]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/wa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / wa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
3 #
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-02-11 01:00+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
17 "Language: wa\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
33
34 #: dolphincontextmenu.cpp:124
35 #, kde-format
36 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgid "Empty Trash"
38 msgstr "Vudî l' batch"
39
40 #: dolphincontextmenu.cpp:138
41 #, kde-format
42 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgid "Restore"
44 msgstr "Rapexhî"
45
46 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1524
47 #, kde-format
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgid "Create New"
50 msgstr "Ahiver novea"
51
52 #: dolphincontextmenu.cpp:206
53 #, fuzzy, kde-format
54 #| msgctxt "@label"
55 #| msgid "Path"
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path"
58 msgstr "Tchimin"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:212
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:216
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Tab"
70 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:296
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully copied."
76 msgstr "Copyî comifåt."
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:299
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully moved."
82 msgstr "Bodjî comifåt."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:302
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully linked."
88 msgstr "Loyî comifåt."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:305
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved to trash."
94 msgstr "Tapé å batch comifåt."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:308
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully renamed."
100 msgstr "Rilomé comifåt."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:312
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Created folder."
106 msgstr "Ridant ahivé"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:384
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info"
111 msgid "Go back"
112 msgstr "Rivni en erî"
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:385
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info:whatsthis go back"
117 msgid "Return to the previously viewed folder."
118 msgstr ""
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:391
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid "Go forward"
124 msgstr "Aler en avant"
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:392
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
130 msgstr ""
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:511
133 #, fuzzy, kde-kuit-format
134 #| msgctxt "@info:status"
135 #| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
136 msgctxt "@info"
137 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
138 msgstr "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:540 dolphinmainwindow.cpp:586
141 #, kde-format
142 msgctxt "@title:window"
143 msgid "Confirmation"
144 msgstr "Racertinaedje"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:544
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
149 msgid "&Quit %1"
150 msgstr ""
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:546
153 #, kde-format
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:555
158 #, kde-format
159 msgid ""
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr ""
162 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:607
165 #, kde-format
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "Èn pus rdimander"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:595
170 #, kde-format
171 msgid "Show &Terminal Panel"
172 msgstr ""
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:605
175 #, fuzzy, kde-format
176 #| msgid ""
177 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
178 msgid ""
179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
180 "want to quit?"
181 msgstr ""
182 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1108
185 #, fuzzy, kde-format
186 #| msgctxt "@label"
187 #| msgid "Path"
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open %1"
190 msgstr "Tchimin"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1117 dolphinmainwindow.cpp:1851
193 #, fuzzy, kde-format
194 #| msgctxt "@title:menu"
195 #| msgid "Search Toolbar"
196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 msgid "Open Preferred Search Tool"
198 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
201 #, fuzzy, kde-format
202 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
203 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
204 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
205 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
206 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
207 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1168
210 #, fuzzy, kde-format
211 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
212 #| msgid "Open Terminal"
213 msgctxt "@action:button"
214 msgid "Open %1 Terminal"
215 msgid_plural "Open %1 Terminals"
216 msgstr[0] "Drovi terminå"
217 msgstr[1] "Drovi terminå"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1370
220 #, fuzzy, kde-format
221 #| msgctxt "@action:inmenu"
222 #| msgid "Configure..."
223 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
224 msgid "Configure"
225 msgstr "Apontyî..."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1530
228 #, kde-format
229 msgctxt "@action:inmenu File"
230 msgid "New &Window"
231 msgstr "Novea &purnea"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1531
234 #, fuzzy, kde-format
235 #| msgctxt "@action:inmenu"
236 #| msgid "Open Path in New Window"
237 msgctxt "@info"
238 msgid "Open a new Dolphin window"
239 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
242 #, kde-kuit-format
243 msgctxt "@info:whatsthis"
244 msgid ""
245 "This opens a new window just like this one with the current location and "
246 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
250 #, kde-format
251 msgctxt "@action:inmenu File"
252 msgid "New Tab"
253 msgstr "Novele linwete"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1542
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid ""
259 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
260 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
261 "items between tabs."
262 msgstr ""
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
267 msgid "Add to Places"
268 msgstr "Radjouter a des plaeces"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
271 #, kde-kuit-format
272 msgctxt "@info:whatsthis"
273 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
274 msgstr ""
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
277 #, kde-format
278 msgctxt "@action:inmenu File"
279 msgid "Close Tab"
280 msgstr "Clôre linwete"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
283 #, kde-format
284 msgctxt "@info:whatsthis"
285 msgid ""
286 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
287 "will close instead."
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
291 #, kde-format
292 msgctxt "@info:whatsthis quit"
293 msgid "This closes this window."
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
297 #, kde-kuit-format
298 msgctxt "@info:whatsthis"
299 msgid ""
300 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
301 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
302 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
303 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
304 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
305 msgstr ""
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
308 #, kde-format
309 msgctxt "@action"
310 msgid "Cut…"
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
314 #, kde-kuit-format
315 msgctxt "@info:whatsthis cut"
316 msgid ""
317 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
318 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
319 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
320 "their initial location."
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
324 #, fuzzy, kde-format
325 #| msgctxt "@action:inmenu"
326 #| msgid "Copy"
327 msgctxt "@action"
328 msgid "Copy…"
329 msgstr "Copyî"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
332 #, kde-kuit-format
333 msgctxt "@info:whatsthis copy"
334 msgid ""
335 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
336 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
337 "them from the clipboard to a new location."
338 msgstr ""
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Edit"
343 msgid "Paste"
344 msgstr "Aclaper"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
347 #, kde-kuit-format
348 msgctxt "@info:whatsthis paste"
349 msgid ""
350 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
351 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
352 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
353 msgstr ""
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu"
358 msgid "Copy to Inactive Split View"
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Copy to Inactive Split View…"
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
368 #, kde-kuit-format
369 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
370 msgid ""
371 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
372 "the inactive split view."
373 msgstr ""
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action:inmenu Edit"
378 msgid "Copy to Inactive Split View"
379 msgstr ""
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu"
384 msgid "Move to Inactive Split View"
385 msgstr ""
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
388 #, kde-format
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Move to Inactive Split View…"
391 msgstr ""
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
394 #, kde-kuit-format
395 msgctxt "@info:whatsthis Move"
396 msgid ""
397 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
398 "the inactive split view."
399 msgstr ""
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
402 #, kde-format
403 msgctxt "@action:inmenu Edit"
404 msgid "Move to Inactive Split View"
405 msgstr ""
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
408 #, fuzzy, kde-format
409 #| msgctxt "@title:window"
410 #| msgid "Filter"
411 msgctxt "@action:inmenu Tools"
412 msgid "Filter..."
413 msgstr "Passete"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
416 #, fuzzy, kde-format
417 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
418 #| msgid "Show Filter Bar"
419 msgctxt "@info:tooltip"
420 msgid "Show Filter Bar"
421 msgstr "Mostrer bår di passete"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
424 #, kde-kuit-format
425 msgctxt "@info:whatsthis"
426 msgid ""
427 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
428 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
429 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
430 "view."
431 msgstr ""
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
434 #, fuzzy, kde-format
435 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
436 #| msgid "Show Search Bar"
437 msgctxt "@action:inmenu"
438 msgid "Toggle Filter Bar"
439 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
442 #, fuzzy, kde-format
443 #| msgctxt "@label:textbox"
444 #| msgid "Filter:"
445 msgctxt "@action:intoolbar"
446 msgid "Filter"
447 msgstr "Passete:"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1655 search/dolphinsearchbox.cpp:330
450 #, fuzzy, kde-format
451 #| msgctxt "@label:textbox"
452 #| msgid "Search..."
453 msgid "Search..."
454 msgstr "Trover..."
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
457 #, fuzzy, kde-format
458 #| msgctxt "@info"
459 #| msgid "Show preview of files and folders"
460 msgctxt "@info:tooltip"
461 msgid "Search for files and folders"
462 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis find"
467 msgid ""
468 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
469 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
470 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
471 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
472 msgstr ""
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
475 #, fuzzy, kde-format
476 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
477 #| msgid "Show Search Bar"
478 msgctxt "@action:inmenu"
479 msgid "Toggle Search Bar"
480 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
483 #, fuzzy, kde-format
484 #| msgctxt "@title:window"
485 #| msgid "Search"
486 msgctxt "@action:intoolbar"
487 msgid "Search"
488 msgstr "Trover"
489
490 #. i18n: This action toggles a selection mode.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
492 #, fuzzy, kde-format
493 #| msgctxt "@info"
494 #| msgid "Show preview of files and folders"
495 msgctxt "@action:inmenu"
496 msgid "Select Files and Folders"
497 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
498
499 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
500 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
502 #, fuzzy, kde-format
503 #| msgctxt "@title:window"
504 #| msgid "Select"
505 msgctxt "@action:intoolbar"
506 msgid "Select"
507 msgstr "Tchoezi"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis"
512 msgid ""
513 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
514 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
515 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
516 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
517 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
518 "items.</para>"
519 msgstr ""
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis"
524 msgid "This selects all files and folders in the current location."
525 msgstr ""
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 dolphinpart.cpp:168
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Invert Selection"
531 msgstr "Tchoezi å rvier"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
534 #, kde-kuit-format
535 msgctxt "@info:whatsthis invert"
536 msgid ""
537 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
538 "selected instead."
539 msgstr ""
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
542 #, kde-kuit-format
543 msgctxt "@info:whatsthis find"
544 msgid ""
545 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
546 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
547 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
548 msgstr ""
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
553 msgid "Stash"
554 msgstr ""
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
557 #, kde-format
558 msgctxt "@info"
559 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
560 msgstr ""
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
563 #, kde-format
564 msgctxt "@action:inmenu View"
565 msgid "Stop"
566 msgstr "Arester"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
569 #, kde-format
570 msgctxt "@info"
571 msgid "Stop loading"
572 msgstr "Arester di tcherdjî"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
575 #, kde-format
576 msgctxt "@info"
577 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
578 msgstr ""
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
581 #, kde-format
582 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
583 msgid "Editable Location"
584 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
587 #, kde-kuit-format
588 msgctxt "@info:whatsthis"
589 msgid ""
590 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
591 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
592 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
593 "confirming the edited location."
594 msgstr ""
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
597 #, kde-format
598 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
599 msgid "Replace Location"
600 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
603 #, kde-kuit-format
604 msgctxt "@info:whatsthis"
605 msgid ""
606 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
607 "enter a different location."
608 msgstr ""
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
611 #, fuzzy, kde-format
612 #| msgctxt "@action:inmenu File"
613 #| msgid "Close Tab"
614 msgctxt "@action:inmenu File"
615 msgid "Undo close tab"
616 msgstr "Clôre linwete"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
619 #, kde-format
620 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
621 msgid "This returns you to the previously closed tab."
622 msgstr ""
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
625 #, kde-kuit-format
626 msgctxt "@info:whatsthis"
627 msgid ""
628 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
629 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
630 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
631 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
632 msgstr ""
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
635 #, kde-kuit-format
636 msgctxt "@info:whatsthis"
637 msgid ""
638 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
639 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
640 "folders that contain personal application data."
641 msgstr ""
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:inmenu Tools"
646 msgid "Compare Files"
647 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid ""
653 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
654 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
655 "para>"
656 msgstr ""
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:inmenu Tools"
661 msgid "Open Terminal"
662 msgstr "Drovi terminå"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid ""
668 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
669 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
670 "terminal application.</para>"
671 msgstr ""
672
673 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
675 #, fuzzy, kde-format
676 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
677 #| msgid "Open Terminal"
678 msgctxt "@action:inmenu Tools"
679 msgid "Open Terminal Here"
680 msgstr "Drovi terminå"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
683 #, kde-kuit-format
684 msgctxt "@info:whatsthis"
685 msgid ""
686 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
687 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
688 "the terminal application.</para>"
689 msgstr ""
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1881 dolphinmainwindow.cpp:2624
692 #, kde-format
693 msgctxt "@action:inmenu Tools"
694 msgid "Focus Terminal Panel"
695 msgstr ""
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
698 #, kde-format
699 msgctxt "@title:menu"
700 msgid "&Bookmarks"
701 msgstr ""
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis"
706 msgid ""
707 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
708 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
709 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
710 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
711 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
712 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
713 msgstr ""
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
716 #, fuzzy, kde-format
717 #| msgctxt "@action:inmenu"
718 #| msgid "Activate Next Tab"
719 msgctxt "@action:inmenu"
720 msgid "Activate Tab %1"
721 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
724 #, fuzzy, kde-format
725 #| msgctxt "@action:inmenu"
726 #| msgid "Activate Next Tab"
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Activate Last Tab"
729 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
732 #, fuzzy, kde-format
733 #| msgctxt "@action:inmenu"
734 #| msgid "New Tab"
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Next Tab"
737 msgstr "Novele linwete"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
740 #, kde-format
741 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgid "Activate Next Tab"
743 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
746 #, fuzzy, kde-format
747 #| msgctxt "@action:inmenu"
748 #| msgid "Activate Previous Tab"
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Previous Tab"
751 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Previous Tab"
757 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
760 #, fuzzy, kde-format
761 #| msgid "Show tags"
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Show Target"
764 msgstr "Mostrer etiketes"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Open in New Tab"
770 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Open in New Tabs"
776 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Open in New Window"
782 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu Panels"
787 msgid "Unlock Panels"
788 msgstr "Dizeclawer paneas"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu Panels"
793 msgid "Lock Panels"
794 msgstr "Eclawer paneas"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
797 #, kde-kuit-format
798 msgctxt "@info:whatsthis"
799 msgid ""
800 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
801 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
802 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
803 "embedded more cleanly."
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
807 #, kde-format
808 msgctxt "@title:window"
809 msgid "Information"
810 msgstr "Infôrmåcion"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
813 #, kde-kuit-format
814 msgctxt "@info:whatsthis"
815 msgid ""
816 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
817 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
818 msgstr ""
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
825 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
826 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
827 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
828 "items a preview of their contents is provided.</para>"
829 msgstr ""
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
836 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
837 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
838 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
839 "are given here by right-clicking.</para>"
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
843 #, kde-format
844 msgctxt "@title:window"
845 msgid "Folders"
846 msgstr "Ridants"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
853 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
854 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
858 #, kde-kuit-format
859 msgctxt "@info:whatsthis"
860 msgid ""
861 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
862 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
863 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
864 "quick switching between any folders.</para>"
865 msgstr ""
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
868 #, kde-format
869 msgctxt "@title:window Shell terminal"
870 msgid "Terminal"
871 msgstr "Terminå"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
878 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
879 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
880 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
881 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
882 "like Konsole.</para>"
883 msgstr ""
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
890 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
891 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
892 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
893 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
894 "Konsole.</para>"
895 msgstr ""
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
898 #, kde-format
899 msgctxt "@title:window"
900 msgid "Places"
901 msgstr "Plaeces"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
904 #, fuzzy, kde-format
905 #| msgctxt "@action:inmenu"
906 #| msgid "Show Hidden Files"
907 msgctxt "@item:inmenu"
908 msgid "Show Hidden Places"
909 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
912 #, kde-format
913 msgctxt "@info:whatsthis"
914 msgid ""
915 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
916 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
917 msgstr ""
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
920 #, kde-kuit-format
921 msgctxt "@info:whatsthis"
922 msgid ""
923 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
924 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
925 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
926 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
927 "type.</para>"
928 msgstr ""
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2191
931 #, kde-kuit-format
932 msgctxt "@info:whatsthis"
933 msgid ""
934 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
935 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
936 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
937 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
938 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
939 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
940 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
941 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
942 "interface> to display it again.</para>"
943 msgstr ""
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
946 #, fuzzy, kde-format
947 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
948 #| msgid "Lock Panels"
949 msgctxt "@action:inmenu View"
950 msgid "Show Panels"
951 msgstr "Eclawer paneas"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2317
954 #, kde-kuit-format
955 msgctxt "@info:whatsthis"
956 msgid ""
957 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
958 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
959 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
960 "directory that contains all data connected to this computer—the "
961 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
962 msgstr ""
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
965 #, kde-format
966 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
967 msgid "Close"
968 msgstr "Clôre"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
971 #, kde-format
972 msgctxt "@info"
973 msgid "Close left view"
974 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
979 msgid "Close"
980 msgstr "Clôre"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
983 #, kde-format
984 msgctxt "@info"
985 msgid "Close right view"
986 msgstr "Clôre vuwe di droete"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
991 msgid "Split"
992 msgstr "Dispårti"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
995 #, kde-format
996 msgctxt "@info"
997 msgid "Split view"
998 msgstr "Dispårti håynaedje"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1001 #, kde-kuit-format
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 msgid ""
1004 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1005 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1006 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1007 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1008 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1009 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1017 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1018 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1019 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1020 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1021 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1022 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1023 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2475
1027 #, kde-kuit-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1029 msgid ""
1030 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1031 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1032 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1033 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1034 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1035 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1036 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1037 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1038 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1039 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1040 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1044 #, kde-kuit-format
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 msgid ""
1047 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1048 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1049 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1050 "be triggered this way.</para>"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1058 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1059 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 msgid ""
1066 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1067 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1068 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1069 "Handbook</interface>."
