1 # Translation of dolphin.po to Hungarian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Andras Kovacs <andras@csevego.net>, 2007.
6 # Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2017.
7 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2020, 2021.
8 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
12 "Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-06-21 00:40+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-05-31 14:40+0200\n"
16 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "Kiszel Kristóf"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "ulysses@fsf.hu"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
59 #: admin/workerintegration.cpp:27
63 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
64 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
65 "This includes items which are critical for this system to function.</"
66 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
67 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
68 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
69 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
70 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
71 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
72 "emphasis> before proceeding.</para>"
75 #: admin/workerintegration.cpp:57
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
81 #: admin/workerintegration.cpp:82
83 msgctxt "@title:window"
84 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
87 #: admin/workerintegration.cpp:84
89 msgctxt "@action:button"
90 msgid "I Understand and Accept These Risks"
93 #: admin/workerintegration.cpp:86
95 msgctxt "@option:check"
96 msgid "Do not warn me about these risks again"
99 #: dolphincontextmenu.cpp:123
101 msgctxt "@action:inmenu"
103 msgstr "A Kuka ürítése"
105 #: dolphincontextmenu.cpp:137
107 msgctxt "@action:inmenu"
109 msgstr "Visszaállítás"
111 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
113 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
117 #: dolphincontextmenu.cpp:192
119 msgctxt "@action:inmenu"
121 msgstr "Útvonal megnyitása"
123 #: dolphincontextmenu.cpp:200
125 msgctxt "@action:inmenu"
126 msgid "Open Path in New Tab"
127 msgstr "Útvonal megnyitása új lapon"
129 #: dolphincontextmenu.cpp:204
131 msgctxt "@action:inmenu"
132 msgid "Open Path in New Window"
133 msgstr "Útvonal megnyitása új ablakban"
135 #: dolphincontextmenu.cpp:453
138 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
142 #: dolphinmainwindow.cpp:324
144 msgctxt "@info:status"
145 msgid "Successfully copied."
146 msgstr "Sikeresen másolva."
148 #: dolphinmainwindow.cpp:327
150 msgctxt "@info:status"
151 msgid "Successfully moved."
152 msgstr "Sikeresen áthelyezve."
154 #: dolphinmainwindow.cpp:330
156 msgctxt "@info:status"
157 msgid "Successfully linked."
158 msgstr "Sikeresen linkelve."
160 #: dolphinmainwindow.cpp:333
162 msgctxt "@info:status"
163 msgid "Successfully moved to trash."
164 msgstr "Sikeresen áthelyezve a Kukába."
166 #: dolphinmainwindow.cpp:336
168 msgctxt "@info:status"
169 msgid "Successfully renamed."
170 msgstr "Sikeresen átnevezve."
172 #: dolphinmainwindow.cpp:340
174 msgctxt "@info:status"
175 msgid "Created folder."
176 msgstr "A mappa létrejött."
178 #: dolphinmainwindow.cpp:412
184 #: dolphinmainwindow.cpp:413
186 msgctxt "@info:whatsthis go back"
187 msgid "Return to the previously viewed folder."
188 msgstr "Vissza az előző mappába."
190 #: dolphinmainwindow.cpp:419
196 #: dolphinmainwindow.cpp:420
198 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
199 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
200 msgstr "Visszavonja az <interface>Előre|Vissza</interface> műveletet."
202 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
204 msgctxt "@title:window"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:614
210 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
212 msgstr "A %1 &bezárása"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:616
216 msgid "C&lose Current Tab"
217 msgstr "A lap &bezárása"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:625
222 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
223 msgstr "Több lap is meg van nyitva, biztosan ki szeretne lépni?"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
227 msgid "Do not ask again"
228 msgstr "Ne kérdezzen rá többször"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:665
232 msgid "Show &Terminal Panel"
233 msgstr "&Terminál panel megjelenítése"
235 #: dolphinmainwindow.cpp:675
238 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
241 "A(z) „%1” program még mindig fut a Terminál panelen. Biztosan ki szeretne "
244 #: dolphinmainwindow.cpp:873
247 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:874
253 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
258 msgctxt "@action:inmenu Tools"
260 msgstr "%1 megnyitása"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
264 msgctxt "@action:inmenu Tools"
265 msgid "Open Preferred Search Tool"
266 msgstr "Előnyben részesített kereső megnyitása"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
270 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
271 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
272 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 terminálablakot?"
273 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 terminálablakot?"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
277 msgctxt "@action:button"
278 msgid "Open %1 Terminal"
279 msgid_plural "Open %1 Terminals"
280 msgstr[0] "%1 terminál megnyitása"
281 msgstr[1] "%1 terminál megnyitása"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
287 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
293 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
299 msgctxt "@action:inmenu File"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
306 msgid "Open a new Dolphin window"
307 msgstr "Új Dolphin ablak nyitása"
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
310 #, fuzzy, kde-kuit-format
311 #| msgctxt "@info:whatsthis"
313 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
314 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
315 msgctxt "@info:whatsthis"
317 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
318 ">You can drag and drop items between windows."
320 "Ezzel megnyit egy, a jelenlegivel megegyező ablakot a jelenlegi hellyel és "
321 "nézettel.<nl/>Az elemeket ide-oda húzhatja az ablakok között."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
325 msgctxt "@action:inmenu File"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
330 #, fuzzy, kde-kuit-format
331 #| msgctxt "@info:whatsthis"
333 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
334 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
335 #| "and drop items between tabs."
336 msgctxt "@info:whatsthis"
338 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
339 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
340 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
342 "Ezzel megnyit egy új <emphasis>Lapot</emphasis> a jelenlegi hellyez és "
343 "nézettel.<nl/>A lap egy újabb nézet ezen az ablakon belül. Az elemeket ide-"
344 "oda húzogathatja a lapok között."
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
348 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
349 msgid "Add to Places"
350 msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
354 msgctxt "@info:whatsthis"
355 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
356 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
360 msgctxt "@action:inmenu File"
362 msgstr "A lap bezárása"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
368 msgstr "Lap bezárása"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
372 #| msgctxt "@info:whatsthis"
374 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
375 #| "window will close instead."
376 msgctxt "@info:whatsthis"
378 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
379 "the whole window instead."
381 "Ezzel bezárhatja a jelenleg nézett lapot. Ha nincs több lap, az ablakot "
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
386 msgctxt "@info:whatsthis quit"
387 msgid "This closes this window."
388 msgstr "Bezárja ezt az ablakot."
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
392 msgctxt "@info:whatsthis"
394 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
395 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
396 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
397 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
398 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
400 "<para>A <emphasis>Kivágás, Másolás</emphasis> és <emphasis>Beillesztés</"
401 "emphasis> számos alkalmazás között működik, és a leggyakrabban használt "
402 "parancsok között vannak. Ezért a <emphasis>billentyűparancsaik</emphasis> "
403 "rögtön egymás mellett helyezkednek el a billentyűzeten: <shortcut>Ctrl+X</"
404 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> és <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
414 msgctxt "@info:whatsthis cut"
416 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
417 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
418 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
419 "their initial location."
421 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket.<nl/"
422 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
423 "az új helyre másolásukhoz. Az elemek törlődnek az eredeti helyükről."
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
433 msgctxt "@info:whatsthis copy"
435 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
436 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
437 "them from the clipboard to a new location."
439 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket<nl/"
440 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
441 "az új helyre másolásukhoz."
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
445 msgctxt "@action:inmenu Edit"
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
451 msgctxt "@info:whatsthis paste"
453 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
454 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
455 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
457 "Ezzel a <emphasis>vágólapról</emphasis> a jelenleg nézett mappába másolja az "
458 "elemeket.<nl/>Ha az elemek a <emphasis>Kivágás</emphasis> művelettel "
459 "kerültek a vágólapra, törlődnek a régi helyükről."
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
463 msgctxt "@action:inmenu"
464 msgid "Copy to Other View"
465 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
469 msgctxt "@action:inmenu"
470 msgid "Copy to Other View…"
471 msgstr "Másolás a másik nézetbe…"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
474 #, fuzzy, kde-kuit-format
475 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
477 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
478 #| "to the inactive split view."
479 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
481 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
482 "(Only available while in Split View mode.)"
484 "Az <emphasis>aktív</emphasis> nézetből az inaktív osztott nézetbe másolja a "
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
489 #| msgctxt "@action:inmenu"
490 #| msgid "Copy to Other View"
491 msgctxt "@action:inmenu Edit"
492 msgid "Copy to Other View"
493 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Move to Other View"
499 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
503 msgctxt "@action:inmenu"
504 msgid "Move to Other View…"
505 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe…"
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
508 #, fuzzy, kde-kuit-format
509 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
511 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
512 #| "to the inactive split view."
513 msgctxt "@info:whatsthis Move"
515 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
516 "(Only available while in Split View mode.)"
518 "Az <emphasis>aktív</emphasis> nézetből az inaktív osztott nézetbe helyezi át "
519 "a kijelölt elemeket."
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
523 #| msgctxt "@action:inmenu"
524 #| msgid "Move to Other View"
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Move to Other View"
527 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
531 msgctxt "@action:inmenu Tools"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
537 msgctxt "@info:tooltip"
538 msgid "Show Filter Bar"
539 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
542 #, fuzzy, kde-kuit-format
543 #| msgctxt "@info:whatsthis"
545 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
546 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
547 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
548 #| "be kept in view."
549 msgctxt "@info:whatsthis"
551 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
552 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
553 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
556 "Ezzel megnyitja a <emphasis>Szűrősort</emphasis> az ablak alján.<nl/> Ott "
557 "szöveget írhat be az éppen megjelenített fájlok és mappák szűréséhez. Csak "
558 "azok maradnak meg a nézetben, amiknek a neve tartalmazza a beírt szöveget."
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
562 msgctxt "@action:inmenu"
563 msgid "Toggle Filter Bar"
564 msgstr "Szűrősor ki/be"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
568 msgctxt "@action:intoolbar"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
579 msgctxt "@info:tooltip"
580 msgid "Search for files and folders"
581 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
584 #, fuzzy, kde-kuit-format
585 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
587 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
588 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
589 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
590 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
592 msgctxt "@info:whatsthis find"
594 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
595 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
596 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
597 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
600 "<para>Ez segít Önnek fájlok és mappák keresésében egy <emphasis>keresősáv</"
601 "emphasis> megnyitásával. Ott megadhat keresőkifejezéseket és beállításokat a "
602 "keresett objektumok megtalálásához.</para><para>Használja ezt a súgót a "
603 "keresősávon, így vethet rá egy pillantást, miközben részletezzük a "
604 "beállításokat.</para>"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
608 msgctxt "@action:inmenu"
609 msgid "Toggle Search Bar"
610 msgstr "Keresősáv ki/be"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
614 msgctxt "@action:intoolbar"
618 #. i18n: This action toggles a selection mode.
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
621 msgctxt "@action:inmenu"
622 msgid "Select Files and Folders"
623 msgstr "Mappák és fájlok kiválasztása"
625 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
626 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
629 msgctxt "@action:intoolbar"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
635 msgctxt "@info:whatsthis"
637 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
638 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
639 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
640 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
641 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
644 "<para>Az alkalmazás csak akkor fogja tudni, mely fájlokkal vagy mappákkal "
645 "kell dolgoznia, ha azokat először <emphasis>kiválasztja</emphasis>. Nyomja "
646 "meg ezt a <emphasis>Kiválasztási mód</emphasis> kapcsolásához, amely egy "
647 "elem egyszeri megnyomásával egyszerűvé teszi a kiválasztást és a kiválasztás "
648 "megszüntetését.</para><para>Ebben a módban alul egy sávon megjelennek a "
649 "jelenleg kiválasztott elemekhez elérhető műveletek.</para>"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid "This selects all files and folders in the current location."
655 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
659 msgctxt "@action:inmenu Edit"
660 msgid "Invert Selection"
661 msgstr "Kijelölés megfordítása"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
664 #, fuzzy, kde-kuit-format
665 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
667 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
668 #| "selected instead."
669 msgctxt "@info:whatsthis invert"
671 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
674 "Ezzel kijelöli az összes <emphasis>nem</emphasis> kijelölt objektumot a "
675 "jelenleg kijelöltek helyett."
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
679 msgctxt "@info:whatsthis split"
681 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
682 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
683 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
684 "para>Click this button again to close one of the views."
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
689 msgctxt "@info:whatsthis"
691 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
697 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
704 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
705 msgstr "Megnyitja a gyűjtő virtuális mappát egy osztott ablakban"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
709 msgctxt "@info:tooltip"
711 msgstr "Nézet frissítése"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
715 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
717 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
718 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
719 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
720 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
722 "<para>Ezzel frissítheti a mappanézetet.</para><para>Ha a mappa tartalma "
723 "megváltozott, a frissítés újra átvizsgálja a mappát és megjeleníti az itt "
724 "található fájlok és mappák frissített nézetét.</para><para>Ha a nézet "
725 "osztott, csak a fókuszban lévő nézetet frissíti.</para>"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
729 msgctxt "@action:inmenu View"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
737 msgstr "A betöltés leállítása"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
742 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
743 msgstr "Ezzel leállítja a jelenlegi mappa tartalmának betöltését."
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
747 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
748 msgid "Editable Location"
749 msgstr "Szerkeszthető hely"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
753 msgctxt "@info:whatsthis"
755 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
756 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
757 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
758 "confirming the edited location."
760 "Ezzel kapcsolhatja be a <emphasis>Címsáv</emphasis> szerkeszthetőségét, így "
761 "közvetlenül begépelheti a helyet, ahová ugrani szeretne.<nl/>A helytől "
762 "jobbra kattintva is átválthat szerkesztésre, majd vissza a szerkesztett hely "
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
767 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
768 msgid "Replace Location"
769 msgstr "Cserélési hely"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
773 msgctxt "@info:whatsthis"
775 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
776 "enter a different location."
778 "Ez átvált a hely szerkesztésére és kijelöli azt, így gyorsan megadhat egy "
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
783 msgctxt "@action:inmenu File"
784 msgid "Undo close tab"
785 msgstr "A lap bezárásának visszavonása"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
789 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
790 msgid "This returns you to the previously closed tab."
791 msgstr "Ezzel visszatér az előzőleg bezárt lapra."
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
794 #, fuzzy, kde-kuit-format
795 #| msgctxt "@info:whatsthis"
797 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
798 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
799 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
800 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
801 #| "for your confirmation."
802 msgctxt "@info:whatsthis"
804 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
805 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
806 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
807 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
808 "for your confirmation beforehand."
810 "Ez visszavonja a fájlok vagy mappák legutolsó változtatását.<nl/>Ilyen "
811 "változtatás például a <interface>létrehozás, átnevezés</interface> és az "
812 "<interface>áthelyezés</interface> egy másik helyre, vagy a <filename>Kukába</"
813 "filename>. <nl/>A nem visszavonható változtatások megerősítést kérnek."
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
816 #, fuzzy, kde-kuit-format
817 #| msgctxt "@info:whatsthis"
819 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
820 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
821 #| "folders that contain personal application data."
