]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Croatian
2 #
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-06-21 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: hr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
36
37 #: admin/bar.cpp:35
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
40 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:36
44 #, kde-format
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
46 msgid "Acting as Admin"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:45
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgid "Finish"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:47
56 #, kde-format
57 msgctxt "@info:tooltip"
58 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/workerintegration.cpp:27
62 #, kde-kuit-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid ""
65 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
66 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
67 "This includes items which are critical for this system to function.</"
68 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
69 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
70 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
71 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
72 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
73 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
74 "emphasis> before proceeding.</para>"
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:57
78 #, kde-format
79 msgctxt "@action:inmenu"
80 msgid "Act as Administrator"
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:82
84 #, kde-format
85 msgctxt "@title:window"
86 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:84
90 #, kde-format
91 msgctxt "@action:button"
92 msgid "I Understand and Accept These Risks"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:86
96 #, kde-format
97 msgctxt "@option:check"
98 msgid "Do not warn me about these risks again"
99 msgstr ""
100
101 #: dolphincontextmenu.cpp:123
102 #, kde-format
103 msgctxt "@action:inmenu"
104 msgid "Empty Trash"
105 msgstr "Isprazni smeće"
106
107 #: dolphincontextmenu.cpp:137
108 #, kde-format
109 msgctxt "@action:inmenu"
110 msgid "Restore"
111 msgstr "Vrati"
112
113 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
114 #, kde-format
115 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
116 msgid "Create New"
117 msgstr "Stvori novi"
118
119 #: dolphincontextmenu.cpp:192
120 #, fuzzy, kde-format
121 #| msgctxt "@action:inmenu"
122 #| msgid "Open Path in New Tab"
123 msgctxt "@action:inmenu"
124 msgid "Open Path"
125 msgstr "Otvori u novoj kartici"
126
127 #: dolphincontextmenu.cpp:200
128 #, kde-format
129 msgctxt "@action:inmenu"
130 msgid "Open Path in New Tab"
131 msgstr "Otvori u novoj kartici"
132
133 #: dolphincontextmenu.cpp:204
134 #, kde-format
135 msgctxt "@action:inmenu"
136 msgid "Open Path in New Window"
137 msgstr "Otvori u novom prozoru"
138
139 #: dolphincontextmenu.cpp:453
140 #, kde-format
141 msgctxt ""
142 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
143 msgid "Middle Click"
144 msgstr ""
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:324
147 #, kde-format
148 msgctxt "@info:status"
149 msgid "Successfully copied."
150 msgstr "Uspješno kopirano."
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:327
153 #, kde-format
154 msgctxt "@info:status"
155 msgid "Successfully moved."
156 msgstr "Uspješno premješteno."
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:330
159 #, kde-format
160 msgctxt "@info:status"
161 msgid "Successfully linked."
162 msgstr "Uspješno povezano."
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:333
165 #, kde-format
166 msgctxt "@info:status"
167 msgid "Successfully moved to trash."
168 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:336
171 #, kde-format
172 msgctxt "@info:status"
173 msgid "Successfully renamed."
174 msgstr "Uspješno preimenovano."
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:340
177 #, kde-format
178 msgctxt "@info:status"
179 msgid "Created folder."
180 msgstr "Stvorena mapa."
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:412
183 #, kde-format
184 msgctxt "@info"
185 msgid "Go back"
186 msgstr "Idi nazad"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:413
189 #, kde-format
190 msgctxt "@info:whatsthis go back"
191 msgid "Return to the previously viewed folder."
192 msgstr ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:419
195 #, kde-format
196 msgctxt "@info"
197 msgid "Go forward"
198 msgstr "Idi naprijed"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:420
201 #, kde-kuit-format
202 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
203 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
204 msgstr ""
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
207 #, kde-format
208 msgctxt "@title:window"
209 msgid "Confirmation"
210 msgstr "Potvrda"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:614
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
215 msgid "&Quit %1"
216 msgstr ""
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:616
219 #, kde-format
220 msgid "C&lose Current Tab"
221 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:625
224 #, kde-format
225 msgid ""
226 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
227 msgstr ""
228 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
229 "želite izaći?"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
232 #, kde-format
233 msgid "Do not ask again"
234 msgstr "Ne pitaj ponovno"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:665
237 #, kde-format
238 msgid "Show &Terminal Panel"
239 msgstr ""
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:675
242 #, fuzzy, kde-format
243 #| msgid ""
244 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
245 msgid ""
246 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
247 "want to quit?"
248 msgstr ""
249 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
250 "želite izaći?"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:873
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info"
255 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:874
259 #, kde-format
260 msgctxt "@info"
261 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
262 msgstr ""
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
265 #, fuzzy, kde-format
266 #| msgctxt "@action:inmenu"
267 #| msgid "Open Path in New Tab"
268 msgctxt "@action:inmenu Tools"
269 msgid "Open %1"
270 msgstr "Otvori u novoj kartici"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
273 #, fuzzy, kde-format
274 #| msgctxt "@title:menu"
275 #| msgid "Search Toolbar"
276 msgctxt "@action:inmenu Tools"
277 msgid "Open Preferred Search Tool"
278 msgstr "Alatna traka za pretragu"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
281 #, kde-format
282 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
283 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
284 msgstr[0] ""
285 msgstr[1] ""
286 msgstr[2] ""
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
289 #, fuzzy, kde-format
290 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
291 #| msgid "Open Terminal"
292 msgctxt "@action:button"
293 msgid "Open %1 Terminal"
294 msgid_plural "Open %1 Terminals"
295 msgstr[0] "Otvori terminal"
296 msgstr[1] "Otvori terminal"
297 msgstr[2] "Otvori terminal"
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
300 #, kde-format
301 msgctxt "@info"
302 msgid ""
303 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
304 "folder."
305 msgstr ""
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
308 #, fuzzy, kde-format
309 #| msgctxt "@action:inmenu"
310 #| msgid "Configure..."
311 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
312 msgid "Configure"
313 msgstr "Podešavanje…"
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
316 #, kde-format
317 msgctxt "@action:inmenu File"
318 msgid "New &Window"
319 msgstr "Novi &prozor"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
322 #, fuzzy, kde-format
323 #| msgctxt "@action:inmenu"
324 #| msgid "Open Path in New Window"
325 msgctxt "@info"
326 msgid "Open a new Dolphin window"
327 msgstr "Otvori u novom prozoru"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
330 #, kde-kuit-format
331 msgctxt "@info:whatsthis"
332 msgid ""
333 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
334 ">You can drag and drop items between windows."
335 msgstr ""
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
338 #, kde-format
339 msgctxt "@action:inmenu File"
340 msgid "New Tab"
341 msgstr "Nova kartica"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
344 #, kde-kuit-format
345 msgctxt "@info:whatsthis"
346 msgid ""
347 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
348 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
349 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
355 msgid "Add to Places"
356 msgstr "Dodaj među Mjesta"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
359 #, kde-kuit-format
360 msgctxt "@info:whatsthis"
361 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu File"
367 msgid "Close Tab"
368 msgstr "Zatvori karticu"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
371 #, fuzzy, kde-format
372 #| msgctxt "@action:inmenu File"
373 #| msgid "Close Tab"
374 msgctxt "@info"
375 msgid "Close Tab"
376 msgstr "Zatvori karticu"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
379 #, kde-format
380 msgctxt "@info:whatsthis"
381 msgid ""
382 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
383 "the whole window instead."
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
387 #, kde-format
388 msgctxt "@info:whatsthis quit"
389 msgid "This closes this window."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid ""
396 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
397 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
398 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
399 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
400 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
401 msgstr ""
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action"
406 msgid "Cut…"
407 msgstr ""
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
410 #, kde-kuit-format
411 msgctxt "@info:whatsthis cut"
412 msgid ""
413 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
414 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
415 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
416 "their initial location."
417 msgstr ""
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
420 #, fuzzy, kde-format
421 #| msgctxt "@action:inmenu"
422 #| msgid "Copy"
423 msgctxt "@action"
424 msgid "Copy…"
425 msgstr "Kopiraj"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
428 #, kde-kuit-format
429 msgctxt "@info:whatsthis copy"
430 msgid ""
431 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
432 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
433 "them from the clipboard to a new location."
434 msgstr ""
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
437 #, kde-format
438 msgctxt "@action:inmenu Edit"
439 msgid "Paste"
440 msgstr "Zalijepi"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
443 #, kde-kuit-format
444 msgctxt "@info:whatsthis paste"
445 msgid ""
446 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
447 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
448 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
449 msgstr ""
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action:inmenu"
454 msgid "Copy to Other View"
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Copy to Other View…"
461 msgstr ""
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
466 msgid ""
467 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
468 "(Only available while in Split View mode.)"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
472 #, fuzzy, kde-format
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
474 #| msgid "Move to Trash"
475 msgctxt "@action:inmenu Edit"
476 msgid "Copy to Other View"
477 msgstr "Premjesti u smeće"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
480 #, fuzzy, kde-format
481 #| msgctxt "@action:inmenu"
482 #| msgid "Move to Trash"
483 msgctxt "@action:inmenu"
484 msgid "Move to Other View"
485 msgstr "Premjesti u smeće"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
488 #, fuzzy, kde-format
489 #| msgctxt "@action:inmenu File"
490 #| msgid "Move to Trash"
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Move to Other View…"
493 msgstr "Premjesti u smeće"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
496 #, kde-kuit-format
497 msgctxt "@info:whatsthis Move"
498 msgid ""
499 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
500 "(Only available while in Split View mode.)"
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
504 #, fuzzy, kde-format
505 #| msgctxt "@action:inmenu"
506 #| msgid "Move to Trash"
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Move to Other View"
509 msgstr "Premjesti u smeće"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
512 #, fuzzy, kde-format
513 #| msgctxt "@label:textbox"
514 #| msgid "Filter:"
515 msgctxt "@action:inmenu Tools"
516 msgid "Filter…"
517 msgstr "Filtar:"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
520 #, fuzzy, kde-format
521 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
522 #| msgid "Show Filter Bar"
523 msgctxt "@info:tooltip"
524 msgid "Show Filter Bar"
525 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
528 #, kde-kuit-format
529 msgctxt "@info:whatsthis"
530 msgid ""
531 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
532 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
533 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
534 "view."
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
538 #, fuzzy, kde-format
539 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
540 #| msgid "Show Search Bar"
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Toggle Filter Bar"
543 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
546 #, fuzzy, kde-format
547 #| msgctxt "@label:textbox"
548 #| msgid "Filter:"
549 msgctxt "@action:intoolbar"
550 msgid "Filter"
551 msgstr "Filtar:"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
554 #, fuzzy, kde-format
555 #| msgctxt "@title:window"
556 #| msgid "Search"
557 msgid "Search…"
558 msgstr "Traži"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
561 #, fuzzy, kde-format
562 #| msgctxt "@info"
563 #| msgid "Show preview of files and folders"
564 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgid "Search for files and folders"
566 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
569 #, kde-kuit-format
570 msgctxt "@info:whatsthis find"
571 msgid ""
572 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
573 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
574 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
575 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
576 "para>"
577 msgstr ""
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
580 #, fuzzy, kde-format
581 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
582 #| msgid "Show Search Bar"
583 msgctxt "@action:inmenu"
584 msgid "Toggle Search Bar"
585 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
588 #, fuzzy, kde-format
589 #| msgctxt "@title:window"
590 #| msgid "Search"
591 msgctxt "@action:intoolbar"
592 msgid "Search"
593 msgstr "Traži"
594
595 #. i18n: This action toggles a selection mode.
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
597 #, fuzzy, kde-format
598 #| msgctxt "@info"
599 #| msgid "Show preview of files and folders"
600 msgctxt "@action:inmenu"
601 msgid "Select Files and Folders"
602 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
603
604 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
605 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
607 #, fuzzy, kde-format
608 #| msgctxt "@title:window"
609 #| msgid "Select"
610 msgctxt "@action:intoolbar"
611 msgid "Select"
612 msgstr "Odaberi"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
615 #, kde-kuit-format
616 msgctxt "@info:whatsthis"
617 msgid ""
618 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
619 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
620 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
621 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
622 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
623 "items.</para>"
624 msgstr ""
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
627 #, kde-kuit-format
628 msgctxt "@info:whatsthis"
629 msgid "This selects all files and folders in the current location."
630 msgstr ""
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:inmenu Edit"
635 msgid "Invert Selection"
636 msgstr "Obrni odabrane"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
639 #, kde-kuit-format
640 msgctxt "@info:whatsthis invert"
641 msgid ""
642 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
643 "selected instead."
644 msgstr ""
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
647 #, kde-kuit-format
648 msgctxt "@info:whatsthis split"
649 msgid ""
650 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
651 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
652 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
653 "para>Click this button again to close one of the views."
654 msgstr ""
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis"
659 msgid ""
660 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
661 "window."
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
667 msgid "Stash"
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
671 #, kde-format
672 msgctxt "@info"
673 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
674 msgstr ""
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
677 #, fuzzy, kde-format
678 #| msgctxt "@action:inmenu"
679 #| msgid "Preview"
680 msgctxt "@info:tooltip"
681 msgid "Refresh view"
682 msgstr "Pregled"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
687 msgid ""
688 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
689 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
690 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
691 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
695 #, kde-format
696 msgctxt "@action:inmenu View"
697 msgid "Stop"
698 msgstr "Stani"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
701 #, kde-format
702 msgctxt "@info"
703 msgid "Stop loading"
704 msgstr "Zaustavi učitavanje"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
707 #, kde-format
708 msgctxt "@info"
709 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
715 msgid "Editable Location"
716 msgstr "Urediva lokacija"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis"
721 msgid ""
722 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
723 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
724 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
725 "confirming the edited location."
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
731 msgid "Replace Location"
732 msgstr "Zamijeni lokaciju"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis"
737 msgid ""
738 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
739 "enter a different location."
740 msgstr ""
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu File"
745 #| msgid "Close Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu File"
747 msgid "Undo close tab"
748 msgstr "Zatvori karticu"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
751 #, kde-format
752 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
753 msgid "This returns you to the previously closed tab."
754 msgstr ""
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
757 #, kde-kuit-format
758 msgctxt "@info:whatsthis"
759 msgid ""
760 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
761 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
762 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
763 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
764 "for your confirmation beforehand."
765 msgstr ""
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
768 #, kde-kuit-format
769 msgctxt "@info:whatsthis"
770 msgid ""
771 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
772 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
773 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
774 msgstr ""
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu Tools"
779 msgid "Compare Files"
780 msgstr "Usporedi datoteke"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
783 #, kde-kuit-format
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
787 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
788 "para>"
789 msgstr ""
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu Tools"
794 msgid "Open Terminal"
795 msgstr "Otvori terminal"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
798 #, kde-kuit-format
799 msgctxt "@info:whatsthis"
800 msgid ""
801 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
802 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
803 "the terminal application.</para>"
804 msgstr ""
805
806 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
808 #, fuzzy, kde-format
809 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
810 #| msgid "Open Terminal"
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Open Terminal Here"
813 msgstr "Otvori terminal"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
820 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
821 "features in the terminal application.</para>"
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:inmenu Tools"
827 msgid "Focus Terminal Panel"
828 msgstr ""
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
831 #, kde-format
832 msgctxt "@title:menu"
833 msgid "&Bookmarks"
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
837 #, kde-kuit-format
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
841 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
842 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
843 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
844 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
845 "advanced actions more time consuming.</para>"
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu"
851 msgid "Go to Tab %1"
852 msgstr ""
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
855 #, fuzzy, kde-format
856 #| msgctxt "@action:inmenu"
857 #| msgid "Activate Next Tab"
858 msgctxt "@action:inmenu"
859 msgid "Last Tab"
860 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
863 #, fuzzy, kde-format
864 #| msgctxt "@action:inmenu"
865 #| msgid "Activate Next Tab"
866 msgctxt "@action:inmenu"
867 msgid "Go to Last Tab"
868 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
871 #, fuzzy, kde-format
872 #| msgctxt "@action:inmenu"
873 #| msgid "New Tab"
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Next Tab"
876 msgstr "Nova kartica"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
879 #, fuzzy, kde-format
880 #| msgctxt "@action:inmenu"
881 #| msgid "New Tab"
882 msgctxt "@action:inmenu"
883 msgid "Go to Next Tab"
884 msgstr "Nova kartica"
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
887 #, fuzzy, kde-format
888 #| msgctxt "@action:inmenu"
889 #| msgid "Activate Previous Tab"
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Previous Tab"
892 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
895 #, fuzzy, kde-format
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Activate Previous Tab"
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Previous Tab"
900 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
903 #, fuzzy, kde-format
904 #| msgid "Show tags"
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Show Target"
907 msgstr "Prikaži oznake"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
910 #, kde-format
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Open in New Tab"
913 msgstr "Otvori u novoj kartici"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
916 #, fuzzy, kde-format
917 #| msgctxt "@action:inmenu"
918 #| msgid "Open in New Tab"
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Open in New Tabs"
921 msgstr "Otvori u novoj kartici"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
924 #, kde-format
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Open in New Window"
927 msgstr "Otvori u novom prozoru"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
930 #, fuzzy, kde-format
931 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
932 #| msgid "App&lications"
933 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgid "Open in Split View"
935 msgstr "Ap%likacije"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
938 #, kde-format
939 msgctxt "@action:inmenu Panels"
940 msgid "Unlock Panels"
941 msgstr "Otključaj panele"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
944 #, kde-format
945 msgctxt "@action:inmenu Panels"
946 msgid "Lock Panels"
947 msgstr "Zaključaj panele"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
950 #, kde-kuit-format
951 msgctxt "@info:whatsthis"
952 msgid ""
953 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
954 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
955 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
956 "embedded more cleanly."
957 msgstr ""
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
960 #, kde-format
961 msgctxt "@title:window"
962 msgid "Information"
963 msgstr "Informacije"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
966 #, kde-kuit-format
967 msgctxt "@info:whatsthis"
968 msgid ""
969 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
970 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
971 msgstr ""
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
974 #, kde-kuit-format
975 msgctxt "@info:whatsthis"
976 msgid ""
977 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
978 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
979 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
980 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
981 "items a preview of their contents is provided.</para>"
982 msgstr ""
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
985 #, kde-kuit-format
986 msgctxt "@info:whatsthis"
987 msgid ""
988 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
989 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
990 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
991 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
992 "are given here by right-clicking.</para>"
993 msgstr ""
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
996 #, kde-format
997 msgctxt "@title:window"
998 msgid "Folders"
999 msgstr "Mape"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1006 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1007 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1008 msgstr ""
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1011 #, kde-kuit-format
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 msgid ""
1014 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1015 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1016 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1017 "quick switching between any folders.</para>"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1023 msgid "Terminal"
1024 msgstr "Terminal"
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1027 #, kde-kuit-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 msgid ""
1030 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1031 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1032 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1033 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1034 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1035 "application like Konsole.</para>"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1043 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1044 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1045 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1046 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1047 "like Konsole.</para>"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1051 #, kde-format
1052 msgctxt "@title:window"
1053 msgid "Places"
1054 msgstr "Mjesta"
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1057 #, fuzzy, kde-format
1058 #| msgctxt "@action:inmenu"
1059 #| msgid "Show Hidden Files"
1060 msgctxt "@item:inmenu"
1061 msgid "Show Hidden Places"
1062 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1069 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1070 "property."
