1 # translation of dolphin.po to Chinese Traditional
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2007.
8 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
9 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008, 2010, 2011.
10 # Goodhorse <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2008.
11 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
12 # Tsung-en Hsiao <joshua841025@gmail.com>, 2015.
13 # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2016, 2017, 2018.
14 # pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
15 # Emoji <contact-forward@thost3.de>, 2022.
16 # Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>, 2023.
19 "Project-Id-Version: dolphin\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2023-02-11 01:00+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2023-01-06 22:31+0900\n"
23 "Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
24 "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
30 "X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
33 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
35 msgstr "Franklin Weng, Jeff Huang, pan93412, Emoji, Kisaragi Hiu"
38 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
41 "franklin@goodhorse.idv.tw, s8321414@gmail.com, pan93412@gmail.com, contact-"
42 "forward@thost3.de, mail@kisaragi-hiu.com"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:124
46 msgctxt "@action:inmenu"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:138
52 msgctxt "@action:inmenu"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1524
58 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
62 #: dolphincontextmenu.cpp:206
64 msgctxt "@action:inmenu"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:212
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Window"
74 #: dolphincontextmenu.cpp:216
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Open Path in New Tab"
80 #: dolphinmainwindow.cpp:296
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully copied."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:299
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:302
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully linked."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:305
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully moved to trash."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:308
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Successfully renamed."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:312
112 msgctxt "@info:status"
113 msgid "Created folder."
116 #: dolphinmainwindow.cpp:384
122 #: dolphinmainwindow.cpp:385
124 msgctxt "@info:whatsthis go back"
125 msgid "Return to the previously viewed folder."
128 #: dolphinmainwindow.cpp:391
134 #: dolphinmainwindow.cpp:392
136 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
137 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
138 msgstr "這會復原 <interface>跳至|往回</interface> 動作。"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:511
143 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
144 msgstr "無法存取檔案 <filename>%1</filename>。"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:540 dolphinmainwindow.cpp:586
148 msgctxt "@title:window"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:544
154 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:546
160 msgid "C&lose Current Tab"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:555
166 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
167 msgstr "您在此視窗中開啟了多個分頁。您確定要離開嗎?"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:607
171 msgid "Do not ask again"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:595
176 msgid "Show &Terminal Panel"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:605
182 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
184 msgstr "程式「%1」仍然在「終端機」面板執行。確定退出?"
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1108
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1117 dolphinmainwindow.cpp:1851
194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 msgid "Open Preferred Search Tool"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
200 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
201 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
202 msgstr[0] "您確定要開啟 %1 個終端機視窗嗎?"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1168
206 msgctxt "@action:button"
207 msgid "Open %1 Terminal"
208 msgid_plural "Open %1 Terminals"
209 msgstr[0] "開啟 %1 個終端機"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1370
213 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1530
219 msgctxt "@action:inmenu File"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1531
226 msgid "Open a new Dolphin window"
227 msgstr "開啟新 Dolphin 視窗"
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
231 msgctxt "@info:whatsthis"
233 "This opens a new window just like this one with the current location and "
234 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
236 "這會開啟一個使用目前位置和檢視的新視窗。<nl/>您可以在視窗之間拖放項目。"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
240 msgctxt "@action:inmenu File"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1542
246 msgctxt "@info:whatsthis"
248 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
249 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
250 "items between tabs."
252 "這會開啟一個使用目前位置和檢視的新<emphasis>分頁</emphasis>。<nl/>分頁是此視"
253 "窗內的額外檢視。您可以在分頁之間拖放項目。"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
257 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
258 msgid "Add to Places"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
263 msgctxt "@info:whatsthis"
264 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
265 msgstr "這會將被選取的資料夾加入書籤。"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
269 msgctxt "@action:inmenu File"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
275 msgctxt "@info:whatsthis"
277 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
278 "will close instead."
279 msgstr "這將會關閉目前分頁。如果在同一視窗裏沒有其他分頁,這將會關閉整個視窗。"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
283 msgctxt "@info:whatsthis quit"
284 msgid "This closes this window."
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
289 msgctxt "@info:whatsthis"
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
306 msgctxt "@info:whatsthis cut"
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
311 "their initial location."
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
322 msgctxt "@info:whatsthis copy"
324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
326 "them from the clipboard to a new location."
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
331 msgctxt "@action:inmenu Edit"
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
337 msgctxt "@info:whatsthis paste"
339 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
340 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
341 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Inactive Split View"
348 msgstr "複製到非作用中的分割檢視"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
352 msgctxt "@action:inmenu"
353 msgid "Copy to Inactive Split View…"
354 msgstr "複製到非作用中的分割檢視…"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
358 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
360 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
361 "the inactive split view."
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
366 msgctxt "@action:inmenu Edit"
367 msgid "Copy to Inactive Split View"
368 msgstr "複製到非作用中的分割檢視"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Move to Inactive Split View"
374 msgstr "移動到非作用中的分割檢視"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Inactive Split View…"
380 msgstr "移動到非作用中的分割檢視…"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
384 msgctxt "@info:whatsthis Move"
386 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
387 "the inactive split view."
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
392 msgctxt "@action:inmenu Edit"
393 msgid "Move to Inactive Split View"
394 msgstr "移動到非作用中的分割檢視"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
404 msgctxt "@info:tooltip"
405 msgid "Show Filter Bar"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
410 msgctxt "@info:whatsthis"
412 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
413 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
414 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
420 msgctxt "@action:inmenu"
421 msgid "Toggle Filter Bar"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
426 msgctxt "@action:intoolbar"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1655 search/dolphinsearchbox.cpp:330
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
437 msgctxt "@info:tooltip"
438 msgid "Search for files and folders"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
443 msgctxt "@info:whatsthis find"
445 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
446 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
447 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
448 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
453 msgctxt "@action:inmenu"
454 msgid "Toggle Search Bar"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
459 msgctxt "@action:intoolbar"
463 #. i18n: This action toggles a selection mode.
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
466 msgctxt "@action:inmenu"
467 msgid "Select Files and Folders"
470 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
471 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
474 msgctxt "@action:intoolbar"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
480 msgctxt "@info:whatsthis"
482 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
483 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
484 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
485 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
486 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
492 msgctxt "@info:whatsthis"
493 msgid "This selects all files and folders in the current location."
494 msgstr "這會選擇所有在目前路徑的檔案以及資料夾。"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 dolphinpart.cpp:168
498 msgctxt "@action:inmenu Edit"
499 msgid "Invert Selection"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
504 msgctxt "@info:whatsthis invert"
506 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
508 msgstr "這會選擇所有您目前<emphasis>未</emphasis>選取的檔案以及資料夾。"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
512 msgctxt "@info:whatsthis find"
514 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
515 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
516 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
521 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
528 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
529 msgstr "在分割視窗中開啟暫存的虛擬目錄"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
533 msgctxt "@action:inmenu View"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
546 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
547 msgstr "這會停止載入目前資料夾的內容。"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
551 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
552 msgid "Editable Location"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
557 msgctxt "@info:whatsthis"
559 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
560 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
561 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
562 "confirming the edited location."
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
567 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
568 msgid "Replace Location"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
573 msgctxt "@info:whatsthis"
575 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
576 "enter a different location."
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
581 msgctxt "@action:inmenu File"
582 msgid "Undo close tab"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
587 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
588 msgid "This returns you to the previously closed tab."
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
593 msgctxt "@info:whatsthis"
595 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
596 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
597 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
598 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
603 msgctxt "@info:whatsthis"
605 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
606 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
607 "folders that contain personal application data."
