]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hu/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hu / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Hungarian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Andras Kovacs <andras@csevego.net>, 2007.
6 # Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2017.
7 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2020, 2021.
8 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-06-21 00:40+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-05-31 14:40+0200\n"
16 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Kiszel Kristóf"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "ulysses@fsf.hu"
34
35 #: admin/bar.cpp:35
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr ""
40
41 #: admin/bar.cpp:36
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr ""
46
47 #: admin/bar.cpp:45
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr ""
52
53 #: admin/bar.cpp:47
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr ""
58
59 #: admin/workerintegration.cpp:27
60 #, kde-kuit-format
61 msgctxt "@info"
62 msgid ""
63 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
64 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
65 "This includes items which are critical for this system to function.</"
66 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
67 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
68 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
69 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
70 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
71 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
72 "emphasis> before proceeding.</para>"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:57
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr ""
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:82
82 #, kde-format
83 msgctxt "@title:window"
84 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
85 msgstr ""
86
87 #: admin/workerintegration.cpp:84
88 #, kde-format
89 msgctxt "@action:button"
90 msgid "I Understand and Accept These Risks"
91 msgstr ""
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:86
94 #, kde-format
95 msgctxt "@option:check"
96 msgid "Do not warn me about these risks again"
97 msgstr ""
98
99 #: dolphincontextmenu.cpp:123
100 #, kde-format
101 msgctxt "@action:inmenu"
102 msgid "Empty Trash"
103 msgstr "A Kuka ürítése"
104
105 #: dolphincontextmenu.cpp:137
106 #, kde-format
107 msgctxt "@action:inmenu"
108 msgid "Restore"
109 msgstr "Visszaállítás"
110
111 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
114 msgid "Create New"
115 msgstr "Új"
116
117 #: dolphincontextmenu.cpp:192
118 #, kde-format
119 msgctxt "@action:inmenu"
120 msgid "Open Path"
121 msgstr "Útvonal megnyitása"
122
123 #: dolphincontextmenu.cpp:200
124 #, kde-format
125 msgctxt "@action:inmenu"
126 msgid "Open Path in New Tab"
127 msgstr "Útvonal megnyitása új lapon"
128
129 #: dolphincontextmenu.cpp:204
130 #, kde-format
131 msgctxt "@action:inmenu"
132 msgid "Open Path in New Window"
133 msgstr "Útvonal megnyitása új ablakban"
134
135 #: dolphincontextmenu.cpp:453
136 #, kde-format
137 msgctxt ""
138 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
139 msgid "Middle Click"
140 msgstr ""
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:324
143 #, kde-format
144 msgctxt "@info:status"
145 msgid "Successfully copied."
146 msgstr "Sikeresen másolva."
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:327
149 #, kde-format
150 msgctxt "@info:status"
151 msgid "Successfully moved."
152 msgstr "Sikeresen áthelyezve."
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:330
155 #, kde-format
156 msgctxt "@info:status"
157 msgid "Successfully linked."
158 msgstr "Sikeresen linkelve."
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:333
161 #, kde-format
162 msgctxt "@info:status"
163 msgid "Successfully moved to trash."
164 msgstr "Sikeresen áthelyezve a Kukába."
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:336
167 #, kde-format
168 msgctxt "@info:status"
169 msgid "Successfully renamed."
170 msgstr "Sikeresen átnevezve."
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:340
173 #, kde-format
174 msgctxt "@info:status"
175 msgid "Created folder."
176 msgstr "A mappa létrejött."
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:412
179 #, kde-format
180 msgctxt "@info"
181 msgid "Go back"
182 msgstr "Vissza"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:413
185 #, kde-format
186 msgctxt "@info:whatsthis go back"
187 msgid "Return to the previously viewed folder."
188 msgstr "Vissza az előző mappába."
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:419
191 #, kde-format
192 msgctxt "@info"
193 msgid "Go forward"
194 msgstr "Előre"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:420
197 #, kde-kuit-format
198 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
199 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
200 msgstr "Visszavonja az <interface>Előre|Vissza</interface> műveletet."
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
203 #, kde-format
204 msgctxt "@title:window"
205 msgid "Confirmation"
206 msgstr "Megerősítés"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:614
209 #, kde-format
210 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
211 msgid "&Quit %1"
212 msgstr "A %1 &bezárása"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:616
215 #, kde-format
216 msgid "C&lose Current Tab"
217 msgstr "A lap &bezárása"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:625
220 #, kde-format
221 msgid ""
222 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
223 msgstr "Több lap is meg van nyitva, biztosan ki szeretne lépni?"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
226 #, kde-format
227 msgid "Do not ask again"
228 msgstr "Ne kérdezzen rá többször"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:665
231 #, kde-format
232 msgid "Show &Terminal Panel"
233 msgstr "&Terminál panel megjelenítése"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:675
236 #, kde-format
237 msgid ""
238 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
239 "want to quit?"
240 msgstr ""
241 "A(z) „%1” program még mindig fut a Terminál panelen. Biztosan ki szeretne "
242 "lépni?"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:873
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info"
247 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
248 msgstr ""
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:874
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info"
253 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
254 msgstr ""
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu Tools"
259 msgid "Open %1"
260 msgstr "%1 megnyitása"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:inmenu Tools"
265 msgid "Open Preferred Search Tool"
266 msgstr "Előnyben részesített kereső megnyitása"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
269 #, kde-format
270 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
271 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
272 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 terminálablakot?"
273 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 terminálablakot?"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
276 #, kde-format
277 msgctxt "@action:button"
278 msgid "Open %1 Terminal"
279 msgid_plural "Open %1 Terminals"
280 msgstr[0] "%1 terminál megnyitása"
281 msgstr[1] "%1 terminál megnyitása"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
284 #, kde-format
285 msgctxt "@info"
286 msgid ""
287 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
288 "folder."
289 msgstr ""
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
292 #, kde-format
293 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
294 msgid "Configure"
295 msgstr "Beállítások"
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
298 #, kde-format
299 msgctxt "@action:inmenu File"
300 msgid "New &Window"
301 msgstr "Ú&j ablak"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
304 #, kde-format
305 msgctxt "@info"
306 msgid "Open a new Dolphin window"
307 msgstr "Új Dolphin ablak nyitása"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
310 #, fuzzy, kde-kuit-format
311 #| msgctxt "@info:whatsthis"
312 #| msgid ""
313 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
314 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
315 msgctxt "@info:whatsthis"
316 msgid ""
317 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
318 ">You can drag and drop items between windows."
319 msgstr ""
320 "Ezzel megnyit egy, a jelenlegivel megegyező ablakot a jelenlegi hellyel és "
321 "nézettel.<nl/>Az elemeket ide-oda húzhatja az ablakok között."
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu File"
326 msgid "New Tab"
327 msgstr "Új lap"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
330 #, fuzzy, kde-kuit-format
331 #| msgctxt "@info:whatsthis"
332 #| msgid ""
333 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
334 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
335 #| "and drop items between tabs."
336 msgctxt "@info:whatsthis"
337 msgid ""
338 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
339 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
340 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
341 msgstr ""
342 "Ezzel megnyit egy új <emphasis>Lapot</emphasis> a jelenlegi hellyez és "
343 "nézettel.<nl/>A lap egy újabb nézet ezen az ablakon belül. Az elemeket ide-"
344 "oda húzogathatja a lapok között."
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
349 msgid "Add to Places"
350 msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
353 #, kde-kuit-format
354 msgctxt "@info:whatsthis"
355 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
356 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu File"
361 msgid "Close Tab"
362 msgstr "A lap bezárása"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
365 #, kde-format
366 msgctxt "@info"
367 msgid "Close Tab"
368 msgstr "Lap bezárása"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
371 #, fuzzy, kde-format
372 #| msgctxt "@info:whatsthis"
373 #| msgid ""
374 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
375 #| "window will close instead."
376 msgctxt "@info:whatsthis"
377 msgid ""
378 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
379 "the whole window instead."
380 msgstr ""
381 "Ezzel bezárhatja a jelenleg nézett lapot. Ha nincs több lap, az ablakot "
382 "zárja be."
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
385 #, kde-format
386 msgctxt "@info:whatsthis quit"
387 msgid "This closes this window."
388 msgstr "Bezárja ezt az ablakot."
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
391 #, kde-kuit-format
392 msgctxt "@info:whatsthis"
393 msgid ""
394 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
395 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
396 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
397 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
398 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
399 msgstr ""
400 "<para>A <emphasis>Kivágás, Másolás</emphasis> és <emphasis>Beillesztés</"
401 "emphasis> számos alkalmazás között működik, és a leggyakrabban használt "
402 "parancsok között vannak. Ezért a <emphasis>billentyűparancsaik</emphasis> "
403 "rögtön egymás mellett helyezkednek el a billentyűzeten: <shortcut>Ctrl+X</"
404 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> és <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action"
409 msgid "Cut…"
410 msgstr "Kivágás…"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis cut"
415 msgid ""
416 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
417 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
418 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
419 "their initial location."
420 msgstr ""
421 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket.<nl/"
422 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
423 "az új helyre másolásukhoz. Az elemek törlődnek az eredeti helyükről."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
426 #, kde-format
427 msgctxt "@action"
428 msgid "Copy…"
429 msgstr "Másolás…"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis copy"
434 msgid ""
435 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
436 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
437 "them from the clipboard to a new location."
438 msgstr ""
439 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket<nl/"
440 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
441 "az új helyre másolásukhoz."
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
444 #, kde-format
445 msgctxt "@action:inmenu Edit"
446 msgid "Paste"
447 msgstr "Beillesztés"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
450 #, kde-kuit-format
451 msgctxt "@info:whatsthis paste"
452 msgid ""
453 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
454 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
455 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
456 msgstr ""
457 "Ezzel a <emphasis>vágólapról</emphasis> a jelenleg nézett mappába másolja az "
458 "elemeket.<nl/>Ha az elemek a <emphasis>Kivágás</emphasis> művelettel "
459 "kerültek a vágólapra, törlődnek a régi helyükről."
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
462 #, kde-format
463 msgctxt "@action:inmenu"
464 msgid "Copy to Other View"
465 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
468 #, kde-format
469 msgctxt "@action:inmenu"
470 msgid "Copy to Other View…"
471 msgstr "Másolás a másik nézetbe…"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
474 #, fuzzy, kde-kuit-format
475 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
476 #| msgid ""
477 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
478 #| "to the inactive split view."
479 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
480 msgid ""
481 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
482 "(Only available while in Split View mode.)"
483 msgstr ""
484 "Az <emphasis>aktív</emphasis> nézetből az inaktív osztott nézetbe másolja a "
485 "kijelölt elemeket."
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
488 #, fuzzy, kde-format
489 #| msgctxt "@action:inmenu"
490 #| msgid "Copy to Other View"
491 msgctxt "@action:inmenu Edit"
492 msgid "Copy to Other View"
493 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Move to Other View"
499 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
502 #, kde-format
503 msgctxt "@action:inmenu"
504 msgid "Move to Other View…"
505 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe…"
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
508 #, fuzzy, kde-kuit-format
509 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
510 #| msgid ""
511 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
512 #| "to the inactive split view."
513 msgctxt "@info:whatsthis Move"
514 msgid ""
515 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
516 "(Only available while in Split View mode.)"
517 msgstr ""
518 "Az <emphasis>aktív</emphasis> nézetből az inaktív osztott nézetbe helyezi át "
519 "a kijelölt elemeket."
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
522 #, fuzzy, kde-format
523 #| msgctxt "@action:inmenu"
524 #| msgid "Move to Other View"
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Move to Other View"
527 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
530 #, kde-format
531 msgctxt "@action:inmenu Tools"
532 msgid "Filter…"
533 msgstr "Szűrő…"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
536 #, kde-format
537 msgctxt "@info:tooltip"
538 msgid "Show Filter Bar"
539 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
542 #, fuzzy, kde-kuit-format
543 #| msgctxt "@info:whatsthis"
544 #| msgid ""
545 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
546 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
547 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
548 #| "be kept in view."
549 msgctxt "@info:whatsthis"
550 msgid ""
551 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
552 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
553 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
554 "view."
555 msgstr ""
556 "Ezzel megnyitja a <emphasis>Szűrősort</emphasis> az ablak alján.<nl/> Ott "
557 "szöveget írhat be az éppen megjelenített fájlok és mappák szűréséhez. Csak "
558 "azok maradnak meg a nézetben, amiknek a neve tartalmazza a beírt szöveget."
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:inmenu"
563 msgid "Toggle Filter Bar"
564 msgstr "Szűrősor ki/be"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
567 #, kde-format
568 msgctxt "@action:intoolbar"
569 msgid "Filter"
570 msgstr "Szűrő"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
573 #, kde-format
574 msgid "Search…"
575 msgstr "Keresés…"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
578 #, kde-format
579 msgctxt "@info:tooltip"
580 msgid "Search for files and folders"
581 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
584 #, fuzzy, kde-kuit-format
585 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
586 #| msgid ""
587 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
588 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
589 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
590 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
591 #| "</para>"
592 msgctxt "@info:whatsthis find"
593 msgid ""
594 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
595 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
596 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
597 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
598 "para>"
599 msgstr ""
600 "<para>Ez segít Önnek fájlok és mappák keresésében egy <emphasis>keresősáv</"
601 "emphasis> megnyitásával. Ott megadhat keresőkifejezéseket és beállításokat a "
602 "keresett objektumok megtalálásához.</para><para>Használja ezt a súgót a "
603 "keresősávon, így vethet rá egy pillantást, miközben részletezzük a "
604 "beállításokat.</para>"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu"
609 msgid "Toggle Search Bar"
610 msgstr "Keresősáv ki/be"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
613 #, kde-format
614 msgctxt "@action:intoolbar"
615 msgid "Search"
616 msgstr "Keresés"
617
618 #. i18n: This action toggles a selection mode.
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:inmenu"
622 msgid "Select Files and Folders"
623 msgstr "Mappák és fájlok kiválasztása"
624
625 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
626 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
628 #, kde-format
629 msgctxt "@action:intoolbar"
630 msgid "Select"
631 msgstr "Kiválasztás"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
634 #, kde-kuit-format
635 msgctxt "@info:whatsthis"
636 msgid ""
637 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
638 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
639 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
640 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
641 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
642 "items.</para>"
643 msgstr ""
644 "<para>Az alkalmazás csak akkor fogja tudni, mely fájlokkal vagy mappákkal "
645 "kell dolgoznia, ha azokat először <emphasis>kiválasztja</emphasis>. Nyomja "
646 "meg ezt a <emphasis>Kiválasztási mód</emphasis> kapcsolásához, amely egy "
647 "elem egyszeri megnyomásával egyszerűvé teszi a kiválasztást és a kiválasztás "
648 "megszüntetését.</para><para>Ebben a módban alul egy sávon megjelennek a "
649 "jelenleg kiválasztott elemekhez elérhető műveletek.</para>"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid "This selects all files and folders in the current location."
655 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
658 #, kde-format
659 msgctxt "@action:inmenu Edit"
660 msgid "Invert Selection"
661 msgstr "Kijelölés megfordítása"
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
664 #, fuzzy, kde-kuit-format
665 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
666 #| msgid ""
667 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
668 #| "selected instead."
669 msgctxt "@info:whatsthis invert"
670 msgid ""
671 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
672 "selected instead."
673 msgstr ""
674 "Ezzel kijelöli az összes <emphasis>nem</emphasis> kijelölt objektumot a "
675 "jelenleg kijelöltek helyett."
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis split"
680 msgid ""
681 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
682 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
683 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
684 "para>Click this button again to close one of the views."
685 msgstr ""
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid ""
691 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
692 "window."
693 msgstr ""
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
696 #, kde-format
697 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
698 msgid "Stash"
699 msgstr "Gyűjtő"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
702 #, kde-format
703 msgctxt "@info"
704 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
705 msgstr "Megnyitja a gyűjtő virtuális mappát egy osztott ablakban"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
708 #, kde-format
709 msgctxt "@info:tooltip"
710 msgid "Refresh view"
711 msgstr "Nézet frissítése"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
714 #, kde-kuit-format
715 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
716 msgid ""
717 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
718 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
719 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
720 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
721 msgstr ""
722 "<para>Ezzel frissítheti a mappanézetet.</para><para>Ha a mappa tartalma "
723 "megváltozott, a frissítés újra átvizsgálja a mappát és megjeleníti az itt "
724 "található fájlok és mappák frissített nézetét.</para><para>Ha a nézet "
725 "osztott, csak a fókuszban lévő nézetet frissíti.</para>"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu View"
730 msgid "Stop"
731 msgstr "Leállítás"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
734 #, kde-format
735 msgctxt "@info"
736 msgid "Stop loading"
737 msgstr "A betöltés leállítása"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
740 #, kde-format
741 msgctxt "@info"
742 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
743 msgstr "Ezzel leállítja a jelenlegi mappa tartalmának betöltését."
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
748 msgid "Editable Location"
749 msgstr "Szerkeszthető hely"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
752 #, kde-kuit-format
753 msgctxt "@info:whatsthis"
754 msgid ""
755 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
756 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
757 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
758 "confirming the edited location."
759 msgstr ""
760 "Ezzel kapcsolhatja be a <emphasis>Címsáv</emphasis> szerkeszthetőségét, így "
761 "közvetlenül begépelheti a helyet, ahová ugrani szeretne.<nl/>A helytől "
762 "jobbra kattintva is átválthat szerkesztésre, majd vissza a szerkesztett hely "
763 "megerősítésével."
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
768 msgid "Replace Location"
769 msgstr "Cserélési hely"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
772 #, kde-kuit-format
773 msgctxt "@info:whatsthis"
774 msgid ""
775 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
776 "enter a different location."