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
825 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
826 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
828 "A <filename>Saját mappájába</filename> ugrik.<nl/>Minden felhasználói "
829 "fiókhoz tartozik egy <filename>Saját mappa</filename>, amely az adatait "
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
835 msgid "Compare Files"
836 msgstr "Fájlok összehasonlítása"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
843 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
846 "<para>Ezzel megnyitja a preferált keresőeszközt a nézett helyen.</"
847 "para><para>Használja a <emphasis>További keresési eszközök</emphasis> menüt "
848 "a beállításukhoz.</para>"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
852 msgctxt "@action:inmenu Tools"
853 msgid "Open Terminal"
854 msgstr "Terminál megnyitása"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
857 #, fuzzy, kde-kuit-format
858 #| msgctxt "@info:whatsthis"
860 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
861 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
862 #| "in the terminal application.</para>"
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
866 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
867 "the terminal application.</para>"
869 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
870 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
871 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
873 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
876 msgctxt "@action:inmenu Tools"
877 msgid "Open Terminal Here"
878 msgstr "Terminál megnyitása itt"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
881 #, fuzzy, kde-kuit-format
882 #| msgctxt "@info:whatsthis"
884 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
885 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
886 #| "the help in the terminal application.</para>"
887 msgctxt "@info:whatsthis"
889 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
890 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
891 "features in the terminal application.</para>"
893 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
894 "kijelölt elem helyén.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
895 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
899 msgctxt "@action:inmenu Tools"
900 msgid "Focus Terminal Panel"
901 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
905 msgctxt "@title:menu"
907 msgstr "&Könyvjelzők"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
910 #, fuzzy, kde-kuit-format
911 #| msgctxt "@info:whatsthis"
913 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
914 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
915 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
916 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
917 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
918 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
919 #| "time consuming.</para>"
920 msgctxt "@info:whatsthis"
922 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
923 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
924 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
925 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
926 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
927 "advanced actions more time consuming.</para>"
929 "<para>Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a(z) <interface>%1</"
930 "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
931 "beállítási lehetőségeket tartalmazza.</para><para>A Menüsáv több helyet "
932 "foglal el, de lehetővé teszi az alkalmazások által nyújtott összes művelet "
933 "gyors és rendezett elérését.</para><para>A(z) <interface>%1</interface> gomb "
934 "egyszerűbb és kisebb, de időigényesebbé teszi a speciális műveletek "
935 "elindítását.</para>"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
939 msgctxt "@action:inmenu"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
945 #| msgctxt "@action:inmenu"
946 #| msgid "Activate Last Tab"
947 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgstr "Váltás az utolsó lapra"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
953 #| msgctxt "@action:inmenu"
954 #| msgid "Activate Last Tab"
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Go to Last Tab"
957 msgstr "Váltás az utolsó lapra"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
961 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgstr "Következő lap"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
967 #| msgctxt "@action:inmenu"
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Go to Next Tab"
971 msgstr "Következő lap"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
975 msgctxt "@action:inmenu"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
981 #| msgctxt "@action:inmenu"
982 #| msgid "Previous Tab"
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Go to Previous Tab"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
989 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgstr "Cél megjelenítése"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
995 msgctxt "@action:inmenu"
996 msgid "Open in New Tab"
997 msgstr "Megnyitás új lapon"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Open in New Tabs"
1003 msgstr "Megnyitás új lapokon"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
1007 msgctxt "@action:inmenu"
1008 msgid "Open in New Window"
1009 msgstr "Megnyitás új ablakban"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
1013 msgctxt "@action:inmenu"
1014 msgid "Open in Split View"
1015 msgstr "Megnyitás osztott nézetben"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1019 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1020 msgid "Unlock Panels"
1021 msgstr "Panelek feloldása"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1025 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1027 msgstr "Panelek zárolása"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1034 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1035 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1036 "embedded more cleanly."
1038 "Ezzel <emphasis>zárolhatja</emphasis> vagy <emphasis>oldhatja fel</emphasis> "
1039 "a paneleket.<nl/>A nem zárolt panelek az ablak másik oldalára húzhatók, és "
1040 "van bezárás gombjuk.<nl/>A zárolt panelek sokkal jobban beágyazódnak."
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1044 msgctxt "@title:window"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1053 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1055 "<para>A panelek megjelenítését vagy elrejtését a <interface>Menü|Panelek</"
1056 "interface> vagy a <interface>Nézet|Panelek</interface> menüben találja.</"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1064 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1065 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1066 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1067 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1069 "<para>Ez kapcsolja be/ki az <emphasis>információs</emphasis> panelt az ablak "
1070 "jobb oldalán.</para><para>A panelen részletes információk jelennek meg az "
1071 "egér alatt lévő vagy a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa "
1072 "információi jelennek meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik."
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1080 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1081 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1082 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1083 "are given here by right-clicking.</para>"
1085 "<para>Ez a panel részletes információkat jelenít meg az egér alatt lévő vagy "
1086 "a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa információi jelennek "
1087 "meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik.</para><para>Jobb "
1088 "gombbal kattintva állíthatja be, hogy mi és milyen részletességgel "
1089 "szerepeljen itt.</para>"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1093 msgctxt "@title:window"
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1102 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1103 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1105 "Ezzel kapcsolhatja be/ki a <emphasis>mappák</emphasis> panelt az ablak bal "
1106 "oldalán.<nl/><nl/>Az a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti "
1107 "meg egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>."
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1114 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1115 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1116 "quick switching between any folders.</para>"
1118 "<para>Ez a panel a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti meg "
1119 "egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>.</para><para>Kattintson egy mappára, "
1120 "hogy oda ugorjon. Kattintson a mappa bal oldalánál lévő nyílra az almappái "
1121 "megtekintéséhez. Így gyorsan váltogathat a mappák között.</para>"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1125 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1130 #, fuzzy, kde-kuit-format
1131 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1133 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1134 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1135 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1136 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1137 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1138 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1142 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1143 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1144 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1145 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1146 "application like Konsole.</para>"
1148 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>terminál</emphasis> panelt a az ablak "
1149 "alján.<nl/>A terminálban lévő hely mindig megegyezik a mappanézetével, így "
1150 "bármelyik segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges "
1151 "az alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális "
1152 "feladatokhoz. Többet megtudhat a terminálokról az önálló "
1153 "terminálalkalmazások (például Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1156 #, fuzzy, kde-kuit-format
1157 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1159 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1160 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1161 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1162 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1163 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1164 #| "Konsole.</para>"
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1168 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1169 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1170 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1171 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1172 "like Konsole.</para>"
1174 "<para>Ez a <emphasis>terminál</emphasis> panel. Úgy viselkedik, mint egy "
1175 "normál terminál, de a mappanézet helyével egyezik, így bármelyik "
1176 "segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges az "
1177 "alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális feladatokhoz. "
1178 "Többet megtudhat a terminálokról az önálló terminálalkalmazások (például "
1179 "Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1183 msgctxt "@title:window"
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1189 msgctxt "@item:inmenu"
1190 msgid "Show Hidden Places"
1191 msgstr "Rejtett helyek megjelenítése"
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1194 #, fuzzy, kde-format
1195 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1197 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1198 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1202 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1205 "Ez megjeleníti a helyek panelen az összes elrejtett helyet. Ezek félig "
1206 "átlátszóak lesznek, hacsak nem szünteti meg a rejtett tulajdonságukat."
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1210 msgctxt "@info:whatsthis"
1212 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1213 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1214 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1215 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1218 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>places</emphasis> panelt az ablak bal "
1219 "oldalán.</para><para>Ez lehetővé teszi, hogy a könyvjelzővel ellátott "
1220 "helyekre lépjen, és a számítógéphez vagy a hálózathoz csatlakoztatott "
1221 "lemezekhez vagy adathordozókhoz való hozzáférést. Tartalmaz olyan részeket "
1222 "is, ahol a nemrég mentett fájlokat vagy egy bizonyos típusú fájlokat "
1223 "találhatja meg.</para>"
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1227 msgctxt "@info:whatsthis"
1229 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1230 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1231 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1232 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1233 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1234 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1235 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1236 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1237 "interface> to display it again.</para>"
1239 "<para>Ez a <emphasis>Helyek</emphasis> panel. Lehetővé teszi, hogy a "
1240 "könyvjelzőzött helyekre ugrojon, és hozzáférjen a számítógéphez vagy a "
1241 "hálózathoz csatlakoztatott lemezekhez vagy adathordozókhoz. Tartalmaz olyan "
1242 "részeket is, ahol a nemrég mentett vagy egy bizonyos típusú fájlokat találja."
1243 "</para><para>Kattintson egy bejegyzésre, ha oda szeretne lépni. Kattintson "
1244 "inkább a jobb egérgombbal, hogy bármelyik bejegyzést új lapon vagy új "
1245 "ablakban nyissa meg.</para><para>Új bejegyzéseket lehet felvenni mappáknak "
1246 "erre a panelre történő húzásával. Bármelyik rész vagy bejegyzés elrejtéséhez "
1247 "kattintson jobb gombbal egy üres helyre ezen a panelen, és válassza a "
1248 "<interface>Rejtett helyek megjelenítése</interface> opciót a megjelenítéshez."
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1253 msgctxt "@action:inmenu View"
1255 msgstr "Panelek megjelenítése"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1261 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1268 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1274 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1281 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1288 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1294 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1300 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1306 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1313 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1314 "destination folder."
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1321 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1322 "destination folder."
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1329 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1335 msgctxt "@info:whatsthis"
1337 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1338 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1339 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1340 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1341 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1343 "<para>Az aktuálisan megtekintett mappát tartalmazó mappába lép.</"
1344 "para><para>Minden fájl és mappa egy hierarchikus <emphasis>fájlrendszerbe</"
1345 "emphasis> van rendezve. Ennek a hierarchiának a tetején található egy "
1346 "könyvtár, amely a számítógéphez kapcsolódó összes adatot tartalmazza - a "
1347 "<emphasis>gyökérkönyvtár</emphasis>.</para>"
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1351 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1358 msgid "Close left view"
1359 msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1362 #, fuzzy, kde-format
1363 #| msgctxt "@action:inmenu"
1364 #| msgid "Copy to Other View"
1365 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1366 msgid "Pop out Left View"
1367 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1372 msgid "Move left view to a new window"
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1377 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1384 msgid "Close right view"
1385 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1388 #, fuzzy, kde-format
1389 #| msgctxt "@action:inmenu"
1390 #| msgid "Copy to Other View"
1391 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1392 msgid "Pop out Right View"
1393 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1398 msgid "Move right view to a new window"
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1403 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1405 msgstr "Osztott nézet"
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1411 msgstr "Osztott nézet"
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1415 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1421 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1424 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1425 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1426 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1427 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1428 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1430 "<para>Ez a <emphasis>Menüsáv</emphasis>. Hozzáférést biztosít a parancsokhoz "
1431 "és konfigurációs lehetőségekhez. Kattintson a bal gombbal bármelyik menüre "
1432 "ezen a sávon a tartalmának megtekintéséhez.</para><para>A menüsor elrejthető "
1433 "a <interface>Beállítások|Menüsáv megjelenítése</interface> jelölőnégyzet "
1434 "törlésével. Ekkor a tartalom nagy része elérhetővé válik a <interface>Menü</"
1435 "interface> gombon keresztül a <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para>"
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1441 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1442 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1443 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1444 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1445 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1446 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1447 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1448 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1450 "<para>Ez az <emphasis>Eszköztár</emphasis>. Gyors hozzáférést biztosít a "
1451 "gyakran használt műveletekhez.</para><para>Nagymértékben testreszabható. "
1452 "Minden elem, amit a <interface>Menüben</interface> vagy a "
1453 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezhető. "
1454 "Kattintson jobb gombbal, és válassza az <interface>Eszköztárak beállítása…</"
1455 "interface> lehetőséget, vagy keresse meg ezt a műveletet a "
1456 "<interface>menüben</interface>.</para><para>A sáv helye és a gombok stílusa "
1457 "is megváltoztatható a jobb egérgombbal megnyitható menüben. Kattintson a "
1458 "jobb gombbal egy gombra, ha meg akarja jeleníteni vagy el akarja rejteni a "
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1463 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1465 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1466 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1467 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1468 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1469 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1470 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1471 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1472 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1473 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1474 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1475 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1477 "<para>Itt láthatja azokat a <emphasis>mappákat</emphasis> és "
1478 "<emphasis>fájlokat</emphasis>, amelyek a <interface>Címsávon</interface> "
1479 "lévő helyen találhatók. Ez a terület az alkalmazás központi része, ahol "
1480 "navigálhat a használni kívánt fájlokhoz.</para><para>Részletes és általános "
1481 "bevezetést kaphat ehhez az alkalmazáshoz <link url='https://userbase.kde.org/"
1482 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ide kattintva</link>. Ez a "
1483 "megnyit egy bevezető cikket a <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>-ben.</"
1484 "para><para>A <emphasis>nézet</emphasis> összes funkció jának rövid "
1485 "magyarázatáért <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kattintson ide</"
1486 "link>. Ez megnyitja a <emphasis>Kézikönyv</emphasis> egy oldalát, amely az "
1487 "alapokat tárgyalja.</para>"
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1491 msgctxt "@info:whatsthis"
1493 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1494 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1495 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1496 "be triggered this way.</para>"
1498 "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely felsorolja a "
1499 "<emphasis>gyorsbillentyűket</emphasis>.<nl/>Ott beállíthat olyan "
1500 "billentyűkombinációkat, amelyek egyidejű lenyomása egy műveletet vált ki. "
1501 "Ebben az alkalmazásban az összes parancs kiváltható így.</para>"
1503 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1505 msgctxt "@info:whatsthis"
1507 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1508 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1509 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1511 "<para>Ez egy olyan ablakot nyit meg, amelyben megváltoztathatja, hogy mely "
1512 "gombok jelenjenek meg az <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para><para>Az "
1513 "összes elemet, amit a <interface>Menüben</interface> lát, az eszköztáron is "
1514 "elhelyezheti.</para>"
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1518 msgctxt "@info:whatsthis"
1520 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1521 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1522 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1523 "Handbook</interface>."
1525 "Ez megnyit egy ablakot, ahol beállítások sokaságát változtathatja meg. A "
1526 "különböző beállítások magyarázatát lásd <emphasis>A Dolphin beállítása</"
1527 "emphasis> fejezetben a <interface>Súgó|A Dolphin kézikönyve</interface> "
1528 "kiválasztása után."
1530 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1531 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1532 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1533 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1534 #. The same might be true for any external link you translate.
1535 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1537 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1539 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1540 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1541 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1542 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1543 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1545 "<para>Ez megnyitja az alkalmazás kézikönyvét, amely részletes magyarázatot "
1546 "ad a <emphasis>Dolphon</emphasis> minden részéhez.</para><para>Ha "
1547 "részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> különböző "
1548 "funkcióiról, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1549 "File_Management'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a KDE UserBase Wiki "
1550 "dedikált oldalát.</para>"
1552 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1554 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1556 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1557 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1558 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1559 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1560 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1561 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1562 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1563 "windows so don't get too used to this.</para>"
1565 "<para>Ez a gomb hívja elő a súgó funkciót, amelyet épp használ. Kattintson "
1566 "rá, majd kattintson az alkalmazás bármely komponensére a „Mi ez?” kérdés "
1567 "feltételéhez. Az egérkurzor megváltozik, ha nem érhető el súgó egy ponthoz.</"
1568 "para><para>Két egyéb módon is kaphat segítséget: A <link url='help:/dolphin/"
1569 "index.html'>Dolphin kézikönyvében</link> és a <link url='https://userbase."
1570 "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wikiben</link>.</para><para>A "
1571 "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
1572 "túlságosan.</para>"
1574 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1576 msgctxt "@info:whatsthis"
1578 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1579 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1580 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1581 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1582 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1584 "<para>Ez megnyit egy ablakot, ami végigvezeti Önt az ebben az alkalmazásban "
1585 "vagy más KDE szoftverben talált hibák bejelentésének folyamatán.</"
1586 "para><para>A minőségi hibajelentéseket nagyra értékeljük. Hogy megtanulja, "
1587 "hogyan készítsen hibajelentést a lehető leghatékonyabb módon, <link "
1588 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kattintson ide</"
1591 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1593 msgctxt "@info:whatsthis"
1595 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1596 "support the continued work on this application and many other projects by "
1597 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1598 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1599 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1600 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1601 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1602 "behind the KDE community.</para>"
1604 "<para>Ez megnyit egy <emphasis>weboldalt</emphasis>, ahol adományozhat "
1605 "<emphasis>KDE</emphasis> közösségnek az alkalmazáson és sok más projekten "
1606 "végzett munka folytatásához.</para><para>Az adományozás a legegyszerűbb és "
1607 "leggyorsabb módja a KDE és projektjei hatékony támogatásának. A KDE "
1608 "projektei ingyenesen állnak rendelkezésre, ezért az adományára szükség van "
1609 "ahhoz, hogy fedezni lehessen a szerverek működtetésének, a közreműködők "
1610 "találkozóinak, és egyebeknek a költségeit.</para><para>A <emphasis>KDE e.V.</"
1611 "emphasis> a non-profit szervezet a KDE közösség mögött.</para>"
1613 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1615 msgctxt "@info:whatsthis"
1617 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1618 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1619 "in your preferred language."