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1074 #, kde-kuit-format
1075 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 msgid ""
1077 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1078 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1079 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1080 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1081 "type.</para>"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1089 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1090 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1091 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1092 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1093 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1094 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1095 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1096 "interface> to display it again.</para>"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1100 #, fuzzy, kde-format
1101 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1102 #| msgid "Lock Panels"
1103 msgctxt "@action:inmenu View"
1104 msgid "Show Panels"
1105 msgstr "Zaključaj panele"
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1108 #, kde-format
1109 msgctxt "@info"
1110 msgid ""
1111 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@info"
1117 msgid ""
1118 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1122 #, kde-format
1123 msgctxt "@info"
1124 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "@info"
1130 msgid ""
1131 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1132 "folder."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@info"
1138 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "@info"
1144 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@info"
1150 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@info"
1156 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@info"
1162 msgid ""
1163 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1164 "destination folder."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@info"
1170 msgid ""
1171 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1172 "destination folder."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info"
1178 msgid ""
1179 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1180 "this folder."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1184 #, kde-kuit-format
1185 msgctxt "@info:whatsthis"
1186 msgid ""
1187 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1188 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1189 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1190 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1191 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1197 msgid "Close"
1198 msgstr "Zatvori"
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@info"
1203 msgid "Close left view"
1204 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1209 msgid "Pop out Left View"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@info"
1215 msgid "Move left view to a new window"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1221 msgid "Close"
1222 msgstr "Zatvori"
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@info"
1227 msgid "Close right view"
1228 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1233 msgid "Pop out Right View"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@info"
1239 msgid "Move right view to a new window"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1245 msgid "Split"
1246 msgstr "Razdvoji"
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info"
1251 msgid "Split view"
1252 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1257 msgid "Pop out"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1261 #, kde-kuit-format
1262 msgctxt "@info:whatsthis"
1263 msgid ""
1264 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1265 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1266 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1267 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1268 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1269 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1273 #, kde-kuit-format
1274 msgctxt "@info:whatsthis"
1275 msgid ""
1276 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1277 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1278 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1279 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1280 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1281 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1282 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1283 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1287 #, kde-kuit-format
1288 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1289 msgid ""
1290 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1291 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1292 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1293 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1294 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1295 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1296 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1297 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1298 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1299 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1300 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1304 #, kde-kuit-format
1305 msgctxt "@info:whatsthis"
1306 msgid ""
1307 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1308 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1309 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1310 "be triggered this way.</para>"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1314 #, kde-kuit-format
1315 msgctxt "@info:whatsthis"
1316 msgid ""
1317 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1318 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1319 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1323 #, kde-kuit-format
1324 msgctxt "@info:whatsthis"
1325 msgid ""
1326 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1327 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1328 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1329 "Handbook</interface>."
1330 msgstr ""
1331
1332 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1333 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1334 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1335 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1336 #. The same might be true for any external link you translate.
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1338 #, kde-kuit-format
1339 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1340 msgid ""
1341 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1342 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1343 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1344 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1345 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1349 #, kde-kuit-format
1350 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1351 msgid ""
1352 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1353 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1354 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1355 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1356 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1357 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1358 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1359 "windows so don't get too used to this.</para>"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1363 #, kde-kuit-format
1364 msgctxt "@info:whatsthis"
1365 msgid ""
1366 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1367 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1368 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1369 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1370 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1374 #, kde-kuit-format
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1376 msgid ""
1377 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1378 "support the continued work on this application and many other projects by "
1379 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1380 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1381 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1382 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1383 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1384 "behind the KDE community.</para>"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1388 #, kde-kuit-format
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1390 msgid ""
1391 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1392 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1393 "in your preferred language."
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1397 #, kde-kuit-format
1398 msgctxt "@info:whatsthis"
1399 msgid ""
1400 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1401 "libraries and maintainers of this application."
1402 msgstr ""
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1405 #, kde-kuit-format
1406 msgctxt "@info:whatsthis"
1407 msgid ""
1408 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1409 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1410 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1411 "a look!"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1417 msgid "Defocus Terminal Panel"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1421 #, kde-format
1422 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@action:button"
1428 msgid "Empty Trash"
1429 msgstr "Isprazni smeće"
1430
1431 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1432 #, kde-format
1433 msgid "Empties Trash to create free space"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1437 #, fuzzy, kde-format
1438 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1439 #| msgid "&Network Folders"
1440 msgctxt "@action:button"
1441 msgid "Add Network Folder"
1442 msgstr "&Mrežne mape"
1443
1444 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1445 #, fuzzy, kde-format
1446 #| msgctxt "@action:inmenu"
1447 #| msgid "Location Bar"
1448 msgctxt "@action:inmenu"
1449 msgid "Location Bar"
1450 msgid_plural "Location Bars"
1451 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1452 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1453 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1454
1455 #: dolphinpart.cpp:148
1456 #, fuzzy, kde-format
1457 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1458 #| msgid "&Edit File Type..."
1459 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1460 msgid "&Edit File Type…"
1461 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1462
1463 #: dolphinpart.cpp:152
1464 #, fuzzy, kde-format
1465 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1466 #| msgid "Select Items Matching..."
1467 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1468 msgid "Select Items Matching…"
1469 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1470
1471 #: dolphinpart.cpp:157
1472 #, fuzzy, kde-format
1473 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1474 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1475 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1476 msgid "Unselect Items Matching…"
1477 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1478
1479 #: dolphinpart.cpp:163
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1482 msgid "Unselect All"
1483 msgstr "Ukloni odabir svih"
1484
1485 #: dolphinpart.cpp:178
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@action:inmenu Go"
1488 msgid "App&lications"
1489 msgstr "Ap%likacije"
1490
1491 #: dolphinpart.cpp:179
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@action:inmenu Go"
1494 msgid "&Network Folders"
1495 msgstr "&Mrežne mape"
1496
1497 #: dolphinpart.cpp:180
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@action:inmenu Go"
1500 msgid "Trash"
1501 msgstr "Smeće"
1502
1503 #: dolphinpart.cpp:183
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@action:inmenu Go"
1506 msgid "Autostart"
1507 msgstr "Samopokretanje"
1508
1509 #: dolphinpart.cpp:189
1510 #, fuzzy, kde-format
1511 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1512 #| msgid "Find File..."
1513 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1514 msgid "Find File…"
1515 msgstr "Nađi datoteku…"
1516
1517 #: dolphinpart.cpp:195
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1520 msgid "Open &Terminal"
1521 msgstr "Otvori &terminal"
1522
1523 #: dolphinpart.cpp:447
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@title:window"
1526 msgid "Select"
1527 msgstr "Odaberi"
1528
1529 #: dolphinpart.cpp:447
1530 #, kde-format
1531 msgid "Select all items matching this pattern:"
1532 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1533
1534 #: dolphinpart.cpp:452
1535 #, kde-format
1536 msgctxt "@title:window"
1537 msgid "Unselect"
1538 msgstr "Ukloni odabir"
1539
1540 #: dolphinpart.cpp:452
1541 #, kde-format
1542 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1543 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1544
1545 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1546 #: dolphinpart.rc:5
1547 #, kde-format
1548 msgid "&Edit"
1549 msgstr "&Uredi"
1550
1551 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1552 #: dolphinpart.rc:15
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@title:menu"
1555 msgid "Selection"
1556 msgstr "Odabrano"
1557
1558 #. i18n: ectx: Menu (view)
1559 #: dolphinpart.rc:24
1560 #, kde-format
1561 msgid "&View"
1562 msgstr "&Prikaz"
1563
1564 #. i18n: ectx: Menu (go)
1565 #: dolphinpart.rc:33
1566 #, kde-format
1567 msgid "&Go"
1568 msgstr "&Kreni"
1569
1570 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1571 #: dolphinpart.rc:41
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@title:menu"
1574 msgid "Tools"
1575 msgstr "Alati"
1576
1577 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1578 #: dolphinpart.rc:51
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@title:menu"
1581 msgid "Dolphin Toolbar"
1582 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1583
1584 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1585 #, kde-format
1586 msgid "Recently Closed Tabs"
1587 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1588
1589 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1590 #, kde-format
1591 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1592 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1593
1594 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1595 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 #| msgctxt "@action:inmenu"
1598 #| msgid "Search Bar"
1599 msgid "Search for %1 in %2"
1600 msgstr "Traka za pretragu"
1601
1602 #: dolphintabbar.cpp:155
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@action:inmenu"
1605 msgid "New Tab"
1606 msgstr "Nova kartica"
1607
1608 #: dolphintabbar.cpp:156
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@action:inmenu"
1611 msgid "Detach Tab"
1612 msgstr "Odvoji karticu"
1613
1614 #: dolphintabbar.cpp:157
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@action:inmenu"
1617 msgid "Close Other Tabs"
1618 msgstr "Zatvori druge kartice"
1619
1620 #: dolphintabbar.cpp:158
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@action:inmenu"
1623 msgid "Close Tab"
1624 msgstr "Zatvori karticu"
1625
1626 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1627 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1628 #: dolphintabwidget.cpp:506
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1631 #| msgid "%1 (%2)"
1632 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1633 msgid "%1 | (%2)"
1634 msgstr "%1 (%2)"
1635
1636 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1637 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1638 #: dolphintabwidget.cpp:510
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1641 msgid "(%1) | %2"
1642 msgstr ""
1643
1644 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1645 #: dolphinui.rc:61
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:menu"
1648 msgid "Location Bar"
1649 msgstr "Lokacijska traka"
1650
1651 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1652 #: dolphinui.rc:107
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@title:menu"
1655 msgid "Main Toolbar"
1656 msgstr "Glavna alatna traka"
1657
1658 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1659 #, kde-kuit-format
1660 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1661 msgid ""
1662 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1663 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1664 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1665 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1666 "because following these folders from left to right leads here.</"
1667 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1668 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1669 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1670 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1676 msgid "This folder is not writable for you."
1677 msgstr ""
1678
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1680 #, kde-kuit-format
1681 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1682 msgid ""
1683 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1684 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1685 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1686 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1687 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1688 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1689 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1690 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1691 "find an item.</item></list></para>"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1695 #, kde-format
1696 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1697 msgstr ""
1698
1699 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1700 #, fuzzy, kde-format
1701 #| msgctxt "@info:progress"
1702 #| msgid "Loading folder..."
1703 msgctxt "@info:progress"
1704 msgid "Loading folder…"
1705 msgstr "Učitavanje mape…"
1706
1707 #: dolphinviewcontainer.cpp:167
1708 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgctxt "@label:listbox"
1710 #| msgid "Sorting:"
1711 msgctxt "@info:progress"
1712 msgid "Sorting…"
1713 msgstr "Sortiranje:"
1714
1715 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1716 #, fuzzy, kde-format
1717 #| msgctxt "@title:window"
1718 #| msgid "Search"
1719 msgid "Search"
1720 msgstr "Traži"
1721
1722 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1723 #, fuzzy, kde-format
1724 #| msgctxt "@action:inmenu"
1725 #| msgid "Search Bar"
1726 msgid "Search for %1"
1727 msgstr "Traka za pretragu"
1728
1729 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgctxt "@info"
1732 #| msgid "Searching..."
1733 msgctxt "@info"
1734 msgid "Searching…"
1735 msgstr "Traženje…"
1736
1737 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@info:status"
1740 msgid "No items found."
1741 msgstr "Nema nađenih stavki."
1742
1743 #: dolphinviewcontainer.cpp:830
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@info:status"
1746 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1747 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1748
1749 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt "@info:status"
1752 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1753 msgctxt "@info:status"
1754 msgid ""
1755 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1756 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1757
1758 #: dolphinviewcontainer.cpp:840
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt "@info:status"
1761 #| msgid "Invalid protocol"
1762 msgctxt "@info:status"
1763 msgid "Invalid protocol '%1'"
1764 msgstr "Nevaljali protokol"
1765
1766 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@info:status"
1769 msgid "Invalid protocol"
1770 msgstr "Nevaljali protokol"
1771
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:953
1773 #, kde-kuit-format
1774 msgid ""
1775 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1776 msgstr ""
1777
1778 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@info:tooltip"
1781 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt "@label:textbox"
1787 #| msgid "Filter:"
1788 msgid "Filter…"
1789 msgstr "Filtar:"
1790
1791 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@info:tooltip"
1794 msgid "Hide Filter Bar"
1795 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1796
1797 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt "@action"
1800 #| msgid "Create Folder..."
1801 msgctxt "@action:inmenu"
1802 msgid "Move to New Folder…"
1803 msgstr "Stvori mapu…"
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1808 msgid "\"%1\""
1809 msgstr ""
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1812 #, kde-format
1813 msgctxt ""
1814 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1815 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1816 msgstr ""
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1819 #, kde-format
1820 msgctxt ""
1821 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1822 "folders."
1823 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1824 msgstr ""
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1827 #, kde-format
1828 msgctxt ""
1829 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1830 "folders."
1831 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1832 msgstr ""
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1835 #, kde-format
1836 msgctxt ""
1837 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1838 "files/folders."
1839 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1840 msgstr ""
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1845 #| msgid "Invert Selection"
1846 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1847 msgid "One Selected File"
1848 msgid_plural "%1 Selected Files"
1849 msgstr[0] "Obrni odabrane"
1850 msgstr[1] "Obrni odabrane"
1851 msgstr[2] "Obrni odabrane"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1854 #, kde-format
1855 msgctxt ""
1856 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1857 msgid "One Selected Folder"
1858 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1859 msgstr[0] ""
1860 msgstr[1] ""
1861 msgstr[2] ""
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@info:tooltip"
1866 #| msgid "Select Item"
1867 msgctxt ""
1868 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1869 "folders."
1870 msgid "One Selected Item"
1871 msgid_plural "%1 Selected Items"
1872 msgstr[0] "Odaberi stavku"
1873 msgstr[1] "Odaberi stavku"
1874 msgstr[2] "Odaberi stavku"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1879 msgid "One File"
1880 msgid_plural "%1 Files"
1881 msgstr[0] ""
1882 msgstr[1] ""
1883 msgstr[2] ""
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1886 #, fuzzy, kde-format
1887 #| msgctxt "@label"
1888 #| msgid "Folder"
1889 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1890 msgid "One Folder"
1891 msgid_plural "%1 Folders"
1892 msgstr[0] "Mapa"
1893 msgstr[1] "Mapa"
1894 msgstr[2] "Mapa"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1897 #, fuzzy, kde-format
1898 #| msgctxt "@title:window"
1899 #| msgid "Rename Item"
1900 msgctxt ""
1901 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1902 msgid "One Item"
1903 msgid_plural "%1 Items"
1904 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
1905 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
1906 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1909 #, fuzzy, kde-format
1910 #| msgctxt "Items in a folder"
1911 #| msgid "1 item"
1912 #| msgid_plural "%1 items"
1913 msgctxt "@item:intable"
1914 msgid "%1 item"
1915 msgid_plural "%1 items"
1916 msgstr[0] "%1 stavka"
1917 msgstr[1] "%1 stavke"
1918 msgstr[2] "%1 stavaka"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "width × height"
1923 msgid "%1 × %2"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1929 msgid "0 - 9"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1933 #, fuzzy, kde-format
1934 #| msgctxt "@title:group Name"
1935 #| msgid "Others"
1936 msgctxt "@title:group"
1937 msgid "Others"
1938 msgstr "Ostali"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1941 #, kde-format
1942 msgctxt "@title:group Size"
1943 msgid "Folders"
1944 msgstr "Mape"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@title:group Size"
1949 msgid "Small"
1950 msgstr "Mali"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@title:group Size"
1955 msgid "Medium"
1956 msgstr "Srednji"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@title:group Size"
1961 msgid "Big"
1962 msgstr "Veliki"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@title:group Date"
1967 msgid "Today"
1968 msgstr "Danas"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@title:group Date"
1973 msgid "Yesterday"
1974 msgstr "Jučer"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1979 msgid "dddd"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1983 #, kde-format
1984 msgctxt ""
1985 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1986 msgid "%1"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1990 #, fuzzy, kde-format
1991 #| msgctxt "@title:group Date"
1992 #| msgid "Three Weeks Ago"
1993 msgctxt "@title:group Date"
1994 msgid "One Week Ago"
1995 msgstr "Prije tri tjedna"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@title:group Date"
2000 msgid "Two Weeks Ago"
2001 msgstr "Prije dva tjedna"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@title:group Date"
2006 msgid "Three Weeks Ago"
2007 msgstr "Prije tri tjedna"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@title:group Date"
2012 msgid "Earlier this Month"
2013 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2016 #, fuzzy, kde-format
2017 #| msgctxt ""
2018 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2019 #| "full year number"
2020 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2021 msgctxt ""
2022 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2023 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2024 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2025 "text that should not be formatted as a date"
2026 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2027 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2030 #, kde-format
2031 msgctxt ""
2032 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2033 "context @title:group Date"
2034 msgid "%1"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2038 #, fuzzy, kde-format
2039 #| msgctxt ""
2040 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2041 #| "full year number"
2042 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2043 msgctxt ""
2044 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2045 "current locale, and yyyy is full year number."