1070 msgstr ""
1071
1072 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1073 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1074 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1075 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1076 #. The same might be true for any external link you translate.
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1080 msgid ""
1081 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1082 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1083 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1084 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1085 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1091 msgid ""
1092 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1093 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1094 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1095 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1096 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1097 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1098 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1099 "windows so don't get too used to this.</para>"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1107 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1108 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1109 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1110 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1114 #, kde-kuit-format
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 msgid ""
1117 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1118 "support the continued work on this application and many other projects by "
1119 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1120 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1121 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1122 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1123 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1124 "behind the KDE community.</para>"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1128 #, kde-kuit-format
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 msgid ""
1131 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1132 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1133 "in your preferred language."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1141 "libraries and maintainers of this application."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1145 #, kde-kuit-format
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 msgid ""
1148 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1149 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1150 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1151 "a look!"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2627 dolphinmainwindow.cpp:2631
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1157 msgid "Defocus Terminal Panel"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1161 #, kde-format
1162 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@action:button"
1168 msgid "Empty Trash"
1169 msgstr "Vudî l' batch"
1170
1171 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1172 #, kde-format
1173 msgid "Empties Trash to create free space"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1177 #, fuzzy, kde-format
1178 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1179 #| msgid "&Network Folders"
1180 msgctxt "@action:button"
1181 msgid "Add Network Folder"
1182 msgstr "Rida&nts rantoele"
1183
1184 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1185 #, fuzzy, kde-format
1186 #| msgctxt "@action:inmenu"
1187 #| msgid "Location Bar"
1188 msgctxt "@action:inmenu"
1189 msgid "Location Bar"
1190 msgid_plural "Location Bars"
1191 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1192 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1193
1194 #: dolphinpart.cpp:149
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1197 msgid "&Edit File Type..."
1198 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1199
1200 #: dolphinpart.cpp:153
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1203 msgid "Select Items Matching..."
1204 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1205
1206 #: dolphinpart.cpp:158
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1209 msgid "Unselect Items Matching..."
1210 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1211
1212 #: dolphinpart.cpp:164
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1215 msgid "Unselect All"
1216 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1217
1218 #: dolphinpart.cpp:179
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@action:inmenu Go"
1221 msgid "App&lications"
1222 msgstr "Pro&grames"
1223
1224 #: dolphinpart.cpp:180
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@action:inmenu Go"
1227 msgid "&Network Folders"
1228 msgstr "Rida&nts rantoele"
1229
1230 #: dolphinpart.cpp:181
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@action:inmenu Go"
1233 msgid "Trash"
1234 msgstr "Batch"
1235
1236 #: dolphinpart.cpp:184
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@action:inmenu Go"
1239 msgid "Autostart"
1240 msgstr "Enonde tot seu"
1241
1242 #: dolphinpart.cpp:190
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1245 msgid "Find File..."
1246 msgstr "Trover fitchî..."
1247
1248 #: dolphinpart.cpp:196
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1251 msgid "Open &Terminal"
1252 msgstr "Drovi &terminå"
1253
1254 #: dolphinpart.cpp:451
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@title:window"
1257 msgid "Select"
1258 msgstr "Tchoezi"
1259
1260 #: dolphinpart.cpp:451
1261 #, kde-format
1262 msgid "Select all items matching this pattern:"
1263 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1264
1265 #: dolphinpart.cpp:456
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@title:window"
1268 msgid "Unselect"
1269 msgstr "Distchoezi"
1270
1271 #: dolphinpart.cpp:456
1272 #, kde-format
1273 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1274 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1275
1276 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1277 #: dolphinpart.rc:5
1278 #, kde-format
1279 msgid "&Edit"
1280 msgstr "&Candjî"
1281
1282 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1283 #: dolphinpart.rc:15
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@title:menu"
1286 msgid "Selection"
1287 msgstr "Tchoes"
1288
1289 #. i18n: ectx: Menu (view)
1290 #: dolphinpart.rc:24
1291 #, kde-format
1292 msgid "&View"
1293 msgstr "&Vey"
1294
1295 #. i18n: ectx: Menu (go)
1296 #: dolphinpart.rc:33
1297 #, kde-format
1298 msgid "&Go"
1299 msgstr "&Potchî"
1300
1301 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1302 #: dolphinpart.rc:41
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@title:menu"
1305 msgid "Tools"
1306 msgstr "Usteyes"
1307
1308 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1309 #: dolphinpart.rc:51
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@title:menu"
1312 msgid "Dolphin Toolbar"
1313 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1314
1315 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1316 #, kde-format
1317 msgid "Recently Closed Tabs"
1318 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1319
1320 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1321 #, kde-format
1322 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1323 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1324
1325 #: dolphintabbar.cpp:126
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@action:inmenu"
1328 msgid "New Tab"
1329 msgstr "Novele linwete"
1330
1331 #: dolphintabbar.cpp:127
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@action:inmenu"
1334 msgid "Detach Tab"
1335 msgstr "Distaetchî linwete"
1336
1337 #: dolphintabbar.cpp:128
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@action:inmenu"
1340 msgid "Close Other Tabs"
1341 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1342
1343 #: dolphintabbar.cpp:129
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@action:inmenu"
1346 msgid "Close Tab"
1347 msgstr "Clôre linwete"
1348
1349 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1350 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1351 #: dolphintabwidget.cpp:499
1352 #, fuzzy, kde-format
1353 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1354 #| msgid "%1 (%2)"
1355 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1356 msgid "%1 | (%2)"
1357 msgstr "%1 (%2)"
1358
1359 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1360 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1361 #: dolphintabwidget.cpp:503
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1364 msgid "(%1) | %2"
1365 msgstr ""
1366
1367 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1368 #: dolphinui.rc:59
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@title:menu"
1371 msgid "Location Bar"
1372 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1373
1374 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1375 #: dolphinui.rc:105
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@title:menu"
1378 msgid "Main Toolbar"
1379 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1380
1381 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1382 #, kde-kuit-format
1383 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1384 msgid ""
1385 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1386 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1387 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1388 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1389 "because following these folders from left to right leads here.</"
1390 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1391 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1392 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1393 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1397 #, kde-kuit-format
1398 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1399 msgid ""
1400 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1401 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1402 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1403 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1404 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1405 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1406 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1407 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1408 "find an item.</item></list></para>"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1412 #, kde-format
1413 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1414 msgstr ""
1415
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1417 #, fuzzy, kde-format
1418 #| msgctxt "@item"
1419 #| msgid "Search For"
1420 msgid "Search for %1 in %2"
1421 msgstr "Cweri après"
1422
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1424 #, fuzzy, kde-format
1425 #| msgctxt "@title:window"
1426 #| msgid "Search"
1427 msgid "Search"
1428 msgstr "Trover"
1429
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1431 #, fuzzy, kde-format
1432 #| msgctxt "@item"
1433 #| msgid "Search For"
1434 msgid "Search for %1"
1435 msgstr "Cweri après"
1436
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@info:progress"
1440 msgid "Loading folder..."
1441 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1442
1443 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@info:progress"
1446 msgid "Sorting..."
1447 msgstr "Relére..."
1448
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@info"
1452 msgid "Searching..."
1453 msgstr "Dji cwere..."
1454
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "@info:status"
1458 msgid "No items found."
1459 msgstr "Nou cayet d' trové."
1460
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@info:status"
1464 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1465 msgstr ""
1466 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1467
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgctxt "@info:status"
1471 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1472 msgctxt "@info:status"
1473 msgid ""
1474 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1475 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1476
1477 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@info:status"
1480 msgid "Invalid protocol"
1481 msgstr "Protocole nén valåbe"
1482
1483 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1484 #, kde-kuit-format
1485 msgid ""
1486 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1487 msgstr ""
1488
1489 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@info:tooltip"
1492 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1493 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1494
1495 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1496 #, fuzzy, kde-format
1497 #| msgctxt "@title:window"
1498 #| msgid "Filter"
1499 msgid "Filter..."
1500 msgstr "Passete"
1501
1502 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "@info:tooltip"
1505 msgid "Hide Filter Bar"
1506 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1507
1508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1511 msgid "\"%1\""
1512 msgstr ""
1513
1514 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1515 #, kde-format
1516 msgctxt ""
1517 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1518 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1519 msgstr ""
1520
1521 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1522 #, kde-format
1523 msgctxt ""
1524 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1525 "folders."
1526 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1527 msgstr ""
1528
1529 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1530 #, kde-format
1531 msgctxt ""
1532 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1533 "folders."
1534 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1535 msgstr ""
1536
1537 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1538 #, kde-format
1539 msgctxt ""
1540 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1541 "files/folders."
1542 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1543 msgstr ""
1544
1545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1546 #, fuzzy, kde-format
1547 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1548 #| msgid "Invert Selection"
1549 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1550 msgid "One Selected File"
1551 msgid_plural "%1 Selected Files"
1552 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
1553 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
1554
1555 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1556 #, kde-format
1557 msgctxt ""
1558 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1559 msgid "One Selected Folder"
1560 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1561 msgstr[0] ""
1562 msgstr[1] ""
1563
1564 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@info:tooltip"
1567 #| msgid "Select Item"
1568 msgctxt ""
1569 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1570 "folders."
1571 msgid "One Selected Item"
1572 msgid_plural "%1 Selected Items"
1573 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
1574 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
1575
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@info:status"
1579 #| msgid "1 File"
1580 #| msgid_plural "%1 Files"
1581 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1582 msgid "One File"
1583 msgid_plural "%1 Files"
1584 msgstr[0] "1 fitchî"
1585 msgstr[1] "%1 fitchîs"
1586
1587 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 #| msgctxt "@info:status"
1590 #| msgid "1 Folder"
1591 #| msgid_plural "%1 Folders"
1592 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1593 msgid "One Folder"
1594 msgid_plural "%1 Folders"
1595 msgstr[0] "1 ridant"
1596 msgstr[1] "%1 ridants"
1597
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1599 #, fuzzy, kde-format
1600 #| msgctxt "@title:window"
1601 #| msgid "Rename Item"
1602 msgctxt ""
1603 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1604 msgid "One Item"
1605 msgid_plural "%1 Items"
1606 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
1607 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
1608
1609 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@item:intable"
1612 msgid "%1 item"
1613 msgid_plural "%1 items"
1614 msgstr[0] "%1 cayet"
1615 msgstr[1] "%1 cayets"
1616
1617 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "width × height"
1620 msgid "%1 × %2"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2261
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1626 msgid "0 - 9"
1627 msgstr "0 - 9"
1628
1629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2263
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@title:group"
1632 msgid "Others"
1633 msgstr "Ôtes"
1634
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2295
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@title:group Size"
1638 msgid "Folders"
1639 msgstr "Ridants"
1640
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@title:group Size"
1644 msgid "Small"
1645 msgstr "Pitit"
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@title:group Size"
1650 msgid "Medium"
1651 msgstr "Moyén"
1652
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@title:group Size"
1656 msgid "Big"
1657 msgstr "Grand"
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@title:group Date"
1662 msgid "Today"
1663 msgstr "Ådjourdu"
1664
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:group Date"
1668 msgid "Yesterday"
1669 msgstr "Ayir"
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1674 msgid "dddd"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1678 #, fuzzy, kde-format
1679 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1680 #| msgid "1"
1681 msgctxt ""
1682 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1683 msgid "%1"
1684 msgstr "1"
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@title:group Date"
1689 msgid "One Week Ago"
1690 msgstr "Gn a ene samwinne"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:group Date"
1695 msgid "Two Weeks Ago"
1696 msgstr "Gn a deus samwinnes"
1697
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2373
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@title:group Date"
1701 msgid "Three Weeks Ago"
1702 msgstr "Gn a troes samwinnes"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:group Date"
1707 msgid "Earlier this Month"
1708 msgstr "Pus rade ci moes ci"
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgctxt ""
1713 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1714 #| "full year number"
1715 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1716 msgctxt ""
1717 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1718 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1719 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1720 "text that should not be formatted as a date"
1721 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1722 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1723
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1725 #, fuzzy, kde-format
1726 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1727 #| msgid "1"
1728 msgctxt ""
1729 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1730 "context @title:group Date"
1731 msgid "%1"
1732 msgstr "1"
1733
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1735 #, fuzzy, kde-format
1736 #| msgctxt ""
1737 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1738 #| "full year number"
1739 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1740 msgctxt ""
1741 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1742 "current locale, and yyyy is full year number."