1621 "Ezzel megváltoztathatja az alkalmazás által használt nyelvet.<nl/>Másodlagos "
1622 "nyelveket is beállíthat, amelyeket akkor fog használni, ha a szövegek nem "
1623 "állnak rendelkezésre az Ön által preferált nyelven."
1625 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1627 msgctxt "@info:whatsthis"
1629 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1630 "libraries and maintainers of this application."
1632 "Ez megnyit egy ablakot, amely tájékoztatja Önt a verzióról, a licencről, a "
1633 "használt függvénykönyvtárakról és az alkalmazás karbantartóiról."
1635 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1637 msgctxt "@info:whatsthis"
1639 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1640 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1641 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1644 "Ez megnyit egy ablakot a <emphasis>KDE</emphasis>-ről szóló információkkal. "
1645 "A KDE közösség áll e szabad szoftver mögött.<nl/>Ha szereti használni ezt az "
1646 "alkalmazást, de nem tud a KDE-ről, vagy szeretne látni egy aranyos sárkányt, "
1647 "vessen rá egy pillantást!"
1649 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1652 msgid "Defocus Terminal Panel"
1653 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1655 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1657 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1658 msgstr "Adja meg a kiszolgáló URL-címét (például smb://[IP-cím])"
1660 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1662 msgctxt "@action:button"
1666 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1668 msgid "Empties Trash to create free space"
1669 msgstr "Kuka kiürítése szabad hely nyeréséhez"
1671 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1673 msgctxt "@action:button"
1674 msgid "Add Network Folder"
1675 msgstr "Hálózati mappa hozzáadása"
1677 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1679 msgctxt "@action:inmenu"
1680 msgid "Location Bar"
1681 msgid_plural "Location Bars"
1683 msgstr[1] "Címsávok"
1685 #: dolphinpart.cpp:148
1687 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1688 msgid "&Edit File Type…"
1689 msgstr "Fájl&típus szerkesztése…"
1691 #: dolphinpart.cpp:152
1693 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1694 msgid "Select Items Matching…"
1695 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölése…"
1697 #: dolphinpart.cpp:157
1699 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1700 msgid "Unselect Items Matching…"
1701 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölésének megszüntetése…"
1703 #: dolphinpart.cpp:163
1705 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1706 msgid "Unselect All"
1707 msgstr "A kijelölések megszüntetése"
1709 #: dolphinpart.cpp:178
1711 msgctxt "@action:inmenu Go"
1712 msgid "App&lications"
1713 msgstr "&Alkalmazások"
1715 #: dolphinpart.cpp:179
1717 msgctxt "@action:inmenu Go"
1718 msgid "&Network Folders"
1719 msgstr "&Hálózati mappák"
1721 #: dolphinpart.cpp:180
1723 msgctxt "@action:inmenu Go"
1727 #: dolphinpart.cpp:183
1729 msgctxt "@action:inmenu Go"
1731 msgstr "Automatikus indítás"
1733 #: dolphinpart.cpp:189
1735 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1737 msgstr "Fájlkeresés…"
1739 #: dolphinpart.cpp:195
1741 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1742 msgid "Open &Terminal"
1745 #: dolphinpart.cpp:447
1747 msgctxt "@title:window"
1751 #: dolphinpart.cpp:447
1753 msgid "Select all items matching this pattern:"
1754 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölése:"
1756 #: dolphinpart.cpp:452
1758 msgctxt "@title:window"
1760 msgstr "Kijelölés törlése"
1762 #: dolphinpart.cpp:452
1764 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1765 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölésének törlése:"
1767 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1771 msgstr "S&zerkesztés"
1773 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1774 #: dolphinpart.rc:15
1776 msgctxt "@title:menu"
1780 #. i18n: ectx: Menu (view)
1781 #: dolphinpart.rc:24
1786 #. i18n: ectx: Menu (go)
1787 #: dolphinpart.rc:33
1792 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1793 #: dolphinpart.rc:41
1795 msgctxt "@title:menu"
1799 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1800 #: dolphinpart.rc:51
1802 msgctxt "@title:menu"
1803 msgid "Dolphin Toolbar"
1804 msgstr "Dolphin eszköztár"
1806 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1808 msgid "Recently Closed Tabs"
1809 msgstr "Nemrég bezárt lapok"
1811 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1813 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1814 msgstr "Nemrég bezárt lapok listájának törlése"
1816 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1819 msgid "Search for %1 in %2"
1820 msgstr "%1 keresése itt: %2"
1822 #: dolphintabbar.cpp:155
1824 msgctxt "@action:inmenu"
1828 #: dolphintabbar.cpp:156
1830 msgctxt "@action:inmenu"
1832 msgstr "Lap leválasztása"
1834 #: dolphintabbar.cpp:157
1836 msgctxt "@action:inmenu"
1837 msgid "Close Other Tabs"
1838 msgstr "A többi lap bezárása"
1840 #: dolphintabbar.cpp:158
1842 msgctxt "@action:inmenu"
1844 msgstr "A lap bezárása"
1846 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1847 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1848 #: dolphintabwidget.cpp:506
1850 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1854 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1855 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1856 #: dolphintabwidget.cpp:510
1858 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1862 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1865 msgctxt "@title:menu"
1866 msgid "Location Bar"
1869 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1872 msgctxt "@title:menu"
1873 msgid "Main Toolbar"
1874 msgstr "Alap eszköztár"
1876 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1878 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1880 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1881 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1882 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1883 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1884 "because following these folders from left to right leads here.</"
1885 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1886 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1887 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1888 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1890 "<para>Az alább megjelenített fájlok és mappák helyét írja le.</para><para>Az "
1891 "aktuálisan megtekintett mappa neve a legvégén olvasható. jobb oldalon. Ettől "
1892 "balra az azt tartalmazó mappa neve látható. A egész sor az "
1893 "<emphasis>útvonal</emphasis> az aktuális helyhez, mert a mappák követése "
1894 "balról jobbra haladva ide vezet.</para><para>Ez az interaktív elérési "
1895 "útvonal sokkal hatékonyabb, mint azt várnánk. További információkért a "
1896 "címsáv alapvető és speciális funkcióiról <link url='help:/dolphin/location-"
1897 "bar.html'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a kézikönyv erre a célra "
1898 "szolgáló oldalát.</para>"
1900 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1902 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1903 msgid "This folder is not writable for you."
1906 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1908 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1910 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1911 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1912 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1913 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1914 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1915 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1916 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1917 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1918 "find an item.</item></list></para>"
1920 "<para>Ez segít a fájlok és mappák keresésében. Adjon meg egy "
1921 "<emphasis>keresőkifejezést</emphasis>, és adja meg a keresési beállításokat "
1922 "a lent található gombokkal:<list><item>Fájlnév/tartalom: A keresett elem "
1923 "tartalmazza a keresési kifejezéseket a fájlnevén vagy a tartalmán belül?<nl/"
1924 ">A képek, hangfájlok és videók tartalma nem kerül keresésre.</"
1925 "item><item>Innen/Mindenhol: Ebben a mappában és annak almappáiban szeretne "
1926 "keresni, vagy mindenhol?</item><item>További lehetőségek: Erre kattintva "
1927 "kereshet médiatípusok szerint, hozzáférési idő vagy értékelés alapján.</"
1928 "item><item>További keresőeszközök: Telepítsen más eszközöket a egy elem "
1929 "megtalálására.</item></list></para>"
1931 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1933 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1935 "A Dolphin futtatása root felhasználóként veszélyes lehet. Legyen óvatos!"
1937 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1939 msgctxt "@info:progress"
1940 msgid "Loading folder…"
1941 msgstr "Mappa betöltése…"
1943 #: dolphinviewcontainer.cpp:167
1945 msgctxt "@info:progress"
1949 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1954 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1956 msgid "Search for %1"
1957 msgstr "A(z) %1 keresése"
1959 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1965 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1967 msgctxt "@info:status"
1968 msgid "No items found."
1969 msgstr "Nem találhatók elemek."
1971 #: dolphinviewcontainer.cpp:830
1973 msgctxt "@info:status"
1974 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1976 "A program nem tud közvetlenül weboldalakat kezelni, ezért elindult egy "
1979 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1981 msgctxt "@info:status"
1983 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1985 "A Dolphin nem támogatja ezt a protokollt, ezért az alapértelmezett "
1986 "alkalmazás indul el"
1988 #: dolphinviewcontainer.cpp:840
1990 msgctxt "@info:status"
1991 msgid "Invalid protocol '%1'"
1992 msgstr "Érvénytelen protokoll: „%1”"
1994 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1996 msgctxt "@info:status"
1997 msgid "Invalid protocol"
1998 msgstr "Érvénytelen protokoll"
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:953
2003 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2005 "A jelenlegi hely megváltozott, a(z) <filename>%1</filename> már nem "
2006 "hozzáférhető többé."
2008 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2010 msgctxt "@info:tooltip"
2011 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2012 msgstr "Szűrő megtartása mappa váltásakor"
2014 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2019 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2021 msgctxt "@info:tooltip"
2022 msgid "Hide Filter Bar"
2023 msgstr "Szűrősor elrejtése"
2025 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2026 #, fuzzy, kde-format
2027 #| msgctxt "@action"
2028 #| msgid "Create Folder…"
2029 msgctxt "@action:inmenu"
2030 msgid "Move to New Folder…"
2033 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2035 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2039 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2042 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2043 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2044 msgstr "„%1” és „%2”"
2046 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2049 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2051 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2052 msgstr "„%1”, „%2” és „%3”"
2054 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2057 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2059 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2060 msgstr "„%1”, „%2”, „%3” és „%4”"
2062 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2065 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2067 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2068 msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” and „%5”"
2070 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2072 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2073 msgid "One Selected File"
2074 msgid_plural "%1 Selected Files"
2075 msgstr[0] "1 kiválasztott fájl"
2076 msgstr[1] "%1 kiválasztott fájl"
2078 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2081 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2082 msgid "One Selected Folder"
2083 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2084 msgstr[0] "1 kiválasztott mappa"
2085 msgstr[1] "%1 kiválasztott mappa"
2087 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2090 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2092 msgid "One Selected Item"
2093 msgid_plural "%1 Selected Items"
2094 msgstr[0] "1 kiválasztott elem"
2095 msgstr[1] "%1 kiválasztott elem"
2097 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2099 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2101 msgid_plural "%1 Files"
2105 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2107 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2109 msgid_plural "%1 Folders"
2111 msgstr[1] "%1 mappa"
2113 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2116 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2118 msgid_plural "%1 Items"
2122 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2124 msgctxt "@item:intable"
2126 msgid_plural "%1 items"
2130 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2132 msgctxt "width × height"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2138 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2144 msgctxt "@title:group"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2150 msgctxt "@title:group Size"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2156 msgctxt "@title:group Size"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2162 msgctxt "@title:group Size"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2168 msgctxt "@title:group Size"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2174 msgctxt "@title:group Date"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2180 msgctxt "@title:group Date"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2186 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2193 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2199 msgctxt "@title:group Date"
2200 msgid "One Week Ago"
2201 msgstr "Egy héttel ezelőtt"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2205 msgctxt "@title:group Date"
2206 msgid "Two Weeks Ago"
2207 msgstr "Két héttel ezelőtt"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2211 msgctxt "@title:group Date"
2212 msgid "Three Weeks Ago"
2213 msgstr "Három héttel ezelőtt"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2217 msgctxt "@title:group Date"
2218 msgid "Earlier this Month"
2219 msgstr "Korábban ebben a hónapban"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2224 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2225 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2226 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2227 "text that should not be formatted as a date"
2228 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2229 msgstr "'Tegnap' (yyyy MMMM)"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2234 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2235 "context @title:group Date"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2242 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2243 "current locale, and yyyy is full year number."
2244 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2245 msgstr "dddd (yyyy MMMM)"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2250 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2258 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2259 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2260 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2261 "text that should not be formatted as a date"
2262 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2263 msgstr "'Egy héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2268 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2269 "context @title:group Date"
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2276 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2277 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2278 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2279 "text that should not be formatted as a date"
2280 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2281 msgstr "'Két héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2286 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2287 "context @title:group Date"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2294 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2295 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2296 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2297 "text that should not be formatted as a date"
2298 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2299 msgstr "'Három héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2304 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2305 "context @title:group Date"
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2312 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2313 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2314 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2315 "text that should not be formatted as a date"
2316 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2317 msgstr "'Korábban ekkor:' yyyy MMMM"
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2322 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2323 "context @title:group Date"
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2330 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2331 "and yyyy is full year number"
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2338 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2346 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2353 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2360 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2367 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2373 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2374 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2375 msgstr "Felhasználó: %1 | Csoport: %2 | Egyéb: %3"
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2395 msgid "The date format can be selected in settings."
2396 msgstr "A dátumformátum a beállításokban választható ki."
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2458 msgstr "Szavak száma"
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2463 msgstr "Sorok száma"
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2467 msgid "Date Photographed"
2468 msgstr "Fényképezés dátuma"
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2478 msgctxt "@label width x height"
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2528 msgstr "Bitsebesség"
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2537 msgid "Release Year"
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2542 msgid "Aspect Ratio"
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2553 msgstr "Képkockaszám"
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2570 msgid "File Extension"
2571 msgstr "Fájlkiterjesztés"
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2575 msgid "Deletion Time"
2576 msgstr "Törlési idő"
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2580 msgid "Link Destination"
2581 msgstr "Hivatkozás célja"
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2585 msgid "Downloaded From"
2586 msgstr "Letöltve innen"
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2591 msgstr "Jogosultságok"
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2596 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2597 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2599 "A jogosultságformátum a beállításokban módosítható. A lehetőségek a "
2600 "Szimbolikus, Numerikus (oktális) vagy a Kombinált formátum"
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2610 msgstr "Felhasználócsoport"
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2614 msgctxt "@info:status"
2615 msgid "Unknown error."
2616 msgstr "Ismeretlen hiba."
2626 msgid "File Manager"
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2633 msgstr "© A Dolphin fejlesztői, 2006-2022."
2637 msgctxt "@info:credit"
2639 msgstr "Felix Ernst"
2643 msgctxt "@info:credit"
2644 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2645 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő"
2649 msgctxt "@info:credit"
2655 msgctxt "@info:credit"
2656 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2657 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő (2019 óta)"
2661 msgctxt "@info:credit"
2662 msgid "Elvis Angelaccio"
2663 msgstr "Elvis Angelaccio"
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2669 msgstr "Karbantartó (2018-2021) és fejlesztő"
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Emmanuel Pescosta"
2675 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2679 msgctxt "@info:credit"
2680 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2681 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
2685 msgctxt "@info:credit"
2686 msgid "Frank Reininghaus"
2687 msgstr "Frank Reininghaus"
2691 msgctxt "@info:credit"
2692 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2693 msgstr "Karbantartó (2012-2014) és fejlesztő"
2697 msgctxt "@info:credit"
2703 msgctxt "@info:credit"
2704 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2705 msgstr "Karbantartó és fejlesztő (2006-2012)"
2709 msgctxt "@info:credit"
2710 msgid "Sebastian Trüg"
2711 msgstr "Sebastian Trüg"
2713 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2714 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2716 msgctxt "@info:credit"
2722 msgctxt "@info:credit"
2724 msgstr "David Faure"
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Aaron J. Seigo"
2730 msgstr "Aaron J. Seigo"
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Rafael Fernández López"
2736 msgstr "Rafael Fernández López"
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Kevin Ottens"
2742 msgstr "Kevin Ottens"
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "Holger Freyther"
2748 msgstr "Holger Freyther"
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Max Blazejak"
2754 msgstr "Max Blazejak"
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Michael Austin"
2760 msgstr "Michael Austin"
2764 msgctxt "@info:credit"
2765 msgid "Documentation"
2766 msgstr "Dokumentáció"
2770 msgctxt "@info:shell"
2771 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2772 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2776 msgctxt "@info:shell"
2777 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2778 msgstr "A Dolphin osztott nézettel fog indulni."
