1 # translation of dolphin.po to Estonian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009.
6 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
7 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-06-21 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Estonian <>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
57 #: admin/workerintegration.cpp:27
61 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
62 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
63 "This includes items which are critical for this system to function.</"
64 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
65 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
66 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
67 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
68 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
69 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
70 "emphasis> before proceeding.</para>"
73 #: admin/workerintegration.cpp:57
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
79 #: admin/workerintegration.cpp:82
81 msgctxt "@title:window"
82 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
85 #: admin/workerintegration.cpp:84
87 msgctxt "@action:button"
88 msgid "I Understand and Accept These Risks"
91 #: admin/workerintegration.cpp:86
93 msgctxt "@option:check"
94 msgid "Do not warn me about these risks again"
97 #: dolphincontextmenu.cpp:123
99 msgctxt "@action:inmenu"
101 msgstr "Tühjenda prügikast"
103 #: dolphincontextmenu.cpp:137
105 msgctxt "@action:inmenu"
109 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
111 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
115 #: dolphincontextmenu.cpp:192
117 msgctxt "@action:inmenu"
121 #: dolphincontextmenu.cpp:200
123 msgctxt "@action:inmenu"
124 msgid "Open Path in New Tab"
125 msgstr "Ava asukoht uuel kaardil"
127 #: dolphincontextmenu.cpp:204
129 msgctxt "@action:inmenu"
130 msgid "Open Path in New Window"
131 msgstr "Ava asukoht uues aknas"
133 #: dolphincontextmenu.cpp:453
136 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:324
142 msgctxt "@info:status"
143 msgid "Successfully copied."
144 msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt."
146 #: dolphinmainwindow.cpp:327
148 msgctxt "@info:status"
149 msgid "Successfully moved."
150 msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt."
152 #: dolphinmainwindow.cpp:330
154 msgctxt "@info:status"
155 msgid "Successfully linked."
156 msgstr "Linkimine lõpetati edukalt."
158 #: dolphinmainwindow.cpp:333
160 msgctxt "@info:status"
161 msgid "Successfully moved to trash."
162 msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt."
164 #: dolphinmainwindow.cpp:336
166 msgctxt "@info:status"
167 msgid "Successfully renamed."
168 msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt."
170 #: dolphinmainwindow.cpp:340
172 msgctxt "@info:status"
173 msgid "Created folder."
174 msgstr "Kataloog loodud."
176 #: dolphinmainwindow.cpp:412
180 msgstr "Liigu tagasi"
182 #: dolphinmainwindow.cpp:413
184 msgctxt "@info:whatsthis go back"
185 msgid "Return to the previously viewed folder."
186 msgstr "Naasmine eelnevalt vaadatud kataloogi."
188 #: dolphinmainwindow.cpp:419
194 #: dolphinmainwindow.cpp:420
196 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
197 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
198 msgstr "See tühistab toimingu <interface>Liikumine|Tagasi</interface>."
200 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
202 msgctxt "@title:window"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:614
208 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
210 msgstr "&Välju %1ist"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:616
214 msgid "C&lose Current Tab"
215 msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:625
220 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
222 "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et "
223 "soovid selle sulgeda?"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
227 msgid "Do not ask again"
228 msgstr "Rohkem ei küsita"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:665
232 msgid "Show &Terminal Panel"
233 msgstr "Näita &terminalipaneeli"
235 #: dolphinmainwindow.cpp:675
238 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
240 msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?"
242 #: dolphinmainwindow.cpp:873
245 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:874
251 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
256 msgctxt "@action:inmenu Tools"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
262 msgctxt "@action:inmenu Tools"
263 msgid "Open Preferred Search Tool"
264 msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
268 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
269 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
270 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 terminaliaken?"
271 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 terminaliakent?"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
275 msgctxt "@action:button"
276 msgid "Open %1 Terminal"
277 msgid_plural "Open %1 Terminals"
278 msgstr[0] "Ava %1 terminal"
279 msgstr[1] "Ava %1 terminali"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
285 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
291 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
293 msgstr "Seadistamine"
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
297 msgctxt "@action:inmenu File"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
304 msgid "Open a new Dolphin window"
305 msgstr "Uue Dolphini akna avamine"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
308 #, fuzzy, kde-kuit-format
309 #| msgctxt "@info:whatsthis"
311 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
312 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
313 msgctxt "@info:whatsthis"
315 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
316 ">You can drag and drop items between windows."
318 "See avab praegusega samasuguse akna samas asukohas ja sama vaateseadistusega."
319 "<nl/>Akende vahel saab seejärel elemente lohistada."
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
323 msgctxt "@action:inmenu File"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
328 #, fuzzy, kde-kuit-format
329 #| msgctxt "@info:whatsthis"
331 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
332 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
333 #| "and drop items between tabs."
334 msgctxt "@info:whatsthis"
336 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
337 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
338 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
340 "See avab uue <emphasis>kaardi</emphasis> praeguse asukoha ja "
341 "vaateseadistusega.<nl/>Kaart kujutab ennast lisavaadet samas aknas. Kaartide "
342 "vahel saab elemente lohistada."
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
346 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
347 msgid "Add to Places"
348 msgstr "Lisa asukohtadesse"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
352 msgctxt "@info:whatsthis"
353 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
354 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
358 msgctxt "@action:inmenu File"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
364 #| msgctxt "@action:inmenu File"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
372 #| msgctxt "@info:whatsthis"
374 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
375 #| "window will close instead."
376 msgctxt "@info:whatsthis"
378 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
379 "the whole window instead."
381 "See sulgeb parajasti avatud kaardi. Kui aknas rohkem kaarte avatud ei ole, "
382 "suletakse terve aken."
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
386 msgctxt "@info:whatsthis quit"
387 msgid "This closes this window."
388 msgstr "See sulgeb akna."
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
392 msgctxt "@info:whatsthis"
394 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
395 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
396 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
397 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
398 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
400 "<para><emphasis>Lõika, Kopeeri</emphasis> ja <emphasis>Aseta</emphasis> "
401 "toimivad paljude rakenduste vahel ja on ühed enim tarvitatud käsud. "
402 "Seepärast on ka nende <emphasis>kiirklahvid</emphasis> klaviatuuril nii "
403 "silmatorkavalt üksteise kõrval: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
404 "+C</shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
414 msgctxt "@info:whatsthis cut"
416 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
417 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
418 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
419 "their initial location."
421 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
422 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
423 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta. Kopeeritud elemendid ühtlasi eemaldatakse "
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
434 msgctxt "@info:whatsthis copy"
436 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
437 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
438 "them from the clipboard to a new location."
440 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
441 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
442 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
446 msgctxt "@action:inmenu Edit"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
452 msgctxt "@info:whatsthis paste"
454 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
455 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
456 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
458 "See kopeerib <emphasis>lõikepuhvris</emphasis> leiduvad elemendid parajasti "
459 "avatud katalooi.<nl/>Kui elemendid olid lisatud lõikepuhvrisse käsuga "
460 "<emphasis>Lõika</emphasis>, siis need ühtlasi eemaldati algsest asukohast."
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
464 #| msgctxt "@action:inmenu"
465 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
466 msgctxt "@action:inmenu"
467 msgid "Copy to Other View"
468 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
472 #| msgctxt "@action:inmenu"
473 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Copy to Other View…"
476 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
479 #, fuzzy, kde-kuit-format
480 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
482 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
483 #| "to the inactive split view."
484 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
486 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
487 "(Only available while in Split View mode.)"
489 "See lubab kopeerida valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
490 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
494 #| msgctxt "@action:inmenu"
495 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
496 msgctxt "@action:inmenu Edit"
497 msgid "Copy to Other View"
498 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
502 #| msgctxt "@action:inmenu"
503 #| msgid "Move to Inactive Split View"
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Move to Other View"
506 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
510 #| msgctxt "@action:inmenu"
511 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
512 msgctxt "@action:inmenu"
513 msgid "Move to Other View…"
514 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
517 #, fuzzy, kde-kuit-format
518 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
520 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
521 #| "to the inactive split view."
522 msgctxt "@info:whatsthis Move"
524 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
525 "(Only available while in Split View mode.)"
527 "See lubab liigutada valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
528 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
532 #| msgctxt "@action:inmenu"
533 #| msgid "Move to Inactive Split View"
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Move to Other View"
536 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
540 #| msgctxt "@action:intoolbar"
542 msgctxt "@action:inmenu Tools"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
548 msgctxt "@info:tooltip"
549 msgid "Show Filter Bar"
550 msgstr "Filtririba näitamine"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
553 #, fuzzy, kde-kuit-format
554 #| msgctxt "@info:whatsthis"
556 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
557 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
558 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
559 #| "be kept in view."
560 msgctxt "@info:whatsthis"
562 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
563 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
564 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
567 "See avab akna allservas <emphasis>filtririba</emphasis>.<nl/> Sinna saab "
568 "kirjutada teksti, mille järgi filtreeritakse välja kirjutatule vastavad "
569 "failid ja kataloogid. Näidatakse ainult neid, mille nimes leidub kirjutatud "
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
574 msgctxt "@action:inmenu"
575 msgid "Toggle Filter Bar"
576 msgstr "Lülita filtririba"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
580 msgctxt "@action:intoolbar"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
592 msgctxt "@info:tooltip"
593 msgid "Search for files and folders"
594 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
597 #, fuzzy, kde-kuit-format
598 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
600 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
601 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
602 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
603 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
605 msgctxt "@info:whatsthis find"
607 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
608 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
609 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
610 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
613 "<para>See aitab leida faile ja katalooge avaneva <emphasis>otsinguriba</"
614 "emphasis> abil. Sinna saad kirjutada otsitava mõiste ja täpsustada "
615 "parameetreid, et vajalik objekt leida.</para><para>Kasuta sama abi uuesti "
616 "otsinguribal, et saaksid seadistuste kohta aimu ilma riba samal ajal "
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
621 msgctxt "@action:inmenu"
622 msgid "Toggle Search Bar"
623 msgstr "Lülita otsinguriba"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
627 msgctxt "@action:intoolbar"
631 #. i18n: This action toggles a selection mode.
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
634 msgctxt "@action:inmenu"
635 msgid "Select Files and Folders"
636 msgstr "Failide ja kataloogide valimine"
638 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
639 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
642 msgctxt "@action:intoolbar"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
648 msgctxt "@info:whatsthis"
650 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
651 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
652 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
653 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
654 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
660 msgctxt "@info:whatsthis"
661 msgid "This selects all files and folders in the current location."
662 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
666 msgctxt "@action:inmenu Edit"
667 msgid "Invert Selection"
668 msgstr "Vaheta valik"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
671 #, fuzzy, kde-kuit-format
672 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
674 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
675 #| "selected instead."
676 msgctxt "@info:whatsthis invert"
678 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
681 "See valib kõik objektid, mis sul praegu <emphasis>ei ole</emphasis> valitud."
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
685 msgctxt "@info:whatsthis split"
687 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
688 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
689 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
690 "para>Click this button again to close one of the views."
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
695 msgctxt "@info:whatsthis"
697 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
703 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
710 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
711 msgstr "Faililao virtuaalse kataloogi avamine poolitatud aknas"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
715 #| msgctxt "@action:inmenu"
717 msgctxt "@info:tooltip"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
723 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
725 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
726 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
727 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
728 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
733 msgctxt "@action:inmenu View"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
741 msgstr "Peata laadimine"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
746 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
747 msgstr "See peatab aktiivse kataloogi sisu laadimise."
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
751 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
752 msgid "Editable Location"
753 msgstr "Muudetav asukoht"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
757 msgctxt "@info:whatsthis"
759 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
760 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
761 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
762 "confirming the edited location."
764 "See lülitab <emphasis>asukohariba</emphasis> muudetavaks, nii et saad otse "
765 "sisestada asukoha, kuhu soovid minna.<nl/>Samuti saab muutmisrežiimi esile "
766 "manada, kui klõpsata asukohast paremale ja siis muudetud asukohta kinnitades "
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
771 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
772 msgid "Replace Location"
773 msgstr "Asendatav asukoht"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
777 msgctxt "@info:whatsthis"
779 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
780 "enter a different location."
782 "See lülitab asukoha muutmise režiimi ja valib asukoha, nii et saad kiiresti "
783 "uue asukoha sisestada."
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
787 msgctxt "@action:inmenu File"
788 msgid "Undo close tab"
789 msgstr "Ava suletud kaart uuesti"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
793 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
794 msgid "This returns you to the previously closed tab."
795 msgstr "See avab uuesti eelnevalt suletud kaardi."
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
798 #, fuzzy, kde-kuit-format
799 #| msgctxt "@info:whatsthis"
801 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
802 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
803 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
804 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
805 #| "for your confirmation."
806 msgctxt "@info:whatsthis"
808 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
809 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
810 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
811 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
812 "for your confirmation beforehand."
814 "See tühistab viimase muudatuse, mida sa faili või kataloogiga ette võtsid."
815 "<nl/>Sellisteks muudatusteks on näiteks nende <interface>loomine, nime "
816 "muutmine</interface> ja <interface>liigutamine</interface> teise asukohta "
817 "või <filename>prügikasti</filename>.<nl/>Muudatuste korral, mida tühistada "
818 "ei saa, küsitakse sinu käest kinnitust."
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
821 #, fuzzy, kde-kuit-format
822 #| msgctxt "@info:whatsthis"
824 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
825 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
826 #| "folders that contain personal application data."
827 msgctxt "@info:whatsthis"
829 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
830 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
831 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
833 "Liigub sinu <filename>kodukataloogi</filename>.<nl/>Iga kasutaja kontoga on "
834 "seotud tema oma <filename>kodukataloog</filename>, mis sisaldab nende "
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
839 msgctxt "@action:inmenu Tools"
840 msgid "Compare Files"
841 msgstr "Võrdle faile"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
848 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
851 "<para>Avab vaadatavas asukohas eelistatud otsingutööriista.</"
852 "para><para>Selle seadistamiseks vali <emphasis>Rohkem otsingutööriistu</"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
857 msgctxt "@action:inmenu Tools"
858 msgid "Open Terminal"
859 msgstr "Ava terminal"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
862 #, fuzzy, kde-kuit-format
863 #| msgctxt "@info:whatsthis"
865 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
866 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
867 #| "in the terminal application.</para>"
868 msgctxt "@info:whatsthis"
870 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
871 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
872 "the terminal application.</para>"
874 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</"
875 "para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse "
876 "abimaterjalis.</para>"
878 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Open Terminal Here"
883 msgstr "Ava siin terminal"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
886 #, fuzzy, kde-kuit-format
887 #| msgctxt "@info:whatsthis"
889 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
890 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
891 #| "the help in the terminal application.</para>"
892 msgctxt "@info:whatsthis"
894 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
895 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
896 "features in the terminal application.</para>"
898 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> valitud elementide "
899 "asukohas.</para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet "
900 "terminalirakenduse abimaterjalis.</para>"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
904 msgctxt "@action:inmenu Tools"
905 msgid "Focus Terminal Panel"
906 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
910 msgctxt "@title:menu"
912 msgstr "&Järjehoidjad"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
916 msgctxt "@info:whatsthis"
918 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
919 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
920 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
921 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
922 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
923 "advanced actions more time consuming.</para>"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
928 msgctxt "@action:inmenu"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Activate Last Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Activate Last Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Last Tab"
946 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
950 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgstr "Järgmine kaart"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
956 #| msgctxt "@action:inmenu"
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Next Tab"
960 msgstr "Järgmine kaart"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
964 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgstr "Eelmine kaart"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
970 #| msgctxt "@action:inmenu"
971 #| msgid "Previous Tab"
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Go to Previous Tab"
974 msgstr "Eelmine kaart"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
978 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgstr "Näita sihtkohta"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Open in New Tab"
986 msgstr "Ava uuel kaardil"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Open in New Tabs"
992 msgstr "Ava uutel kaartidel"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Open in New Window"
998 msgstr "Ava uues aknas"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
1001 #, fuzzy, kde-format
1002 #| msgid "Open in application"
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Open in Split View"
1005 msgstr "Avatakse rakenduses"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1009 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1010 msgid "Unlock Panels"
1011 msgstr "Eemalda paneelide lukustus"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1015 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1017 msgstr "Lukusta paneelid"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1024 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1025 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1026 "embedded more cleanly."
1028 "See lülitab paneelide <emphasis>lukustatud</emphasis> või "
1029 "<emphasis>lukustamata</emphasis> oleku vahel.<nl/>Lukustamata paneele võib "
1030 "lohistada teisele poole akent ja neil on sulgemisnupp.<nl/>Lukustatud "
1031 "paneelid on palju kindlamalt põimitud."