777 msgstr ""
778 "Ez átvált a hely szerkesztésére és kijelöli azt, így gyorsan megadhat egy "
779 "másik helyet."
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu File"
784 msgid "Undo close tab"
785 msgstr "A lap bezárásának visszavonása"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
788 #, kde-format
789 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
790 msgid "This returns you to the previously closed tab."
791 msgstr "Ezzel visszatér az előzőleg bezárt lapra."
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
794 #, fuzzy, kde-kuit-format
795 #| msgctxt "@info:whatsthis"
796 #| msgid ""
797 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
798 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
799 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
800 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
801 #| "for your confirmation."
802 msgctxt "@info:whatsthis"
803 msgid ""
804 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
805 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
806 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
807 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
808 "for your confirmation beforehand."
809 msgstr ""
810 "Ez visszavonja a fájlok vagy mappák legutolsó változtatását.<nl/>Ilyen "
811 "változtatás például a <interface>létrehozás, átnevezés</interface> és az "
812 "<interface>áthelyezés</interface> egy másik helyre, vagy a <filename>Kukába</"
813 "filename>. <nl/>A nem visszavonható változtatások megerősítést kérnek."
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
816 #, fuzzy, kde-kuit-format
817 #| msgctxt "@info:whatsthis"
818 #| msgid ""
819 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
820 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
821 #| "folders that contain personal application data."
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
825 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
826 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
827 msgstr ""
828 "A <filename>Saját mappájába</filename> ugrik.<nl/>Minden felhasználói "
829 "fiókhoz tartozik egy <filename>Saját mappa</filename>, amely az adatait "
830 "tartalmazza."
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
835 msgid "Compare Files"
836 msgstr "Fájlok összehasonlítása"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
843 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
844 "para>"
845 msgstr ""
846 "<para>Ezzel megnyitja a preferált keresőeszközt a nézett helyen.</"
847 "para><para>Használja a <emphasis>További keresési eszközök</emphasis> menüt "
848 "a beállításukhoz.</para>"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
851 #, kde-format
852 msgctxt "@action:inmenu Tools"
853 msgid "Open Terminal"
854 msgstr "Terminál megnyitása"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
857 #, fuzzy, kde-kuit-format
858 #| msgctxt "@info:whatsthis"
859 #| msgid ""
860 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
861 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
862 #| "in the terminal application.</para>"
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
866 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
867 "the terminal application.</para>"
868 msgstr ""
869 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
870 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
871 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
872
873 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
875 #, kde-format
876 msgctxt "@action:inmenu Tools"
877 msgid "Open Terminal Here"
878 msgstr "Terminál megnyitása itt"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
881 #, fuzzy, kde-kuit-format
882 #| msgctxt "@info:whatsthis"
883 #| msgid ""
884 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
885 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
886 #| "the help in the terminal application.</para>"
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
890 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
891 "features in the terminal application.</para>"
892 msgstr ""
893 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
894 "kijelölt elem helyén.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
895 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
898 #, kde-format
899 msgctxt "@action:inmenu Tools"
900 msgid "Focus Terminal Panel"
901 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
904 #, kde-format
905 msgctxt "@title:menu"
906 msgid "&Bookmarks"
907 msgstr "&Könyvjelzők"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
910 #, fuzzy, kde-kuit-format
911 #| msgctxt "@info:whatsthis"
912 #| msgid ""
913 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
914 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
915 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
916 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
917 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
918 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
919 #| "time consuming.</para>"
920 msgctxt "@info:whatsthis"
921 msgid ""
922 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
923 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
924 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
925 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
926 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
927 "advanced actions more time consuming.</para>"
928 msgstr ""
929 "<para>Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a(z) <interface>%1</"
930 "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
931 "beállítási lehetőségeket tartalmazza.</para><para>A Menüsáv több helyet "
932 "foglal el, de lehetővé teszi az alkalmazások által nyújtott összes művelet "
933 "gyors és rendezett elérését.</para><para>A(z) <interface>%1</interface> gomb "
934 "egyszerűbb és kisebb, de időigényesebbé teszi a speciális műveletek "
935 "elindítását.</para>"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
938 #, kde-format
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Go to Tab %1"
941 msgstr ""
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
944 #, fuzzy, kde-format
945 #| msgctxt "@action:inmenu"
946 #| msgid "Activate Last Tab"
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Last Tab"
949 msgstr "Váltás az utolsó lapra"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
952 #, fuzzy, kde-format
953 #| msgctxt "@action:inmenu"
954 #| msgid "Activate Last Tab"
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Go to Last Tab"
957 msgstr "Váltás az utolsó lapra"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Next Tab"
963 msgstr "Következő lap"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
966 #, fuzzy, kde-format
967 #| msgctxt "@action:inmenu"
968 #| msgid "Next Tab"
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Go to Next Tab"
971 msgstr "Következő lap"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Previous Tab"
977 msgstr "Előző lap"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
980 #, fuzzy, kde-format
981 #| msgctxt "@action:inmenu"
982 #| msgid "Previous Tab"
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Go to Previous Tab"
985 msgstr "Előző lap"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Show Target"
991 msgstr "Cél megjelenítése"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
994 #, kde-format
995 msgctxt "@action:inmenu"
996 msgid "Open in New Tab"
997 msgstr "Megnyitás új lapon"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Open in New Tabs"
1003 msgstr "Megnyitás új lapokon"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@action:inmenu"
1008 msgid "Open in New Window"
1009 msgstr "Megnyitás új ablakban"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@action:inmenu"
1014 msgid "Open in Split View"
1015 msgstr "Megnyitás osztott nézetben"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1020 msgid "Unlock Panels"
1021 msgstr "Panelek feloldása"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1026 msgid "Lock Panels"
1027 msgstr "Panelek zárolása"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1034 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1035 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1036 "embedded more cleanly."
1037 msgstr ""
1038 "Ezzel <emphasis>zárolhatja</emphasis> vagy <emphasis>oldhatja fel</emphasis> "
1039 "a paneleket.<nl/>A nem zárolt panelek az ablak másik oldalára húzhatók, és "
1040 "van bezárás gombjuk.<nl/>A zárolt panelek sokkal jobban beágyazódnak."
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@title:window"
1045 msgid "Information"
1046 msgstr "Jellemzők"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1053 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1054 msgstr ""
1055 "<para>A panelek megjelenítését vagy elrejtését a <interface>Menü|Panelek</"
1056 "interface> vagy a <interface>Nézet|Panelek</interface> menüben találja.</"
1057 "para>"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1064 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1065 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1066 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1067 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1068 msgstr ""
1069 "<para>Ez kapcsolja be/ki az <emphasis>információs</emphasis> panelt az ablak "
1070 "jobb oldalán.</para><para>A panelen részletes információk jelennek meg az "
1071 "egér alatt lévő vagy a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa "
1072 "információi jelennek meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik."
1073 "</para>"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1080 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1081 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1082 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1083 "are given here by right-clicking.</para>"
1084 msgstr ""
1085 "<para>Ez a panel részletes információkat jelenít meg az egér alatt lévő vagy "
1086 "a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa információi jelennek "
1087 "meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik.</para><para>Jobb "
1088 "gombbal kattintva állíthatja be, hogy mi és milyen részletességgel "
1089 "szerepeljen itt.</para>"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "@title:window"
1094 msgid "Folders"
1095 msgstr "Mappák"
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1098 #, kde-kuit-format
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 msgid ""
1101 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1102 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1103 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1104 msgstr ""
1105 "Ezzel kapcsolhatja be/ki a <emphasis>mappák</emphasis> panelt az ablak bal "
1106 "oldalán.<nl/><nl/>Az a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti "
1107 "meg egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>."
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1114 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1115 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1116 "quick switching between any folders.</para>"
1117 msgstr ""
1118 "<para>Ez a panel a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti meg "
1119 "egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>.</para><para>Kattintson egy mappára, "
1120 "hogy oda ugorjon. Kattintson a mappa bal oldalánál lévő nyílra az almappái "
1121 "megtekintéséhez. Így gyorsan váltogathat a mappák között.</para>"
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1124 #, kde-format
1125 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1126 msgid "Terminal"
1127 msgstr "Terminál"
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1130 #, fuzzy, kde-kuit-format
1131 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1132 #| msgid ""
1133 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1134 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1135 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1136 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1137 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1138 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1142 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1143 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1144 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1145 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1146 "application like Konsole.</para>"
1147 msgstr ""
1148 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>terminál</emphasis> panelt a az ablak "
1149 "alján.<nl/>A terminálban lévő hely mindig megegyezik a mappanézetével, így "
1150 "bármelyik segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges "
1151 "az alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális "
1152 "feladatokhoz. Többet megtudhat a terminálokról az önálló "
1153 "terminálalkalmazások (például Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1156 #, fuzzy, kde-kuit-format
1157 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1158 #| msgid ""
1159 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1160 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1161 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1162 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1163 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1164 #| "Konsole.</para>"
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 msgid ""
1167 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1168 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1169 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1170 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1171 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1172 "like Konsole.</para>"
1173 msgstr ""
1174 "<para>Ez a <emphasis>terminál</emphasis> panel. Úgy viselkedik, mint egy "
1175 "normál terminál, de a mappanézet helyével egyezik, így bármelyik "
1176 "segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges az "
1177 "alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális feladatokhoz. "
1178 "Többet megtudhat a terminálokról az önálló terminálalkalmazások (például "
1179 "Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@title:window"
1184 msgid "Places"
1185 msgstr "Helyek"
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@item:inmenu"
1190 msgid "Show Hidden Places"
1191 msgstr "Rejtett helyek megjelenítése"
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1194 #, fuzzy, kde-format
1195 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1196 #| msgid ""
1197 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1198 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 msgid ""
1201 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1202 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1203 "property."
1204 msgstr ""
1205 "Ez megjeleníti a helyek panelen az összes elrejtett helyet. Ezek félig "
1206 "átlátszóak lesznek, hacsak nem szünteti meg a rejtett tulajdonságukat."
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1209 #, kde-kuit-format
1210 msgctxt "@info:whatsthis"
1211 msgid ""
1212 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1213 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1214 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1215 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1216 "type.</para>"
1217 msgstr ""
1218 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>places</emphasis> panelt az ablak bal "
1219 "oldalán.</para><para>Ez lehetővé teszi, hogy a könyvjelzővel ellátott "
1220 "helyekre lépjen, és a számítógéphez vagy a hálózathoz csatlakoztatott "
1221 "lemezekhez vagy adathordozókhoz való hozzáférést. Tartalmaz olyan részeket "
1222 "is, ahol a nemrég mentett fájlokat vagy egy bizonyos típusú fájlokat "
1223 "találhatja meg.</para>"
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1226 #, kde-kuit-format
1227 msgctxt "@info:whatsthis"
1228 msgid ""
1229 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1230 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1231 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1232 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1233 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1234 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1235 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1236 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1237 "interface> to display it again.</para>"
1238 msgstr ""
1239 "<para>Ez a <emphasis>Helyek</emphasis> panel. Lehetővé teszi, hogy a "
1240 "könyvjelzőzött helyekre ugrojon, és hozzáférjen a számítógéphez vagy a "
1241 "hálózathoz csatlakoztatott lemezekhez vagy adathordozókhoz. Tartalmaz olyan "
1242 "részeket is, ahol a nemrég mentett vagy egy bizonyos típusú fájlokat találja."
1243 "</para><para>Kattintson egy bejegyzésre, ha oda szeretne lépni. Kattintson "
1244 "inkább a jobb egérgombbal, hogy bármelyik bejegyzést új lapon vagy új "
1245 "ablakban nyissa meg.</para><para>Új bejegyzéseket lehet felvenni mappáknak "
1246 "erre a panelre történő húzásával. Bármelyik rész vagy bejegyzés elrejtéséhez "
1247 "kattintson jobb gombbal egy üres helyre ezen a panelen, és válassza a "
1248 "<interface>Rejtett helyek megjelenítése</interface> opciót a megjelenítéshez."
1249 "</para>"
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:inmenu View"
1254 msgid "Show Panels"
1255 msgstr "Panelek megjelenítése"
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info"
1260 msgid ""
1261 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1262 msgstr ""
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@info"
1267 msgid ""
1268 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1269 msgstr ""
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@info"
1274 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1275 msgstr ""
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@info"
1280 msgid ""
1281 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1282 "folder."
1283 msgstr ""
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1289 msgstr ""
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@info"
1294 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1295 msgstr ""
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@info"
1300 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1301 msgstr ""
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@info"
1306 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1307 msgstr ""
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@info"
1312 msgid ""
1313 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1314 "destination folder."
1315 msgstr ""
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@info"
1320 msgid ""
1321 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1322 "destination folder."
1323 msgstr ""
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@info"
1328 msgid ""
1329 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1330 "this folder."
1331 msgstr ""
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1334 #, kde-kuit-format
1335 msgctxt "@info:whatsthis"
1336 msgid ""
1337 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1338 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1339 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1340 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1341 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1342 msgstr ""
1343 "<para>Az aktuálisan megtekintett mappát tartalmazó mappába lép.</"
1344 "para><para>Minden fájl és mappa egy hierarchikus <emphasis>fájlrendszerbe</"
1345 "emphasis> van rendezve. Ennek a hierarchiának a tetején található egy "
1346 "könyvtár, amely a számítógéphez kapcsolódó összes adatot tartalmazza - a "
1347 "<emphasis>gyökérkönyvtár</emphasis>.</para>"
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1352 msgid "Close"
1353 msgstr "Bezárás"
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@info"
1358 msgid "Close left view"
1359 msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1362 #, fuzzy, kde-format
1363 #| msgctxt "@action:inmenu"
1364 #| msgid "Copy to Other View"
1365 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1366 msgid "Pop out Left View"
1367 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@info"
1372 msgid "Move left view to a new window"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1378 msgid "Close"
1379 msgstr "Bezárás"
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@info"
1384 msgid "Close right view"
1385 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1388 #, fuzzy, kde-format
1389 #| msgctxt "@action:inmenu"
1390 #| msgid "Copy to Other View"
1391 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1392 msgid "Pop out Right View"
1393 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@info"
1398 msgid "Move right view to a new window"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1404 msgid "Split"
1405 msgstr "Osztott nézet"
1406
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@info"
1410 msgid "Split view"
1411 msgstr "Osztott nézet"
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1416 msgid "Pop out"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1420 #, kde-kuit-format
1421 msgctxt "@info:whatsthis"
1422 msgid ""
1423 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1424 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1425 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1426 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1427 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1428 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1429 msgstr ""
1430 "<para>Ez a <emphasis>Menüsáv</emphasis>. Hozzáférést biztosít a parancsokhoz "
1431 "és konfigurációs lehetőségekhez. Kattintson a bal gombbal bármelyik menüre "
1432 "ezen a sávon a tartalmának megtekintéséhez.</para><para>A menüsor elrejthető "
1433 "a <interface>Beállítások|Menüsáv megjelenítése</interface> jelölőnégyzet "
1434 "törlésével. Ekkor a tartalom nagy része elérhetővé válik a <interface>Menü</"
1435 "interface> gombon keresztül a <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para>"
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1438 #, kde-kuit-format
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 msgid ""
1441 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1442 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1443 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1444 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1445 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1446 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1447 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1448 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1449 msgstr ""
1450 "<para>Ez az <emphasis>Eszköztár</emphasis>. Gyors hozzáférést biztosít a "
1451 "gyakran használt műveletekhez.</para><para>Nagymértékben testreszabható. "
1452 "Minden elem, amit a <interface>Menüben</interface> vagy a "
1453 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezhető. "
1454 "Kattintson jobb gombbal, és válassza az <interface>Eszköztárak beállítása…</"
1455 "interface> lehetőséget, vagy keresse meg ezt a műveletet a "
1456 "<interface>menüben</interface>.</para><para>A sáv helye és a gombok stílusa "
1457 "is megváltoztatható a jobb egérgombbal megnyitható menüben. Kattintson a "
1458 "jobb gombbal egy gombra, ha meg akarja jeleníteni vagy el akarja rejteni a "
1459 "szövegét.</para>"
1460
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1462 #, kde-kuit-format
1463 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1464 msgid ""
1465 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1466 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1467 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1468 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1469 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1470 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1471 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1472 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1473 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1474 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1475 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1476 msgstr ""
1477 "<para>Itt láthatja azokat a <emphasis>mappákat</emphasis> és "
1478 "<emphasis>fájlokat</emphasis>, amelyek a <interface>Címsávon</interface> "
1479 "lévő helyen találhatók. Ez a terület az alkalmazás központi része, ahol "
1480 "navigálhat a használni kívánt fájlokhoz.</para><para>Részletes és általános "
1481 "bevezetést kaphat ehhez az alkalmazáshoz <link url='https://userbase.kde.org/"
1482 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ide kattintva</link>. Ez a "
1483 "megnyit egy bevezető cikket a <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>-ben.</"
1484 "para><para>A <emphasis>nézet</emphasis> összes funkció jának rövid "
1485 "magyarázatáért <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kattintson ide</"
1486 "link>. Ez megnyitja a <emphasis>Kézikönyv</emphasis> egy oldalát, amely az "
1487 "alapokat tárgyalja.</para>"
1488
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1490 #, kde-kuit-format
1491 msgctxt "@info:whatsthis"
1492 msgid ""
1493 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1494 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1495 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1496 "be triggered this way.</para>"
1497 msgstr ""
1498 "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely felsorolja a "
1499 "<emphasis>gyorsbillentyűket</emphasis>.<nl/>Ott beállíthat olyan "
1500 "billentyűkombinációkat, amelyek egyidejű lenyomása egy műveletet vált ki. "
1501 "Ebben az alkalmazásban az összes parancs kiváltható így.</para>"
1502
1503 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1504 #, kde-kuit-format
1505 msgctxt "@info:whatsthis"
1506 msgid ""
1507 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1508 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1509 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1510 msgstr ""
1511 "<para>Ez egy olyan ablakot nyit meg, amelyben megváltoztathatja, hogy mely "
1512 "gombok jelenjenek meg az <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para><para>Az "
1513 "összes elemet, amit a <interface>Menüben</interface> lát, az eszköztáron is "
1514 "elhelyezheti.</para>"
1515
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1517 #, kde-kuit-format
1518 msgctxt "@info:whatsthis"
1519 msgid ""
1520 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1521 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1522 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1523 "Handbook</interface>."