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
612 msgctxt "@action:inmenu Tools"
613 msgid "Compare Files"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
618 msgctxt "@info:whatsthis"
620 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
621 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
627 msgctxt "@action:inmenu Tools"
628 msgid "Open Terminal"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
633 msgctxt "@info:whatsthis"
635 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
636 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
637 "terminal application.</para>"
640 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
643 msgctxt "@action:inmenu Tools"
644 msgid "Open Terminal Here"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
649 msgctxt "@info:whatsthis"
651 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
652 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
653 "the terminal application.</para>"
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1881 dolphinmainwindow.cpp:2624
658 msgctxt "@action:inmenu Tools"
659 msgid "Focus Terminal Panel"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
664 msgctxt "@title:menu"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
670 msgctxt "@info:whatsthis"
672 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
673 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
674 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
675 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
676 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
677 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
682 msgctxt "@action:inmenu"
683 msgid "Activate Tab %1"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
688 msgctxt "@action:inmenu"
689 msgid "Activate Last Tab"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
694 msgctxt "@action:inmenu"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
700 msgctxt "@action:inmenu"
701 msgid "Activate Next Tab"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
706 msgctxt "@action:inmenu"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
712 msgctxt "@action:inmenu"
713 msgid "Activate Previous Tab"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
718 msgctxt "@action:inmenu"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Open in New Tab"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Open in New Tabs"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Open in New Window"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
742 msgctxt "@action:inmenu Panels"
743 msgid "Unlock Panels"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
748 msgctxt "@action:inmenu Panels"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
754 msgctxt "@info:whatsthis"
756 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
757 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
758 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
759 "embedded more cleanly."
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
764 msgctxt "@title:window"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
770 msgctxt "@info:whatsthis"
772 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
773 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
778 msgctxt "@info:whatsthis"
780 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
781 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
782 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
783 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
784 "items a preview of their contents is provided.</para>"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
789 msgctxt "@info:whatsthis"
791 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
792 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
793 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
794 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
795 "are given here by right-clicking.</para>"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
800 msgctxt "@title:window"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
806 msgctxt "@info:whatsthis"
808 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
809 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
810 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
815 msgctxt "@info:whatsthis"
817 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
818 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
819 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
820 "quick switching between any folders.</para>"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
825 msgctxt "@title:window Shell terminal"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
831 msgctxt "@info:whatsthis"
833 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
834 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
835 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
836 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
837 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
838 "like Konsole.</para>"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
843 msgctxt "@info:whatsthis"
845 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
846 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
847 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
848 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
849 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
855 msgctxt "@title:window"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
861 msgctxt "@item:inmenu"
862 msgid "Show Hidden Places"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
870 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
872 "這會顯示被隱藏的書籤。除非您取消它們的「隱藏」屬性,否則它們會被顯示爲半透"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
877 msgctxt "@info:whatsthis"
879 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
880 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
881 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
882 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2191
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
891 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
892 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
893 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
894 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
895 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
896 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
897 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
898 "interface> to display it again.</para>"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
903 msgctxt "@action:inmenu View"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2317
909 msgctxt "@info:whatsthis"
911 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
912 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
913 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
914 "directory that contains all data connected to this computer—the "
915 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
920 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
927 msgid "Close left view"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
932 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
939 msgid "Close right view"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
944 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
956 msgctxt "@info:whatsthis"
958 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
959 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
960 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
961 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
962 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
963 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
968 msgctxt "@info:whatsthis"
970 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
971 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
972 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
973 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
974 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
975 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
976 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
977 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2475
982 msgctxt "@info:whatsthis main view"
984 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
985 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
986 "interface> above. This area is the central part of this application where "
987 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
988 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
989 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
990 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
991 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
992 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
993 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
994 "emphasis> that covers the basics.</para>"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1002 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1003 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1004 "be triggered this way.</para>"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1012 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1013 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1021 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1022 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1023 "Handbook</interface>."
1026 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1027 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1028 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1029 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1030 #. The same might be true for any external link you translate.
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1033 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1035 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1036 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1037 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1038 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1039 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1044 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1046 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1047 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1048 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1049 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1050 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1051 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1052 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1053 "windows so don't get too used to this.</para>"
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1061 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1062 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1063 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1064 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1072 "support the continued work on this application and many other projects by "
1073 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1074 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1075 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1076 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1077 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1078 "behind the KDE community.</para>"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1086 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1087 "in your preferred language."
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1095 "libraries and maintainers of this application."
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1103 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1104 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2627 dolphinmainwindow.cpp:2631
1110 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1111 msgid "Defocus Terminal Panel"
1114 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1116 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1117 msgstr "輸入伺服器網址(例如:smb://[ip address])"
1119 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1121 msgctxt "@action:button"
1125 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1127 msgid "Empties Trash to create free space"
1130 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1132 msgctxt "@action:button"
1133 msgid "Add Network Folder"
1136 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1138 msgctxt "@action:inmenu"
1139 msgid "Location Bar"
1140 msgid_plural "Location Bars"
1143 #: dolphinpart.cpp:149
1145 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1146 msgid "&Edit File Type..."
1149 #: dolphinpart.cpp:153
1151 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1152 msgid "Select Items Matching..."
1155 #: dolphinpart.cpp:158
1157 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1158 msgid "Unselect Items Matching..."
1159 msgstr "取消選取符合項目..."
1161 #: dolphinpart.cpp:164
1163 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1164 msgid "Unselect All"
1167 #: dolphinpart.cpp:179
1169 msgctxt "@action:inmenu Go"
1170 msgid "App&lications"
1173 #: dolphinpart.cpp:180
1175 msgctxt "@action:inmenu Go"
1176 msgid "&Network Folders"
1179 #: dolphinpart.cpp:181
1181 msgctxt "@action:inmenu Go"
1185 #: dolphinpart.cpp:184
1187 msgctxt "@action:inmenu Go"
1191 #: dolphinpart.cpp:190
1193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1194 msgid "Find File..."
1197 #: dolphinpart.cpp:196
1199 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1200 msgid "Open &Terminal"
1203 #: dolphinpart.cpp:451
1205 msgctxt "@title:window"
1209 #: dolphinpart.cpp:451
1211 msgid "Select all items matching this pattern:"
1212 msgstr "選取符合此樣式的所有項目:"
1214 #: dolphinpart.cpp:456
1216 msgctxt "@title:window"
1220 #: dolphinpart.cpp:456
1222 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1223 msgstr "取消選取符合此樣式的所有項目:"
1225 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1231 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1232 #: dolphinpart.rc:15
1234 msgctxt "@title:menu"
1238 #. i18n: ectx: Menu (view)
1239 #: dolphinpart.rc:24
1244 #. i18n: ectx: Menu (go)
1245 #: dolphinpart.rc:33
1250 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1251 #: dolphinpart.rc:41
1253 msgctxt "@title:menu"
1257 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1258 #: dolphinpart.rc:51
1260 msgctxt "@title:menu"
1261 msgid "Dolphin Toolbar"
1262 msgstr "Dolphin 工具列"
1264 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1266 msgid "Recently Closed Tabs"
1269 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1271 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1274 #: dolphintabbar.cpp:126
1276 msgctxt "@action:inmenu"
1280 #: dolphintabbar.cpp:127
1282 msgctxt "@action:inmenu"
1286 #: dolphintabbar.cpp:128
1288 msgctxt "@action:inmenu"
1289 msgid "Close Other Tabs"
1292 #: dolphintabbar.cpp:129
1294 msgctxt "@action:inmenu"
1298 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1299 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1300 #: dolphintabwidget.cpp:499
1301 #, fuzzy, kde-format
1302 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1304 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1308 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1309 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1310 #: dolphintabwidget.cpp:503
1312 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1316 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1319 msgctxt "@title:menu"
1320 msgid "Location Bar"
1323 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1326 msgctxt "@title:menu"
1327 msgid "Main Toolbar"
1330 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1332 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1334 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1335 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1336 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1337 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1338 "because following these folders from left to right leads here.</"
1339 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1340 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1341 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1342 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1345 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1347 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1349 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1350 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1351 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1352 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1353 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1354 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1355 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1356 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1357 "find an item.</item></list></para>"
1360 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1362 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1363 msgstr "以管理員權限執行 Dolphin 可能有危險性,請小心使用。"
1365 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1367 msgid "Search for %1 in %2"
1368 msgstr "在 %2 中搜尋 %1"
1370 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1375 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1377 msgid "Search for %1"
1380 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1382 msgctxt "@info:progress"
1383 msgid "Loading folder..."