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1035 msgctxt "@title:window"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1044 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1046 "<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Menüü|"
1047 "Paneelid</interface> või <interface>Vaade|Paneelid</interface>.</para>"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1054 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1055 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1056 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1057 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1059 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>teabe</emphasis>paneeli akna paremas "
1060 "servas.</para><para>Paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide "
1061 "või elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
1062 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
1063 "sisu eelvaatlust.</para>"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1070 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1071 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1072 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1073 "are given here by right-clicking.</para>"
1075 "<para>See paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide või "
1076 "elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
1077 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
1078 "sisu eelvaatlust..</para><para>Seda, milliseid üksikasju ja kuidas "
1079 "näidatakse, saab seadistada paremklõpsu abil.</para>"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1083 msgctxt "@title:window"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1092 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1093 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1095 "Sellega saab lülitada <emphasis>kataloogide</emphasis> paneeli akna vasakus "
1096 "servas.<nl/><nl/>See näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1097 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>."
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1104 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1105 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1106 "quick switching between any folders.</para>"
1108 "<para>See paneel näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1109 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>.</para><para>Kataloogi sisenemiseks klõpsa "
1110 "sellel. Klõpsuga kataloogi nimest vasakul asuvale noolele saab näha selle "
1111 "alamkatalooge. Nii saab kiiresti ja mugavalt liikuda mis tahes kataloogi.</"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1116 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1121 #, fuzzy, kde-kuit-format
1122 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1124 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1125 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1126 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1127 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1128 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1129 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1133 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1134 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1135 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1136 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1137 "application like Konsole.</para>"
1139 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>terminali</emphasis>paneeli akna "
1140 "allosas.<nl/>Terminalis avatud asukoht vastab alati asukohale "
1141 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1142 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1143 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1144 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1145 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1148 #, fuzzy, kde-kuit-format
1149 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1151 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1152 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1153 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1154 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1155 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1156 #| "Konsole.</para>"
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1160 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1161 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1162 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1163 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1164 "like Konsole.</para>"
1166 "<para>See on <emphasis>terminali</emphasis>paneel. See toimib nagu tavaline "
1167 "terminal, ainult et sesse avatud asukoht vastab alati asukohale "
1168 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1169 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1170 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1171 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1172 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1176 msgctxt "@title:window"
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1182 msgctxt "@item:inmenu"
1183 msgid "Show Hidden Places"
1184 msgstr "Näita peidetud asukohti"
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1187 #, fuzzy, kde-format
1188 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1190 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1191 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1195 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1198 "Sellega saab lasta näidata asukohtade paneelil kõiki peidetud asukohti. Need "
1199 "on näha poolläbipaistvana, kuni sa ei tühista nende peitmise valikut."
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1206 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1207 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1208 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1211 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>asukohtade</emphasis> paneeli akna "
1212 "vasakus servas.</para><para>See võimaldab liikuda järjehoidjatesse lisatud "
1213 "asukohtadesse ning pääseda ligi kettale või muudele andmekandjatele, mis on "
1214 "ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti on siis sektsioonid, mis "
1215 "aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla tüübiga faile.</para>"
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1221 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1222 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1223 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1224 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1225 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1226 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1227 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1228 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1229 "interface> to display it again.</para>"
1231 "<para>See on <emphasis>asukohtade</emphasis> paneel. See võimaldab liikuda "
1232 "järjehoidjatesse lisatud asukohtadesse ja pääseda ligi kettale või "
1233 "andmekandjatele, mis on ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti "
1234 "sisaldab see sektsioone, mis aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla "
1235 "tüübiga faile.</para><para>Asukohta liikumiseks klõpsa kirjel. Paremklõps "
1236 "laseb mis tahes kirje avada uuel kaardil või uues aknas.</para><para>Uusi "
1237 "kirjeid saab lisada katalooge paneelile lohistades. Paremklõpsuga "
1238 "sektsioonil või kirjel saab seda peita. Taasnägemiseks tee paneeli tühjal "
1239 "alal paremklõps ja vali <interface>Näita peidetud asukohti</interface>.</"
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1244 msgctxt "@action:inmenu View"
1246 msgstr "Paneelide näitamine"
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1252 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1259 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1265 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1272 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1279 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1285 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1291 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1297 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1304 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1305 "destination folder."
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1312 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1313 "destination folder."
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1320 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1326 msgctxt "@info:whatsthis"
1328 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1329 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1330 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1331 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1332 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1334 "<para>Liikumine kataloogi, mis sisaldab praegu nähtavat kataloogi.</"
1335 "para><para>Kõik failid ja kataloogid on korraldatud hierarhilisse "
1336 "<emphasis>failisüsteemi</emphasis>. Hierarhia tipus seisab kataloog, mis "
1337 "sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - <emphasis>juurkataloog</"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1342 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1349 msgid "Close left view"
1350 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1353 #, fuzzy, kde-format
1354 #| msgctxt "@action:inmenu"
1355 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1356 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1357 msgid "Pop out Left View"
1358 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1363 msgid "Move left view to a new window"
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1368 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1375 msgid "Close right view"
1376 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1379 #, fuzzy, kde-format
1380 #| msgctxt "@action:inmenu"
1381 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1382 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1383 msgid "Pop out Right View"
1384 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1389 msgid "Move right view to a new window"
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1394 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1402 msgstr "Poolita vaade"
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1406 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1412 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1415 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1416 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1417 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1418 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1419 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1421 "<para>See on <emphasis>menüüriba</emphasis>. Selle abil pääseb ligi "
1422 "käskudele ja seadistamisvalikutele. Vasakklõps riba mis tahes menüül näitab "
1423 "selle sisu.</para><para>Menüüriba saab peita, kui eemaldada märge "
1424 "kastikesest <interface>Seadistused|Menüüriba näitamine</interface>. Sel "
1425 "juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu "
1426 "<interface>Menüü</interface> all.</para>"
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1430 msgctxt "@info:whatsthis"
1432 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1433 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1434 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1435 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1436 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1437 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1438 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1439 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1441 "<para>See on <emphasis>tööriistariba</emphasis>. See võimaldab kasutada "
1442 "sagedamini tarvis minevaid toiminguid.</para><para>See on äärmiselt "
1443 "kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüü</interface>s või "
1444 "<interface>menüüriba</interface>l, saab asetada ka tööriistaribale. Tee "
1445 "sellel lihtsalt paremklõps ja vali <interface>Tööriistaribade "
1446 "seadistamine ...</interface> või leia sama nimega kirje <interface>menüü</"
1447 "interface>st.</para><para>Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti "
1448 "muuta paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</"
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1453 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1455 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1456 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1457 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1458 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1459 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1460 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1461 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1462 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1463 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1464 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1465 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1467 "<para>Siin näeb <emphasis>katalooge</emphasis> ja <emphasis>faile</emphasis> "
1468 "asukohas, mis on kirjas ülal asuval <interface>asukohariba</interface>l. See "
1469 "on rakenduse keskne ala, kus saab liikuda failide vahel, mida soovid "
1470 "kasutada.</para><para>Rakenduse üldisemat tutvustust ja põhjalikumaid "
1471 "selgitusi <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1472 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>näeb siin</link> (inglise keeles). "
1473 "See avab sissejuhatava artikli <emphasis>KDE UserBase wikis</emphasis>.</"
1474 "para><para>Kõigi selle <emphasis>vaate</emphasis> omaduste kohta lühikeste "
1475 "seletuste saamiseks <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klõpsa siia</"
1476 "link>. See avab lehekülje <emphasis>käsiraamatus</emphasis>, mis annab "
1477 "ülevaate põhiasjadest.</para>"
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1484 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1485 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1486 "be triggered this way.</para>"
1488 "<para>See avab akna, kus on näha <emphasis>kiirklahvid</emphasis>.<nl/>Seal "
1489 "saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava "
1490 "toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>"
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1494 msgctxt "@info:whatsthis"
1496 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1497 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1498 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1500 "<para>See avab akna, kus saab muuta, millised nupud on näha "
1501 "<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale "
1502 "asetada kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüüs</interface>.</para>"
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1506 msgctxt "@info:whatsthis"
1508 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1509 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1510 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1511 "Handbook</interface>."
1513 "See avab akna, kus saab muuta kõiki rakenduse rohkeid seadistusi. Nende "
1514 "täpsemaid seletusi leiab <interface>Abi|Dolphini käsiraamat</interface>u "
1515 "peatükist <emphasis>Dolphini seadistamine</emphasis>."
1517 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1518 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1519 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1520 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1521 #. The same might be true for any external link you translate.
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1524 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1526 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1527 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1528 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1529 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1530 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1532 "<para>See avab selle rakenduse käsiraamatu, mis <emphasis>Dolphin</"
1533 "emphasis>it põhjalikult selgitab.</para><para>Kui soovid põhjalikumat "
1534 "sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i omaduste kohta, <link "
1535 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klõpsa siia</link>. "
1536 "See avab vastava lehekülje KDE UserBase wikis.</para>"
1538 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1539 #, fuzzy, kde-kuit-format
1540 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1542 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1543 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1544 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1545 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1546 #| "don't get too used to this.</para>"
1547 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1549 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1550 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1551 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1552 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1553 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1554 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1555 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1556 "windows so don't get too used to this.</para>"
1558 "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <link url='help:/dolphin/"
1559 "indexhtml'>Dolphini käsiraamat</link>ust ja <link url='https://userbase.kde."
1560 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase wiki artiklist</link>.</para>."
1561 "<para>\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära "
1562 "selle peale raudkindlalt looda.</para>"
1564 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1565 #, fuzzy, kde-kuit-format
1566 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1568 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1569 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1570 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1571 msgctxt "@info:whatsthis"
1573 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1574 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1575 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1576 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1577 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1579 "<para>Väga oodatud on kvaliteetsed veateated. Kuidas esitada võimalikult "
1580 "kasulikku ja tõhusat veateadet, võib <link url='https://community.kde.org/"
1581 "Get_Involved/Bug_Reporting'>teada saada siin</link>.</para>"
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1585 msgctxt "@info:whatsthis"
1587 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1588 "support the continued work on this application and many other projects by "
1589 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1590 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1591 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1592 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1593 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1594 "behind the KDE community.</para>"
1596 "<para>See avab <emphasis>veebilehekülje</emphasis>, kus saab teha annetuse "
1597 "töö jätkamiseks selle ja teiste <emphasis>KDE</emphasis> projektide kallal.</"
1598 "para><para>Annetamine on lihtsaim ja kiireim viis tõhusalt toetada KDE-d ja "
1599 "selle projekte. KDE Projektid on vabalt ja tasuta saadaval, mistõttu iga "
1600 "kasutaja annetus aitab meil katta kulusid, mida on tarvis serverite "
1601 "hankimiseks ja ülalpidamiseks, kaastöötajate kohtumiste korraldamiseks jne.</"
1602 "para><para>KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing <emphasis>KDE e.V.</"
1605 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1607 msgctxt "@info:whatsthis"
1609 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1610 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1611 "in your preferred language."
1613 "See lubab muuta rakenduse kasutatavat keelt.<nl/>Määrata saab isegi "
1614 "tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud "
1617 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1619 msgctxt "@info:whatsthis"
1621 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1622 "libraries and maintainers of this application."
1624 "See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud "
1625 "teegid ja hooldajad."
1627 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1629 msgctxt "@info:whatsthis"
1631 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1632 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1633 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1636 "See avab akna teabega <emphasis>KDE</emphasis> kohta. KDE kogukond on kõik "
1637 "need inimesed, kes on ka selle vaba tarkvara rakenduse taga.<nl/>Kui kasutad "
1638 "seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha "
1639 "vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!"
1641 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1643 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1644 msgid "Defocus Terminal Panel"
1645 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1647 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1649 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1650 msgstr "Sisesta serveri URL (nt smb://[ip-aadress])"
1652 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1654 msgctxt "@action:button"
1656 msgstr "Tühjenda prügikast"
1658 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1660 msgid "Empties Trash to create free space"
1663 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1665 msgctxt "@action:button"
1666 msgid "Add Network Folder"
1667 msgstr "Lisa võrgukataloog"
1669 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1671 msgctxt "@action:inmenu"
1672 msgid "Location Bar"
1673 msgid_plural "Location Bars"
1674 msgstr[0] "Asukohariba"
1675 msgstr[1] "Asukoharibad"
1677 #: dolphinpart.cpp:148
1678 #, fuzzy, kde-format
1679 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1680 #| msgid "&Edit File Type..."
1681 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1682 msgid "&Edit File Type…"
1683 msgstr "&Muuda failitüüpi..."
1685 #: dolphinpart.cpp:152
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1688 #| msgid "Select Items Matching..."
1689 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1690 msgid "Select Items Matching…"
1691 msgstr "Vali sobivad elemendid..."
1693 #: dolphinpart.cpp:157
1694 #, fuzzy, kde-format
1695 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1696 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1697 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1698 msgid "Unselect Items Matching…"
1699 msgstr "Tühista sobivate elementide valik..."
1701 #: dolphinpart.cpp:163
1703 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1704 msgid "Unselect All"
1705 msgstr "Tühista kõik valikud"
1707 #: dolphinpart.cpp:178
1709 msgctxt "@action:inmenu Go"
1710 msgid "App&lications"
1711 msgstr "&Rakendused"
1713 #: dolphinpart.cpp:179
1715 msgctxt "@action:inmenu Go"
1716 msgid "&Network Folders"
1717 msgstr "&Võrgukataloogid"
1719 #: dolphinpart.cpp:180
1721 msgctxt "@action:inmenu Go"
1725 #: dolphinpart.cpp:183
1727 msgctxt "@action:inmenu Go"
1731 #: dolphinpart.cpp:189
1732 #, fuzzy, kde-format
1733 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1734 #| msgid "Find File..."
1735 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1737 msgstr "Otsi faili..."
1739 #: dolphinpart.cpp:195
1741 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1742 msgid "Open &Terminal"
1743 msgstr "Ava &terminal"
1745 #: dolphinpart.cpp:447
1747 msgctxt "@title:window"
1751 #: dolphinpart.cpp:447
1753 msgid "Select all items matching this pattern:"
1754 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:"
1756 #: dolphinpart.cpp:452
1758 msgctxt "@title:window"
1760 msgstr "Valiku tühistamine"
1762 #: dolphinpart.cpp:452
1764 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1765 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:"
1767 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1771 msgstr "&Redigeerimine"
1773 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1774 #: dolphinpart.rc:15
1776 msgctxt "@title:menu"
1780 #. i18n: ectx: Menu (view)
1781 #: dolphinpart.rc:24
1786 #. i18n: ectx: Menu (go)
1787 #: dolphinpart.rc:33
1792 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1793 #: dolphinpart.rc:41
1795 msgctxt "@title:menu"
1799 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1800 #: dolphinpart.rc:51
1802 msgctxt "@title:menu"
1803 msgid "Dolphin Toolbar"
1804 msgstr "Dolphini tööriistariba"
1806 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1808 msgid "Recently Closed Tabs"
1809 msgstr "Viimati suletud kaardid"
1811 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1813 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1814 msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid"
1816 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1819 msgid "Search for %1 in %2"
1820 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
1822 #: dolphintabbar.cpp:155
1824 msgctxt "@action:inmenu"
1828 #: dolphintabbar.cpp:156
1830 msgctxt "@action:inmenu"
1832 msgstr "Haagi kaart lahti"
1834 #: dolphintabbar.cpp:157
1836 msgctxt "@action:inmenu"
1837 msgid "Close Other Tabs"
1838 msgstr "Sulge teised kaardid"
1840 #: dolphintabbar.cpp:158
1842 msgctxt "@action:inmenu"
1844 msgstr "Sulge kaart"
1846 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1847 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1848 #: dolphintabwidget.cpp:506
1849 #, fuzzy, kde-format
1850 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1852 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1856 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1857 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1858 #: dolphintabwidget.cpp:510
1860 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1864 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1867 msgctxt "@title:menu"
1868 msgid "Location Bar"
1869 msgstr "Asukohariba"
1871 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1874 msgctxt "@title:menu"
1875 msgid "Main Toolbar"
1876 msgstr "Peamine tööriistariba"
1878 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1880 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1882 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1883 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1884 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1885 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1886 "because following these folders from left to right leads here.</"
1887 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1888 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1889 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1890 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1892 "<para>See näitab allpool näha olevate failide ja kataloogide asukohta.</"
1893 "para><para>Lõpus paremal on näha parajasti näidatava kataloogi nimi. Sellest "
1894 "vasakule on seda sisaldava kataloogi nimi. Reale kirjutatut tervikuna "
1895 "nimetatakse täielikuks või absoluutseks <emphasis>asukohaks</emphasis>, sest "
1896 "näidatavaid katalooge mööda liikudes jõuabki viimaks näidatavasse kataloogi."