1524 msgstr ""
1525 "Ez megnyit egy ablakot, ahol beállítások sokaságát változtathatja meg. A "
1526 "különböző beállítások magyarázatát lásd <emphasis>A Dolphin beállítása</"
1527 "emphasis> fejezetben a <interface>Súgó|A Dolphin kézikönyve</interface> "
1528 "kiválasztása után."
1529
1530 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1531 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1532 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1533 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1534 #. The same might be true for any external link you translate.
1535 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1536 #, kde-kuit-format
1537 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1538 msgid ""
1539 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1540 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1541 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1542 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1543 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1544 msgstr ""
1545 "<para>Ez megnyitja az alkalmazás kézikönyvét, amely részletes magyarázatot "
1546 "ad a <emphasis>Dolphon</emphasis> minden részéhez.</para><para>Ha "
1547 "részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> különböző "
1548 "funkcióiról, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1549 "File_Management'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a KDE UserBase Wiki "
1550 "dedikált oldalát.</para>"
1551
1552 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1553 #, kde-kuit-format
1554 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1555 msgid ""
1556 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1557 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1558 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1559 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1560 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1561 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1562 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1563 "windows so don't get too used to this.</para>"
1564 msgstr ""
1565 "<para>Ez a gomb hívja elő a súgó funkciót, amelyet épp használ. Kattintson "
1566 "rá, majd kattintson az alkalmazás bármely komponensére a „Mi ez?” kérdés "
1567 "feltételéhez. Az egérkurzor megváltozik, ha nem érhető el súgó egy ponthoz.</"
1568 "para><para>Két egyéb módon is kaphat segítséget: A <link url='help:/dolphin/"
1569 "index.html'>Dolphin kézikönyvében</link> és a <link url='https://userbase."
1570 "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wikiben</link>.</para><para>A "
1571 "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
1572 "túlságosan.</para>"
1573
1574 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1575 #, kde-kuit-format
1576 msgctxt "@info:whatsthis"
1577 msgid ""
1578 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1579 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1580 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1581 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1582 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1583 msgstr ""
1584 "<para>Ez megnyit egy ablakot, ami végigvezeti Önt az ebben az alkalmazásban "
1585 "vagy más KDE szoftverben talált hibák bejelentésének folyamatán.</"
1586 "para><para>A minőségi hibajelentéseket nagyra értékeljük. Hogy megtanulja, "
1587 "hogyan készítsen hibajelentést a lehető leghatékonyabb módon, <link "
1588 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kattintson ide</"
1589 "link>.</para>."
1590
1591 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1592 #, kde-kuit-format
1593 msgctxt "@info:whatsthis"
1594 msgid ""
1595 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1596 "support the continued work on this application and many other projects by "
1597 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1598 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1599 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1600 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1601 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1602 "behind the KDE community.</para>"
1603 msgstr ""
1604 "<para>Ez megnyit egy <emphasis>weboldalt</emphasis>, ahol adományozhat "
1605 "<emphasis>KDE</emphasis> közösségnek az alkalmazáson és sok más projekten "
1606 "végzett munka folytatásához.</para><para>Az adományozás a legegyszerűbb és "
1607 "leggyorsabb módja a KDE és projektjei hatékony támogatásának. A KDE "
1608 "projektei ingyenesen állnak rendelkezésre, ezért az adományára szükség van "
1609 "ahhoz, hogy fedezni lehessen a szerverek működtetésének, a közreműködők "
1610 "találkozóinak, és egyebeknek a költségeit.</para><para>A <emphasis>KDE e.V.</"
1611 "emphasis> a non-profit szervezet a KDE közösség mögött.</para>"
1612
1613 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1614 #, kde-kuit-format
1615 msgctxt "@info:whatsthis"
1616 msgid ""
1617 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1618 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1619 "in your preferred language."
1620 msgstr ""
1621 "Ezzel megváltoztathatja az alkalmazás által használt nyelvet.<nl/>Másodlagos "
1622 "nyelveket is beállíthat, amelyeket akkor fog használni, ha a szövegek nem "
1623 "állnak rendelkezésre az Ön által preferált nyelven."
1624
1625 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1626 #, kde-kuit-format
1627 msgctxt "@info:whatsthis"
1628 msgid ""
1629 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1630 "libraries and maintainers of this application."
1631 msgstr ""
1632 "Ez megnyit egy ablakot, amely tájékoztatja Önt a verzióról, a licencről, a "
1633 "használt függvénykönyvtárakról és az alkalmazás karbantartóiról."
1634
1635 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1636 #, kde-kuit-format
1637 msgctxt "@info:whatsthis"
1638 msgid ""
1639 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1640 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1641 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1642 "a look!"
1643 msgstr ""
1644 "Ez megnyit egy ablakot a <emphasis>KDE</emphasis>-ről szóló információkkal. "
1645 "A KDE közösség áll e szabad szoftver mögött.<nl/>Ha szereti használni ezt az "
1646 "alkalmazást, de nem tud a KDE-ről, vagy szeretne látni egy aranyos sárkányt, "
1647 "vessen rá egy pillantást!"
1648
1649 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1652 msgid "Defocus Terminal Panel"
1653 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1654
1655 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1656 #, kde-format
1657 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1658 msgstr "Adja meg a kiszolgáló URL-címét (például smb://[IP-cím])"
1659
1660 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@action:button"
1663 msgid "Empty Trash"
1664 msgstr "Kiürítés"
1665
1666 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1667 #, kde-format
1668 msgid "Empties Trash to create free space"
1669 msgstr "Kuka kiürítése szabad hely nyeréséhez"
1670
1671 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@action:button"
1674 msgid "Add Network Folder"
1675 msgstr "Hálózati mappa hozzáadása"
1676
1677 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@action:inmenu"
1680 msgid "Location Bar"
1681 msgid_plural "Location Bars"
1682 msgstr[0] "Címsáv"
1683 msgstr[1] "Címsávok"
1684
1685 #: dolphinpart.cpp:148
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1688 msgid "&Edit File Type…"
1689 msgstr "Fájl&típus szerkesztése…"
1690
1691 #: dolphinpart.cpp:152
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1694 msgid "Select Items Matching…"
1695 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölése…"
1696
1697 #: dolphinpart.cpp:157
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1700 msgid "Unselect Items Matching…"
1701 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölésének megszüntetése…"
1702
1703 #: dolphinpart.cpp:163
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1706 msgid "Unselect All"
1707 msgstr "A kijelölések megszüntetése"
1708
1709 #: dolphinpart.cpp:178
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@action:inmenu Go"
1712 msgid "App&lications"
1713 msgstr "&Alkalmazások"
1714
1715 #: dolphinpart.cpp:179
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@action:inmenu Go"
1718 msgid "&Network Folders"
1719 msgstr "&Hálózati mappák"
1720
1721 #: dolphinpart.cpp:180
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@action:inmenu Go"
1724 msgid "Trash"
1725 msgstr "Kuka"
1726
1727 #: dolphinpart.cpp:183
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@action:inmenu Go"
1730 msgid "Autostart"
1731 msgstr "Automatikus indítás"
1732
1733 #: dolphinpart.cpp:189
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1736 msgid "Find File…"
1737 msgstr "Fájlkeresés…"
1738
1739 #: dolphinpart.cpp:195
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1742 msgid "Open &Terminal"
1743 msgstr "&Terminál"
1744
1745 #: dolphinpart.cpp:447
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@title:window"
1748 msgid "Select"
1749 msgstr "Kijelölés"
1750
1751 #: dolphinpart.cpp:447
1752 #, kde-format
1753 msgid "Select all items matching this pattern:"
1754 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölése:"
1755
1756 #: dolphinpart.cpp:452
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@title:window"
1759 msgid "Unselect"
1760 msgstr "Kijelölés törlése"
1761
1762 #: dolphinpart.cpp:452
1763 #, kde-format
1764 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1765 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölésének törlése:"
1766
1767 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1768 #: dolphinpart.rc:5
1769 #, kde-format
1770 msgid "&Edit"
1771 msgstr "S&zerkesztés"
1772
1773 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1774 #: dolphinpart.rc:15
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@title:menu"
1777 msgid "Selection"
1778 msgstr "Kijelölés"
1779
1780 #. i18n: ectx: Menu (view)
1781 #: dolphinpart.rc:24
1782 #, kde-format
1783 msgid "&View"
1784 msgstr "&Nézet"
1785
1786 #. i18n: ectx: Menu (go)
1787 #: dolphinpart.rc:33
1788 #, kde-format
1789 msgid "&Go"
1790 msgstr "&Ugrás"
1791
1792 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1793 #: dolphinpart.rc:41
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@title:menu"
1796 msgid "Tools"
1797 msgstr "Eszközök"
1798
1799 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1800 #: dolphinpart.rc:51
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@title:menu"
1803 msgid "Dolphin Toolbar"
1804 msgstr "Dolphin eszköztár"
1805
1806 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1807 #, kde-format
1808 msgid "Recently Closed Tabs"
1809 msgstr "Nemrég bezárt lapok"
1810
1811 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1812 #, kde-format
1813 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1814 msgstr "Nemrég bezárt lapok listájának törlése"
1815
1816 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1818 #, kde-format
1819 msgid "Search for %1 in %2"
1820 msgstr "%1 keresése itt: %2"
1821
1822 #: dolphintabbar.cpp:155
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@action:inmenu"
1825 msgid "New Tab"
1826 msgstr "Új lap"
1827
1828 #: dolphintabbar.cpp:156
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@action:inmenu"
1831 msgid "Detach Tab"
1832 msgstr "Lap leválasztása"
1833
1834 #: dolphintabbar.cpp:157
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@action:inmenu"
1837 msgid "Close Other Tabs"
1838 msgstr "A többi lap bezárása"
1839
1840 #: dolphintabbar.cpp:158
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@action:inmenu"
1843 msgid "Close Tab"
1844 msgstr "A lap bezárása"
1845
1846 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1847 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1848 #: dolphintabwidget.cpp:506
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1851 msgid "%1 | (%2)"
1852 msgstr "%1 | (%2)"
1853
1854 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1855 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1856 #: dolphintabwidget.cpp:510
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1859 msgid "(%1) | %2"
1860 msgstr "(%1) | %2"
1861
1862 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1863 #: dolphinui.rc:61
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@title:menu"
1866 msgid "Location Bar"
1867 msgstr "Címsáv:"
1868
1869 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1870 #: dolphinui.rc:107
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@title:menu"
1873 msgid "Main Toolbar"
1874 msgstr "Alap eszköztár"
1875
1876 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1877 #, kde-kuit-format
1878 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1879 msgid ""
1880 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1881 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1882 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1883 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1884 "because following these folders from left to right leads here.</"
1885 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1886 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1887 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1888 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1889 msgstr ""
1890 "<para>Az alább megjelenített fájlok és mappák helyét írja le.</para><para>Az "
1891 "aktuálisan megtekintett mappa neve a legvégén olvasható. jobb oldalon. Ettől "
1892 "balra az azt tartalmazó mappa neve látható. A egész sor az "
1893 "<emphasis>útvonal</emphasis> az aktuális helyhez, mert a mappák követése "
1894 "balról jobbra haladva ide vezet.</para><para>Ez az interaktív elérési "
1895 "útvonal sokkal hatékonyabb, mint azt várnánk. További információkért a "
1896 "címsáv alapvető és speciális funkcióiról <link url='help:/dolphin/location-"
1897 "bar.html'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a kézikönyv erre a célra "
1898 "szolgáló oldalát.</para>"
1899
1900 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1903 msgid "This folder is not writable for you."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1907 #, kde-kuit-format
1908 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1909 msgid ""
1910 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1911 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1912 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1913 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1914 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1915 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1916 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1917 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1918 "find an item.</item></list></para>"
1919 msgstr ""
1920 "<para>Ez segít a fájlok és mappák keresésében. Adjon meg egy "
1921 "<emphasis>keresőkifejezést</emphasis>, és adja meg a keresési beállításokat "
1922 "a lent található gombokkal:<list><item>Fájlnév/tartalom: A keresett elem "
1923 "tartalmazza a keresési kifejezéseket a fájlnevén vagy a tartalmán belül?<nl/"
1924 ">A képek, hangfájlok és videók tartalma nem kerül keresésre.</"
1925 "item><item>Innen/Mindenhol: Ebben a mappában és annak almappáiban szeretne "
1926 "keresni, vagy mindenhol?</item><item>További lehetőségek: Erre kattintva "
1927 "kereshet médiatípusok szerint, hozzáférési idő vagy értékelés alapján.</"
1928 "item><item>További keresőeszközök: Telepítsen más eszközöket a egy elem "
1929 "megtalálására.</item></list></para>"
1930
1931 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1932 #, kde-format
1933 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1934 msgstr ""
1935 "A Dolphin futtatása root felhasználóként veszélyes lehet. Legyen óvatos!"
1936
1937 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@info:progress"
1940 msgid "Loading folder…"
1941 msgstr "Mappa betöltése…"
1942
1943 #: dolphinviewcontainer.cpp:167
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@info:progress"
1946 msgid "Sorting…"
1947 msgstr "Rendezés…"
1948
1949 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1950 #, kde-format
1951 msgid "Search"
1952 msgstr "Keresés"
1953
1954 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1955 #, kde-format
1956 msgid "Search for %1"
1957 msgstr "A(z) %1 keresése"
1958
1959 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "@info"
1962 msgid "Searching…"
1963 msgstr "Keresés…"
1964
1965 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@info:status"
1968 msgid "No items found."
1969 msgstr "Nem találhatók elemek."
1970
1971 #: dolphinviewcontainer.cpp:830
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@info:status"
1974 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1975 msgstr ""
1976 "A program nem tud közvetlenül weboldalakat kezelni, ezért elindult egy "
1977 "webböngésző"
1978
1979 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@info:status"
1982 msgid ""
1983 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1984 msgstr ""
1985 "A Dolphin nem támogatja ezt a protokollt, ezért az alapértelmezett "
1986 "alkalmazás indul el"
1987
1988 #: dolphinviewcontainer.cpp:840
1989 #, kde-format
1990 msgctxt "@info:status"
1991 msgid "Invalid protocol '%1'"
1992 msgstr "Érvénytelen protokoll: „%1”"
1993
1994 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@info:status"
1997 msgid "Invalid protocol"
1998 msgstr "Érvénytelen protokoll"
1999
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:953
2001 #, kde-kuit-format
2002 msgid ""
2003 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2004 msgstr ""
2005 "A jelenlegi hely megváltozott, a(z) <filename>%1</filename> már nem "
2006 "hozzáférhető többé."
2007
2008 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@info:tooltip"
2011 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2012 msgstr "Szűrő megtartása mappa váltásakor"
2013
2014 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2015 #, kde-format
2016 msgid "Filter…"
2017 msgstr "Szűrő…"
2018
2019 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2020 #, kde-format
2021 msgctxt "@info:tooltip"
2022 msgid "Hide Filter Bar"
2023 msgstr "Szűrősor elrejtése"
2024
2025 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2026 #, fuzzy, kde-format
2027 #| msgctxt "@action"
2028 #| msgid "Create Folder…"
2029 msgctxt "@action:inmenu"
2030 msgid "Move to New Folder…"
2031 msgstr "Új mappa…"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2036 msgid "\"%1\""
2037 msgstr "„%1”"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2040 #, kde-format
2041 msgctxt ""
2042 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2043 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2044 msgstr "„%1” és „%2”"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2047 #, kde-format
2048 msgctxt ""
2049 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2050 "folders."
2051 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2052 msgstr "„%1”, „%2” és „%3”"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2055 #, kde-format
2056 msgctxt ""
2057 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2058 "folders."
2059 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2060 msgstr "„%1”, „%2”, „%3” és „%4”"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2063 #, kde-format
2064 msgctxt ""
2065 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2066 "files/folders."
2067 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2068 msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” and „%5”"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2073 msgid "One Selected File"
2074 msgid_plural "%1 Selected Files"
2075 msgstr[0] "1 kiválasztott fájl"
2076 msgstr[1] "%1 kiválasztott fájl"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2079 #, kde-format
2080 msgctxt ""
2081 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2082 msgid "One Selected Folder"
2083 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2084 msgstr[0] "1 kiválasztott mappa"
2085 msgstr[1] "%1 kiválasztott mappa"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2088 #, kde-format
2089 msgctxt ""
2090 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2091 "folders."
