"
6568 #~ msgid "SVN Commit"
6569 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
6571 #~ msgctxt "@action:button"
6575 #~ msgctxt "@info:status"
6576 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6577 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
6579 #~ msgctxt "@info:status"
6580 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6581 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
6583 #~ msgctxt "@info:status"
6584 #~ msgid "Committed SVN changes."
6585 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
6587 #~ msgctxt "@info:status"
6588 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6589 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
6591 #~ msgctxt "@info:status"
6592 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6593 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
6595 #~ msgctxt "@info:status"
6596 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6597 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
6599 #~ msgctxt "@info:status"
6600 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6601 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
6603 #~ msgctxt "@info:status"
6604 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6605 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
6607 #~ msgctxt "@info:status"
6608 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6609 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
6612 #~ msgid "Total Size:"
6613 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
6616 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6618 #~ msgctxt "@label file type"
6622 #~ msgctxt "@title:window"
6623 #~ msgid "Change Tags"
6624 #~ msgstr "Candjî etiketes"
6626 #~ msgctxt "@label:textbox"
6627 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6628 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
6631 #~ msgid "Create new tag:"
6632 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
6635 #~ msgid "Delete tag"
6636 #~ msgstr "Disfacer etikete"
6640 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6642 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
6643 #~ "tos les fitchîs ?"
6646 #~ msgid "Delete tag"
6647 #~ msgstr "Disfacer etikete"
6649 #~ msgctxt "@action:button"
6651 #~ msgstr "Disfacer"
6654 #~ msgid "Add Tags..."
6655 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
6658 #~ msgid "Change..."
6659 #~ msgstr "Candjî..."
6661 #~ msgctxt "@info:progress"
6662 #~ msgid "Changing annotations"
6663 #~ msgstr "Dji candje les notes"
6665 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6669 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6673 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6677 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6679 #~ msgstr "Propiyetaire"
6681 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6682 #~ msgid "Permissions"
6685 #~ msgctxt "@title:window"
6686 #~ msgid "Change Comment"
6687 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
6689 #~ msgctxt "@title:window"
6690 #~ msgid "Add Comment"
6691 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
6694 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6696 #~ msgctxt "@label file content size"
6701 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6702 #~| msgid "Modified"
6703 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6708 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6711 #~ msgid "MIME Type"
6712 #~ msgstr "Sol sôre"
6715 #~| msgid "Location"
6716 #~ msgctxt "@label file URL"
6718 #~ msgstr "Eplaeçmint"
6721 #~| msgctxt "@info:status"
6722 #~| msgid "Created folder."
6725 #~ msgstr "Ridant ahivé"
6728 #~| msgctxt "@action:button"
6735 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6736 #~| msgid "Modified"
6737 #~ msgctxt "@label EXIF"
6742 #~| msgctxt "@label"
6743 #~| msgid "Width x Height:"
6744 #~ msgctxt "@label image width and height"
6745 #~ msgid "Width x Height"
6746 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
6748 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6750 #~ msgstr "Préjhaedje"
6752 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6754 #~ msgstr "Etiketes"
6756 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6758 #~ msgstr "Rawete di tecse"
6761 #~| msgctxt "@label"
6762 #~| msgid "Filenames"
6764 #~ msgid "File Name"
6765 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
6772 #~ msgid "Modified:"
6773 #~ msgstr "Candjî :"
6777 #~ msgstr "Propiyetaire :"
6780 #~ msgid "Permissions:"
6781 #~ msgstr "Droets :"
6785 #~ msgstr "Etiketes :"
6789 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
6791 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6792 #~ msgid "Get Service Menu..."
6793 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
6795 #~ msgctxt "@title:menu"
6796 #~ msgid "Navigation Bar"
6797 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
6799 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6800 #~ msgid "Click to begin the search"
6801 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
6804 #~| msgctxt "@label"
6805 #~| msgid "Modified:"
6807 #~ msgid "Date Modified"
6808 #~ msgstr "Candjî :"
6810 #~ msgctxt "@info:status"
6811 #~ msgid "Copy operation completed."
6812 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
6814 #~ msgctxt "@info:status"
6815 #~ msgid "Move operation completed."
6816 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
6818 #~ msgctxt "@info:status"
6819 #~ msgid "Link operation completed."
6820 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
6822 #~ msgctxt "@info:status"
6823 #~ msgid "Renaming operation completed."
6824 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
6827 #~| msgctxt "@title:group"
6833 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6834 #~ msgid "with optional icon and description"
6835 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
6837 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6839 #~ msgstr "Pont d' etikete"
6841 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6842 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
6845 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6846 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
6849 #~ msgctxt "@item::intable"
6853 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6854 #~ msgid "Not yet tagged"
6855 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6858 #~ msgid "Move To Trash"
6859 #~ msgstr "Taper å batch"