1897 "</para><para>See interaktiivne asukoht on tegelikult palju võimsam tööriist, "
1898 "kui esmapilgul võib paista. Asukohariba põhiliste ja lisaomadustega "
1899 "tutvumiseks <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klõpsa siin</link>. "
1900 "See avab vajaliku lehekülje käsiraamatus.</para>"
1902 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1904 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1905 msgid "This folder is not writable for you."
1908 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1910 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1912 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1913 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1914 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1915 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1916 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1917 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1918 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1919 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1920 "find an item.</item></list></para>"
1922 "<para>See võimaldab leida faile ja katalooge. Kirjuta "
1923 "<emphasis>otsingumõiste</emphasis> ja määra otsingutingimused all olevate "
1924 "nuppudega:<list><item>Failinimi/Sisu: kas otsitav element peab sisaldama "
1925 "failinimes või sisus otsingumõistet? <nl/>Pildi. heli- ja videofailide sisu "
1926 "ei otsita.</item><item>Alates siit/Kõikjal: kas otsida nähtavas kataloogis "
1927 "ja selle alamkataloogides või kõikjal?</item><item>Rohkem valikuid: seda "
1928 "valides saab otsida andmekandja tüübi, kasutamise aja või hinnangu järgi.</"
1929 "item><item>Rohkem otsingutööriistu: võimaldab paigaldada teisi tööriistu "
1930 "vajaliku elemendi leidmiseks.</item></list></para>"
1932 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1934 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1936 "Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik."
1938 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1939 #, fuzzy, kde-format
1940 #| msgctxt "@info:progress"
1941 #| msgid "Loading folder..."
1942 msgctxt "@info:progress"
1943 msgid "Loading folder…"
1944 msgstr "Kataloogi laadimine..."
1946 #: dolphinviewcontainer.cpp:167
1947 #, fuzzy, kde-format
1948 #| msgctxt "@label:listbox"
1950 msgctxt "@info:progress"
1952 msgstr "Sorteerimine:"
1954 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1959 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1961 msgid "Search for %1"
1962 msgstr "%1 otsimine"
1964 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1965 #, fuzzy, kde-format
1967 #| msgid "Searching..."
1970 msgstr "Otsimine ..."
1972 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1974 msgctxt "@info:status"
1975 msgid "No items found."
1976 msgstr "Ühtegi elementi ei leitud."
1978 #: dolphinviewcontainer.cpp:830
1980 msgctxt "@info:status"
1981 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1982 msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser"
1984 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1986 msgctxt "@info:status"
1988 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1989 msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus"
1991 #: dolphinviewcontainer.cpp:840
1992 #, fuzzy, kde-format
1993 #| msgctxt "@info:status"
1994 #| msgid "Invalid protocol"
1995 msgctxt "@info:status"
1996 msgid "Invalid protocol '%1'"
1997 msgstr "Vigane protokoll"
1999 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
2001 msgctxt "@info:status"
2002 msgid "Invalid protocol"
2003 msgstr "Vigane protokoll"
2005 #: dolphinviewcontainer.cpp:953
2008 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2011 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2013 msgctxt "@info:tooltip"
2014 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2015 msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel"
2017 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2018 #, fuzzy, kde-format
2019 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2024 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2026 msgctxt "@info:tooltip"
2027 msgid "Hide Filter Bar"
2028 msgstr "Peida filtririba"
2030 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2031 #, fuzzy, kde-format
2032 #| msgctxt "@action"
2033 #| msgid "Create Folder..."
2034 msgctxt "@action:inmenu"
2035 msgid "Move to New Folder…"
2036 msgstr "Loo kataloog ..."
2038 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2040 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2042 msgstr "elemendi \"%1\""
2044 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2047 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2048 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2049 msgstr "elementide \"%1\" ja \"%2\""
2051 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2054 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2056 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2057 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\""
2059 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2062 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2064 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2065 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\""
2067 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2070 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2072 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2073 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ja \"%5\""
2075 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2077 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2078 msgid "One Selected File"
2079 msgid_plural "%1 Selected Files"
2080 msgstr[0] "ühe valitud faili"
2081 msgstr[1] "%1 valitud faili"
2083 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2086 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2087 msgid "One Selected Folder"
2088 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2089 msgstr[0] "ühe valitud kataloogi"
2090 msgstr[1] "%1 valitud kataloogi"
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2095 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2097 msgid "One Selected Item"
2098 msgid_plural "%1 Selected Items"
2099 msgstr[0] "ühe valitud elemendi"
2100 msgstr[1] "%1 valitud elemendi"
2102 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2103 #, fuzzy, kde-format
2104 #| msgctxt "@action:inmenu"
2105 #| msgid "Paste One File"
2106 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2108 msgid_plural "%1 Files"
2109 msgstr[0] "Üks fail"
2110 msgstr[1] "%1 faili"
2112 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2113 #, fuzzy, kde-format
2114 #| msgctxt "@info:status"
2116 #| msgid_plural "%1 Folders"
2117 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2119 msgid_plural "%1 Folders"
2120 msgstr[0] "Üks kataloog"
2121 msgstr[1] "%1 kataloogi"
2123 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2124 #, fuzzy, kde-format
2125 #| msgctxt "@title:window"
2126 #| msgid "Rename Item"
2128 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2130 msgid_plural "%1 Items"
2131 msgstr[0] "Üks element"
2132 msgstr[1] "%1 elementi"
2134 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2136 msgctxt "@item:intable"
2138 msgid_plural "%1 items"
2139 msgstr[0] "%1 element"
2140 msgstr[1] "%1 elementi"
2142 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2144 msgctxt "width × height"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2150 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2156 msgctxt "@title:group"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2162 msgctxt "@title:group Size"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2168 msgctxt "@title:group Size"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2174 msgctxt "@title:group Size"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2180 msgctxt "@title:group Size"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2186 msgctxt "@title:group Date"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2192 msgctxt "@title:group Date"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2198 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2205 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2211 msgctxt "@title:group Date"
2212 msgid "One Week Ago"
2213 msgstr "Ühe nädala eest"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2217 msgctxt "@title:group Date"
2218 msgid "Two Weeks Ago"
2219 msgstr "Kahe nädala eest"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2223 msgctxt "@title:group Date"
2224 msgid "Three Weeks Ago"
2225 msgstr "Kolme nädala eest"
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2229 msgctxt "@title:group Date"
2230 msgid "Earlier this Month"
2231 msgstr "Varem sel kuul"
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2236 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2237 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2238 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2239 "text that should not be formatted as a date"
2240 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2241 msgstr "'Eile' (MMMM yyyy)"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2246 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2247 "context @title:group Date"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2254 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2255 "current locale, and yyyy is full year number."
2256 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2257 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2262 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2270 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2271 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2272 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2273 "text that should not be formatted as a date"
2274 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2275 msgstr "'Ühe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2280 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2281 "context @title:group Date"
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2288 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2289 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2290 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2291 "text that should not be formatted as a date"
2292 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2293 msgstr "'Kahe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2298 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2299 "context @title:group Date"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2306 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2307 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2308 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2309 "text that should not be formatted as a date"
2310 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2311 msgstr "'Kolme nädala eest' (MMMM yyyy)"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2316 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2317 "context @title:group Date"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2324 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2325 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2326 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2327 "text that should not be formatted as a date"
2328 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2329 msgstr "'Varem sel kuul' (MMMM yyyy)"
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2334 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2335 "context @title:group Date"
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2342 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2343 "and yyyy is full year number"
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2350 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2358 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2360 msgstr "Lugemisõigus, "
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2365 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2367 msgstr "Kirjutamisõigus, "
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2372 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2374 msgstr "Käivitamisõigus, "
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2379 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2385 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2386 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2387 msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2407 msgid "The date format can be selected in settings."
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2465 #| msgid "Line Count"
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2482 msgid "Date Photographed"
2483 msgstr "Foto tegemisaeg"
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2493 msgctxt "@label width x height"
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2510 msgstr "Orientatsioon"
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2552 msgid "Release Year"
2553 msgstr "Väljalaskeaasta"
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2557 msgid "Aspect Ratio"
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2568 msgstr "Kaadrisagedus"
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2585 msgid "File Extension"
2586 msgstr "Faililaiend"
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2590 msgid "Deletion Time"
2591 msgstr "Kustutamisaeg"
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2595 msgid "Link Destination"
2596 msgstr "Lingi sihtkoht"
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2600 msgid "Downloaded From"
2601 msgstr "Alla laaditud asukohast"
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2611 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2612 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2623 msgstr "Kasutaja grupp"
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2627 msgctxt "@info:status"
2628 msgid "Unknown error."
2629 msgstr "Tundmatu viga."
2639 msgid "File Manager"
2640 msgstr "Failihaldur"
2644 msgctxt "@info:credit"
2645 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2646 msgstr "(C) 2006-2022: Dolphini arendajad"
2650 msgctxt "@info:credit"
2652 msgstr "Felix Ernst"
2656 msgctxt "@info:credit"
2657 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2658 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja"
2662 msgctxt "@info:credit"
2668 msgctxt "@info:credit"
2669 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2670 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja (alates 2019)"
2674 msgctxt "@info:credit"
2675 msgid "Elvis Angelaccio"
2676 msgstr "Elvis Angelaccio"
2680 msgctxt "@info:credit"
2681 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2682 msgstr "Hooldaja (2018-2021) ja arendaja"
2686 msgctxt "@info:credit"
2687 msgid "Emmanuel Pescosta"
2688 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2692 msgctxt "@info:credit"
2693 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2694 msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja"
2698 msgctxt "@info:credit"
2699 msgid "Frank Reininghaus"
2700 msgstr "Frank Reininghaus"
2704 msgctxt "@info:credit"
2705 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2706 msgstr "Hooldaja (2012-2014) ja arendaja"
2710 msgctxt "@info:credit"
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2718 msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)"
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Sebastian Trüg"
2724 msgstr "Sebastian Trüg"
2726 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2727 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2729 msgctxt "@info:credit"
2735 msgctxt "@info:credit"
2737 msgstr "David Faure"
2741 msgctxt "@info:credit"
2742 msgid "Aaron J. Seigo"
2743 msgstr "Aaron J. Seigo"
2747 msgctxt "@info:credit"
2748 msgid "Rafael Fernández López"
2749 msgstr "Rafael Fernández López"
2753 msgctxt "@info:credit"
2754 msgid "Kevin Ottens"
2755 msgstr "Kevin Ottens"
2759 msgctxt "@info:credit"
2760 msgid "Holger Freyther"
2761 msgstr "Holger Freyther"
2765 msgctxt "@info:credit"
2766 msgid "Max Blazejak"
2767 msgstr "Max Blazejak"
2771 msgctxt "@info:credit"
2772 msgid "Michael Austin"
2773 msgstr "Michael Austin"
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "Documentation"
2779 msgstr "Dokumentatsioon"
2783 msgctxt "@info:shell"
2784 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2785 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2789 msgctxt "@info:shell"
2790 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2791 msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega."
2795 msgctxt "@info:shell"
2796 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2797 msgstr "Dolphin avatakse uues aknas."
2800 #, fuzzy, kde-format
2801 #| msgctxt "@info:shell"
2802 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2803 msgctxt "@info:shell"
2804 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2805 msgstr "Dolphini deemoni käivitamine (nõutav ainult DBus-i liidese puhul)"
2809 msgctxt "@info:shell"
2810 msgid "Document to open"
2811 msgstr "Avatav dokument"
2813 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2814 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2816 msgid "Hidden files shown"
2817 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2819 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2820 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2822 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2824 "Kataloogide paneeli piiramine kodukataloogiga, kui viibitakse kodukataloogis"
2826 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2827 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2829 msgid "Automatic scrolling"
2830 msgstr "Automaatne kerimine"
2832 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2834 msgctxt "@action:inmenu"
2838 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2840 msgctxt "@action:inmenu"
2844 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2845 #, fuzzy, kde-format
2846 #| msgctxt "@action:inmenu"
2847 #| msgid "Rename..."
2848 msgctxt "@action:inmenu"
2850 msgstr "Nimeta ümber..."
2852 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2854 msgctxt "@action:inmenu"
2855 msgid "Move to Trash"
2856 msgstr "Viska prügikasti"
2858 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2860 msgctxt "@action:inmenu"
2864 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2866 msgctxt "@action:inmenu"
2867 msgid "Show Hidden Files"
2868 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2870 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2872 msgctxt "@action:inmenu"
2873 msgid "Limit to Home Directory"
2874 msgstr "Piirdumine kodukataloogiga"
2876 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2878 msgctxt "@action:inmenu"
2879 msgid "Automatic Scrolling"
2880 msgstr "Automaatne kerimine"
2882 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2884 msgctxt "@action:inmenu"
2888 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2889 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2891 msgid "Previews shown"
2892 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
2894 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2895 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2897 msgid "Auto-Play media files"
2898 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2900 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2901 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2902 #, fuzzy, kde-format
2903 #| msgctxt "@info:tooltip"
2904 #| msgid "Show Filter Bar"
2905 msgid "Show item on hover"
2906 msgstr "Filtririba näitamine"
2908 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2909 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2911 msgid "Date display format"
2912 msgstr "Kuupäeva esitamise vorming"
2914 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2916 msgctxt "@action:inmenu"
2920 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2922 msgctxt "@action:inmenu"
2923 msgid "Auto-Play media files"
2924 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2926 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2927 #, fuzzy, kde-format
2928 #| msgctxt "@info:tooltip"
2929 #| msgid "Show Filter Bar"
2930 msgctxt "@action:inmenu"
2931 msgid "Show item on hover"
2932 msgstr "Filtririba näitamine"
2934 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2937 #| msgid "Configure"
2938 msgctxt "@action:inmenu"
2940 msgstr "Seadistamine"
2942 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2944 msgctxt "@action:inmenu"
2945 msgid "Condensed Date"
2946 msgstr "Kuupäev lühidalt"
2948 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2950 msgctxt "@label::textbox"
2951 msgid "Select which data should be shown:"
2952 msgstr "Järgmiste andmete näitamine:"
2954 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2957 msgid "%1 item selected"
2958 msgid_plural "%1 items selected"
2959 msgstr[0] "%1 element valitud"
2960 msgstr[1] "%1 elementi valitud"
2962 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2967 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2972 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2973 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2975 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2976 msgstr "Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab automaatset suurust)"
2978 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2980 msgctxt "@action:inmenu"
2981 msgid "Configure Trash…"
2982 msgstr "Seadista prügikasti ..."
2984 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2987 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2988 "and then reopen the panel."
2990 "Terminali ei saa avada, sest Konsooli pole paigaldatud. Palun paigalda see "
2991 "ja ava siis paneel uuesti."