1386 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1388 msgctxt "@info:progress"
1392 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1395 msgid "Searching..."
1398 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1400 msgctxt "@info:status"
1401 msgid "No items found."
1404 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1406 msgctxt "@info:status"
1407 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1408 msgstr "Dolphin 不支援網頁,已啟動瀏覽器"
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1412 msgctxt "@info:status"
1414 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1415 msgstr "此通訊協定不受 Dolphin 支援,已啟動預設應用程式"
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1419 msgctxt "@info:status"
1420 msgid "Invalid protocol"
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1426 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1427 msgstr "目前位置已變更,不再能夠存取 <filename>%1</filename>。"
1429 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1431 msgctxt "@info:tooltip"
1432 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1433 msgstr "變更資料夾後仍保留過濾器"
1435 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1440 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1442 msgctxt "@info:tooltip"
1443 msgid "Hide Filter Bar"
1446 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1448 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1452 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1455 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1456 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1457 msgstr "\"%1\" 和 \"%2\""
1459 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1462 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1464 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1465 msgstr "\"%1\"、\"%2\" 和 \"%3\""
1467 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1470 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1472 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1473 msgstr "\"%1\"、\"%2\"、\"%3\" 和 \"%4\""
1475 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1478 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1480 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1481 msgstr "\"%1\"、\"%2\"、\"%3\"、\"%4\" 和 \"%5\""
1483 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1485 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1486 msgid "One Selected File"
1487 msgid_plural "%1 Selected Files"
1488 msgstr[0] "%1 個已選的檔案"
1490 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1493 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1494 msgid "One Selected Folder"
1495 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1496 msgstr[0] "%1 個已選的資料夾"
1498 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1501 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1503 msgid "One Selected Item"
1504 msgid_plural "%1 Selected Items"
1505 msgstr[0] "%1 個已選的項目"
1507 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1509 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1511 msgid_plural "%1 Files"
1514 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1516 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1518 msgid_plural "%1 Folders"
1521 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1524 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1526 msgid_plural "%1 Items"
1529 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1531 msgctxt "@item:intable"
1533 msgid_plural "%1 items"
1536 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1538 msgctxt "width × height"
1542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2261
1544 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2263
1550 msgctxt "@title:group"
1554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2295
1556 msgctxt "@title:group Size"
1560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1562 msgctxt "@title:group Size"
1566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1568 msgctxt "@title:group Size"
1572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1574 msgctxt "@title:group Size"
1578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1580 msgctxt "@title:group Date"
1584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1586 msgctxt "@title:group Date"
1590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1592 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1599 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1605 msgctxt "@title:group Date"
1606 msgid "One Week Ago"
1609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1611 msgctxt "@title:group Date"
1612 msgid "Two Weeks Ago"
1615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2373
1617 msgctxt "@title:group Date"
1618 msgid "Three Weeks Ago"
1621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1623 msgctxt "@title:group Date"
1624 msgid "Earlier this Month"
1627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1628 #, fuzzy, kde-format
1630 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1631 #| "full year number"
1632 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1634 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1635 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1636 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1637 "text that should not be formatted as a date"
1638 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1639 msgstr "昨天(yyyy 年 MMMM)"
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1644 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1645 "context @title:group Date"
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1650 #, fuzzy, kde-format
1652 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1653 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1654 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1656 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1657 "current locale, and yyyy is full year number."
1658 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1659 msgstr "dddd(yyyy 年 MMMM)"
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1664 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1670 #, fuzzy, kde-format
1672 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1673 #| "full year number"
1674 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1676 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1677 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1678 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1679 "text that should not be formatted as a date"
1680 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1681 msgstr "一週前(yyyy 年 MMMM)"
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1686 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1687 "context @title:group Date"
1691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1692 #, fuzzy, kde-format
1694 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1695 #| "full year number"
1696 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1698 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1699 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1700 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1701 "text that should not be formatted as a date"
1702 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1703 msgstr "兩週前(yyyy 年 MMMM)"
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1708 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1709 "context @title:group Date"
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1714 #, fuzzy, kde-format
1716 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1717 #| "full year number"
1718 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1720 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1721 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1722 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1723 "text that should not be formatted as a date"
1724 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1725 msgstr "三週前(yyyy 年 MMMM)"
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1730 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1731 "context @title:group Date"
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1736 #, fuzzy, kde-format
1738 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1739 #| "full year number"
1740 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1742 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1743 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1744 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1745 "text that should not be formatted as a date"
1746 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1747 msgstr "比 yyyy 年 MMMM 更早"
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1752 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1753 "context @title:group Date"
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1760 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1761 "and yyyy is full year number"
1763 msgstr "yyyy 年 MMMM"
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1768 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
1776 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
1783 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2583
1790 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2572
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2585
1797 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1803 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1804 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1805 msgstr "使用者:%1 | 群組:%2 | 其它:%3"
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2677
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2678
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2680
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1877 #| msgid "Line Count"
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1894 msgid "Date Photographed"
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1905 msgctxt "@label width x height"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1964 msgid "Release Year"
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1969 msgid "Aspect Ratio"
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1997 msgid "File Extension"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2002 msgid "Deletion Time"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2007 msgid "Link Destination"
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2012 msgid "Downloaded From"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2811
2032 msgctxt "@info:status"
2033 msgid "Unknown error."
2044 msgid "File Manager"
2049 msgctxt "@info:credit"
2050 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2051 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin 開發團隊"
2055 msgctxt "@info:credit"
2057 msgstr "Felix Ernst"
2061 msgctxt "@info:credit"
2062 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2063 msgstr "維護者 (2021 年起) 和開發者"
2067 msgctxt "@info:credit"
2073 msgctxt "@info:credit"
2074 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2075 msgstr "維護者 (2021 年起) 和開發者 (2019 年起)"
2079 msgctxt "@info:credit"
2080 msgid "Elvis Angelaccio"
2081 msgstr "Elvis Angelaccio"
2085 msgctxt "@info:credit"
2086 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2087 msgstr "維護者 (2018-2021) 和開發者"
2091 msgctxt "@info:credit"
2092 msgid "Emmanuel Pescosta"
2093 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2097 msgctxt "@info:credit"
2098 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2099 msgstr "維護者 (2014-2018) 和開發者"
2103 msgctxt "@info:credit"
2104 msgid "Frank Reininghaus"
2105 msgstr "Frank Reininghaus"
2109 msgctxt "@info:credit"
2110 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2111 msgstr "維護者 (2012-2014) 和開發者"
2115 msgctxt "@info:credit"
2121 msgctxt "@info:credit"
2122 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2123 msgstr "維護者和發展者 (2006-2012)"
2127 msgctxt "@info:credit"
2128 msgid "Sebastian Trüg"
2129 msgstr "Sebastian Trüg"
2131 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2132 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2134 msgctxt "@info:credit"
2140 msgctxt "@info:credit"
2142 msgstr "David Faure"
2146 msgctxt "@info:credit"
2147 msgid "Aaron J. Seigo"
2148 msgstr "Aaron J. Seigo"
2152 msgctxt "@info:credit"
2153 msgid "Rafael Fernández López"
2154 msgstr "Rafael Fernández López"
2158 msgctxt "@info:credit"
2159 msgid "Kevin Ottens"
2160 msgstr "Kevin Ottens"
2164 msgctxt "@info:credit"
2165 msgid "Holger Freyther"
2166 msgstr "Holger Freyther"
2170 msgctxt "@info:credit"
2171 msgid "Max Blazejak"
2172 msgstr "Max Blazejak"
2176 msgctxt "@info:credit"
2177 msgid "Michael Austin"
2178 msgstr "Michael Austin"
2182 msgctxt "@info:credit"
2183 msgid "Documentation"
2188 msgctxt "@info:shell"
2189 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2190 msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。"
2194 msgctxt "@info:shell"
2195 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2196 msgstr "Dolphin 會以分割檢視模式啟動。"
2200 msgctxt "@info:shell"
2201 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2202 msgstr "Dolphin 將確實在新視窗開啟。"
2206 msgctxt "@info:shell"
2207 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2208 msgstr "啟動 Dolphin 守護程式(只有 DBus 介面需要)。"
2212 msgctxt "@info:shell"
2213 msgid "Document to open"
2216 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2217 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2219 msgid "Hidden files shown"
2222 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2223 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2225 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2226 msgstr "若位於家目錄內,則資料夾面板只顯示到家目錄"
2228 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2229 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2231 msgid "Automatic scrolling"
2234 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2236 msgctxt "@action:inmenu"
2240 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2242 msgctxt "@action:inmenu"
2246 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2248 msgctxt "@action:inmenu"
2252 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2254 msgctxt "@action:inmenu"
2255 msgid "Move to Trash"
2258 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2260 msgctxt "@action:inmenu"
2264 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2266 msgctxt "@action:inmenu"
2267 msgid "Show Hidden Files"
2270 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2272 msgctxt "@action:inmenu"
2273 msgid "Limit to Home Directory"
2276 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2278 msgctxt "@action:inmenu"
2279 msgid "Automatic Scrolling"
2282 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2284 msgctxt "@action:inmenu"
2288 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2289 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2291 msgid "Previews shown"
2294 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2295 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2297 msgid "Auto-Play media files"
2300 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2301 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2303 msgid "Date display format"
2306 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2308 msgctxt "@action:inmenu"
2312 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2314 msgctxt "@action:inmenu"
2315 msgid "Auto-Play media files"
2318 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2320 msgctxt "@action:inmenu"
2321 msgid "Configure..."