2092 msgid "One Selected Item"
2093 msgid_plural "%1 Selected Items"
2094 msgstr[0] "1 kiválasztott elem"
2095 msgstr[1] "%1 kiválasztott elem"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2100 msgid "One File"
2101 msgid_plural "%1 Files"
2102 msgstr[0] "1 fájl"
2103 msgstr[1] "%1 fájl"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2108 msgid "One Folder"
2109 msgid_plural "%1 Folders"
2110 msgstr[0] "1 mappa"
2111 msgstr[1] "%1 mappa"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2114 #, kde-format
2115 msgctxt ""
2116 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2117 msgid "One Item"
2118 msgid_plural "%1 Items"
2119 msgstr[0] "1 elem"
2120 msgstr[1] "%1 elem"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@item:intable"
2125 msgid "%1 item"
2126 msgid_plural "%1 items"
2127 msgstr[0] "%1 elem"
2128 msgstr[1] "%1 elem"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "width × height"
2133 msgid "%1 × %2"
2134 msgstr "%1 × %2"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2139 msgid "0 - 9"
2140 msgstr "0 - 9"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@title:group"
2145 msgid "Others"
2146 msgstr "Egyéb"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@title:group Size"
2151 msgid "Folders"
2152 msgstr "Mappák"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@title:group Size"
2157 msgid "Small"
2158 msgstr "Kicsi"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@title:group Size"
2163 msgid "Medium"
2164 msgstr "Közepes"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@title:group Size"
2169 msgid "Big"
2170 msgstr "Nagy"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@title:group Date"
2175 msgid "Today"
2176 msgstr "Ma"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@title:group Date"
2181 msgid "Yesterday"
2182 msgstr "Tegnap"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2187 msgid "dddd"
2188 msgstr "dddd"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2191 #, kde-format
2192 msgctxt ""
2193 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2194 msgid "%1"
2195 msgstr "%1"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@title:group Date"
2200 msgid "One Week Ago"
2201 msgstr "Egy héttel ezelőtt"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@title:group Date"
2206 msgid "Two Weeks Ago"
2207 msgstr "Két héttel ezelőtt"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@title:group Date"
2212 msgid "Three Weeks Ago"
2213 msgstr "Három héttel ezelőtt"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@title:group Date"
2218 msgid "Earlier this Month"
2219 msgstr "Korábban ebben a hónapban"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2222 #, kde-format
2223 msgctxt ""
2224 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2225 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2226 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2227 "text that should not be formatted as a date"
2228 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2229 msgstr "'Tegnap' (yyyy MMMM)"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2232 #, kde-format
2233 msgctxt ""
2234 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2235 "context @title:group Date"
2236 msgid "%1"
2237 msgstr "%1"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2240 #, kde-format
2241 msgctxt ""
2242 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2243 "current locale, and yyyy is full year number."
2244 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2245 msgstr "dddd (yyyy MMMM)"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2248 #, kde-format
2249 msgctxt ""
2250 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2251 "@title:group Date"
2252 msgid "%1"
2253 msgstr "%1"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2256 #, kde-format
2257 msgctxt ""
2258 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2259 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2260 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2261 "text that should not be formatted as a date"
2262 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2263 msgstr "'Egy héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2266 #, kde-format
2267 msgctxt ""
2268 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2269 "context @title:group Date"
2270 msgid "%1"
2271 msgstr "%1"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2274 #, kde-format
2275 msgctxt ""
2276 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2277 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2278 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2279 "text that should not be formatted as a date"
2280 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2281 msgstr "'Két héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2284 #, kde-format
2285 msgctxt ""
2286 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2287 "context @title:group Date"
2288 msgid "%1"
2289 msgstr "%1"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2292 #, kde-format
2293 msgctxt ""
2294 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2295 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2296 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2297 "text that should not be formatted as a date"
2298 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2299 msgstr "'Három héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2302 #, kde-format
2303 msgctxt ""
2304 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2305 "context @title:group Date"
2306 msgid "%1"
2307 msgstr "%1"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2310 #, kde-format
2311 msgctxt ""
2312 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2313 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2314 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2315 "text that should not be formatted as a date"
2316 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2317 msgstr "'Korábban ekkor:' yyyy MMMM"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2320 #, kde-format
2321 msgctxt ""
2322 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2323 "context @title:group Date"
2324 msgid "%1"
2325 msgstr "%1"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2328 #, kde-format
2329 msgctxt ""
2330 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2331 "and yyyy is full year number"
2332 msgid "MMMM, yyyy"
2333 msgstr "yyyy MMMM"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2336 #, kde-format
2337 msgctxt ""
2338 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2339 "group Date"
2340 msgid "%1"
2341 msgstr "%1"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2347 msgid "Read, "
2348 msgstr "Olvasás, "
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2354 msgid "Write, "
2355 msgstr "Írás, "
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2361 msgid "Execute, "
2362 msgstr "Futtatás, "
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2368 msgid "Forbidden"
2369 msgstr "Tiltott"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2374 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2375 msgstr "Felhasználó: %1 | Csoport: %2 | Egyéb: %3"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "Name"
2380 msgstr "Név"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "Size"
2385 msgstr "Méret"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Modified"
2390 msgstr "Módosítás"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2394 msgctxt "@tooltip"
2395 msgid "The date format can be selected in settings."
2396 msgstr "A dátumformátum a beállításokban választható ki."
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2399 msgctxt "@label"
2400 msgid "Created"
2401 msgstr "Létrehozva"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2404 msgctxt "@label"
2405 msgid "Accessed"
2406 msgstr "Hozzáférés"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "Type"
2411 msgstr "Típus"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2414 msgctxt "@label"
2415 msgid "Rating"
2416 msgstr "Értékelés"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2419 msgctxt "@label"
2420 msgid "Tags"
2421 msgstr "Címkék"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Comment"
2426 msgstr "Megjegyzés"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2429 msgctxt "@label"
2430 msgid "Title"
2431 msgstr "Cím"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2436 msgctxt "@label"
2437 msgid "Document"
2438 msgstr "Dokumentum"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2441 msgctxt "@label"
2442 msgid "Author"
2443 msgstr "Szerző"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2446 msgctxt "@label"
2447 msgid "Publisher"
2448 msgstr "Kiadó"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Page Count"
2453 msgstr "Oldalszám"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Word Count"
2458 msgstr "Szavak száma"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Line Count"
2463 msgstr "Sorok száma"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2466 msgctxt "@label"
2467 msgid "Date Photographed"
2468 msgstr "Fényképezés dátuma"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Image"
2475 msgstr "Kép"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2478 msgctxt "@label width x height"
2479 msgid "Dimensions"
2480 msgstr "Méretek"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Width"
2485 msgstr "Szélesség"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Height"
2490 msgstr "Magasság"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Orientation"
2495 msgstr "Tájolás"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Artist"
2500 msgstr "Előadó"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2506 msgctxt "@label"
2507 msgid "Audio"
2508 msgstr "Hang"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2511 msgctxt "@label"
2512 msgid "Genre"
2513 msgstr "Műfaj"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Album"
2518 msgstr "Album"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Duration"
2523 msgstr "Időtartam"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Bitrate"
2528 msgstr "Bitsebesség"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Track"
2533 msgstr "Szám"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "Release Year"
2538 msgstr "Kiadás éve"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Aspect Ratio"
2543 msgstr "Méretarány"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Video"
2548 msgstr "Videó"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Frame Rate"
2553 msgstr "Képkockaszám"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Path"
2558 msgstr "Útvonal"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "Other"
2566 msgstr "Egyéb"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2569 msgctxt "@label"
2570 msgid "File Extension"
2571 msgstr "Fájlkiterjesztés"
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2574 msgctxt "@label"
2575 msgid "Deletion Time"
2576 msgstr "Törlési idő"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "Link Destination"
2581 msgstr "Hivatkozás célja"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Downloaded From"
2586 msgstr "Letöltve innen"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Permissions"
2591 msgstr "Jogosultságok"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2594 msgctxt "@tooltip"
2595 msgid ""
2596 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2597 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2598 msgstr ""
2599 "A jogosultságformátum a beállításokban módosítható. A lehetőségek a "
2600 "Szimbolikus, Numerikus (oktális) vagy a Kombinált formátum"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Owner"
2605 msgstr "Tulajdonos"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "User Group"
2610 msgstr "Felhasználócsoport"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@info:status"
2615 msgid "Unknown error."
2616 msgstr "Ismeretlen hiba."
2617
2618 #: main.cpp:122
2619 #, kde-format
2620 msgid "Dolphin"
2621 msgstr "Dolphin"
2622
2623 #: main.cpp:124
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@title"
2626 msgid "File Manager"
2627 msgstr "Fájlkezelő"
2628
2629 #: main.cpp:126
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2633 msgstr "© A Dolphin fejlesztői, 2006-2022."
2634
2635 #: main.cpp:128
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@info:credit"
2638 msgid "Felix Ernst"
2639 msgstr "Felix Ernst"
2640
2641 #: main.cpp:129
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@info:credit"
2644 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2645 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő"
2646
2647 #: main.cpp:131
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@info:credit"
2650 msgid "Méven Car"
2651 msgstr "Méven Car"
2652
2653 #: main.cpp:132
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@info:credit"
2656 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2657 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő (2019 óta)"
2658
2659 #: main.cpp:134
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@info:credit"
2662 msgid "Elvis Angelaccio"
2663 msgstr "Elvis Angelaccio"
2664
2665 #: main.cpp:135
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2669 msgstr "Karbantartó (2018-2021) és fejlesztő"
2670
2671 #: main.cpp:137
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Emmanuel Pescosta"
2675 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2676
2677 #: main.cpp:138
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@info:credit"
2680 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2681 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
2682
2683 #: main.cpp:140
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@info:credit"
2686 msgid "Frank Reininghaus"
2687 msgstr "Frank Reininghaus"
2688
2689 #: main.cpp:141
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@info:credit"
2692 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2693 msgstr "Karbantartó (2012-2014) és fejlesztő"
2694
2695 #: main.cpp:143
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@info:credit"
2698 msgid "Peter Penz"
2699 msgstr "Peter Penz"
2700
2701 #: main.cpp:144
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@info:credit"
2704 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2705 msgstr "Karbantartó és fejlesztő (2006-2012)"
2706
2707 #: main.cpp:146
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@info:credit"
2710 msgid "Sebastian Trüg"
2711 msgstr "Sebastian Trüg"
2712
2713 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2714 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Developer"
2718 msgstr "Fejlesztő"
2719
2720 #: main.cpp:147
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "David Faure"
2724 msgstr "David Faure"
2725
2726 #: main.cpp:148
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Aaron J. Seigo"
2730 msgstr "Aaron J. Seigo"
2731
2732 #: main.cpp:149
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Rafael Fernández López"
2736 msgstr "Rafael Fernández López"
2737
2738 #: main.cpp:150
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Kevin Ottens"
2742 msgstr "Kevin Ottens"
2743
2744 #: main.cpp:151
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "Holger Freyther"
2748 msgstr "Holger Freyther"
2749
2750 #: main.cpp:152
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Max Blazejak"
2754 msgstr "Max Blazejak"
2755
2756 #: main.cpp:153
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Michael Austin"
2760 msgstr "Michael Austin"
2761
2762 #: main.cpp:153
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info:credit"
2765 msgid "Documentation"
2766 msgstr "Dokumentáció"
2767
2768 #: main.cpp:163
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@info:shell"
2771 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2772 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2773
2774 #: main.cpp:165
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@info:shell"
2777 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2778 msgstr "A Dolphin osztott nézettel fog indulni."
2779
2780 #: main.cpp:166
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@info:shell"
2783 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2784 msgstr "A Dolphin kifejezetten egy új ablakban fog megnyílni."
2785
2786 #: main.cpp:168
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@info:shell"
2789 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2790 msgstr "Dolphin démon indítása (csak a DBus interfészhez szükséges)."
2791
2792 #: main.cpp:169
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info:shell"
2795 msgid "Document to open"
2796 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
2797
2798 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2799 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2800 #, kde-format
2801 msgid "Hidden files shown"
2802 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
2803
2804 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2805 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2806 #, kde-format
2807 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2808 msgstr ""
2809 "A mappák panel korlátozása a saját könyvtárra, ha a saját mappán belül van"
2810
2811 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2812 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2813 #, kde-format
2814 msgid "Automatic scrolling"
2815 msgstr "Automatikus görgetés"
2816
2817 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@action:inmenu"
2820 msgid "Cut"
2821 msgstr "Kivágás"
2822
2823 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@action:inmenu"
2826 msgid "Copy"
2827 msgstr "Másolás"
2828
2829 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@action:inmenu"
2832 msgid "Rename…"
2833 msgstr "Átnevezés…"
2834
2835 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@action:inmenu"
2838 msgid "Move to Trash"
2839 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
2840
2841 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@action:inmenu"
2844 msgid "Delete"
2845 msgstr "Törlés"
2846
2847 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@action:inmenu"
2850 msgid "Show Hidden Files"
2851 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
2852
2853 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@action:inmenu"
2856 msgid "Limit to Home Directory"
2857 msgstr "Korlátozás a saját mappára"
2858
2859 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@action:inmenu"
2862 msgid "Automatic Scrolling"
2863 msgstr "Automatikus görgetés"
2864
2865 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@action:inmenu"
2868 msgid "Properties"
2869 msgstr "Tulajdonságok"
2870
2871 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2872 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2873 #, kde-format
2874 msgid "Previews shown"
2875 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
2876
2877 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2878 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2879 #, kde-format
2880 msgid "Auto-Play media files"
2881 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2882
2883 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2884 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2885 #, kde-format
2886 msgid "Show item on hover"
2887 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
2888
2889 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2890 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2891 #, kde-format
2892 msgid "Date display format"
2893 msgstr "Dátumformátum"
2894
2895 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@action:inmenu"
2898 msgid "Preview"
2899 msgstr "Előnézet"
2900
2901 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@action:inmenu"
2904 msgid "Auto-Play media files"
2905 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2906
2907 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@action:inmenu"
2910 msgid "Show item on hover"
2911 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
2912
2913 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@action:inmenu"
2916 msgid "Configure…"
2917 msgstr "Beállítás…"
2918
2919 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@action:inmenu"
2922 msgid "Condensed Date"
2923 msgstr "Sűrített dátum"
2924
2925 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@label::textbox"
2928 msgid "Select which data should be shown:"
2929 msgstr "A megjelenítendő adatok kiválasztása:"
2930
2931 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@label"
2934 msgid "%1 item selected"
2935 msgid_plural "%1 items selected"
2936 msgstr[0] "%1 elem kijelölve"
2937 msgstr[1] "%1 elem kijelölve"
2938
2939 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2940 #, kde-format
2941 msgid "play"
2942 msgstr "lejátszás"
2943
2944 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2945 #, kde-format
2946 msgid "pause"
2947 msgstr "Szünet"
2948
2949 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2950 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2951 #, kde-format
2952 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2953 msgstr "Ikonok mérete a Helyek panelen (-1 jelenti az „automatikust”)"
2954
2955 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@action:inmenu"
2958 msgid "Configure Trash…"
2959 msgstr "A Kuka beállítása…"
2960
2961 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2962 #, kde-format
2963 msgid ""
2964 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2965 "and then reopen the panel."
2966 msgstr ""
2967 "A terminál nem jeleníthető meg, mivel a Konsole nincs telepítve. Telepítse, "
2968 "és nyissa meg újra a panelt."
2969
2970 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2971 #, kde-format
2972 msgid "Install Konsole"
2973 msgstr "A Konsole telepítése"
2974
2975 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2976 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2977 #, kde-format
2978 msgid "Location"
2979 msgstr "Hely"
2980
2981 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2982 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2983 #, kde-format
2984 msgid "What"
2985 msgstr "Mit"
2986
2987 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@item:inlistbox"
2990 msgid "Any Type"
2991 msgstr "Bármely típus"
2992
2993 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@item:inlistbox"
2996 msgid "Folders"
2997 msgstr "Mappák"
2998
2999 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@item:inlistbox"
3002 msgid "Documents"
3003 msgstr "Dokumentumok"
3004
3005 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@item:inlistbox"
3008 msgid "Images"
3009 msgstr "Képek"
3010
3011 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@item:inlistbox"
3014 msgid "Audio Files"
3015 msgstr "Hangfájlok"
3016
3017 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@item:inlistbox"
3020 msgid "Videos"
3021 msgstr "Videók"
3022
3023 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@item:inlistbox"
3026 msgid "Any Date"
3027 msgstr "Bármely dátum"
3028
3029 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@item:inlistbox"
3032 msgid "Today"
3033 msgstr "Ma"
3034
3035 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@item:inlistbox"
3038 msgid "Yesterday"
3039 msgstr "Tegnap"
3040
3041 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@item:inlistbox"
3044 msgid "This Week"
3045 msgstr "Ezen a héten"
3046
3047 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@item:inlistbox"
3050 msgid "This Month"
3051 msgstr "Ebben a hónapban"
3052
3053 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@item:inlistbox"
3056 msgid "This Year"
3057 msgstr "Ebben az évben"
3058
3059 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@item:inlistbox"
3062 msgid "Any Rating"
3063 msgstr "Bármely értékelés"
3064
3065 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@item:inlistbox"
3068 msgid "1 or more"
3069 msgstr "Egy vagy több"
3070
3071 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@item:inlistbox"
3074 msgid "2 or more"
3075 msgstr "Kettő vagy több"
3076
3077 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@item:inlistbox"
3080 msgid "3 or more"
3081 msgstr "Három vagy több"
3082
3083 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@item:inlistbox"
3086 msgid "4 or more"
3087 msgstr "Négy vagy több"
3088
3089 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@item:inlistbox"
3092 msgid "Highest Rating"
3093 msgstr "Legjobbra értékeltek"
3094
3095 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@action:inmenu"
3098 msgid "Clear Selection"
3099 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
3100
3101 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "String list separator"
3104 msgid ", "
3105 msgstr ", "
3106
3107 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3110 msgid "Tag: %2"
3111 msgid_plural "Tags: %2"
3112 msgstr[0] "Címke: %2"
3113 msgstr[1] "Címkék: %2"
3114
3115 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@action:button"
3118 msgid "Add Tags"
3119 msgstr "Címkék hozzáadása"
3120
3121 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "action:button"
3124 msgid "From Here (%1)"
3125 msgstr "Innen (%1)"
3126
3127 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "action:button"
3130 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3131 msgstr "Keresés korlátozása erre, és almappáira: „%1”"
3132
3133 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "action:button"
3136 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3137 msgstr "Keresés mentése a jövőbeli gyors hozzáférés érdekében"
3138
3139 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@info:tooltip"
3142 msgid "Quit searching"
3143 msgstr "Kereső bezárása"
3144
3145 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "action:button"
3148 msgid "Filename"
3149 msgstr "Fájlnév"
3150
3151 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "action:button"
3154 msgid "Content"
3155 msgstr "Tartalom"
3156
3157 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "action:button"
3160 msgid "From Here"
3161 msgstr "Innen"
3162
3163 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "action:button"
3166 msgid "Your files"
3167 msgstr "A fájljai közül"
3168
3169 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "action:button"
3172 msgid "Search in your home directory"
3173 msgstr "Keresés a saját mappájában"
3174
3175 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3176 #, kde-format
3177 msgid "Open %1"
3178 msgstr "%1 megnyitása"
3179
3180 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3181 #, kde-format
3182 msgctxt ""
3183 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3184 "user entered."