2046 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2047 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2050 #, kde-format
2051 msgctxt ""
2052 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2053 "@title:group Date"
2054 msgid "%1"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2058 #, fuzzy, kde-format
2059 #| msgctxt ""
2060 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2061 #| "full year number"
2062 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2063 msgctxt ""
2064 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2065 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2066 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2067 "text that should not be formatted as a date"
2068 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2069 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2072 #, kde-format
2073 msgctxt ""
2074 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2075 "context @title:group Date"
2076 msgid "%1"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2080 #, fuzzy, kde-format
2081 #| msgctxt ""
2082 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2083 #| "full year number"
2084 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2085 msgctxt ""
2086 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2087 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2088 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2089 "text that should not be formatted as a date"
2090 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2091 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2094 #, kde-format
2095 msgctxt ""
2096 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2097 "context @title:group Date"
2098 msgid "%1"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2102 #, fuzzy, kde-format
2103 #| msgctxt ""
2104 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2105 #| "full year number"
2106 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2107 msgctxt ""
2108 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2109 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2110 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2111 "text that should not be formatted as a date"
2112 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2113 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2116 #, kde-format
2117 msgctxt ""
2118 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2119 "context @title:group Date"
2120 msgid "%1"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2124 #, fuzzy, kde-format
2125 #| msgctxt ""
2126 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2127 #| "full year number"
2128 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2129 msgctxt ""
2130 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2131 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2132 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2133 "text that should not be formatted as a date"
2134 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2135 msgstr "Ranije u %B, %Y"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2138 #, kde-format
2139 msgctxt ""
2140 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2141 "context @title:group Date"
2142 msgid "%1"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2146 #, kde-format
2147 msgctxt ""
2148 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2149 "and yyyy is full year number"
2150 msgid "MMMM, yyyy"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2154 #, kde-format
2155 msgctxt ""
2156 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2157 "group Date"
2158 msgid "%1"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2165 msgid "Read, "
2166 msgstr "Čitanje, "
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2172 msgid "Write, "
2173 msgstr "Pisanje,"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2179 msgid "Execute, "
2180 msgstr "Izvršavanje,"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2186 msgid "Forbidden"
2187 msgstr "Zabranjeno"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2190 #, fuzzy, kde-format
2191 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2192 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2193 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2194 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2195 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2198 #, fuzzy
2199 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2200 #| msgid "Name"
2201 msgctxt "@label"
2202 msgid "Name"
2203 msgstr "nazivu"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2206 msgctxt "@label"
2207 msgid "Size"
2208 msgstr "Veličina"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "Modified"
2213 msgstr "Mijenjano"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2217 msgctxt "@tooltip"
2218 msgid "The date format can be selected in settings."
2219 msgstr ""
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2222 #, fuzzy
2223 #| msgctxt "@label creation date"
2224 #| msgid "Created"
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Created"
2227 msgstr "Napravljeno"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Accessed"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "Type"
2237 msgstr "Vrsta"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2240 #, fuzzy
2241 #| msgctxt "@title:group"
2242 #| msgid "Rating"
2243 msgctxt "@label"
2244 msgid "Rating"
2245 msgstr "Ocjena"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "Tags"
2250 msgstr "Oznake"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2253 msgctxt "@label"
2254 msgid "Comment"
2255 msgstr "Komentar"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2258 #, fuzzy
2259 #| msgctxt "@label music title"
2260 #| msgid "Title"
2261 msgctxt "@label"
2262 msgid "Title"
2263 msgstr "Naslov"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2268 #, fuzzy
2269 #| msgctxt "@info:credit"
2270 #| msgid "Documentation"
2271 msgctxt "@label"
2272 msgid "Document"
2273 msgstr "Dokumentacija"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2276 msgctxt "@label"
2277 msgid "Author"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2281 msgctxt "@label"
2282 msgid "Publisher"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2286 #, fuzzy
2287 #| msgctxt "@title:window"
2288 #| msgid "Change Comment"
2289 msgctxt "@label"
2290 msgid "Page Count"
2291 msgstr "Promijeni komentar"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2294 msgctxt "@label"
2295 msgid "Word Count"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2299 msgctxt "@label"
2300 msgid "Line Count"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Date Photographed"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2311 #, fuzzy
2312 #| msgctxt "@label"
2313 #| msgid "Images"
2314 msgctxt "@label"
2315 msgid "Image"
2316 msgstr "Slike"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2319 msgctxt "@label width x height"
2320 msgid "Dimensions"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2324 #, fuzzy
2325 #| msgctxt "@label"
2326 #| msgid "Width"
2327 msgctxt "@label"
2328 msgid "Width"
2329 msgstr "Širina"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2332 msgctxt "@label"
2333 msgid "Height"
2334 msgstr "Visina"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2337 #, fuzzy
2338 #| msgctxt "@label EXIF"
2339 #| msgid "Orientation"
2340 msgctxt "@label"
2341 msgid "Orientation"
2342 msgstr "Orijentacija"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2345 msgctxt "@label"
2346 msgid "Artist"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2353 msgctxt "@label"
2354 msgid "Audio"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2358 #, fuzzy
2359 #| msgctxt "@label music genre"
2360 #| msgid "Genre"
2361 msgctxt "@label"
2362 msgid "Genre"
2363 msgstr "Žanr"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2366 #, fuzzy
2367 #| msgctxt "@label music album"
2368 #| msgid "Album"
2369 msgctxt "@label"
2370 msgid "Album"
2371 msgstr "Album"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2374 #, fuzzy
2375 #| msgctxt "@info:credit"
2376 #| msgid "Documentation"
2377 msgctxt "@label"
2378 msgid "Duration"
2379 msgstr "Dokumentacija"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2382 #, fuzzy
2383 #| msgctxt "@label"
2384 #| msgid "Average Bitrate"
2385 msgctxt "@label"
2386 msgid "Bitrate"
2387 msgstr "Prosječni protok bitova"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2390 #, fuzzy
2391 #| msgctxt "@label music track number"
2392 #| msgid "Track"
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Track"
2395 msgstr "Traka"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Release Year"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2403 msgctxt "@label"
2404 msgid "Aspect Ratio"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2408 msgctxt "@label"
2409 msgid "Video"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2413 #, fuzzy
2414 #| msgctxt "@label"
2415 #| msgid "Sample Rate"
2416 msgctxt "@label"
2417 msgid "Frame Rate"
2418 msgstr "Sample Rate"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2421 msgctxt "@label"
2422 msgid "Path"
2423 msgstr "Putanja"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2429 #, fuzzy
2430 #| msgctxt "@title:group Name"
2431 #| msgid "Others"
2432 msgctxt "@label"
2433 msgid "Other"
2434 msgstr "Ostali"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2437 msgctxt "@label"
2438 msgid "File Extension"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2442 #, fuzzy
2443 #| msgctxt "@title:menu"
2444 #| msgid "Selection"
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Deletion Time"
2447 msgstr "Odabrano"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "Link Destination"
2452 msgstr "Odredište linka"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2455 msgctxt "@label"
2456 msgid "Downloaded From"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2460 msgctxt "@label"
2461 msgid "Permissions"
2462 msgstr "Dopuštenja"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2465 msgctxt "@tooltip"
2466 msgid ""
2467 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2468 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Owner"
2474 msgstr "Vlasnik"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2477 #, fuzzy
2478 #| msgctxt "@label"
2479 #| msgid "Group"
2480 msgctxt "@label"
2481 msgid "User Group"
2482 msgstr "Grupa"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@info:status"
2487 msgid "Unknown error."
2488 msgstr "Nepoznata greška."
2489
2490 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2491 #: main.cpp:122
2492 #, fuzzy, kde-format
2493 #| msgctxt "@title"
2494 #| msgid "Dolphin"
2495 msgid "Dolphin"
2496 msgstr "Dolphin"
2497
2498 #: main.cpp:124
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@title"
2501 msgid "File Manager"
2502 msgstr "upravitelj datoteka"
2503
2504 #: main.cpp:126
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@info:credit"
2507 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: main.cpp:128
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@info:credit"
2513 msgid "Felix Ernst"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: main.cpp:129
2517 #, fuzzy, kde-format
2518 #| msgctxt "@info:credit"
2519 #| msgid "Maintainer and developer"
2520 msgctxt "@info:credit"
2521 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2522 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2523
2524 #: main.cpp:131
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@info:credit"
2527 msgid "Méven Car"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: main.cpp:132
2531 #, fuzzy, kde-format
2532 #| msgctxt "@info:credit"
2533 #| msgid "Maintainer and developer"
2534 msgctxt "@info:credit"
2535 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2536 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2537
2538 #: main.cpp:134
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@info:credit"
2541 msgid "Elvis Angelaccio"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: main.cpp:135
2545 #, fuzzy, kde-format
2546 #| msgctxt "@info:credit"
2547 #| msgid "Maintainer and developer"
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2550 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2551
2552 #: main.cpp:137
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "Emmanuel Pescosta"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: main.cpp:138
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 #| msgctxt "@info:credit"
2561 #| msgid "Maintainer and developer"
2562 msgctxt "@info:credit"
2563 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2564 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2565
2566 #: main.cpp:140
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@info:credit"
2569 msgid "Frank Reininghaus"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: main.cpp:141
2573 #, fuzzy, kde-format
2574 #| msgctxt "@info:credit"
2575 #| msgid "Maintainer and developer"
2576 msgctxt "@info:credit"
2577 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2578 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2579
2580 #: main.cpp:143
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@info:credit"
2583 msgid "Peter Penz"
2584 msgstr "Peter Penz"
2585
2586 #: main.cpp:144
2587 #, fuzzy, kde-format
2588 #| msgctxt "@info:credit"
2589 #| msgid "Maintainer and developer"
2590 msgctxt "@info:credit"
2591 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2592 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2593
2594 #: main.cpp:146
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@info:credit"
2597 msgid "Sebastian Trüg"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2601 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@info:credit"
2604 msgid "Developer"
2605 msgstr "Razvijatelj"
2606
2607 #: main.cpp:147
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@info:credit"
2610 msgid "David Faure"
2611 msgstr "David Faure"
2612
2613 #: main.cpp:148
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@info:credit"
2616 msgid "Aaron J. Seigo"
2617 msgstr "Aaron J. Seigo"
2618
2619 #: main.cpp:149
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "@info:credit"
2622 msgid "Rafael Fernández López"
2623 msgstr "Rafael Fernández López"
2624
2625 #: main.cpp:150
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@info:credit"
2628 msgid "Kevin Ottens"
2629 msgstr "Kevin Ottens"
2630
2631 #: main.cpp:151
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@info:credit"
2634 msgid "Holger Freyther"
2635 msgstr "Holger Freyther"
2636
2637 #: main.cpp:152
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@info:credit"
2640 msgid "Max Blazejak"
2641 msgstr "Max Blazejak"
2642
2643 #: main.cpp:153
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Michael Austin"
2647 msgstr "Michael Austin"
2648
2649 #: main.cpp:153
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "Documentation"
2653 msgstr "Dokumentacija"
2654
2655 #: main.cpp:163
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 #| msgctxt "@info:shell"
2658 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2659 msgctxt "@info:shell"
2660 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2661 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2662
2663 #: main.cpp:165
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@info:shell"
2666 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2667 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2668
2669 #: main.cpp:166
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@info:shell"
2672 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2673 msgstr ""
2674
2675 #: main.cpp:168
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@info:shell"
2678 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2679 msgstr ""
2680
2681 #: main.cpp:169
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@info:shell"
2684 msgid "Document to open"
2685 msgstr "Dokument za otvaranje"
2686
2687 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2688 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgid "Show hidden files"
2691 msgid "Hidden files shown"
2692 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2693
2694 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2695 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2696 #, kde-format
2697 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2698 msgstr ""
2699
2700 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2701 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2702 #, kde-format
2703 msgid "Automatic scrolling"
2704 msgstr "Automatsko pomicanje"
2705
2706 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@action:inmenu"
2709 msgid "Cut"
2710 msgstr "Izreži"
2711
2712 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@action:inmenu"
2715 msgid "Copy"
2716 msgstr "Kopiraj"
2717
2718 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2719 #, fuzzy, kde-format
2720 #| msgctxt "@action:inmenu"
2721 #| msgid "Rename..."
2722 msgctxt "@action:inmenu"
2723 msgid "Rename…"
2724 msgstr "Preimenuj…"
2725
2726 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@action:inmenu"
2729 msgid "Move to Trash"
2730 msgstr "Premjesti u smeće"
2731
2732 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@action:inmenu"
2735 msgid "Delete"
2736 msgstr "Ukloni"
2737
2738 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@action:inmenu"
2741 msgid "Show Hidden Files"
2742 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2743
2744 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@action:inmenu"
2747 msgid "Limit to Home Directory"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@action:inmenu"
2753 msgid "Automatic Scrolling"
2754 msgstr "Automatsko pomicanje"
2755
2756 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@action:inmenu"
2759 msgid "Properties"
2760 msgstr "Svojstva"
2761
2762 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2763 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2764 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2766 #| msgid "Previews"
2767 msgid "Previews shown"
2768 msgstr "Pregledi"
2769
2770 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2771 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2772 #, kde-format
2773 msgid "Auto-Play media files"
2774 msgstr ""
2775
2776 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2777 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2778 #, fuzzy, kde-format
2779 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2780 #| msgid "Show Filter Bar"
2781 msgid "Show item on hover"
2782 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2783
2784 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2785 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2786 #, kde-format
2787 msgid "Date display format"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@action:inmenu"
2793 msgid "Preview"
2794 msgstr "Pregled"
2795
2796 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@action:inmenu"
2799 msgid "Auto-Play media files"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2803 #, fuzzy, kde-format
2804 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2805 #| msgid "Show Filter Bar"
2806 msgctxt "@action:inmenu"
2807 msgid "Show item on hover"
2808 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2809
2810 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2811 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgctxt "@action:inmenu"
2813 #| msgid "Configure..."
2814 msgctxt "@action:inmenu"
2815 msgid "Configure…"
2816 msgstr "Podešavanje…"
2817
2818 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@action:inmenu"
2821 msgid "Condensed Date"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@label::textbox"
2827 msgid "Select which data should be shown:"
2828 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
2829
2830 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2831 #, fuzzy, kde-format
2832 #| msgctxt "@info"
2833 #| msgid "%1 item selected"
2834 #| msgid_plural "%1 items selected"
2835 msgctxt "@label"
2836 msgid "%1 item selected"
2837 msgid_plural "%1 items selected"
2838 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
2839 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
2840 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
2841
2842 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2843 #, kde-format
2844 msgid "play"
2845 msgstr "sviraj"
2846
2847 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2848 #, kde-format
2849 msgid "pause"
2850 msgstr ""
2851
2852 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2853 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2854 #, kde-format
2855 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2859 #, fuzzy, kde-format
2860 #| msgctxt "@action:inmenu"
2861 #| msgid "Configure..."
2862 msgctxt "@action:inmenu"
2863 msgid "Configure Trash…"
2864 msgstr "Podešavanje…"
2865
2866 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2867 #, kde-format
2868 msgid ""
2869 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2870 "and then reopen the panel."
2871 msgstr ""
2872
2873 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2874 #, kde-format
2875 msgid "Install Konsole"
2876 msgstr ""
2877
2878 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2879 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2880 #, kde-format
2881 msgid "Location"
2882 msgstr "Lokacija"
2883
2884 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2885 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2886 #, kde-format
2887 msgid "What"
2888 msgstr "Što"
2889
2890 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2893 #| msgid "By Type"
2894 msgctxt "@item:inlistbox"
2895 msgid "Any Type"
2896 msgstr "po tipu"
2897
2898 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2899 #, fuzzy, kde-format
2900 #| msgctxt "@title:window"
2901 #| msgid "Folders"
2902 msgctxt "@item:inlistbox"
2903 msgid "Folders"
2904 msgstr "Mape"
2905
2906 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2907 #, fuzzy, kde-format
2908 #| msgctxt "@info:credit"
2909 #| msgid "Documentation"
2910 msgctxt "@item:inlistbox"
2911 msgid "Documents"
2912 msgstr "Dokumentacija"
2913
2914 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2915 #, fuzzy, kde-format
2916 #| msgctxt "@label"
2917 #| msgid "Images"
2918 msgctxt "@item:inlistbox"
2919 msgid "Images"
2920 msgstr "Slike"
2921
2922 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2923 #, fuzzy, kde-format
2924 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2925 #| msgid "Show Hidden Files"
2926 msgctxt "@item:inlistbox"
2927 msgid "Audio Files"
2928 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2929
2930 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2933 msgid "Videos"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2937 #, fuzzy, kde-format
2938 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2939 #| msgid "By Date"
2940 msgctxt "@item:inlistbox"
2941 msgid "Any Date"
2942 msgstr "po datumu"
2943
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgctxt "@title:group Date"
2947 #| msgid "Today"
2948 msgctxt "@item:inlistbox"
2949 msgid "Today"
2950 msgstr "Danas"
2951
2952 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2953 #, fuzzy, kde-format
2954 #| msgctxt "@title:group Date"
2955 #| msgid "Yesterday"
2956 msgctxt "@item:inlistbox"
2957 msgid "Yesterday"
2958 msgstr "Jučer"
2959
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2961 #, fuzzy, kde-format
2962 #| msgctxt "@action:button"
2963 #| msgid "This Week"
2964 msgctxt "@item:inlistbox"
2965 msgid "This Week"
2966 msgstr "Ovog tjedna"
2967
2968 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2969 #, fuzzy, kde-format
2970 #| msgctxt "@action:button"
2971 #| msgid "This Month"
2972 msgctxt "@item:inlistbox"
2973 msgid "This Month"
2974 msgstr "Ovog mjeseca"
2975
2976 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2977 #, fuzzy, kde-format
2978 #| msgctxt "@action:button"
2979 #| msgid "This Year"
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2981 msgid "This Year"
2982 msgstr "Ove godine"
2983
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2985 #, fuzzy, kde-format
2986 #| msgctxt "@title:group"
2987 #| msgid "Rating"
2988 msgctxt "@item:inlistbox"
2989 msgid "Any Rating"
2990 msgstr "Ocjena"
2991
2992 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@item:inlistbox"
2995 msgid "1 or more"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@item:inlistbox"
3001 msgid "2 or more"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3007 msgid "3 or more"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@item:inlistbox"
3013 msgid "4 or more"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@item:inlistbox"
3019 msgid "Highest Rating"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3025 #| msgid "Invert Selection"
3026 msgctxt "@action:inmenu"
3027 msgid "Clear Selection"
3028 msgstr "Obrni odabrane"
3029
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "String list separator"
3033 msgid ", "
3034 msgstr ""
3035
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3037 #, fuzzy, kde-format
3038 #| msgctxt "@label"
3039 #| msgid "Tag:"
3040 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3041 msgid "Tag: %2"
3042 msgid_plural "Tags: %2"
3043 msgstr[0] "Oznaka:"
3044 msgstr[1] "Oznaka:"
3045 msgstr[2] "Oznaka:"
3046
3047 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3048 #, fuzzy, kde-format
3049 #| msgctxt "@title:window"
3050 #| msgid "Add Tags"
3051 msgctxt "@action:button"
3052 msgid "Add Tags"
3053 msgstr "Dodaj oznake"
3054
3055 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "action:button"
3058 msgid "From Here (%1)"
3059 msgstr "Odavde (%1)"
3060
3061 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "action:button"
3064 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "action:button"
3070 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@info:tooltip"
3076 msgid "Quit searching"
3077 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
3078
3079 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "action:button"
3082 msgid "Filename"
3083 msgstr "Naziv datoteke"
3084
3085 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "action:button"
3088 msgid "Content"
3089 msgstr "Sadržaj"
3090
3091 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "action:button"
3094 msgid "From Here"
3095 msgstr "Odavde"
3096
3097 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3100 #| msgid "Your emails"
3101 msgctxt "action:button"
3102 msgid "Your files"
3103 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
3104
3105 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "action:button"
3108 msgid "Search in your home directory"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3112 #, fuzzy, kde-format
3113 #| msgctxt "@action:inmenu"
3114 #| msgid "Open Path in New Tab"
3115 msgid "Open %1"
3116 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3117
3118 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3119 #, kde-format
3120 msgctxt ""
3121 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3122 "user entered."