1743 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1744 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1747 #, fuzzy, kde-format
1748 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1749 #| msgid "1"
1750 msgctxt ""
1751 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1752 "@title:group Date"
1753 msgid "%1"
1754 msgstr "1"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 #| msgctxt ""
1759 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1760 #| "full year number"
1761 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1762 msgctxt ""
1763 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1764 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1765 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1766 "text that should not be formatted as a date"
1767 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1768 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1771 #, fuzzy, kde-format
1772 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1773 #| msgid "1"
1774 msgctxt ""
1775 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1776 "context @title:group Date"
1777 msgid "%1"
1778 msgstr "1"
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt ""
1783 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1784 #| "full year number"
1785 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1786 msgctxt ""
1787 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1788 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1789 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1790 "text that should not be formatted as a date"
1791 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1792 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1795 #, fuzzy, kde-format
1796 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1797 #| msgid "1"
1798 msgctxt ""
1799 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1800 "context @title:group Date"
1801 msgid "%1"
1802 msgstr "1"
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1805 #, fuzzy, kde-format
1806 #| msgctxt ""
1807 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1808 #| "full year number"
1809 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1810 msgctxt ""
1811 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1812 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1813 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1814 "text that should not be formatted as a date"
1815 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1816 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1821 #| msgid "1"
1822 msgctxt ""
1823 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1824 "context @title:group Date"
1825 msgid "%1"
1826 msgstr "1"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt ""
1831 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1832 #| "full year number"
1833 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1834 msgctxt ""
1835 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1836 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1837 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1838 "text that should not be formatted as a date"
1839 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1840 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1845 #| msgid "1"
1846 msgctxt ""
1847 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1848 "context @title:group Date"
1849 msgid "%1"
1850 msgstr "1"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1853 #, kde-format
1854 msgctxt ""
1855 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1856 "and yyyy is full year number"
1857 msgid "MMMM, yyyy"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1861 #, fuzzy, kde-format
1862 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1863 #| msgid "1"
1864 msgctxt ""
1865 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1866 "group Date"
1867 msgid "%1"
1868 msgstr "1"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1874 msgid "Read, "
1875 msgstr "Lére, "
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1881 msgid "Write, "
1882 msgstr "Sicrire, "
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2583
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1888 msgid "Execute, "
1889 msgstr "Enonder, "
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2572
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2585
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1895 msgid "Forbidden"
1896 msgstr "Disfindou"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1901 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1902 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
1905 msgctxt "@label"
1906 msgid "Name"
1907 msgstr "No"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2677
1910 msgctxt "@label"
1911 msgid "Size"
1912 msgstr "Grandeu"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2678
1915 #, fuzzy
1916 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1917 #| msgid "Modified"
1918 msgctxt "@label"
1919 msgid "Modified"
1920 msgstr "Candjî"
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
1923 #, fuzzy
1924 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1925 #| msgid "Create New"
1926 msgctxt "@label"
1927 msgid "Created"
1928 msgstr "Ahiver novea"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2680
1931 msgctxt "@label"
1932 msgid "Accessed"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1936 msgctxt "@label"
1937 msgid "Type"
1938 msgstr "Sôre"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1941 msgctxt "@label"
1942 msgid "Rating"
1943 msgstr "Préjhaedje"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1946 msgctxt "@label"
1947 msgid "Tags"
1948 msgstr "Etiketes"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1951 msgctxt "@label"
1952 msgid "Comment"
1953 msgstr "Rawete di tecse"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1956 msgctxt "@label"
1957 msgid "Title"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1963 msgctxt "@label"
1964 msgid "Document"
1965 msgstr "Documint"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1968 msgctxt "@label"
1969 msgid "Author"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1973 msgctxt "@label"
1974 msgid "Publisher"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1978 #, fuzzy
1979 #| msgctxt "@label"
1980 #| msgid "Line Count"
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "Page Count"
1983 msgstr "Contaedje des royes"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1986 msgctxt "@label"
1987 msgid "Word Count"
1988 msgstr "Contaedje des mots"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1991 msgctxt "@label"
1992 msgid "Line Count"
1993 msgstr "Contaedje des royes"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Date Photographed"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2003 msgctxt "@label"
2004 msgid "Image"
2005 msgstr "Imådje"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2008 msgctxt "@label width x height"
2009 msgid "Dimensions"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2013 #, fuzzy
2014 #| msgctxt "@label:listbox"
2015 #| msgid "Width:"
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Width"
2018 msgstr "Lårdjeur :"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "Height"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2026 msgctxt "@label"
2027 msgid "Orientation"
2028 msgstr "Ashidaedje"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2031 msgctxt "@label"
2032 msgid "Artist"
2033 msgstr "Årtisse"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2039 msgctxt "@label"
2040 msgid "Audio"
2041 msgstr "Son"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2044 #, fuzzy
2045 #| msgctxt "@title:group General settings"
2046 #| msgid "General"
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "Genre"
2049 msgstr "Djenerå"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Album"
2054 msgstr "Albom"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Duration"
2059 msgstr "Durêye"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Bitrate"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Track"
2069 msgstr "Boket"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2072 #, fuzzy
2073 #| msgctxt "@item"
2074 #| msgid "Release '%1'"
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Release Year"
2077 msgstr "Låtchî «%1»"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Aspect Ratio"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2085 #, fuzzy
2086 #| msgctxt "@option:check"
2087 #| msgid "Videos"
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Video"
2090 msgstr "Videyos"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Frame Rate"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Path"
2100 msgstr "Tchimin"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Other"
2108 msgstr "Ôte"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "File Extension"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2116 #, fuzzy
2117 #| msgctxt "@title:menu"
2118 #| msgid "Selection"
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Deletion Time"
2121 msgstr "Tchoes"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Link Destination"
2126 msgstr "Såme del hårdêye"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2129 #, fuzzy
2130 #| msgctxt "@label"
2131 #| msgid "Copied From"
2132 msgctxt "@label"
2133 msgid "Downloaded From"
2134 msgstr "Copyî da"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Permissions"
2139 msgstr "Droets"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "Owner"
2144 msgstr "Propiyetaire"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2147 msgctxt "@label"
2148 msgid "User Group"
2149 msgstr "Groupe d' uzeu"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2811
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@info:status"
2154 msgid "Unknown error."
2155 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2156
2157 #: main.cpp:90
2158 #, fuzzy, kde-format
2159 #| msgctxt "@title"
2160 #| msgid "Dolphin"
2161 msgid "Dolphin"
2162 msgstr "Dolphin"
2163
2164 #: main.cpp:92
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@title"
2167 msgid "File Manager"
2168 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2169
2170 #: main.cpp:94
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@info:credit"
2173 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: main.cpp:96
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@info:credit"
2179 msgid "Felix Ernst"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: main.cpp:97
2183 #, fuzzy, kde-format
2184 #| msgctxt "@info:credit"
2185 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2186 msgctxt "@info:credit"
2187 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2188 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2189
2190 #: main.cpp:99
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@info:credit"
2193 msgid "Méven Car"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: main.cpp:100
2197 #, fuzzy, kde-format
2198 #| msgctxt "@info:credit"
2199 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2200 msgctxt "@info:credit"
2201 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2202 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2203
2204 #: main.cpp:102
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@info:credit"
2207 msgid "Elvis Angelaccio"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: main.cpp:103
2211 #, fuzzy, kde-format
2212 #| msgctxt "@info:credit"
2213 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2214 msgctxt "@info:credit"
2215 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2216 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2217
2218 #: main.cpp:105
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@info:credit"
2221 msgid "Emmanuel Pescosta"
2222 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2223
2224 #: main.cpp:106
2225 #, fuzzy, kde-format
2226 #| msgctxt "@info:credit"
2227 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2230 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2231
2232 #: main.cpp:108
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "Frank Reininghaus"
2236 msgstr "Frank Reininghaus"
2237
2238 #: main.cpp:109
2239 #, fuzzy, kde-format
2240 #| msgctxt "@info:credit"
2241 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2242 msgctxt "@info:credit"
2243 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2244 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2245
2246 #: main.cpp:111
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@info:credit"
2249 msgid "Peter Penz"
2250 msgstr "Peter Penz"
2251
2252 #: main.cpp:112
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@info:credit"
2255 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2256 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2257
2258 #: main.cpp:114
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@info:credit"
2261 msgid "Sebastian Trüg"
2262 msgstr "Sebastian Trüg"
2263
2264 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2265 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Developer"
2269 msgstr "Programeu"
2270
2271 #: main.cpp:115
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "David Faure"
2275 msgstr "David Faure"
2276
2277 #: main.cpp:116
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Aaron J. Seigo"
2281 msgstr "Aaron J. Seigo"
2282
2283 #: main.cpp:117
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Rafael Fernández López"
2287 msgstr "Rafael Fernández López"
2288
2289 #: main.cpp:118
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Kevin Ottens"
2293 msgstr "Kevin Ottens"
2294
2295 #: main.cpp:119
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Holger Freyther"
2299 msgstr "Holger Freyther"
2300
2301 #: main.cpp:120
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Max Blazejak"
2305 msgstr "Max Blazejak"
2306
2307 #: main.cpp:121
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Michael Austin"
2311 msgstr "Michael Austin"
2312
2313 #: main.cpp:121
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Documentation"
2317 msgstr "Documintåcion"
2318
2319 #: main.cpp:131
2320 #, fuzzy, kde-format
2321 #| msgctxt "@info:shell"
2322 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2323 msgctxt "@info:shell"
2324 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2325 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2326
2327 #: main.cpp:133
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@info:shell"
2330 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2331 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2332
2333 #: main.cpp:134
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@info:shell"
2336 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2337 msgstr ""
2338
2339 #: main.cpp:136
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@info:shell"
2342 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2343 msgstr ""
2344
2345 #: main.cpp:137
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@info:shell"
2348 msgid "Document to open"
2349 msgstr "Documint a drovi"
2350
2351 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2352 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2353 #, kde-format
2354 msgid "Hidden files shown"
2355 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2356
2357 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2358 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2359 #, kde-format
2360 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2361 msgstr ""
2362
2363 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2364 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2365 #, kde-format
2366 msgid "Automatic scrolling"
2367 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2368
2369 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@action:inmenu"
2372 msgid "Cut"
2373 msgstr "Côper"
2374
2375 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@action:inmenu"
2378 msgid "Copy"
2379 msgstr "Copyî"
2380
2381 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@action:inmenu"
2384 msgid "Rename..."
2385 msgstr "Rilomer..."
2386
2387 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgid "Move to Trash"
2391 msgstr "Taper å batch"
2392
2393 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@action:inmenu"
2396 msgid "Delete"
2397 msgstr "Disfacer"
2398
2399 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@action:inmenu"
2402 msgid "Show Hidden Files"
2403 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2404
2405 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@action:inmenu"
2408 msgid "Limit to Home Directory"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@action:inmenu"
2414 msgid "Automatic Scrolling"
2415 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2416
2417 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@action:inmenu"
2420 msgid "Properties"
2421 msgstr "Prôpietés"
2422
2423 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2424 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2425 #, kde-format
2426 msgid "Previews shown"
2427 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
2428
2429 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2430 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2431 #, kde-format
2432 msgid "Auto-Play media files"
2433 msgstr ""
2434
2435 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2436 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2437 #, kde-format
2438 msgid "Date display format"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@action:inmenu"
2444 msgid "Preview"
2445 msgstr "Prévoeyaedje"
2446
2447 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2450 msgid "Auto-Play media files"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2456 msgid "Configure..."
2457 msgstr "Apontyî..."
2458
2459 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@action:inmenu"
2462 msgid "Condensed Date"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@label::textbox"
2468 msgid "Select which data should be shown:"
2469 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
2470
2471 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "%1 item selected"
2475 msgid_plural "%1 items selected"
2476 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
2477 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
2478
2479 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2480 #, kde-format
2481 msgid "play"
2482 msgstr "djouwer"
2483
2484 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2485 #, kde-format
2486 msgid "pause"
2487 msgstr ""
2488
2489 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2490 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2491 #, fuzzy, kde-format
2492 #| msgid ""
2493 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2494 #| "\")"
2495 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2496 msgstr ""
2497 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
2498 "pitite grandeu då stîle\")"
2499
2500 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2501 #, fuzzy, kde-format
2502 #| msgctxt "@action:inmenu"
2503 #| msgid "Configure..."
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2505 msgid "Configure Trash…"
2506 msgstr "Apontyî..."
2507
2508 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2509 #, kde-format
2510 msgid ""
2511 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2512 "and then reopen the panel."
2513 msgstr ""
2514
2515 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2516 #, kde-format
2517 msgid "Install Konsole"
2518 msgstr ""
2519
2520 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2521 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2522 #, kde-format
2523 msgid "Location"
2524 msgstr "Eplaeçmint"
2525
2526 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2527 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2528 #, kde-format
2529 msgid "What"
2530 msgstr "Cwè"
2531
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2533 #, fuzzy, kde-format
2534 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2535 #| msgid "By Type"
2536 msgctxt "@item:inlistbox"
2537 msgid "Any Type"
2538 msgstr "Sol sôre"
2539
2540 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgctxt "@title:window"
2543 #| msgid "Folders"
2544 msgctxt "@item:inlistbox"
2545 msgid "Folders"
2546 msgstr "Ridants"
2547
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2549 #, fuzzy, kde-format
2550 #| msgctxt "@option:check"
2551 #| msgid "Documents"
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2553 msgid "Documents"
2554 msgstr "Documints"
2555
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@option:check"
2559 #| msgid "Images"
2560 msgctxt "@item:inlistbox"
2561 msgid "Images"
2562 msgstr "Imådjes"
2563
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2565 #, fuzzy, kde-format
2566 #| msgctxt "@option:check"
2567 #| msgid "Audio Files"
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2569 msgid "Audio Files"
2570 msgstr "Fitchîs odio"
2571
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2573 #, fuzzy, kde-format
2574 #| msgctxt "@option:check"
2575 #| msgid "Videos"
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2577 msgid "Videos"
2578 msgstr "Videyos"
2579
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2581 #, fuzzy, kde-format
2582 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2583 #| msgid "By Date"
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 msgid "Any Date"
2586 msgstr "Sol date"
2587
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@title:group Date"
2591 #| msgid "Today"
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2593 msgid "Today"
2594 msgstr "Ådjourdu"
2595
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgctxt "@title:group Date"
2599 #| msgid "Yesterday"
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 msgid "Yesterday"
2602 msgstr "Ayir"
2603
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@option:option"
2607 #| msgid "This Week"
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2609 msgid "This Week"
2610 msgstr "Cisse samwinne ci"
2611
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2613 #, fuzzy, kde-format
2614 #| msgctxt "@option:option"
2615 #| msgid "This Month"
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 msgid "This Month"
2618 msgstr "Ci moes ci"
2619
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@option:option"
2623 #| msgid "This Year"
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 msgid "This Year"
2626 msgstr "Ciste anêye ci"
2627
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@option:option"
2631 #| msgid "Any Rating"
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2633 msgid "Any Rating"
2634 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
2635
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@option:option"
2639 #| msgid "1 or more"
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 msgid "1 or more"
2642 msgstr "1 ou dpus"
2643
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@option:option"
2647 #| msgid "2 or more"
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 msgid "2 or more"
2650 msgstr "2 ou dpus"
2651
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@option:option"
2655 #| msgid "3 or more"
2656 msgctxt "@item:inlistbox"
2657 msgid "3 or more"
2658 msgstr "3 ou dpus"
2659
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgctxt "@option:option"
2663 #| msgid "4 or more"
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 msgid "4 or more"
2666 msgstr "4 ou dpus"
2667
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2669 #, fuzzy, kde-format
2670 #| msgctxt "@option:option"
2671 #| msgid "Highest Rating"
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 msgid "Highest Rating"
2674 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
2675
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2677 #, fuzzy, kde-format
2678 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2679 #| msgid "Invert Selection"
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2681 msgid "Clear Selection"
2682 msgstr "Tchoezi å rvier"
2683
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "String list separator"
2687 msgid ", "
2688 msgstr ""
2689
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@label"
2693 #| msgid "Tag:"
2694 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2695 msgid "Tag: %2"
2696 msgid_plural "Tags: %2"
2697 msgstr[0] "Etikete :"
2698 msgstr[1] "Etikete :"
2699
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgctxt "@title:window"
2703 #| msgid "Add Tags"
2704 msgctxt "@action:button"
2705 msgid "Add Tags"
2706 msgstr "Radjouter etiketes"
2707
2708 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "action:button"
2711 msgid "From Here (%1)"
2712 msgstr "Did ci (%1)"
2713
2714 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "action:button"
2717 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "action:button"
2723 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info:tooltip"
2729 msgid "Quit searching"
2730 msgstr "Cwiter cweraedje"
2731
2732 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "action:button"
2735 msgid "Filename"
2736 msgstr "No do fitchî"
2737
2738 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "action:button"
2741 msgid "Content"
2742 msgstr "Ådvins"
2743
2744 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "action:button"
2747 msgid "From Here"
2748 msgstr "Did ci"
2749
2750 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2751 #, fuzzy, kde-format
2752 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2753 #| msgid "Your emails"
2754 msgctxt "action:button"
2755 msgid "Your files"
2756 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
2757
2758 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "action:button"
2761 msgid "Search in your home directory"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2765 #, fuzzy, kde-format
2766 #| msgctxt "@title:menu"
2767 #| msgid "Search Toolbar"
2768 msgid "More Search Tools"
2769 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
2770
2771 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2772 #, kde-format
2773 msgctxt ""
2774 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2775 "user entered."