3185 msgid "Query Results from '%1'"
3186 msgstr "Keresési eredmények - „%1”"
3187
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3191 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3192 msgstr "Válassza ki a másolandó fájlokat és mappákat."
3193
3194 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3195 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@action:button"
3201 msgid "Cancel Copying"
3202 msgstr "Másolás megszakítása"
3203
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3207 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3208 msgstr ""
3209 "Válasszon ki egy fájlt vagy mappát, amelynek a helyét másolni szeretné."
3210
3211 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3215 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3216 msgstr "Válassza ki az átmásolandó fájlokat és mappákat."
3217
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3221 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3222 msgstr "Válassza ki a kivágandó fájlokat és mappákat."
3223
3224 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@action:button"
3228 msgid "Cancel Cutting"
3229 msgstr "Kivágás megszakítása"
3230
3231 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3234 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3235 msgstr "Válassza ki a véglegesen törlendő fájlokat és mappákat."
3236
3237 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3238 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@action:button"
3243 msgid "Cancel"
3244 msgstr "Mégse"
3245
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3249 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3250 msgstr "Válassza ki az itt duplikálandó fájlokat és mappákat."
3251
3252 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@action:button"
3256 msgid "Cancel Duplicating"
3257 msgstr "Duplikálás megszakítása"
3258
3259 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3260 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@action keep short"
3264 msgid "More"
3265 msgstr "Több"
3266
3267 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3268 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3271 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3272 msgstr "Válassza ki az áthelyezendő fájlokat és mappákat."
3273
3274 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@action:button"
3278 msgid "Cancel Moving"
3279 msgstr "Áthelyezés megszakítása"
3280
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3284 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3285 msgstr "Válassza ki a Kukába helyezendő fájlokat és mappákat."
3286
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3288 #, kde-kuit-format
3289 msgid ""
3290 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3291 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3292 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3293 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3294 "para>"
3295 msgstr ""
3296 "<para>A kiválasztott fájlok és mappák hozzáadásra kerültek a vágólaphoz. A "
3297 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> művelettel most már bármely más helyre "
3298 "mozgathatók. Akár más alkalmazásokba is azok megfelelő "
3299 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletét használva.</para>"
3300
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3302 #, kde-format
3303 msgctxt ""
3304 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3305 msgid "Paste from Clipboard"
3306 msgstr "Beillesztés a vágólapról"
3307
3308 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3311 msgid "Dismiss This Reminder"
3312 msgstr "Emlékeztető eltüntetése"
3313
3314 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3317 msgid "Don't Remind Me Again"
3318 msgstr "Ne emlékeztessen újra"
3319
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3323 msgid ""
3324 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3325 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3326 msgstr ""
3327 "Válassza ki az átnevezni kívánt fájlt vagy mappát.\n"
3328 "A tömeges átnevezés csak több elem kiválasztásakor lehetséges."
3329
3330 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@action:button"
3334 msgid "Cancel Renaming"
3335 msgstr "Átnevezés megszakítása"
3336
3337 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3338 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3339 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3340 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3341 #. and a fallback will be used.
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@action"
3345 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3346 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3347 msgstr[0] "%2 másolása a vágólapra"
3348 msgstr[1] "%2 másolása a vágólapra"
3349
3350 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3351 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3352 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3353 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3354 #. and a fallback will be used.
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@action"
3358 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3359 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3360 msgstr[0] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3361 msgstr[1] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3362
3363 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3364 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3365 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3366 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3367 #. and a fallback will be used.
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@action"
3371 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3372 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3373 msgstr[0] "%2 kivágása a vágólapra"
3374 msgstr[1] "%2 kivágása a vágólapra"
3375
3376 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3377 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3378 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3379 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3380 #. and a fallback will be used.
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@action"
3384 msgid "Permanently Delete %2"
3385 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3386 msgstr[0] "%2 végleges törlése"
3387 msgstr[1] "%2 végleges törlése"
3388
3389 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3390 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3391 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3392 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3393 #. and a fallback will be used.
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@action"
3397 msgid "Duplicate %2"
3398 msgid_plural "Duplicate %2"
3399 msgstr[0] "%2 duplikálása"
3400 msgstr[1] "%2 duplikálása"
3401
3402 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3403 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3404 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3405 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3406 #. and a fallback will be used.
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@action"
3410 msgid "Move %2 to the Trash"
3411 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3412 msgstr[0] "%2 áthelyezése a Kukába"
3413 msgstr[1] "%2 áthelyezése a Kukába"
3414
3415 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3416 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3417 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3418 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3419 #. and a fallback will be used.
3420 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@action"
3423 msgid "Rename %2"
3424 msgid_plural "Rename %2"
3425 msgstr[0] "%2 átnevezése"
3426 msgstr[1] "%2 átnevezése"
3427
3428 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3429 #, kde-kuit-format
3430 msgctxt "@info:whatsthis"
3431 msgid ""
3432 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3433 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3434 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3435 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3436 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3437 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3438 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3439 "the current selection.</para>"
3440 msgstr ""
3441 "<title>Kiválasztó mód</title><para>Válasszon ki fájlokat vagy mappákat a "
3442 "kezelésükhöz.<list><item>Nyomjon rá egy fájlra vagy mappára a "
3443 "kiválasztásához.</item><item>Nyomjon rá egy már kiválasztott fájlra vagy "
3444 "mappára a kiválasztás megszüntetéséhez.</item><item>Az üres területre nyomás "
3445 "<emphasis>nem</emphasis> törli a kiválasztást.</item><item>A kiválasztó "
3446 "téglalapok (üres területről húzva) megfordítják a téglalapokba eső elemek "
3447 "kiválasztási állapotát.</item></list></para><para>Az elérhető műveletek "
3448 "gombjai a jelenlegi kiválasztástól függenek.</para>"
3449
3450 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3453 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3454 msgstr ""
3455 "Kiválasztó mód: kattintson fájlokra vagy mappákra a kiválasztásukhoz vagy a "
3456 "kiválasztás megszüntetéséhez."
3457
3458 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3461 msgid "Selection Mode"
3462 msgstr "Kiválasztó mód"
3463
3464 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@action:button"
3467 msgid "Exit Selection Mode"
3468 msgstr "Kilépés a Kiválasztó módból"
3469
3470 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@label:textbox"
3473 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3474 msgstr "A helyi menüben megjelenítendő szolgáltatások kiválasztása:"
3475
3476 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@label:textbox"
3479 msgid "Search…"
3480 msgstr "Keresés…"
3481
3482 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@action:button"
3485 msgid "Download New Services…"
3486 msgstr "Új szolgáltatások letöltése…"
3487
3488 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@info"
3491 msgid ""
3492 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3493 "settings."
3494 msgstr ""
3495 "Újra kell indítania a Dolphint a frissített verziókezelő rendszer "
3496 "beállításainak alkalmazásához."
3497
3498 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@info"
3501 msgid "Restart now?"
3502 msgstr "Újraindítja most?"
3503
3504 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@option:check"
3507 msgid "Delete"
3508 msgstr "Törlés"
3509
3510 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@option:check"
3513 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3514 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs"
3515
3516 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@item:inmenu"
3519 msgid "%1: %2"
3520 msgstr "%1: %2"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3523 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3524 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3525 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3526 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3527 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3528 #, kde-format
3529 msgid "Use system font"
3530 msgstr "Az alap betűtípus használata"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3533 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3534 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3535 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3536 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3537 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3538 #, kde-format
3539 msgid "Icon size"
3540 msgstr "Ikonméret"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3543 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3544 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3545 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3546 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3547 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3548 #, kde-format
3549 msgid "Preview size"
3550 msgstr "Előnézet mérete"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3553 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3554 #, kde-format
3555 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3556 msgstr "Maximális szövegszélesség-index (0 = korlátlan)"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3559 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3560 #, kde-format
3561 msgid "How we display the size of directories"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3565 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3566 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgid "Show the statusbar"
3568 msgid "Show the content count"
3569 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3572 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3573 #, fuzzy, kde-format
3574 #| msgid "Show the statusbar"
3575 msgid "Show the content size"
3576 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3579 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3580 #, kde-format
3581 msgid "Do not show any directory size"
3582 msgstr ""
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3585 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3586 #, kde-format
3587 msgid "Recursive directory size limit"
3588 msgstr "Rekurzív mappa méretkorlát"
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3591 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3592 #, kde-format
3593 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3594 msgstr "ha igaz, rövid relatív dátumok jelennek meg, ha nem, rövid dátumok"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3597 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3598 #, kde-format
3599 msgid "Permissions style format"
3600 msgstr "Jogosultságok stílusformátuma"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3603 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3604 #, kde-format
3605 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3606 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs a felbukkanó menüben"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3609 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3610 #, kde-format
3611 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3612 msgstr "A „Hozzáadás a Helyekhez” megjelenítése a helyi menüben."
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3615 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3616 #, kde-format
3617 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3618 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben."
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3621 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3622 #, kde-format
3623 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3624 msgstr "A „Nézetmód” megjelenítése a helyi menüben."
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3627 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3628 #, kde-format
3629 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3630 msgstr ""
3631 "A „Megnyitás új lapon” és a „Megnyitás új lapokon” megjelenítése a helyi "
3632 "menüben."
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3635 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3636 #, kde-format
3637 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3638 msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben."
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3641 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3642 #, kde-format
3643 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3644 msgstr "A „Megnyitás osztott nézetben” megjelenítése a helyi menüben."
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3647 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3648 #, kde-format
3649 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3650 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben."
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3653 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3654 #, kde-format
3655 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3656 msgstr "A „Duplikálás itt” megjelenítése a helyi menüben."
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3659 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3660 #, kde-format
3661 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3662 msgstr "A „Terminál megnyitása” megjelenítése a helyi menüben."
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3665 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3666 #, kde-format
3667 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3668 msgstr "A „Másolás a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3671 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3672 #, kde-format
3673 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3674 msgstr "Az „Áthelyezés a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3677 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3678 #, kde-format
3679 msgid "Position of columns"
3680 msgstr "Oszlopok pozíciója"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3683 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3684 #, kde-format
3685 msgid "Side Padding"
3686 msgstr "Oldalsó kitöltés"
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3689 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3690 #, kde-format
3691 msgid "Highlight entire row"
3692 msgstr "Teljes sor kiemelése"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3695 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3696 #, kde-format
3697 msgid "Expandable folders"
3698 msgstr "Kibontható mappák"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3701 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@label"
3704 msgid "Hidden files shown"
3705 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
3706
3707 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3708 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@info:whatsthis"
3711 msgid ""
3712 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3713 "will be shown in the file view."
3714 msgstr ""
3715 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a rejtett fájlok (amelyek neve ponttal "
3716 "kezdődik) meg fognak jelenni a fájlnézetben."
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3719 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@label"
3722 msgid "Version"
3723 msgstr "Verzió"
3724
3725 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3726 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@info:whatsthis"
3729 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3730 msgstr "Ez a beállítás határozza meg a nézettulajdonságok verzióját."
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3733 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@label"
3736 msgid "View Mode"
3737 msgstr "Nézetmód"
3738
3739 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3740 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@info:whatsthis"
3743 msgid ""
3744 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3745 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3746 msgstr ""
3747 "Ez az opció határozza meg a nézet stílusát. Választható értékek: ikonok (0), "
3748 "részletek (1) és oszlop (2) nézetek."
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@label"
3754 msgid "Previews shown"
3755 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
3756
3757 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3758 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@info:whatsthis"
3761 msgid ""
3762 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3763 "icon."
3764 msgstr ""
3765 "Ha ez be van jelölve, akkor a fájltartalom gyorsnézete fog megjelenni "
3766 "ikonként."
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@label"
3772 msgid "Grouped Sorting"
3773 msgstr "Csoportosított rendezés"
3774
3775 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@info:whatsthis"
3779 msgid ""
3780 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3781 msgstr ""
3782 "Ha ez be van jelölve, akkor rendezéskor a fájlok a csoportok szerint lesznek "
3783 "rendezve."
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3786 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@label"
3789 msgid "Sort files by"
3790 msgstr "Rendezési sorrend:"
3791
3792 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@info:whatsthis"
3796 msgid ""
3797 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3798 "performed on."
3799 msgstr ""
3800 "Ez az opció határozza meg, hogy melyik jellemző (szöveg, méret, dátum stb.) "
3801 "szerint történjen a rendezés."
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3804 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@label"
3807 msgid "Order in which to sort files"
3808 msgstr "A fájlok rendezési sorrendje"
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3811 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@label"
3814 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3815 msgstr "Rendezéskor a mappák kerüljenek előre"
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3818 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@label"
3821 msgid "Show hidden files and folders last"
3822 msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése leghátul"
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3825 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@label"
3828 msgid "Visible roles"
3829 msgstr "Látható szerepkörök"
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3832 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@label"
3835 msgid "Header column widths"
3836 msgstr "Fejlécoszlop-szélesség"
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3839 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@label"
3842 msgid "Properties last changed"
3843 msgstr "A jellemzők utolsó módosítása"
3844
3845 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3846 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@info:whatsthis"
3849 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3850 msgstr "A tulajdonságoknak a módosítási ideje a felhasználó által."
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3853 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@label"
3856 msgid "Additional Information"
3857 msgstr "Egyéb jellemzők"
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgctxt "@title:menu"
3863 #| msgid "Selection"
3864 msgid "Select Action"
3865 msgstr "Kijelölés"
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3871 #| msgid "Custom Font"
3872 msgid "Custom Action"
3873 msgstr "Egyedi betűtípus"
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3876 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3877 #, kde-format
3878 msgid "Should the URL be editable for the user"
3879 msgstr "Az URL szerkeszthető legyen"
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3882 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3883 #, kde-format
3884 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3885 msgstr "Szövegkiegészítési mód az URL-navigátorban"
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3888 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3889 #, kde-format
3890 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3891 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3894 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3895 #, kde-format
3896 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3897 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3901 #, kde-format
3902 msgid ""
3903 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3904 "instance"
3905 msgstr ""
3906 "Külsőleg meghívott mappa új lapon nyíljon-e meg egy meglévő Dolphin "
3907 "példányban"
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3911 #, kde-format
3912 msgid ""
3913 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3914 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3915 "were removed/renamed ...etc"
3916 msgstr ""
3917 "A Dolphin belső konfigurációjának verziója, főleg annak meghatározására "
3918 "szolgál, hogy a Dolphin frissített verziója fut-e, hogy a konfigurációs "
3919 "bejegyzéseket át lehessen migrálni, amelyek eltávolítottak/átneveztek …stb."
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3922 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3923 #, kde-format
3924 msgid ""
3925 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3926 "UI)"
3927 msgstr ""
3928 "Módosítva lettek-e az indulási beállítások? (A felhasználói felületen nem "
3929 "megjelenő belső beállítás.)"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3933 #, kde-format
3934 msgid "Home URL"
3935 msgstr "Saját mappa"
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3939 #, kde-format
3940 msgid "Remember open folders and tabs"
3941 msgstr "Nyitott mappák és lapok megjegyzése"
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3945 #, kde-format
3946 msgid "Place two views side by side"
3947 msgstr ""
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3951 #, kde-format
3952 msgid "Should the filter bar be shown"
3953 msgstr "Legyen-e szűrősáv"
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3957 #, kde-format
3958 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3959 msgstr "Minden mappára érvényesek legyenek a nézeti tulajdonságok"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3963 #, kde-format
3964 msgid "Browse through archives"
3965 msgstr "Böngészés az archívumok között"
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3969 #, kde-format
3970 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3971 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva."
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3975 #, kde-format
3976 msgid ""
3977 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3978 "running in the Terminal panel."
3979 msgstr "Megerősítés kérése, ha egy program még mindig fut a Terminál panelben."
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgid "Rename inline"
3985 msgid "Rename single items inline"
3986 msgstr "Átnevezés helyben"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3990 #, kde-format
3991 msgid "Show selection toggle"
3992 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3996 #, kde-format
3997 msgid ""
3998 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3999 "mode bottom bar."
4000 msgstr ""
4001 "Sáv megjelenítése az egyszerű beillesztéshez, miután a kivágás vagy másolás "
4002 "a kiválasztó mód alsó sávjának használatával megtörtént."