2993 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2995 msgid "Install Konsole"
2996 msgstr "Konsooli paigaldamine"
2998 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2999 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3004 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3005 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3012 msgctxt "@item:inlistbox"
3014 msgstr "Kõik tüübid"
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3018 msgctxt "@item:inlistbox"
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3024 msgctxt "@item:inlistbox"
3028 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3030 msgctxt "@item:inlistbox"
3034 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3036 msgctxt "@item:inlistbox"
3040 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3042 msgctxt "@item:inlistbox"
3046 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3048 msgctxt "@item:inlistbox"
3050 msgstr "Kõik kuupäevad"
3052 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3054 msgctxt "@item:inlistbox"
3058 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3060 msgctxt "@item:inlistbox"
3064 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3066 msgctxt "@item:inlistbox"
3070 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3072 msgctxt "@item:inlistbox"
3076 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3078 msgctxt "@item:inlistbox"
3082 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3084 msgctxt "@item:inlistbox"
3086 msgstr "Kõik hinnangud"
3088 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3090 msgctxt "@item:inlistbox"
3092 msgstr "1 või rohkem"
3094 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3096 msgctxt "@item:inlistbox"
3098 msgstr "2 või rohkem"
3100 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3102 msgctxt "@item:inlistbox"
3104 msgstr "3 või rohkem"
3106 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3108 msgctxt "@item:inlistbox"
3110 msgstr "4 või rohkem"
3112 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3114 msgctxt "@item:inlistbox"
3115 msgid "Highest Rating"
3116 msgstr "Kõrgeim hinnang"
3118 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3120 msgctxt "@action:inmenu"
3121 msgid "Clear Selection"
3122 msgstr "Puhasta valik"
3124 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3126 msgctxt "String list separator"
3130 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3132 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3134 msgid_plural "Tags: %2"
3135 msgstr[0] "Silt: %2"
3136 msgstr[1] "Sildid: %2"
3138 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3140 msgctxt "@action:button"
3144 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3146 msgctxt "action:button"
3147 msgid "From Here (%1)"
3148 msgstr "Alates siit (%1)"
3150 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3152 msgctxt "action:button"
3153 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3154 msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega"
3156 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3158 msgctxt "action:button"
3159 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3160 msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi"
3162 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3164 msgctxt "@info:tooltip"
3165 msgid "Quit searching"
3166 msgstr "Otsingu lõpetamine"
3168 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3170 msgctxt "action:button"
3174 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3176 msgctxt "action:button"
3180 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3182 msgctxt "action:button"
3186 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3188 msgctxt "action:button"
3190 msgstr "Sinu failid"
3192 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3194 msgctxt "action:button"
3195 msgid "Search in your home directory"
3196 msgstr "Otsing kodukataloogis"
3198 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3205 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3208 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3210 msgid "Query Results from '%1'"
3211 msgstr "\"%1\" päringu tulemused"
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgctxt "@info:shell"
3216 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3217 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3218 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3219 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3221 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3222 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgctxt "@action:button"
3229 msgctxt "@action:button"
3230 msgid "Cancel Copying"
3233 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3235 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3236 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3239 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3241 #, fuzzy, kde-format
3242 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3243 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3244 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3245 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3246 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3249 #, fuzzy, kde-format
3250 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3251 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3252 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3253 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3254 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3256 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3258 #, fuzzy, kde-format
3259 #| msgctxt "@action:button"
3261 msgctxt "@action:button"
3262 msgid "Cancel Cutting"
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3266 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgctxt "@info:shell"
3268 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3269 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3270 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3271 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3273 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3274 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3278 msgctxt "@action:button"
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3283 #, fuzzy, kde-format
3284 #| msgctxt "@info:shell"
3285 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3286 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3287 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3288 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3290 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3291 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3292 #, fuzzy, kde-format
3293 #| msgctxt "@item::intable"
3294 #| msgid "Conflicting"
3295 msgctxt "@action:button"
3296 msgid "Cancel Duplicating"
3299 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3300 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3303 msgctxt "@action keep short"
3307 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3308 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3310 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3311 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3314 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3315 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3316 #, fuzzy, kde-format
3317 #| msgctxt "@action:button"
3319 msgctxt "@action:button"
3320 msgid "Cancel Moving"
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3325 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3326 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3329 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3332 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3333 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3334 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3335 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3342 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3343 msgid "Paste from Clipboard"
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3348 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3349 msgid "Dismiss This Reminder"
3352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3354 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3355 msgid "Don't Remind Me Again"
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3360 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3362 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3363 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3366 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3369 msgctxt "@action:button"
3370 msgid "Cancel Renaming"
3373 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3374 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3375 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3376 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3377 #. and a fallback will be used.
3378 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3381 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3382 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3386 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3387 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3388 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3389 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3390 #. and a fallback will be used.
3391 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3394 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3395 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3399 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3400 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3401 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3402 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3403 #. and a fallback will be used.
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3407 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3408 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3412 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3413 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3414 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3415 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3416 #. and a fallback will be used.
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3420 msgid "Permanently Delete %2"
3421 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3425 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3426 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3427 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3428 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3429 #. and a fallback will be used.
3430 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3433 #| msgid "Duplicate Here"
3435 msgid "Duplicate %2"
3436 msgid_plural "Duplicate %2"
3437 msgstr[0] "Klooni siin"
3438 msgstr[1] "Klooni siin"
3440 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3441 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3442 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3443 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3444 #. and a fallback will be used.
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3446 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgctxt "@action:inmenu"
3448 #| msgid "Move to Trash"
3450 msgid "Move %2 to the Trash"
3451 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3452 msgstr[0] "Viska prügikasti"
3453 msgstr[1] "Viska prügikasti"
3455 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3456 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3457 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3458 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3459 #. and a fallback will be used.
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3461 #, fuzzy, kde-format
3462 #| msgctxt "@action:button"
3466 msgid_plural "Rename %2"
3467 msgstr[0] "Nimeta ümbe&r"
3468 msgstr[1] "Nimeta ümbe&r"
3470 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3472 msgctxt "@info:whatsthis"
3474 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3475 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3476 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3477 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3478 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3479 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3480 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3481 "the current selection.</para>"
3484 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3486 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3487 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3490 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3491 #, fuzzy, kde-format
3492 #| msgctxt "@title:menu"
3493 #| msgid "Selection"
3494 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3495 msgid "Selection Mode"
3498 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3499 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgctxt "@title:menu"
3501 #| msgid "Selection"
3502 msgctxt "@action:button"
3503 msgid "Exit Selection Mode"
3506 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3508 msgctxt "@label:textbox"
3509 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3510 msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:"
3512 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3513 #, fuzzy, kde-format
3515 msgctxt "@label:textbox"
3519 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3520 #, fuzzy, kde-format
3521 #| msgctxt "@action:button"
3522 #| msgid "Download New Services..."
3523 msgctxt "@action:button"
3524 msgid "Download New Services…"
3525 msgstr "Laadi alla uusi teenuseid..."
3527 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3528 #, fuzzy, kde-format
3531 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3535 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3538 "Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin "
3541 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3544 msgid "Restart now?"
3547 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3549 msgctxt "@option:check"
3551 msgstr "Kustutamine"
3553 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3555 msgctxt "@option:check"
3556 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3557 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud"
3559 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3561 msgctxt "@item:inmenu"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3566 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3567 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3568 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3569 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3570 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3572 msgid "Use system font"
3573 msgstr "Süsteemse fondi kasutamine"
3575 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3576 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3577 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3578 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3579 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3580 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3583 msgstr "Ikooni suurus"
3585 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3586 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3587 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3588 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3589 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3590 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3592 msgid "Preview size"
3593 msgstr "Eelvaatluse suurus"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3596 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3598 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3599 msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3602 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3604 msgid "How we display the size of directories"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3608 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgid "Show the statusbar"
3611 msgid "Show the content count"
3612 msgstr "Olekuriba näitamine"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3615 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3616 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgid "Show the statusbar"
3618 msgid "Show the content size"
3619 msgstr "Olekuriba näitamine"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3622 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3624 msgid "Do not show any directory size"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3628 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3630 msgid "Recursive directory size limit"
3631 msgstr "Rekursiivne kataloogi suuruse piirang"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3634 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3636 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3638 "Märkimisel näidatakse lühikesi suhtelisi kuupäevi, muidu lühikesi "
3641 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3642 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3643 #, fuzzy, kde-format
3645 #| msgid "Permissions"
3646 msgid "Permissions style format"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3650 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3652 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3653 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3656 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3658 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3659 msgstr "Asukohtadesse lisamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3662 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3664 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3665 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3668 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3670 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3671 msgstr "Vaaterežiimi näitamine kontekstimenüüs"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3674 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3676 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3677 msgstr "Uuel kaardil avamise käskude näitamine kontekstimenüüs"
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3680 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3682 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3683 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3686 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3687 #, fuzzy, kde-format
3688 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3689 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3690 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3693 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3695 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3696 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3699 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3701 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3702 msgstr "Kloonimiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3705 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3707 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3708 msgstr "Terminali avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3711 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3712 #, fuzzy, kde-format
3713 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3714 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3715 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3718 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3719 #, fuzzy, kde-format
3720 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3721 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3722 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3724 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3725 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3727 msgid "Position of columns"
3728 msgstr "Veergude asend"
3730 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3731 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3733 msgid "Side Padding"
3736 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3737 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3739 msgid "Highlight entire row"
3742 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3743 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3745 msgid "Expandable folders"
3746 msgstr "Laiendatavad kataloogid"
3748 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3749 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3752 msgid "Hidden files shown"
3753 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3755 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3756 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3758 msgctxt "@info:whatsthis"
3760 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3761 "will be shown in the file view."
3763 "Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab "
3766 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3767 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3773 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3774 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3776 msgctxt "@info:whatsthis"
3777 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3778 msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni."
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3785 msgstr "Vaaterežiim"
3787 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3788 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3790 msgctxt "@info:whatsthis"
3792 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3793 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3795 "See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja "
3798 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3799 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3802 msgid "Previews shown"
3803 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
3805 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3808 msgctxt "@info:whatsthis"
3810 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3812 msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina."
3814 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3815 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3818 msgid "Grouped Sorting"
3819 msgstr "Rühmitatud sortimine"
3821 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3822 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3824 msgctxt "@info:whatsthis"
3826 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3827 msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi."
3829 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3830 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3833 msgid "Sort files by"
3834 msgstr "Failide sorteerimine"
3836 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3837 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3839 msgctxt "@info:whatsthis"
3841 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3844 "See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub "
3847 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3848 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3851 msgid "Order in which to sort files"
3852 msgstr "Failide sorteerimise järjekord"
3854 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3855 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3858 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3859 msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3862 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3865 msgid "Show hidden files and folders last"
3866 msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine viimasena"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3869 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3872 msgid "Visible roles"
3873 msgstr "Nähtavad rollid"
3875 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3876 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3879 msgid "Header column widths"
3880 msgstr "Päiseveergude laius"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3883 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3886 msgid "Properties last changed"
3887 msgstr "Omaduste viimane muutmine"
3889 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3890 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3892 msgctxt "@info:whatsthis"
3893 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3894 msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi."
3896 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3897 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3900 msgid "Additional Information"
3903 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgctxt "@title:menu"
3907 #| msgid "Selection"
3908 msgid "Select Action"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3915 #| msgid "Custom Font"
3916 msgid "Custom Action"
3917 msgstr "Kohandatud font"
3919 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3920 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3922 msgid "Should the URL be editable for the user"
3923 msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e"
3925 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3928 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3929 msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim"
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3934 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3935 msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta"
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3940 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3941 msgstr "Kas näidata tiitliribal täielikku asukohta"
3943 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3947 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3949 msgstr "Kas väljast avatav kataloog avada töötava Dolphini isendi uuel kaardil"
3951 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3955 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3956 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3957 "were removed/renamed ...etc"
3960 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3964 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3967 "Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata "
3970 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3976 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3979 msgid "Remember open folders and tabs"
3980 msgstr "Avatud kataloogide ja kaartide meeldejätmine"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3985 msgid "Place two views side by side"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3991 msgid "Should the filter bar be shown"
3992 msgstr "Kas näidata filtririba"
3994 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3997 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3998 msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul"
4000 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4003 msgid "Browse through archives"
4004 msgstr "Arhiivide sirvimine"
4006 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4009 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4010 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4012 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4016 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4017 "running in the Terminal panel."
4019 "Kinnituse küsimine akende sulgemisel, milles jätkuvalt töötab "
4020 "terminalipaneelil mõni programm."
4022 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgid "Rename inline"
4026 msgid "Rename single items inline"
4027 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
4029 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4032 msgid "Show selection toggle"
4033 msgstr "Valikulüliti näitamine"
4035 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4039 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4043 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "option:check"
4047 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4048 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4049 msgstr "Parema ja vasaku vaate vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
4051 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4055 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4056 msgstr "Aktiivse paneeli sulgemine vaate poolitamise lülitamisel"
4058 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4061 msgid "New tab will be open after last one"
4062 msgstr "Uus kaart avatakse viimase kaardi järel"
4064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgctxt "@info:tooltip"
4068 #| msgid "Show Filter Bar"
4069 msgid "Show item information on hover"
4070 msgstr "Filtririba näitamine"
4072 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4075 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4076 msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad"
4078 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4081 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4083 "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral"
4085 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4088 msgid "Show the statusbar"
4089 msgstr "Olekuriba näitamine"
4091 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4094 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4095 msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal"
4097 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4100 msgid "Show the space information in the statusbar"
4101 msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal"
4103 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4106 msgid "Lock the layout of the panels"
4107 msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine"
4109 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4112 msgid "Enlarge Small Previews"
4113 msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine"
4115 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4119 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4122 "Elementide loomuliku, tõstutundliku või tõstutundmatu sortimise vahel "
4125 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4128 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4131 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4135 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4136 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4138 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4142 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4143 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4145 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4146 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4148 msgid "Text width index"
4149 msgstr "Teksti laiuse indeks"
4151 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4152 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4154 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4155 msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)"
4157 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4158 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4160 msgid "Enabled plugins"
4161 msgstr "Lubatud pluginad"
4163 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4165 msgctxt "@title:window"
4167 msgstr "Seadistamine"
4169 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4170 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgid "Interlace Mode"
4173 msgctxt "@title:group Interface settings"
4175 msgstr "Realaotuse režiim"
4177 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4178 #, fuzzy, kde-format
4180 msgctxt "@title:group"
4184 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4186 msgctxt "@title:group"
4187 msgid "Context Menu"
4188 msgstr "Kontekstimenüü"
4190 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4192 msgctxt "@title:group"
4196 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4198 msgctxt "@title:group"
4199 msgid "User Feedback"
4200 msgstr "Kasutaja tagasiside"
4202 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4205 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4207 "Sul on salvestamata muudatusi. Kas salvestada muudatused või unustada need?"
4209 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4214 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4216 msgctxt "@title:group"
4217 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4218 msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:"
4220 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4222 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4223 msgid "Moving files or folders to trash"
4224 msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti"
4226 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4228 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4229 msgid "Emptying trash"
4230 msgstr "Prügikasti tühjendamisel"
4232 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4234 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4235 msgid "Deleting files or folders"
4236 msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel"
4238 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4240 msgctxt "@title:group"
4241 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4242 msgstr "Kinnituse küsimine Dolphinis:"
4244 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4246 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4247 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4248 msgstr "Mitme kaardiga akende sulgemisel"
4250 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4252 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4253 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4254 msgstr "Töötava terminalipaneeliga akende sulgemisel"
4256 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgctxt "@info:tooltip"
4259 #| msgid "Search for files and folders"
4260 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4261 msgid "Opening many folders at once"
4262 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4264 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4266 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4267 msgid "Opening many terminals at once"
4270 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4272 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4273 msgid "Switching to act as an administrator"
4276 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4278 msgctxt "@title:group"
4279 msgid "When opening an executable file:"
4280 msgstr "Teostusfaili avamisel:"
4282 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4285 msgstr "Alati küsitakse"
4287 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4289 msgid "Open in application"
4290 msgstr "Avatakse rakenduses"
4292 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4295 msgstr "Käivitatakse skript"
4297 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4300 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4301 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4302 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4303 msgstr "Eelmise korra kataloogid, kaardid ja akna olek"
4305 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4307 msgctxt "@action:button"
4308 msgid "Select Home Location"
4309 msgstr "Vali kodu asukoht"
4311 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4313 msgctxt "@action:button"
4314 msgid "Use Current Location"
4315 msgstr "Kasuta aktiivset asukohta"
4317 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4319 msgctxt "@action:button"
4320 msgid "Use Default Location"
4321 msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta"
4323 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4325 msgctxt "@label:textbox"
4326 msgid "Show on startup:"
4327 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4329 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4331 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4332 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4335 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgctxt "@info:tooltip"
4338 #| msgid "Search for files and folders"
4339 msgctxt "@label:checkbox"
4340 msgid "Opening Folders:"
4341 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4343 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4345 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4346 msgid "Show full path in title bar"
4347 msgstr "Täieliku asukoha näitamine tiitliribal"
4349 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4352 #| msgid "New &Window"
4353 msgctxt "@label:checkbox"
4357 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4360 #| msgid "Show filter bar"
4361 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4362 msgid "Show filter bar"
4363 msgstr "Filtririba näitamine"
4365 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4367 msgctxt "option:radio"
4368 msgid "After current tab"
4369 msgstr "Aktiivse kaardi järel"
4371 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4373 msgctxt "option:radio"
4374 msgid "At end of tab bar"
4375 msgstr "Kaardiriba lõpus"
4377 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4379 msgctxt "@title:group"
4380 msgid "Open new tabs: "
4381 msgstr "Uued kaardid avatakse:"
4383 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4384 #, fuzzy, kde-format
4385 #| msgctxt "option:check"
4386 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4387 msgctxt "option:check split view panes"
4388 msgid "Switch between views with Tab key"
4389 msgstr "Liikumine poolitatud vaadete vahel tabeldusklahviga"
4391 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4392 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgid "Split view"
4395 msgctxt "@title:group"
4396 msgid "Split view: "
4397 msgstr "Poolita vaade"
4399 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgctxt "option:check"
4402 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4403 msgctxt "option:check"
4404 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4405 msgstr "Poolitatud vaate väljalülitamine sulgeb aktiivse paneeli"
4407 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4410 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4411 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4414 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4416 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4417 msgid "Begin in split view mode"
4418 msgstr "Alustamine poolitatud vaaterežiimis"
4420 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4422 msgid "New windows:"
4423 msgstr "Uued aknad:"
4425 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4429 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4431 msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata."