2324 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2326 msgctxt "@action:inmenu"
2327 msgid "Condensed Date"
2330 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2332 msgctxt "@label::textbox"
2333 msgid "Select which data should be shown:"
2334 msgstr "選擇哪些資料要被顯示出來:"
2336 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2339 msgid "%1 item selected"
2340 msgid_plural "%1 items selected"
2341 msgstr[0] "已選擇 %1 個項目"
2343 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2348 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2353 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2354 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2356 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2357 msgstr "書籤面板裡的圖示大小(-1 表示「自動」)"
2359 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2361 msgctxt "@action:inmenu"
2362 msgid "Configure Trash…"
2365 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2368 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2369 "and then reopen the panel."
2371 "因為 Konsole 尚未安裝,所以終端機無法顯示。請安裝它,再重新開啟這個面板。"
2373 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2375 msgid "Install Konsole"
2378 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2379 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2384 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2385 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2390 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2392 msgctxt "@item:inlistbox"
2396 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2398 msgctxt "@item:inlistbox"
2402 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2404 msgctxt "@item:inlistbox"
2408 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2410 msgctxt "@item:inlistbox"
2414 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2416 msgctxt "@item:inlistbox"
2420 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2422 msgctxt "@item:inlistbox"
2426 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2428 msgctxt "@item:inlistbox"
2432 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2434 msgctxt "@item:inlistbox"
2438 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2440 msgctxt "@item:inlistbox"
2444 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2446 msgctxt "@item:inlistbox"
2450 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2452 msgctxt "@item:inlistbox"
2456 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2458 msgctxt "@item:inlistbox"
2462 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2464 msgctxt "@item:inlistbox"
2468 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2470 msgctxt "@item:inlistbox"
2474 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2476 msgctxt "@item:inlistbox"
2480 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2482 msgctxt "@item:inlistbox"
2486 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2488 msgctxt "@item:inlistbox"
2492 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2494 msgctxt "@item:inlistbox"
2495 msgid "Highest Rating"
2498 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2500 msgctxt "@action:inmenu"
2501 msgid "Clear Selection"
2504 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2506 msgctxt "String list separator"
2510 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2512 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2514 msgid_plural "Tags: %2"
2517 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2519 msgctxt "@action:button"
2523 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2525 msgctxt "action:button"
2526 msgid "From Here (%1)"
2529 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2531 msgctxt "action:button"
2532 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2533 msgstr "將搜尋限制至「%1」與其子目錄"
2535 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2537 msgctxt "action:button"
2538 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2539 msgstr "儲存此搜尋條件以供將來快速尋找"
2541 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2543 msgctxt "@info:tooltip"
2544 msgid "Quit searching"
2547 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2549 msgctxt "action:button"
2553 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2555 msgctxt "action:button"
2559 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2561 msgctxt "action:button"
2565 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2567 msgctxt "action:button"
2571 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2573 msgctxt "action:button"
2574 msgid "Search in your home directory"
2577 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2579 msgid "More Search Tools"
2582 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2585 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2587 msgid "Query Results from '%1'"
2588 msgstr "從 %1 得到的查詢結果"
2590 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2592 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2593 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2594 msgstr "選取要複製的檔案與資料夾。"
2596 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2597 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2598 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2599 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2600 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2602 msgctxt "@action:button"
2603 msgid "Cancel Copying"
2606 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2608 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2609 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2610 msgstr "選取要一個複製位置的檔案或資料夾。"
2612 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2613 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2615 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2616 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2617 msgstr "選取要複製過去的檔案與資料夾。"
2619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2621 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2622 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2623 msgstr "選取要剪下的檔案與資料夾。"
2625 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2628 msgctxt "@action:button"
2629 msgid "Cancel Cutting"
2632 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2634 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2635 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2636 msgstr "選取要永久刪除的檔案與資料夾。"
2638 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2639 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2640 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2641 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2643 msgctxt "@action:button"
2647 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2649 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2650 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2651 msgstr "選取要在此建立複本的檔案與資料夾。"
2653 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2654 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2656 msgctxt "@action:button"
2657 msgid "Cancel Duplicating"
2660 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2661 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2664 msgctxt "@action keep short"
2668 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2669 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2671 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2672 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2673 msgstr "選取要移動過去的檔案與資料夾。"
2675 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2676 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2678 msgctxt "@action:button"
2679 msgid "Cancel Moving"
2682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2684 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2685 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2686 msgstr "選取要移到垃圾桶的檔案與資料夾。"
2688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2691 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2692 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2693 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2694 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2701 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2702 msgid "Paste from Clipboard"
2705 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2707 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2708 msgid "Dismiss This Reminder"
2711 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2713 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2714 msgid "Don't Remind Me Again"
2717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2719 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2721 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2722 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2725 "選取多個項目時可以進行大量重新命名。"
2727 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2728 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2730 msgctxt "@action:button"
2731 msgid "Cancel Renaming"
2734 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2735 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2736 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2737 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2738 #. and a fallback will be used.
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2742 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2743 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2744 msgstr[0] "複製 %2 到剪貼簿"
2746 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2747 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2748 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2749 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2750 #. and a fallback will be used.
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2754 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2755 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2756 msgstr[0] "複製 %2 的位置到剪貼簿"
2758 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2759 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2760 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2761 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2762 #. and a fallback will be used.
2763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2766 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2767 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2768 msgstr[0] "剪下 %2 到剪貼簿"
2770 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2771 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2772 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2773 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2774 #. and a fallback will be used.
2775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2778 msgid "Permanently Delete %2"
2779 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2782 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2783 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2784 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2785 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2786 #. and a fallback will be used.
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2790 msgid "Duplicate %2"
2791 msgid_plural "Duplicate %2"
2792 msgstr[0] "建立 %2 的複本"
2794 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2795 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2796 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2797 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2798 #. and a fallback will be used.
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2802 msgid "Move %2 to the Trash"
2803 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2804 msgstr[0] "將 %2 移到垃圾桶"
2806 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2807 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2808 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2809 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2810 #. and a fallback will be used.