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgctxt "option:check"
4008 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4009 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4010 msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4016 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4017 msgstr "Aktív panel bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor"
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4021 #, kde-format
4022 msgid "New tab will be open after last one"
4023 msgstr "Az új lap az utolsó után nyílik meg"
4024
4025 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4026 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 #| msgid "Show item on hover"
4029 msgid "Show item information on hover"
4030 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4034 #, kde-format
4035 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4036 msgstr "A nézeti tulajdonságok érvényességének kezdődátuma"
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4040 #, kde-format
4041 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4042 msgstr "Automatikusan kibomló mappák minden nézettípusnál"
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4046 #, kde-format
4047 msgid "Show the statusbar"
4048 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4052 #, kde-format
4053 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4054 msgstr "Nagyítócsúszka az állapotsávon"
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4058 #, kde-format
4059 msgid "Show the space information in the statusbar"
4060 msgstr "Helyjellemzők mutatása az állapotsávon"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4064 #, kde-format
4065 msgid "Lock the layout of the panels"
4066 msgstr "A panelek elrendezésének zárolása"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4070 #, kde-format
4071 msgid "Enlarge Small Previews"
4072 msgstr "Kis előnézetek nagyítása"
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4076 #, kde-format
4077 msgid ""
4078 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4079 "items"
4080 msgstr ""
4081 "Válasszon a természetes, kis- és nagybetűérzékeny vagy kis- és nagybetűre "
4082 "nem érzékeny rendezés között"
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4086 #, kde-format
4087 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4088 msgstr ""
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4092 #, kde-format
4093 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4094 msgstr "Kérjen megerősítést több mappa egyidejű megnyitásakor."
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4098 #, kde-format
4099 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4100 msgstr "Kérjen megerősítést több terminál egyidejű megnyitásakor."
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4103 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4104 #, kde-format
4105 msgid "Text width index"
4106 msgstr "Szövegszélesség-index:"
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4109 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4110 #, kde-format
4111 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4112 msgstr "Maximális szövegsor-szám(0 = korlátlan)"
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4115 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4116 #, kde-format
4117 msgid "Enabled plugins"
4118 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
4119
4120 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@title:window"
4123 msgid "Configure"
4124 msgstr "Beállítások"
4125
4126 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@title:group Interface settings"
4129 msgid "Interface"
4130 msgstr "Felület"
4131
4132 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@title:group"
4135 msgid "View"
4136 msgstr "Nézet"
4137
4138 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@title:group"
4141 msgid "Context Menu"
4142 msgstr "Helyi menü"
4143
4144 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@title:group"
4147 msgid "Trash"
4148 msgstr "Kuka"
4149
4150 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@title:group"
4153 msgid "User Feedback"
4154 msgstr "Felhasználói visszajelzés"
4155
4156 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4157 #, kde-format
4158 msgid ""
4159 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4160 msgstr ""
4161 "Nem mentett változtatásai vannak. Szeretné alkalmazni a változtatásokat, "
4162 "vagy eldobja azokat?"
4163
4164 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4165 #, kde-format
4166 msgid "Warning"
4167 msgstr "Figyelmeztetés"
4168
4169 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@title:group"
4172 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4173 msgstr "Megerősítés kérése minden KDE alkalmazásban, amikor:"
4174
4175 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4178 msgid "Moving files or folders to trash"
4179 msgstr "Fájl vagy mappa kukába helyezésekor"
4180
4181 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4184 msgid "Emptying trash"
4185 msgstr "A Kuka ürítésekor"
4186
4187 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4190 msgid "Deleting files or folders"
4191 msgstr "Fájl vagy mappa törlésekor"
4192
4193 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@title:group"
4196 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4197 msgstr "Megerősítés kérése Dolphinban ekkor:"
4198
4199 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4202 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4203 msgstr "Több lapot tartalmazó ablakok bezárása"
4204
4205 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4208 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4209 msgstr "Ablak bezárása a terminál panelben futó alkalmazással"
4210
4211 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4214 msgid "Opening many folders at once"
4215 msgstr "Több mappa egyidejű megnyitásakor"
4216
4217 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4220 msgid "Opening many terminals at once"
4221 msgstr "Több terminál egyidejű megnyitásakor"
4222
4223 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4226 msgid "Switching to act as an administrator"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@title:group"
4232 msgid "When opening an executable file:"
4233 msgstr "Végrehajtható fájl megnyitásakor:"
4234
4235 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4236 #, kde-format
4237 msgid "Always ask"
4238 msgstr "Rákérdezés mindig"
4239
4240 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4241 #, kde-format
4242 msgid "Open in application"
4243 msgstr "Megnyitás alkalmazással"
4244
4245 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4246 #, kde-format
4247 msgid "Run script"
4248 msgstr "Szkript futtatása"
4249
4250 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4253 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4254 msgstr "Mappák, lapok és ablak állapota a legutóbbi alkalomból"
4255
4256 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@action:button"
4259 msgid "Select Home Location"
4260 msgstr "Válasszon saját helyet"
4261
4262 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@action:button"
4265 msgid "Use Current Location"
4266 msgstr "Az aktuális útvonal használata"
4267
4268 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@action:button"
4271 msgid "Use Default Location"
4272 msgstr "Alapértelmezett útvonal használata"
4273
4274 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@label:textbox"
4277 msgid "Show on startup:"
4278 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4279
4280 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4283 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4284 msgstr "Egyetlen Dolphin ablak megtartása, új mappák megnyitása lapokon"
4285
4286 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@label:checkbox"
4289 msgid "Opening Folders:"
4290 msgstr "Mappák megnyitása:"
4291
4292 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4295 msgid "Show full path in title bar"
4296 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4297
4298 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@label:checkbox"
4301 msgid "Window:"
4302 msgstr "Ablak:"
4303
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4307 msgid "Show filter bar"
4308 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
4309
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "option:radio"
4313 msgid "After current tab"
4314 msgstr "A jelenlegi lap után"
4315
4316 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "option:radio"
4319 msgid "At end of tab bar"
4320 msgstr "A lapsáv végén"
4321
4322 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@title:group"
4325 msgid "Open new tabs: "
4326 msgstr "Megnyitás új lapokon:"
4327
4328 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgctxt "option:check split view panes"
4331 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4332 msgctxt "option:check split view panes"
4333 msgid "Switch between views with Tab key"
4334 msgstr "Váltás a panelek között a Tab billentyűvel"
4335
4336 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@title:group"
4339 msgid "Split view: "
4340 msgstr "Osztott nézet: "
4341
4342 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "option:check"
4345 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4346 msgctxt "option:check"
4347 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4348 msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be az aktív panelt"
4349
4350 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4351 #, kde-format
4352 msgid ""
4353 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4354 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4355 msgstr ""
4356
4357 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4360 msgid "Begin in split view mode"
4361 msgstr "Indítás osztott nézetben"
4362
4363 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4364 #, kde-format
4365 msgid "New windows:"
4366 msgstr "Új ablakok:"
4367
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@info"
4371 msgid ""
4372 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4373 "be applied."
4374 msgstr "A megadott saját mappa érvénytelen, ezért nem lesz beállítva."
4375
4376 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4379 msgid "Folders && Tabs"
4380 msgstr "Mappák és lapok"
4381
4382 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4383 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4386 msgid "Previews"
4387 msgstr "Előnézetek"
4388
4389 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4390 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4393 msgid "Confirmations"
4394 msgstr "Megerősítés"
4395
4396 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4399 #| msgid "Panels"
4400 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4401 msgid "Panels"
4402 msgstr "Panelek"
4403
4404 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4407 msgid "Status && Location bars"
4408 msgstr "Állapot- és címsáv"
4409
4410 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgctxt "@option:check"
4413 #| msgid "Show preview"
4414 msgctxt "@option:check"
4415 msgid "Show previews"
4416 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4417
4418 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgid "Auto-Play media files"
4421 msgctxt "@option:check"
4422 msgid "Auto-play media files"
4423 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
4424
4425 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgid "Show item on hover"
4428 msgctxt "@option:check"
4429 msgid "Show item on hover"
4430 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
4431
4432 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@option:check"
4435 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@option:check"
4441 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgctxt "@title:window"
4447 #| msgid "Information"
4448 msgctxt "@label:checkbox"
4449 msgid "Information Panel:"
4450 msgstr "Jellemzők"
4451
4452 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@info"
4455 msgid ""
4456 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4457 "pressing the right mouse button on a panel."
4458 msgstr ""
4459
4460 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@title:group"
4463 msgid "Show previews in the view for:"
4464 msgstr "Előnézet megjelenítése a következőkhöz:"
4465
4466 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4467 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4468 #. or "Show previews for [files of any size]".
4469 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4470 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgctxt "@option:check"
4473 #| msgid "Show preview"
4474 msgctxt "@label:spinbox"
4475 msgid "Show previews for"
4476 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4477
4478 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4479 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4480 #, kde-format
4481 msgctxt ""
4482 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4483 "MiB]'"
4484 msgid "files below "
4485 msgstr ""
4486
4487 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4488 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4491 msgid " MiB"
4492 msgstr " MiB"
4493
4494 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4497 msgid "files of any size"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@info:status"
4503 #| msgid "1 file"
4504 #| msgid_plural "%1 files"
4505 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4506 msgid "no file"
4507 msgstr "1 fájl"
4508
4509 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgctxt "@info"
4512 #| msgid "Show preview of files and folders"
4513 msgctxt "@option:check"
4514 msgid "Show previews for folders"
4515 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
4516
4517 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4518 #, kde-kuit-format
4519 msgctxt "@info"
4520 msgid ""
4521 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4522 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4523 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4524 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4530 #| msgid "Local files above:"
4531 msgctxt "@title:group"
4532 msgid "Local storage:"
4533 msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
4534
4535 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4536 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgctxt "@action:inmenu"
4538 #| msgid "Restore"
4539 msgctxt "@title:group"
4540 msgid "Remote storage:"
4541 msgstr "Visszaállítás"
4542
4543 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@option:check"
4546 msgid "Show status bar"
4547 msgstr "Állapotsáv megjelenítése"
4548
4549 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@option:check"
4552 msgid "Show zoom slider"
4553 msgstr "Nagyítócsúszka"
4554
4555 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@option:check"
4558 msgid "Show space information"
4559 msgstr "Helyjellemzők"
4560
4561 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@title:group"
4564 msgid "Status Bar: "
4565 msgstr "Állapotsáv: "
4566
4567 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4570 msgid "Make location bar editable"
4571 msgstr "A címsáv legyen szerkeszthető"
4572
4573 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4574 #, kde-format
4575 msgid "Location bar:"
4576 msgstr "Címsáv:"
4577
4578 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4581 msgid "Show full path inside location bar"
4582 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4583
4584 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4587 msgid "Behavior"
4588 msgstr "Működés"
4589
4590 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4591 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@title:tab"
4594 msgid "Icons"
4595 msgstr "Ikonok"
4596
4597 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4598 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@title:tab"
4601 msgid "Compact"
4602 msgstr "Kompakt"
4603
4604 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4605 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@title:tab"
4608 msgid "Details"
4609 msgstr "Részletek"
4610
4611 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "option:radio"
4614 msgid "Natural"
4615 msgstr "Természetes"
4616
4617 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "option:radio"
4620 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4621 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetűre nem érzékeny"
4622
4623 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "option:radio"
4626 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4627 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetű érzékeny"
4628
4629 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@title:group"
4632 msgid "Sorting mode: "
4633 msgstr "Rendezési mód:"
4634
4635 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4636 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgctxt "option:radio"
4638 #| msgid "Number of items"
4639 msgctxt "option:radio"
4640 msgid "Show number of items"
4641 msgstr "Elemek száma"
4642
4643 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgctxt "option:radio"
4646 #| msgid "Size of contents, up to "
4647 msgctxt "option:radio"
4648 msgid "Show size of contents, up to "
4649 msgstr "A tartalom száma, "
4650
4651 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "@option:check"
4654 #| msgid "Show zoom slider"
4655 msgctxt "option:radio"
4656 msgid "Show no size"
4657 msgstr "Nagyítócsúszka"
4658
4659 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4660 #, kde-format
4661 msgid " level deep"
4662 msgid_plural " levels deep"
4663 msgstr[0] " szint mélységig"
4664 msgstr[1] " szint mélységig"
4665
4666 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@title:group"
4669 msgid "Folder size:"
4670 msgstr "Mappaméret:"
4671
4672 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "option:radio as in relative date"
4675 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4676 msgstr "Relatív (pl.: „%1”)"
4677
4678 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4681 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4682 msgstr "Abszolút (pl.: „%1”)"
4683
4684 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@title:group"
4687 msgid "Date style:"
4688 msgstr "Dátumformátum:"
4689
4690 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4693 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4694 msgstr "Szimbolikus (pl. „drwxr-xr-x”)"
4695
4696 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "option:radio as numeric style"
4699 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4700 msgstr "Numerikus (oktális) (pl. „755”)"
4701
4702 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "option:radio as combined style"
4705 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4706 msgstr "Kombinált (pl. „drwxr-xr-x (755)”)"
4707
4708 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@title:group"
4711 msgid "Permissions style:"
4712 msgstr "Jogosultságok formátuma:"
4713
4714 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4717 msgid "System Font"
4718 msgstr "Alap betűtípus"
4719
4720 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4723 msgid "Custom Font"
4724 msgstr "Egyedi betűtípus"
4725
4726 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@action:button Choose font"
4729 msgid "Choose…"
4730 msgstr "Választás…"
4731
4732 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@option:radio"
4735 msgid "Use common display style for all folders"
4736 msgstr "Egységes megjelenítési stílus használata minden mappában"
4737
4738 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4739 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4740 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@info"
4743 msgid ""
4744 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4745 "custom display style."
4746 msgstr ""
4747
4748 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@option:radio"
4751 msgid "Remember display style for each folder"
4752 msgstr "Megjelenítési stílus megjegyzése minden mappához"
4753
4754 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@info"
4757 msgid ""
4758 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4759 "properties for."
4760 msgstr ""
4761 "A Dolphin létrehoz egy .directory fájlt minden mappában, ahol megváltoztatja "
4762 "a nézettulajdonságokat."