4433 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4436 #| msgid "Folders First"
4437 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4438 msgid "Folders && Tabs"
4439 msgstr "Kataloogid esimesena"
4441 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4442 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4444 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4446 msgstr "Eelvaatlused"
4448 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4449 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4451 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4452 msgid "Confirmations"
4455 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4459 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4463 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@action:inmenu"
4466 #| msgid "Location Bar"
4467 #| msgid_plural "Location Bars"
4468 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4469 msgid "Status && Location bars"
4470 msgstr "Asukohariba"
4472 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgctxt "@option:check"
4475 #| msgid "Show preview"
4476 msgctxt "@option:check"
4477 msgid "Show previews"
4478 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4480 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgid "Auto-Play media files"
4483 msgctxt "@option:check"
4484 msgid "Auto-play media files"
4485 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
4487 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgctxt "@info:tooltip"
4490 #| msgid "Show Filter Bar"
4491 msgctxt "@option:check"
4492 msgid "Show item on hover"
4493 msgstr "Filtririba näitamine"
4495 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4497 msgctxt "@option:check"
4498 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4501 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4503 msgctxt "@option:check"
4504 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4507 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "@title:window"
4510 #| msgid "Information"
4511 msgctxt "@label:checkbox"
4512 msgid "Information Panel:"
4515 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4519 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4520 "pressing the right mouse button on a panel."
4523 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4525 msgctxt "@title:group"
4526 msgid "Show previews in the view for:"
4527 msgstr "Eelvaatluse näitamine:"
4529 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4530 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4531 #. or "Show previews for [files of any size]".
4532 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4533 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "@option:check"
4536 #| msgid "Show preview"
4537 msgctxt "@label:spinbox"
4538 msgid "Show previews for"
4539 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4541 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4542 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4545 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4547 msgid "files below "
4550 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4551 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4553 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4557 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4559 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4560 msgid "files of any size"
4563 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "action:button"
4566 #| msgid "Your files"
4567 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4569 msgstr "Sinu failid"
4571 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4572 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgid "Show preview of files and folders"
4575 msgctxt "@option:check"
4576 msgid "Show previews for folders"
4577 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
4579 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4583 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4584 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4585 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4586 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4589 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4592 #| msgid "Local files above:"
4593 msgctxt "@title:group"
4594 msgid "Local storage:"
4595 msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:"
4597 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@action:inmenu"
4601 msgctxt "@title:group"
4602 msgid "Remote storage:"
4605 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4607 msgctxt "@option:check"
4608 msgid "Show status bar"
4609 msgstr "Olekuriba näitamine"
4611 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4613 msgctxt "@option:check"
4614 msgid "Show zoom slider"
4615 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4617 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4619 msgctxt "@option:check"
4620 msgid "Show space information"
4621 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4623 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4626 #| msgid "Status Bar"
4627 msgctxt "@title:group"
4628 msgid "Status Bar: "
4631 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4633 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4634 msgid "Make location bar editable"
4635 msgstr "Redigeeritav asukohariba"
4637 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgctxt "@action:inmenu"
4640 #| msgid "Location Bar"
4641 #| msgid_plural "Location Bars"
4642 msgid "Location bar:"
4643 msgstr "Asukohariba"
4645 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4647 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4648 msgid "Show full path inside location bar"
4649 msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal"
4651 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4653 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4657 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4658 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4660 msgctxt "@title:tab"
4664 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4665 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4667 msgctxt "@title:tab"
4671 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4672 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4674 msgctxt "@title:tab"
4678 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4680 msgctxt "option:radio"
4684 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4686 msgctxt "option:radio"
4687 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4688 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundetu"
4690 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4692 msgctxt "option:radio"
4693 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4694 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundlik"
4696 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4698 msgctxt "@title:group"
4699 msgid "Sorting mode: "
4700 msgstr "Sortimisviis:"
4702 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4703 #, fuzzy, kde-format
4704 #| msgctxt "option:radio"
4705 #| msgid "Number of items"
4706 msgctxt "option:radio"
4707 msgid "Show number of items"
4708 msgstr "Elementide arv"
4710 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgctxt "option:radio"
4713 #| msgid "Size of contents, up to "
4714 msgctxt "option:radio"
4715 msgid "Show size of contents, up to "
4716 msgstr "Sisu suurus kuni:"
4718 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4719 #, fuzzy, kde-format
4720 #| msgctxt "@option:check"
4721 #| msgid "Show zoom slider"
4722 msgctxt "option:radio"
4723 msgid "Show no size"
4724 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4726 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4729 msgid_plural " levels deep"
4730 msgstr[0] "-tasandiline"
4731 msgstr[1] "-tasandiline"
4733 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@label:checkbox"
4737 msgctxt "@title:group"
4738 msgid "Folder size:"
4739 msgstr "Kataloogid:"
4741 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4743 msgctxt "option:radio as in relative date"
4744 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4745 msgstr "Suhteline (nt \"%1\")"
4747 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4749 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4750 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4751 msgstr "Absoluutne (nt \"%1\")"
4753 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4755 msgctxt "@title:group"
4757 msgstr "Kuupäevastiil:"
4759 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4761 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4762 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4765 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4767 msgctxt "option:radio as numeric style"
4768 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4771 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4773 msgctxt "option:radio as combined style"
4774 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4777 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4778 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgid "Permissions:"
4781 msgctxt "@title:group"
4782 msgid "Permissions style:"
4785 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4787 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4789 msgstr "Süsteemne font"
4791 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4793 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4795 msgstr "Kohandatud font"
4797 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4800 #| msgid "Choose..."
4801 msgctxt "@action:button Choose font"
4805 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4807 msgctxt "@option:radio"
4808 msgid "Use common display style for all folders"
4809 msgstr "Ühine vaatestiil kõigi kataloogide puhul"
4811 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4812 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4813 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4817 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4818 "custom display style."
4821 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4823 msgctxt "@option:radio"
4824 msgid "Remember display style for each folder"
4825 msgstr "Vaatestiil jäetakse iga kataloogi puhul meelde"
4827 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4831 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4834 "Dolphin loob peidetud .directory-faili igas kataloogis, mille vaateomadusi "
4837 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgctxt "@title:window"
4840 #| msgid "View Display Style"
4841 msgctxt "@title:group"
4842 msgid "Display style: "
4845 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4847 msgctxt "@option:check"
4848 msgid "Open archives as folder"
4849 msgstr "Arhiivide avamine kataloogina"
4851 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4853 msgctxt "option:check"
4854 msgid "Open folders during drag operations"
4855 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
4857 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4859 msgctxt "@title:group"
4863 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@info:tooltip"
4866 #| msgid "Show Filter Bar"
4867 msgctxt "@option:check"
4868 msgid "Show item information on hover"
4869 msgstr "Filtririba näitamine"
4871 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4872 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4874 msgctxt "@title:group"
4875 msgid "Miscellaneous: "
4878 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4880 msgctxt "@option:check"
4881 msgid "Show selection marker"
4882 msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine"
4884 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgid "Rename inline"
4887 msgctxt "option:check"
4888 msgid "Rename single items inline"
4889 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
4891 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4893 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4896 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4898 msgctxt "option:check"
4899 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4902 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4905 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4907 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4911 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4914 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4915 "background setting"
4916 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4919 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4920 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4922 msgctxt "@item:inlistbox"
4926 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4929 #| msgid "Custom Font"
4930 msgctxt "@item:inlistbox"
4931 msgid "Custom Command"
4932 msgstr "Kohandatud font"
4934 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4935 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4936 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4937 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4938 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4941 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4943 msgid "Double-click triggers"
4944 msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga"
4946 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4948 msgctxt "@title:group"
4949 msgid "Background: "
4952 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4955 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4956 "background setting"
4957 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4960 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4962 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4966 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4970 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgctxt "@title:group General settings"
4977 msgctxt "@title:tab General View settings"
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgctxt "action:button"
4985 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4986 msgid "Content Display"
4989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4991 msgctxt "@label:listbox"
4992 msgid "Default icon size:"
4993 msgstr "Vaikimisi ikoonisuurus:"
4995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4997 msgctxt "@label:listbox"
4998 msgid "Preview icon size:"
4999 msgstr "Eelvaatluse ikoonisuurus:"
5001 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5003 msgctxt "@label:listbox"
5005 msgstr "Pealdise font:"
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5009 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5015 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5019 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5021 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5027 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5033 msgctxt "@label:listbox"
5034 msgid "Label width:"
5035 msgstr "Pealdise laius:"
5037 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5039 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5043 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5045 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5049 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5051 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5057 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5063 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5069 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5075 msgctxt "@label:listbox"
5076 msgid "Maximum lines:"
5077 msgstr "Maks. ridu:"
5079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5081 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5087 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5093 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5099 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5105 msgctxt "@label:listbox"
5106 msgid "Maximum width:"
5107 msgstr "Maksimumlaius:"
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5111 msgctxt "@option:check"
5113 msgstr "Laiendatavad"
5115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5117 msgctxt "@label:checkbox"
5119 msgstr "Kataloogid:"
5121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5123 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5124 msgid "By clicking anywhere on the row"
5127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5129 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5130 msgid "By clicking on icon or name"
5133 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 #| msgctxt "@info:tooltip"
5137 #| msgid "Search for files and folders"
5138 msgctxt "@title:group"
5139 msgid "Open files and folders:"
5140 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5143 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
5145 msgctxt "@info:tooltip"
5146 msgid "Size: 1 pixel"
5147 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5148 msgstr[0] "Suurus: 1 piksel"
5149 msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit"
5151 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5153 msgctxt "@title:window"
5154 msgid "View Display Style"
5157 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5159 msgctxt "@item:inlistbox"
5163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5165 msgctxt "@item:inlistbox"
5169 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5171 msgctxt "@item:inlistbox"
5175 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5177 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5181 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5183 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5189 msgctxt "@option:check"
5190 msgid "Show folders first"
5191 msgstr "Kataloogid eespool"
5193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5195 msgctxt "@option:check"
5196 msgid "Show hidden files last"
5197 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5201 msgctxt "@option:check"
5202 msgid "Show preview"
5203 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5207 msgctxt "@option:check"
5208 msgid "Show in groups"
5209 msgstr "Näitamine gruppides"
5211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5213 msgctxt "@option:check"
5214 msgid "Show hidden files"
5215 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5219 msgctxt "@title:group"
5220 msgid "Additional Information"
5223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5225 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5226 msgstr "Failide või kataloogide puhul näidatakse:"
5228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5230 msgctxt "@label:listbox"
5232 msgstr "Vaaterežiim:"
5234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5236 msgctxt "@label:listbox"
5238 msgstr "Sorteerimine:"
5240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5242 msgid "View options:"
5243 msgstr "Vaate valikud:"
5245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5247 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5248 msgid "Current folder"
5249 msgstr "Aktiivsele kataloogile"
5251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5253 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5254 msgid "Current folder and sub-folders"
5255 msgstr "Aktiivsele kataloogile ja alamkataloogidele"
5257 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5259 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5261 msgstr "Kõigile kataloogidele"
5263 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5265 msgctxt "@title:group"
5267 msgstr "Rakendatakse:"
5269 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5271 msgctxt "@option:check"
5272 msgid "Use as default view settings"
5273 msgstr "Kasutamine vaate vaikeväärtusena"
5275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5279 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5281 msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
5283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5287 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5288 msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
5290 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5292 msgctxt "@title:window"
5293 msgid "Applying View Properties"
5294 msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
5296 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5298 msgctxt "@info:progress"
5299 msgid "Counting folders: %1"
5300 msgstr "Kataloogide loendamine: %1"
5302 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5304 msgctxt "@info:progress"
5306 msgstr "Kataloogid: %1"
5308 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5310 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5314 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5319 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5321 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5322 msgid "Sets the size of the file icons."
5323 msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine."
5325 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5330 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5333 msgid "Stop loading"
5334 msgstr "Laadimise peatamine"
5336 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5338 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5340 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5341 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5342 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5343 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5344 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5345 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5346 "device.</item></list></para>"
5348 "<para>See on <emphasis>olekuriba</emphasis>. Vaikimisi on sellele kolm "
5349 "elementi (vasakult paremale):<list><item><emphasis>Tekstiväli</emphasis>, "
5350 "mis näitab valitud elementide suurus. Kui valitud on ainult üks element, "
5351 "näidatakse ka selle nime ja tüüpi.</item><item><emphasis>Suurendusliugur</"
5352 "emphasis>, mis võimaldab muuta vaate ikoonide suurust.</"
5353 "item><item><emphasis>Aktiivse salvestusseadme </emphasis>ruumiteave.</item></"
5356 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5358 msgctxt "@action:inmenu"
5359 msgid "Show Zoom Slider"
5360 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
5362 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5364 msgctxt "@action:inmenu"
5365 msgid "Show Space Information"
5366 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
5368 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5370 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5373 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5375 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5378 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5380 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5383 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5385 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5388 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5393 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5395 msgctxt "@info:status Free disk space"
5399 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5401 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5402 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5403 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
5405 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5406 #, fuzzy, kde-format
5407 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5408 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5409 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5411 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5412 "Press to manage disk space usage."
5413 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
5415 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5417 msgid "Trash Emptied"
5418 msgstr "Prügikast on tühi"
5420 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5422 msgid "The Trash was emptied."
5423 msgstr "Prügikast on tühjendatud."
5425 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5427 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5431 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5433 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5434 msgid "Count of available Network Shares"
5435 msgstr "Saadaolevate võrguketaste arv"
5437 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5439 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5441 msgstr "Seadistused"
5443 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5445 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5446 msgid "A subset of Dolphin settings."
5447 msgstr "Osa Dolphini seadistusi"
5449 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5451 msgid "Select Remote Charset"
5452 msgstr "Kaugkodeeringu valimine"
5454 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5459 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5462 msgstr "Laadi uuesti"
5464 #: views/dolphinview.cpp:654
5465 #, fuzzy, kde-format
5466 #| msgctxt "@info:status"
5467 #| msgid "1 Folder selected"
5468 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5469 msgctxt "@info:status"
5470 msgid "1 folder selected"
5471 msgid_plural "%1 folders selected"
5472 msgstr[0] "1 kataloog valitud"
5473 msgstr[1] "%1 kataloogi valitud"
5475 #: views/dolphinview.cpp:655
5476 #, fuzzy, kde-format
5477 #| msgctxt "@info:status"
5478 #| msgid "1 File selected"
5479 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5480 msgctxt "@info:status"
5481 msgid "1 file selected"
5482 msgid_plural "%1 files selected"
5483 msgstr[0] "1 fail valitud"
5484 msgstr[1] "%1 faili valitud"
5486 #: views/dolphinview.cpp:657
5487 #, fuzzy, kde-format
5488 #| msgctxt "@info:status"
5490 #| msgid_plural "%1 Folders"
5491 msgctxt "@info:status"
5493 msgid_plural "%1 folders"
5494 msgstr[0] "1 kataloog"
5495 msgstr[1] "%1 kataloogi"
5497 #: views/dolphinview.cpp:658
5498 #, fuzzy, kde-format
5499 #| msgctxt "action:button"
5500 #| msgid "Your files"
5501 msgctxt "@info:status"
5503 msgid_plural "%1 files"
5504 msgstr[0] "Sinu failid"
5505 msgstr[1] "Sinu failid"
5507 #: views/dolphinview.cpp:662
5509 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5511 msgstr "%1, %2 (%3)"
5513 #: views/dolphinview.cpp:664
5515 msgctxt "@info:status files (size)"
5519 #: views/dolphinview.cpp:668
5520 #, fuzzy, kde-format
5521 #| msgctxt "@info:status"
5522 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5523 msgctxt "@info:status"
5524 msgid "0 folders, 0 files"
5525 msgstr "0 kataloogi, 0 faili"
5527 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5529 msgctxt "<filename> copy"
5533 #: views/dolphinview.cpp:1077
5535 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5536 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5537 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
5538 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
5540 #: views/dolphinview.cpp:1082
5542 msgctxt "@action:button"
5543 msgid "Open %1 Item"
5544 msgid_plural "Open %1 Items"
5545 msgstr[0] "Ava %1 element"
5546 msgstr[1] "Ava %1 elementi"
5548 #: views/dolphinview.cpp:1212
5550 msgctxt "@action:inmenu"
5551 msgid "Side Padding"
5554 #: views/dolphinview.cpp:1216
5556 msgctxt "@action:inmenu"
5557 msgid "Automatic Column Widths"
5558 msgstr "Automaatne veergude laius"
5560 #: views/dolphinview.cpp:1221
5562 msgctxt "@action:inmenu"
5563 msgid "Custom Column Widths"
5564 msgstr "Kohandatud veergude laius"
5566 #: views/dolphinview.cpp:1827
5568 msgctxt "@info:status"
5569 msgid "Trash operation completed."