3123 msgid "Query Results from '%1'"
3124 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
3125
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgctxt "@info:shell"
3129 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3130 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3131 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3132 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3133
3134 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3135 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3137 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@action:button"
3141 #| msgid "Cancel"
3142 msgctxt "@action:button"
3143 msgid "Cancel Copying"
3144 msgstr "Prekinuti"
3145
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3149 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3150 msgstr ""
3151
3152 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3153 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3156 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3157 msgstr ""
3158
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "@info"
3162 #| msgid "Show preview of files and folders"
3163 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3164 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3165 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3166
3167 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 #| msgctxt "@action:button"
3171 #| msgid "Cancel"
3172 msgctxt "@action:button"
3173 msgid "Cancel Cutting"
3174 msgstr "Prekinuti"
3175
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3177 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgctxt "@info:shell"
3179 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3180 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3181 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3182 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3183
3184 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3185 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3186 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@action:button"
3190 msgid "Cancel"
3191 msgstr "Prekinuti"
3192
3193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3194 #, fuzzy, kde-format
3195 #| msgctxt "@info:shell"
3196 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3197 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3198 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3199 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3200
3201 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "@item::intable"
3205 #| msgid "Conflicting"
3206 msgctxt "@action:button"
3207 msgid "Cancel Duplicating"
3208 msgstr "U sukobu"
3209
3210 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3211 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@action keep short"
3215 msgid "More"
3216 msgstr ""
3217
3218 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3222 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3223 msgstr ""
3224
3225 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgctxt "@action:button"
3229 #| msgid "Cancel"
3230 msgctxt "@action:button"
3231 msgid "Cancel Moving"
3232 msgstr "Prekinuti"
3233
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3237 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3238 msgstr ""
3239
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3241 #, kde-kuit-format
3242 msgid ""
3243 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3244 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3245 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3246 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3247 "para>"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3251 #, kde-format
3252 msgctxt ""
3253 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3254 msgid "Paste from Clipboard"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3260 msgid "Dismiss This Reminder"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3266 msgid "Don't Remind Me Again"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3272 msgid ""
3273 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3274 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3275 msgstr ""
3276
3277 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@action:button"
3281 msgid "Cancel Renaming"
3282 msgstr ""
3283
3284 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3285 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3286 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3287 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3288 #. and a fallback will be used.
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@action"
3292 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3293 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3294 msgstr[0] ""
3295 msgstr[1] ""
3296 msgstr[2] ""
3297
3298 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3299 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3300 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3301 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3302 #. and a fallback will be used.
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@action"
3306 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3307 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3308 msgstr[0] ""
3309 msgstr[1] ""
3310 msgstr[2] ""
3311
3312 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3313 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3314 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3315 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3316 #. and a fallback will be used.
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@action"
3320 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3321 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3322 msgstr[0] ""
3323 msgstr[1] ""
3324 msgstr[2] ""
3325
3326 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3327 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3328 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3329 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3330 #. and a fallback will be used.
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@action"
3334 msgid "Permanently Delete %2"
3335 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3336 msgstr[0] ""
3337 msgstr[1] ""
3338 msgstr[2] ""
3339
3340 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3341 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3342 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3343 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3344 #. and a fallback will be used.
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@action"
3348 msgid "Duplicate %2"
3349 msgid_plural "Duplicate %2"
3350 msgstr[0] ""
3351 msgstr[1] ""
3352 msgstr[2] ""
3353
3354 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3355 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3356 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3357 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3358 #. and a fallback will be used.
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgctxt "@action:inmenu"
3362 #| msgid "Move to Trash"
3363 msgctxt "@action"
3364 msgid "Move %2 to the Trash"
3365 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3366 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3367 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3368 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3369
3370 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3371 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3372 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3373 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3374 #. and a fallback will be used.
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "@action:button"
3378 #| msgid "&Rename"
3379 msgctxt "@action"
3380 msgid "Rename %2"
3381 msgid_plural "Rename %2"
3382 msgstr[0] "P&reimenuj"
3383 msgstr[1] "P&reimenuj"
3384 msgstr[2] "P&reimenuj"
3385
3386 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3387 #, kde-kuit-format
3388 msgctxt "@info:whatsthis"
3389 msgid ""
3390 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3391 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3392 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3393 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3394 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3395 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3396 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3397 "the current selection.</para>"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3403 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3404 msgstr ""
3405
3406 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3407 #, fuzzy, kde-format
3408 #| msgctxt "@title:menu"
3409 #| msgid "Selection"
3410 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3411 msgid "Selection Mode"
3412 msgstr "Odabrano"
3413
3414 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3415 #, fuzzy, kde-format
3416 #| msgctxt "@title:menu"
3417 #| msgid "Selection"
3418 msgctxt "@action:button"
3419 msgid "Exit Selection Mode"
3420 msgstr "Odabrano"
3421
3422 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@label:textbox"
3425 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3426 msgstr ""
3427 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3428
3429 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgctxt "@title:window"
3432 #| msgid "Search"
3433 msgctxt "@label:textbox"
3434 msgid "Search…"
3435 msgstr "Traži"
3436
3437 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3438 #, fuzzy, kde-format
3439 #| msgctxt "@action:button"
3440 #| msgid "Download New Services..."
3441 msgctxt "@action:button"
3442 msgid "Download New Services…"
3443 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3444
3445 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3446 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgctxt "@info"
3448 #| msgid ""
3449 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3450 #| "settings."
3451 msgctxt "@info"
3452 msgid ""
3453 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3454 "settings."
3455 msgstr ""
3456 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3457 "sustava za kontrolu verzija."
3458
3459 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@info"
3462 msgid "Restart now?"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3466 #, fuzzy, kde-format
3467 #| msgctxt "@action:inmenu"
3468 #| msgid "Delete"
3469 msgctxt "@option:check"
3470 msgid "Delete"
3471 msgstr "Ukloni"
3472
3473 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3474 #, fuzzy, kde-format
3475 #| msgctxt "@option:check"
3476 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3477 msgctxt "@option:check"
3478 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3479 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3480
3481 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@item:inmenu"
3484 msgid "%1: %2"
3485 msgstr "%1: %2"
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3488 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3489 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3490 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3491 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3492 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3493 #, kde-format
3494 msgid "Use system font"
3495 msgstr "Koristi pismo sustava"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3498 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3499 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3500 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3501 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3502 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3503 #, kde-format
3504 msgid "Icon size"
3505 msgstr "Veličina ikone"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3508 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3509 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3510 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3511 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3512 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3513 #, kde-format
3514 msgid "Preview size"
3515 msgstr "Veličina pregleda"
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3518 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3519 #, kde-format
3520 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3521 msgstr ""
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3524 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3525 #, kde-format
3526 msgid "How we display the size of directories"
3527 msgstr ""
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3530 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3531 #, fuzzy, kde-format
3532 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3533 msgid "Show the content count"
3534 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3537 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3540 msgid "Show the content size"
3541 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3544 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3545 #, kde-format
3546 msgid "Do not show any directory size"
3547 msgstr ""
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3550 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3551 #, kde-format
3552 msgid "Recursive directory size limit"
3553 msgstr ""
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3556 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3557 #, kde-format
3558 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3559 msgstr ""
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3562 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3563 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgctxt "@label"
3565 #| msgid "Permissions"
3566 msgid "Permissions style format"
3567 msgstr "Dopuštenja"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3570 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3571 #, kde-format
3572 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3573 msgstr ""
3574 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3577 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3580 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3581 msgstr ""
3582 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3585 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3586 #, kde-format
3587 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3588 msgstr ""
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3591 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3592 #, fuzzy, kde-format
3593 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3594 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3595 msgstr ""
3596 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3599 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3600 #, fuzzy, kde-format
3601 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3602 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3603 msgstr ""
3604 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3607 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3610 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3611 msgstr ""
3612 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3615 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3616 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3618 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3619 msgstr ""
3620 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3623 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3626 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3627 msgstr ""
3628 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3631 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3632 #, kde-format
3633 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3634 msgstr ""
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3637 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3638 #, fuzzy, kde-format
3639 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3640 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3641 msgstr ""
3642 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3645 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3648 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3649 msgstr ""
3650 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3653 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3656 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3657 msgstr ""
3658 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3661 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3662 #, kde-format
3663 msgid "Position of columns"
3664 msgstr "Pozicije stupaca"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3667 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3668 #, kde-format
3669 msgid "Side Padding"
3670 msgstr ""
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3673 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3674 #, kde-format
3675 msgid "Highlight entire row"
3676 msgstr ""
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3679 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3680 #, kde-format
3681 msgid "Expandable folders"
3682 msgstr "Proširujuće mape"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3685 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3686 #, fuzzy, kde-format
3687 #| msgid "Show hidden files"
3688 msgctxt "@label"
3689 msgid "Hidden files shown"
3690 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3691
3692 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3693 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@info:whatsthis"
3696 msgid ""
3697 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3698 "will be shown in the file view."
3699 msgstr ""
3700 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
3701 "bit će prikazane u listi datoteka."
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3704 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@label"
3707 msgid "Version"
3708 msgstr "Inačica"
3709
3710 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3711 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@info:whatsthis"
3714 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3715 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3718 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@label"
3721 msgid "View Mode"
3722 msgstr "Način prikaza"
3723
3724 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3725 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@info:whatsthis"
3728 msgid ""
3729 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3730 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3731 msgstr ""
3732 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
3733 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3736 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3739 #| msgid "Previews"
3740 msgctxt "@label"
3741 msgid "Previews shown"
3742 msgstr "Pregledi"
3743
3744 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3745 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@info:whatsthis"
3748 msgid ""
3749 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3750 "icon."
3751 msgstr ""
3752 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3755 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgctxt "@label"
3758 #| msgid "Categorized Sorting"
3759 msgctxt "@label"
3760 msgid "Grouped Sorting"
3761 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
3762
3763 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3764 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3765 #, fuzzy, kde-format
3766 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3767 #| msgid ""
3768 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3769 #| "category."
3770 msgctxt "@info:whatsthis"
3771 msgid ""
3772 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3773 msgstr ""
3774 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
3775 "kategorijama."
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3778 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@label"
3781 msgid "Sort files by"
3782 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3783
3784 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3785 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3786 #, fuzzy, kde-format
3787 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3788 #| msgid ""
3789 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3790 #| "performed on."
3791 msgctxt "@info:whatsthis"
3792 msgid ""
3793 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3794 "performed on."
3795 msgstr ""
3796 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
3797 "sortirati."
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3800 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@label"
3803 msgid "Order in which to sort files"
3804 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3807 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@label"
3810 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3811 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3814 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgctxt "@info"
3817 #| msgid "Show preview of files and folders"
3818 msgctxt "@label"
3819 msgid "Show hidden files and folders last"
3820 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3823 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@label"
3826 msgid "Visible roles"
3827 msgstr ""
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3830 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgid "Column width"
3833 msgctxt "@label"
3834 msgid "Header column widths"
3835 msgstr "Širina stupca"
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3838 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@label"
3841 msgid "Properties last changed"
3842 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3843
3844 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3845 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@info:whatsthis"
3848 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3849 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3852 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgctxt "@title:window"
3855 #| msgid "Additional Information"
3856 msgctxt "@label"
3857 msgid "Additional Information"
3858 msgstr "Dodatne informacije"
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgctxt "@title:menu"
3864 #| msgid "Selection"
3865 msgid "Select Action"
3866 msgstr "Odabrano"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3872 #| msgid "Custom Font"
3873 msgid "Custom Action"
3874 msgstr "Prilagođeno pismo"
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3878 #, kde-format
3879 msgid "Should the URL be editable for the user"
3880 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3884 #, kde-format
3885 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3886 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3890 #, kde-format
3891 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3892 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3898 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3899 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3903 #, kde-format
3904 msgid ""
3905 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3906 "instance"
3907 msgstr ""
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3911 #, kde-format
3912 msgid ""
3913 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3914 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3915 "were removed/renamed ...etc"
3916 msgstr ""
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3920 #, kde-format
3921 msgid ""
3922 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3923 "UI)"
3924 msgstr ""
3925 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
3926 "u sučelju)"
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3930 #, kde-format
3931 msgid "Home URL"
3932 msgstr "Početni URL"
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgctxt "@action:inmenu"
3938 #| msgid "Open in New Tab"
3939 msgid "Remember open folders and tabs"
3940 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3944 #, kde-format
3945 msgid "Place two views side by side"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3950 #, kde-format
3951 msgid "Should the filter bar be shown"
3952 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3958 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3959 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3963 #, kde-format
3964 msgid "Browse through archives"
3965 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3969 #, kde-format
3970 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3971 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3977 msgid ""
3978 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3979 "running in the Terminal panel."
3980 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgid "Rename inline"
3986 msgid "Rename single items inline"
3987 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3991 #, kde-format
3992 msgid "Show selection toggle"
3993 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3997 #, kde-format
3998 msgid ""
3999 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4000 "mode bottom bar."
4001 msgstr ""
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4005 #, kde-format
4006 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4007 msgstr ""
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4011 #, kde-format
4012 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4013 msgstr ""
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4017 #, kde-format
4018 msgid "New tab will be open after last one"
4019 msgstr ""
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4025 #| msgid "Show Filter Bar"
4026 msgid "Show item information on hover"
4027 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4031 #, kde-format
4032 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4033 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4037 #, kde-format
4038 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4039 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4045 msgid "Show the statusbar"
4046 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4050 #, kde-format
4051 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4052 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4056 #, kde-format
4057 msgid "Show the space information in the statusbar"
4058 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4062 #, kde-format
4063 msgid "Lock the layout of the panels"
4064 msgstr "Zaključak raspored panela"
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4068 #, kde-format
4069 msgid "Enlarge Small Previews"
4070 msgstr ""
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4074 #, kde-format
4075 msgid ""
4076 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4077 "items"
4078 msgstr ""
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4082 #, kde-format
4083 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4084 msgstr ""
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4090 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4091 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4095 #, fuzzy, kde-format
4096 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4097 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4098 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4101 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@label:listbox"
4104 #| msgid "Text width:"
4105 msgid "Text width index"
4106 msgstr "Širina teksta:"
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4109 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4110 #, kde-format
4111 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4112 msgstr ""
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4115 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4116 #, kde-format
4117 msgid "Enabled plugins"
4118 msgstr "Omogućeni priključci"
4119
4120 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgctxt "@action:inmenu"
4123 #| msgid "Configure..."
4124 msgctxt "@title:window"
4125 msgid "Configure"
4126 msgstr "Podešavanje…"
4127
4128 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgctxt "@label"
4131 #| msgid "Interlace Mode"
4132 msgctxt "@title:group Interface settings"
4133 msgid "Interface"
4134 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
4135
4136 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgid "&View"
4139 msgctxt "@title:group"
4140 msgid "View"
4141 msgstr "&Prikaz"
4142
4143 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4146 #| msgid "Context Menu"
4147 msgctxt "@title:group"
4148 msgid "Context Menu"
4149 msgstr "Kontekstni izbornik"
4150
4151 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@title:group"
4154 msgid "Trash"
4155 msgstr "Smeće"
4156
4157 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@title:group"
4160 msgid "User Feedback"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4164 #, kde-format
4165 msgid ""
4166 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4170 #, kde-format
4171 msgid "Warning"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@title:group"
4177 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4183 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4184 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4185 msgid "Moving files or folders to trash"
4186 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
4187
4188 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgctxt "@action:inmenu"
4191 #| msgid "Empty Trash"
4192 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4193 msgid "Emptying trash"
4194 msgstr "Isprazni smeće"
4195
4196 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4197 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4199 #| msgid "Deleting files or folders"
4200 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4201 msgid "Deleting files or folders"
4202 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
4203
4204 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgctxt "@title:group"
4207 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4208 msgctxt "@title:group"
4209 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4210 msgstr "Traži potvrdu kada"
4211
4212 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4215 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4216 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4217 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4218 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
4219
4220 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4223 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgctxt "@info"
4229 #| msgid "Show preview of files and folders"
4230 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4231 msgid "Opening many folders at once"
4232 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4233
4234 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4237 msgid "Opening many terminals at once"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4243 msgid "Switching to act as an administrator"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@title:group"
4249 msgid "When opening an executable file:"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4253 #, kde-format
4254 msgid "Always ask"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4260 #| msgid "App&lications"
4261 msgid "Open in application"
4262 msgstr "Ap%likacije"
4263
4264 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4265 #, kde-format
4266 msgid "Run script"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4272 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4278 #| msgid "Replace Location"
4279 msgctxt "@action:button"
4280 msgid "Select Home Location"
4281 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4282
4283 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@action:button"
4286 msgid "Use Current Location"
4287 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4288
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@action:button"
4292 msgid "Use Default Location"
4293 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4294
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@option:check"
4298 #| msgid "Show in groups"
4299 msgctxt "@label:textbox"
4300 msgid "Show on startup:"
4301 msgstr "Prikaži u grupama"
4302
4303 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4306 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "@info"
4312 #| msgid "Show preview of files and folders"
4313 msgctxt "@label:checkbox"
4314 msgid "Opening Folders:"
4315 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4316
4317 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4320 #| msgid "Show full path inside location bar"
4321 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4322 msgid "Show full path in title bar"
4323 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4324
4325 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4328 #| msgid "New &Window"
4329 msgctxt "@label:checkbox"
4330 msgid "Window:"
4331 msgstr "Novi &prozor"
4332
4333 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4336 #| msgid "Show filter bar"
4337 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4338 msgid "Show filter bar"
4339 msgstr "Prikaži traku filtra"
4340
4341 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgid "C&lose Current Tab"
4344 msgctxt "option:radio"
4345 msgid "After current tab"
4346 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4347
4348 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "option:radio"
4351 msgid "At end of tab bar"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@action:inmenu"
4357 #| msgid "Open in New Tab"
4358 msgctxt "@title:group"
4359 msgid "Open new tabs: "
4360 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4361
4362 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "option:check split view panes"
4365 msgid "Switch between views with Tab key"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgctxt "@info"
4371 #| msgid "Split view"
4372 msgctxt "@title:group"
4373 msgid "Split view: "
4374 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4375
4376 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "option:check"
4379 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4383 #, kde-format
4384 msgid ""
4385 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4386 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4387 msgstr ""
4388
4389 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4392 #| msgid "Split view mode"
4393 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4394 msgid "Begin in split view mode"
4395 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4396
4397 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4400 #| msgid "New &Window"
4401 msgid "New windows:"
4402 msgstr "Novi &prozor"
4403
4404 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@info"
4407 msgid ""
4408 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4409 "be applied."