2782 msgctxt "@info:shell"
2783 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2784 msgstr "A Dolphin kifejezetten egy új ablakban fog megnyílni."
2788 msgctxt "@info:shell"
2789 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2790 msgstr "Dolphin démon indítása (csak a DBus interfészhez szükséges)."
2794 msgctxt "@info:shell"
2795 msgid "Document to open"
2796 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
2798 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2799 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2801 msgid "Hidden files shown"
2802 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
2804 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2805 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2807 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2809 "A mappák panel korlátozása a saját könyvtárra, ha a saját mappán belül van"
2811 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2812 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2814 msgid "Automatic scrolling"
2815 msgstr "Automatikus görgetés"
2817 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2819 msgctxt "@action:inmenu"
2823 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2825 msgctxt "@action:inmenu"
2829 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2831 msgctxt "@action:inmenu"
2835 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2837 msgctxt "@action:inmenu"
2838 msgid "Move to Trash"
2839 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
2841 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2843 msgctxt "@action:inmenu"
2847 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2849 msgctxt "@action:inmenu"
2850 msgid "Show Hidden Files"
2851 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
2853 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2855 msgctxt "@action:inmenu"
2856 msgid "Limit to Home Directory"
2857 msgstr "Korlátozás a saját mappára"
2859 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2861 msgctxt "@action:inmenu"
2862 msgid "Automatic Scrolling"
2863 msgstr "Automatikus görgetés"
2865 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2867 msgctxt "@action:inmenu"
2869 msgstr "Tulajdonságok"
2871 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2872 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2874 msgid "Previews shown"
2875 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
2877 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2878 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2880 msgid "Auto-Play media files"
2881 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2883 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2884 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2886 msgid "Show item on hover"
2887 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
2889 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2890 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2892 msgid "Date display format"
2893 msgstr "Dátumformátum"
2895 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2897 msgctxt "@action:inmenu"
2901 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2903 msgctxt "@action:inmenu"
2904 msgid "Auto-Play media files"
2905 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2907 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2909 msgctxt "@action:inmenu"
2910 msgid "Show item on hover"
2911 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
2913 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2915 msgctxt "@action:inmenu"
2919 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2921 msgctxt "@action:inmenu"
2922 msgid "Condensed Date"
2923 msgstr "Sűrített dátum"
2925 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2927 msgctxt "@label::textbox"
2928 msgid "Select which data should be shown:"
2929 msgstr "A megjelenítendő adatok kiválasztása:"
2931 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2934 msgid "%1 item selected"
2935 msgid_plural "%1 items selected"
2936 msgstr[0] "%1 elem kijelölve"
2937 msgstr[1] "%1 elem kijelölve"
2939 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2944 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2949 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2950 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2952 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2953 msgstr "Ikonok mérete a Helyek panelen (-1 jelenti az „automatikust”)"
2955 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2957 msgctxt "@action:inmenu"
2958 msgid "Configure Trash…"
2959 msgstr "A Kuka beállítása…"
2961 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2964 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2965 "and then reopen the panel."
2967 "A terminál nem jeleníthető meg, mivel a Konsole nincs telepítve. Telepítse, "
2968 "és nyissa meg újra a panelt."
2970 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2972 msgid "Install Konsole"
2973 msgstr "A Konsole telepítése"
2975 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2976 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2981 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2982 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2987 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2989 msgctxt "@item:inlistbox"
2991 msgstr "Bármely típus"
2993 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2995 msgctxt "@item:inlistbox"
2999 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3001 msgctxt "@item:inlistbox"
3003 msgstr "Dokumentumok"
3005 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3007 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3013 msgctxt "@item:inlistbox"
3017 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3019 msgctxt "@item:inlistbox"
3023 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3025 msgctxt "@item:inlistbox"
3027 msgstr "Bármely dátum"
3029 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3031 msgctxt "@item:inlistbox"
3035 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3037 msgctxt "@item:inlistbox"
3041 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3043 msgctxt "@item:inlistbox"
3045 msgstr "Ezen a héten"
3047 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3049 msgctxt "@item:inlistbox"
3051 msgstr "Ebben a hónapban"
3053 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3055 msgctxt "@item:inlistbox"
3057 msgstr "Ebben az évben"
3059 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3061 msgctxt "@item:inlistbox"
3063 msgstr "Bármely értékelés"
3065 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3067 msgctxt "@item:inlistbox"
3069 msgstr "Egy vagy több"
3071 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3073 msgctxt "@item:inlistbox"
3075 msgstr "Kettő vagy több"
3077 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3079 msgctxt "@item:inlistbox"
3081 msgstr "Három vagy több"
3083 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3085 msgctxt "@item:inlistbox"
3087 msgstr "Négy vagy több"
3089 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3091 msgctxt "@item:inlistbox"
3092 msgid "Highest Rating"
3093 msgstr "Legjobbra értékeltek"
3095 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3097 msgctxt "@action:inmenu"
3098 msgid "Clear Selection"
3099 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
3101 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3103 msgctxt "String list separator"
3107 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3109 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3111 msgid_plural "Tags: %2"
3112 msgstr[0] "Címke: %2"
3113 msgstr[1] "Címkék: %2"
3115 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3117 msgctxt "@action:button"
3119 msgstr "Címkék hozzáadása"
3121 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3123 msgctxt "action:button"
3124 msgid "From Here (%1)"
3127 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3129 msgctxt "action:button"
3130 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3131 msgstr "Keresés korlátozása erre, és almappáira: „%1”"
3133 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3135 msgctxt "action:button"
3136 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3137 msgstr "Keresés mentése a jövőbeli gyors hozzáférés érdekében"
3139 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3141 msgctxt "@info:tooltip"
3142 msgid "Quit searching"
3143 msgstr "Kereső bezárása"
3145 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3147 msgctxt "action:button"
3151 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3153 msgctxt "action:button"
3157 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3159 msgctxt "action:button"
3163 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3165 msgctxt "action:button"
3167 msgstr "A fájljai közül"
3169 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3171 msgctxt "action:button"
3172 msgid "Search in your home directory"
3173 msgstr "Keresés a saját mappájában"
3175 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3178 msgstr "%1 megnyitása"
3180 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3183 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3185 msgid "Query Results from '%1'"
3186 msgstr "Keresési eredmények - „%1”"
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3190 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3191 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3192 msgstr "Válassza ki a másolandó fájlokat és mappákat."
3194 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3195 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3200 msgctxt "@action:button"
3201 msgid "Cancel Copying"
3202 msgstr "Másolás megszakítása"
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3206 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3207 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3209 "Válasszon ki egy fájlt vagy mappát, amelynek a helyét másolni szeretné."
3211 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3214 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3215 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3216 msgstr "Válassza ki az átmásolandó fájlokat és mappákat."
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3220 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3221 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3222 msgstr "Válassza ki a kivágandó fájlokat és mappákat."
3224 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3227 msgctxt "@action:button"
3228 msgid "Cancel Cutting"
3229 msgstr "Kivágás megszakítása"
3231 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3233 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3234 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3235 msgstr "Válassza ki a véglegesen törlendő fájlokat és mappákat."
3237 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3238 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3242 msgctxt "@action:button"
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3248 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3249 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3250 msgstr "Válassza ki az itt duplikálandó fájlokat és mappákat."
3252 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3255 msgctxt "@action:button"
3256 msgid "Cancel Duplicating"
3257 msgstr "Duplikálás megszakítása"
3259 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3260 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3263 msgctxt "@action keep short"
3267 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3268 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3270 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3271 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3272 msgstr "Válassza ki az áthelyezendő fájlokat és mappákat."
3274 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3277 msgctxt "@action:button"
3278 msgid "Cancel Moving"
3279 msgstr "Áthelyezés megszakítása"
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3283 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3284 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3285 msgstr "Válassza ki a Kukába helyezendő fájlokat és mappákat."
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3290 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3291 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3292 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3293 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3296 "<para>A kiválasztott fájlok és mappák hozzáadásra kerültek a vágólaphoz. A "
3297 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> művelettel most már bármely más helyre "
3298 "mozgathatók. Akár más alkalmazásokba is azok megfelelő "
3299 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletét használva.</para>"
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3304 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3305 msgid "Paste from Clipboard"
3306 msgstr "Beillesztés a vágólapról"
3308 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3310 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3311 msgid "Dismiss This Reminder"
3312 msgstr "Emlékeztető eltüntetése"
3314 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3316 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3317 msgid "Don't Remind Me Again"
3318 msgstr "Ne emlékeztessen újra"
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3322 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3324 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3325 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3327 "Válassza ki az átnevezni kívánt fájlt vagy mappát.\n"
3328 "A tömeges átnevezés csak több elem kiválasztásakor lehetséges."
3330 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3333 msgctxt "@action:button"
3334 msgid "Cancel Renaming"
3335 msgstr "Átnevezés megszakítása"
3337 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3338 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3339 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3340 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3341 #. and a fallback will be used.
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3345 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3346 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3347 msgstr[0] "%2 másolása a vágólapra"
3348 msgstr[1] "%2 másolása a vágólapra"
3350 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3351 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3352 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3353 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3354 #. and a fallback will be used.
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3358 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3359 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3360 msgstr[0] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3361 msgstr[1] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3363 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3364 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3365 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3366 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3367 #. and a fallback will be used.
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3371 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3372 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3373 msgstr[0] "%2 kivágása a vágólapra"
3374 msgstr[1] "%2 kivágása a vágólapra"
3376 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3377 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3378 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3379 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3380 #. and a fallback will be used.
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3384 msgid "Permanently Delete %2"
3385 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3386 msgstr[0] "%2 végleges törlése"
3387 msgstr[1] "%2 végleges törlése"
3389 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3390 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3391 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3392 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3393 #. and a fallback will be used.
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3397 msgid "Duplicate %2"
3398 msgid_plural "Duplicate %2"
3399 msgstr[0] "%2 duplikálása"
3400 msgstr[1] "%2 duplikálása"
3402 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3403 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3404 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3405 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3406 #. and a fallback will be used.
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3410 msgid "Move %2 to the Trash"
3411 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3412 msgstr[0] "%2 áthelyezése a Kukába"
3413 msgstr[1] "%2 áthelyezése a Kukába"
3415 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3416 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3417 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3418 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3419 #. and a fallback will be used.
3420 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3424 msgid_plural "Rename %2"
3425 msgstr[0] "%2 átnevezése"
3426 msgstr[1] "%2 átnevezése"
3428 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3430 msgctxt "@info:whatsthis"
3432 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3433 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3434 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3435 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3436 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3437 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3438 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3439 "the current selection.</para>"
3441 "<title>Kiválasztó mód</title><para>Válasszon ki fájlokat vagy mappákat a "
3442 "kezelésükhöz.<list><item>Nyomjon rá egy fájlra vagy mappára a "
3443 "kiválasztásához.</item><item>Nyomjon rá egy már kiválasztott fájlra vagy "
3444 "mappára a kiválasztás megszüntetéséhez.</item><item>Az üres területre nyomás "
3445 "<emphasis>nem</emphasis> törli a kiválasztást.</item><item>A kiválasztó "
3446 "téglalapok (üres területről húzva) megfordítják a téglalapokba eső elemek "
3447 "kiválasztási állapotát.</item></list></para><para>Az elérhető műveletek "
3448 "gombjai a jelenlegi kiválasztástól függenek.</para>"
3450 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3452 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3453 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3455 "Kiválasztó mód: kattintson fájlokra vagy mappákra a kiválasztásukhoz vagy a "
3456 "kiválasztás megszüntetéséhez."
3458 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3460 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3461 msgid "Selection Mode"
3462 msgstr "Kiválasztó mód"
3464 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3466 msgctxt "@action:button"
3467 msgid "Exit Selection Mode"
3468 msgstr "Kilépés a Kiválasztó módból"
3470 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3472 msgctxt "@label:textbox"
3473 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3474 msgstr "A helyi menüben megjelenítendő szolgáltatások kiválasztása:"
3476 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3478 msgctxt "@label:textbox"
3482 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3484 msgctxt "@action:button"
3485 msgid "Download New Services…"
3486 msgstr "Új szolgáltatások letöltése…"
3488 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3492 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3495 "Újra kell indítania a Dolphint a frissített verziókezelő rendszer "
3496 "beállításainak alkalmazásához."
3498 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3501 msgid "Restart now?"
3502 msgstr "Újraindítja most?"
3504 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3506 msgctxt "@option:check"
3510 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3512 msgctxt "@option:check"
3513 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3514 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs"
3516 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3518 msgctxt "@item:inmenu"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3523 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3524 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3525 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3526 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3527 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3529 msgid "Use system font"
3530 msgstr "Az alap betűtípus használata"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3533 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3534 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3535 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3536 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3537 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3542 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3543 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3544 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3545 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3546 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3547 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3549 msgid "Preview size"
3550 msgstr "Előnézet mérete"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3553 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3555 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3556 msgstr "Maximális szövegszélesség-index (0 = korlátlan)"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3559 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3561 msgid "How we display the size of directories"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3565 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3566 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgid "Show the statusbar"
3568 msgid "Show the content count"
3569 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3572 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3573 #, fuzzy, kde-format
3574 #| msgid "Show the statusbar"
3575 msgid "Show the content size"
3576 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3579 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3581 msgid "Do not show any directory size"
3584 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3585 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3587 msgid "Recursive directory size limit"
3588 msgstr "Rekurzív mappa méretkorlát"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3591 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3593 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3594 msgstr "ha igaz, rövid relatív dátumok jelennek meg, ha nem, rövid dátumok"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3597 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3599 msgid "Permissions style format"
3600 msgstr "Jogosultságok stílusformátuma"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3603 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3605 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3606 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs a felbukkanó menüben"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3609 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3611 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3612 msgstr "A „Hozzáadás a Helyekhez” megjelenítése a helyi menüben."
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3615 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3617 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3618 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben."
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3621 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3623 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3624 msgstr "A „Nézetmód” megjelenítése a helyi menüben."
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3627 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3629 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3631 "A „Megnyitás új lapon” és a „Megnyitás új lapokon” megjelenítése a helyi "
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3635 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3637 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3638 msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben."
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3641 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3643 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3644 msgstr "A „Megnyitás osztott nézetben” megjelenítése a helyi menüben."
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3647 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3649 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3650 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben."
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3653 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3655 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3656 msgstr "A „Duplikálás itt” megjelenítése a helyi menüben."
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3659 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3661 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3662 msgstr "A „Terminál megnyitása” megjelenítése a helyi menüben."
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3665 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3667 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3668 msgstr "A „Másolás a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3671 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3673 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3674 msgstr "Az „Áthelyezés a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3677 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3679 msgid "Position of columns"
3680 msgstr "Oszlopok pozíciója"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3683 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3685 msgid "Side Padding"
3686 msgstr "Oldalsó kitöltés"
3688 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3689 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3691 msgid "Highlight entire row"
3692 msgstr "Teljes sor kiemelése"
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3695 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3697 msgid "Expandable folders"
3698 msgstr "Kibontható mappák"
3700 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3701 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3704 msgid "Hidden files shown"
3705 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
3707 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3708 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3710 msgctxt "@info:whatsthis"
3712 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3713 "will be shown in the file view."