5570 msgstr "Viskamine prügikasti tehtud."
5572 #: views/dolphinview.cpp:1837
5574 msgctxt "@info:status"
5575 msgid "Delete operation completed."
5576 msgstr "Kustutamine tehtud."
5578 #: views/dolphinview.cpp:1993
5580 msgctxt "@action:button"
5581 msgid "Rename and Hide"
5582 msgstr "Muuda nime ja peida"
5584 #: views/dolphinview.cpp:1997
5587 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5588 "Do you still want to rename it?"
5590 "Punkti lisamine failinime ette peidab selle vaatest.\n"
5591 "Kas tõesti nime muuta?"
5593 #: views/dolphinview.cpp:1999
5596 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5597 "Do you still want to rename it?"
5599 "Punkti lisamine katalooginime ette peidab selle vaatest.\n"
5600 "Kas tõesti nime muuta?"
5602 #: views/dolphinview.cpp:2001
5604 msgid "Hide this File?"
5605 msgstr "Kas peita see fail?"
5607 #: views/dolphinview.cpp:2001
5609 msgid "Hide this Folder?"
5610 msgstr "Kas peita see kataloog?"
5612 #: views/dolphinview.cpp:2051
5614 msgctxt "@info:status"
5615 msgid "The location is empty."
5616 msgstr "Asukoht on tühi."
5618 #: views/dolphinview.cpp:2053
5620 msgctxt "@info:status"
5621 msgid "The location '%1' is invalid."
5622 msgstr "Asukoht '%1' on vigane."
5624 #: views/dolphinview.cpp:2322
5625 #, fuzzy, kde-format
5626 #| msgid "Loading..."
5628 msgstr "Laadimine ..."
5630 #: views/dolphinview.cpp:2341
5631 #, fuzzy, kde-format
5632 #| msgctxt "@info:progress"
5633 #| msgid "Loading folder..."
5634 msgid "Loading canceled"
5635 msgstr "Kataloogi laadimine..."
5637 #: views/dolphinview.cpp:2343
5639 msgid "No items matching the filter"
5640 msgstr "Filtrile ei vasta ükski element"
5642 #: views/dolphinview.cpp:2345
5644 msgid "No items matching the search"
5645 msgstr "Otsingule ei vasta ükski element"
5647 #: views/dolphinview.cpp:2347
5649 msgid "Trash is empty"
5650 msgstr "Prügikast on tühi"
5652 #: views/dolphinview.cpp:2350
5657 #: views/dolphinview.cpp:2353
5659 msgid "No files tagged with \"%1\""
5662 #: views/dolphinview.cpp:2357
5664 msgid "No recently used items"
5665 msgstr "Viimati kasutatud elemente pole"
5667 #: views/dolphinview.cpp:2359
5669 msgid "No shared folders found"
5670 msgstr "Jagatud katalooge ei leitud"
5672 #: views/dolphinview.cpp:2361
5674 msgid "No relevant network resources found"
5675 msgstr "Asjakohaseid võrguressursse ei leitud"
5677 #: views/dolphinview.cpp:2363
5679 msgid "No MTP-compatible devices found"
5680 msgstr "MTP-ga ühilduvaid seadmeid ei leitud"
5682 #: views/dolphinview.cpp:2365
5683 #, fuzzy, kde-format
5684 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5685 msgid "No Apple devices found"
5686 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
5688 #: views/dolphinview.cpp:2367
5690 msgid "No Bluetooth devices found"
5691 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
5693 #: views/dolphinview.cpp:2369
5695 msgid "Folder is empty"
5696 msgstr "Kataloog on tühi"
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5699 #, fuzzy, kde-format
5700 #| msgctxt "@action"
5701 #| msgid "Create Folder..."
5703 msgid "Create Folder…"
5704 msgstr "Loo kataloog ..."
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5707 #, fuzzy, kde-kuit-format
5708 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5710 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5711 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5712 msgctxt "@info:whatsthis"
5714 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5715 "items at once results in their new names differing only in a number."
5717 "See muudab parajasti valitud elementide nime.<nl/>Mitme elemendi nime "
5718 "muutmisel korraga antakse neile nimi, mis erineb ainult numbri poolest."
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5721 #, fuzzy, kde-kuit-format
5722 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5724 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5725 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5726 #| "deleted from if disk space is needed."
5727 msgctxt "@info:whatsthis"
5729 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5730 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5731 "deleted later if disk space is needed."
5733 "See viskab parajasti valitud elemendid <filename>prügikasti</filename>.<nl/"
5734 ">Prügikast on ajutine salvestuskoht, kust saab elemente kustutada, kui "
5735 "kettal on rohkem ruumi tarvis."
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5738 #, fuzzy, kde-kuit-format
5739 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5741 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5742 #| "be recovered by normal means."
5743 msgctxt "@info:whatsthis"
5745 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5746 "recovered by normal means."
5748 "See kustutab parajasti valitud elemendi lõplikult. Neid ei saa enam "
5749 "tavaliste meetoditega taastada."
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5753 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5754 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5755 msgstr "Kustuta (prügikasti visates)"
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5759 msgctxt "@action:inmenu File"
5760 msgid "Duplicate Here"
5761 msgstr "Klooni siin"
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5765 msgctxt "@action:inmenu File"
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5771 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5773 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5774 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5775 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5776 "there like managing read- and write-permissions."
5778 "See näitab parajasti valitud elementide omaduste täielikku loetelu uues "
5779 "aknas.<nl/>Kui midagi pole valitud, näidatakse teavet parajasti nähtava "
5780 "kataloogi kohta.<nl/>Ilmuvas aknas saab ka seadistada täpsemaid valikuid, "
5781 "näiteks failide lugemise ja kirjutamise õigusi."
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5785 msgctxt "@action:incontextmenu"
5786 msgid "Copy Location"
5787 msgstr "Kopeeri asukoht"
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5791 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5792 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5793 msgstr "See kopeerib esimese valitud elemendi asukoha lõikepuhvrisse."
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5797 msgctxt "@action:inmenu File"
5798 msgid "Move to Trash…"
5799 msgstr "Viska prügikasti …"
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5803 msgctxt "@action:inmenu File"
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5809 msgctxt "@action:inmenu File"
5810 msgid "Duplicate Here…"
5811 msgstr "Klooni siin …"
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5815 msgctxt "@action:incontextmenu"
5816 msgid "Copy Location…"
5817 msgstr "Kopeeri asukoht …"
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5821 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5823 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5824 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5825 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5826 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5827 "interface> option is enabled.</para>"
5829 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5830 "failide ikoonidele. Selles režiimis on hõlpus katalooge ja faile eristada "
5831 "ning tuvastada elemente konkreetse <emphasis>failitüübi</emphasis> järgi.</"
5832 "para><para>See on eriti mugav piltide sirvimisel, kui sisse on lülitatud ka "
5833 "<interface>eelvaatluse</interface> võimalus.</para>"
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5836 #, fuzzy, kde-kuit-format
5837 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5839 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5840 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5841 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5842 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5844 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5845 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5846 "you an overview in folders with many items.</para>"
5848 "<para>Sellega saab lülituda kompaktsesse vaaterežiimi, mis näitab katalooge "
5849 "ja faile veergudes, nimed ikoonide kõrval.</para><para>See aitab saada "
5850 "parema ülevaate paljude elementidega kataloogidest.</para>"
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5853 #, fuzzy, kde-kuit-format
5854 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5856 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5857 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5858 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5859 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5860 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5861 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5862 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5863 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5865 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5866 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5867 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5868 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5869 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5870 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5871 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5873 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5874 "failide üksikasjadele.</para><para>Veerupäisel klõpsates saab elemendid "
5875 "selle üksikasja järgi sortida. Uue klõpsuga veerupäisele muudetakse "
5876 "järjekord vasupidiseks. Seda, milliseid üksikasju näidatakse, saab valida, "
5877 "kui teha päisel paremklõps.</para><para>Kataloogide sisu saab näha vaatest "
5878 "lahkumata, kui klõpsata katalooginimest vasakule. Nii saab näha ühes ja "
5879 "samas kohas paljude kataloogide sisu.</para>"
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5883 msgctxt "@action:intoolbar"
5885 msgstr "Vaaterežiim"
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5889 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5890 msgid "This increases the icon size."
5891 msgstr "See suurendab ikoonide suurust."
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5895 msgctxt "@action:inmenu View"
5896 msgid "Reset Zoom Level"
5897 msgstr "Lähtesta suurendus"
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5901 msgid "Zoom To Default"
5902 msgstr "Vaikimisi suurendus"
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5906 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5907 msgid "This resets the icon size to default."
5908 msgstr "See lülitab ikoonide suuruse tagasi vaikeväärtusele."
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5912 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5913 msgid "This reduces the icon size."
5914 msgstr "See vähendab ikoonide suurust."
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5918 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5924 msgctxt "@action:intoolbar"
5925 msgid "Show Previews"
5926 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5931 msgid "Show preview of files and folders"
5932 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5936 msgctxt "@info:whatsthis"
5938 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5939 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5942 "Selle lubamisel kajastavad ikoonid faili või kataloogi tegelikku sisu.<nl/"
5943 ">Näiteks pildifailide korral näidatakse pildi pisiversiooni."
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5947 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5948 msgid "Folders First"
5949 msgstr "Kataloogid esimesena"
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5953 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5954 msgid "Hidden Files Last"
5955 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5959 msgctxt "@action:inmenu View"
5961 msgstr "Sorteerimine"
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5965 msgctxt "@action:inmenu View"
5966 msgid "Show Additional Information"
5967 msgstr "Lisateabe näitamine"
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5971 msgctxt "@action:inmenu View"
5972 msgid "Show in Groups"
5973 msgstr "Gruppides näitamine"
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5977 msgctxt "@info:whatsthis"
5978 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5979 msgstr "Sellega saab failid ja kataloogid rühmitada esitähe järgi."
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5983 msgctxt "@action:inmenu View"
5984 msgid "Show Hidden Files"
5985 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5988 #, fuzzy, kde-kuit-format
5989 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5991 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5992 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5993 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5994 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5995 #| "are hidden.</para>"
5996 msgctxt "@info:whatsthis"
5998 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5999 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6000 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6001 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6002 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6003 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6004 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6005 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6007 "<para>Selle lubamisel näeb <emphasis>peidetud</emphasis> faile ja katalooge. "
6008 "Neid näidatakse poolläbipaistvana.</para><para>Peidetud elemendid erinevad "
6009 "teistest ainult selle poolest, et nende nime alguses seisab punkt (\".\"). "
6010 "Üldiselt ei ole kasutajatel tarvis neid faile mingil moel kasutada, mistõttu "
6011 "need ongi vaikimisi peidetud.</para>"
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6014 #, fuzzy, kde-format
6015 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6016 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6017 msgctxt "@action:inmenu View"
6018 msgid "Adjust View Display Style…"
6019 msgstr "Muuda vaatestiili omadusi ..."
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6023 msgctxt "@info:whatsthis"
6025 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6026 msgstr "See avab akna, milles saab kohandada kõiki kataloogivaate omadusi."
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6030 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6037 msgid "Icons view mode"
6038 msgstr "Ikoonivaate režiim"
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6042 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6049 msgid "Compact view mode"
6050 msgstr "Kompaktne vaaterežiim"
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6054 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6061 msgid "Details view mode"
6062 msgstr "Üksikasjade vaate režiim"
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6066 msgctxt "Sort descending"
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6072 msgctxt "Sort ascending"
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6078 msgctxt "Sort descending"
6079 msgid "Largest First"
6080 msgstr "Suurim esimesena"
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6084 msgctxt "Sort ascending"
6085 msgid "Smallest First"
6086 msgstr "Väikseim esimesena"
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6090 msgctxt "Sort descending"
6091 msgid "Newest First"
6092 msgstr "Uusim esimesena"
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6096 msgctxt "Sort ascending"
6097 msgid "Oldest First"
6098 msgstr "Vanim esimesena"
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6102 msgctxt "Sort descending"
6103 msgid "Highest First"
6104 msgstr "Kõrgeim esimesena"
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6108 msgctxt "Sort ascending"
6109 msgid "Lowest First"
6110 msgstr "Madalaim esimesena"
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6114 msgctxt "Sort descending"
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6120 msgctxt "Sort ascending"
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6127 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6128 "selection is empty when this text is shown."
6129 msgid "Actions for Current View"
6130 msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks"
6132 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6133 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6134 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6135 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6136 #. and a fallback will be used.
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6138 #, fuzzy, kde-format
6140 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
6141 #| "of the singular selected file/folder."
6142 #| msgid "Actions for \"%1\""
6143 msgid "Actions for %1"
6144 msgstr "Toimingud %1 jaoks"
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6149 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6150 "of selected files/folders."
6151 msgid "Actions for One Selected Item"
6152 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6153 msgstr[0] "Toimingud ühe valitud elemendi jaoks"
6154 msgstr[1] "Toimingud %1 valitud elemendi jaoks"
6156 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6157 #, fuzzy, kde-format
6158 #| msgctxt "@info:status"
6159 #| msgid "Updating version information..."
6160 msgctxt "@info:status"
6161 msgid "Updating version information…"
6162 msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
6164 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6165 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata kohalikel failidel, mis on suuremad kui:"
6168 #~ msgstr "Piiramata"
6171 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6172 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:"
6174 #~ msgid "No previews"
6175 #~ msgstr "Eelvaatlus välja lülitatud"
6177 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6178 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6179 #~ msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
6181 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6182 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6183 #~ msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
6185 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6187 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6188 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6189 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6192 #~ "<para>See jagab kataloogivaate kaheks eraldi vaateks.</para><para>Sel "
6193 #~ "moel saab näha korraga kaht asukohta ja liigutada nende vahel kiiresti "
6194 #~ "elemente.</para>Uuesti siia klõpsates vaated ühendatakse."
6196 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6197 #~ msgid "Activate Tab %1"
6198 #~ msgstr "Aktiveeri kaart %1"
6200 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6201 #~ msgid "Activate Next Tab"
6202 #~ msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
6204 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6205 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6206 #~ msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
6208 #~ msgid "Split the view into two panes"
6209 #~ msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks"
6211 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6212 #~ msgstr "Parema ja vasaku poole vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
6214 #~ msgid "Show tooltips"
6215 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
6218 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6220 #~ "Märkimata jätmisel sulgeb jagatud vaate väljalülitamine mitteaktiivse "
6223 #~ msgctxt "@option:check"
6224 #~ msgid "Show tooltips"
6225 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
6227 #~ msgctxt "option:check"
6228 #~ msgid "Rename inline"
6229 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
6231 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6232 #~ msgstr "Kas sisu arvestada kataloogi suuruse juures või mitte"
6234 #~ msgctxt "@title:group"
6235 #~ msgid "Folder size displays:"
6236 #~ msgstr "Kataloogi suurus näitab:"
6238 #~ msgctxt "@info:status"
6240 #~ msgid_plural "%1 Files"
6241 #~ msgstr[0] "1 fail"
6242 #~ msgstr[1] "%1 faili"
6244 #~ msgid "More Search Tools"
6245 #~ msgstr "Rohkem otsingutööriistu"
6247 #~ msgctxt "@title:window"
6248 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6249 #~ msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine"
6251 #~ msgctxt "@title:group"
6253 #~ msgstr "Käivitamine"
6255 #~ msgctxt "@title:group"
6256 #~ msgid "View Modes"
6257 #~ msgstr "Vaaterežiimid"
6259 #~ msgctxt "@title:group"
6260 #~ msgid "Navigation"
6261 #~ msgstr "Liikumine"
6263 #~ msgctxt "@title:group"
6267 #~ msgctxt "@title:group"
6268 #~ msgid "General: "
6269 #~ msgstr "Üldine: "
6271 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6272 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6273 #~ msgstr "Uute kataloogide avamine kaartidel"
6275 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6279 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6280 #~ msgid "Filter..."
6281 #~ msgstr "Filter ..."
6283 #~ msgid "Search..."
6284 #~ msgstr "Otsing ..."
6286 #~ msgctxt "@info:progress"
6287 #~ msgid "Sorting..."
6288 #~ msgstr "Sorteerimine ..."
6290 #~ msgid "Filter..."
6291 #~ msgstr "Filter ..."
6293 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6294 #~ msgid "Configure..."
6295 #~ msgstr "Seadista..."
6297 #~ msgctxt "@label:textbox"
6298 #~ msgid "Search..."
6299 #~ msgstr "Otsing ..."
6302 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6303 #~ msgstr "Failile <filename>%1</filename> puudub juurdepääs."
6305 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6306 #~ msgstr "Vähemalt üks selle seadme failidest on rakenduses avatud."