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2815 msgid_plural "Rename %2"
2818 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2820 msgctxt "@info:whatsthis"
2822 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2823 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2824 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2825 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2826 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2827 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2828 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2829 "the current selection.</para>"
2832 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2834 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2835 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2836 msgstr "選取模式:點擊檔案或資料夾來選取它們或取消選取。"
2838 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2840 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2841 msgid "Selection Mode"
2844 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2846 msgctxt "@action:button"
2847 msgid "Exit Selection Mode"
2850 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
2852 msgctxt "@label:textbox"
2853 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2854 msgstr "選擇內文選單中要顯示哪些服務:"
2856 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
2858 msgctxt "@label:textbox"
2862 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
2864 msgctxt "@action:button"
2865 msgid "Download New Services..."
2868 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2872 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2874 msgstr "Dolphin 必須重新啟動來套用更改後的版本控制系統設定。"
2876 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2879 msgid "Restart now?"
2882 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
2884 msgctxt "@option:check"
2888 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:254
2890 msgctxt "@option:check"
2891 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2892 msgstr "「複製到」與「移動到」命令"
2894 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:295
2896 msgctxt "@item:inmenu"
2900 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2901 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2902 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2903 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2904 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2905 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2907 msgid "Use system font"
2910 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2911 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2912 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2913 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2914 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2915 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2920 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2921 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2922 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2923 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2924 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2925 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2927 msgid "Preview size"
2930 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2931 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2933 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2934 msgstr "最大文字寬度索引(0 表示不限制)"
2936 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2937 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2939 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2940 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
2942 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2943 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2945 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2946 msgstr "在選單中顯示「新增到書籤」。"
2948 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2949 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2951 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2952 msgstr "在選單中顯示「排序依據」。"
2954 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2955 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2957 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
2958 msgstr "在選單中顯示「檢視模式」。"
2960 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
2961 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
2963 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
2964 msgstr "在選單中顯示「在新分頁開啟」。"
2966 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
2967 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
2969 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
2970 msgstr "在選單中顯示「在新視窗開啟」。"
2972 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
2973 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
2975 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
2976 msgstr "在選單中顯示「複製位置」。"
2978 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
2979 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
2981 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
2982 msgstr "在選單中顯示「在此建立複本」。"
2984 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
2985 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
2987 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
2988 msgstr "在選單中顯示「在此開啟終端機」。"
2990 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
2991 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
2993 msgid "Position of columns"
2996 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
2997 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
2999 msgid "Side Padding"
3002 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3003 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3005 msgid "Highlight entire row"
3008 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3009 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3011 msgid "Expandable folders"
3014 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3015 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3017 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3018 msgstr "是否將內容記數當作目錄大小使用"
3020 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3021 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3023 msgid "Recursive directory size limit"
3026 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3027 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3029 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3032 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3033 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3036 msgid "Hidden files shown"
3039 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3040 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3042 msgctxt "@info:whatsthis"
3044 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3045 "will be shown in the file view."
3046 msgstr "開啟此選項的話,檔案檢視中會顯示出隱藏檔案(檔名以 . 開頭的檔案)"
3048 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3049 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3055 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3056 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3058 msgctxt "@info:whatsthis"
3059 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3060 msgstr "此選項定義檢視屬性使用的版本。"
3062 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3063 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3069 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3072 msgctxt "@info:whatsthis"
3074 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3075 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3077 "此選項控制檢視的樣式。目前支援的樣式有圖示(0)、詳細資料(1)與欄位檢視"
3080 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3081 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3084 msgid "Previews shown"
3087 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3088 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3090 msgctxt "@info:whatsthis"
3092 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3094 msgstr "此選項開啟的話,檔案內容會以圖示方式預覽出來。"
3096 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3097 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3100 msgid "Grouped Sorting"
3103 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3104 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3106 msgctxt "@info:whatsthis"
3108 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3109 msgstr "開啟此選項的話,排序的項目會依類別做整理。"
3111 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3112 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3115 msgid "Sort files by"
3118 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3119 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3121 msgctxt "@info:whatsthis"
3123 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3125 msgstr "此選項定義排序檔案時要依據哪個屬性(如文字、大小、日期等)。"
3127 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3128 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3131 msgid "Order in which to sort files"
3134 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3135 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3138 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3139 msgstr "排序檔案與資料夾時,先顯示資料夾"
3141 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3142 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3145 msgid "Show hidden files and folders last"
3146 msgstr "在最後顯示隱藏檔案與資料夾"
3148 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3149 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3152 msgid "Visible roles"
3155 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3156 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3159 msgid "Header column widths"
3162 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3163 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3166 msgid "Properties last changed"
3169 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3170 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3172 msgctxt "@info:whatsthis"
3173 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3174 msgstr "使用者最後變更這些屬性的時間"
3176 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3177 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3180 msgid "Additional Information"
3183 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3186 msgid "Should the URL be editable for the user"
3187 msgstr "使用者是否可編輯此網址"
3189 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3192 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3193 msgstr "網址導覽的文字補完模式"
3195 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3198 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3199 msgstr "是否要在位置列內顯示完整位置"
3201 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3204 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3205 msgstr "是否要在標題列內顯示完整位置"
3207 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3211 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3213 msgstr "是否要將外部開啟的資料夾開在現存 Dolphin 實體的新分頁中"
3215 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3219 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3220 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3221 "were removed/renamed ...etc"
3224 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3228 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3230 msgstr "啟動設定是否已被更改(未在介面上顯示的內部設定)"
3232 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3233 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3238 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3239 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3241 msgid "Remember open folders and tabs"
3242 msgstr "記住開啟的資料夾與分頁"
3244 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3247 msgid "Split the view into two panes"
3250 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3253 msgid "Should the filter bar be shown"
3256 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3259 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3260 msgstr "此檢視屬性是否要套用到所有目錄"
3262 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3265 msgid "Browse through archives"
3268 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3271 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3272 msgstr "關閉包含多個分頁的視窗時先詢問確認"
3274 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3278 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3279 "running in the Terminal panel."
3280 msgstr "當打算關閉有應用程式在「終端機」面板執行的視窗時詢問確認。"
3282 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3285 msgid "Rename inline"
3288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3291 msgid "Show selection toggle"
3294 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3298 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3302 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3305 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3306 msgstr "使用分頁在右邊與左邊的分割中切換"
3308 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3311 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3312 msgstr "關閉分割檢視時關閉使用中面板"
3314 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3317 msgid "New tab will be open after last one"
3318 msgstr "新分頁將會開在目前最後一個分頁後方"
3320 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3323 msgid "Show tooltips"
3326 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3329 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3332 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3333 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3335 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3336 msgstr "對所有檢視模式都使用自動展開資料夾"
3338 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3339 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3341 msgid "Show the statusbar"
3344 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3345 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3347 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3348 msgstr "在狀態列顯示縮放滑動器"
3350 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3353 msgid "Show the space information in the statusbar"
3356 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3359 msgid "Lock the layout of the panels"
3362 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3365 msgid "Enlarge Small Previews"
3368 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3372 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3374 msgstr "選擇自然、區分大小寫或是不區分大小寫的項目 排序法"
3376 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3377 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3379 msgid "Text width index"
3382 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3383 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3385 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3386 msgstr "最大文字行(0 表示不限制)"
3388 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3389 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3391 msgid "Enabled plugins"
3394 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3396 msgctxt "@title:window"
3400 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3402 msgctxt "@title:group General settings"
3406 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3408 msgctxt "@title:group"
3412 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3414 msgctxt "@title:group"
3418 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3420 msgctxt "@title:group"
3424 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3426 msgctxt "@title:group"
3427 msgid "Context Menu"
3430 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3432 msgctxt "@title:group"
3436 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3438 msgctxt "@title:group"
3439 msgid "User Feedback"
3442 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3445 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3446 msgstr "您有未儲存的變更。要套用還是捨棄變更?"