4410 msgstr ""
4411 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4412
4413 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4416 #| msgid "Folders First"
4417 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4418 msgid "Folders && Tabs"
4419 msgstr "Prvo mape"
4420
4421 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4422 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4425 msgid "Previews"
4426 msgstr "Pregledi"
4427
4428 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4429 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgctxt "@title:window"
4432 #| msgid "Confirmation"
4433 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4434 msgid "Confirmations"
4435 msgstr "Potvrda"
4436
4437 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4440 #| msgid "Panels"
4441 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4442 msgid "Panels"
4443 msgstr "Paneli"
4444
4445 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgctxt "@action:inmenu"
4448 #| msgid "Location Bar"
4449 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4450 msgid "Status && Location bars"
4451 msgstr "Lokacijska traka"
4452
4453 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgctxt "@option:check"
4456 #| msgid "Show preview"
4457 msgctxt "@option:check"
4458 msgid "Show previews"
4459 msgstr "Prikaži pregled"
4460
4461 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@option:check"
4464 msgid "Auto-play media files"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4470 #| msgid "Show Filter Bar"
4471 msgctxt "@option:check"
4472 msgid "Show item on hover"
4473 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4474
4475 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@option:check"
4478 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@option:check"
4484 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgctxt "@title:window"
4490 #| msgid "Information"
4491 msgctxt "@label:checkbox"
4492 msgid "Information Panel:"
4493 msgstr "Informacije"
4494
4495 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@info"
4498 msgid ""
4499 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4500 "pressing the right mouse button on a panel."
4501 msgstr ""
4502
4503 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4504 #, fuzzy, kde-format
4505 #| msgctxt "@title:group"
4506 #| msgid "Show previews for"
4507 msgctxt "@title:group"
4508 msgid "Show previews in the view for:"
4509 msgstr "Prikaži preglede za"
4510
4511 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4512 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4513 #. or "Show previews for [files of any size]".
4514 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4515 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@option:check"
4518 #| msgid "Show preview"
4519 msgctxt "@label:spinbox"
4520 msgid "Show previews for"
4521 msgstr "Prikaži pregled"
4522
4523 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4524 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4525 #, kde-format
4526 msgctxt ""
4527 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4528 "MiB]'"
4529 msgid "files below "
4530 msgstr ""
4531
4532 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4533 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4536 msgid " MiB"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4542 msgid "files of any size"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4548 #| msgid "Your emails"
4549 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4550 msgid "no file"
4551 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
4552
4553 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgctxt "@info"
4556 #| msgid "Show preview of files and folders"
4557 msgctxt "@option:check"
4558 msgid "Show previews for folders"
4559 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4560
4561 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4562 #, kde-kuit-format
4563 msgctxt "@info"
4564 msgid ""
4565 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4566 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4567 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4568 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4574 #| msgid "Local files above:"
4575 msgctxt "@title:group"
4576 msgid "Local storage:"
4577 msgstr "lokalne datoteke iznad:"
4578
4579 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgctxt "@action:inmenu"
4582 #| msgid "Restore"
4583 msgctxt "@title:group"
4584 msgid "Remote storage:"
4585 msgstr "Vrati"
4586
4587 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4590 #| msgid "Status Bar"
4591 msgctxt "@option:check"
4592 msgid "Show status bar"
4593 msgstr "Statusna traka"
4594
4595 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@option:check"
4598 msgid "Show zoom slider"
4599 msgstr "Prikaži zum klizač"
4600
4601 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@option:check"
4604 msgid "Show space information"
4605 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4606
4607 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4610 #| msgid "Status Bar"
4611 msgctxt "@title:group"
4612 msgid "Status Bar: "
4613 msgstr "Statusna traka"
4614
4615 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4618 #| msgid "Editable location bar"
4619 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4620 msgid "Make location bar editable"
4621 msgstr "Traka uredive lokacije"
4622
4623 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@action:inmenu"
4626 #| msgid "Location Bar"
4627 msgid "Location bar:"
4628 msgstr "Lokacijska traka"
4629
4630 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4633 msgid "Show full path inside location bar"
4634 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4635
4636 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4639 msgid "Behavior"
4640 msgstr "Ponašanje"
4641
4642 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4643 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@title:tab"
4646 msgid "Icons"
4647 msgstr "Ikone"
4648
4649 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4650 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@action:button"
4653 #| msgid "Commit"
4654 msgctxt "@title:tab"
4655 msgid "Compact"
4656 msgstr "Doprinjeti"
4657
4658 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4659 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@title:tab"
4662 msgid "Details"
4663 msgstr "Detalji"
4664
4665 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "option:check"
4668 #| msgid "Natural sorting of items"
4669 msgctxt "option:radio"
4670 msgid "Natural"
4671 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4672
4673 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "option:radio"
4676 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "option:radio"
4682 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgctxt "@label EXIF"
4688 #| msgid "Metering Mode"
4689 msgctxt "@title:group"
4690 msgid "Sorting mode: "
4691 msgstr "Način mjerenja"
4692
4693 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 #| msgctxt "@label:textbox"
4696 #| msgid "Number of lines:"
4697 msgctxt "option:radio"
4698 msgid "Show number of items"
4699 msgstr "Broj linija:"
4700
4701 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "option:radio"
4704 msgid "Show size of contents, up to "
4705 msgstr ""
4706
4707 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4708 #, fuzzy, kde-format
4709 #| msgctxt "@option:check"
4710 #| msgid "Show zoom slider"
4711 msgctxt "option:radio"
4712 msgid "Show no size"
4713 msgstr "Prikaži zum klizač"
4714
4715 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4716 #, kde-format
4717 msgid " level deep"
4718 msgid_plural " levels deep"
4719 msgstr[0] ""
4720 msgstr[1] ""
4721 msgstr[2] ""
4722
4723 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgctxt "@title:window"
4726 #| msgid "Folders"
4727 msgctxt "@title:group"
4728 msgid "Folder size:"
4729 msgstr "Mape"
4730
4731 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "option:radio as in relative date"
4734 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4740 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgctxt "@label"
4746 #| msgid "Date:"
4747 msgctxt "@title:group"
4748 msgid "Date style:"
4749 msgstr "Datum:"
4750
4751 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4754 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "option:radio as numeric style"
4760 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "option:radio as combined style"
4766 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@label"
4772 #| msgid "Permissions:"
4773 msgctxt "@title:group"
4774 msgid "Permissions style:"
4775 msgstr "Ovlasti:"
4776
4777 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4780 msgid "System Font"
4781 msgstr "Pismo sustava"
4782
4783 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4786 msgid "Custom Font"
4787 msgstr "Prilagođeno pismo"
4788
4789 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4792 #| msgid "Choose..."
4793 msgctxt "@action:button Choose font"
4794 msgid "Choose…"
4795 msgstr "Izaberite…"
4796
4797 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgctxt "@option:radio"
4800 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4801 msgctxt "@option:radio"
4802 msgid "Use common display style for all folders"
4803 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
4804
4805 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4806 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4807 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@info"
4810 msgid ""
4811 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4812 "custom display style."
4813 msgstr ""
4814
4815 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@option:radio"
4818 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4819 msgctxt "@option:radio"
4820 msgid "Remember display style for each folder"
4821 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
4822
4823 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@info"
4826 msgid ""
4827 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4828 "properties for."
4829 msgstr ""
4830
4831 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgctxt "@label"
4834 #| msgid "Date:"
4835 msgctxt "@title:group"
4836 msgid "Display style: "
4837 msgstr "Datum:"
4838
4839 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@option:check"
4842 msgid "Open archives as folder"
4843 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
4844
4845 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "option:check"
4848 msgid "Open folders during drag operations"
4849 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
4850
4851 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@title:group"
4854 msgid "Browsing: "
4855 msgstr ""
4856
4857 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4860 #| msgid "Show Filter Bar"
4861 msgctxt "@option:check"
4862 msgid "Show item information on hover"
4863 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4864
4865 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4866 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@title:group"
4869 msgid "Miscellaneous: "
4870 msgstr ""
4871
4872 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@option:check"
4875 msgid "Show selection marker"
4876 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
4877
4878 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgid "Rename inline"
4881 msgctxt "option:check"
4882 msgid "Rename single items inline"
4883 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4884
4885 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4886 #, kde-format
4887 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4888 msgstr ""
4889
4890 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "option:check"
4893 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4897 #, kde-format
4898 msgctxt ""
4899 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4900 msgid ""
4901 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4902 "%1"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4906 #, kde-format
4907 msgctxt ""
4908 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4909 "background setting"
4910 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4911 msgstr ""
4912
4913 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4914 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@item:inlistbox"
4917 msgid "Nothing"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4923 #| msgid "Custom Font"
4924 msgctxt "@item:inlistbox"
4925 msgid "Custom Command"
4926 msgstr "Prilagođeno pismo"
4927
4928 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4929 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4930 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4931 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4932 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4935 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4936 msgctxt "@info"
4937 msgid "Double-click triggers"
4938 msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
4939
4940 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@title:group"
4943 msgid "Background: "
4944 msgstr ""
4945
4946 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4947 #, kde-format
4948 msgctxt ""
4949 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4950 "background setting"
4951 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4957 msgid "Command…"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@label"
4963 msgid ""
4964 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "@title:group General settings"
4970 #| msgid "General"
4971 msgctxt "@title:tab General View settings"
4972 msgid "General"
4973 msgstr "Opće"
4974
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 #| msgctxt "action:button"
4978 #| msgid "Content"
4979 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4980 msgid "Content Display"
4981 msgstr "Sadržaj"
4982
4983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@label:listbox"
4986 #| msgid "Default:"
4987 msgctxt "@label:listbox"
4988 msgid "Default icon size:"
4989 msgstr "Zadano:"
4990
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgid "Preview size"
4994 msgctxt "@label:listbox"
4995 msgid "Preview icon size:"
4996 msgstr "Veličina pregleda"
4997
4998 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@label:listbox"
5001 msgid "Label font:"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgctxt "@title:group Size"
5007 #| msgid "Small"
5008 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5009 msgid "Small"
5010 msgstr "Mali"
5011
5012 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgctxt "@title:group Size"
5015 #| msgid "Medium"
5016 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5017 msgid "Medium"
5018 msgstr "Srednji"
5019
5020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5021 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5023 #| msgid "Large"
5024 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5025 msgid "Large"
5026 msgstr "velika"
5027
5028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5031 #| msgid "Huge"
5032 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5033 msgid "Huge"
5034 msgstr "ogromna"
5035
5036 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgid "Item width"
5039 msgctxt "@label:listbox"
5040 msgid "Label width:"
5041 msgstr "Širina stavke"
5042
5043 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5046 msgid "Unlimited"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5052 msgid "1"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5058 msgid "2"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5064 msgid "3"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5070 msgid "4"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5076 msgid "5"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgctxt "@label:slider"
5082 #| msgid "Maximum file size:"
5083 msgctxt "@label:listbox"
5084 msgid "Maximum lines:"
5085 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
5086
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5090 msgid "Unlimited"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5094 #, fuzzy, kde-format
5095 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5096 #| msgid "Small"
5097 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5098 msgid "Small"
5099 msgstr "Male"
5100
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5102 #, fuzzy, kde-format
5103 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5104 #| msgid "Medium"
5105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5106 msgid "Medium"
5107 msgstr "Srednje"
5108
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5110 #, fuzzy, kde-format
5111 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5112 #| msgid "Large"
5113 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5114 msgid "Large"
5115 msgstr "Velike"
5116
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgctxt "@label:listbox"
5120 #| msgid "Text width:"
5121 msgctxt "@label:listbox"
5122 msgid "Maximum width:"
5123 msgstr "Širina teksta:"
5124
5125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5126 #, fuzzy, kde-format
5127 #| msgid "Expandable folders"
5128 msgctxt "@option:check"
5129 msgid "Expandable"
5130 msgstr "Proširujuće mape"
5131
5132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgctxt "@title:window"
5135 #| msgid "Folders"
5136 msgctxt "@label:checkbox"
5137 msgid "Folders:"
5138 msgstr "Mape"
5139
5140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5143 msgid "By clicking anywhere on the row"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5149 msgid "By clicking on icon or name"
5150 msgstr ""
5151
5152 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgctxt "@info"
5156 #| msgid "Show preview of files and folders"
5157 msgctxt "@title:group"
5158 msgid "Open files and folders:"
5159 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5160
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5162 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@info:tooltip"
5165 msgid "Size: 1 pixel"
5166 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5167 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5168 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5169 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5170
5171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@title:window"
5174 msgid "View Display Style"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@item:inlistbox"
5180 msgid "Icons"
5181 msgstr "Ikone"
5182
5183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5184 #, fuzzy, kde-format
5185 #| msgctxt "@action:button"
5186 #| msgid "Commit"
5187 msgctxt "@item:inlistbox"
5188 msgid "Compact"
5189 msgstr "Doprinjeti"
5190
5191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@item:inlistbox"
5194 msgid "Details"
5195 msgstr "Detalji"
5196
5197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5200 msgid "Ascending"
5201 msgstr "Uzlazno"
5202
5203 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5206 msgid "Descending"
5207 msgstr "Silazno"
5208
5209 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@option:check"
5212 msgid "Show folders first"
5213 msgstr "Prikaži prvo mape"
5214
5215 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5216 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgctxt "@option:check"
5218 #| msgid "Show hidden files"
5219 msgctxt "@option:check"
5220 msgid "Show hidden files last"
5221 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5222
5223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@option:check"
5226 msgid "Show preview"
5227 msgstr "Prikaži pregled"
5228
5229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@option:check"
5232 msgid "Show in groups"
5233 msgstr "Prikaži u grupama"
5234
5235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@option:check"
5238 msgid "Show hidden files"
5239 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5240
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5242 #, fuzzy, kde-format
5243 #| msgctxt "@title:window"
5244 #| msgid "Additional Information"
5245 msgctxt "@title:group"
5246 msgid "Additional Information"
5247 msgstr "Dodatne informacije"
5248
5249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5250 #, kde-format
5251 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@label:listbox"
5257 msgid "View mode:"
5258 msgstr "Način prikaza:"
5259
5260 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@label:listbox"
5263 msgid "Sorting:"
5264 msgstr "Sortiranje:"
5265
5266 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@title:window"
5269 #| msgid "View Properties"
5270 msgid "View options:"
5271 msgstr "Svojstva prikaza"
5272
5273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5276 msgid "Current folder"
5277 msgstr "trenutnu mapu"
5278
5279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5282 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5283 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5284 msgid "Current folder and sub-folders"
5285 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
5286
5287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5290 msgid "All folders"
5291 msgstr "sve mape"
5292
5293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@title:group"
5296 msgid "Apply to:"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5300 #, fuzzy, kde-format
5301 #| msgctxt "@option:check"
5302 #| msgid "Use as default for new folders"
5303 msgctxt "@option:check"
5304 msgid "Use as default view settings"
5305 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
5306
5307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@info"
5310 msgid ""
5311 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5312 "continue?"
5313 msgstr ""
5314 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5315
5316 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@info"
5319 msgid ""
5320 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5321 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5322
5323 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@title:window"
5326 msgid "Applying View Properties"
5327 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
5328
5329 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@info:progress"
5332 msgid "Counting folders: %1"
5333 msgstr "Brojanje mapa: %1"
5334
5335 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@info:progress"
5338 msgid "Folders: %1"
5339 msgstr "Mape: %1"
5340
5341 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5344 msgid "Zoom:"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5348 #, kde-format
5349 msgid "Zoom"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5355 msgid "Sets the size of the file icons."
5356 msgstr ""
5357
5358 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5359 #, fuzzy, kde-format
5360 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5361 #| msgid "Stop"
5362 msgid "Stop"
5363 msgstr "Stani"
5364
5365 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgctxt "@info"
5368 #| msgid "Stop loading"
5369 msgctxt "@tooltip"
5370 msgid "Stop loading"
5371 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5372
5373 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5374 #, kde-kuit-format
5375 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5376 msgid ""
5377 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5378 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5379 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5380 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5381 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5382 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5383 "device.</item></list></para>"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@action:inmenu"
5389 msgid "Show Zoom Slider"
5390 msgstr "Prikaži zum klizač"
5391
5392 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@action:inmenu"
5395 msgid "Show Space Information"
5396 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5397
5398 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5399 #, kde-format
5400 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5404 #, kde-format
5405 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5409 #, kde-format
5410 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5414 #, kde-format
5415 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5419 #, kde-format
5420 msgid "KDiskFree"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@info:status Free disk space"
5426 msgid "%1 free"
5427 msgstr "%1 slobodno"
5428
5429 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5432 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5438 msgid ""
5439 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5440 "Press to manage disk space usage."
5441 msgstr ""
5442
5443 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5444 #, kde-format
5445 msgid "Trash Emptied"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5449 #, kde-format
5450 msgid "The Trash was emptied."
5451 msgstr ""
5452
5453 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5454 #, fuzzy, kde-format
5455 #| msgctxt "@title:window"
5456 #| msgid "Places"
5457 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5458 msgid "Places"
5459 msgstr "Mjesta"
5460
5461 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5464 msgid "Count of available Network Shares"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5468 #, fuzzy, kde-format
5469 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5470 #| msgid "Sett&ings"
5471 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5472 msgid "Settings"
5473 msgstr "Pos&tavke"
5474
5475 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5478 msgid "A subset of Dolphin settings."