6309 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6310 #~ "\"%2\"</application>."
6312 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6313 #~ "<application>%2</application>."
6315 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud rakenduses <application>%2</"
6318 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud järgmistes rakendustes: "
6319 #~ "<application>%2</application>"
6321 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6325 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6327 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6328 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6329 #~ "commands and configuration options."
6331 #~ "See lülitab <emphasis>menüüriba</emphasis> ja nupu <interface>Juhtimine</"
6332 #~ "interface> näitamise vahel. Mõlemad sisaldavad üldjoontes samu käske ja "
6333 #~ "seadistusvalikuid."
6335 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6337 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6338 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6340 #~ "<para>See avab rakenduse käsiraamatu. Selles on ära seletatud kõik, mis "
6341 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>isse puutub.</para>"
6343 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6345 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6346 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6348 #~ "<para>Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i "
6349 #~ "omaduste kohta, külasta KDE UserBase wikit.</para>"
6351 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6353 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6354 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6355 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6356 #~ "help is available for a spot.</para>"
6358 #~ "<para>See nupp lubab tarvitada just sedasama abi, mida sa praegu kasutad! "
6359 #~ "Klõpsa sellele ja siis klõpsa rakenduses mis tahes osale, et näha selle "
6360 #~ "\"Mis see on?\" abiteksti, Hiirekursor muudab kuju, kui kursorialuses "
6361 #~ "kohas niisugust abi saada ei ole.</para>"
6363 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6365 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6366 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6367 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6368 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6369 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6370 #~ "used to this.</para>"
6372 #~ "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <interface>Dolphini "
6373 #~ "käsiraamat</interface>ust, mille saab avada menüüst <interface>Abi</"
6374 #~ "interface>, ja <emphasis>KDE UserBase wiki</emphasis> artiklist "
6375 #~ "<emphasis>failihalduse</emphasis> kohta, mille leiab veebist.</para><para>"
6376 #~ "\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära selle "
6377 #~ "peale raudkindlalt looda.</para>"
6379 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6381 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6382 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6384 #~ "<para>See avab akna, mis juhendab sind teatama vigadest või "
6385 #~ "puudujääkidest selles või mõnes teises KDE rakenduses.</para>"
6387 #~ msgctxt "@info:credit"
6389 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6392 #~ "(C) 2006-2018: Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6395 #~ msgid "Font family"
6396 #~ msgstr "Fondipere"
6398 #~ msgid "Font size"
6399 #~ msgstr "Fondi suurus"
6402 #~ msgstr "Kaldkiri"
6404 #~ msgid "Font weight"
6405 #~ msgstr "Fondi kõrgus"
6408 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6410 #~ "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning "
6411 #~ "redaktsiooni kohta"
6415 #~ msgstr "Väljasta"
6422 #~ msgid "Safely Remove"
6423 #~ msgstr "Eemalda turvaliselt"
6430 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6431 #~ msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada."
6434 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6435 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2"
6438 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6439 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge"
6441 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6442 #~ msgid "Open in New Tab"
6443 #~ msgstr "Ava uuel kaardil"
6445 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6446 #~ msgid "Open in New Window"
6447 #~ msgstr "Ava uues aknas"
6449 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6453 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6455 #~ msgstr "Muuda ..."
6457 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6461 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6465 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6466 #~ msgid "Add Entry..."
6467 #~ msgstr "Lisa kirje ..."
6469 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6470 #~ msgid "Icon Size"
6471 #~ msgstr "Ikooni suurus"
6473 #~ msgctxt "Small icon size"
6474 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6475 #~ msgstr "Väike (%1x%2)"
6477 #~ msgctxt "Medium icon size"
6478 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6479 #~ msgstr "Keskmine (%1x%2)"
6481 #~ msgctxt "Large icon size"
6482 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6483 #~ msgstr "Suur (%1x%2)"
6485 #~ msgctxt "Huge icon size"
6486 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6487 #~ msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)"
6489 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6490 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6491 #~ msgstr "Peida sektsioon \"%1\""
6493 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6494 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6495 #~ msgstr "Lülita filtririba"
6497 #~ msgctxt "@title:window"
6498 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6499 #~ msgstr "Dolphini seadistused"
6501 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6502 #~ msgid "Sett&ings"
6503 #~ msgstr "Sead&istused"
6505 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6507 #~ msgstr "Juhtimine"
6509 #~ msgctxt "@action"
6510 #~ msgid "Show menu"
6511 #~ msgstr "Näita menüüd"
6513 #~ msgctxt "@title:group"
6515 #~ msgstr "Teenused"
6518 #~ msgid "Dolphin Part"
6519 #~ msgstr "Dolphini komponent"
6521 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6522 #~ msgid "Url Navigator"
6523 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6524 #~ msgstr[0] "URL-i navigaator"
6525 #~ msgstr[1] "URL-i navigaatorid"
6527 #~ msgctxt "@item:intable"
6529 #~ msgstr "Teadmata"
6532 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6533 #~ msgstr "Peidetud failide ja kataloogide nähtavus"
6535 #~ msgctxt "@info:status"
6536 #~ msgid "Unknown size"
6537 #~ msgstr "Teadmata suurus"
6539 #~ msgctxt "@label:textbox"
6540 #~ msgid "Start in:"
6541 #~ msgstr "Käivitatakse kataloogis:"
6543 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6544 #~ msgid "Window options:"
6545 #~ msgstr "Akna valikud:"
6547 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6548 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6549 #~ msgstr "%1%2 koopia%3"
6551 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6552 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6553 #~ msgstr "Lisa '%1' asukohtadesse"
6555 #~ msgctxt "@title:window"
6556 #~ msgid "Rename Items"
6557 #~ msgstr "Elementide ümbernimetamine"
6559 #~ msgctxt "@label:textbox"
6560 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6561 #~ msgstr "Elemendi <filename>%1</filename> uus nimi:"
6563 #~ msgctxt "@info:status"
6564 #~ msgid "New name #"
6565 #~ msgstr "Uus nimi #"
6567 #~ msgctxt "@label:textbox"
6568 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6569 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6570 #~ msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
6571 #~ msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
6574 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6575 #~ msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:"
6577 #~ msgctxt "@title:window"
6578 #~ msgid "View Properties"
6579 #~ msgstr "Vaate omadused"
6581 #~ msgid "Show facets widget"
6582 #~ msgstr "Paneelividina näitamine"
6585 #~| msgctxt "action:button"
6586 #~| msgid "Fewer Options"
6587 #~ msgctxt "@action:button"
6588 #~ msgid "Fewer Options"
6589 #~ msgstr "Vähem valikuid"
6592 #~| msgctxt "action:button"
6593 #~| msgid "More Options"
6594 #~ msgctxt "@action:button"
6595 #~ msgid "More Options"
6596 #~ msgstr "Rohkem valikuid"
6598 #~ msgctxt "@option:check"
6600 #~ msgstr "Suvaline"
6603 #~| msgctxt "@title:window"
6605 #~ msgctxt "@option:check"
6607 #~ msgstr "Kataloogid"
6609 #~ msgctxt "@option:option"
6611 #~ msgstr "Suvaline aeg"
6613 #~ msgctxt "@option:option"
6617 #~ msgctxt "@option:option"
6618 #~ msgid "Yesterday"
6621 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6622 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6623 #~ msgstr "Skriptide või desktop-failide täitmisel"
6625 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6627 #~ msgstr "Liikumine"
6629 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6631 #~ msgstr "Tööriistad"
6633 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6635 #~ msgstr "Eelvaatlus"
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6641 #~ msgid "Add to Places"
6642 #~ msgstr "Lisa asukohtadesse"
6644 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6645 #~ msgid "Descending"
6648 #~ msgctxt "@title:window"
6649 #~ msgid "Configure Shown Data"
6650 #~ msgstr "Näidatavate andmete seadistamine"
6652 #~ msgctxt "@label::textbox"
6653 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6654 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:"
6656 #~ msgctxt "action:button"
6657 #~ msgid "Everywhere"
6660 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6661 #~ msgid "Unchanged"
6662 #~ msgstr "Muutmata"
6664 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6665 #~ msgid "Horizontally flipped"
6666 #~ msgstr "Rõhtselt peegeldatud"
6668 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6669 #~ msgid "180° rotated"
6670 #~ msgstr "180° pööratud"
6672 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6673 #~ msgid "Vertically flipped"
6674 #~ msgstr "Püstiselt peegeldatud"
6676 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6677 #~ msgid "Transposed"
6678 #~ msgstr "Transponeeritud"
6680 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6681 #~ msgid "90° rotated"
6682 #~ msgstr "90° pööratud"
6684 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6685 #~ msgid "Transversed"
6686 #~ msgstr "Transverditud"
6688 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6689 #~ msgid "270° rotated"
6690 #~ msgstr "270° pööratud"
6696 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6697 #~ msgstr "Sisesta kirjeldav nimi"
6700 #~ msgid "Location:"
6701 #~ msgstr "Asukoht:"
6704 #~ msgid "Choose an icon:"
6707 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6708 #~ msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides"
6710 #~ msgctxt "@title:window"
6711 #~ msgid "Add Places Entry"
6712 #~ msgstr "Asukohtade kirje lisamine"
6714 #~ msgctxt "@title:window"
6715 #~ msgid "Edit Places Entry"
6716 #~ msgstr "Asukohtade kirje muutmine"
6718 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6719 #~ msgid "Show All Entries"
6720 #~ msgstr "Näita kõiki kirjeid"
6722 #~ msgctxt "@title:group"
6723 #~ msgid "Properties"
6724 #~ msgstr "Omadused"
6727 #~| msgctxt "@title:window"
6728 #~| msgid "Additional Information"
6729 #~ msgctxt "@title:group"
6730 #~ msgid "Additional Information Shown"
6731 #~ msgstr "Lisateave"
6733 #~ msgctxt "@title:group"
6734 #~ msgid "Apply View Properties To"
6735 #~ msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
6737 #~ msgctxt "@option:check"
6738 #~ msgid "Use these view properties as default"
6739 #~ msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine"
6741 #~ msgctxt "@label:textbox"
6742 #~ msgid "Location:"
6743 #~ msgstr "Asukoht:"
6745 #~ msgctxt "@title:group"
6746 #~ msgid "Icon Size"
6747 #~ msgstr "Ikooni suurus"
6749 #~ msgctxt "@label:listbox"
6751 #~ msgstr "Eelvaatlus:"
6753 #~ msgctxt "@title:group"
6757 #~ msgctxt "@label:listbox"
6761 #~ msgctxt "@label:listbox"
6765 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6769 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6771 #~ msgstr "Keskmine"
6773 #~ msgctxt "@option:check"
6774 #~ msgid "Expandable folders"
6775 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
6778 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6779 #~ msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:"
6781 #~ msgctxt "@action:button"
6782 #~ msgid "Additional Information"
6783 #~ msgstr "Lisateave"
6785 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6786 #~ msgid "Select All"
6787 #~ msgstr "Vali kõik"
6789 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6791 #~ msgstr "Laadi uuesti"
6794 #~ msgid "Image Size"
6795 #~ msgstr "Pildi suurus"
6799 #~ msgstr "Asukohad"
6802 #~ msgid "Recently Saved"
6803 #~ msgstr "Viimati salvestatud"
6806 #~ msgid "Search For"
6813 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6817 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6821 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6825 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6827 #~ msgstr "Prügikast"
6829 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6833 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6834 #~ msgid "Yesterday"
6837 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6838 #~ msgid "This Month"
6841 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6842 #~ msgid "Last Month"
6843 #~ msgstr "Eelmine kuu"
6845 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6846 #~ msgid "Documents"
6847 #~ msgstr "Dokumendid"
6849 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6853 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6854 #~ msgid "Audio Files"
6855 #~ msgstr "Helifailid"
6857 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6862 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6863 #~| msgid "Empty Trash"
6864 #~ msgid "Empty Search"
6865 #~ msgstr "Tühjenda prügikast"
6867 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6869 #~ msgstr "&Kustuta"
6871 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6872 #~ msgid "&Move to Trash"
6873 #~ msgstr "&Viska prügikasti"
6875 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6876 #~ msgid "Rename..."
6877 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
6879 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6883 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6884 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6885 #~ msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil"
6891 #~ msgctxt "option:check"
6892 #~ msgid "Natural sorting of items"
6893 #~ msgstr "Elementide loomulik sortimine"
6896 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6897 #~| msgid "Current folder"
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6899 #~ msgid "%1 - current folder"
6900 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
6903 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6904 #~| msgid "Current folder"
6905 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6906 #~ msgid "%1 - current device"
6907 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
6912 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6913 #~ msgid "%1 - all devices"
6916 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6917 #~ msgid "Paste Into Folder"
6918 #~ msgstr "Aseta kataloogi"
6920 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6925 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6926 #~ "locale, and %Y is full year number"
6927 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6928 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6931 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6932 #~ "and %Y is full year number"
6937 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6938 #~ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
6940 #~ msgctxt "@title:group"
6944 #~ msgctxt "@info:status"
6945 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6946 #~ msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada"
6948 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6952 #~ msgctxt "@label:textbox"
6956 #~ msgctxt "@info:status"
6957 #~ msgid "Update of version information failed."
6958 #~ msgstr "Versiooniteabe uuendamine nurjus."
6960 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6961 #~ msgid "Copy Text"
6962 #~ msgstr "Kopeeri tekst"
6964 #~ msgctxt "@info:status"
6965 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6966 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud"
6968 #~ msgctxt "@title:group Date"
6969 #~ msgid "Last Week"
6970 #~ msgstr "Eelmine nädal"
6973 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6974 #~ "full year number"
6975 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6976 #~ msgstr "Eelmine nädal (%B %Y)"
6978 #~ msgid "Zoom slider"
6979 #~ msgstr "Suurendusliugur"
6981 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6985 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6986 #~ msgid "Yesterday"
6991 #~ msgstr "Viska prügikasti"
6993 #~| msgctxt "@label:slider"
6994 #~| msgid "Maximum file size:"
6995 #~ msgctxt "@option:option"
6996 #~ msgid "Maximum Rating"
6997 #~ msgstr "Maksimumhinnang"
6999 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7003 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7005 #~ msgstr "Keskmine"
7007 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7011 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7012 #~ msgid "Copy Information Message"
7013 #~ msgstr "Kopeeri infoteade"
7015 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7016 #~ msgid "Copy Error Message"
7017 #~ msgstr "Kopeeri veateade"
7019 #~ msgctxt "@item:intable"
7020 #~ msgid "No destination"
7021 #~ msgstr "Sihtkoht puudub"
7023 #~ msgctxt "@option:check"
7024 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7025 #~ msgstr "Kustutamiskäsu näitamine"
7027 #~ msgctxt "@title:group"
7028 #~ msgid "Do not create previews for"
7029 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata"
7031 #~ msgctxt "@title:group"
7032 #~ msgid "Version Control Systems"
7033 #~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid"
7035 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7036 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7037 #~ msgstr "Dolphini seadistamine"
7039 #~ msgctxt "@item:intable"
7041 #~ msgstr "elementi"
7043 #~ msgctxt "@item:intable"
7047 #~ msgctxt "@item:intable"
7051 #~ msgctxt "@item:intable"
7055 #~ msgctxt "@item:intable"
7056 #~ msgid "Permissions"
7059 #~ msgctxt "@item:intable"
7063 #~ msgctxt "@item:intable"
7067 #~ msgctxt "@item:intable"
7071 #~ msgctxt "@item:intable"
7072 #~ msgid "Destination"
7073 #~ msgstr "Sihtkoht"
7075 #~ msgctxt "@item:intable"
7079 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7081 #~ msgstr "Nime järgi"
7083 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7085 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7087 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7088 #~ msgid "By Permissions"
7089 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7091 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7093 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7095 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7097 #~ msgstr "Grupi järgi"
7099 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7100 #~ msgid "By Link Destination"
7101 #~ msgstr "Lingi sihtkoha järgi"
7103 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7105 #~ msgstr "Asukoha järgi"
7107 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7109 #~ msgstr "Nime järgi"
7112 #~ msgid "Additional information"
7113 #~ msgstr "Lisainfo"
7115 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7119 #~ msgctxt "@option:check"
7120 #~ msgid "Rename inline"
7121 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
7123 #~ msgctxt "@info:status"
7124 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7125 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud (%2)"
7128 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7131 #~ "Kas rakendus käivitatakse esimest korda (sisemine säte, mida ei näidata "
7132 #~ "kasutajaliideses)"
7134 #~ msgctxt "@title:tab"
7138 #~ msgctxt "@title:group"
7140 #~ msgstr "Alusvõrk"
7142 #~ msgctxt "@label:listbox"
7143 #~ msgid "Arrangement:"
7144 #~ msgstr "Paigutus:"
7146 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7148 #~ msgstr "Veergudes"
7150 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7154 #~ msgctxt "@label:listbox"
7155 #~ msgid "Grid spacing:"
7156 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed:"
7158 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7162 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7166 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7168 #~ msgstr "Keskmine"
7170 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7174 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7178 #~ msgctxt "@option:check"
7179 #~ msgid "Expandable Folders"
7180 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
7182 #~ msgctxt "@title:menu"
7186 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7190 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7191 #~ msgid "Resize column"
7192 #~ msgstr "Veeru laiuse muutmine"
7194 #~ msgctxt "@title:group Name"
7198 #~ msgctxt "@title::column"
7199 #~ msgid "Link Destination"
7200 #~ msgstr "Lingi sihtkoht"
7202 #~ msgctxt "@title::column"
7206 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7207 #~ msgid "Deselect Item"
7208 #~ msgstr "Tühista elemendi valimine"
7211 #~ msgid "Show hidden files"
7212 #~ msgstr "Peidetud failide näitamine"
7215 #~ msgid "Show preview"
7216 #~ msgstr "Eelvaatluse näitamine"
7219 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7220 #~ msgstr "Lisateave (iganenud, kasuta selle asemel AdditionInfoV2)"
7222 #~ msgid "Arrangement"
7223 #~ msgstr "Paigutus"
7225 #~ msgid "Item height"
7226 #~ msgstr "Elemendi kõrgus"
7228 #~ msgid "Item width"
7229 #~ msgstr "Elemendi laius"
7231 #~ msgid "Grid spacing"
7232 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed"
7234 #~ msgid "Number of textlines"
7235 #~ msgstr "Tekstiridade arv"
7237 #~ msgctxt "@action:button"
7238 #~ msgid "Configure..."