4763
4764 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@title:group"
4767 msgid "Display style: "
4768 msgstr "Megjelenítési stílus: "
4769
4770 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@option:check"
4773 msgid "Open archives as folder"
4774 msgstr "A tömörített fájlok megnyitása mappa formátumban történjen"
4775
4776 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "option:check"
4779 msgid "Open folders during drag operations"
4780 msgstr "Nyitott mappák húzás közben"
4781
4782 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@title:group"
4785 msgid "Browsing: "
4786 msgstr "Böngészés: "
4787
4788 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgid "Show item on hover"
4791 msgctxt "@option:check"
4792 msgid "Show item information on hover"
4793 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
4794
4795 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4796 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@title:group"
4799 msgid "Miscellaneous: "
4800 msgstr "Egyéb: "
4801
4802 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@option:check"
4805 msgid "Show selection marker"
4806 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
4807
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4809 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgid "Rename inline"
4811 msgctxt "option:check"
4812 msgid "Rename single items inline"
4813 msgstr "Átnevezés helyben"
4814
4815 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4816 #, kde-format
4817 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4818 msgstr ""
4819
4820 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "option:check"
4823 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4827 #, kde-format
4828 msgctxt ""
4829 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4830 msgid ""
4831 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4832 "%1"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4836 #, kde-format
4837 msgctxt ""
4838 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4839 "background setting"
4840 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4841 msgstr ""
4842
4843 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4844 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@item:inlistbox"
4847 msgid "Nothing"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4853 #| msgid "Custom Font"
4854 msgctxt "@item:inlistbox"
4855 msgid "Custom Command"
4856 msgstr "Egyedi betűtípus"
4857
4858 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4859 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4860 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4861 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4862 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4865 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4866 msgctxt "@info"
4867 msgid "Double-click triggers"
4868 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása dupla kattintással"
4869
4870 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@title:group"
4873 msgid "Background: "
4874 msgstr ""
4875
4876 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4877 #, kde-format
4878 msgctxt ""
4879 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4880 "background setting"
4881 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4887 msgid "Command…"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@label"
4893 msgid ""
4894 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@title:tab General View settings"
4900 msgid "General"
4901 msgstr "Általános"
4902
4903 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4906 msgid "Content Display"
4907 msgstr "Tartalommegjelenítés"
4908
4909 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@label:listbox"
4912 msgid "Default icon size:"
4913 msgstr "Alapértelmezett ikonméret:"
4914
4915 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@label:listbox"
4918 msgid "Preview icon size:"
4919 msgstr "Előnézet ikonmérete:"
4920
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@label:listbox"
4924 msgid "Label font:"
4925 msgstr "Címke betűtípus:"
4926
4927 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4930 msgid "Small"
4931 msgstr "Kicsi"
4932
4933 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4936 msgid "Medium"
4937 msgstr "Közepes"
4938
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4942 msgid "Large"
4943 msgstr "Nagy"
4944
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4948 msgid "Huge"
4949 msgstr "Hatalmas"
4950
4951 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@label:listbox"
4954 msgid "Label width:"
4955 msgstr "Címkeszélesség:"
4956
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4960 msgid "Unlimited"
4961 msgstr "Korlátlan"
4962
4963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4966 msgid "1"
4967 msgstr "1"
4968
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4972 msgid "2"
4973 msgstr "2"
4974
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4978 msgid "3"
4979 msgstr "3"
4980
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4984 msgid "4"
4985 msgstr "4"
4986
4987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4990 msgid "5"
4991 msgstr "5"
4992
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@label:listbox"
4996 msgid "Maximum lines:"
4997 msgstr "Maximális sorszám:"
4998
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5002 msgid "Unlimited"
5003 msgstr "Korlátlan"
5004
5005 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5008 msgid "Small"
5009 msgstr "Kicsi"
5010
5011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5014 msgid "Medium"
5015 msgstr "Közepes"
5016
5017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5020 msgid "Large"
5021 msgstr "Nagy"
5022
5023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@label:listbox"
5026 msgid "Maximum width:"
5027 msgstr "Maximális szélesség:"
5028
5029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@option:check"
5032 msgid "Expandable"
5033 msgstr "Kibontható"
5034
5035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@label:checkbox"
5038 msgid "Folders:"
5039 msgstr "Mappák:"
5040
5041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5044 msgid "By clicking anywhere on the row"
5045 msgstr "A soron bárhová kattintva"
5046
5047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5050 msgid "By clicking on icon or name"
5051 msgstr "Ikonra vagy névre kattintással"
5052
5053 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5054 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@title:group"
5057 msgid "Open files and folders:"
5058 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása:"
5059
5060 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5061 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@info:tooltip"
5064 msgid "Size: 1 pixel"
5065 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5066 msgstr[0] "Méret: 1 képpont"
5067 msgstr[1] "Méret: %1 képpont"
5068
5069 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@title:window"
5072 msgid "View Display Style"
5073 msgstr "Nézettulajdonság stílusa"
5074
5075 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@item:inlistbox"
5078 msgid "Icons"
5079 msgstr "Ikonok"
5080
5081 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@item:inlistbox"
5084 msgid "Compact"
5085 msgstr "Kompakt"
5086
5087 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@item:inlistbox"
5090 msgid "Details"
5091 msgstr "Részletek"
5092
5093 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5096 msgid "Ascending"
5097 msgstr "Növekvő"
5098
5099 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5102 msgid "Descending"
5103 msgstr "Csökkenő"
5104
5105 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@option:check"
5108 msgid "Show folders first"
5109 msgstr "A mappák előre"
5110
5111 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@option:check"
5114 msgid "Show hidden files last"
5115 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése leghátul"
5116
5117 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@option:check"
5120 msgid "Show preview"
5121 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
5122
5123 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@option:check"
5126 msgid "Show in groups"
5127 msgstr "Csoportosítás"
5128
5129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@option:check"
5132 msgid "Show hidden files"
5133 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
5134
5135 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@title:group"
5138 msgid "Additional Information"
5139 msgstr "Egyéb jellemzők"
5140
5141 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5142 #, kde-format
5143 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5144 msgstr "Fájlok vagy mappák mellett megjelenítendő adatok:"
5145
5146 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@label:listbox"
5149 msgid "View mode:"
5150 msgstr "Nézetmód:"
5151
5152 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@label:listbox"
5155 msgid "Sorting:"
5156 msgstr "Rendezés:"
5157
5158 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5159 #, kde-format
5160 msgid "View options:"
5161 msgstr "Nézetbeállítások:"
5162
5163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5166 msgid "Current folder"
5167 msgstr "Aktuális mappa"
5168
5169 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5172 msgid "Current folder and sub-folders"
5173 msgstr "Aktuális mappa és almappák"
5174
5175 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5178 msgid "All folders"
5179 msgstr "Minden mappa"
5180
5181 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@title:group"
5184 msgid "Apply to:"
5185 msgstr "Alkalmazás erre::"
5186
5187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@option:check"
5190 msgid "Use as default view settings"
5191 msgstr "Beállítás alapértelmezett nézetbeállításként"
5192
5193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@info"
5196 msgid ""
5197 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5198 "continue?"
5199 msgstr ""
5200 "Az összes almappa nézettulajdonsága meg fog változni. Biztosan folytatja?"
5201
5202 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@info"
5205 msgid ""
5206 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5207 msgstr ""
5208 "Minden mappa nézeti tulajdonságai meg fognak változni. Biztosan ezt szeretné?"
5209
5210 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@title:window"
5213 msgid "Applying View Properties"
5214 msgstr "Nézeti tulajdonságok alkalmazása"
5215
5216 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@info:progress"
5219 msgid "Counting folders: %1"
5220 msgstr "A mappák megszámolása: %1"
5221
5222 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@info:progress"
5225 msgid "Folders: %1"
5226 msgstr "Mappa: %1"
5227
5228 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5231 msgid "Zoom:"
5232 msgstr "Nagyítás:"
5233
5234 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5235 #, kde-format
5236 msgid "Zoom"
5237 msgstr "Nagyítás"
5238
5239 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5242 msgid "Sets the size of the file icons."
5243 msgstr "Beállítja a fájlikonok méretét."
5244
5245 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5246 #, kde-format
5247 msgid "Stop"
5248 msgstr "Leállítás"
5249
5250 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@tooltip"
5253 msgid "Stop loading"
5254 msgstr "A betöltés leállítása"
5255
5256 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5257 #, kde-kuit-format
5258 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5259 msgid ""
5260 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5261 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5262 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5263 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5264 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5265 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5266 "device.</item></list></para>"
5267 msgstr ""
5268 "<para>Ez az <emphasis>Állapotsáv</emphasis>. Három elemet tartalmaz "
5269 "alapértelmezés szerint (balról jobbra):<list><item>Egy <emphasis>szövegmező</"
5270 "emphasis>, amely a kiválasztott elemek méretét jeleníti meg. Ha csak egy "
5271 "elem van kijelölve, akkor a a név és a típus is megjelenik.</item><item>Egy "
5272 "<emphasis>nagyító csúszka</emphasis>, amely lehetővé teszi az ikonok "
5273 "méretének beállítását a nézetben.</item><item><emphasis>Helyjellemzők</"
5274 "emphasis> az aktuális tárolóeszköz tulajdonságairól.</item></list></para>"
5275
5276 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@action:inmenu"
5279 msgid "Show Zoom Slider"
5280 msgstr "Nagyítócsúszka megjelenítése"
5281
5282 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@action:inmenu"
5285 msgid "Show Space Information"
5286 msgstr "Helyjellemzők megjelenítése"
5287
5288 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5289 #, kde-format
5290 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5294 #, kde-format
5295 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5296 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi mappa"
5297
5298 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5299 #, kde-format
5300 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5301 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi eszköz"
5302
5303 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5304 #, kde-format
5305 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5306 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - minden eszköz"
5307
5308 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5309 #, kde-format
5310 msgid "KDiskFree"
5311 msgstr "KDiskFree"
5312
5313 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@info:status Free disk space"
5316 msgid "%1 free"
5317 msgstr "%1 szabad"
5318
5319 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5322 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5323 msgstr "%2/%1 szabad (%3% foglalt)"
5324
5325 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5328 msgid ""
5329 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5330 "Press to manage disk space usage."
5331 msgstr ""
5332
5333 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5334 #, kde-format
5335 msgid "Trash Emptied"
5336 msgstr "Kuka kiürítve"
5337
5338 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5339 #, kde-format
5340 msgid "The Trash was emptied."
5341 msgstr "A Kuka kiürült."
5342
5343 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5346 msgid "Places"
5347 msgstr "Helyek"
5348
5349 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5352 msgid "Count of available Network Shares"
5353 msgstr "Az elérhető hálózati megosztások száma"
5354
5355 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5358 msgid "Settings"
5359 msgstr "Beállítások"
5360
5361 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5364 msgid "A subset of Dolphin settings."
5365 msgstr "A Dolphin beállításainak egy része."
5366
5367 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5368 #, kde-format
5369 msgid "Select Remote Charset"
5370 msgstr "Távoli karakterkészlet"
5371
5372 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5373 #, kde-format
5374 msgid "Default"
5375 msgstr "Alapértelmezés"
5376
5377 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5378 #, kde-format
5379 msgid "Reload"
5380 msgstr "Újratöltés"
5381
5382 #: views/dolphinview.cpp:654
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@info:status"
5385 msgid "1 folder selected"
5386 msgid_plural "%1 folders selected"
5387 msgstr[0] "1 mappa kijelölve"
5388 msgstr[1] "%1 mappa kijelölve"
5389
5390 #: views/dolphinview.cpp:655
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@info:status"
5393 msgid "1 file selected"
5394 msgid_plural "%1 files selected"
5395 msgstr[0] "1 fájl kijelölve"
5396 msgstr[1] "%1 fájl kijelölve"
5397
5398 #: views/dolphinview.cpp:657
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@info:status"
5401 msgid "1 folder"
5402 msgid_plural "%1 folders"
5403 msgstr[0] "1 mappa"
5404 msgstr[1] "%1 mappa"
5405
5406 #: views/dolphinview.cpp:658
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@info:status"
5409 msgid "1 file"
5410 msgid_plural "%1 files"
5411 msgstr[0] "1 fájl"
5412 msgstr[1] "%1 fájl"
5413
5414 #: views/dolphinview.cpp:662
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5417 msgid "%1, %2 (%3)"
5418 msgstr "%1, %2 (%3)"
5419
5420 #: views/dolphinview.cpp:664
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@info:status files (size)"
5423 msgid "%1 (%2)"
5424 msgstr "%1 (%2)"
5425
5426 #: views/dolphinview.cpp:668
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@info:status"
5429 msgid "0 folders, 0 files"
5430 msgstr "0 mappa, 0 fájl"
5431
5432 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "<filename> copy"
5435 msgid "%1 copy"
5436 msgstr "%1 másolása"
5437
5438 #: views/dolphinview.cpp:1077
5439 #, kde-format
5440 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5441 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5442 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
5443 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
5444
5445 #: views/dolphinview.cpp:1082
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@action:button"
5448 msgid "Open %1 Item"
5449 msgid_plural "Open %1 Items"
5450 msgstr[0] "%1 elem megnyitása"
5451 msgstr[1] "%1 elem megnyitása"
5452
5453 #: views/dolphinview.cpp:1212
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@action:inmenu"
5456 msgid "Side Padding"
5457 msgstr "Oldalsó kitöltés"
5458
5459 #: views/dolphinview.cpp:1216
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@action:inmenu"
5462 msgid "Automatic Column Widths"
5463 msgstr "Automatikus oszlopszélesség"
5464
5465 #: views/dolphinview.cpp:1221
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@action:inmenu"
5468 msgid "Custom Column Widths"
5469 msgstr "Egyéni oszlopszélesség"
5470
5471 #: views/dolphinview.cpp:1827
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@info:status"
5474 msgid "Trash operation completed."
5475 msgstr "A kuka művelet befejeződött."
5476
5477 #: views/dolphinview.cpp:1837
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "@info:status"
5480 msgid "Delete operation completed."
5481 msgstr "A törlés sikerült."
5482
5483 #: views/dolphinview.cpp:1993
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "@action:button"
5486 msgid "Rename and Hide"
5487 msgstr "Átnevezés és rejtés"
5488
5489 #: views/dolphinview.cpp:1997
5490 #, kde-format
5491 msgid ""
5492 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5493 "Do you still want to rename it?"
5494 msgstr ""
5495 "Ha a fájl nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a fájlt a nézetből.\n"
5496 "Még mindig át akarja nevezni?"
5497
5498 #: views/dolphinview.cpp:1999
5499 #, kde-format
5500 msgid ""
5501 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5502 "Do you still want to rename it?"
5503 msgstr ""
5504 "Ha a mappa nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a mappát a nézetből.\n"
5505 "Még mindig át akarja nevezni?"
5506
5507 #: views/dolphinview.cpp:2001
5508 #, kde-format
5509 msgid "Hide this File?"
5510 msgstr "Elrejti ezt a fájlt?"
5511
5512 #: views/dolphinview.cpp:2001
5513 #, kde-format
5514 msgid "Hide this Folder?"
5515 msgstr "Elrejti ezt a mappát?"
5516
5517 #: views/dolphinview.cpp:2051
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "@info:status"
5520 msgid "The location is empty."
5521 msgstr "Az útvonal üres."
5522
5523 #: views/dolphinview.cpp:2053
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "@info:status"
5526 msgid "The location '%1' is invalid."
5527 msgstr "A(z) „%1” útvonal érvénytelen."
5528
5529 #: views/dolphinview.cpp:2322
5530 #, kde-format
5531 msgid "Loading…"
5532 msgstr "Betöltés…"
5533
5534 #: views/dolphinview.cpp:2341
5535 #, kde-format
5536 msgid "Loading canceled"
5537 msgstr "Betöltés megszakítva"
5538
5539 #: views/dolphinview.cpp:2343
5540 #, kde-format
5541 msgid "No items matching the filter"
5542 msgstr "Nincsenek találatok a szűrőre"
5543
5544 #: views/dolphinview.cpp:2345
5545 #, kde-format
5546 msgid "No items matching the search"
5547 msgstr "Nincsenek találatok a keresésre"
5548
5549 #: views/dolphinview.cpp:2347
5550 #, kde-format
5551 msgid "Trash is empty"
5552 msgstr "A Kuka üres."
5553
5554 #: views/dolphinview.cpp:2350
5555 #, kde-format
5556 msgid "No tags"
5557 msgstr "Nincsenek címkék"
5558
5559 #: views/dolphinview.cpp:2353
5560 #, kde-format
5561 msgid "No files tagged with \"%1\""
5562 msgstr "Nincsenek „%1” címkéjű fájlok"
5563
5564 #: views/dolphinview.cpp:2357
5565 #, kde-format
5566 msgid "No recently used items"
5567 msgstr "Nincsenek nemrég használt elemek"
5568
5569 #: views/dolphinview.cpp:2359
5570 #, kde-format
5571 msgid "No shared folders found"
5572 msgstr "Nem találhatók megosztott mappák"
5573
5574 #: views/dolphinview.cpp:2361
5575 #, kde-format
5576 msgid "No relevant network resources found"
5577 msgstr "Nem található releváns hálózati erőforrás"
5578
5579 #: views/dolphinview.cpp:2363
5580 #, kde-format
5581 msgid "No MTP-compatible devices found"
5582 msgstr "Nem találhatók MTP kompatibilis eszközök"
5583
5584 #: views/dolphinview.cpp:2365
5585 #, kde-format
5586 msgid "No Apple devices found"
5587 msgstr "Nem találhatók Apple eszközök"
5588
5589 #: views/dolphinview.cpp:2367
5590 #, kde-format
5591 msgid "No Bluetooth devices found"
5592 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
5593
5594 #: views/dolphinview.cpp:2369
5595 #, kde-format
5596 msgid "Folder is empty"
5597 msgstr "A mappa üres"
5598
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@action"
5602 msgid "Create Folder…"
5603 msgstr "Új mappa…"
5604
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5606 #, fuzzy, kde-kuit-format
5607 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5608 #| msgid ""
5609 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5610 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5611 msgctxt "@info:whatsthis"
5612 msgid ""
5613 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5614 "items at once results in their new names differing only in a number."
5615 msgstr ""
5616 "Ez átnevezi a jelenlegi kijelölés elemeit.<nl/>Több elem egyszerre "
5617 "átnevezése azt eredményezi, hogy a nevük csak egy számban fog eltérni."
5618
5619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5620 #, fuzzy, kde-kuit-format
5621 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5622 #| msgid ""
5623 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5624 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5625 #| "deleted from if disk space is needed."
5626 msgctxt "@info:whatsthis"
5627 msgid ""
5628 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5629 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5630 "deleted later if disk space is needed."
5631 msgstr ""
5632 "Ez áthelyez az aktuális kijelölés elemeit a <filename>Kukába</filename>.<nl/"
5633 ">A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan az elemek törölhetők, ha több helyre "
5634 "van szükség."
5635
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5637 #, fuzzy, kde-kuit-format
5638 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5639 #| msgid ""
5640 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5641 #| "be recovered by normal means."
5642 msgctxt "@info:whatsthis"
5643 msgid ""
5644 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5645 "recovered by normal means."
5646 msgstr ""
5647 "Ez teljesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók vissza "
5648 "normál módszerekkel."
5649
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5653 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5654 msgstr "Törlés (billentyűparanccsal)"
5655
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "@action:inmenu File"
5659 msgid "Duplicate Here"
5660 msgstr "Duplikálás itt"
5661
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@action:inmenu File"
5665 msgid "Properties"
5666 msgstr "Tulajdonságok"
5667
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5669 #, kde-kuit-format
5670 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5671 msgid ""
5672 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5673 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5674 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5675 "there like managing read- and write-permissions."
5676 msgstr ""
5677 "Ez az aktuálisan kiválasztott elemek tulajdonságainak teljes listáját "
5678 "mutatja egy új ablakban.<nl/>Ha semmi sincs kijelölve, az ablak a az "
5679 "aktuálisan megtekintett mappa tulajdonságait mutatja.<nl/>Speciális "
5680 "beállítások konfigurálhatók, mint például az olvasási és írási jogosultságok "
5681 "kezelése."
5682
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5684 #, kde-format
5685 msgctxt "@action:incontextmenu"
5686 msgid "Copy Location"
5687 msgstr "Hely másolása"
5688
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5690 #, kde-format
5691 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5692 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5693 msgstr "Ez a vágólapra másolja az első kijelölt elem elérési útját."