2776 msgid "Query Results from '%1'"
2777 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
2778
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt "@info:shell"
2782 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2783 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2784 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2785 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2786
2787 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2788 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2792 #, fuzzy, kde-format
2793 #| msgctxt "@action:button"
2794 #| msgid "Cancel"
2795 msgctxt "@action:button"
2796 msgid "Cancel Copying"
2797 msgstr "Rinoncî"
2798
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2802 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2803 msgstr ""
2804
2805 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2809 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2810 msgstr ""
2811
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgctxt "@info"
2815 #| msgid "Show preview of files and folders"
2816 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2817 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2818 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
2819
2820 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2822 #, fuzzy, kde-format
2823 #| msgctxt "@action:button"
2824 #| msgid "Cancel"
2825 msgctxt "@action:button"
2826 msgid "Cancel Cutting"
2827 msgstr "Rinoncî"
2828
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2830 #, fuzzy, kde-format
2831 #| msgctxt "@info:shell"
2832 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2833 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2834 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2835 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2836
2837 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2838 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@action:button"
2843 msgid "Cancel"
2844 msgstr "Rinoncî"
2845
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@info:shell"
2849 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2850 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2851 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2852 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2853
2854 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 #| msgctxt "@item::intable"
2858 #| msgid "Conflicting"
2859 msgctxt "@action:button"
2860 msgid "Cancel Duplicating"
2861 msgstr "Fwait des afrontmints"
2862
2863 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2864 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@action keep short"
2868 msgid "More"
2869 msgstr ""
2870
2871 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2875 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2876 msgstr ""
2877
2878 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2880 #, fuzzy, kde-format
2881 #| msgctxt "@action:button"
2882 #| msgid "Cancel"
2883 msgctxt "@action:button"
2884 msgid "Cancel Moving"
2885 msgstr "Rinoncî"
2886
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2890 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2891 msgstr ""
2892
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2894 #, kde-kuit-format
2895 msgid ""
2896 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2897 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2898 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2899 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2900 "para>"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2904 #, kde-format
2905 msgctxt ""
2906 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2907 msgid "Paste from Clipboard"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2913 msgid "Dismiss This Reminder"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2919 msgid "Don't Remind Me Again"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2925 msgid ""
2926 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2927 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2928 msgstr ""
2929
2930 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@action:button"
2934 msgid "Cancel Renaming"
2935 msgstr ""
2936
2937 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2938 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2939 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2940 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2941 #. and a fallback will be used.
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@action"
2945 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2946 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2947 msgstr[0] ""
2948 msgstr[1] ""
2949
2950 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2951 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2952 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2953 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2954 #. and a fallback will be used.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@action"
2958 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2959 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2960 msgstr[0] ""
2961 msgstr[1] ""
2962
2963 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2964 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2965 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2966 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2967 #. and a fallback will be used.
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@action"
2971 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2972 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2973 msgstr[0] ""
2974 msgstr[1] ""
2975
2976 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2977 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2978 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2979 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2980 #. and a fallback will be used.
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@action"
2984 msgid "Permanently Delete %2"
2985 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2986 msgstr[0] ""
2987 msgstr[1] ""
2988
2989 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2990 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2991 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2992 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2993 #. and a fallback will be used.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@action"
2997 msgid "Duplicate %2"
2998 msgid_plural "Duplicate %2"
2999 msgstr[0] ""
3000 msgstr[1] ""
3001
3002 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3003 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3004 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3005 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3006 #. and a fallback will be used.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3008 #, fuzzy, kde-format
3009 #| msgctxt "@action:inmenu"
3010 #| msgid "Move to Trash"
3011 msgctxt "@action"
3012 msgid "Move %2 to the Trash"
3013 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3014 msgstr[0] "Taper å batch"
3015 msgstr[1] "Taper å batch"
3016
3017 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3018 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3019 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3020 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3021 #. and a fallback will be used.
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgctxt "@action:button"
3025 #| msgid "&Rename"
3026 msgctxt "@action"
3027 msgid "Rename %2"
3028 msgid_plural "Rename %2"
3029 msgstr[0] "&Rilomer"
3030 msgstr[1] "&Rilomer"
3031
3032 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3033 #, kde-kuit-format
3034 msgctxt "@info:whatsthis"
3035 msgid ""
3036 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3037 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3038 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3039 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3040 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3041 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3042 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3043 "the current selection.</para>"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3049 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3050 msgstr ""
3051
3052 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 #| msgctxt "@title:menu"
3055 #| msgid "Selection"
3056 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3057 msgid "Selection Mode"
3058 msgstr "Tchoes"
3059
3060 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgctxt "@title:menu"
3063 #| msgid "Selection"
3064 msgctxt "@action:button"
3065 msgid "Exit Selection Mode"
3066 msgstr "Tchoes"
3067
3068 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@label:textbox"
3071 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3072 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3073
3074 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@label:textbox"
3077 #| msgid "Search..."
3078 msgctxt "@label:textbox"
3079 msgid "Search..."
3080 msgstr "Trover..."
3081
3082 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@action:button"
3085 msgid "Download New Services..."
3086 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3087
3088 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3089 #, fuzzy, kde-format
3090 #| msgctxt "@info"
3091 #| msgid ""
3092 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3093 #| "settings."
3094 msgctxt "@info"
3095 msgid ""
3096 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3097 "settings."
3098 msgstr ""
3099 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3100 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3101
3102 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@info"
3105 msgid "Restart now?"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@option:check"
3111 msgid "Delete"
3112 msgstr "Disfacer"
3113
3114 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:254
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@option:check"
3117 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3118 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3119
3120 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:295
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@item:inmenu"
3123 msgid "%1: %2"
3124 msgstr "%1 : %2"
3125
3126 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3127 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3128 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3129 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3130 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3131 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3132 #, kde-format
3133 msgid "Use system font"
3134 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3135
3136 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3137 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3138 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3139 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3140 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3141 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3142 #, kde-format
3143 msgid "Icon size"
3144 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3145
3146 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3147 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3148 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3149 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3150 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3151 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3152 #, kde-format
3153 msgid "Preview size"
3154 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3155
3156 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3157 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3158 #, kde-format
3159 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3160 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3161
3162 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3163 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3164 #, kde-format
3165 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3166 msgstr ""
3167 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3168
3169 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3170 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3173 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3174 msgstr ""
3175 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3176
3177 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3178 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3179 #, kde-format
3180 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3181 msgstr ""
3182
3183 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3184 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3185 #, fuzzy, kde-format
3186 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3187 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3188 msgstr ""
3189 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3192 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3193 #, fuzzy, kde-format
3194 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3195 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3196 msgstr ""
3197 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3198
3199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3200 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3201 #, fuzzy, kde-format
3202 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3203 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3204 msgstr ""
3205 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3206
3207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3208 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3209 #, fuzzy, kde-format
3210 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3211 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3212 msgstr ""
3213 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3214
3215 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3216 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3217 #, kde-format
3218 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3219 msgstr ""
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3222 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3225 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3226 msgstr ""
3227 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3230 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3231 #, kde-format
3232 msgid "Position of columns"
3233 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3236 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3237 #, kde-format
3238 msgid "Side Padding"
3239 msgstr ""
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3242 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3243 #, kde-format
3244 msgid "Highlight entire row"
3245 msgstr ""
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3248 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3249 #, kde-format
3250 msgid "Expandable folders"
3251 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3252
3253 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3254 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3255 #, kde-format
3256 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3257 msgstr ""
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3260 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3261 #, kde-format
3262 msgid "Recursive directory size limit"
3263 msgstr ""
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3266 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3267 #, kde-format
3268 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3269 msgstr ""
3270
3271 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3272 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@label"
3275 msgid "Hidden files shown"
3276 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3277
3278 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3279 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@info:whatsthis"
3282 msgid ""
3283 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3284 "will be shown in the file view."
3285 msgstr ""
3286 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3287 "comincèt avou on «&nbsp;.&nbsp;», seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3288
3289 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3290 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@label"
3293 msgid "Version"
3294 msgstr "Modêye"
3295
3296 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@info:whatsthis"
3300 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3301 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@label"
3307 msgid "View Mode"
3308 msgstr "Môde di Vuwe"
3309
3310 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@info:whatsthis"
3314 msgid ""
3315 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3316 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3317 msgstr ""
3318 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3319 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@label"
3325 msgid "Previews shown"
3326 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3327
3328 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "@info:whatsthis"
3332 msgid ""
3333 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3334 "icon."
3335 msgstr ""
3336 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
3337 "est mostré dins ene imådjete."
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@label"
3343 msgid "Grouped Sorting"
3344 msgstr "Relijhaedje groupé"
3345
3346 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@info:whatsthis"
3350 msgid ""
3351 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3352 msgstr ""
3353 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@label"
3359 msgid "Sort files by"
3360 msgstr "Relére les fitchîs pa"
3361
3362 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@info:whatsthis"
3366 msgid ""
3367 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3368 "performed on."
3369 msgstr ""
3370 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
3371 "evnd.) est fwait."
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3374 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@label"
3377 msgid "Order in which to sort files"
3378 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@label"
3384 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3385 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3389 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgctxt "@info"
3391 #| msgid "Show preview of files and folders"
3392 msgctxt "@label"
3393 msgid "Show hidden files and folders last"
3394 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@label"
3400 msgid "Visible roles"
3401 msgstr "Veyåves roles"
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@label"
3407 msgid "Header column widths"
3408 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@label"
3414 msgid "Properties last changed"
3415 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
3416
3417 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@info:whatsthis"
3421 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3422 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@label"
3428 msgid "Additional Information"
3429 msgstr "Informåcions di rawete"
3430
3431 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3433 #, kde-format
3434 msgid "Should the URL be editable for the user"
3435 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3439 #, kde-format
3440 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3441 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
3442
3443 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3445 #, kde-format
3446 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3447 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3451 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3453 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3454 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3458 #, kde-format
3459 msgid ""
3460 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3461 "instance"
3462 msgstr ""
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3466 #, kde-format
3467 msgid ""
3468 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3469 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3470 "were removed/renamed ...etc"
3471 msgstr ""
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3475 #, kde-format
3476 msgid ""
3477 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3478 "UI)"
3479 msgstr ""
3480 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
3481 "mostrés e l' eterface grafike)"
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3485 #, kde-format
3486 msgid "Home URL"
3487 msgstr "URL måjhon"
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3491 #, fuzzy, kde-format
3492 #| msgctxt "@action:inmenu"
3493 #| msgid "Open in New Tab"
3494 msgid "Remember open folders and tabs"
3495 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3499 #, kde-format
3500 msgid "Split the view into two panes"
3501 msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3505 #, kde-format
3506 msgid "Should the filter bar be shown"
3507 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3511 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3513 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3514 msgstr ""
3515 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3519 #, kde-format
3520 msgid "Browse through archives"
3521 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3525 #, kde-format
3526 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3527 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3531 #, fuzzy, kde-format
3532 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3533 msgid ""
3534 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3535 "running in the Terminal panel."
3536 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3540 #, kde-format
3541 msgid "Rename inline"
3542 msgstr "Rilomer dvins"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3546 #, kde-format
3547 msgid "Show selection toggle"
3548 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3552 #, kde-format
3553 msgid ""
3554 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3555 "mode bottom bar."
3556 msgstr ""
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3560 #, kde-format
3561 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3566 #, kde-format
3567 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3568 msgstr ""
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3572 #, kde-format
3573 msgid "New tab will be open after last one"
3574 msgstr ""
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3578 #, kde-format
3579 msgid "Show tooltips"
3580 msgstr "Håyner racsegnes"
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3584 #, kde-format
3585 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3586 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3590 #, kde-format
3591 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3592 msgstr ""
3593 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3599 msgid "Show the statusbar"
3600 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3604 #, kde-format
3605 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3606 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3610 #, kde-format
3611 msgid "Show the space information in the statusbar"
3612 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3616 #, kde-format
3617 msgid "Lock the layout of the panels"
3618 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3622 #, kde-format
3623 msgid "Enlarge Small Previews"
3624 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3628 #, kde-format
3629 msgid ""
3630 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3631 "items"
3632 msgstr ""
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3635 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3636 #, kde-format
3637 msgid "Text width index"
3638 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3641 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3642 #, kde-format
3643 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3644 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3647 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3648 #, kde-format
3649 msgid "Enabled plugins"
3650 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
3651
3652 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3653 #, fuzzy, kde-format
3654 #| msgctxt "@action:inmenu"
3655 #| msgid "Configure..."
3656 msgctxt "@title:window"
3657 msgid "Configure"
3658 msgstr "Apontyî..."
3659
3660 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@title:group General settings"
3663 msgid "General"
3664 msgstr "Djenerå"
3665
3666 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@title:group"
3669 msgid "Startup"
3670 msgstr "A l' enondaedje"
3671
3672 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3673 #, kde-format
3674 msgctxt "@title:group"
3675 msgid "View Modes"
3676 msgstr "Môdes di Vuwe"
3677
3678 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "@title:group"
3681 msgid "Navigation"
3682 msgstr "Naiviaedje"
3683
3684 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3687 #| msgid "Context Menu"
3688 msgctxt "@title:group"
3689 msgid "Context Menu"
3690 msgstr "Dressêye di contecse"
3691
3692 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@title:group"
3695 msgid "Trash"
3696 msgstr "Batch"
3697
3698 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@title:group"
3701 msgid "User Feedback"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3705 #, kde-format
3706 msgid ""
3707 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3711 #, kde-format
3712 msgid "Warning"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 #| msgctxt "@option:radio"
3718 #| msgid "Use common properties for all folders"
3719 msgctxt "@option:radio"
3720 msgid "Use common display style for all folders"
3721 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
3722
3723 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgctxt "@option:radio"
3726 #| msgid "Remember properties for each folder"
3727 msgctxt "@option:radio"
3728 msgid "Remember display style for each folder"
3729 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
3730
3731 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@info"
3734 msgid ""
3735 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3736 "properties for."
3737 msgstr ""
3738
3739 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgctxt "@title:group"
3742 #| msgid "View"
3743 msgctxt "@title:group"
3744 msgid "View: "
3745 msgstr "Vey"
3746
3747 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgctxt "option:check"
3750 #| msgid "Natural sorting of items"
3751 msgctxt "option:radio"
3752 msgid "Natural"
3753 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
3754
3755 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "option:radio"
3758 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "option:radio"
3764 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3768 #, fuzzy, kde-format
3769 #| msgctxt "@label:listbox"
3770 #| msgid "Sorting:"
3771 msgctxt "@title:group"
3772 msgid "Sorting mode: "
3773 msgstr "Relére:"
3774
3775 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@option:check"
3778 msgid "Show tooltips"
3779 msgstr "Håyner racsegnes"
3780
3781 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3782 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@title:group"
3785 msgid "Miscellaneous: "
3786 msgstr ""
3787
3788 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@option:check"
3791 msgid "Show selection marker"
3792 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
3793
3794 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "option:check"
3797 msgid "Rename inline"
3798 msgstr "Rilomer dvins"
3799
3800 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "option:check"
3803 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "option:check"
3809 msgid "Turning off split view closes active pane"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3813 #, kde-format
3814 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@title:group"
3820 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3821 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
3822
3823 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3826 msgid "Moving files or folders to trash"
3827 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
3828
3829 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgctxt "@action:inmenu"
3832 #| msgid "Empty Trash"
3833 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3834 msgid "Emptying trash"
3835 msgstr "Vudî l' batch"
3836
3837 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3840 msgid "Deleting files or folders"
3841 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
3842
3843 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgctxt "@title:group"
3846 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3847 msgctxt "@title:group"
3848 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3849 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
3850
3851 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3854 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3855 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3856 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3857 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
3858
3859 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3862 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@title:group"
3868 msgid "When opening an executable file:"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3872 #, kde-format
3873 msgid "Always ask"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3879 #| msgid "App&lications"
3880 msgid "Open in application"
3881 msgstr "Pro&grames"
3882
3883 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3884 #, kde-format
3885 msgid "Run script"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3889 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3892 msgid "Behavior"
3893 msgstr "Dujhance"
3894
3895 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3896 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3899 msgid "Previews"
3900 msgstr "Prévoeyaedjes"
3901
3902 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3903 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3906 msgid "Confirmations"
3907 msgstr "Racertinaedjes"
3908
3909 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3912 msgid "Status Bar"
3913 msgstr "Bår di racsegne"
3914
3915 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgctxt "@title:group"
3918 #| msgid "Show previews for:"
3919 msgctxt "@title:group"
3920 msgid "Show previews in the view for:"
3921 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
3922
3923 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:57
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgctxt "@label"
3926 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3927 msgid "Skip previews for local files above:"
3928 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
3929
3930 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:61
3931 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:74
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3934 msgid " MiB"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:63
3938 #, kde-format
3939 msgid "No limit"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@label"
3945 msgid "Skip previews for remote files above:"
3946 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
3947
3948 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:76
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgctxt "@option:check"
3951 #| msgid "Show preview"
3952 msgid "No previews"
3953 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
3954
3955 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3958 #| msgid "Status Bar"
3959 msgctxt "@option:check"
3960 msgid "Show status bar"
3961 msgstr "Bår di racsegne"
3962
3963 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@option:check"
3966 msgid "Show zoom slider"
3967 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
3968
3969 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@option:check"
3972 msgid "Show space information"
3973 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
3974
3975 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3976 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@title:tab"
3979 msgid "Icons"
3980 msgstr "Imådjetes"
3981
3982 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3983 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@title:tab"
3986 msgid "Compact"
3987 msgstr "Rastrindou"
3988
3989 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3990 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@title:tab"
3993 msgid "Details"
3994 msgstr "Detays"
3995
3996 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgid "C&lose Current Tab"
3999 msgctxt "option:radio"
4000 msgid "After current tab"
4001 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4002
4003 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "option:radio"
4006 msgid "At end of tab bar"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgctxt "@action:inmenu"
4012 #| msgid "Open in New Tabs"
4013 msgctxt "@title:group"
4014 msgid "Open new tabs: "
4015 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4016
4017 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@option:check"
4020 msgid "Open archives as folder"
4021 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
4022
4023 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "option:check"
4026 msgid "Open folders during drag operations"
4027 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
4028
4029 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@title:group General settings"
4032 #| msgid "General"
4033 msgctxt "@title:group"
4034 msgid "General: "
4035 msgstr "Djenerå"
4036
4037 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4040 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@action:button"
4046 msgid "Select Home Location"
4047 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4048
4049 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@action:button"
4052 msgid "Use Current Location"
4053 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4054
4055 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@action:button"
4058 msgid "Use Default Location"
4059 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4060
4061 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgctxt "@option:check"
4064 #| msgid "Show in groups"
4065 msgctxt "@label:textbox"
4066 msgid "Show on startup:"
4067 msgstr "Håyner e groupes"
4068
4069 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4072 #| msgid "Split view mode"
4073 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4074 msgid "Begin in split view mode"
4075 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4076
4077 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4080 #| msgid "New &Window"
4081 msgid "New windows:"
4082 msgstr "Novea &purnea"
4083
4084 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4087 msgid "Show filter bar"
4088 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4089
4090 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4093 #| msgid "Editable location bar"
4094 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4095 msgid "Make location bar editable"
4096 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4097
4098 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@action:inmenu"
4101 #| msgid "Open in New Tab"
4102 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4103 msgid "Open new folders in tabs"
4104 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
4105
4106 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "@title:group General settings"
4109 #| msgid "General"
4110 msgctxt "@label:checkbox"
4111 msgid "General:"
4112 msgstr "Djenerå"
4113
4114 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4117 msgid "Show full path inside location bar"
4118 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4119
4120 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4123 #| msgid "Show full path inside location bar"
4124 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4125 msgid "Show full path in title bar"
4126 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4127
4128 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@info"
4131 msgid ""
4132 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4133 "be applied."