5479 msgstr ""
5480
5481 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5482 #, kde-format
5483 msgid "Select Remote Charset"
5484 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
5485
5486 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5487 #, kde-format
5488 msgid "Default"
5489 msgstr "Zadan"
5490
5491 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5492 #, kde-format
5493 msgid "Reload"
5494 msgstr "Učitaj ponovno"
5495
5496 #: views/dolphinview.cpp:654
5497 #, fuzzy, kde-format
5498 #| msgctxt "@info:status"
5499 #| msgid "1 Folder selected"
5500 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5501 msgctxt "@info:status"
5502 msgid "1 folder selected"
5503 msgid_plural "%1 folders selected"
5504 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
5505 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
5506 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
5507
5508 #: views/dolphinview.cpp:655
5509 #, fuzzy, kde-format
5510 #| msgctxt "@info:status"
5511 #| msgid "1 File selected"
5512 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5513 msgctxt "@info:status"
5514 msgid "1 file selected"
5515 msgid_plural "%1 files selected"
5516 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
5517 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
5518 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
5519
5520 #: views/dolphinview.cpp:657
5521 #, fuzzy, kde-format
5522 #| msgctxt "@label"
5523 #| msgid "Folder"
5524 msgctxt "@info:status"
5525 msgid "1 folder"
5526 msgid_plural "%1 folders"
5527 msgstr[0] "Mapa"
5528 msgstr[1] "Mapa"
5529 msgstr[2] "Mapa"
5530
5531 #: views/dolphinview.cpp:658
5532 #, fuzzy, kde-format
5533 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5534 #| msgid "Your emails"
5535 msgctxt "@info:status"
5536 msgid "1 file"
5537 msgid_plural "%1 files"
5538 msgstr[0] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5539 msgstr[1] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5540 msgstr[2] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5541
5542 #: views/dolphinview.cpp:662
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5545 msgid "%1, %2 (%3)"
5546 msgstr "%1, %2 (%3)"
5547
5548 #: views/dolphinview.cpp:664
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@info:status files (size)"
5551 msgid "%1 (%2)"
5552 msgstr "%1 (%2)"
5553
5554 #: views/dolphinview.cpp:668
5555 #, fuzzy, kde-format
5556 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5557 #| msgid "Folders First"
5558 msgctxt "@info:status"
5559 msgid "0 folders, 0 files"
5560 msgstr "Prvo mape"
5561
5562 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "<filename> copy"
5565 msgid "%1 copy"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: views/dolphinview.cpp:1077
5569 #, kde-format
5570 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5571 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5572 msgstr[0] ""
5573 msgstr[1] ""
5574 msgstr[2] ""
5575
5576 #: views/dolphinview.cpp:1082
5577 #, fuzzy, kde-format
5578 #| msgctxt "@action:inmenu"
5579 #| msgid "Open Path in New Tab"
5580 msgctxt "@action:button"
5581 msgid "Open %1 Item"
5582 msgid_plural "Open %1 Items"
5583 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
5584 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
5585 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
5586
5587 #: views/dolphinview.cpp:1212
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "@action:inmenu"
5590 msgid "Side Padding"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: views/dolphinview.cpp:1216
5594 #, fuzzy, kde-format
5595 #| msgid "Column width"
5596 msgctxt "@action:inmenu"
5597 msgid "Automatic Column Widths"
5598 msgstr "Širina stupca"
5599
5600 #: views/dolphinview.cpp:1221
5601 #, fuzzy, kde-format
5602 #| msgid "Column width"
5603 msgctxt "@action:inmenu"
5604 msgid "Custom Column Widths"
5605 msgstr "Širina stupca"
5606
5607 #: views/dolphinview.cpp:1827
5608 #, fuzzy, kde-format
5609 #| msgctxt "@info:status"
5610 #| msgid "Move to trash operation completed."
5611 msgctxt "@info:status"
5612 msgid "Trash operation completed."
5613 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
5614
5615 #: views/dolphinview.cpp:1837
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@info:status"
5618 msgid "Delete operation completed."
5619 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5620
5621 #: views/dolphinview.cpp:1993
5622 #, fuzzy, kde-format
5623 #| msgid "Rename inline"
5624 msgctxt "@action:button"
5625 msgid "Rename and Hide"
5626 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5627
5628 #: views/dolphinview.cpp:1997
5629 #, kde-format
5630 msgid ""
5631 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5632 "Do you still want to rename it?"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: views/dolphinview.cpp:1999
5636 #, kde-format
5637 msgid ""
5638 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5639 "Do you still want to rename it?"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: views/dolphinview.cpp:2001
5643 #, fuzzy, kde-format
5644 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5645 #| msgid "Show Hidden Files"
5646 msgid "Hide this File?"
5647 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5648
5649 #: views/dolphinview.cpp:2001
5650 #, fuzzy, kde-format
5651 #| msgctxt "@title:group"
5652 #| msgid "Home Folder"
5653 msgid "Hide this Folder?"
5654 msgstr "Osobna mapa"
5655
5656 #: views/dolphinview.cpp:2051
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "@info:status"
5659 msgid "The location is empty."
5660 msgstr "Lokacija je prazna."
5661
5662 #: views/dolphinview.cpp:2053
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@info:status"
5665 msgid "The location '%1' is invalid."
5666 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5667
5668 #: views/dolphinview.cpp:2322
5669 #, fuzzy, kde-format
5670 #| msgctxt "@info:progress"
5671 #| msgid "Loading folder..."
5672 msgid "Loading…"
5673 msgstr "Učitavanje mape…"
5674
5675 #: views/dolphinview.cpp:2341
5676 #, fuzzy, kde-format
5677 #| msgctxt "@info:progress"
5678 #| msgid "Loading folder..."
5679 msgid "Loading canceled"
5680 msgstr "Učitavanje mape…"
5681
5682 #: views/dolphinview.cpp:2343
5683 #, fuzzy, kde-format
5684 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5685 msgid "No items matching the filter"
5686 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5687
5688 #: views/dolphinview.cpp:2345
5689 #, fuzzy, kde-format
5690 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5691 msgid "No items matching the search"
5692 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5693
5694 #: views/dolphinview.cpp:2347
5695 #, fuzzy, kde-format
5696 #| msgctxt "@info:status"
5697 #| msgid "The location is empty."
5698 msgid "Trash is empty"
5699 msgstr "Lokacija je prazna."
5700
5701 #: views/dolphinview.cpp:2350
5702 #, kde-format
5703 msgid "No tags"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: views/dolphinview.cpp:2353
5707 #, kde-format
5708 msgid "No files tagged with \"%1\""
5709 msgstr ""
5710
5711 #: views/dolphinview.cpp:2357
5712 #, fuzzy, kde-format
5713 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5714 msgid "No recently used items"
5715 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5716
5717 #: views/dolphinview.cpp:2359
5718 #, kde-format
5719 msgid "No shared folders found"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: views/dolphinview.cpp:2361
5723 #, kde-format
5724 msgid "No relevant network resources found"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: views/dolphinview.cpp:2363
5728 #, kde-format
5729 msgid "No MTP-compatible devices found"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: views/dolphinview.cpp:2365
5733 #, fuzzy, kde-format
5734 #| msgctxt "@info:status"
5735 #| msgid "No items found."
5736 msgid "No Apple devices found"
5737 msgstr "Nema nađenih stavki."
5738
5739 #: views/dolphinview.cpp:2367
5740 #, kde-format
5741 msgid "No Bluetooth devices found"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: views/dolphinview.cpp:2369
5745 #, fuzzy, kde-format
5746 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5747 #| msgid "Folders First"
5748 msgid "Folder is empty"
5749 msgstr "Prvo mape"
5750
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5752 #, fuzzy, kde-format
5753 #| msgctxt "@action"
5754 #| msgid "Create Folder..."
5755 msgctxt "@action"
5756 msgid "Create Folder…"
5757 msgstr "Stvori mapu…"
5758
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5760 #, kde-kuit-format
5761 msgctxt "@info:whatsthis"
5762 msgid ""
5763 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5764 "items at once results in their new names differing only in a number."
5765 msgstr ""
5766
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5768 #, kde-kuit-format
5769 msgctxt "@info:whatsthis"
5770 msgid ""
5771 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5772 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5773 "deleted later if disk space is needed."
5774 msgstr ""
5775
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5777 #, kde-kuit-format
5778 msgctxt "@info:whatsthis"
5779 msgid ""
5780 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5781 "recovered by normal means."
5782 msgstr ""
5783
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5787 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5788 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
5789
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "@action:inmenu File"
5793 msgid "Duplicate Here"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5797 #, kde-format
5798 msgctxt "@action:inmenu File"
5799 msgid "Properties"
5800 msgstr "Svojstva"
5801
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5803 #, kde-kuit-format
5804 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5805 msgid ""
5806 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5807 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5808 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5809 "there like managing read- and write-permissions."
5810 msgstr ""
5811
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5813 #, fuzzy, kde-format
5814 #| msgid "Location"
5815 msgctxt "@action:incontextmenu"
5816 msgid "Copy Location"
5817 msgstr "Lokacija"
5818
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5820 #, kde-format
5821 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5822 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5823 msgstr ""
5824
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5826 #, fuzzy, kde-format
5827 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5828 #| msgid "Move to Trash"
5829 msgctxt "@action:inmenu File"
5830 msgid "Move to Trash…"
5831 msgstr "Premjesti u smeće"
5832
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5834 #, fuzzy, kde-format
5835 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5836 #| msgid "Delete"
5837 msgctxt "@action:inmenu File"
5838 msgid "Delete…"
5839 msgstr "Ukloni"
5840
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5842 #, kde-format
5843 msgctxt "@action:inmenu File"
5844 msgid "Duplicate Here…"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5848 #, fuzzy, kde-format
5849 #| msgid "Location"
5850 msgctxt "@action:incontextmenu"
5851 msgid "Copy Location…"
5852 msgstr "Lokacija"
5853
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5855 #, kde-kuit-format
5856 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5857 msgid ""
5858 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5859 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5860 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5861 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5862 "interface> option is enabled.</para>"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5866 #, kde-kuit-format
5867 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5868 msgid ""
5869 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5870 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5871 "you an overview in folders with many items.</para>"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5875 #, kde-kuit-format
5876 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5877 msgid ""
5878 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5879 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5880 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5881 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5882 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5883 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5884 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "@action:intoolbar"
5890 msgid "View Mode"
5891 msgstr "Način prikaza"
5892
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5894 #, kde-format
5895 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5896 msgid "This increases the icon size."
5897 msgstr ""
5898
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5900 #, kde-format
5901 msgctxt "@action:inmenu View"
5902 msgid "Reset Zoom Level"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5906 #, fuzzy, kde-format
5907 #| msgid "Default"
5908 msgid "Zoom To Default"
5909 msgstr "Zadan"
5910
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5912 #, kde-format
5913 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5914 msgid "This resets the icon size to default."
5915 msgstr ""
5916
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5918 #, kde-format
5919 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5920 msgid "This reduces the icon size."
5921 msgstr ""
5922
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5924 #, kde-format
5925 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5926 msgid "Zoom"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5930 #, fuzzy, kde-format
5931 #| msgid "Show preview"
5932 msgctxt "@action:intoolbar"
5933 msgid "Show Previews"
5934 msgstr "Prikaži pregled"
5935
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "@info"
5939 msgid "Show preview of files and folders"
5940 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5941
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5943 #, kde-kuit-format
5944 msgctxt "@info:whatsthis"
5945 msgid ""
5946 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5947 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5948 "the images."
5949 msgstr ""
5950
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5952 #, kde-format
5953 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5954 msgid "Folders First"
5955 msgstr "Prvo mape"
5956
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5958 #, fuzzy, kde-format
5959 #| msgid "Show hidden files"
5960 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5961 msgid "Hidden Files Last"
5962 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5963
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5965 #, kde-format
5966 msgctxt "@action:inmenu View"
5967 msgid "Sort By"
5968 msgstr "Sortiranje po"
5969
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5971 #, fuzzy, kde-format
5972 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5973 #| msgid "Additional Information"
5974 msgctxt "@action:inmenu View"
5975 msgid "Show Additional Information"
5976 msgstr "Dodatne informacije"
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5979 #, kde-format
5980 msgctxt "@action:inmenu View"
5981 msgid "Show in Groups"
5982 msgstr "Prikaži u grupama"
5983
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5985 #, kde-format
5986 msgctxt "@info:whatsthis"
5987 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5988 msgstr ""
5989
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5991 #, fuzzy, kde-format
5992 #| msgctxt "@action:inmenu"
5993 #| msgid "Show Hidden Files"
5994 msgctxt "@action:inmenu View"
5995 msgid "Show Hidden Files"
5996 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5997
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5999 #, kde-kuit-format
6000 msgctxt "@info:whatsthis"
6001 msgid ""
6002 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6003 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6004 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6005 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6006 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6007 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6008 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6009 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6013 #, fuzzy, kde-format
6014 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6015 #| msgid "Adjust View Properties..."
6016 msgctxt "@action:inmenu View"
6017 msgid "Adjust View Display Style…"
6018 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6021 #, kde-format
6022 msgctxt "@info:whatsthis"
6023 msgid ""
6024 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6025 msgstr ""
6026
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6028 #, kde-format
6029 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6030 msgid "Icons"
6031 msgstr "Ikone"
6032
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "@info"
6036 msgid "Icons view mode"
6037 msgstr "Način prikaza s ikonama"
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6040 #, fuzzy, kde-format
6041 #| msgctxt "@action:button"
6042 #| msgid "Commit"
6043 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6044 msgid "Compact"
6045 msgstr "Doprinjeti"
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6048 #, fuzzy, kde-format
6049 #| msgctxt "@info"
6050 #| msgid "Columns view mode"
6051 msgctxt "@info"
6052 msgid "Compact view mode"
6053 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
6054
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6056 #, kde-format
6057 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6058 msgid "Details"
6059 msgstr "Detalji"
6060
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6062 #, kde-format
6063 msgctxt "@info"
6064 msgid "Details view mode"
6065 msgstr "Način detaljnog prikaza"
6066
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6068 #, kde-format
6069 msgctxt "Sort descending"
6070 msgid "Z-A"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6074 #, kde-format
6075 msgctxt "Sort ascending"
6076 msgid "A-Z"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6080 #, fuzzy, kde-format
6081 #| msgctxt "@option:check"
6082 #| msgid "Show folders first"
6083 msgctxt "Sort descending"
6084 msgid "Largest First"
6085 msgstr "Prikaži prvo mape"
6086
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6088 #, fuzzy, kde-format
6089 #| msgctxt "@option:check"
6090 #| msgid "Show folders first"
6091 msgctxt "Sort ascending"
6092 msgid "Smallest First"
6093 msgstr "Prikaži prvo mape"
6094
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6096 #, fuzzy, kde-format
6097 #| msgctxt "@option:check"
6098 #| msgid "Show folders first"
6099 msgctxt "Sort descending"
6100 msgid "Newest First"
6101 msgstr "Prikaži prvo mape"
6102
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6104 #, fuzzy, kde-format
6105 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6106 #| msgid "Folders First"
6107 msgctxt "Sort ascending"
6108 msgid "Oldest First"
6109 msgstr "Prvo mape"
6110
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6112 #, fuzzy, kde-format
6113 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6114 #| msgid "Folders First"
6115 msgctxt "Sort descending"
6116 msgid "Highest First"
6117 msgstr "Prvo mape"
6118
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6120 #, fuzzy, kde-format
6121 #| msgctxt "@option:check"
6122 #| msgid "Show folders first"
6123 msgctxt "Sort ascending"
6124 msgid "Lowest First"
6125 msgstr "Prikaži prvo mape"
6126
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6128 #, fuzzy, kde-format
6129 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6130 #| msgid "Descending"
6131 msgctxt "Sort descending"
6132 msgid "Descending"
6133 msgstr "Silazno"
6134
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6136 #, fuzzy, kde-format
6137 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6138 #| msgid "Ascending"
6139 msgctxt "Sort ascending"
6140 msgid "Ascending"
6141 msgstr "Uzlazno"
6142
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6144 #, kde-format
6145 msgctxt ""
6146 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6147 "selection is empty when this text is shown."
6148 msgid "Actions for Current View"
6149 msgstr ""
6150
6151 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6152 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6153 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6154 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6155 #. and a fallback will be used.
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6157 #, kde-format
6158 msgid "Actions for %1"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6162 #, kde-format
6163 msgctxt ""
6164 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6165 "of selected files/folders."
6166 msgid "Actions for One Selected Item"
6167 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6168 msgstr[0] ""
6169 msgstr[1] ""
6170 msgstr[2] ""
6171
6172 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6173 #, fuzzy, kde-format
6174 #| msgctxt "@info:status"
6175 #| msgid "Updating version information..."
6176 msgctxt "@info:status"
6177 msgid "Updating version information…"
6178 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
6179
6180 #, fuzzy
6181 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6182 #~| msgid "Remote files above:"
6183 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6184 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
6185
6186 #, fuzzy
6187 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6188 #~| msgid "Remote files above:"
6189 #~ msgctxt "@label"
6190 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6191 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
6192
6193 #, fuzzy
6194 #~| msgctxt "@option:check"
6195 #~| msgid "Show preview"
6196 #~ msgid "No previews"
6197 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6198
6199 #, fuzzy
6200 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6201 #~| msgid "Activate Next Tab"
6202 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6203 #~ msgid "Activate Tab %1"
6204 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6205
6206 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6207 #~ msgid "Activate Next Tab"
6208 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6209
6210 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6211 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6212 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6213
6214 #~ msgid "Split the view into two panes"
6215 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6216
6217 #~ msgid "Show tooltips"
6218 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6219
6220 #~ msgctxt "@option:check"
6221 #~ msgid "Show tooltips"
6222 #~ msgstr "Prikaži info-oblačiće"
6223
6224 #, fuzzy
6225 #~| msgid "Rename inline"
6226 #~ msgctxt "option:check"
6227 #~ msgid "Rename inline"
6228 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6229
6230 #, fuzzy
6231 #~| msgctxt "@title:menu"
6232 #~| msgid "Search Toolbar"
6233 #~ msgid "More Search Tools"
6234 #~ msgstr "Alatna traka za pretragu"
6235
6236 #~ msgctxt "@title:window"
6237 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6238 #~ msgstr "Podesi pregled za %1"
6239
6240 #~ msgctxt "@title:group"
6241 #~ msgid "Startup"
6242 #~ msgstr "Pokretanje"
6243
6244 #~ msgctxt "@title:group"
6245 #~ msgid "View Modes"
6246 #~ msgstr "Načini prikaza"
6247
6248 #~ msgctxt "@title:group"
6249 #~ msgid "Navigation"
6250 #~ msgstr "Navigacija"
6251
6252 #, fuzzy
6253 #~| msgid "&View"
6254 #~ msgctxt "@title:group"
6255 #~ msgid "View: "
6256 #~ msgstr "&Prikaz"
6257
6258 #, fuzzy
6259 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6260 #~| msgid "General"
6261 #~ msgctxt "@title:group"
6262 #~ msgid "General: "
6263 #~ msgstr "Opće"
6264
6265 #, fuzzy
6266 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6267 #~| msgid "Open in New Tab"
6268 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6269 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6270 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6271
6272 #, fuzzy
6273 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6274 #~| msgid "General"
6275 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6276 #~ msgid "General:"
6277 #~ msgstr "Opće"
6278
6279 #, fuzzy
6280 #~| msgctxt "@title:window"
6281 #~| msgid "Filter"
6282 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6283 #~ msgid "Filter..."