3715 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a rejtett fájlok (amelyek neve ponttal "
3716 "kezdődik) meg fognak jelenni a fájlnézetben."
3718 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3719 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3725 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3726 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3728 msgctxt "@info:whatsthis"
3729 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3730 msgstr "Ez a beállítás határozza meg a nézettulajdonságok verzióját."
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3733 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3739 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3740 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3742 msgctxt "@info:whatsthis"
3744 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3745 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3747 "Ez az opció határozza meg a nézet stílusát. Választható értékek: ikonok (0), "
3748 "részletek (1) és oszlop (2) nézetek."
3750 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3754 msgid "Previews shown"
3755 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
3757 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3758 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3760 msgctxt "@info:whatsthis"
3762 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3765 "Ha ez be van jelölve, akkor a fájltartalom gyorsnézete fog megjelenni "
3768 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3772 msgid "Grouped Sorting"
3773 msgstr "Csoportosított rendezés"
3775 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3778 msgctxt "@info:whatsthis"
3780 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3782 "Ha ez be van jelölve, akkor rendezéskor a fájlok a csoportok szerint lesznek "
3785 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3786 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3789 msgid "Sort files by"
3790 msgstr "Rendezési sorrend:"
3792 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3795 msgctxt "@info:whatsthis"
3797 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3800 "Ez az opció határozza meg, hogy melyik jellemző (szöveg, méret, dátum stb.) "
3801 "szerint történjen a rendezés."
3803 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3804 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3807 msgid "Order in which to sort files"
3808 msgstr "A fájlok rendezési sorrendje"
3810 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3811 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3814 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3815 msgstr "Rendezéskor a mappák kerüljenek előre"
3817 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3818 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3821 msgid "Show hidden files and folders last"
3822 msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése leghátul"
3824 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3825 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3828 msgid "Visible roles"
3829 msgstr "Látható szerepkörök"
3831 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3832 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3835 msgid "Header column widths"
3836 msgstr "Fejlécoszlop-szélesség"
3838 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3839 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3842 msgid "Properties last changed"
3843 msgstr "A jellemzők utolsó módosítása"
3845 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3846 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3848 msgctxt "@info:whatsthis"
3849 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3850 msgstr "A tulajdonságoknak a módosítási ideje a felhasználó által."
3852 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3853 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3856 msgid "Additional Information"
3857 msgstr "Egyéb jellemzők"
3859 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgctxt "@title:menu"
3863 #| msgid "Selection"
3864 msgid "Select Action"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3871 #| msgid "Custom Font"
3872 msgid "Custom Action"
3873 msgstr "Egyedi betűtípus"
3875 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3876 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3878 msgid "Should the URL be editable for the user"
3879 msgstr "Az URL szerkeszthető legyen"
3881 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3882 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3884 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3885 msgstr "Szövegkiegészítési mód az URL-navigátorban"
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3888 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3890 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3891 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
3893 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3894 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3896 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3897 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
3899 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3903 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3906 "Külsőleg meghívott mappa új lapon nyíljon-e meg egy meglévő Dolphin "
3909 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3913 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3914 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3915 "were removed/renamed ...etc"
3917 "A Dolphin belső konfigurációjának verziója, főleg annak meghatározására "
3918 "szolgál, hogy a Dolphin frissített verziója fut-e, hogy a konfigurációs "
3919 "bejegyzéseket át lehessen migrálni, amelyek eltávolítottak/átneveztek …stb."
3921 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3922 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3925 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3928 "Módosítva lettek-e az indulási beállítások? (A felhasználói felületen nem "
3929 "megjelenő belső beállítás.)"
3931 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3935 msgstr "Saját mappa"
3937 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3940 msgid "Remember open folders and tabs"
3941 msgstr "Nyitott mappák és lapok megjegyzése"
3943 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3946 msgid "Place two views side by side"
3949 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3952 msgid "Should the filter bar be shown"
3953 msgstr "Legyen-e szűrősáv"
3955 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3958 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3959 msgstr "Minden mappára érvényesek legyenek a nézeti tulajdonságok"
3961 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3964 msgid "Browse through archives"
3965 msgstr "Böngészés az archívumok között"
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3970 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3971 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva."
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3977 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3978 "running in the Terminal panel."
3979 msgstr "Megerősítés kérése, ha egy program még mindig fut a Terminál panelben."
3981 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgid "Rename inline"
3985 msgid "Rename single items inline"
3986 msgstr "Átnevezés helyben"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3991 msgid "Show selection toggle"
3992 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
3994 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3998 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4001 "Sáv megjelenítése az egyszerű beillesztéshez, miután a kivágás vagy másolás "
4002 "a kiválasztó mód alsó sávjának használatával megtörtént."
4004 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgctxt "option:check"
4008 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4009 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4010 msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
4012 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4016 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4017 msgstr "Aktív panel bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor"
4019 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4022 msgid "New tab will be open after last one"
4023 msgstr "Az új lap az utolsó után nyílik meg"
4025 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4026 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 #| msgid "Show item on hover"
4029 msgid "Show item information on hover"
4030 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
4032 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4035 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4036 msgstr "A nézeti tulajdonságok érvényességének kezdődátuma"
4038 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4041 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4042 msgstr "Automatikusan kibomló mappák minden nézettípusnál"
4044 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4047 msgid "Show the statusbar"
4048 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
4050 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4053 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4054 msgstr "Nagyítócsúszka az állapotsávon"
4056 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4059 msgid "Show the space information in the statusbar"
4060 msgstr "Helyjellemzők mutatása az állapotsávon"
4062 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4065 msgid "Lock the layout of the panels"
4066 msgstr "A panelek elrendezésének zárolása"
4068 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4071 msgid "Enlarge Small Previews"
4072 msgstr "Kis előnézetek nagyítása"
4074 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4078 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4081 "Válasszon a természetes, kis- és nagybetűérzékeny vagy kis- és nagybetűre "
4082 "nem érzékeny rendezés között"
4084 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4087 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4090 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4093 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4094 msgstr "Kérjen megerősítést több mappa egyidejű megnyitásakor."
4096 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4099 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4100 msgstr "Kérjen megerősítést több terminál egyidejű megnyitásakor."
4102 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4103 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4105 msgid "Text width index"
4106 msgstr "Szövegszélesség-index:"
4108 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4109 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4111 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4112 msgstr "Maximális szövegsor-szám(0 = korlátlan)"
4114 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4115 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4117 msgid "Enabled plugins"
4118 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
4120 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4122 msgctxt "@title:window"
4124 msgstr "Beállítások"
4126 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4128 msgctxt "@title:group Interface settings"
4132 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4134 msgctxt "@title:group"
4138 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4140 msgctxt "@title:group"
4141 msgid "Context Menu"
4144 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4146 msgctxt "@title:group"
4150 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4152 msgctxt "@title:group"
4153 msgid "User Feedback"
4154 msgstr "Felhasználói visszajelzés"
4156 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4159 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4161 "Nem mentett változtatásai vannak. Szeretné alkalmazni a változtatásokat, "
4162 "vagy eldobja azokat?"
4164 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4167 msgstr "Figyelmeztetés"
4169 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4171 msgctxt "@title:group"
4172 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4173 msgstr "Megerősítés kérése minden KDE alkalmazásban, amikor:"
4175 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4177 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4178 msgid "Moving files or folders to trash"
4179 msgstr "Fájl vagy mappa kukába helyezésekor"
4181 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4183 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4184 msgid "Emptying trash"
4185 msgstr "A Kuka ürítésekor"
4187 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4189 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4190 msgid "Deleting files or folders"
4191 msgstr "Fájl vagy mappa törlésekor"
4193 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4195 msgctxt "@title:group"
4196 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4197 msgstr "Megerősítés kérése Dolphinban ekkor:"
4199 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4201 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4202 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4203 msgstr "Több lapot tartalmazó ablakok bezárása"
4205 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4207 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4208 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4209 msgstr "Ablak bezárása a terminál panelben futó alkalmazással"
4211 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4213 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4214 msgid "Opening many folders at once"
4215 msgstr "Több mappa egyidejű megnyitásakor"
4217 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4219 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4220 msgid "Opening many terminals at once"
4221 msgstr "Több terminál egyidejű megnyitásakor"
4223 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4225 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4226 msgid "Switching to act as an administrator"
4229 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4231 msgctxt "@title:group"
4232 msgid "When opening an executable file:"
4233 msgstr "Végrehajtható fájl megnyitásakor:"
4235 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4238 msgstr "Rákérdezés mindig"
4240 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4242 msgid "Open in application"
4243 msgstr "Megnyitás alkalmazással"
4245 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4248 msgstr "Szkript futtatása"
4250 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4252 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4253 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4254 msgstr "Mappák, lapok és ablak állapota a legutóbbi alkalomból"
4256 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4258 msgctxt "@action:button"
4259 msgid "Select Home Location"
4260 msgstr "Válasszon saját helyet"
4262 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4264 msgctxt "@action:button"
4265 msgid "Use Current Location"
4266 msgstr "Az aktuális útvonal használata"
4268 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4270 msgctxt "@action:button"
4271 msgid "Use Default Location"
4272 msgstr "Alapértelmezett útvonal használata"
4274 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4276 msgctxt "@label:textbox"
4277 msgid "Show on startup:"
4278 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4280 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4282 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4283 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4284 msgstr "Egyetlen Dolphin ablak megtartása, új mappák megnyitása lapokon"
4286 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4288 msgctxt "@label:checkbox"
4289 msgid "Opening Folders:"
4290 msgstr "Mappák megnyitása:"
4292 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4294 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4295 msgid "Show full path in title bar"
4296 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4298 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4300 msgctxt "@label:checkbox"
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4306 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4307 msgid "Show filter bar"
4308 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4312 msgctxt "option:radio"
4313 msgid "After current tab"
4314 msgstr "A jelenlegi lap után"
4316 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4318 msgctxt "option:radio"
4319 msgid "At end of tab bar"
4320 msgstr "A lapsáv végén"
4322 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4324 msgctxt "@title:group"
4325 msgid "Open new tabs: "
4326 msgstr "Megnyitás új lapokon:"
4328 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgctxt "option:check split view panes"
4331 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4332 msgctxt "option:check split view panes"
4333 msgid "Switch between views with Tab key"
4334 msgstr "Váltás a panelek között a Tab billentyűvel"
4336 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4338 msgctxt "@title:group"
4339 msgid "Split view: "
4340 msgstr "Osztott nézet: "
4342 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "option:check"
4345 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4346 msgctxt "option:check"
4347 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4348 msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be az aktív panelt"
4350 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4353 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4354 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4357 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4359 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4360 msgid "Begin in split view mode"
4361 msgstr "Indítás osztott nézetben"
4363 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4365 msgid "New windows:"
4366 msgstr "Új ablakok:"
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4372 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4374 msgstr "A megadott saját mappa érvénytelen, ezért nem lesz beállítva."
4376 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4378 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4379 msgid "Folders && Tabs"
4380 msgstr "Mappák és lapok"
4382 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4383 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4385 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4389 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4390 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4392 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4393 msgid "Confirmations"
4394 msgstr "Megerősítés"
4396 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4400 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4404 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4406 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4407 msgid "Status && Location bars"
4408 msgstr "Állapot- és címsáv"
4410 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgctxt "@option:check"
4413 #| msgid "Show preview"
4414 msgctxt "@option:check"
4415 msgid "Show previews"
4416 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4418 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgid "Auto-Play media files"
4421 msgctxt "@option:check"
4422 msgid "Auto-play media files"
4423 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
4425 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgid "Show item on hover"
4428 msgctxt "@option:check"
4429 msgid "Show item on hover"
4430 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
4432 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4434 msgctxt "@option:check"
4435 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4438 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4440 msgctxt "@option:check"
4441 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4444 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgctxt "@title:window"
4447 #| msgid "Information"
4448 msgctxt "@label:checkbox"
4449 msgid "Information Panel:"
4452 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4456 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4457 "pressing the right mouse button on a panel."
4460 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4462 msgctxt "@title:group"
4463 msgid "Show previews in the view for:"
4464 msgstr "Előnézet megjelenítése a következőkhöz:"
4466 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4467 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4468 #. or "Show previews for [files of any size]".
4469 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4470 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgctxt "@option:check"
4473 #| msgid "Show preview"
4474 msgctxt "@label:spinbox"
4475 msgid "Show previews for"
4476 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4478 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4479 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4482 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4484 msgid "files below "
4487 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4488 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4490 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4494 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4496 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4497 msgid "files of any size"
4500 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@info:status"
4504 #| msgid_plural "%1 files"
4505 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4509 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4510 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgid "Show preview of files and folders"
4513 msgctxt "@option:check"
4514 msgid "Show previews for folders"
4515 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
4517 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4521 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4522 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4523 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4524 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4527 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4530 #| msgid "Local files above:"
4531 msgctxt "@title:group"
4532 msgid "Local storage:"
4533 msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
4535 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4536 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgctxt "@action:inmenu"
4539 msgctxt "@title:group"
4540 msgid "Remote storage:"
4541 msgstr "Visszaállítás"
4543 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4545 msgctxt "@option:check"
4546 msgid "Show status bar"
4547 msgstr "Állapotsáv megjelenítése"
4549 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4551 msgctxt "@option:check"
4552 msgid "Show zoom slider"
4553 msgstr "Nagyítócsúszka"
4555 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4557 msgctxt "@option:check"
4558 msgid "Show space information"
4559 msgstr "Helyjellemzők"
4561 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4563 msgctxt "@title:group"
4564 msgid "Status Bar: "
4565 msgstr "Állapotsáv: "
4567 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4569 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4570 msgid "Make location bar editable"
4571 msgstr "A címsáv legyen szerkeszthető"
4573 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4575 msgid "Location bar:"
4578 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4580 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4581 msgid "Show full path inside location bar"
4582 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4584 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4586 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4590 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4591 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4593 msgctxt "@title:tab"
4597 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4598 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4600 msgctxt "@title:tab"
4604 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4605 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4607 msgctxt "@title:tab"
4611 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4613 msgctxt "option:radio"
4615 msgstr "Természetes"
4617 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4619 msgctxt "option:radio"
4620 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4621 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetűre nem érzékeny"
4623 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4625 msgctxt "option:radio"
4626 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4627 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetű érzékeny"
4629 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4631 msgctxt "@title:group"
4632 msgid "Sorting mode: "
4633 msgstr "Rendezési mód:"
4635 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4636 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgctxt "option:radio"
4638 #| msgid "Number of items"
4639 msgctxt "option:radio"
4640 msgid "Show number of items"
4641 msgstr "Elemek száma"
4643 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgctxt "option:radio"
4646 #| msgid "Size of contents, up to "
4647 msgctxt "option:radio"
4648 msgid "Show size of contents, up to "
4649 msgstr "A tartalom száma, "
4651 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "@option:check"
4654 #| msgid "Show zoom slider"
4655 msgctxt "option:radio"
4656 msgid "Show no size"
4657 msgstr "Nagyítócsúszka"
4659 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4662 msgid_plural " levels deep"
4663 msgstr[0] " szint mélységig"
4664 msgstr[1] " szint mélységig"
4666 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4668 msgctxt "@title:group"
4669 msgid "Folder size:"
4670 msgstr "Mappaméret:"
4672 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4674 msgctxt "option:radio as in relative date"
4675 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4676 msgstr "Relatív (pl.: „%1”)"
4678 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4680 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4681 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4682 msgstr "Abszolút (pl.: „%1”)"
4684 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4686 msgctxt "@title:group"
4688 msgstr "Dátumformátum:"
4690 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4692 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4693 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4694 msgstr "Szimbolikus (pl. „drwxr-xr-x”)"
4696 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4698 msgctxt "option:radio as numeric style"
4699 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4700 msgstr "Numerikus (oktális) (pl. „755”)"
4702 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4704 msgctxt "option:radio as combined style"
4705 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4706 msgstr "Kombinált (pl. „drwxr-xr-x (755)”)"
4708 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4710 msgctxt "@title:group"
4711 msgid "Permissions style:"
4712 msgstr "Jogosultságok formátuma:"
4714 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4716 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4718 msgstr "Alap betűtípus"
4720 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4722 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4724 msgstr "Egyedi betűtípus"
4726 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4728 msgctxt "@action:button Choose font"
4732 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4734 msgctxt "@option:radio"
4735 msgid "Use common display style for all folders"
4736 msgstr "Egységes megjelenítési stílus használata minden mappában"
4738 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4739 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4740 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4744 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4745 "custom display style."