4134 msgstr ""
4135 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4136 "sårè nén metou en ouve."
4137
4138 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4141 msgid "System Font"
4142 msgstr "Fonte sistinme"
4143
4144 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4147 msgid "Custom Font"
4148 msgstr "Fonte da vosse"
4149
4150 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@action:button Choose font"
4153 msgid "Choose..."
4154 msgstr "Tchoezi..."
4155
4156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "@label:listbox"
4159 #| msgid "Default:"
4160 msgctxt "@label:listbox"
4161 msgid "Default icon size:"
4162 msgstr "Prémetou:"
4163
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgid "Preview size"
4167 msgctxt "@label:listbox"
4168 msgid "Preview icon size:"
4169 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
4170
4171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66
4172 #, fuzzy, kde-format
4173 #| msgctxt "@label"
4174 #| msgid "Label:"
4175 msgctxt "@label:listbox"
4176 msgid "Label font:"
4177 msgstr "Etikete :"
4178
4179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "@title:group Size"
4182 #| msgid "Small"
4183 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4184 msgid "Small"
4185 msgstr "Pitit"
4186
4187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "@title:group Size"
4190 #| msgid "Medium"
4191 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4192 msgid "Medium"
4193 msgstr "Moyén"
4194
4195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:73
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4198 #| msgid "Large"
4199 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4200 msgid "Large"
4201 msgstr "Grande"
4202
4203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4206 #| msgid "Huge"
4207 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4208 msgid "Huge"
4209 msgstr "Foû grande"
4210
4211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgctxt "@label"
4214 #| msgid "Label:"
4215 msgctxt "@label:listbox"
4216 msgid "Label width:"
4217 msgstr "Etikete :"
4218
4219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4222 msgid "Unlimited"
4223 msgstr "Sins limite"
4224
4225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4228 msgid "1"
4229 msgstr "1"
4230
4231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4234 msgid "2"
4235 msgstr "2"
4236
4237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4240 msgid "3"
4241 msgstr "3"
4242
4243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4246 msgid "4"
4247 msgstr "4"
4248
4249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4252 msgid "5"
4253 msgstr "5"
4254
4255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@label:listbox"
4258 msgid "Maximum lines:"
4259 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
4260
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4264 msgid "Unlimited"
4265 msgstr "Sins limite"
4266
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4270 msgid "Small"
4271 msgstr "Pitite"
4272
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4276 msgid "Medium"
4277 msgstr "Moyene"
4278
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4282 msgid "Large"
4283 msgstr "Grande"
4284
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@label:listbox"
4288 msgid "Maximum width:"
4289 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
4290
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgid "Expandable folders"
4294 msgctxt "@option:check"
4295 msgid "Expandable"
4296 msgstr "Agrandixhåves ridants"
4297
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgctxt "@title:window"
4301 #| msgid "Folders"
4302 msgctxt "@label:checkbox"
4303 msgid "Folders:"
4304 msgstr "Ridants"
4305
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4309 msgid "By clicking anywhere on the row"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4315 msgid "By clicking on icon or name"
4316 msgstr ""
4317
4318 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:110
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "@info"
4322 #| msgid "Show preview of files and folders"
4323 msgctxt "@title:group"
4324 msgid "Open files and folders:"
4325 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4326
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgctxt "@label:textbox"
4330 #| msgid "Number of lines:"
4331 msgctxt "option:radio"
4332 msgid "Number of items"
4333 msgstr "Nombe di royes:"
4334
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "option:radio"
4338 msgid "Size of contents, up to "
4339 msgstr ""
4340
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125
4342 #, kde-format
4343 msgid " level deep"
4344 msgid_plural " levels deep"
4345 msgstr[0] ""
4346 msgstr[1] ""
4347
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:134
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@title:group"
4351 msgid "Folder size displays:"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "option:radio as in relative date"
4357 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:145
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4363 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:151
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgctxt "@label"
4369 #| msgid "Date:"
4370 msgctxt "@title:group"
4371 msgid "Date style:"
4372 msgstr "Date :"
4373
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:313
4375 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@info:tooltip"
4378 msgid "Size: 1 pixel"
4379 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4380 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
4381 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
4382
4383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@title:window"
4386 msgid "View Display Style"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@item:inlistbox"
4392 msgid "Icons"
4393 msgstr "Imådjetes"
4394
4395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@item:inlistbox"
4398 msgid "Compact"
4399 msgstr "Rastrindou"
4400
4401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@item:inlistbox"
4404 msgid "Details"
4405 msgstr "Detays"
4406
4407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4410 msgid "Ascending"
4411 msgstr "Crexhant"
4412
4413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4416 msgid "Descending"
4417 msgstr "Discrexhant"
4418
4419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@option:check"
4422 msgid "Show folders first"
4423 msgstr "Mostrer ridants aprume"
4424
4425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@option:check"
4428 #| msgid "Show hidden files"
4429 msgctxt "@option:check"
4430 msgid "Show hidden files last"
4431 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4432
4433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@option:check"
4436 msgid "Show preview"
4437 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4438
4439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@option:check"
4442 msgid "Show in groups"
4443 msgstr "Håyner e groupes"
4444
4445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@option:check"
4448 msgid "Show hidden files"
4449 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4450
4451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@label"
4454 #| msgid "Additional Information"
4455 msgctxt "@title:group"
4456 msgid "Additional Information"
4457 msgstr "Informåcions di rawete"
4458
4459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4460 #, kde-format
4461 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@label:listbox"
4467 msgid "View mode:"
4468 msgstr "Môde di vuwe:"
4469
4470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@label:listbox"
4473 msgid "Sorting:"
4474 msgstr "Relére:"
4475
4476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4477 #, fuzzy, kde-format
4478 #| msgctxt "@title:group"
4479 #| msgid "View Properties"
4480 msgid "View options:"
4481 msgstr "Prôpietés di vuwe"
4482
4483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4486 msgid "Current folder"
4487 msgstr "Ridant do momumint"
4488
4489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4492 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4493 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4494 msgid "Current folder and sub-folders"
4495 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
4496
4497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4500 msgid "All folders"
4501 msgstr "Tos les ridants"
4502
4503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@title:group"
4506 msgid "Apply to:"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgctxt "@option:check"
4512 #| msgid "Use as default for new folders"
4513 msgctxt "@option:check"
4514 msgid "Use as default view settings"
4515 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
4516
4517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@info"
4520 msgid ""
4521 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4522 "continue?"
4523 msgstr ""
4524 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4525
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@info"
4529 msgid ""
4530 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4531 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4532
4533 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@title:window"
4536 msgid "Applying View Properties"
4537 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
4538
4539 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@info:progress"
4542 msgid "Counting folders: %1"
4543 msgstr "Contant les ridants: %1"
4544
4545 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@info:progress"
4548 msgid "Folders: %1"
4549 msgstr "Ridants: %1"
4550
4551 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgid "Zoom"
4554 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4555 msgid "Zoom:"
4556 msgstr "Zoumer"
4557
4558 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4559 #, kde-format
4560 msgid "Zoom"
4561 msgstr "Zoumer"
4562
4563 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4566 msgid "Sets the size of the file icons."
4567 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
4568
4569 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4570 #, kde-format
4571 msgid "Stop"
4572 msgstr "Hôw"
4573
4574 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@tooltip"
4577 msgid "Stop loading"
4578 msgstr "Arester di tcherdjî"
4579
4580 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4581 #, kde-kuit-format
4582 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4583 msgid ""
4584 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4585 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4586 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4587 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4588 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4589 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4590 "device.</item></list></para>"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@action:inmenu"
4596 msgid "Show Zoom Slider"
4597 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4598
4599 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@action:inmenu"
4602 msgid "Show Space Information"
4603 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
4604
4605 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@info:status Free disk space"
4608 msgid "%1 free"
4609 msgstr "%1 libe"
4610
4611 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4614 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4618 #, kde-format
4619 msgid "Trash Emptied"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4623 #, kde-format
4624 msgid "The Trash was emptied."
4625 msgstr ""
4626
4627 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgctxt "@title:window"
4630 #| msgid "Places"
4631 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4632 msgid "Places"
4633 msgstr "Plaeces"
4634
4635 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4638 msgid "Count of available Network Shares"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4644 #| msgid "Sett&ings"
4645 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4646 msgid "Settings"
4647 msgstr "Apont&iaedjes"
4648
4649 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4652 msgid "A subset of Dolphin settings."
4653 msgstr ""
4654
4655 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4656 #, kde-format
4657 msgid "Select Remote Charset"
4658 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
4659
4660 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4661 #, kde-format
4662 msgid "Default"
4663 msgstr "Prémetou"
4664
4665 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4666 #, kde-format
4667 msgid "Reload"
4668 msgstr "Ritcherdjî"
4669
4670 #: views/dolphinview.cpp:631
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@info:status"
4673 msgid "1 Folder selected"
4674 msgid_plural "%1 Folders selected"
4675 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
4676 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
4677
4678 #: views/dolphinview.cpp:632
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@info:status"
4681 msgid "1 File selected"
4682 msgid_plural "%1 Files selected"
4683 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
4684 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
4685
4686 #: views/dolphinview.cpp:634
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@info:status"
4689 msgid "1 Folder"
4690 msgid_plural "%1 Folders"
4691 msgstr[0] "1 ridant"
4692 msgstr[1] "%1 ridants"
4693
4694 #: views/dolphinview.cpp:635
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@info:status"
4697 msgid "1 File"
4698 msgid_plural "%1 Files"
4699 msgstr[0] "1 fitchî"
4700 msgstr[1] "%1 fitchîs"
4701
4702 #: views/dolphinview.cpp:639
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4705 msgid "%1, %2 (%3)"
4706 msgstr "%1, %2 (%3)"
4707
4708 #: views/dolphinview.cpp:641
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@info:status files (size)"
4711 msgid "%1 (%2)"
4712 msgstr "%1 (%2)"
4713
4714 #: views/dolphinview.cpp:645
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@info:status"
4717 msgid "0 Folders, 0 Files"
4718 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
4719
4720 #: views/dolphinview.cpp:859 views/dolphinview.cpp:868
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "<filename> copy"
4723 msgid "%1 copy"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: views/dolphinview.cpp:1038
4727 #, kde-format
4728 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4729 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4730 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
4731 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
4732
4733 #: views/dolphinview.cpp:1050
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@label"
4736 #| msgid "Path"
4737 msgctxt "@action:button"
4738 msgid "Open %1 Item"
4739 msgid_plural "Open %1 Items"
4740 msgstr[0] "Tchimin"
4741 msgstr[1] "Tchimin"
4742
4743 #: views/dolphinview.cpp:1180
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@action:inmenu"
4746 msgid "Side Padding"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: views/dolphinview.cpp:1184
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@action:inmenu"
4752 msgid "Automatic Column Widths"
4753 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
4754
4755 #: views/dolphinview.cpp:1189
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@action:inmenu"
4758 msgid "Custom Column Widths"
4759 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
4760
4761 #: views/dolphinview.cpp:1760
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@info:status"
4764 #| msgid "Move to trash operation completed."
4765 msgctxt "@info:status"
4766 msgid "Trash operation completed."
4767 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
4768
4769 #: views/dolphinview.cpp:1770
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@info:status"
4772 msgid "Delete operation completed."
4773 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
4774
4775 #: views/dolphinview.cpp:1926
4776 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgid "Rename inline"
4778 msgctxt "@action:button"
4779 msgid "Rename and Hide"
4780 msgstr "Rilomer dvins"
4781
4782 #: views/dolphinview.cpp:1935
4783 #, kde-format
4784 msgid ""
4785 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4786 "Do you still want to rename it?"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: views/dolphinview.cpp:1937
4790 #, kde-format
4791 msgid ""
4792 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4793 "Do you still want to rename it?"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: views/dolphinview.cpp:1939
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4799 #| msgid "Show Hidden Files"
4800 msgid "Hide this File?"
4801 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
4802
4803 #: views/dolphinview.cpp:1939
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@title:group"
4806 #| msgid "Home Folder"
4807 msgid "Hide this Folder?"
4808 msgstr "Ridant måjhon"
4809
4810 #: views/dolphinview.cpp:1993
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@info:status"
4813 msgid "The location is empty."
4814 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
4815
4816 #: views/dolphinview.cpp:1995
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@info:status"
4819 msgid "The location '%1' is invalid."
4820 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
4821
4822 #: views/dolphinview.cpp:2249
4823 #, fuzzy, kde-format
4824 #| msgctxt "@info:progress"
4825 #| msgid "Loading folder..."
4826 msgid "Loading..."
4827 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
4828
4829 #: views/dolphinview.cpp:2268
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgctxt "@info:progress"
4832 #| msgid "Loading folder..."
4833 msgid "Loading canceled"
4834 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
4835
4836 #: views/dolphinview.cpp:2270
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4839 msgid "No items matching the filter"
4840 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
4841
4842 #: views/dolphinview.cpp:2272
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4845 msgid "No items matching the search"
4846 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
4847
4848 #: views/dolphinview.cpp:2274
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgctxt "@info:status"
4851 #| msgid "The location is empty."