3448 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3453 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3455 msgctxt "@option:radio"
3456 msgid "Use common display style for all folders"
3457 msgstr "對所有資料夾使用共同的顯示樣式"
3459 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3461 msgctxt "@option:radio"
3462 msgid "Remember display style for each folder"
3463 msgstr "記住每個資料夾的顯示樣式"
3465 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3469 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3471 msgstr "Dolphin 將在每個您變更檢視屬性的資料夾建立隱藏的 .directory 檔案。"
3473 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3475 msgctxt "@title:group"
3479 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3481 msgctxt "option:radio"
3485 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3487 msgctxt "option:radio"
3488 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3491 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3493 msgctxt "option:radio"
3494 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3497 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3499 msgctxt "@title:group"
3500 msgid "Sorting mode: "
3503 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3505 msgctxt "@option:check"
3506 msgid "Show tooltips"
3509 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3510 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3512 msgctxt "@title:group"
3513 msgid "Miscellaneous: "
3516 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3518 msgctxt "@option:check"
3519 msgid "Show selection marker"
3522 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3524 msgctxt "option:check"
3525 msgid "Rename inline"
3528 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3530 msgctxt "option:check"
3531 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3532 msgstr "使用 Tab 鍵在分割檢視面板中切換"
3534 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3536 msgctxt "option:check"
3537 msgid "Turning off split view closes active pane"
3538 msgstr "關閉「分割檢視」時也關閉使用中的視窗"
3540 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3542 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3543 msgstr "當停用此功能,關閉「分割檢視」也將關閉未使用中的視窗"
3545 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3547 msgctxt "@title:group"
3548 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3549 msgstr "在所有 KDE 應用程式中確認詢問的時機:"
3551 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3553 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3554 msgid "Moving files or folders to trash"
3555 msgstr "將檔案或資料夾移到垃圾桶時"
3557 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3559 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3560 msgid "Emptying trash"
3563 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3565 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3566 msgid "Deleting files or folders"
3569 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3571 msgctxt "@title:group"
3572 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3573 msgstr "在 Dolphin 詢問確認,當:"
3575 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3577 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3578 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3579 msgstr "關閉包含多個分頁的視窗"
3581 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3583 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3584 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3585 msgstr "關閉有應用程式在「終端機」面板執行的視窗"
3587 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3589 msgctxt "@title:group"
3590 msgid "When opening an executable file:"
3593 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3598 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3600 msgid "Open in application"
3603 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3608 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3609 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3611 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3615 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3616 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3618 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3622 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3623 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3625 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3626 msgid "Confirmations"
3629 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3631 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3635 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3637 msgctxt "@title:group"
3638 msgid "Show previews in the view for:"
3639 msgstr "要在檢視中顯示預覽的項目:"
3641 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:57
3643 msgid "Skip previews for local files above:"
3644 msgstr "本機檔案超過此大小則不預覽:"
3646 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:61
3647 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:74
3649 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3653 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:63
3658 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3661 msgid "Skip previews for remote files above:"
3662 msgstr "遠端檔案超過此大小則不預覽:"
3664 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:76
3669 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3671 msgctxt "@option:check"
3672 msgid "Show status bar"
3675 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3677 msgctxt "@option:check"
3678 msgid "Show zoom slider"
3681 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3683 msgctxt "@option:check"
3684 msgid "Show space information"
3687 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3688 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3690 msgctxt "@title:tab"
3694 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3695 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3697 msgctxt "@title:tab"
3701 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3702 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3704 msgctxt "@title:tab"
3708 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3710 msgctxt "option:radio"
3711 msgid "After current tab"
3714 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3716 msgctxt "option:radio"
3717 msgid "At end of tab bar"
3720 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3722 msgctxt "@title:group"
3723 msgid "Open new tabs: "
3726 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3728 msgctxt "@option:check"
3729 msgid "Open archives as folder"
3730 msgstr "將封存檔案當作資料夾開啟"
3732 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3734 msgctxt "option:check"
3735 msgid "Open folders during drag operations"
3736 msgstr "在拖曳操作中開啟資料夾"
3738 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3740 msgctxt "@title:group"
3744 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3746 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3747 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3748 msgstr "上次的資料夾、分頁及視窗狀態"
3750 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3752 msgctxt "@action:button"
3753 msgid "Select Home Location"
3756 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3758 msgctxt "@action:button"
3759 msgid "Use Current Location"
3762 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3764 msgctxt "@action:button"
3765 msgid "Use Default Location"
3768 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3770 msgctxt "@label:textbox"
3771 msgid "Show on startup:"
3774 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3776 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3777 msgid "Begin in split view mode"
3780 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3782 msgid "New windows:"
3785 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3787 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3788 msgid "Show filter bar"
3791 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3793 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3794 msgid "Make location bar editable"
3797 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3799 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3800 msgid "Open new folders in tabs"
3803 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3805 msgctxt "@label:checkbox"
3809 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3811 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3812 msgid "Show full path inside location bar"
3813 msgstr "在位置列內顯示完整位置"
3815 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3817 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3818 msgid "Show full path in title bar"
3819 msgstr "在標題列內顯示完整位置"
3821 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3825 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3827 msgstr "家目錄的位置不合法或不存在,將不會套用。"
3829 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3831 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3835 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3837 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3841 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3843 msgctxt "@action:button Choose font"
3847 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53
3849 msgctxt "@label:listbox"
3850 msgid "Default icon size:"
3853 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
3855 msgctxt "@label:listbox"
3856 msgid "Preview icon size:"
3859 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66
3861 msgctxt "@label:listbox"
3865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
3867 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3871 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72
3873 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3877 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:73
3879 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3883 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
3885 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3889 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3891 msgctxt "@label:listbox"
3892 msgid "Label width:"
3895 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3897 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3901 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
3903 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3907 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
3909 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
3915 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3921 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3927 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3933 msgctxt "@label:listbox"
3934 msgid "Maximum lines:"
3937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
3939 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
3945 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
3951 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
3957 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
3963 msgctxt "@label:listbox"
3964 msgid "Maximum width:"
3967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
3969 msgctxt "@option:check"
3973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
3975 msgctxt "@label:checkbox"
3979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
3981 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
3982 msgid "By clicking anywhere on the row"
3985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
3987 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
3988 msgid "By clicking on icon or name"
3991 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
3992 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:110
3994 msgctxt "@title:group"
3995 msgid "Open files and folders:"
3996 msgstr "檔案與資料夾開啟方式:"
3998 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
4000 msgctxt "option:radio"
4001 msgid "Number of items"
4004 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117
4006 msgctxt "option:radio"
4007 msgid "Size of contents, up to "
4010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125
4013 msgid_plural " levels deep"
4016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:134
4018 msgctxt "@title:group"
4019 msgid "Folder size displays:"
4022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4024 msgctxt "option:radio as in relative date"
4025 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:145
4030 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4031 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:151
4036 msgctxt "@title:group"
4040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:313
4041 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4043 msgctxt "@info:tooltip"
4044 msgid "Size: 1 pixel"
4045 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4046 msgstr[0] "大小:%1 像素"
4048 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4050 msgctxt "@title:window"
4051 msgid "View Display Style"
4054 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4056 msgctxt "@item:inlistbox"
4060 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4062 msgctxt "@item:inlistbox"
4066 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4068 msgctxt "@item:inlistbox"
4072 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4074 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4078 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4080 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4084 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4086 msgctxt "@option:check"
4087 msgid "Show folders first"
4090 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4092 msgctxt "@option:check"
4093 msgid "Show hidden files last"
4096 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4098 msgctxt "@option:check"
4099 msgid "Show preview"
4102 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4104 msgctxt "@option:check"
4105 msgid "Show in groups"
4108 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4110 msgctxt "@option:check"
4111 msgid "Show hidden files"
4114 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4116 msgctxt "@title:group"
4117 msgid "Additional Information"
4120 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4122 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4123 msgstr "選擇每個檔案或資料夾的呈現方式:"
4125 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4127 msgctxt "@label:listbox"
4131 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4133 msgctxt "@label:listbox"
4137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4139 msgid "View options:"
4142 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4144 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4145 msgid "Current folder"
4148 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4150 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4151 msgid "Current folder and sub-folders"
4152 msgstr "目前的資料夾與子資料夾"
4154 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4156 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4160 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4162 msgctxt "@title:group"
4166 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4168 msgctxt "@option:check"
4169 msgid "Use as default view settings"
4172 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4176 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4178 msgstr "所有子資料夾的檢視屬性都將被改變。您確定要繼續嗎?"