4748 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4750 msgctxt "@option:radio"
4751 msgid "Remember display style for each folder"
4752 msgstr "Megjelenítési stílus megjegyzése minden mappához"
4754 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4758 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4761 "A Dolphin létrehoz egy .directory fájlt minden mappában, ahol megváltoztatja "
4762 "a nézettulajdonságokat."
4764 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4766 msgctxt "@title:group"
4767 msgid "Display style: "
4768 msgstr "Megjelenítési stílus: "
4770 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4772 msgctxt "@option:check"
4773 msgid "Open archives as folder"
4774 msgstr "A tömörített fájlok megnyitása mappa formátumban történjen"
4776 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4778 msgctxt "option:check"
4779 msgid "Open folders during drag operations"
4780 msgstr "Nyitott mappák húzás közben"
4782 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4784 msgctxt "@title:group"
4786 msgstr "Böngészés: "
4788 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgid "Show item on hover"
4791 msgctxt "@option:check"
4792 msgid "Show item information on hover"
4793 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
4795 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4796 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4798 msgctxt "@title:group"
4799 msgid "Miscellaneous: "
4802 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4804 msgctxt "@option:check"
4805 msgid "Show selection marker"
4806 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4809 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgid "Rename inline"
4811 msgctxt "option:check"
4812 msgid "Rename single items inline"
4813 msgstr "Átnevezés helyben"
4815 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4817 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4820 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4822 msgctxt "option:check"
4823 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4826 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4829 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4831 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4835 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4838 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4839 "background setting"
4840 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4843 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4844 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4846 msgctxt "@item:inlistbox"
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4853 #| msgid "Custom Font"
4854 msgctxt "@item:inlistbox"
4855 msgid "Custom Command"
4856 msgstr "Egyedi betűtípus"
4858 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4859 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4860 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4861 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4862 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4865 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4867 msgid "Double-click triggers"
4868 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása dupla kattintással"
4870 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4872 msgctxt "@title:group"
4873 msgid "Background: "
4876 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4879 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4880 "background setting"
4881 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4884 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4886 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4890 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4894 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4897 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4899 msgctxt "@title:tab General View settings"
4903 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4905 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4906 msgid "Content Display"
4907 msgstr "Tartalommegjelenítés"
4909 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4911 msgctxt "@label:listbox"
4912 msgid "Default icon size:"
4913 msgstr "Alapértelmezett ikonméret:"
4915 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4917 msgctxt "@label:listbox"
4918 msgid "Preview icon size:"
4919 msgstr "Előnézet ikonmérete:"
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4923 msgctxt "@label:listbox"
4925 msgstr "Címke betűtípus:"
4927 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4929 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4933 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4935 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4941 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4947 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4951 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4953 msgctxt "@label:listbox"
4954 msgid "Label width:"
4955 msgstr "Címkeszélesség:"
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4959 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4965 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4971 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4977 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4983 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4989 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4995 msgctxt "@label:listbox"
4996 msgid "Maximum lines:"
4997 msgstr "Maximális sorszám:"
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5001 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5005 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5007 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5013 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5019 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5025 msgctxt "@label:listbox"
5026 msgid "Maximum width:"
5027 msgstr "Maximális szélesség:"
5029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5031 msgctxt "@option:check"
5035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5037 msgctxt "@label:checkbox"
5041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5043 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5044 msgid "By clicking anywhere on the row"
5045 msgstr "A soron bárhová kattintva"
5047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5049 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5050 msgid "By clicking on icon or name"
5051 msgstr "Ikonra vagy névre kattintással"
5053 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5054 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5056 msgctxt "@title:group"
5057 msgid "Open files and folders:"
5058 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása:"
5060 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5061 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
5063 msgctxt "@info:tooltip"
5064 msgid "Size: 1 pixel"
5065 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5066 msgstr[0] "Méret: 1 képpont"
5067 msgstr[1] "Méret: %1 képpont"
5069 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5071 msgctxt "@title:window"
5072 msgid "View Display Style"
5073 msgstr "Nézettulajdonság stílusa"
5075 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5077 msgctxt "@item:inlistbox"
5081 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5083 msgctxt "@item:inlistbox"
5087 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5089 msgctxt "@item:inlistbox"
5093 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5095 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5099 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5101 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5105 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5107 msgctxt "@option:check"
5108 msgid "Show folders first"
5109 msgstr "A mappák előre"
5111 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5113 msgctxt "@option:check"
5114 msgid "Show hidden files last"
5115 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése leghátul"
5117 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5119 msgctxt "@option:check"
5120 msgid "Show preview"
5121 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
5123 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5125 msgctxt "@option:check"
5126 msgid "Show in groups"
5127 msgstr "Csoportosítás"
5129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5131 msgctxt "@option:check"
5132 msgid "Show hidden files"
5133 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
5135 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5137 msgctxt "@title:group"
5138 msgid "Additional Information"
5139 msgstr "Egyéb jellemzők"
5141 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5143 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5144 msgstr "Fájlok vagy mappák mellett megjelenítendő adatok:"
5146 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5148 msgctxt "@label:listbox"
5152 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5154 msgctxt "@label:listbox"
5158 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5160 msgid "View options:"
5161 msgstr "Nézetbeállítások:"
5163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5165 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5166 msgid "Current folder"
5167 msgstr "Aktuális mappa"
5169 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5171 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5172 msgid "Current folder and sub-folders"
5173 msgstr "Aktuális mappa és almappák"
5175 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5177 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5179 msgstr "Minden mappa"
5181 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5183 msgctxt "@title:group"
5185 msgstr "Alkalmazás erre::"
5187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5189 msgctxt "@option:check"
5190 msgid "Use as default view settings"
5191 msgstr "Beállítás alapértelmezett nézetbeállításként"
5193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5197 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5200 "Az összes almappa nézettulajdonsága meg fog változni. Biztosan folytatja?"
5202 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5206 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5208 "Minden mappa nézeti tulajdonságai meg fognak változni. Biztosan ezt szeretné?"
5210 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5212 msgctxt "@title:window"
5213 msgid "Applying View Properties"
5214 msgstr "Nézeti tulajdonságok alkalmazása"
5216 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5218 msgctxt "@info:progress"
5219 msgid "Counting folders: %1"
5220 msgstr "A mappák megszámolása: %1"
5222 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5224 msgctxt "@info:progress"
5228 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5230 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5234 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5239 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5241 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5242 msgid "Sets the size of the file icons."
5243 msgstr "Beállítja a fájlikonok méretét."
5245 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5250 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5253 msgid "Stop loading"
5254 msgstr "A betöltés leállítása"
5256 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5258 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5260 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5261 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5262 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5263 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5264 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5265 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5266 "device.</item></list></para>"
5268 "<para>Ez az <emphasis>Állapotsáv</emphasis>. Három elemet tartalmaz "
5269 "alapértelmezés szerint (balról jobbra):<list><item>Egy <emphasis>szövegmező</"
5270 "emphasis>, amely a kiválasztott elemek méretét jeleníti meg. Ha csak egy "
5271 "elem van kijelölve, akkor a a név és a típus is megjelenik.</item><item>Egy "
5272 "<emphasis>nagyító csúszka</emphasis>, amely lehetővé teszi az ikonok "
5273 "méretének beállítását a nézetben.</item><item><emphasis>Helyjellemzők</"
5274 "emphasis> az aktuális tárolóeszköz tulajdonságairól.</item></list></para>"
5276 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5278 msgctxt "@action:inmenu"
5279 msgid "Show Zoom Slider"
5280 msgstr "Nagyítócsúszka megjelenítése"
5282 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5284 msgctxt "@action:inmenu"
5285 msgid "Show Space Information"
5286 msgstr "Helyjellemzők megjelenítése"
5288 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5290 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5293 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5295 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5296 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi mappa"
5298 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5300 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5301 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi eszköz"
5303 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5305 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5306 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - minden eszköz"
5308 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5313 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5315 msgctxt "@info:status Free disk space"
5319 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5321 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5322 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5323 msgstr "%2/%1 szabad (%3% foglalt)"
5325 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5327 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5329 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5330 "Press to manage disk space usage."
5333 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5335 msgid "Trash Emptied"
5336 msgstr "Kuka kiürítve"
5338 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5340 msgid "The Trash was emptied."
5341 msgstr "A Kuka kiürült."
5343 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5345 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5349 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5351 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5352 msgid "Count of available Network Shares"
5353 msgstr "Az elérhető hálózati megosztások száma"
5355 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5357 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5359 msgstr "Beállítások"
5361 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5363 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5364 msgid "A subset of Dolphin settings."
5365 msgstr "A Dolphin beállításainak egy része."
5367 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5369 msgid "Select Remote Charset"
5370 msgstr "Távoli karakterkészlet"
5372 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5375 msgstr "Alapértelmezés"
5377 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5382 #: views/dolphinview.cpp:654
5384 msgctxt "@info:status"
5385 msgid "1 folder selected"
5386 msgid_plural "%1 folders selected"
5387 msgstr[0] "1 mappa kijelölve"
5388 msgstr[1] "%1 mappa kijelölve"
5390 #: views/dolphinview.cpp:655
5392 msgctxt "@info:status"
5393 msgid "1 file selected"
5394 msgid_plural "%1 files selected"
5395 msgstr[0] "1 fájl kijelölve"
5396 msgstr[1] "%1 fájl kijelölve"
5398 #: views/dolphinview.cpp:657
5400 msgctxt "@info:status"
5402 msgid_plural "%1 folders"
5404 msgstr[1] "%1 mappa"
5406 #: views/dolphinview.cpp:658
5408 msgctxt "@info:status"
5410 msgid_plural "%1 files"
5414 #: views/dolphinview.cpp:662
5416 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5418 msgstr "%1, %2 (%3)"
5420 #: views/dolphinview.cpp:664
5422 msgctxt "@info:status files (size)"
5426 #: views/dolphinview.cpp:668
5428 msgctxt "@info:status"
5429 msgid "0 folders, 0 files"
5430 msgstr "0 mappa, 0 fájl"
5432 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5434 msgctxt "<filename> copy"
5436 msgstr "%1 másolása"
5438 #: views/dolphinview.cpp:1077
5440 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5441 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5442 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
5443 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
5445 #: views/dolphinview.cpp:1082
5447 msgctxt "@action:button"
5448 msgid "Open %1 Item"
5449 msgid_plural "Open %1 Items"
5450 msgstr[0] "%1 elem megnyitása"
5451 msgstr[1] "%1 elem megnyitása"
5453 #: views/dolphinview.cpp:1212
5455 msgctxt "@action:inmenu"
5456 msgid "Side Padding"
5457 msgstr "Oldalsó kitöltés"
5459 #: views/dolphinview.cpp:1216
5461 msgctxt "@action:inmenu"
5462 msgid "Automatic Column Widths"
5463 msgstr "Automatikus oszlopszélesség"
5465 #: views/dolphinview.cpp:1221
5467 msgctxt "@action:inmenu"
5468 msgid "Custom Column Widths"
5469 msgstr "Egyéni oszlopszélesség"
5471 #: views/dolphinview.cpp:1827
5473 msgctxt "@info:status"
5474 msgid "Trash operation completed."
5475 msgstr "A kuka művelet befejeződött."
5477 #: views/dolphinview.cpp:1837
5479 msgctxt "@info:status"
5480 msgid "Delete operation completed."
5481 msgstr "A törlés sikerült."
5483 #: views/dolphinview.cpp:1993
5485 msgctxt "@action:button"
5486 msgid "Rename and Hide"
5487 msgstr "Átnevezés és rejtés"
5489 #: views/dolphinview.cpp:1997
5492 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5493 "Do you still want to rename it?"
5495 "Ha a fájl nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a fájlt a nézetből.\n"
5496 "Még mindig át akarja nevezni?"
5498 #: views/dolphinview.cpp:1999
5501 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5502 "Do you still want to rename it?"
5504 "Ha a mappa nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a mappát a nézetből.\n"
5505 "Még mindig át akarja nevezni?"
5507 #: views/dolphinview.cpp:2001
5509 msgid "Hide this File?"
5510 msgstr "Elrejti ezt a fájlt?"
5512 #: views/dolphinview.cpp:2001
5514 msgid "Hide this Folder?"
5515 msgstr "Elrejti ezt a mappát?"
5517 #: views/dolphinview.cpp:2051
5519 msgctxt "@info:status"
5520 msgid "The location is empty."
5521 msgstr "Az útvonal üres."
5523 #: views/dolphinview.cpp:2053
5525 msgctxt "@info:status"
5526 msgid "The location '%1' is invalid."
5527 msgstr "A(z) „%1” útvonal érvénytelen."
5529 #: views/dolphinview.cpp:2322
5534 #: views/dolphinview.cpp:2341
5536 msgid "Loading canceled"
5537 msgstr "Betöltés megszakítva"
5539 #: views/dolphinview.cpp:2343
5541 msgid "No items matching the filter"
5542 msgstr "Nincsenek találatok a szűrőre"
5544 #: views/dolphinview.cpp:2345
5546 msgid "No items matching the search"
5547 msgstr "Nincsenek találatok a keresésre"
5549 #: views/dolphinview.cpp:2347
5551 msgid "Trash is empty"
5552 msgstr "A Kuka üres."
5554 #: views/dolphinview.cpp:2350
5557 msgstr "Nincsenek címkék"
5559 #: views/dolphinview.cpp:2353
5561 msgid "No files tagged with \"%1\""
5562 msgstr "Nincsenek „%1” címkéjű fájlok"
5564 #: views/dolphinview.cpp:2357
5566 msgid "No recently used items"
5567 msgstr "Nincsenek nemrég használt elemek"
5569 #: views/dolphinview.cpp:2359
5571 msgid "No shared folders found"
5572 msgstr "Nem találhatók megosztott mappák"
5574 #: views/dolphinview.cpp:2361
5576 msgid "No relevant network resources found"
5577 msgstr "Nem található releváns hálózati erőforrás"
5579 #: views/dolphinview.cpp:2363
5581 msgid "No MTP-compatible devices found"
5582 msgstr "Nem találhatók MTP kompatibilis eszközök"
5584 #: views/dolphinview.cpp:2365
5586 msgid "No Apple devices found"
5587 msgstr "Nem találhatók Apple eszközök"
5589 #: views/dolphinview.cpp:2367
5591 msgid "No Bluetooth devices found"
5592 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
5594 #: views/dolphinview.cpp:2369
5596 msgid "Folder is empty"
5597 msgstr "A mappa üres"
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5602 msgid "Create Folder…"
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5606 #, fuzzy, kde-kuit-format
5607 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5609 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5610 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5611 msgctxt "@info:whatsthis"
5613 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5614 "items at once results in their new names differing only in a number."
5616 "Ez átnevezi a jelenlegi kijelölés elemeit.<nl/>Több elem egyszerre "
5617 "átnevezése azt eredményezi, hogy a nevük csak egy számban fog eltérni."
5619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5620 #, fuzzy, kde-kuit-format
5621 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5623 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5624 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5625 #| "deleted from if disk space is needed."