4852 msgid "Trash is empty"
4853 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
4854
4855 #: views/dolphinview.cpp:2277
4856 #, kde-format
4857 msgid "No tags"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: views/dolphinview.cpp:2280
4861 #, kde-format
4862 msgid "No files tagged with \"%1\""
4863 msgstr ""
4864
4865 #: views/dolphinview.cpp:2284
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4868 msgid "No recently used items"
4869 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
4870
4871 #: views/dolphinview.cpp:2286
4872 #, kde-format
4873 msgid "No shared folders found"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: views/dolphinview.cpp:2288
4877 #, kde-format
4878 msgid "No relevant network resources found"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: views/dolphinview.cpp:2290
4882 #, kde-format
4883 msgid "No MTP-compatible devices found"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: views/dolphinview.cpp:2292
4887 #, fuzzy, kde-format
4888 #| msgctxt "@info:status"
4889 #| msgid "No items found."
4890 msgid "No Apple devices found"
4891 msgstr "Nou cayet d' trové."
4892
4893 #: views/dolphinview.cpp:2294
4894 #, kde-format
4895 msgid "No Bluetooth devices found"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: views/dolphinview.cpp:2296
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4901 #| msgid "Folders First"
4902 msgid "Folder is empty"
4903 msgstr "Ridants aprume"
4904
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@action"
4908 msgid "Create Folder..."
4909 msgstr "Ahiver ridant..."
4910
4911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4912 #, kde-kuit-format
4913 msgctxt "@info:whatsthis"
4914 msgid ""
4915 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4916 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4917 msgstr ""
4918
4919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4920 #, kde-kuit-format
4921 msgctxt "@info:whatsthis"
4922 msgid ""
4923 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4924 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4925 "from if disk space is needed."
4926 msgstr ""
4927
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4929 #, kde-kuit-format
4930 msgctxt "@info:whatsthis"
4931 msgid ""
4932 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4933 "recovered by normal means."
4934 msgstr ""
4935
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4939 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4940 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
4941
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@action:inmenu File"
4945 msgid "Duplicate Here"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@action:inmenu File"
4951 msgid "Properties"
4952 msgstr "Prôpietés"
4953
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4955 #, kde-kuit-format
4956 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4957 msgid ""
4958 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4959 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4960 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4961 "there like managing read- and write-permissions."
4962 msgstr ""
4963
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4965 #, fuzzy, kde-format
4966 #| msgid "Location"
4967 msgctxt "@action:incontextmenu"
4968 msgid "Copy Location"
4969 msgstr "Eplaeçmint"
4970
4971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4974 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4975 msgstr ""
4976
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4980 #| msgid "Move to Trash"
4981 msgctxt "@action:inmenu File"
4982 msgid "Move to Trash…"
4983 msgstr "Taper å batch"
4984
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4988 #| msgid "Delete"
4989 msgctxt "@action:inmenu File"
4990 msgid "Delete…"
4991 msgstr "Disfacer"
4992
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@action:inmenu File"
4996 msgid "Duplicate Here…"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgid "Location"
5002 msgctxt "@action:incontextmenu"
5003 msgid "Copy Location…"
5004 msgstr "Eplaeçmint"
5005
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5007 #, kde-kuit-format
5008 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5009 msgid ""
5010 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5011 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5012 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5013 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5014 "interface> option is enabled.</para>"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5018 #, kde-kuit-format
5019 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5020 msgid ""
5021 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5022 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5023 "the overview in folders with many items.</para>"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5027 #, kde-kuit-format
5028 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5029 msgid ""
5030 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5031 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5032 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5033 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5034 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5035 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5036 "of multiple folders in the same list.</para>"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@action:intoolbar"
5042 msgid "View Mode"
5043 msgstr "Môde di Vuwe"
5044
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5048 msgid "This increases the icon size."
5049 msgstr ""
5050
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@action:inmenu View"
5054 msgid "Reset Zoom Level"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgid "Default"
5060 msgid "Zoom To Default"
5061 msgstr "Prémetou"
5062
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5066 msgid "This resets the icon size to default."
5067 msgstr ""
5068
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5072 msgid "This reduces the icon size."
5073 msgstr ""
5074
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgid "Zoom"
5078 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5079 msgid "Zoom"
5080 msgstr "Zoumer"
5081
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgid "Show preview"
5085 msgctxt "@action:intoolbar"
5086 msgid "Show Previews"
5087 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5088
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@info"
5092 msgid "Show preview of files and folders"
5093 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5094
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5096 #, kde-kuit-format
5097 msgctxt "@info:whatsthis"
5098 msgid ""
5099 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5100 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5101 "the images."
5102 msgstr ""
5103
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5107 msgid "Folders First"
5108 msgstr "Ridants aprume"
5109
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5113 #| msgid "Show Hidden Files"
5114 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5115 msgid "Hidden Files Last"
5116 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5117
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@action:inmenu View"
5121 msgid "Sort By"
5122 msgstr "Relére pa"
5123
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5127 #| msgid "Additional Information"
5128 msgctxt "@action:inmenu View"
5129 msgid "Show Additional Information"
5130 msgstr "Infôrmåcions di pus"
5131
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@action:inmenu View"
5135 msgid "Show in Groups"
5136 msgstr "Håyner e groupes"
5137
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@info:whatsthis"
5141 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5142 msgstr ""
5143
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5145 #, fuzzy, kde-format
5146 #| msgctxt "@action:inmenu"
5147 #| msgid "Show Hidden Files"
5148 msgctxt "@action:inmenu View"
5149 msgid "Show Hidden Files"
5150 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5151
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5153 #, kde-kuit-format
5154 msgctxt "@info:whatsthis"
5155 msgid ""
5156 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5157 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5158 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5159 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5160 "hidden.</para>"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5166 #| msgid "Adjust View Properties..."
5167 msgctxt "@action:inmenu View"
5168 msgid "Adjust View Display Style..."
5169 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
5170
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@info:whatsthis"
5174 msgid ""
5175 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5176 msgstr ""
5177
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5181 msgid "Icons"
5182 msgstr "Imådjetes"
5183
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@info"
5187 msgid "Icons view mode"
5188 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
5189
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5193 msgid "Compact"
5194 msgstr "Rastrindou"
5195
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@info"
5199 msgid "Compact view mode"
5200 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
5201
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5205 msgid "Details"
5206 msgstr "Detays"
5207
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@info"
5211 msgid "Details view mode"
5212 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
5213
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "Sort descending"
5217 msgid "Z-A"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "Sort ascending"
5223 msgid "A-Z"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5227 #, fuzzy, kde-format
5228 #| msgctxt "@option:check"
5229 #| msgid "Show folders first"
5230 msgctxt "Sort descending"
5231 msgid "Largest First"
5232 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5233
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5235 #, fuzzy, kde-format
5236 #| msgctxt "@option:check"
5237 #| msgid "Show folders first"
5238 msgctxt "Sort ascending"
5239 msgid "Smallest First"
5240 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5241
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5243 #, fuzzy, kde-format
5244 #| msgctxt "@option:check"
5245 #| msgid "Show folders first"
5246 msgctxt "Sort descending"
5247 msgid "Newest First"
5248 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5249
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5253 #| msgid "Folders First"
5254 msgctxt "Sort ascending"
5255 msgid "Oldest First"
5256 msgstr "Ridants aprume"
5257
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgctxt "@option:option"
5261 #| msgid "Highest Rating"
5262 msgctxt "Sort descending"
5263 msgid "Highest First"
5264 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
5265
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@option:check"
5269 #| msgid "Show folders first"
5270 msgctxt "Sort ascending"
5271 msgid "Lowest First"
5272 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5273
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5277 #| msgid "Descending"
5278 msgctxt "Sort descending"
5279 msgid "Descending"
5280 msgstr "Discrexhant"
5281
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5285 #| msgid "Ascending"
5286 msgctxt "Sort ascending"
5287 msgid "Ascending"
5288 msgstr "Crexhant"
5289
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5291 #, kde-format
5292 msgctxt ""
5293 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5294 "selection is empty when this text is shown."
5295 msgid "Actions for Current View"
5296 msgstr ""
5297
5298 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5299 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5300 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5301 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5302 #. and a fallback will be used.
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5304 #, kde-format
5305 msgid "Actions for %1"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5309 #, kde-format
5310 msgctxt ""
5311 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5312 "of selected files/folders."
5313 msgid "Actions for One Selected Item"
5314 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5315 msgstr[0] ""
5316 msgstr[1] ""
5317
5318 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@info:status"
5321 msgid "Updating version information..."
5322 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
5323
5324 #~ msgctxt "@title:window"
5325 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5326 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
5327
5328 #, fuzzy
5329 #~| msgctxt "@info:credit"
5330 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5331 #~ msgctxt "@info:credit"
5332 #~ msgid ""
5333 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5334 #~ "Angelaccio"
5335 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
5336
5337 #~ msgid "Font family"
5338 #~ msgstr "Famile del fonte"
5339
5340 #~ msgid "Font size"
5341 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
5342
5343 #~ msgid "Italic"
5344 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
5345
5346 #~ msgid "Font weight"
5347 #~ msgstr "Pwès del fonte"
5348
5349 #~ msgid ""
5350 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5351 #~ msgstr ""
5352 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
5353 #~ "coridjaedje di bug"
5354
5355 #, fuzzy
5356 #~| msgctxt "@item"
5357 #~| msgid "Eject '%1'"
5358 #~ msgctxt "@item"
5359 #~ msgid "Eject"
5360 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
5361
5362 #, fuzzy
5363 #~| msgctxt "@item"
5364 #~| msgid "Release '%1'"
5365 #~ msgctxt "@item"
5366 #~ msgid "Release"
5367 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
5368
5369 #, fuzzy
5370 #~| msgctxt "@item"
5371 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5372 #~ msgctxt "@item"
5373 #~ msgid "Safely Remove"
5374 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
5375
5376 #, fuzzy
5377 #~| msgctxt "@item"
5378 #~| msgid "Unmount '%1'"
5379 #~ msgctxt "@item"
5380 #~ msgid "Unmount"
5381 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
5382
5383 #~ msgctxt "@info"
5384 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5385 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
5386
5387 #~ msgctxt "@info"
5388 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5389 #~ msgstr ""
5390 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
5391 #~ "respondou: %2"
5392
5393 #~ msgctxt "@info"
5394 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5395 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
5396
5397 #, fuzzy
5398 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5399 #~| msgid "Open in New Tab"
5400 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5401 #~ msgid "Open in New Tab"
5402 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
5403
5404 #, fuzzy
5405 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5406 #~| msgid "Open in New Window"
5407 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5408 #~ msgid "Open in New Window"
5409 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
5410
5411 #, fuzzy
5412 #~| msgctxt "@item"
5413 #~| msgid "Unmount '%1'"
5414 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5415 #~ msgid "Mount"
5416 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
5417
5418 #, fuzzy
5419 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5420 #~| msgid "Edit '%1'..."
5421 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5422 #~ msgid "Edit..."
5423 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
5424
5425 #, fuzzy
5426 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5427 #~| msgid "Remove '%1'"
5428 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5429 #~ msgid "Remove"
5430 #~ msgstr "Oister « %1 »"
5431
5432 #, fuzzy
5433 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5434 #~| msgid "Hide '%1'"
5435 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5436 #~ msgid "Hide"
5437 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
5438
5439 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5440 #~ msgid "Add Entry..."
5441 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
5442
5443 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5444 #~ msgid "Icon Size"
5445 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
5446
5447 #~ msgctxt "Small icon size"
5448 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5449 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
5450
5451 #~ msgctxt "Medium icon size"
5452 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5453 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
5454
5455 #~ msgctxt "Large icon size"
5456 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5457 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
5458
5459 #~ msgctxt "Huge icon size"
5460 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5461 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
5462
5463 #, fuzzy
5464 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5465 #~| msgid "Show Search Bar"
5466 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5467 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5468 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
5469
5470 #~ msgctxt "@title:window"
5471 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5472 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
5473
5474 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5475 #~ msgid "Sett&ings"
5476 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
5477
5478 #, fuzzy
5479 #~| msgctxt "@action"
5480 #~| msgid "Control"
5481 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5482 #~ msgid "Control"
5483 #~ msgstr "Controler"
5484
5485 #, fuzzy
5486 #~| msgid "Show comment"
5487 #~ msgctxt "@action"
5488 #~ msgid "Show menu"
5489 #~ msgstr "Mostrer rawete"
5490
5491 #~ msgctxt "@title:group"
5492 #~ msgid "Services"
5493 #~ msgstr "Siervices"
5494
5495 #~ msgctxt "@title"
5496 #~ msgid "Dolphin Part"
5497 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
5498
5499 #, fuzzy
5500 #~| msgctxt "@title:group"
5501 #~| msgid "Navigation"
5502 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5503 #~ msgid "Url Navigator"
5504 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5505 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
5506 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
5507
5508 #~ msgctxt "@item:intable"
5509 #~ msgid "Unknown"
5510 #~ msgstr "Nén conoxhou"
5511
5512 #, fuzzy
5513 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5514 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5515 #~ msgctxt "@info"
5516 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5517 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
5518
5519 #~ msgctxt "@info:status"
5520 #~ msgid "Unknown size"
5521 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
5522
5523 #, fuzzy
5524 #~| msgctxt "@title:group"
5525 #~| msgid "Startup"
5526 #~ msgctxt "@label:textbox"
5527 #~ msgid "Start in:"
5528 #~ msgstr "A l' enondaedje"
5529
5530 #, fuzzy
5531 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5532 #~| msgid "Add to Places"
5533 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5534 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5535 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
5536
5537 #~ msgctxt "@title:window"
5538 #~ msgid "Rename Items"
5539 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
5540
5541 #~ msgctxt "@label:textbox"
5542 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5543 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
5544
5545 #~ msgctxt "@info:status"
5546 #~ msgid "New name #"
5547 #~ msgstr "Movea no #"
5548
5549 #~ msgctxt "@label:textbox"
5550 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5551 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5552 #~ msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
5553 #~ msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
5554
5555 #~ msgctxt "@info"
5556 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5557 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
5558
5559 #~ msgctxt "@title:window"
5560 #~ msgid "View Properties"
5561 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
5562
5563 #~ msgid "Show facets widget"