6284 #~ msgstr "Filtar"
6285
6286 #, fuzzy
6287 #~| msgctxt "@label:textbox"
6288 #~| msgid "Search..."
6289 #~ msgid "Search..."
6290 #~ msgstr "Traži…"
6291
6292 #, fuzzy
6293 #~| msgctxt "@label:listbox"
6294 #~| msgid "Sorting:"
6295 #~ msgctxt "@info:progress"
6296 #~ msgid "Sorting..."
6297 #~ msgstr "Sortiranje:"
6298
6299 #, fuzzy
6300 #~| msgctxt "@title:window"
6301 #~| msgid "Filter"
6302 #~ msgid "Filter..."
6303 #~ msgstr "Filtar"
6304
6305 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6306 #~ msgid "Configure..."
6307 #~ msgstr "Podešavanje…"
6308
6309 #, fuzzy
6310 #~| msgctxt "@label:textbox"
6311 #~| msgid "Search..."
6312 #~ msgctxt "@label:textbox"
6313 #~ msgid "Search..."
6314 #~ msgstr "Traži…"
6315
6316 #, fuzzy
6317 #~| msgctxt "@label:textbox"
6318 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6319 #~ msgctxt "@info"
6320 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6321 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6322
6323 #~ msgid "Font family"
6324 #~ msgstr "Skupina pisama"
6325
6326 #~ msgid "Font size"
6327 #~ msgstr "Veličina pisma"
6328
6329 #~ msgid "Italic"
6330 #~ msgstr "Kurziv"
6331
6332 #~ msgid "Font weight"
6333 #~ msgstr "Debljina pisma"
6334
6335 #, fuzzy
6336 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6337 #~| msgid "Open in New Tab"
6338 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6339 #~ msgid "Open in New Tab"
6340 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6341
6342 #, fuzzy
6343 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6344 #~| msgid "Open in New Window"
6345 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6346 #~ msgid "Open in New Window"
6347 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6348
6349 #, fuzzy
6350 #~| msgid "&Edit"
6351 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6352 #~ msgid "Edit..."
6353 #~ msgstr "&Uredi"
6354
6355 #, fuzzy
6356 #~| msgctxt "@item::intable"
6357 #~| msgid "Removed"
6358 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6359 #~ msgid "Remove"
6360 #~ msgstr "Uklonjeno"
6361
6362 #, fuzzy
6363 #~| msgctxt "@label"
6364 #~| msgid "Add Comment..."
6365 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6366 #~ msgid "Add Entry..."
6367 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
6368
6369 #, fuzzy
6370 #~| msgctxt "@title:group"
6371 #~| msgid "Icon Size"
6372 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6373 #~ msgid "Icon Size"
6374 #~ msgstr "Veličina ikone"
6375
6376 #, fuzzy
6377 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6378 #~| msgid "Show Search Bar"
6379 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6380 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6381 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
6382
6383 #~ msgctxt "@title:window"
6384 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6385 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
6386
6387 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6388 #~ msgid "Sett&ings"
6389 #~ msgstr "Pos&tavke"
6390
6391 #, fuzzy
6392 #~| msgid "Show comment"
6393 #~ msgctxt "@action"
6394 #~ msgid "Show menu"
6395 #~ msgstr "Prikaži komentar"
6396
6397 #~ msgctxt "@title:group"
6398 #~ msgid "Services"
6399 #~ msgstr "Usluge"
6400
6401 #~ msgctxt "@title"
6402 #~ msgid "Dolphin Part"
6403 #~ msgstr "Dio Dolphina"
6404
6405 #, fuzzy
6406 #~| msgctxt "@title:group"
6407 #~| msgid "Navigation"
6408 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6409 #~ msgid "Url Navigator"
6410 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6411 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6412 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6413 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6414
6415 #, fuzzy
6416 #~| msgctxt "@info:status"
6417 #~| msgid "Unknown size"
6418 #~ msgctxt "@item:intable"
6419 #~ msgid "Unknown"
6420 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6421
6422 #, fuzzy
6423 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6424 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6425 #~ msgctxt "@info"
6426 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6427 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
6428
6429 #~ msgctxt "@info:status"
6430 #~ msgid "Unknown size"
6431 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6432
6433 #, fuzzy
6434 #~| msgctxt "@title:group"
6435 #~| msgid "Startup"
6436 #~ msgctxt "@label:textbox"
6437 #~ msgid "Start in:"
6438 #~ msgstr "Pokretanje"
6439
6440 #, fuzzy
6441 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6442 #~| msgid "Add to Places"
6443 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6444 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6445 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6446
6447 #~ msgctxt "@title:window"
6448 #~ msgid "Rename Items"
6449 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6450
6451 #~ msgctxt "@label:textbox"
6452 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6453 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6454
6455 #~ msgctxt "@info:status"
6456 #~ msgid "New name #"
6457 #~ msgstr "Novi naziv #"
6458
6459 #~ msgctxt "@label:textbox"
6460 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6461 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6462 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
6463 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
6464 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
6465
6466 #, fuzzy
6467 #~| msgctxt "@info"
6468 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6469 #~ msgctxt "@info"
6470 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6471 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
6472
6473 #~ msgctxt "@title:window"
6474 #~ msgid "View Properties"
6475 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6476
6477 #, fuzzy
6478 #~| msgctxt "@option:check"
6479 #~| msgid "Show folders first"
6480 #~ msgid "Show facets widget"
6481 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
6482
6483 #, fuzzy
6484 #~| msgctxt "@title:window"
6485 #~| msgid "Save Search Options"
6486 #~ msgctxt "@action:button"
6487 #~ msgid "Fewer Options"
6488 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6489
6490 #, fuzzy
6491 #~| msgctxt "@title:window"
6492 #~| msgid "Save Search Options"
6493 #~ msgctxt "@action:button"
6494 #~ msgid "More Options"
6495 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6496
6497 #, fuzzy
6498 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6499 #~| msgid "Any"
6500 #~ msgctxt "@option:check"
6501 #~ msgid "Any"
6502 #~ msgstr "Bilo koji"
6503
6504 #, fuzzy
6505 #~| msgctxt "@title:window"
6506 #~| msgid "Folders"
6507 #~ msgctxt "@option:check"
6508 #~ msgid "Folders"
6509 #~ msgstr "Mape"
6510
6511 #, fuzzy
6512 #~| msgctxt "@label"
6513 #~| msgid "Anytime"
6514 #~ msgctxt "@option:option"
6515 #~ msgid "Anytime"
6516 #~ msgstr "Bilokad"
6517
6518 #, fuzzy
6519 #~| msgctxt "@title:group Date"
6520 #~| msgid "Today"
6521 #~ msgctxt "@option:option"
6522 #~ msgid "Today"
6523 #~ msgstr "Danas"
6524
6525 #, fuzzy
6526 #~| msgctxt "@title:group Date"
6527 #~| msgid "Yesterday"
6528 #~ msgctxt "@option:option"
6529 #~ msgid "Yesterday"
6530 #~ msgstr "Jučer"
6531
6532 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6533 #~ msgid "Go"
6534 #~ msgstr "Kreni"
6535
6536 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6537 #~ msgid "Tools"
6538 #~ msgstr "Alati"
6539
6540 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6541 #~ msgid "Preview"
6542 #~ msgstr "Pregled"
6543
6544 #~ msgid "stop"
6545 #~ msgstr "stani"
6546
6547 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6548 #~ msgid "Add to Places"
6549 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
6550
6551 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6552 #~ msgid "Descending"
6553 #~ msgstr "Silazno"
6554
6555 #~ msgctxt "@title:window"
6556 #~ msgid "Configure Shown Data"
6557 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
6558
6559 #~ msgctxt "@label::textbox"
6560 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6561 #~ msgstr ""
6562 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
6563
6564 #~ msgctxt "action:button"
6565 #~ msgid "Everywhere"
6566 #~ msgstr "Svagdje"
6567
6568 #, fuzzy
6569 #~| msgctxt "@item::intable"
6570 #~| msgid "Unversioned"
6571 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6572 #~ msgid "Transversed"
6573 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
6574
6575 #, fuzzy
6576 #~| msgctxt "@label:textbox"
6577 #~| msgid "Location:"
6578 #~ msgctxt "@label"
6579 #~ msgid "Location:"
6580 #~ msgstr "Lokacija:"
6581
6582 #, fuzzy
6583 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6584 #~| msgid "Add to Places"
6585 #~ msgctxt "@title:window"
6586 #~ msgid "Add Places Entry"
6587 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6588
6589 #, fuzzy
6590 #~| msgid "Show tooltips"
6591 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6592 #~ msgid "Show All Entries"
6593 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6594
6595 #~ msgctxt "@title:group"
6596 #~ msgid "Properties"
6597 #~ msgstr "Svojstva"
6598
6599 #, fuzzy
6600 #~| msgctxt "@title:window"
6601 #~| msgid "Additional Information"
6602 #~ msgctxt "@title:group"
6603 #~ msgid "Additional Information Shown"
6604 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6605
6606 #~ msgctxt "@title:group"
6607 #~ msgid "Apply View Properties To"
6608 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
6609
6610 #~ msgctxt "@option:check"
6611 #~ msgid "Use these view properties as default"
6612 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6613
6614 #~ msgctxt "@label:textbox"
6615 #~ msgid "Location:"
6616 #~ msgstr "Lokacija:"
6617
6618 #~ msgctxt "@title:group"
6619 #~ msgid "Icon Size"
6620 #~ msgstr "Veličina ikone"
6621
6622 #~ msgctxt "@label:listbox"
6623 #~ msgid "Preview:"
6624 #~ msgstr "Pregled:"
6625
6626 #~ msgctxt "@title:group"
6627 #~ msgid "Text"
6628 #~ msgstr "Tekst"
6629
6630 #~ msgctxt "@label:listbox"
6631 #~ msgid "Font:"
6632 #~ msgstr "Pismo:"
6633
6634 #, fuzzy
6635 #~| msgctxt "@label"
6636 #~| msgid "Width"
6637 #~ msgctxt "@label:listbox"
6638 #~ msgid "Width:"
6639 #~ msgstr "Širina"
6640
6641 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6642 #~ msgid "Small"
6643 #~ msgstr "mala"
6644
6645 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6646 #~ msgid "Medium"
6647 #~ msgstr "srednja"
6648
6649 #~ msgctxt "@option:check"
6650 #~ msgid "Expandable folders"
6651 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6652
6653 #~ msgctxt "@label"
6654 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6655 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
6656
6657 #~ msgctxt "@action:button"
6658 #~ msgid "Additional Information"
6659 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6660
6661 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6662 #~ msgid "Select All"
6663 #~ msgstr "Odaberi sve"
6664
6665 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6666 #~ msgid "Reload"
6667 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
6668
6669 #, fuzzy
6670 #~| msgctxt "@label"
6671 #~| msgid "File Size"
6672 #~ msgctxt "@label"
6673 #~ msgid "Image Size"
6674 #~ msgstr "Veličina datoteke"
6675
6676 #, fuzzy
6677 #~| msgctxt "@title:window"
6678 #~| msgid "Places"
6679 #~ msgctxt "@item"
6680 #~ msgid "Places"
6681 #~ msgstr "Mjesta"
6682
6683 #, fuzzy
6684 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6685 #~ msgctxt "@item"
6686 #~ msgid "Recently Saved"
6687 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6688
6689 #, fuzzy
6690 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6691 #~| msgid "Search Bar"
6692 #~ msgctxt "@item"
6693 #~ msgid "Search For"
6694 #~ msgstr "Traka za pretragu"
6695
6696 #, fuzzy
6697 #~| msgctxt "@title:group"
6698 #~| msgid "Services"
6699 #~ msgctxt "@item"
6700 #~ msgid "Devices"
6701 #~ msgstr "Usluge"
6702
6703 #, fuzzy
6704 #~| msgid "Home URL"
6705 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6706 #~ msgid "Home"
6707 #~ msgstr "Početni URL"
6708
6709 #, fuzzy
6710 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6711 #~| msgid "&Network Folders"
6712 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6713 #~ msgid "Network"
6714 #~ msgstr "&Mrežne mape"
6715
6716 #, fuzzy
6717 #~| msgctxt "@label"
6718 #~| msgid "Trash"
6719 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6720 #~ msgid "Trash"
6721 #~ msgstr "Smeće"
6722
6723 #, fuzzy
6724 #~| msgctxt "@title:group Date"
6725 #~| msgid "Today"
6726 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6727 #~ msgid "Today"
6728 #~ msgstr "Danas"
6729
6730 #, fuzzy
6731 #~| msgctxt "@title:group Date"
6732 #~| msgid "Yesterday"
6733 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6734 #~ msgid "Yesterday"
6735 #~ msgstr "Jučer"
6736
6737 #, fuzzy
6738 #~| msgctxt "@action:button"
6739 #~| msgid "This Month"
6740 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6741 #~ msgid "This Month"
6742 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6743
6744 #, fuzzy
6745 #~| msgctxt "@action:button"
6746 #~| msgid "This Month"
6747 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6748 #~ msgid "Last Month"
6749 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6750
6751 #, fuzzy
6752 #~| msgctxt "@info:credit"
6753 #~| msgid "Documentation"
6754 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6755 #~ msgid "Documents"
6756 #~ msgstr "Dokumentacija"
6757
6758 #, fuzzy
6759 #~| msgctxt "@label"
6760 #~| msgid "Images"
6761 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6762 #~ msgid "Images"
6763 #~ msgstr "Slike"
6764
6765 #, fuzzy
6766 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6767 #~| msgid "Empty Trash"
6768 #~ msgid "Empty Search"
6769 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6770
6771 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6772 #~ msgid "&Delete"
6773 #~ msgstr "&Izbriši"
6774
6775 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6776 #~ msgid "&Move to Trash"
6777 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
6778
6779 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6780 #~ msgid "Rename..."
6781 #~ msgstr "Preimenuj…"
6782
6783 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6784 #~ msgid "Help"
6785 #~ msgstr "Pomoć"
6786
6787 #, fuzzy
6788 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6789 #~| msgid "Open in New Tab"
6790 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6791 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6792 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6793
6794 #~ msgctxt "@label"
6795 #~ msgid "Date"
6796 #~ msgstr "Datum"
6797
6798 #~ msgctxt "option:check"
6799 #~ msgid "Natural sorting of items"
6800 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
6801
6802 #, fuzzy
6803 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6804 #~| msgid "Current folder"
6805 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6806 #~ msgid "%1 - current folder"
6807 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6808
6809 #, fuzzy
6810 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6811 #~| msgid "Current folder"
6812 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6813 #~ msgid "%1 - current device"
6814 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6815
6816 #, fuzzy
6817 #~| msgctxt "@title:group"
6818 #~| msgid "Services"
6819 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6820 #~ msgid "%1 - all devices"
6821 #~ msgstr "Usluge"
6822
6823 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6824 #~ msgid "Paste Into Folder"
6825 #~ msgstr "Umetni u mapu"
6826
6827 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6828 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6829 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
6830
6831 #, fuzzy
6832 #~| msgctxt "Items in a folder"
6833 #~| msgid "1 item"
6834 #~| msgid_plural "%1 items"
6835 #~ msgctxt "@item:intable"
6836 #~ msgid "items"
6837 #~ msgstr "%1 stavka"
6838
6839 #, fuzzy
6840 #~| msgctxt "@label"
6841 #~| msgid "Link Destination"
6842 #~ msgctxt "@item:intable"
6843 #~ msgid "No destination"
6844 #~ msgstr "Odredište linka"
6845
6846 #~ msgctxt "@info:credit"
6847 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
6848 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
6849
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6851 #~ msgid "Paste"
6852 #~ msgstr "Umetni"
6853
6854 #~ msgctxt "@label:textbox"
6855 #~ msgid "Find:"
6856 #~ msgstr "Traži:"
6857
6858 #~ msgctxt "@title:group"
6859 #~ msgid "View Properties"
6860 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6861
6862 #~ msgctxt "@option:check"
6863 #~ msgid "Rename inline"
6864 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6865
6866 #~ msgctxt "@option:check"
6867 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6868 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
6869
6870 #~ msgctxt "@title:group"
6871 #~ msgid "Do not create previews for"
6872 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
6873
6874 #~ msgctxt "@title:group"
6875 #~ msgid "Mouse"
6876 #~ msgstr "Miš"
6877
6878 #~ msgctxt "@title:group"
6879 #~ msgid "Version Control Systems"
6880 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
6881
6882 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6883 #~ msgid "By Name"
6884 #~ msgstr "po nazivu"
6885
6886 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6887 #~ msgid "By Size"
6888 #~ msgstr "po veličini"
6889
6890 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6891 #~ msgid "By Permissions"
6892 #~ msgstr "po dozvolama"
6893
6894 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6895 #~ msgid "By Owner"
6896 #~ msgstr "po vlasniku"
6897
6898 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6899 #~ msgid "By Group"
6900 #~ msgstr "po grupi"
6901
6902 #, fuzzy
6903 #~| msgctxt "@option:check"
6904 #~| msgid "Show zoom slider"
6905 #~ msgid "Zoom slider"
6906 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
6907
6908 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6909 #~ msgid "Copy Information Message"
6910 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
6911
6912 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6913 #~ msgid "Copy Error Message"
6914 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
6915
6916 #~ msgctxt "@info:status"
6917 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6918 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
6919
6920 #~ msgctxt "@info:status"
6921 #~ msgid "Update of version information failed."