5626 msgctxt "@info:whatsthis"
5628 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5629 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5630 "deleted later if disk space is needed."
5632 "Ez áthelyez az aktuális kijelölés elemeit a <filename>Kukába</filename>.<nl/"
5633 ">A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan az elemek törölhetők, ha több helyre "
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5637 #, fuzzy, kde-kuit-format
5638 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5640 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5641 #| "be recovered by normal means."
5642 msgctxt "@info:whatsthis"
5644 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5645 "recovered by normal means."
5647 "Ez teljesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók vissza "
5648 "normál módszerekkel."
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5652 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5653 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5654 msgstr "Törlés (billentyűparanccsal)"
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5658 msgctxt "@action:inmenu File"
5659 msgid "Duplicate Here"
5660 msgstr "Duplikálás itt"
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5664 msgctxt "@action:inmenu File"
5666 msgstr "Tulajdonságok"
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5670 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5672 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5673 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5674 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5675 "there like managing read- and write-permissions."
5677 "Ez az aktuálisan kiválasztott elemek tulajdonságainak teljes listáját "
5678 "mutatja egy új ablakban.<nl/>Ha semmi sincs kijelölve, az ablak a az "
5679 "aktuálisan megtekintett mappa tulajdonságait mutatja.<nl/>Speciális "
5680 "beállítások konfigurálhatók, mint például az olvasási és írási jogosultságok "
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5685 msgctxt "@action:incontextmenu"
5686 msgid "Copy Location"
5687 msgstr "Hely másolása"
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5691 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5692 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5693 msgstr "Ez a vágólapra másolja az első kijelölt elem elérési útját."
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5697 msgctxt "@action:inmenu File"
5698 msgid "Move to Trash…"
5699 msgstr "Áthelyezés a Kukába…"
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5703 msgctxt "@action:inmenu File"
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5709 msgctxt "@action:inmenu File"
5710 msgid "Duplicate Here…"
5711 msgstr "Duplikálás itt…"
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5715 msgctxt "@action:incontextmenu"
5716 msgid "Copy Location…"
5717 msgstr "Hely másolása…"
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5721 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5723 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5724 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5725 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5726 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5727 "interface> option is enabled.</para>"
5729 "<para>Ezzel olyan nézetmódra vált, amely a mappák és fájlok ikonjaira "
5730 "összpontosít. Ez az üzemmód megkönnyíti a mappák és a fájlok "
5731 "megkülönböztetését, valamint a jellegzetes<emphasis>fájltípusokkal</"
5732 "emphasis> rendelkező elemek felismerését.</para><para>Ez az üzemmód "
5733 "praktikus a képek böngészéséhez, ha az <interface>Előnézet</interface> opció "
5734 "engedélyezve van.</para>"
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5737 #, fuzzy, kde-kuit-format
5738 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5740 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5741 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5742 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5743 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5745 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5746 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5747 "you an overview in folders with many items.</para>"
5749 "<para>Ez egy kompakt nézetmódra vált, amely a mappákat és fájlokat listázza "
5750 "oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.</para><para>Ez segít megőrizni az "
5751 "áttekintést a sok elemet tartalmazó mappákban.</para>"
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5754 #, fuzzy, kde-kuit-format
5755 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5757 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5758 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5759 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5760 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5761 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5762 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5763 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5764 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5766 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5767 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5768 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5769 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5770 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5771 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5772 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5774 "<para>Ez egy listanézet módra vált, amely a mappákra és fájlokra "
5775 "összpontosít.</para><para>Az oszlopfejlécben lévő részletekre kattintva "
5776 "rendezheti az elemeket. elemeket. elemek rendezéséhez. Kattintson újra a "
5777 "másik irányba történő rendezéshez. Annak kiválasztásához, hogy mely "
5778 "részletek jelenjenek meg, kattintson a fejlécre az egér jobb gombjával.</"
5779 "para><para>Egy mappa tartalmát az aktuális hely elhagyása nélkül is "
5780 "megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappára. Így megtekintheti több "
5781 "mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában.</para>"
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5785 msgctxt "@action:intoolbar"
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5791 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5792 msgid "This increases the icon size."
5793 msgstr "Ez növeli az ikonméretet."
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5797 msgctxt "@action:inmenu View"
5798 msgid "Reset Zoom Level"
5799 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5803 msgid "Zoom To Default"
5804 msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5808 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5809 msgid "This resets the icon size to default."
5810 msgstr "Visszaállítja az alapértelmezett ikonméretet."
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5814 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5815 msgid "This reduces the icon size."
5816 msgstr "Csökkenti az ikonméretet."
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5820 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5826 msgctxt "@action:intoolbar"
5827 msgid "Show Previews"
5828 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5833 msgid "Show preview of files and folders"
5834 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5838 msgctxt "@info:whatsthis"
5840 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5841 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5844 "Ha ez be van kapcsolva, az ikonok az aktuális fájl vagy mappa tartalmát "
5845 "tükrözik.<nl/>Például a képek ikonjai a kép kicsinyített változatai lesznek."
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5849 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5850 msgid "Folders First"
5851 msgstr "A mappák előre"
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5855 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5856 msgid "Hidden Files Last"
5857 msgstr "Rejtett fájlok leghátul"
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5861 msgctxt "@action:inmenu View"
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5867 msgctxt "@action:inmenu View"
5868 msgid "Show Additional Information"
5869 msgstr "Egyéb jellemzők megjelenítése"
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5873 msgctxt "@action:inmenu View"
5874 msgid "Show in Groups"
5875 msgstr "Megjelenítés csoportokban"
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5879 msgctxt "@info:whatsthis"
5880 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5881 msgstr "Ez az első betűjük szerint csoportosítja a fájlokat és mappákat."
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5885 msgctxt "@action:inmenu View"
5886 msgid "Show Hidden Files"
5887 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5890 #, fuzzy, kde-kuit-format
5891 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5893 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5894 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5895 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5896 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5897 #| "are hidden.</para>"
5898 msgctxt "@info:whatsthis"
5900 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5901 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5902 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5903 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5904 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5905 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5906 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5907 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5909 "<para>Ha ez be van kapcsolva, a <emphasis>rejtett</emphasis> fájlok és "
5910 "mappák láthatóak, félig áttetszően jelennek meg.</para><para>A rejtett "
5911 "elemek csak abban különböznek a többitől, hogy a nevük ponttal kezdődik. A "
5912 "felhasználóknak általában nem szükséges hozzájuk férniük, ezért rejtettek.</"
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5917 msgctxt "@action:inmenu View"
5918 msgid "Adjust View Display Style…"
5919 msgstr "Nézettulajdonságok módosítása…"
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5923 msgctxt "@info:whatsthis"
5925 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5927 "Ezze megnyit egy ablakot, ahol az összes mappamegjelenítési tulajdonság "
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5932 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5939 msgid "Icons view mode"
5940 msgstr "Ikonnézetmód"
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5944 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5951 msgid "Compact view mode"
5952 msgstr "Kompakt nézetmód"
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5956 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5963 msgid "Details view mode"
5964 msgstr "Részletes nézetmód"
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5968 msgctxt "Sort descending"
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5974 msgctxt "Sort ascending"
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5980 msgctxt "Sort descending"
5981 msgid "Largest First"
5982 msgstr "Legnagyobb előre"
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5986 msgctxt "Sort ascending"
5987 msgid "Smallest First"
5988 msgstr "Legkisebb előre"
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5992 msgctxt "Sort descending"
5993 msgid "Newest First"
5994 msgstr "Legújabb előre"
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5998 msgctxt "Sort ascending"
5999 msgid "Oldest First"
6000 msgstr "Legrégebbi előre"
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6004 msgctxt "Sort descending"
6005 msgid "Highest First"
6006 msgstr "Legmagasabb előre"
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6010 msgctxt "Sort ascending"
6011 msgid "Lowest First"
6012 msgstr "Legalacsonyabb előre"
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6016 msgctxt "Sort descending"
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6022 msgctxt "Sort ascending"
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6029 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6030 "selection is empty when this text is shown."
6031 msgid "Actions for Current View"
6032 msgstr "Aktuális nézet műveletei"
6034 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6035 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6036 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6037 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6038 #. and a fallback will be used.
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6041 msgid "Actions for %1"
6042 msgstr "„%1” műveletei"
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6047 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6048 "of selected files/folders."
6049 msgid "Actions for One Selected Item"
6050 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6051 msgstr[0] "Egy kijelölt elem műveletei"
6052 msgstr[1] "%1 kijelölt elem műveletei"
6054 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6056 msgctxt "@info:status"
6057 msgid "Updating version information…"
6058 msgstr "Verzióinformációk frissítése…"
6060 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6061 #~ msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
6064 #~ msgstr "Nincs korlát"
6067 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6068 #~ msgstr "Ha a távoli fájl nagyobb mint:"
6070 #~ msgid "No previews"
6071 #~ msgstr "Nincs előnézet"
6073 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6074 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6075 #~ msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
6077 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6078 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6079 #~ msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
6081 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6083 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6084 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6085 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6088 #~ "<para>Ezzel feloszthatja a mappanézetet két független nézetre.</"
6089 #~ "para><para>Így egyszerre két helyet nézhet, és elemeket mozgathat azok "
6090 #~ "között.</para>Ezután kattintson újra ide a nézetek kombinálásához."
6092 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6093 #~ msgid "Activate Tab %1"
6094 #~ msgstr "Váltás a(z) %1. lapra"
6096 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6097 #~ msgid "Activate Next Tab"
6098 #~ msgstr "Következő lap"
6100 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6101 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6102 #~ msgstr "Előző lap"
6104 #~ msgid "Split the view into two panes"
6105 #~ msgstr "A nézet felosztása két panelre"
6107 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6108 #~ msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
6110 #~ msgid "Show tooltips"
6114 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6116 #~ "Ha ki van kapcsolva, az osztott nézet kikapcsolása bezárja az inaktív "
6119 #~ msgctxt "@option:check"
6120 #~ msgid "Show tooltips"
6121 #~ msgstr "Tippek megjelenítése"
6123 #~ msgctxt "option:check"
6124 #~ msgid "Rename inline"
6125 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
6127 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6128 #~ msgstr "A tartalomszám legyen-e használva mappaméretként"
6130 #~ msgctxt "@title:group"
6131 #~ msgid "Folder size displays:"
6132 #~ msgstr "A mappaméret jelentése:"
6134 #~ msgctxt "@info:status"
6136 #~ msgid_plural "%1 Files"
6137 #~ msgstr[0] "1 fájl"
6138 #~ msgstr[1] "%1 fájl"
6140 #~ msgid "More Search Tools"
6141 #~ msgstr "További keresési eszközök"
6143 #~ msgctxt "@title:window"
6144 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6145 #~ msgstr "%1 előnézetének beállítása"
6147 #~ msgctxt "@title:group"
6149 #~ msgstr "Indításkor"
6151 #~ msgctxt "@title:group"
6152 #~ msgid "View Modes"
6153 #~ msgstr "Nézetmódok"
6155 #~ msgctxt "@title:group"
6156 #~ msgid "Navigation"
6157 #~ msgstr "Navigáció"
6159 #~ msgctxt "@title:group"
6163 #~ msgctxt "@title:group"
6164 #~ msgid "General: "
6165 #~ msgstr "Általános:"
6167 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6168 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6169 #~ msgstr "Új mappák megnyitása lapokon"
6171 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6173 #~ msgstr "Általános:"
6175 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6176 #~ msgid "Filter..."
6179 #~ msgid "Search..."
6180 #~ msgstr "Keresés…"
6182 #~ msgctxt "@info:progress"
6183 #~ msgid "Sorting..."
6184 #~ msgstr "Rendezés…"
6186 #~ msgid "Filter..."
6189 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6190 #~ msgid "Configure..."
6191 #~ msgstr "Beállítás…"
6193 #~ msgctxt "@label:textbox"
6194 #~ msgid "Search..."
6195 #~ msgstr "Keresés…"
6198 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6199 #~ msgstr "Nem lehet hozzáférni a(z) <filename>%1</filename> fájlhoz."
6201 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6202 #~ msgstr "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva egy alkalmazásban."
6205 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6206 #~ "\"%2\"</application>."
6208 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6209 #~ "<application>%2</application>."
6211 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a(z) <application>„%2”</"
6212 #~ "application> alkalmazásban."
6214 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a következő "
6215 #~ "alkalmazásokban: <application>%2</application>."
6217 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6221 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6223 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6224 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6225 #~ "commands and configuration options."
6227 #~ "Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a <interface>Vezérlő</"
6228 #~ "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
6229 #~ "beállítási lehetőségeket tartalmazza."
6231 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6233 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6234 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6236 #~ "<para>Ezzel megnyithatja az alkalmazás kézikönyvét. Ott mindenre "
6237 #~ "kiterjedő magyarázatokat talál a <emphasis>Dolphinnal</emphasis> "
6238 #~ "kapcsolatban.</para>"
6240 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6242 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6243 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6245 #~ "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
6246 #~ "különböző funkcióiról, látogasson el a KDE UserBase Wiki oldalára.</para>"
6248 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6250 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6251 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6252 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6253 #~ "help is available for a spot.</para>"
6255 #~ "<para>Ez az a gomb, amelyik az éppen használt súgó funkciót hívja elő. "
6256 #~ "Kattintson rá, majd kattintson az alkalmazás bármelyik komponensére, hogy "
6257 #~ "megkérdezze: „Mi ez?”. Az egérkurzor megjelenése megváltozik, ha nincs "
6258 #~ "súgóelérhető egy adott helyhez.</para>"
6260 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6262 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6263 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6264 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6265 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6266 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6267 #~ "used to this.</para>"
6269 #~ "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget az alkalmazás használatához: A "
6270 #~ "<interface>Dolphin kézikönyv</interface> menüponttal a <interface>Súgó</"
6271 #~ "interface> menüben és a <emphasis>KDE UserBase Wikiben</emphasis> a "
6272 #~ "<emphasis>fájlkezelésről</emphasis> szóló cikkben online.</para><para>A "
6273 #~ "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
6274 #~ "túlságosan.</para>"
6276 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6278 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6279 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6281 #~ "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely végigvezeti Önt a hibák vagy egyéb "
6282 #~ "hiányosságok jelentésének folyamatán, amiket ebben az alkalmazásban vagy "
6283 #~ "más KDE szoftverekben talált.</para>"
6285 #~ msgctxt "@info:credit"
6287 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6290 #~ "© Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta és Elvis Angelaccio, "
6293 #~ msgid "Font family"
6294 #~ msgstr "Betűcsalád"
6296 #~ msgid "Font size"
6297 #~ msgstr "Betűméret"
6302 #~ msgid "Font weight"
6303 #~ msgstr "Betűvastagság"
6306 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6308 #~ "A Dolphin belső verziója, három számjegy (főverzió, alverzió, hibajavítás)"
6310 #~ msgid "Leading Column Padding"
6311 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6313 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6314 #~ msgid "Leading Column Padding"
6315 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6317 #~ msgctxt "width x height"
6327 #~ msgstr "Elengedés"
6330 #~ msgid "Safely Remove"
6331 #~ msgstr "Biztonságos eltávolítás"
6335 #~ msgstr "Leválasztás"
6338 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6339 #~ msgstr "A(z) „%1” eszköz nem lemez, ezért nem adható ki."
6342 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6343 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben, a rendszerüzenet: %2"
6346 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6347 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben"
6349 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6350 #~ msgid "Open in New Tab"
6351 #~ msgstr "Megnyitás új lapon"
6353 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6354 #~ msgid "Open in New Window"
6355 #~ msgstr "Megnyitás új ablakban"
6357 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6359 #~ msgstr "Csatlakoztatás"
6361 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6363 #~ msgstr "Szerkesztés…"
6365 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6367 #~ msgstr "Eltávolítás"
6369 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6371 #~ msgstr "Elrejtés"
6373 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6374 #~ msgid "Add Entry..."