4180 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4184 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4185 msgstr "所有資料夾的檢視屬性都將被改變。您確定要繼續嗎?"
4187 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4189 msgctxt "@title:window"
4190 msgid "Applying View Properties"
4193 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4195 msgctxt "@info:progress"
4196 msgid "Counting folders: %1"
4199 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4201 msgctxt "@info:progress"
4205 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4207 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4211 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4216 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4218 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4219 msgid "Sets the size of the file icons."
4222 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4227 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4230 msgid "Stop loading"
4233 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4235 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4237 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4238 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4239 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4240 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4241 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4242 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4243 "device.</item></list></para>"
4246 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4248 msgctxt "@action:inmenu"
4249 msgid "Show Zoom Slider"
4252 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4254 msgctxt "@action:inmenu"
4255 msgid "Show Space Information"
4258 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4260 msgctxt "@info:status Free disk space"
4264 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4266 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4267 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4268 msgstr "剩下 %1,共 %2(已使用 %3%)"
4270 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4272 msgid "Trash Emptied"
4275 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4277 msgid "The Trash was emptied."
4280 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4282 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4286 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4288 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4289 msgid "Count of available Network Shares"
4290 msgstr "可用網路共享資料夾的數量"
4292 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4294 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4298 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4300 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4301 msgid "A subset of Dolphin settings."
4304 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4306 msgid "Select Remote Charset"
4309 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4314 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4319 #: views/dolphinview.cpp:631
4321 msgctxt "@info:status"
4322 msgid "1 Folder selected"
4323 msgid_plural "%1 Folders selected"
4324 msgstr[0] "已選取 %1 個資料夾"
4326 #: views/dolphinview.cpp:632
4328 msgctxt "@info:status"
4329 msgid "1 File selected"
4330 msgid_plural "%1 Files selected"
4331 msgstr[0] "已選取 %1 個檔案"
4333 #: views/dolphinview.cpp:634
4335 msgctxt "@info:status"
4337 msgid_plural "%1 Folders"
4340 #: views/dolphinview.cpp:635
4342 msgctxt "@info:status"
4344 msgid_plural "%1 Files"
4347 #: views/dolphinview.cpp:639
4349 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4353 #: views/dolphinview.cpp:641
4355 msgctxt "@info:status files (size)"
4359 #: views/dolphinview.cpp:645
4361 msgctxt "@info:status"
4362 msgid "0 Folders, 0 Files"
4363 msgstr "0 個資料夾,0 個檔案"
4365 #: views/dolphinview.cpp:859 views/dolphinview.cpp:868
4367 msgctxt "<filename> copy"
4371 #: views/dolphinview.cpp:1038
4373 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4374 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4375 msgstr[0] "您確定要開啟這 %1 個項目嗎?"
4377 #: views/dolphinview.cpp:1050
4379 msgctxt "@action:button"
4380 msgid "Open %1 Item"
4381 msgid_plural "Open %1 Items"
4382 msgstr[0] "開啟 %1 個項目"
4384 #: views/dolphinview.cpp:1180
4386 msgctxt "@action:inmenu"
4387 msgid "Side Padding"
4390 #: views/dolphinview.cpp:1184
4392 msgctxt "@action:inmenu"
4393 msgid "Automatic Column Widths"
4396 #: views/dolphinview.cpp:1189
4398 msgctxt "@action:inmenu"
4399 msgid "Custom Column Widths"
4402 #: views/dolphinview.cpp:1760
4404 msgctxt "@info:status"
4405 msgid "Trash operation completed."
4408 #: views/dolphinview.cpp:1770
4410 msgctxt "@info:status"
4411 msgid "Delete operation completed."
4414 #: views/dolphinview.cpp:1926
4416 msgctxt "@action:button"
4417 msgid "Rename and Hide"
4420 #: views/dolphinview.cpp:1935
4423 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4424 "Do you still want to rename it?"
4426 "在檔案名稱開頭加個點 (.) 會將該檔案從檢視中隱藏。\n"
4429 #: views/dolphinview.cpp:1937
4432 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4433 "Do you still want to rename it?"
4435 "在資料夾名稱開頭加個點 (.) 會將該資料夾從檢視中隱藏。\n"
4438 #: views/dolphinview.cpp:1939
4440 msgid "Hide this File?"
4443 #: views/dolphinview.cpp:1939
4445 msgid "Hide this Folder?"
4448 #: views/dolphinview.cpp:1993
4450 msgctxt "@info:status"
4451 msgid "The location is empty."
4454 #: views/dolphinview.cpp:1995
4456 msgctxt "@info:status"
4457 msgid "The location '%1' is invalid."
4458 msgstr "此位置 %1 是無效的。"
4460 #: views/dolphinview.cpp:2249
4465 #: views/dolphinview.cpp:2268
4467 msgid "Loading canceled"
4470 #: views/dolphinview.cpp:2270
4472 msgid "No items matching the filter"
4475 #: views/dolphinview.cpp:2272
4477 msgid "No items matching the search"
4480 #: views/dolphinview.cpp:2274
4482 msgid "Trash is empty"
4485 #: views/dolphinview.cpp:2277
4490 #: views/dolphinview.cpp:2280
4492 msgid "No files tagged with \"%1\""
4493 msgstr "沒有使用 \"%1\" 標籤的檔案"
4495 #: views/dolphinview.cpp:2284
4497 msgid "No recently used items"
4500 #: views/dolphinview.cpp:2286
4502 msgid "No shared folders found"
4505 #: views/dolphinview.cpp:2288
4507 msgid "No relevant network resources found"
4510 #: views/dolphinview.cpp:2290
4512 msgid "No MTP-compatible devices found"
4513 msgstr "找不到支援 MTP 的裝置"
4515 #: views/dolphinview.cpp:2292
4517 msgid "No Apple devices found"
4518 msgstr "找不到 Apple 裝置"
4520 #: views/dolphinview.cpp:2294
4522 msgid "No Bluetooth devices found"
4525 #: views/dolphinview.cpp:2296
4527 msgid "Folder is empty"
4530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4533 msgid "Create Folder..."
4536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4538 msgctxt "@info:whatsthis"
4540 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4541 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4546 msgctxt "@info:whatsthis"
4548 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4549 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4550 "from if disk space is needed."
4553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4555 msgctxt "@info:whatsthis"
4557 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4558 "recovered by normal means."
4561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4563 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4564 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4565 msgstr "刪除(使用垃圾桶的捷徑)"
4567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4569 msgctxt "@action:inmenu File"
4570 msgid "Duplicate Here"
4573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4575 msgctxt "@action:inmenu File"
4579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4581 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4583 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4584 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4585 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4586 "there like managing read- and write-permissions."
4589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4591 msgctxt "@action:incontextmenu"
4592 msgid "Copy Location"
4595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4597 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4598 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4599 msgstr "這會將第一個選取的檔案的路徑複製到剪貼簿。"
4601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4603 msgctxt "@action:inmenu File"
4604 msgid "Move to Trash…"
4607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4609 msgctxt "@action:inmenu File"
4613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4615 msgctxt "@action:inmenu File"
4616 msgid "Duplicate Here…"
4619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4621 msgctxt "@action:incontextmenu"
4622 msgid "Copy Location…"
4625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4627 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4629 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4630 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4631 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4632 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4633 "interface> option is enabled.</para>"
4636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4638 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4640 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4641 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4642 "the overview in folders with many items.</para>"
4645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4647 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4649 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4650 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4651 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4652 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4653 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4654 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4655 "of multiple folders in the same list.</para>"
4658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4660 msgctxt "@action:intoolbar"
4664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4666 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4667 msgid "This increases the icon size."