5564 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
5565
5566 #, fuzzy
5567 #~| msgctxt "action:button"
5568 #~| msgid "Fewer Options"
5569 #~ msgctxt "@action:button"
5570 #~ msgid "Fewer Options"
5571 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
5572
5573 #, fuzzy
5574 #~| msgctxt "action:button"
5575 #~| msgid "More Options"
5576 #~ msgctxt "@action:button"
5577 #~ msgid "More Options"
5578 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
5579
5580 #~ msgctxt "@option:check"
5581 #~ msgid "Any"
5582 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
5583
5584 #, fuzzy
5585 #~| msgctxt "@title:window"
5586 #~| msgid "Folders"
5587 #~ msgctxt "@option:check"
5588 #~ msgid "Folders"
5589 #~ msgstr "Ridants"
5590
5591 #~ msgctxt "@option:option"
5592 #~ msgid "Anytime"
5593 #~ msgstr "Tolminme cwand"
5594
5595 #~ msgctxt "@option:option"
5596 #~ msgid "Today"
5597 #~ msgstr "Ådjourdu"
5598
5599 #~ msgctxt "@option:option"
5600 #~ msgid "Yesterday"
5601 #~ msgstr "Ayir"
5602
5603 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5604 #~ msgid "Go"
5605 #~ msgstr "Potchî"
5606
5607 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5608 #~ msgid "Tools"
5609 #~ msgstr "Usteyes"
5610
5611 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5612 #~ msgid "Panels"
5613 #~ msgstr "Paneas"
5614
5615 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5616 #~ msgid "Preview"
5617 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
5618
5619 #~ msgid "stop"
5620 #~ msgstr "hôw"
5621
5622 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5623 #~ msgid "Add to Places"
5624 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
5625
5626 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5627 #~ msgid "Descending"
5628 #~ msgstr "Discrexhant"
5629
5630 #~ msgctxt "@title:window"
5631 #~ msgid "Configure Shown Data"
5632 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
5633
5634 #~ msgctxt "@label::textbox"
5635 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5636 #~ msgstr ""
5637 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
5638
5639 #~ msgctxt "action:button"
5640 #~ msgid "Everywhere"
5641 #~ msgstr "Tot costé"
5642
5643 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5644 #~ msgid "Unchanged"
5645 #~ msgstr "Nén candjî"
5646
5647 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5648 #~ msgid "Horizontally flipped"
5649 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
5650
5651 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5652 #~ msgid "180° rotated"
5653 #~ msgstr "Tourné di 180°"
5654
5655 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5656 #~ msgid "Vertically flipped"
5657 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
5658
5659 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5660 #~ msgid "Transposed"
5661 #~ msgstr "Transpoizé"
5662
5663 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5664 #~ msgid "90° rotated"
5665 #~ msgstr "Tourné di 90°"
5666
5667 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5668 #~ msgid "Transversed"
5669 #~ msgstr "Transviersé"
5670
5671 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5672 #~ msgid "270° rotated"
5673 #~ msgstr "Tourné di 270°"
5674
5675 #~ msgctxt "@label"
5676 #~ msgid "Label:"
5677 #~ msgstr "Etikete :"
5678
5679 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5680 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
5681
5682 #~ msgctxt "@label"
5683 #~ msgid "Location:"
5684 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
5685
5686 #~ msgctxt "@label"
5687 #~ msgid "Choose an icon:"
5688 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
5689
5690 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5691 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
5692
5693 #~ msgctxt "@title:window"
5694 #~ msgid "Add Places Entry"
5695 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
5696
5697 #~ msgctxt "@title:window"
5698 #~ msgid "Edit Places Entry"
5699 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
5700
5701 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5702 #~ msgid "Show All Entries"
5703 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
5704
5705 #~ msgctxt "@title:group"
5706 #~ msgid "Properties"
5707 #~ msgstr "Prôpietés"
5708
5709 #, fuzzy
5710 #~| msgctxt "@title:window"
5711 #~| msgid "Additional Information"
5712 #~ msgctxt "@title:group"
5713 #~ msgid "Additional Information Shown"
5714 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
5715
5716 #~ msgctxt "@title:group"
5717 #~ msgid "Apply View Properties To"
5718 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
5719
5720 #~ msgctxt "@option:check"
5721 #~ msgid "Use these view properties as default"
5722 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
5723
5724 #~ msgctxt "@label:textbox"
5725 #~ msgid "Location:"
5726 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
5727
5728 #~ msgctxt "@title:group"
5729 #~ msgid "Icon Size"
5730 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
5731
5732 #~ msgctxt "@label:listbox"
5733 #~ msgid "Preview:"
5734 #~ msgstr "Prévey:"
5735
5736 #~ msgctxt "@title:group"
5737 #~ msgid "Text"
5738 #~ msgstr "Tecse"
5739
5740 #~ msgctxt "@label:listbox"
5741 #~ msgid "Font:"
5742 #~ msgstr "Fonte:"
5743
5744 #~ msgctxt "@label:listbox"
5745 #~ msgid "Width:"
5746 #~ msgstr "Lårdjeur :"
5747
5748 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5749 #~ msgid "Small"
5750 #~ msgstr "Pitite"
5751
5752 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5753 #~ msgid "Medium"
5754 #~ msgstr "Moyene"
5755
5756 #~ msgctxt "@option:check"
5757 #~ msgid "Expandable folders"
5758 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
5759
5760 #~ msgctxt "@label"
5761 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5762 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
5763
5764 #~ msgctxt "@action:button"
5765 #~ msgid "Additional Information"
5766 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
5767
5768 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5769 #~ msgid "Select All"
5770 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
5771
5772 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5773 #~ msgid "Reload"
5774 #~ msgstr "Ritcherdjî"
5775
5776 #~ msgctxt "@label"
5777 #~ msgid "Image Size"
5778 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
5779
5780 #~ msgctxt "@item"
5781 #~ msgid "Places"
5782 #~ msgstr "Plaeces"
5783
5784 #, fuzzy
5785 #~| msgctxt "@item"
5786 #~| msgid "Recently Accessed"
5787 #~ msgctxt "@item"
5788 #~ msgid "Recently Saved"
5789 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
5790
5791 #~ msgctxt "@item"
5792 #~ msgid "Search For"
5793 #~ msgstr "Cweri après"
5794
5795 #~ msgctxt "@item"
5796 #~ msgid "Devices"
5797 #~ msgstr "Éndjins"
5798
5799 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5800 #~ msgid "Home"
5801 #~ msgstr "Måjhon"
5802
5803 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5804 #~ msgid "Network"
5805 #~ msgstr "Rantoele"
5806
5807 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5808 #~ msgid "Root"
5809 #~ msgstr "Raecene"
5810
5811 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5812 #~ msgid "Trash"
5813 #~ msgstr "Batch"
5814
5815 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5816 #~ msgid "Today"
5817 #~ msgstr "Ouy"
5818
5819 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5820 #~ msgid "Yesterday"
5821 #~ msgstr "Ayir"
5822
5823 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5824 #~ msgid "This Month"
5825 #~ msgstr "Ci moes chal"
5826
5827 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5828 #~ msgid "Last Month"
5829 #~ msgstr "Li moes passé"
5830
5831 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5832 #~ msgid "Documents"
5833 #~ msgstr "Documints"
5834
5835 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5836 #~ msgid "Images"
5837 #~ msgstr "Imådjes"
5838
5839 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5840 #~ msgid "Audio Files"
5841 #~ msgstr "Fitchîs odio"
5842
5843 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5844 #~ msgid "Videos"
5845 #~ msgstr "Videyos"
5846
5847 #, fuzzy
5848 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5849 #~| msgid "Empty Trash"
5850 #~ msgid "Empty Search"
5851 #~ msgstr "Vudî l' batch"
5852
5853 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5854 #~ msgid "&Delete"
5855 #~ msgstr "&Disfacer"
5856
5857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5858 #~ msgid "&Move to Trash"
5859 #~ msgstr "&Taper å batch"
5860
5861 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5862 #~ msgid "Rename..."
5863 #~ msgstr "Rilomer..."
5864
5865 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5866 #~ msgid "Help"
5867 #~ msgstr "Aidance"
5868
5869 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5870 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5871 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
5872
5873 #~ msgctxt "@label"
5874 #~ msgid "Date"
5875 #~ msgstr "Date"
5876
5877 #~ msgctxt "option:check"
5878 #~ msgid "Natural sorting of items"
5879 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
5880
5881 #, fuzzy
5882 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5883 #~| msgid "Current folder"
5884 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5885 #~ msgid "%1 - current folder"
5886 #~ msgstr "Ridant do momumint"
5887
5888 #, fuzzy
5889 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5890 #~| msgid "Current folder"
5891 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5892 #~ msgid "%1 - current device"
5893 #~ msgstr "Ridant do momumint"
5894
5895 #, fuzzy
5896 #~| msgctxt "@item"
5897 #~| msgid "Devices"
5898 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5899 #~ msgid "%1 - all devices"
5900 #~ msgstr "Éndjins"
5901
5902 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5903 #~ msgid "Paste Into Folder"
5904 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
5905
5906 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5907 #~ msgid "%A"
5908 #~ msgstr "%A"
5909
5910 #~ msgctxt ""
5911 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5912 #~ "locale, and %Y is full year number"
5913 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5914 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5915
5916 #~ msgctxt ""
5917 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5918 #~ "and %Y is full year number"
5919 #~ msgid "%B, %Y"
5920 #~ msgstr "%B, %Y"
5921
5922 #~ msgctxt "@info"
5923 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5924 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
5925
5926 #~ msgctxt "@title:group"
5927 #~ msgid "Mouse"
5928 #~ msgstr "Sori"
5929
5930 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5931 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5932 #~ msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
5933
5934 #~ msgctxt "@info:status"
5935 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5936 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
5937
5938 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5939 #~ msgid "Paste"
5940 #~ msgstr "Claper"
5941
5942 #~ msgctxt "@label:textbox"
5943 #~ msgid "Find:"
5944 #~ msgstr "Trover :"
5945
5946 #~ msgctxt "@info:status"
5947 #~ msgid "Update of version information failed."
5948 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
5949
5950 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5951 #~ msgid "Copy Text"
5952 #~ msgstr "Copyî tecse"
5953
5954 #~ msgctxt "@info:status"
5955 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5956 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
5957
5958 #~ msgctxt "@title:group Date"
5959 #~ msgid "Last Week"
5960 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
5961
5962 #~ msgctxt ""
5963 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5964 #~ "full year number"
5965 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5966 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
5967
5968 #~ msgid "Zoom slider"
5969 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
5970
5971 #~| msgctxt "@title:group Date"
5972 #~| msgid "Today"
5973 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5974 #~ msgid "Today"
5975 #~ msgstr "Ådjourdu"
5976
5977 #~| msgctxt "@title:group Date"
5978 #~| msgid "Yesterday"
5979 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5980 #~ msgid "Yesterday"
5981 #~ msgstr "Ayir"
5982
5983 #~ msgctxt "@label"
5984 #~ msgid "Trash"
5985 #~ msgstr "Batch"
5986
5987 #, fuzzy
5988 #~| msgctxt "@label:slider"
5989 #~| msgid "Maximum file size:"
5990 #~ msgctxt "@option:option"
5991 #~ msgid "Maximum Rating"
5992 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
5993
5994 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5995 #~ msgid "Small"
5996 #~ msgstr "Pitite"
5997
5998 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5999 #~ msgid "Medium"
6000 #~ msgstr "Moyene"
6001
6002 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6003 #~ msgid "Large"
6004 #~ msgstr "Grande"
6005
6006 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6007 #~ msgid "Copy Information Message"
6008 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
6009
6010 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6011 #~ msgid "Copy Error Message"
6012 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
6013
6014 #, fuzzy
6015 #~| msgctxt "@label"
6016 #~| msgid "Link Destination"
6017 #~ msgctxt "@item:intable"
6018 #~ msgid "No destination"
6019 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6020
6021 #~ msgctxt "@option:check"
6022 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6023 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
6024
6025 #~ msgctxt "@title:group"
6026 #~ msgid "Do not create previews for"
6027 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
6028
6029 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6030 #~ msgid "Local files above:"
6031 #~ msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
6032
6033 #~ msgctxt "@title:group"
6034 #~ msgid "Version Control Systems"
6035 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
6036
6037 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6038 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6039 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
6040
6041 #, fuzzy
6042 #~| msgctxt "Items in a folder"
6043 #~| msgid "1 item"
6044 #~| msgid_plural "%1 items"
6045 #~ msgctxt "@item:intable"
6046 #~ msgid "items"
6047 #~ msgstr "1 cayet"
6048
6049 #, fuzzy
6050 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6051 #~| msgid "Name"
6052 #~ msgctxt "@item:intable"
6053 #~ msgid "Name"
6054 #~ msgstr "No"
6055
6056 #, fuzzy
6057 #~| msgctxt "@label"
6058 #~| msgid "Size"
6059 #~ msgctxt "@item:intable"
6060 #~ msgid "Size"
6061 #~ msgstr "Grandeu"
6062
6063 #, fuzzy
6064 #~| msgctxt "@label"
6065 #~| msgid "Date"
6066 #~ msgctxt "@item:intable"
6067 #~ msgid "Date"
6068 #~ msgstr "Date"
6069
6070 #, fuzzy
6071 #~| msgctxt "@label"
6072 #~| msgid "Permissions"
6073 #~ msgctxt "@item:intable"
6074 #~ msgid "Permissions"
6075 #~ msgstr "Droets"
6076
6077 #, fuzzy
6078 #~| msgctxt "@label"
6079 #~| msgid "Owner"
6080 #~ msgctxt "@item:intable"
6081 #~ msgid "Owner"
6082 #~ msgstr "Propiyetaire"
6083
6084 #, fuzzy
6085 #~| msgctxt "@label"
6086 #~| msgid "Group"
6087 #~ msgctxt "@item:intable"
6088 #~ msgid "Group"
6089 #~ msgstr "Groupe"
6090
6091 #, fuzzy
6092 #~| msgctxt "@label"
6093 #~| msgid "Type"
6094 #~ msgctxt "@item:intable"
6095 #~ msgid "Type"
6096 #~ msgstr "Sôre"
6097
6098 #, fuzzy
6099 #~| msgctxt "@label"
6100 #~| msgid "Link Destination"
6101 #~ msgctxt "@item:intable"
6102 #~ msgid "Destination"
6103 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6104
6105 #, fuzzy
6106 #~| msgctxt "@label"
6107 #~| msgid "Path"
6108 #~ msgctxt "@item:intable"
6109 #~ msgid "Path"
6110 #~ msgstr "Tchimin"
6111
6112 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6113 #~ msgid "By Name"
6114 #~ msgstr "Sol no"
6115
6116 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6117 #~ msgid "By Size"
6118 #~ msgstr "Sol grandeu"
6119
6120 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6121 #~ msgid "By Permissions"
6122 #~ msgstr "So les permissions"
6123
6124 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6125 #~ msgid "By Owner"
6126 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
6127
6128 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6129 #~ msgid "By Group"
6130 #~ msgstr "Sol groupe"
6131
6132 #, fuzzy
6133 #~| msgctxt "@label"
6134 #~| msgid "Link Destination"
6135 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6136 #~ msgid "By Link Destination"
6137 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6138
6139 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6140 #~ msgid "Name"
6141 #~ msgstr "No"
6142
6143 #~ msgctxt "@label"
6144 #~ msgid "Additional information"
6145 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
6146
6147 #, fuzzy
6148 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6149 #~| msgid "%1 (%2)"
6150 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6151 #~ msgid "%1 (%2)"
6152 #~ msgstr "%1 (%2)"
6153
6154 #~ msgctxt "@option:check"
6155 #~ msgid "Rename inline"
6156 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6157
6158 #~ msgctxt "@info:status"
6159 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6160 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
6161
6162 #~ msgid ""
6163 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6164 #~ "the UI)"
6165 #~ msgstr ""
6166 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
6167 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
6168
6169 #~ msgctxt "@title:tab"
6170 #~ msgid "Column"
6171 #~ msgstr "Colone"
6172
6173 #~ msgctxt "@title:group"
6174 #~ msgid "Grid"
6175 #~ msgstr "Grile"
6176
6177 #~ msgctxt "@label:listbox"
6178 #~ msgid "Arrangement:"
6179 #~ msgstr "Arindjmint:"
6180
6181 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6182 #~ msgid "Columns"
6183 #~ msgstr "Colones"
6184
6185 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6186 #~ msgid "Rows"
6187 #~ msgstr "Royes"
6188
6189 #~ msgctxt "@label:listbox"
6190 #~ msgid "Grid spacing:"
6191 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
6192
6193 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6194 #~ msgid "None"
6195 #~ msgstr "Nouk"
6196
6197 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6198 #~ msgid "Small"
6199 #~ msgstr "Pitit"
6200
6201 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6202 #~ msgid "Medium"
6203 #~ msgstr "Moyén"
6204
6205 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6206 #~ msgid "Large"
6207 #~ msgstr "Grand"
6208
6209 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6210 #~ msgid "Column"
6211 #~ msgstr "Colone"
6212
6213 #~ msgctxt "@option:check"
6214 #~ msgid "Expandable Folders"
6215 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6216
6217 #~ msgctxt "@title:menu"
6218 #~ msgid "Columns"
6219 #~ msgstr "Colones"
6220
6221 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6222 #~ msgid "Columns"
6223 #~ msgstr "Colones"
6224
6225 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6226 #~ msgid "Resize column"
6227 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
6228
6229 #~ msgctxt "@title::column"
6230 #~ msgid "Link Destination"
6231 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6232
6233 #~ msgctxt "@title::column"
6234 #~ msgid "Path"
6235 #~ msgstr "Tchimin"
6236
6237 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6238 #~ msgid "Deselect Item"
6239 #~ msgstr "Disfacer cayet"
6240
6241 #~ msgctxt "@label"
6242 #~ msgid "Show hidden files"
6243 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
6244
6245 #~ msgctxt "@label"
6246 #~ msgid "Show preview"
6247 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6248
6249 #~ msgctxt "@label"
6250 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6251 #~ msgstr ""
6252 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
6253 #~ "plaece)"
6254
6255 #~ msgid "Arrangement"
6256 #~ msgstr "Arindjmint"
6257
6258 #~ msgid "Item height"
6259 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
6260
6261 #~ msgid "Item width"
6262 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
6263
6264 #~ msgid "Grid spacing"
6265 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
6266
6267 #~ msgid "Number of textlines"
6268 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
6269
6270 #~ msgctxt "@action:button"
6271 #~ msgid "Configure..."