6375 #~ msgstr "Új bejegyzés…"
6377 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6378 #~ msgid "Icon Size"
6379 #~ msgstr "Ikonméret"
6381 #~ msgctxt "Small icon size"
6382 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6383 #~ msgstr "Kicsi (%1x%2)"
6385 #~ msgctxt "Medium icon size"
6386 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6387 #~ msgstr "Közepes (%1x%2)"
6389 #~ msgctxt "Large icon size"
6390 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6391 #~ msgstr "Nagy (%1x%2)"
6393 #~ msgctxt "Huge icon size"
6394 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6395 #~ msgstr "Hatalmas (%1x%2)"
6397 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6398 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6399 #~ msgstr "A(z) „%1” elrejtése"
6401 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6402 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6403 #~ msgstr "Szűrősor ki/be"
6405 #~ msgctxt "@title:window"
6406 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6407 #~ msgstr "Beállítások: Dolphin"
6409 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6410 #~ msgid "Sett&ings"
6411 #~ msgstr "Beá&llítások"
6413 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6417 #~ msgctxt "@action"
6418 #~ msgid "Show menu"
6419 #~ msgstr "Menü megjelenítése"
6421 #~ msgctxt "@title:group"
6423 #~ msgstr "Szolgáltatások"
6426 #~ msgid "Dolphin Part"
6427 #~ msgstr "Dolphin objektum"
6429 #~| msgctxt "@title:group"
6430 #~| msgid "Navigation"
6431 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6432 #~ msgid "Url Navigator"
6433 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6434 #~ msgstr[0] "URL-navigátor"
6435 #~ msgstr[1] "URL-navigátorok"
6437 #~ msgctxt "@item:intable"
6439 #~ msgstr "Ismeretlen"
6442 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6443 #~ msgstr "Rejtett fájlok és mappák láthatósága"
6445 #~ msgctxt "@info:status"
6446 #~ msgid "Unknown size"
6447 #~ msgstr "Ismeretlen méret"
6450 #~| msgctxt "@title:group"
6452 #~ msgctxt "@label:textbox"
6453 #~ msgid "Start in:"
6454 #~ msgstr "Indításkor"
6457 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6458 #~| msgid "Add to Places"
6459 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6460 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6461 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6463 #~ msgctxt "@title:window"
6464 #~ msgid "Rename Items"
6465 #~ msgstr "Elemek átnevezése"
6467 #~ msgctxt "@label:textbox"
6468 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6469 #~ msgstr "<filename>%1</filename> átnevezése erre:"
6471 #~ msgctxt "@info:status"
6472 #~ msgid "New name #"
6473 #~ msgstr "Új név #"
6475 #~ msgctxt "@label:textbox"
6476 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6477 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6478 #~ msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
6479 #~ msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
6482 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6483 #~ msgstr "A # helyére növekvő számok kerülnek, ezzel kezdődve:"
6485 #~ msgctxt "@title:window"
6486 #~ msgid "View Properties"
6487 #~ msgstr "Nézeti tulajdonságok"
6489 #~ msgid "Show facets widget"
6490 #~ msgstr "Oldalelem megjelenítése"
6493 #~| msgctxt "action:button"
6494 #~| msgid "Fewer Options"
6495 #~ msgctxt "@action:button"
6496 #~ msgid "Fewer Options"
6497 #~ msgstr "Kevesebb beállítás"
6500 #~| msgctxt "action:button"
6501 #~| msgid "More Options"
6502 #~ msgctxt "@action:button"
6503 #~ msgid "More Options"
6504 #~ msgstr "Több részlet"
6506 #~ msgctxt "@option:check"
6511 #~| msgctxt "@title:window"
6513 #~ msgctxt "@option:check"
6517 #~ msgctxt "@option:option"
6519 #~ msgstr "Bármikor"
6521 #~ msgctxt "@option:option"
6525 #~ msgctxt "@option:option"
6526 #~ msgid "Yesterday"
6529 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6530 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6531 #~ msgstr "Szkriptek vagy desktop fájlok végrehajtása"
6533 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6537 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6539 #~ msgstr "Eszközök"
6541 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6543 #~ msgstr "Előnézet"
6548 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6549 #~ msgid "Add to Places"
6550 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6553 #~ msgid "Descending"
6554 #~ msgstr "Csökkenő"
6556 #~ msgctxt "@title:window"
6557 #~ msgid "Configure Shown Data"
6558 #~ msgstr "A megjelenítendő adatok beállítása"
6560 #~ msgctxt "@label::textbox"
6561 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6562 #~ msgstr "Az információs panelen megjelenítendő adatok kiválasztása:"
6564 #~ msgctxt "action:button"
6565 #~ msgid "Everywhere"
6566 #~ msgstr "Mindenhol"
6568 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6569 #~ msgid "Unchanged"
6570 #~ msgstr "Változatlan"
6572 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6573 #~ msgid "Horizontally flipped"
6574 #~ msgstr "Vízszintesen tükrözve"
6576 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6577 #~ msgid "180° rotated"
6578 #~ msgstr "180°-kal elforgatva"
6580 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6581 #~ msgid "Vertically flipped"
6582 #~ msgstr "Függőlegesen tükrözve"
6584 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6585 #~ msgid "Transposed"
6586 #~ msgstr "Transzponált"
6588 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6589 #~ msgid "90° rotated"
6590 #~ msgstr "90°-kal elforgatva"
6592 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6593 #~ msgid "Transversed"
6596 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6597 #~ msgid "270° rotated"
6598 #~ msgstr "270°-kal elforgatva"
6604 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6605 #~ msgstr "Adja meg itt a leíró címkét"
6608 #~ msgid "Location:"
6612 #~ msgid "Choose an icon:"
6613 #~ msgstr "Ikonválasztás:"
6615 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6616 #~ msgstr "Csak akk&or jelenjen meg, ha ezt az alkalmazást használja (%1)"
6618 #~ msgctxt "@title:window"
6619 #~ msgid "Add Places Entry"
6620 #~ msgstr "Helyek bejegyzés hozzáadása"
6622 #~ msgctxt "@title:window"
6623 #~ msgid "Edit Places Entry"
6624 #~ msgstr "Helyek bejegyzés szerkesztése"
6626 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6627 #~ msgid "Show All Entries"
6628 #~ msgstr "Összes bejegyzés megjelenítése"
6630 #~ msgctxt "@title:group"
6631 #~ msgid "Properties"
6632 #~ msgstr "Tulajdonságok"
6635 #~| msgctxt "@title:window"
6636 #~| msgid "Additional Information"
6637 #~ msgctxt "@title:group"
6638 #~ msgid "Additional Information Shown"
6639 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6641 #~ msgctxt "@title:group"
6642 #~ msgid "Apply View Properties To"
6643 #~ msgstr "A nézeti tulajdonságok alkalmazása erre:"
6645 #~ msgctxt "@option:check"
6646 #~ msgid "Use these view properties as default"
6647 #~ msgstr "Ezen nézettulajdonságok használata alapértelmezettként"
6649 #~ msgctxt "@label:textbox"
6650 #~ msgid "Location:"
6653 #~ msgctxt "@title:group"
6654 #~ msgid "Icon Size"
6655 #~ msgstr "Ikonméret"
6657 #~ msgctxt "@label:listbox"
6659 #~ msgstr "Előnézet:"
6661 #~ msgctxt "@title:group"
6665 #~ msgctxt "@label:listbox"
6667 #~ msgstr "Betűtípus:"
6669 #~ msgctxt "@label:listbox"
6671 #~ msgstr "Szélesség:"
6673 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6677 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6681 #~ msgctxt "@option:check"
6682 #~ msgid "Expandable folders"
6683 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6686 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6687 #~ msgstr "Az egyéb megjelenítendő információk kiválasztása:"
6689 #~ msgctxt "@action:button"
6690 #~ msgid "Additional Information"
6691 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6693 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6694 #~ msgid "Select All"
6695 #~ msgstr "Mindent kijelöl"
6697 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6699 #~ msgstr "Újratöltés"
6702 #~ msgid "Image Size"
6703 #~ msgstr "Képméret"
6710 #~ msgid "Recently Saved"
6711 #~ msgstr "Nemrég mentett"
6714 #~ msgid "Search For"
6719 #~ msgstr "Eszközök"
6721 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6723 #~ msgstr "Saját mappa"
6725 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6729 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6731 #~ msgstr "Gyökérkönyvtár"
6733 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6737 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6741 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6742 #~ msgid "Yesterday"
6745 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6746 #~ msgid "This Month"
6747 #~ msgstr "Ebben a hónapban"
6749 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6750 #~ msgid "Last Month"
6751 #~ msgstr "Előző hónapban"
6753 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6754 #~ msgid "Documents"
6755 #~ msgstr "Dokumentumok"
6757 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6761 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6762 #~ msgid "Audio Files"
6763 #~ msgstr "Hangfájlok"
6765 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6770 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6771 #~| msgid "Empty Trash"
6772 #~ msgid "Empty Search"
6773 #~ msgstr "A Kuka ürítése"
6775 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6779 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6780 #~ msgid "&Move to Trash"
6781 #~ msgstr "&Áthelyezés a Kukába"
6783 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6784 #~ msgid "Rename..."
6785 #~ msgstr "Átnevezés…"
6787 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6791 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6792 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6793 #~ msgstr "„%1” megnyitása új lapon"
6799 #~ msgctxt "option:check"
6800 #~ msgid "Natural sorting of items"
6801 #~ msgstr "Elemek természetes rendezése"
6804 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6805 #~| msgid "Current folder"
6806 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6807 #~ msgid "%1 - current folder"
6808 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6811 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6812 #~| msgid "Current folder"
6813 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6814 #~ msgid "%1 - current device"
6815 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6820 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6821 #~ msgid "%1 - all devices"
6822 #~ msgstr "Eszközök"
6824 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6825 #~ msgid "Paste Into Folder"
6826 #~ msgstr "Beillesztés a mappába"
6828 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6833 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6834 #~ "locale, and %Y is full year number"
6835 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6836 #~ msgstr "%Y. %B, %A"
6839 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6840 #~ "and %Y is full year number"
6845 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6847 #~ "Biztosan ki szeretné üríteni a Kukát? A benne levő fájlok törlődnek."
6849 #~ msgctxt "@title:group"
6853 #~ msgctxt "@info:status"
6854 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6855 #~ msgstr "Mappa nem ejthető magára"
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6859 #~ msgstr "Beillesztés"
6861 #~ msgctxt "@label:textbox"
6863 #~ msgstr "Keresés:"
6865 #~ msgctxt "@info:status"
6866 #~ msgid "Update of version information failed."
6867 #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a verzióinformációkat."
6869 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6870 #~ msgid "Copy Text"
6871 #~ msgstr "Szöveg másolása"
6873 #~ msgctxt "@info:status"
6874 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6875 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve"
6877 #~ msgctxt "@title:group Date"
6878 #~ msgid "Last Week"
6879 #~ msgstr "Múlt héten"
6882 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6883 #~ "full year number"
6884 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6885 #~ msgstr "Múlt héten (%Y. %B)"
6887 #~ msgid "Zoom slider"
6888 #~ msgstr "Nagyítócsúszka"
6890 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6894 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6895 #~ msgid "Yesterday"
6903 #~| msgctxt "@label:listbox"
6904 #~| msgid "Text width:"
6905 #~ msgctxt "@option:option"
6906 #~ msgid "Maximum Rating"
6907 #~ msgstr "Szövegszélesség:"
6909 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6913 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6917 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6921 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6922 #~ msgid "Copy Information Message"
6923 #~ msgstr "Tájékoztató üzenet másolása"
6925 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6926 #~ msgid "Copy Error Message"
6927 #~ msgstr "Hibaüzenet másolása"
6929 #~ msgctxt "@item:intable"
6930 #~ msgid "No destination"
6931 #~ msgstr "Nincs cél"
6933 #~ msgctxt "@option:check"
6934 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6935 #~ msgstr "\"Törlés\" parancs megjelenítése"
6937 #~ msgctxt "@title:group"
6938 #~ msgid "Do not create previews for"
6939 #~ msgstr "Nem kell előnézetet létrehozni"
6941 #~ msgctxt "@title:group"
6942 #~ msgid "Version Control Systems"
6943 #~ msgstr "Verziókezelő rendszerek"
6945 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6946 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6947 #~ msgstr "A Dolphin beállítása és vezérlése"
6949 #~ msgctxt "@item:intable"
6953 #~ msgctxt "@item:intable"
6957 #~ msgctxt "@item:intable"
6961 #~ msgctxt "@item:intable"
6965 #~ msgctxt "@item:intable"
6966 #~ msgid "Permissions"
6967 #~ msgstr "Jogosultságok"
6969 #~ msgctxt "@item:intable"
6971 #~ msgstr "Tulajdonos"
6973 #~ msgctxt "@item:intable"
6977 #~ msgctxt "@item:intable"
6981 #~ msgctxt "@item:intable"
6982 #~ msgid "Destination"
6985 #~ msgctxt "@item:intable"
6987 #~ msgstr "Elérési út"
6989 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6991 #~ msgstr "Név szerint"
6993 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6995 #~ msgstr "Méret szerint"
6997 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6998 #~ msgid "By Permissions"
6999 #~ msgstr "Jogosultság szerint"
7001 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7003 #~ msgstr "Tulajdonos szerint"
7005 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7007 #~ msgstr "Oszlop szerint"
7009 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7010 #~ msgid "By Link Destination"
7011 #~ msgstr "Hivatkozás célja szerint"
7013 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7018 #~ msgid "Additional information"
7019 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
7021 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7025 #~ msgctxt "@option:check"
7026 #~ msgid "Rename inline"
7027 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
7029 #~ msgctxt "@info:status"
7030 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7031 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve (%2)"
7034 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7037 #~ "Először indult el az alkalmazás? (A felhasználói felületen nem megjelenő "
7038 #~ "belső beállítás.)"
7040 #~ msgctxt "@title:tab"
7044 #~ msgctxt "@title:group"
7048 #~ msgctxt "@label:listbox"
7049 #~ msgid "Arrangement:"
7050 #~ msgstr "Igazítás:"
7052 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7054 #~ msgstr "Oszlopok"
7056 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7060 #~ msgctxt "@label:listbox"
7061 #~ msgid "Grid spacing:"
7062 #~ msgstr "Rácsméret:"
7064 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7068 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7072 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7076 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7080 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7084 #~ msgctxt "@option:check"
7085 #~ msgid "Expandable Folders"
7086 #~ msgstr "Kibontható mappák"
7088 #~ msgctxt "@title:menu"
7090 #~ msgstr "Oszlopok"
7092 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7094 #~ msgstr "Oszlopok"
7096 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7097 #~ msgid "Resize column"
7098 #~ msgstr "Oszlop átméretezéseoszlo"
7100 #~ msgctxt "@title::column"
7101 #~ msgid "Link Destination"
7102 #~ msgstr "Hivatkozás célja"
7104 #~ msgctxt "@title::column"
7108 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7109 #~ msgid "Deselect Item"
7110 #~ msgstr "A kijelölés megszüntetése"
7113 #~ msgid "Show hidden files"
7114 #~ msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
7117 #~ msgid "Show preview"
7118 #~ msgstr "Előnézet megjelenítése"
7121 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7123 #~ "Egyéb jellemzők (elavult, helyette az AdditionInfoV2-t kell használni)"
7125 #~ msgid "Arrangement"
7126 #~ msgstr "Elrendezés"
7128 #~ msgid "Item height"
7129 #~ msgstr "Elemmagasság"
7131 #~ msgid "Item width"
7132 #~ msgstr "Elemszélesség"
7134 #~ msgid "Grid spacing"
7135 #~ msgstr "Rácstávolság"
7137 #~ msgid "Number of textlines"
7138 #~ msgstr "A szövegsorok száma"