7239 #~ msgstr "Seadista..."
7241 #~ msgctxt "@label::textbox"
7242 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7243 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine kohtspikrites:"
7245 #~ msgid "Remove folder restriction"
7246 #~ msgstr "Kataloogipiirangu eemaldamine"
7248 #~ msgctxt "@title:group"
7252 #~ msgctxt "@action:button"
7256 #~ msgctxt "@action:button"
7257 #~ msgid "Yesterday"
7260 #~ msgctxt "@title:group"
7264 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7265 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7266 #~ msgstr "Ava emakataloog uues aknas"
7268 #~ msgctxt "@info:status"
7270 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7271 #~ msgstr "Uus nimi on tühi. Tuleb anda vähemalt ühest märgist koosnev nimi."
7273 #~ msgctxt "@info:status"
7274 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7275 #~ msgstr "Nimi peab sisaldama täpselt üht # märki."
7281 #~ msgctxt "@title:menu"
7282 #~ msgid "View Mode"
7283 #~ msgstr "Vaaterežiim"
7286 #~ msgid "No Tags Available"
7287 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
7314 #~ msgid "Filenames"
7315 #~ msgstr "Failinimed"
7326 #~ msgid "Add search option"
7327 #~ msgstr "Otsimisvaliku lisamine"
7329 #~ msgctxt "@action:button"
7331 #~ msgstr "Salvesta"
7334 #~ msgid "Save search options"
7335 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
7337 #~ msgctxt "@action:button"
7342 #~ msgid "Close search options"
7343 #~ msgstr "Otsimisvalikute sulgemine"
7346 #~ msgid "Greater Than"
7347 #~ msgstr "suurem kui"
7350 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7351 #~ msgstr "suurem kui või võrdne"
7354 #~ msgid "Less Than"
7355 #~ msgstr "väiksem kui"
7358 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7359 #~ msgstr "väiksem või võrdne"
7365 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7374 #~ msgid "Not Equal to"
7375 #~ msgstr "ei võrdu"
7377 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7379 #~ msgstr "Suvaline"
7383 #~ msgstr "Hinnang:"
7389 #~ msgctxt "@title:window"
7390 #~ msgid "Save Search Options"
7391 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
7394 #~ msgstr "Kriteeriumid"
7396 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7400 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7404 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7405 #~ msgid "Permissions"
7408 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7412 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7416 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7420 #~ msgctxt "@item::intable"
7422 #~ msgstr "Tavaline"
7424 #~ msgctxt "@item::intable"
7425 #~ msgid "Update required"
7426 #~ msgstr "Vajab uuendamist"
7428 #~ msgctxt "@item::intable"
7429 #~ msgid "Locally modified"
7430 #~ msgstr "Kohalikult muudetud"
7432 #~ msgctxt "@item::intable"
7436 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7440 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7444 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7445 #~ msgid "Permissions"
7448 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7452 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7456 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7460 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7462 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7464 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7466 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
7468 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7469 #~ msgid "Permissions"
7470 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7472 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7474 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7476 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7478 #~ msgstr "Grupi järgi"
7480 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7482 #~ msgstr "Tüübi järgi"
7484 #~ msgctxt "@title:menu"
7485 #~ msgid "Additional Information"
7486 #~ msgstr "Lisainfo"
7488 #~ msgctxt "@option:check"
7489 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7490 #~ msgstr "Failidesse põimitud pisipiltide kasutamine"
7492 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7493 #~ msgid "SVN Update"
7494 #~ msgstr "SVN-i uuendamine"
7496 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7497 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7498 #~ msgstr "Näita kohalikke SVN-i muudatusi"
7500 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7501 #~ msgid "SVN Commit..."
7502 #~ msgstr "SVN-i sissekandmine..."
7504 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7506 #~ msgstr "SVN-i lisamine"
7508 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7509 #~ msgid "SVN Delete"
7510 #~ msgstr "SVN-i kustutamine"
7512 #~ msgctxt "@info:status"
7513 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7514 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine"
7516 #~ msgctxt "@info:status"
7517 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7518 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine nurjus."
7520 #~ msgctxt "@info:status"
7521 #~ msgid "Updated SVN repository."
7522 #~ msgstr "SVN-hoidla on uuendatud."
7524 #~ msgctxt "@title:window"
7525 #~ msgid "SVN Commit"
7526 #~ msgstr "SVN-i sissekanne"
7528 #~ msgctxt "@action:button"
7530 #~ msgstr "Kanna sisse"
7532 #~ msgctxt "@info:status"
7533 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7534 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine nurjus."
7536 #~ msgctxt "@info:status"
7537 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7538 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine..."
7540 #~ msgctxt "@info:status"
7541 #~ msgid "Committed SVN changes."
7542 #~ msgstr "SVN-i muudatused kanti sisse."
7544 #~ msgctxt "@info:status"
7545 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7546 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse..."
7548 #~ msgctxt "@info:status"
7549 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7550 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse nurjus."
7552 #~ msgctxt "@info:status"
7553 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7554 #~ msgstr "Failid lisati SVN-hoidlasse."
7556 #~ msgctxt "@info:status"
7557 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7558 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast..."
7560 #~ msgctxt "@info:status"
7561 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7562 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast nurjus."
7564 #~ msgctxt "@info:status"
7565 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7566 #~ msgstr "Failid eemaldati SVN-hoidlast."
7569 #~ msgid "Total Size:"
7570 #~ msgstr "Kogusuurus:"
7572 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7574 #~ msgctxt "@label file type"
7578 #~ msgctxt "@title:window"
7579 #~ msgid "Change Tags"
7580 #~ msgstr "Siltide muutmine"
7582 #~ msgctxt "@label:textbox"
7583 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7584 #~ msgstr "Määramine, milliseid silte rakendada."
7587 #~ msgid "Create new tag:"
7588 #~ msgstr "Uus silt:"
7591 #~ msgid "Delete tag"
7592 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
7596 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7597 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõigil failidel silt <resource>%1</resource>?"
7600 #~ msgid "Delete tag"
7601 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
7603 #~ msgctxt "@action:button"
7608 #~ msgid "Add Tags..."
7609 #~ msgstr "Lisa silte..."
7612 #~ msgid "Change..."
7613 #~ msgstr "Muuda..."
7615 #~ msgctxt "@info:progress"
7616 #~ msgid "Changing annotations"
7617 #~ msgstr "Annotatsioonide muutmine"
7619 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7623 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7627 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7629 #~ msgstr "Muudetud"
7631 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7635 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7636 #~ msgid "Permissions"
7639 #~ msgctxt "@title:window"
7640 #~ msgid "Change Comment"
7641 #~ msgstr "Kommentaari muutmine"
7643 #~ msgctxt "@title:window"
7644 #~ msgid "Add Comment"
7645 #~ msgstr "Kommentaari lisamine"
7647 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7649 #~ msgctxt "@label file content size"
7653 #~ msgctxt "@label file depends from"
7657 #~ msgctxt "@label parent directory"
7659 #~ msgstr "Kuulub kataloogi"
7661 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7662 #~| msgid "Modified"
7663 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7665 #~ msgstr "Muudetud"
7667 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7670 #~ msgid "MIME Type"
7671 #~ msgstr "MIME tüüp"
7673 #~| msgid "Location"
7674 #~ msgctxt "@label file URL"
7678 #~| msgctxt "@info:status"
7679 #~| msgid "Created folder."
7684 #~| msgctxt "@action:button"
7690 #~ msgctxt "@label number of characters"
7691 #~ msgid "Characters"
7699 #~ msgid "Color Depth"
7700 #~ msgstr "Värvisügavus"
7702 #~| msgctxt "@label"
7704 #~ msgctxt "@label number of lines"
7709 #~ msgid "Programming Language"
7710 #~ msgstr "Programmeerimiskeel"
7712 #~ msgctxt "@label number of words"
7716 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7718 #~ msgstr "Ava läbimõõt"
7720 #~ msgctxt "@label EXIF"
7721 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7722 #~ msgstr "Särinihke väärtus"
7724 #~ msgctxt "@label EXIF"
7725 #~ msgid "Exposure Time"
7728 #~ msgctxt "@label EXIF"
7730 #~ msgstr "Välklamp"
7732 #~ msgctxt "@label EXIF"
7733 #~ msgid "Focal Length"
7734 #~ msgstr "Fookuskaugus"
7736 #~ msgctxt "@label EXIF"
7737 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7738 #~ msgstr "Fookuskaugus (35 mm)"
7740 #~ msgctxt "@label EXIF"
7741 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7742 #~ msgstr "ISO kiirus"
7744 #~ msgctxt "@label EXIF"
7746 #~ msgstr "Valmistaja"
7748 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7749 #~| msgid "Modified"
7750 #~ msgctxt "@label EXIF"
7754 #~ msgctxt "@label EXIF"
7755 #~ msgid "White Balance"
7756 #~ msgstr "Värvustasakaal"
7759 #~| msgctxt "@label"
7760 #~| msgid "Width x Height:"
7761 #~ msgctxt "@label image width and height"
7762 #~ msgid "Width x Height"
7763 #~ msgstr "Laius x kõrgus:"
7765 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7769 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7773 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7775 #~ msgstr "Kommentaar"
7778 #~| msgctxt "@label"
7779 #~| msgid "Filenames"
7781 #~ msgid "File Name"
7782 #~ msgstr "Failinimed"
7789 #~ msgid "Modified:"
7790 #~ msgstr "Muudetud:"
7802 #~ msgstr "Kommentaar:"
7804 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7805 #~ msgid "Get Service Menu..."
7806 #~ msgstr "Teenuste menüü hankimine..."
7808 #~ msgctxt "@title:menu"
7809 #~ msgid "Navigation Bar"
7810 #~ msgstr "Liikumisriba"
7812 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7813 #~ msgid "Click to begin the search"
7814 #~ msgstr "Klõpsa otsingu alustamiseks"
7817 #~ msgid "Date Modified"
7818 #~ msgstr "Muutmise kuupäev"
7820 #~ msgctxt "@info:status"
7821 #~ msgid "Copy operation completed."
7822 #~ msgstr "Kopeerimine tehtud."
7824 #~ msgctxt "@info:status"
7825 #~ msgid "Move operation completed."
7826 #~ msgstr "Liigutamine tehtud."
7828 #~ msgctxt "@info:status"
7829 #~ msgid "Link operation completed."
7830 #~ msgstr "Linkimine tehtud."
7832 #~ msgctxt "@info:status"
7833 #~ msgid "Renaming operation completed."
7834 #~ msgstr "Ümbernimetamine tehtud."
7837 #~| msgctxt "@title:group"
7843 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7844 #~ msgid "with optional icon and description"
7845 #~ msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega"
7847 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7849 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
7851 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7852 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada silt '%1'?"
7855 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7856 #~ msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):"
7860 #~ msgctxt "@item::intable"
7862 #~ msgstr "&Redigeerimine"
7864 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7865 #~ msgid "Not yet tagged"
7866 #~ msgstr "Pole veel sildistatud"
7868 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7869 #~ msgid "Move To Trash"
7870 #~ msgstr "Viska prügikasti"
7873 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7874 #~| msgid "Rename..."
7875 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7876 #~ msgid "&Rename..."
7877 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
7880 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7881 #~| msgid "Properties"
7882 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7883 #~ msgid "&Properties"
7884 #~ msgstr "Omadused"
7887 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7889 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7891 #~ msgstr "Eelvaatlus"
7894 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7895 #~| msgid "Descending"
7896 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7897 #~ msgid "Des&cending"
7898 #~ msgstr "Alanevalt"
7901 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7902 #~| msgid "Show Hidden Files"
7903 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7904 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7905 #~ msgstr "Näita peidetud faile"
7908 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7910 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7915 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7917 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7922 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7923 #~| msgid "Permissions"
7924 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7925 #~ msgid "Pe&rmissions"
7929 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7931 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7936 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7938 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7943 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7945 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7950 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7952 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7954 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7957 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7959 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7961 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
7964 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7965 #~| msgid "Permissions"
7966 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7967 #~ msgid "Pe&rmissions"
7968 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7971 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7973 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7975 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7978 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7980 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7982 #~ msgstr "Grupi järgi"
7985 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7987 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7989 #~ msgstr "Tüübi järgi"
7992 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7994 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7999 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8001 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8003 #~ msgstr "Üksikasjad"
8006 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8008 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8012 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8013 #~ msgid "Quick View"
8014 #~ msgstr "Kiirvaade"
8016 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8017 #~ msgid "Paste One Folder"
8018 #~ msgstr "Aseta üks kataloog"
8020 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8021 #~ msgid "Paste One Item"
8022 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8023 #~ msgstr[0] "Aseta üks element"
8024 #~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi"
8026 #~ msgctxt "@option:check"
8027 #~ msgid "Browse through archives"
8028 #~ msgstr "Arhiivide sirvimine"
8032 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8034 #~ "Kõik seadistused lähtestatakse vaikeväärtustele. Kas kindlasti jätkata?"
8036 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8040 #~ msgctxt "@info:status"
8042 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8043 #~ "<filename>%2</filename>"
8045 #~ "Lohistatud element <filename>%1</filename> asub juba kataloogis <filename>"
8048 #~ msgctxt "@info:status"
8050 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8052 #~ "Lohistatud elemendid asuvad juba kataloogis <filename>%1</filename> "
8054 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8055 #~ msgid "Show Full Location"
8056 #~ msgstr "Näita täielikku asukohta"
8058 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8059 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8060 #~ msgstr "Lii&guta siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8062 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8063 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8064 #~ msgstr "&Kopeeri siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8066 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8067 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8068 #~ msgstr "&Lingi siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8070 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8074 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8075 #~ msgid "Left to Right"
8076 #~ msgstr "Vasakult paremale"
8078 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8079 #~ msgid "Top to Bottom"
8080 #~ msgstr "Ülevalt alla"
8082 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8086 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8090 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8094 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8096 #~ msgstr "Keskmine"
8098 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8102 #~ msgctxt "@action:button"
8103 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8104 #~ msgstr "Muuda ikooni ja eelvaatluse suurust...."
8106 #~ msgctxt "@title:window"
8107 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8108 #~ msgstr "Ikooni ja eelvaatluse suuruse muutmine"
8110 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8114 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8118 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8122 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8126 #~ msgctxt "@info:status"
8127 #~ msgid "Getting size..."
8128 #~ msgstr "Suuruse hankimine..."
8130 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8131 #~ msgid "Properties"
8132 #~ msgstr "Omadused"
8134 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8135 #~ msgid "&Other..."
8138 #~ msgctxt "@title:menu"
8139 #~ msgid "Open With..."
8140 #~ msgstr "Ava rakendusega..."
8147 #~| msgctxt "@label"
8148 #~| msgid "Categorized Sorting"
8149 #~ msgctxt "@title:group Name"
8150 #~ msgid "Uncategorized"
8151 #~ msgstr "Kategoriseeritud sorteerimine"
8153 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8155 #~ msgstr "Siltide järgi"