4670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4672 msgctxt "@action:inmenu View"
4673 msgid "Reset Zoom Level"
4676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4678 msgid "Zoom To Default"
4681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4683 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4684 msgid "This resets the icon size to default."
4685 msgstr "這會將圖示大小重設回預設值。"
4687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4689 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4690 msgid "This reduces the icon size."
4693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4695 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4701 msgctxt "@action:intoolbar"
4702 msgid "Show Previews"
4705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4708 msgid "Show preview of files and folders"
4709 msgstr "顯示檔案與資料夾的預覽"
4711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4713 msgctxt "@info:whatsthis"
4715 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4716 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4722 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4723 msgid "Folders First"
4726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4728 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4729 msgid "Hidden Files Last"
4732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4734 msgctxt "@action:inmenu View"
4738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4740 msgctxt "@action:inmenu View"
4741 msgid "Show Additional Information"
4744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4746 msgctxt "@action:inmenu View"
4747 msgid "Show in Groups"
4750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4752 msgctxt "@info:whatsthis"
4753 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4754 msgstr "這會以其第一個字母為檔案與資料夾進行分組。"
4756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4758 msgctxt "@action:inmenu View"
4759 msgid "Show Hidden Files"
4762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4764 msgctxt "@info:whatsthis"
4766 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4767 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4768 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4769 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4775 msgctxt "@action:inmenu View"
4776 msgid "Adjust View Display Style..."
4779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4781 msgctxt "@info:whatsthis"
4783 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4788 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4795 msgid "Icons view mode"
4798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
4800 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
4807 msgid "Compact view mode"
4810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
4812 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
4819 msgid "Details view mode"
4822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
4824 msgctxt "Sort descending"
4828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
4830 msgctxt "Sort ascending"
4834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
4836 msgctxt "Sort descending"
4837 msgid "Largest First"
4840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
4842 msgctxt "Sort ascending"
4843 msgid "Smallest First"
4846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
4848 msgctxt "Sort descending"
4849 msgid "Newest First"
4852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
4854 msgctxt "Sort ascending"
4855 msgid "Oldest First"
4858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
4860 msgctxt "Sort descending"
4861 msgid "Highest First"
4864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
4866 msgctxt "Sort ascending"
4867 msgid "Lowest First"
4870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
4872 msgctxt "Sort descending"
4876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
4878 msgctxt "Sort ascending"
4882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
4885 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4886 "selection is empty when this text is shown."
4887 msgid "Actions for Current View"
4890 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
4891 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4892 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4893 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4894 #. and a fallback will be used.
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
4897 msgid "Actions for %1"
4900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
4903 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
4904 "of selected files/folders."
4905 msgid "Actions for One Selected Item"
4906 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
4907 msgstr[0] "%1 個已選項目的動作"
4909 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
4911 msgctxt "@info:status"
4912 msgid "Updating version information..."
4915 #~ msgctxt "@title:window"
4916 #~ msgid "Configure Preview for %1"
4917 #~ msgstr "%1 的設定預覽"
4919 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
4920 #~ msgstr "裝置上的一或多個檔案會在應用程式內開啟。"
4923 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
4924 #~ "\"%2\"</application>."
4926 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
4927 #~ "<application>%2</application>."
4929 #~ "裝置上的一或多個檔案會在下述應用程式內開啟:<application>%2</"
4932 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
4936 #~ msgctxt "@info:credit"
4938 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
4941 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta 和 Elvis "
4944 #~ msgid "Font family"
4947 #~ msgid "Font size"
4953 #~ msgid "Font weight"
4957 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
4958 #~ msgstr "Dolphin 內部版本,包含三位數:主版號,次版號與修正編號"
4969 #~ msgid "Safely Remove"
4977 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
4978 #~ msgstr "裝置 %1 不是光碟機,無法跳出。"
4981 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
4982 #~ msgstr "存取 %1 時發生錯誤,系統訊息:%2"
4985 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
4986 #~ msgstr "存取 %1 時發生錯誤"
4988 #~ msgctxt "@item:inmenu"
4989 #~ msgid "Open in New Tab"
4992 #~ msgctxt "@item:inmenu"
4993 #~ msgid "Open in New Window"
4996 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5000 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5004 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5008 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5012 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5013 #~ msgid "Add Entry..."
5016 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5017 #~ msgid "Icon Size"
5020 #~ msgctxt "Small icon size"
5021 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5022 #~ msgstr "小型 (%1x%2)"
5024 #~ msgctxt "Medium icon size"
5025 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5026 #~ msgstr "中型 (%1x%2)"
5028 #~ msgctxt "Large icon size"
5029 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5030 #~ msgstr "大型 (%1x%2)"
5032 #~ msgctxt "Huge icon size"
5033 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5034 #~ msgstr "大型 (%1x%2)"
5036 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5037 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5038 #~ msgstr "隱藏「%1」部份"
5041 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5042 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5043 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5044 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5047 #~ msgctxt "@title:window"
5048 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5049 #~ msgstr "Dolphin 喜好設定"
5051 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5052 #~ msgid "Sett&ings"
5055 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5059 #~ msgctxt "@action"
5060 #~ msgid "Show menu"
5063 #~ msgctxt "@title:group"
5068 #~ msgid "Dolphin Part"
5069 #~ msgstr "Dolphin 部件"
5072 #~| msgctxt "@title:group"
5073 #~| msgid "Navigation"
5074 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5075 #~ msgid "Url Navigator"
5076 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5079 #~ msgctxt "@item:intable"
5084 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5085 #~ msgstr "隱藏檔案與資料夾的可見度"
5087 #~ msgctxt "@info:status"
5088 #~ msgid "Unknown size"
5091 #~ msgctxt "@label:textbox"
5092 #~ msgid "Start in:"
5095 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5096 #~ msgid "Window options:"
5099 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5100 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5101 #~ msgstr "%1%2 的複本%3"
5103 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5104 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5105 #~ msgstr "新增「%1」至書籤"
5107 #~ msgctxt "@title:window"
5108 #~ msgid "Rename Items"
5111 #~ msgctxt "@label:textbox"
5112 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5113 #~ msgstr "將項目 %1 重新命名為:"
5115 #~ msgctxt "@info:status"
5116 #~ msgid "New name #"
5119 #~ msgctxt "@label:textbox"
5120 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5121 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5122 #~ msgstr[0] "將 %1 個選取的項目重新命名為:"
5125 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5126 #~ msgstr "# 會取代為遞增的數字,由此數字開始:"
5128 #~ msgctxt "@title:window"
5129 #~ msgid "View Properties"
5132 #~ msgid "Show facets widget"
5135 #~ msgctxt "@action:button"
5136 #~ msgid "Fewer Options"
5139 #~ msgctxt "@action:button"
5140 #~ msgid "More Options"
5143 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5145 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5146 #~ "service is disabled."
5147 #~ msgstr "因為檔案索引服務已停用,因此無法使用進階搜尋選項。"
5149 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5151 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5153 #~ msgstr "因為尚未索引此位置,因此無法使用進階搜尋選項。"
5155 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5157 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5158 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5160 #~ "因為此 Dolphin 版本不支援 Baloo 檔案索引工具,因此無法使用進階搜尋選項。"
5162 #~ msgctxt "@option:check"
5166 #~ msgctxt "@option:check"
5170 #~ msgctxt "@option:option"
5174 #~ msgctxt "@option:option"
5178 #~ msgctxt "@option:option"
5179 #~ msgid "Yesterday"
5182 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5183 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5184 #~ msgstr "執行文稿或桌面檔案時"