6922 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
6923
6924 #~ msgctxt "@info:status"
6925 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6926 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
6927
6928 #~ msgctxt "@info:status"
6929 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6930 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
6931
6932 #~ msgctxt "@label"
6933 #~ msgid "Additional information"
6934 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6935
6936 #~ msgid ""
6937 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6938 #~ "the UI)"
6939 #~ msgstr ""
6940 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
6941 #~ "u sučelju)"
6942
6943 #~ msgctxt "@title:tab"
6944 #~ msgid "Column"
6945 #~ msgstr "Stupac"
6946
6947 #~ msgctxt "@title:group"
6948 #~ msgid "Grid"
6949 #~ msgstr "Mreža"
6950
6951 #~ msgctxt "@label:listbox"
6952 #~ msgid "Arrangement:"
6953 #~ msgstr "Razmještaj:"
6954
6955 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6956 #~ msgid "Columns"
6957 #~ msgstr "Stupci"
6958
6959 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6960 #~ msgid "Rows"
6961 #~ msgstr "réci"
6962
6963 #~ msgctxt "@label:listbox"
6964 #~ msgid "Grid spacing:"
6965 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
6966
6967 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6968 #~ msgid "None"
6969 #~ msgstr "ništa"
6970
6971 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6972 #~ msgid "Small"
6973 #~ msgstr "malo"
6974
6975 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6976 #~ msgid "Medium"
6977 #~ msgstr "srednje"
6978
6979 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6980 #~ msgid "Large"
6981 #~ msgstr "veliko"
6982
6983 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6984 #~ msgid "Column"
6985 #~ msgstr "Stupac"
6986
6987 #~ msgctxt "@option:check"
6988 #~ msgid "Expandable Folders"
6989 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6990
6991 #~ msgctxt "@title:menu"
6992 #~ msgid "Columns"
6993 #~ msgstr "Stupci"
6994
6995 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6996 #~ msgid "Columns"
6997 #~ msgstr "Stupci"
6998
6999 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7000 #~ msgid "Resize column"
7001 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
7002
7003 #~ msgctxt "@title::column"
7004 #~ msgid "Link Destination"
7005 #~ msgstr "Odredište linka"
7006
7007 #~ msgctxt "@title::column"
7008 #~ msgid "Path"
7009 #~ msgstr "Putanja"
7010
7011 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7012 #~ msgid "%A"
7013 #~ msgstr "%A"
7014
7015 #~ msgctxt "@title:group Date"
7016 #~ msgid "Last Week"
7017 #~ msgstr "Prošli tjedan"
7018
7019 #~ msgctxt ""
7020 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7021 #~ "locale, and %Y is full year number"
7022 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7023 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7024
7025 #~ msgctxt ""
7026 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7027 #~ "full year number"
7028 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7029 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
7030
7031 #~ msgctxt ""
7032 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7033 #~ "and %Y is full year number"
7034 #~ msgid "%B, %Y"
7035 #~ msgstr "%B, %Y"
7036
7037 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7038 #~ msgid "Deselect Item"
7039 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
7040
7041 #~ msgctxt "@label"
7042 #~ msgid "Show hidden files"
7043 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
7044
7045 #~ msgctxt "@label"
7046 #~ msgid "Show preview"
7047 #~ msgstr "Prikaži pregled"
7048
7049 #~ msgctxt "@label"
7050 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7051 #~ msgstr ""
7052 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
7053
7054 #~ msgid "Arrangement"
7055 #~ msgstr "Razmještaj"
7056
7057 #~ msgid "Item height"
7058 #~ msgstr "Visina stavke"
7059
7060 #~ msgid "Grid spacing"
7061 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
7062
7063 #~ msgid "Number of textlines"
7064 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
7065
7066 #~ msgctxt "@info"
7067 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7068 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
7069
7070 #~ msgctxt "@action:button"
7071 #~ msgid "Configure..."
7072 #~ msgstr "Podešavanje…"
7073
7074 #, fuzzy
7075 #~| msgctxt "@label::textbox"
7076 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7077 #~ msgctxt "@label::textbox"
7078 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7079 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
7080
7081 #, fuzzy
7082 #~| msgctxt "@info"
7083 #~| msgid "Remove search option"
7084 #~ msgid "Remove folder restriction"
7085 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
7086
7087 #~ msgctxt "@title:group"
7088 #~ msgid "Tag"
7089 #~ msgstr "Oznaka"
7090
7091 #~ msgctxt "@action:button"
7092 #~ msgid "Today"
7093 #~ msgstr "Danas"
7094
7095 #~ msgctxt "@action:button"
7096 #~ msgid "Yesterday"
7097 #~ msgstr "Jučer"
7098
7099 #~ msgctxt "@title:group"
7100 #~ msgid "Date"
7101 #~ msgstr "Datum"
7102
7103 #, fuzzy
7104 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7105 #~| msgid "Open in New Window"
7106 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7107 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7108 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7109
7110 #~ msgctxt "@info:status"
7111 #~ msgid ""
7112 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7113 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
7114
7115 #~ msgctxt "@info:status"
7116 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7117 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
7118
7119 #~ msgctxt "@info"
7120 #~ msgid "Close"
7121 #~ msgstr "Zatvori"
7122
7123 #~ msgctxt "@title:menu"
7124 #~ msgid "View Mode"
7125 #~ msgstr "Način prikaza"
7126
7127 #~ msgctxt "@label"
7128 #~ msgid "No Tags Available"
7129 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
7130
7131 #~ msgctxt "@label"
7132 #~ msgid "Byte"
7133 #~ msgstr "Bajt"
7134
7135 #~ msgctxt "@label"
7136 #~ msgid "KByte"
7137 #~ msgstr "Kilobajt"
7138
7139 #~ msgctxt "@label"
7140 #~ msgid "MByte"
7141 #~ msgstr "Megabajt"
7142
7143 #~ msgctxt "@label"
7144 #~ msgid "GByte"
7145 #~ msgstr "Gigabajt"
7146
7147 #~ msgctxt "@label"
7148 #~ msgid "All"
7149 #~ msgstr "Sve"
7150
7151 #~ msgctxt "@label"
7152 #~ msgid "Text"
7153 #~ msgstr "Tekst"
7154
7155 #~ msgctxt "@label"
7156 #~ msgid "Filenames"
7157 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7158
7159 #~ msgctxt "@label"
7160 #~ msgid "Search:"
7161 #~ msgstr "Traži:"
7162
7163 #~ msgctxt "@label"
7164 #~ msgid "What:"
7165 #~ msgstr "Što:"
7166
7167 #~ msgctxt "@info"
7168 #~ msgid "Add search option"
7169 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
7170
7171 #~ msgctxt "@action:button"
7172 #~ msgid "Save"
7173 #~ msgstr "Spremi"
7174
7175 #~ msgctxt "@info"
7176 #~ msgid "Save search options"
7177 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
7178
7179 #~ msgctxt "@action:button"
7180 #~ msgid "Close"
7181 #~ msgstr "Zatvori"
7182
7183 #~ msgctxt "@info"
7184 #~ msgid "Close search options"
7185 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
7186
7187 #~ msgctxt "@label"
7188 #~ msgid "Greater Than"
7189 #~ msgstr "Veće od"
7190
7191 #~ msgctxt "@label"
7192 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7193 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
7194
7195 #~ msgctxt "@label"
7196 #~ msgid "Less Than"
7197 #~ msgstr "Manje od"
7198
7199 #~ msgctxt "@label"
7200 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7201 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
7202
7203 #~ msgctxt "@label"
7204 #~ msgid "Size:"
7205 #~ msgstr "Veličina:"
7206
7207 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7208 #~ msgid "All"
7209 #~ msgstr "Sve"
7210
7211 #~ msgctxt "@label"
7212 #~ msgid "Equal to"
7213 #~ msgstr "Jednako"
7214
7215 #~ msgctxt "@label"
7216 #~ msgid "Not Equal to"
7217 #~ msgstr "Nije jednako"
7218
7219 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7220 #~ msgid "Any"
7221 #~ msgstr "Bilo koji"
7222
7223 #~ msgctxt "@label"
7224 #~ msgid "Rating:"
7225 #~ msgstr "Ocjena:"
7226
7227 #~ msgctxt "@label"
7228 #~ msgid "Name:"
7229 #~ msgstr "Naziv:"
7230
7231 #~ msgid "Criteria"
7232 #~ msgstr "Kriterij"
7233
7234 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7235 #~ msgid "Size"
7236 #~ msgstr "Veličina"
7237
7238 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7239 #~ msgid "Date"
7240 #~ msgstr "Datum"
7241
7242 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7243 #~ msgid "Permissions"
7244 #~ msgstr "Dozvole"
7245
7246 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7247 #~ msgid "Owner"
7248 #~ msgstr "Vlasnik"
7249
7250 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7251 #~ msgid "Group"
7252 #~ msgstr "Grupa"
7253
7254 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7255 #~ msgid "Type"
7256 #~ msgstr "Tip"
7257
7258 #~ msgctxt "@item::intable"
7259 #~ msgid "Normal"
7260 #~ msgstr "Običan"
7261
7262 #~ msgctxt "@item::intable"
7263 #~ msgid "Update required"
7264 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
7265
7266 #~ msgctxt "@item::intable"
7267 #~ msgid "Locally modified"
7268 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
7269
7270 #~ msgctxt "@item::intable"
7271 #~ msgid "Added"
7272 #~ msgstr "Dodano"
7273
7274 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7275 #~ msgid "Size"
7276 #~ msgstr "Veličina"
7277
7278 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7279 #~ msgid "Date"
7280 #~ msgstr "Datum"
7281
7282 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7283 #~ msgid "Permissions"
7284 #~ msgstr "Dozvole"
7285
7286 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7287 #~ msgid "Owner"
7288 #~ msgstr "Vlasnik"
7289
7290 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7291 #~ msgid "Group"
7292 #~ msgstr "Grupa"
7293
7294 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7295 #~ msgid "Type"
7296 #~ msgstr "Vrsta"
7297
7298 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7299 #~ msgid "Size"
7300 #~ msgstr "Veličini"
7301
7302 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7303 #~ msgid "Date"
7304 #~ msgstr "Datumu"
7305
7306 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7307 #~ msgid "Permissions"
7308 #~ msgstr "Dopuštenjima"
7309
7310 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7311 #~ msgid "Owner"
7312 #~ msgstr "Vlasniku"
7313
7314 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7315 #~ msgid "Group"
7316 #~ msgstr "Grupi"
7317
7318 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7319 #~ msgid "Type"
7320 #~ msgstr "Vrsti"
7321
7322 #~ msgctxt "@title:menu"
7323 #~ msgid "Additional Information"
7324 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7325
7326 #~ msgctxt "@option:check"
7327 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7328 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
7329
7330 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7331 #~ msgid "SVN Update"
7332 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
7333
7334 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7335 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7336 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
7337
7338 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7339 #~ msgid "SVN Commit..."
7340 #~ msgstr "SVN doprinos…"
7341
7342 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7343 #~ msgid "SVN Add"
7344 #~ msgstr "SVN dodaj"
7345
7346 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7347 #~ msgid "SVN Delete"
7348 #~ msgstr "SVN ukloni"
7349
7350 #~ msgctxt "@info:status"
7351 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7352 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
7353
7354 #~ msgctxt "@info:status"
7355 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7356 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
7357
7358 #~ msgctxt "@info:status"
7359 #~ msgid "Updated SVN repository."
7360 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
7361
7362 #~ msgctxt "@title:window"
7363 #~ msgid "SVN Commit"
7364 #~ msgstr "SVN doprinost"
7365
7366 #~ msgctxt "@info:status"
7367 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7368 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
7369
7370 #~ msgctxt "@info:status"
7371 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7372 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
7373
7374 #~ msgctxt "@info:status"
7375 #~ msgid "Committed SVN changes."
7376 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
7377
7378 #~ msgctxt "@info:status"
7379 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7380 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
7381
7382 #~ msgctxt "@info:status"
7383 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7384 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
7385
7386 #~ msgctxt "@info:status"
7387 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7388 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
7389
7390 #~ msgctxt "@info:status"
7391 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7392 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
7393
7394 #~ msgctxt "@info:status"
7395 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7396 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
7397
7398 #~ msgctxt "@info:status"
7399 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7400 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
7401
7402 #~ msgctxt "@label"
7403 #~ msgid "Total Size:"
7404 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
7405
7406 #~ msgctxt "@label file type"
7407 #~ msgid "Type"
7408 #~ msgstr "Vrsta"
7409
7410 #~ msgctxt "@title:window"
7411 #~ msgid "Change Tags"
7412 #~ msgstr "Promijeni oznake"
7413
7414 #~ msgctxt "@label:textbox"
7415 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7416 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
7417
7418 #~ msgctxt "@label"
7419 #~ msgid "Create new tag:"
7420 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
7421
7422 #~ msgctxt "@info"
7423 #~ msgid "Delete tag"
7424 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7425
7426 #~ msgctxt "@info"
7427 #~ msgid ""
7428 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7429 #~ msgstr ""
7430 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
7431 #~ "datoteke?"
7432
7433 #~ msgctxt "@title"
7434 #~ msgid "Delete tag"
7435 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7436
7437 #~ msgctxt "@action:button"
7438 #~ msgid "Delete"
7439 #~ msgstr "Izbrisati"
7440
7441 #~ msgctxt "@label"
7442 #~ msgid "Add Tags..."
7443 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
7444
7445 #~ msgctxt "@label"
7446 #~ msgid "Change..."
7447 #~ msgstr "Promijeni…"
7448
7449 #~ msgctxt "@info:progress"
7450 #~ msgid "Changing annotations"
7451 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
7452
7453 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7454 #~ msgid "Type"
7455 #~ msgstr "Vrsta"
7456
7457 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7458 #~ msgid "Size"
7459 #~ msgstr "Veličina"
7460
7461 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7462 #~ msgid "Modified"
7463 #~ msgstr "Izmijenjeno"
7464
7465 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7466 #~ msgid "Owner"
7467 #~ msgstr "Vlasnik"
7468
7469 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7470 #~ msgid "Permissions"
7471 #~ msgstr "Dopuštenja"
7472
7473 #~ msgctxt "@title:window"
7474 #~ msgid "Add Comment"
7475 #~ msgstr "Dodaj komentar"
7476
7477 #~ msgctxt "@label file content size"
7478 #~ msgid "Size"
7479 #~ msgstr "Veličina"
7480
7481 #~ msgctxt "@label file depends from"
7482 #~ msgid "Depends"
7483 #~ msgstr "Ovisi o"
7484
7485 #~ msgctxt "@label parent directory"
7486 #~ msgid "Part of"
7487 #~ msgstr "Dio od"
7488
7489 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7490 #~ msgid "Modified"
7491 #~ msgstr "Mijenjano"
7492
7493 #~ msgctxt "@label"
7494 #~ msgid "MIME Type"
7495 #~ msgstr "MIME vrste"
7496
7497 #~ msgctxt "@label file URL"
7498 #~ msgid "Location"
7499 #~ msgstr "Lokacija"
7500
7501 #~ msgctxt "@label"
7502 #~ msgid "Creator"
7503 #~ msgstr "Stvaratelj"
7504
7505 #~ msgctxt "@label"
7506 #~ msgid "Channels"
7507 #~ msgstr "Kanali"
7508
7509 #~ msgctxt "@label number of characters"
7510 #~ msgid "Characters"
7511 #~ msgstr "Znakova"
7512
7513 #~ msgctxt "@label"
7514 #~ msgid "Codec"
7515 #~ msgstr "Kodek"
7516
7517 #~ msgctxt "@label"
7518 #~ msgid "Color Depth"
7519 #~ msgstr "Dubina boja"
7520
7521 #~ msgctxt "@label number of lines"
7522 #~ msgid "Lines"
7523 #~ msgstr "Redaka"
7524
7525 #~ msgctxt "@label"
7526 #~ msgid "Programming Language"
7527 #~ msgstr "Programski jezik"
7528
7529 #~ msgctxt "@label number of words"
7530 #~ msgid "Words"
7531 #~ msgstr "Riječi"
7532
7533 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7534 #~ msgid "Aperture"
7535 #~ msgstr "Otvor leće"
7536
7537 #~ msgctxt "@label EXIF"
7538 #~ msgid "Exposure Time"
7539 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
7540
7541 #~ msgctxt "@label EXIF"
7542 #~ msgid "Flash"
7543 #~ msgstr "Bljeskalica"
7544
7545 #~ msgctxt "@label EXIF"
7546 #~ msgid "Focal Length"
7547 #~ msgstr "Fokalna duljina"
7548
7549 #~ msgctxt "@label EXIF"
7550 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7551 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
7552
7553 #~ msgctxt "@label EXIF"
7554 #~ msgid "Make"
7555 #~ msgstr "Proizvođač"
7556
7557 #~ msgctxt "@label EXIF"
7558 #~ msgid "Model"
7559 #~ msgstr "Model"
7560
7561 #~ msgctxt "@label image width and height"
7562 #~ msgid "Width x Height"
7563 #~ msgstr "Širina x visina:"
7564
7565 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7566 #~ msgid "Rating"
7567 #~ msgstr "Ocjena"
7568
7569 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7570 #~ msgid "Tags"
7571 #~ msgstr "Oznake"
7572
7573 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7574 #~ msgid "Comment"
7575 #~ msgstr "Komentar"
7576
7577 #, fuzzy
7578 #~| msgctxt "@label"
7579 #~| msgid "Filenames"
7580 #~ msgctxt "@label"
7581 #~ msgid "File Name"
7582 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7583
7584 #~ msgctxt "@label"
7585 #~ msgid "Type:"
7586 #~ msgstr "Tip:"
7587
7588 #~ msgctxt "@label"
7589 #~ msgid "Modified:"
7590 #~ msgstr "Promijenjeno"
7591
7592 #~ msgctxt "@label"
7593 #~ msgid "Owner:"
7594 #~ msgstr "Vlasnik:"
7595
7596 #~ msgctxt "@label"
7597 #~ msgid "Tags:"
7598 #~ msgstr "Oznake:"
7599
7600 #~ msgctxt "@label"
7601 #~ msgid "Comment:"
7602 #~ msgstr "Komentar:"
7603
7604 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7605 #~ msgid "Get Service Menu..."
7606 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
7607
7608 #~ msgctxt "@title:menu"
7609 #~ msgid "Navigation Bar"
7610 #~ msgstr "Navigacijska traka"
7611
7612 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7613 #~ msgid "Click to begin the search"
7614 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
7615
7616 #~ msgctxt "@label"
7617 #~ msgid "Date Modified"
7618 #~ msgstr "Datum izmjene"
7619
7620 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7621 #~ msgid "with optional icon and description"
7622 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
7623
7624 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7625 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
7626
7627 #~ msgctxt "@label"
7628 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7629 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
7630
7631 #~ msgctxt "@info:status"
7632 #~ msgid "Copy operation completed."
7633 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
7634
7635 #~ msgctxt "@info:status"
7636 #~ msgid "Move operation completed."
7637 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
7638
7639 #~ msgctxt "@info:status"
7640 #~ msgid "Link operation completed."
7641 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
7642
7643 #~ msgctxt "@info:status"
7644 #~ msgid "Renaming operation completed."
7645 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."