6272 #~ msgstr "Apontyî..."
6273
6274 #, fuzzy
6275 #~| msgctxt "@label::textbox"
6276 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6277 #~ msgctxt "@label::textbox"
6278 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6279 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
6280
6281 #, fuzzy
6282 #~| msgctxt "@info"
6283 #~| msgid "Remove search option"
6284 #~ msgid "Remove folder restriction"
6285 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
6286
6287 #~ msgctxt "@title:group"
6288 #~ msgid "Tag"
6289 #~ msgstr "Etikete"
6290
6291 #~ msgctxt "@action:button"
6292 #~ msgid "Today"
6293 #~ msgstr "Ådjourdu"
6294
6295 #~ msgctxt "@action:button"
6296 #~ msgid "Yesterday"
6297 #~ msgstr "Ayir"
6298
6299 #~ msgctxt "@title:group"
6300 #~ msgid "Date"
6301 #~ msgstr "Date"
6302
6303 #, fuzzy
6304 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6305 #~| msgid "Open in New Window"
6306 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6307 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6308 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6309
6310 #~ msgctxt "@info:status"
6311 #~ msgid ""
6312 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6313 #~ msgstr ""
6314 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
6315
6316 #~ msgctxt "@info:status"
6317 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6318 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
6319
6320 #~ msgctxt "@info"
6321 #~ msgid "Close"
6322 #~ msgstr "Clôre"
6323
6324 #~ msgctxt "@title:menu"
6325 #~ msgid "View Mode"
6326 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
6327
6328 #~ msgctxt "@label"
6329 #~ msgid "No Tags Available"
6330 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
6331
6332 #~ msgctxt "@label"
6333 #~ msgid "Byte"
6334 #~ msgstr "Octet"
6335
6336 #~ msgctxt "@label"
6337 #~ msgid "KByte"
6338 #~ msgstr "KOctet"
6339
6340 #~ msgctxt "@label"
6341 #~ msgid "MByte"
6342 #~ msgstr "MOctet"
6343
6344 #~ msgctxt "@label"
6345 #~ msgid "GByte"
6346 #~ msgstr "GOctet"
6347
6348 #~ msgctxt "@label"
6349 #~ msgid "All"
6350 #~ msgstr "Totafwait"
6351
6352 #~ msgctxt "@label"
6353 #~ msgid "Text"
6354 #~ msgstr "Tecse"
6355
6356 #~ msgctxt "@label"
6357 #~ msgid "Filenames"
6358 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
6359
6360 #~ msgctxt "@label"
6361 #~ msgid "Search:"
6362 #~ msgstr "Trover :"
6363
6364 #~ msgctxt "@label"
6365 #~ msgid "What:"
6366 #~ msgstr "Cwè :"
6367
6368 #~ msgctxt "@info"
6369 #~ msgid "Add search option"
6370 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
6371
6372 #~ msgctxt "@action:button"
6373 #~ msgid "Save"
6374 #~ msgstr "Schaper"
6375
6376 #~ msgctxt "@info"
6377 #~ msgid "Save search options"
6378 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
6379
6380 #~ msgctxt "@action:button"
6381 #~ msgid "Close"
6382 #~ msgstr "Clôre"
6383
6384 #~ msgctxt "@info"
6385 #~ msgid "Close search options"
6386 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
6387
6388 #~ msgctxt "@label"
6389 #~ msgid "Greater Than"
6390 #~ msgstr "Pus grand ki"
6391
6392 #~ msgctxt "@label"
6393 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6394 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
6395
6396 #~ msgctxt "@label"
6397 #~ msgid "Less Than"
6398 #~ msgstr "Pus ptit ki"
6399
6400 #~ msgctxt "@label"
6401 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6402 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
6403
6404 #~ msgctxt "@label"
6405 #~ msgid "Size:"
6406 #~ msgstr "Grandeu :"
6407
6408 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6409 #~ msgid "All"
6410 #~ msgstr "Totes"
6411
6412 #~ msgctxt "@label"
6413 #~ msgid "Equal to"
6414 #~ msgstr "Ewal ki"
6415
6416 #~ msgctxt "@label"
6417 #~ msgid "Not Equal to"
6418 #~ msgstr "Nén ewal ki"
6419
6420 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6421 #~ msgid "Any"
6422 #~ msgstr "Tolminme li kék"
6423
6424 #~ msgctxt "@label"
6425 #~ msgid "Rating:"
6426 #~ msgstr "Préjhaedje :"
6427
6428 #~ msgctxt "@label"
6429 #~ msgid "Name:"
6430 #~ msgstr "No :"
6431
6432 #~ msgctxt "@title:window"
6433 #~ msgid "Save Search Options"
6434 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
6435
6436 #~ msgid "Criteria"
6437 #~ msgstr "Criteres"
6438
6439 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6440 #~ msgid "Size"
6441 #~ msgstr "Grandeu"
6442
6443 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6444 #~ msgid "Date"
6445 #~ msgstr "Date"
6446
6447 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6448 #~ msgid "Permissions"
6449 #~ msgstr "Permissions"
6450
6451 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6452 #~ msgid "Owner"
6453 #~ msgstr "Prôpietaire"
6454
6455 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6456 #~ msgid "Group"
6457 #~ msgstr "Groupe"
6458
6459 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6460 #~ msgid "Type"
6461 #~ msgstr "Sôre"
6462
6463 #~ msgctxt "@item::intable"
6464 #~ msgid "Normal"
6465 #~ msgstr "Normå"
6466
6467 #~ msgctxt "@item::intable"
6468 #~ msgid "Update required"
6469 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
6470
6471 #~ msgctxt "@item::intable"
6472 #~ msgid "Locally modified"
6473 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
6474
6475 #~ msgctxt "@item::intable"
6476 #~ msgid "Added"
6477 #~ msgstr "Radjouté"
6478
6479 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6480 #~ msgid "Size"
6481 #~ msgstr "Grandeu"
6482
6483 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6484 #~ msgid "Date"
6485 #~ msgstr "Date"
6486
6487 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6488 #~ msgid "Permissions"
6489 #~ msgstr "Droets"
6490
6491 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6492 #~ msgid "Owner"
6493 #~ msgstr "Prôpietaire"
6494
6495 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6496 #~ msgid "Group"
6497 #~ msgstr "Groupe"
6498
6499 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6500 #~ msgid "Type"
6501 #~ msgstr "Sôre"
6502
6503 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6504 #~ msgid "Size"
6505 #~ msgstr "Grandeu"
6506
6507 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6508 #~ msgid "Date"
6509 #~ msgstr "Date"
6510
6511 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6512 #~ msgid "Permissions"
6513 #~ msgstr "Droets"
6514
6515 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6516 #~ msgid "Owner"
6517 #~ msgstr "Prôpietaire"
6518
6519 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6520 #~ msgid "Group"
6521 #~ msgstr "Groupe"
6522
6523 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6524 #~ msgid "Type"
6525 #~ msgstr "Sôre"
6526
6527 #~ msgctxt "@title:menu"
6528 #~ msgid "Additional Information"
6529 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
6530
6531 #~ msgctxt "@option:check"
6532 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6533 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
6534
6535 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6536 #~ msgid "SVN Update"
6537 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
6538
6539 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6540 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6541 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
6542
6543 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6544 #~ msgid "SVN Commit..."
6545 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
6546
6547 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6548 #~ msgid "SVN Add"
6549 #~ msgstr "Radjouter SVN"
6550
6551 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6552 #~ msgid "SVN Delete"
6553 #~ msgstr "Disfacer SVN"
6554
6555 #~ msgctxt "@info:status"
6556 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6557 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
6558
6559 #~ msgctxt "@info:status"
6560 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6561 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
6562
6563 #~ msgctxt "@info:status"
6564 #~ msgid "Updated SVN repository."
6565 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
6566
6567 #~ msgctxt "@title:window"
6568 #~ msgid "SVN Commit"
6569 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
6570
6571 #~ msgctxt "@action:button"
6572 #~ msgid "Commit"
6573 #~ msgstr "Evoyî"
6574
6575 #~ msgctxt "@info:status"
6576 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6577 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
6578
6579 #~ msgctxt "@info:status"
6580 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6581 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
6582
6583 #~ msgctxt "@info:status"
6584 #~ msgid "Committed SVN changes."
6585 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
6586
6587 #~ msgctxt "@info:status"
6588 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6589 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
6590
6591 #~ msgctxt "@info:status"
6592 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6593 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
6594
6595 #~ msgctxt "@info:status"
6596 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6597 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
6598
6599 #~ msgctxt "@info:status"
6600 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6601 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
6602
6603 #~ msgctxt "@info:status"
6604 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6605 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
6606
6607 #~ msgctxt "@info:status"
6608 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6609 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
6610
6611 #~ msgctxt "@label"
6612 #~ msgid "Total Size:"
6613 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
6614
6615 #, fuzzy
6616 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6617 #~| msgid "Type"
6618 #~ msgctxt "@label file type"
6619 #~ msgid "Type"
6620 #~ msgstr "Sôre"
6621
6622 #~ msgctxt "@title:window"
6623 #~ msgid "Change Tags"
6624 #~ msgstr "Candjî etiketes"
6625
6626 #~ msgctxt "@label:textbox"
6627 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6628 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
6629
6630 #~ msgctxt "@label"
6631 #~ msgid "Create new tag:"
6632 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
6633
6634 #~ msgctxt "@info"
6635 #~ msgid "Delete tag"
6636 #~ msgstr "Disfacer etikete"
6637
6638 #~ msgctxt "@info"
6639 #~ msgid ""
6640 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6641 #~ msgstr ""
6642 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
6643 #~ "tos les fitchîs ?"
6644
6645 #~ msgctxt "@title"
6646 #~ msgid "Delete tag"
6647 #~ msgstr "Disfacer etikete"
6648
6649 #~ msgctxt "@action:button"
6650 #~ msgid "Delete"
6651 #~ msgstr "Disfacer"
6652
6653 #~ msgctxt "@label"
6654 #~ msgid "Add Tags..."
6655 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
6656
6657 #~ msgctxt "@label"
6658 #~ msgid "Change..."
6659 #~ msgstr "Candjî..."
6660
6661 #~ msgctxt "@info:progress"
6662 #~ msgid "Changing annotations"
6663 #~ msgstr "Dji candje les notes"
6664
6665 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6666 #~ msgid "Type"
6667 #~ msgstr "Sôre"
6668
6669 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6670 #~ msgid "Size"
6671 #~ msgstr "Grandeu"
6672
6673 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6674 #~ msgid "Modified"
6675 #~ msgstr "Candjî"
6676
6677 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6678 #~ msgid "Owner"
6679 #~ msgstr "Propiyetaire"
6680
6681 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6682 #~ msgid "Permissions"
6683 #~ msgstr "Droets"
6684
6685 #~ msgctxt "@title:window"
6686 #~ msgid "Change Comment"
6687 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
6688
6689 #~ msgctxt "@title:window"
6690 #~ msgid "Add Comment"
6691 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
6692
6693 #, fuzzy
6694 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6695 #~| msgid "Size"
6696 #~ msgctxt "@label file content size"
6697 #~ msgid "Size"
6698 #~ msgstr "Grandeu"
6699
6700 #, fuzzy
6701 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6702 #~| msgid "Modified"
6703 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6704 #~ msgid "Modified"
6705 #~ msgstr "Candjî"
6706
6707 #, fuzzy
6708 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6709 #~| msgid "By Type"
6710 #~ msgctxt "@label"
6711 #~ msgid "MIME Type"
6712 #~ msgstr "Sol sôre"
6713
6714 #, fuzzy
6715 #~| msgid "Location"
6716 #~ msgctxt "@label file URL"
6717 #~ msgid "Location"
6718 #~ msgstr "Eplaeçmint"
6719
6720 #, fuzzy
6721 #~| msgctxt "@info:status"
6722 #~| msgid "Created folder."
6723 #~ msgctxt "@label"
6724 #~ msgid "Creator"
6725 #~ msgstr "Ridant ahivé"
6726
6727 #, fuzzy
6728 #~| msgctxt "@action:button"
6729 #~| msgid "Cancel"
6730 #~ msgctxt "@label"
6731 #~ msgid "Channels"
6732 #~ msgstr "Rinoncî"
6733
6734 #, fuzzy
6735 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6736 #~| msgid "Modified"
6737 #~ msgctxt "@label EXIF"
6738 #~ msgid "Model"
6739 #~ msgstr "Candjî"
6740
6741 #, fuzzy
6742 #~| msgctxt "@label"
6743 #~| msgid "Width x Height:"
6744 #~ msgctxt "@label image width and height"
6745 #~ msgid "Width x Height"
6746 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
6747
6748 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6749 #~ msgid "Rating"
6750 #~ msgstr "Préjhaedje"
6751
6752 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6753 #~ msgid "Tags"
6754 #~ msgstr "Etiketes"
6755
6756 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6757 #~ msgid "Comment"
6758 #~ msgstr "Rawete di tecse"
6759
6760 #, fuzzy
6761 #~| msgctxt "@label"
6762 #~| msgid "Filenames"
6763 #~ msgctxt "@label"
6764 #~ msgid "File Name"
6765 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
6766
6767 #~ msgctxt "@label"
6768 #~ msgid "Type:"
6769 #~ msgstr "Sôre :"
6770
6771 #~ msgctxt "@label"
6772 #~ msgid "Modified:"
6773 #~ msgstr "Candjî :"
6774
6775 #~ msgctxt "@label"
6776 #~ msgid "Owner:"
6777 #~ msgstr "Propiyetaire :"
6778
6779 #~ msgctxt "@label"
6780 #~ msgid "Permissions:"
6781 #~ msgstr "Droets :"
6782
6783 #~ msgctxt "@label"
6784 #~ msgid "Tags:"
6785 #~ msgstr "Etiketes :"
6786
6787 #~ msgctxt "@label"
6788 #~ msgid "Comment:"
6789 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
6790
6791 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6792 #~ msgid "Get Service Menu..."
6793 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
6794
6795 #~ msgctxt "@title:menu"
6796 #~ msgid "Navigation Bar"
6797 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
6798
6799 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6800 #~ msgid "Click to begin the search"
6801 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
6802
6803 #, fuzzy
6804 #~| msgctxt "@label"
6805 #~| msgid "Modified:"
6806 #~ msgctxt "@label"
6807 #~ msgid "Date Modified"
6808 #~ msgstr "Candjî :"
6809
6810 #~ msgctxt "@info:status"
6811 #~ msgid "Copy operation completed."
6812 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
6813
6814 #~ msgctxt "@info:status"
6815 #~ msgid "Move operation completed."
6816 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
6817
6818 #~ msgctxt "@info:status"
6819 #~ msgid "Link operation completed."
6820 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
6821
6822 #~ msgctxt "@info:status"
6823 #~ msgid "Renaming operation completed."
6824 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
6825
6826 #, fuzzy
6827 #~| msgctxt "@title:group"
6828 #~| msgid "Text"
6829 #~ msgctxt "label"
6830 #~ msgid "Texts"
6831 #~ msgstr "Tecse"
6832
6833 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6834 #~ msgid "with optional icon and description"
6835 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
6836
6837 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6838 #~ msgid "No Tags"
6839 #~ msgstr "Pont d' etikete"
6840
6841 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6842 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
6843
6844 #~ msgctxt "@label"
6845 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6846 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
6847
6848 #, fuzzy
6849 #~ msgctxt "@item::intable"
6850 #~ msgid "Editing"
6851 #~ msgstr "&Candjî"
6852
6853 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6854 #~ msgid "Not yet tagged"
6855 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
6856
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6858 #~ msgid "Move To Trash"
6859 #~ msgstr "Taper å batch"