5694
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "@action:inmenu File"
5698 msgid "Move to Trash…"
5699 msgstr "Áthelyezés a Kukába…"
5700
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5702 #, kde-format
5703 msgctxt "@action:inmenu File"
5704 msgid "Delete…"
5705 msgstr "Törlés…"
5706
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@action:inmenu File"
5710 msgid "Duplicate Here…"
5711 msgstr "Duplikálás itt…"
5712
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@action:incontextmenu"
5716 msgid "Copy Location…"
5717 msgstr "Hely másolása…"
5718
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5720 #, kde-kuit-format
5721 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5722 msgid ""
5723 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5724 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5725 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5726 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5727 "interface> option is enabled.</para>"
5728 msgstr ""
5729 "<para>Ezzel olyan nézetmódra vált, amely a mappák és fájlok ikonjaira "
5730 "összpontosít. Ez az üzemmód megkönnyíti a mappák és a fájlok "
5731 "megkülönböztetését, valamint a jellegzetes<emphasis>fájltípusokkal</"
5732 "emphasis> rendelkező elemek felismerését.</para><para>Ez az üzemmód "
5733 "praktikus a képek böngészéséhez, ha az <interface>Előnézet</interface> opció "
5734 "engedélyezve van.</para>"
5735
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5737 #, fuzzy, kde-kuit-format
5738 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5739 #| msgid ""
5740 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5741 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5742 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5743 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5744 msgid ""
5745 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5746 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5747 "you an overview in folders with many items.</para>"
5748 msgstr ""
5749 "<para>Ez egy kompakt nézetmódra vált, amely a mappákat és fájlokat listázza "
5750 "oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.</para><para>Ez segít megőrizni az "
5751 "áttekintést a sok elemet tartalmazó mappákban.</para>"
5752
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5754 #, fuzzy, kde-kuit-format
5755 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5756 #| msgid ""
5757 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5758 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5759 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5760 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5761 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5762 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5763 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5764 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5765 msgid ""
5766 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5767 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5768 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5769 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5770 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5771 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5772 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5773 msgstr ""
5774 "<para>Ez egy listanézet módra vált, amely a mappákra és fájlokra "
5775 "összpontosít.</para><para>Az oszlopfejlécben lévő részletekre kattintva "
5776 "rendezheti az elemeket. elemeket. elemek rendezéséhez. Kattintson újra a "
5777 "másik irányba történő rendezéshez. Annak kiválasztásához, hogy mely "
5778 "részletek jelenjenek meg, kattintson a fejlécre az egér jobb gombjával.</"
5779 "para><para>Egy mappa tartalmát az aktuális hely elhagyása nélkül is "
5780 "megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappára. Így megtekintheti több "
5781 "mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában.</para>"
5782
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5784 #, kde-format
5785 msgctxt "@action:intoolbar"
5786 msgid "View Mode"
5787 msgstr "Nézetmód"
5788
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5790 #, kde-format
5791 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5792 msgid "This increases the icon size."
5793 msgstr "Ez növeli az ikonméretet."
5794
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5796 #, kde-format
5797 msgctxt "@action:inmenu View"
5798 msgid "Reset Zoom Level"
5799 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
5800
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5802 #, kde-format
5803 msgid "Zoom To Default"
5804 msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
5805
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5809 msgid "This resets the icon size to default."
5810 msgstr "Visszaállítja az alapértelmezett ikonméretet."
5811
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5815 msgid "This reduces the icon size."
5816 msgstr "Csökkenti az ikonméretet."
5817
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5821 msgid "Zoom"
5822 msgstr "Nagyítás"
5823
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "@action:intoolbar"
5827 msgid "Show Previews"
5828 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
5829
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "@info"
5833 msgid "Show preview of files and folders"
5834 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
5835
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5837 #, kde-kuit-format
5838 msgctxt "@info:whatsthis"
5839 msgid ""
5840 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5841 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5842 "the images."
5843 msgstr ""
5844 "Ha ez be van kapcsolva, az ikonok az aktuális fájl vagy mappa tartalmát "
5845 "tükrözik.<nl/>Például a képek ikonjai a kép kicsinyített változatai lesznek."
5846
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5848 #, kde-format
5849 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5850 msgid "Folders First"
5851 msgstr "A mappák előre"
5852
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5856 msgid "Hidden Files Last"
5857 msgstr "Rejtett fájlok leghátul"
5858
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "@action:inmenu View"
5862 msgid "Sort By"
5863 msgstr "Rendezés"
5864
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "@action:inmenu View"
5868 msgid "Show Additional Information"
5869 msgstr "Egyéb jellemzők megjelenítése"
5870
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "@action:inmenu View"
5874 msgid "Show in Groups"
5875 msgstr "Megjelenítés csoportokban"
5876
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5878 #, kde-format
5879 msgctxt "@info:whatsthis"
5880 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5881 msgstr "Ez az első betűjük szerint csoportosítja a fájlokat és mappákat."
5882
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5884 #, kde-format
5885 msgctxt "@action:inmenu View"
5886 msgid "Show Hidden Files"
5887 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
5888
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5890 #, fuzzy, kde-kuit-format
5891 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5892 #| msgid ""
5893 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5894 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5895 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5896 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5897 #| "are hidden.</para>"
5898 msgctxt "@info:whatsthis"
5899 msgid ""
5900 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5901 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5902 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5903 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5904 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5905 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5906 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5907 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5908 msgstr ""
5909 "<para>Ha ez be van kapcsolva, a <emphasis>rejtett</emphasis> fájlok és "
5910 "mappák láthatóak, félig áttetszően jelennek meg.</para><para>A rejtett "
5911 "elemek csak abban különböznek a többitől, hogy a nevük ponttal kezdődik. A "
5912 "felhasználóknak általában nem szükséges hozzájuk férniük, ezért rejtettek.</"
5913 "para>"
5914
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5916 #, kde-format
5917 msgctxt "@action:inmenu View"
5918 msgid "Adjust View Display Style…"
5919 msgstr "Nézettulajdonságok módosítása…"
5920
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "@info:whatsthis"
5924 msgid ""
5925 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5926 msgstr ""
5927 "Ezze megnyit egy ablakot, ahol az összes mappamegjelenítési tulajdonság "
5928 "beállítható."
5929
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5933 msgid "Icons"
5934 msgstr "Ikonok"
5935
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "@info"
5939 msgid "Icons view mode"
5940 msgstr "Ikonnézetmód"
5941
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5945 msgid "Compact"
5946 msgstr "Rövid"
5947
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "@info"
5951 msgid "Compact view mode"
5952 msgstr "Kompakt nézetmód"
5953
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5957 msgid "Details"
5958 msgstr "Részletek"
5959
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "@info"
5963 msgid "Details view mode"
5964 msgstr "Részletes nézetmód"
5965
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "Sort descending"
5969 msgid "Z-A"
5970 msgstr "Z-A"
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "Sort ascending"
5975 msgid "A-Z"
5976 msgstr "A-Z"
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5979 #, kde-format
5980 msgctxt "Sort descending"
5981 msgid "Largest First"
5982 msgstr "Legnagyobb előre"
5983
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5985 #, kde-format
5986 msgctxt "Sort ascending"
5987 msgid "Smallest First"
5988 msgstr "Legkisebb előre"
5989
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5991 #, kde-format
5992 msgctxt "Sort descending"
5993 msgid "Newest First"
5994 msgstr "Legújabb előre"
5995
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5997 #, kde-format
5998 msgctxt "Sort ascending"
5999 msgid "Oldest First"
6000 msgstr "Legrégebbi előre"
6001
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "Sort descending"
6005 msgid "Highest First"
6006 msgstr "Legmagasabb előre"
6007
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6009 #, kde-format
6010 msgctxt "Sort ascending"
6011 msgid "Lowest First"
6012 msgstr "Legalacsonyabb előre"
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6015 #, kde-format
6016 msgctxt "Sort descending"
6017 msgid "Descending"
6018 msgstr "Csökkenő"
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6021 #, kde-format
6022 msgctxt "Sort ascending"
6023 msgid "Ascending"
6024 msgstr "Növekvő"
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6027 #, kde-format
6028 msgctxt ""
6029 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6030 "selection is empty when this text is shown."
6031 msgid "Actions for Current View"
6032 msgstr "Aktuális nézet műveletei"
6033
6034 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6035 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6036 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6037 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6038 #. and a fallback will be used.
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6040 #, kde-format
6041 msgid "Actions for %1"
6042 msgstr "„%1” műveletei"
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6045 #, kde-format
6046 msgctxt ""
6047 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6048 "of selected files/folders."
6049 msgid "Actions for One Selected Item"
6050 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6051 msgstr[0] "Egy kijelölt elem műveletei"
6052 msgstr[1] "%1 kijelölt elem műveletei"
6053
6054 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6055 #, kde-format
6056 msgctxt "@info:status"
6057 msgid "Updating version information…"
6058 msgstr "Verzióinformációk frissítése…"
6059
6060 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6061 #~ msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
6062
6063 #~ msgid "No limit"
6064 #~ msgstr "Nincs korlát"
6065
6066 #~ msgctxt "@label"
6067 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6068 #~ msgstr "Ha a távoli fájl nagyobb mint:"
6069
6070 #~ msgid "No previews"
6071 #~ msgstr "Nincs előnézet"
6072
6073 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6074 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6075 #~ msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
6076
6077 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6078 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6079 #~ msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
6080
6081 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6082 #~ msgid ""
6083 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6084 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6085 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6086 #~ "views."
6087 #~ msgstr ""
6088 #~ "<para>Ezzel feloszthatja a mappanézetet két független nézetre.</"
6089 #~ "para><para>Így egyszerre két helyet nézhet, és elemeket mozgathat azok "
6090 #~ "között.</para>Ezután kattintson újra ide a nézetek kombinálásához."
6091
6092 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6093 #~ msgid "Activate Tab %1"
6094 #~ msgstr "Váltás a(z) %1. lapra"
6095
6096 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6097 #~ msgid "Activate Next Tab"
6098 #~ msgstr "Következő lap"
6099
6100 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6101 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6102 #~ msgstr "Előző lap"
6103
6104 #~ msgid "Split the view into two panes"
6105 #~ msgstr "A nézet felosztása két panelre"
6106
6107 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6108 #~ msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
6109
6110 #~ msgid "Show tooltips"
6111 #~ msgstr "Tippek"
6112
6113 #~ msgid ""
6114 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6115 #~ msgstr ""
6116 #~ "Ha ki van kapcsolva, az osztott nézet kikapcsolása bezárja az inaktív "
6117 #~ "panelt"
6118
6119 #~ msgctxt "@option:check"
6120 #~ msgid "Show tooltips"
6121 #~ msgstr "Tippek megjelenítése"
6122
6123 #~ msgctxt "option:check"
6124 #~ msgid "Rename inline"
6125 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
6126
6127 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6128 #~ msgstr "A tartalomszám legyen-e használva mappaméretként"
6129
6130 #~ msgctxt "@title:group"
6131 #~ msgid "Folder size displays:"
6132 #~ msgstr "A mappaméret jelentése:"
6133
6134 #~ msgctxt "@info:status"
6135 #~ msgid "1 File"
6136 #~ msgid_plural "%1 Files"
6137 #~ msgstr[0] "1 fájl"
6138 #~ msgstr[1] "%1 fájl"
6139
6140 #~ msgid "More Search Tools"
6141 #~ msgstr "További keresési eszközök"
6142
6143 #~ msgctxt "@title:window"
6144 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6145 #~ msgstr "%1 előnézetének beállítása"
6146
6147 #~ msgctxt "@title:group"
6148 #~ msgid "Startup"
6149 #~ msgstr "Indításkor"
6150
6151 #~ msgctxt "@title:group"
6152 #~ msgid "View Modes"
6153 #~ msgstr "Nézetmódok"
6154
6155 #~ msgctxt "@title:group"
6156 #~ msgid "Navigation"
6157 #~ msgstr "Navigáció"
6158
6159 #~ msgctxt "@title:group"
6160 #~ msgid "View: "
6161 #~ msgstr "Nézet: "
6162
6163 #~ msgctxt "@title:group"
6164 #~ msgid "General: "
6165 #~ msgstr "Általános:"
6166
6167 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6168 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6169 #~ msgstr "Új mappák megnyitása lapokon"
6170
6171 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6172 #~ msgid "General:"
6173 #~ msgstr "Általános:"
6174
6175 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6176 #~ msgid "Filter..."
6177 #~ msgstr "Szűrő…"
6178
6179 #~ msgid "Search..."
6180 #~ msgstr "Keresés…"
6181
6182 #~ msgctxt "@info:progress"
6183 #~ msgid "Sorting..."
6184 #~ msgstr "Rendezés…"
6185
6186 #~ msgid "Filter..."
6187 #~ msgstr "Szűrő…"
6188
6189 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6190 #~ msgid "Configure..."
6191 #~ msgstr "Beállítás…"
6192
6193 #~ msgctxt "@label:textbox"
6194 #~ msgid "Search..."
6195 #~ msgstr "Keresés…"
6196
6197 #~ msgctxt "@info"
6198 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6199 #~ msgstr "Nem lehet hozzáférni a(z) <filename>%1</filename> fájlhoz."
6200
6201 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6202 #~ msgstr "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva egy alkalmazásban."
6203
6204 #~ msgid ""
6205 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6206 #~ "\"%2\"</application>."
6207 #~ msgid_plural ""
6208 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6209 #~ "<application>%2</application>."
6210 #~ msgstr[0] ""
6211 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a(z) <application>„%2”</"
6212 #~ "application> alkalmazásban."
6213 #~ msgstr[1] ""
6214 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a következő "
6215 #~ "alkalmazásokban: <application>%2</application>."
6216
6217 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6218 #~ msgid ", "
6219 #~ msgstr ", "
6220
6221 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6222 #~ msgid ""
6223 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6224 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6225 #~ "commands and configuration options."
6226 #~ msgstr ""
6227 #~ "Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a <interface>Vezérlő</"
6228 #~ "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
6229 #~ "beállítási lehetőségeket tartalmazza."
6230
6231 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6232 #~ msgid ""
6233 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6234 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6235 #~ msgstr ""
6236 #~ "<para>Ezzel megnyithatja az alkalmazás kézikönyvét. Ott mindenre "
6237 #~ "kiterjedő magyarázatokat talál a <emphasis>Dolphinnal</emphasis> "
6238 #~ "kapcsolatban.</para>"
6239
6240 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6241 #~ msgid ""
6242 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6243 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6244 #~ msgstr ""
6245 #~ "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
6246 #~ "különböző funkcióiról, látogasson el a KDE UserBase Wiki oldalára.</para>"
6247
6248 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6249 #~ msgid ""
6250 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6251 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6252 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6253 #~ "help is available for a spot.</para>"
6254 #~ msgstr ""
6255 #~ "<para>Ez az a gomb, amelyik az éppen használt súgó funkciót hívja elő. "
6256 #~ "Kattintson rá, majd kattintson az alkalmazás bármelyik komponensére, hogy "
6257 #~ "megkérdezze: „Mi ez?”. Az egérkurzor megjelenése megváltozik, ha nincs "
6258 #~ "súgóelérhető egy adott helyhez.</para>"
6259
6260 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6261 #~ msgid ""
6262 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6263 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6264 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6265 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6266 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6267 #~ "used to this.</para>"
6268 #~ msgstr ""
6269 #~ "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget az alkalmazás használatához: A "
6270 #~ "<interface>Dolphin kézikönyv</interface> menüponttal a <interface>Súgó</"
6271 #~ "interface> menüben és a <emphasis>KDE UserBase Wikiben</emphasis> a "
6272 #~ "<emphasis>fájlkezelésről</emphasis> szóló cikkben online.</para><para>A "
6273 #~ "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
6274 #~ "túlságosan.</para>"
6275
6276 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6277 #~ msgid ""
6278 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6279 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6280 #~ msgstr ""
6281 #~ "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely végigvezeti Önt a hibák vagy egyéb "
6282 #~ "hiányosságok jelentésének folyamatán, amiket ebben az alkalmazásban vagy "
6283 #~ "más KDE szoftverekben talált.</para>"
6284
6285 #~ msgctxt "@info:credit"
6286 #~ msgid ""
6287 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6288 #~ "Angelaccio"
6289 #~ msgstr ""
6290 #~ "© Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta és Elvis Angelaccio, "
6291 #~ "2006-2018."
6292
6293 #~ msgid "Font family"
6294 #~ msgstr "Betűcsalád"
6295
6296 #~ msgid "Font size"
6297 #~ msgstr "Betűméret"
6298
6299 #~ msgid "Italic"
6300 #~ msgstr "Dőlt"
6301
6302 #~ msgid "Font weight"
6303 #~ msgstr "Betűvastagság"
6304
6305 #~ msgid ""
6306 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6307 #~ msgstr ""
6308 #~ "A Dolphin belső verziója, három számjegy (főverzió, alverzió, hibajavítás)"
6309
6310 #~ msgid "Leading Column Padding"
6311 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6312
6313 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6314 #~ msgid "Leading Column Padding"
6315 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6316
6317 #~ msgctxt "width x height"
6318 #~ msgid "%1 x %2"
6319 #~ msgstr "%1 x %2"
6320
6321 #~ msgctxt "@item"
6322 #~ msgid "Eject"
6323 #~ msgstr "Kiadás"
6324
6325 #~ msgctxt "@item"
6326 #~ msgid "Release"
6327 #~ msgstr "Elengedés"
6328
6329 #~ msgctxt "@item"
6330 #~ msgid "Safely Remove"
6331 #~ msgstr "Biztonságos eltávolítás"
6332
6333 #~ msgctxt "@item"
6334 #~ msgid "Unmount"
6335 #~ msgstr "Leválasztás"
6336
6337 #~ msgctxt "@info"
6338 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6339 #~ msgstr "A(z) „%1” eszköz nem lemez, ezért nem adható ki."
6340
6341 #~ msgctxt "@info"
6342 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6343 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben, a rendszerüzenet: %2"
6344
6345 #~ msgctxt "@info"
6346 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6347 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben"
6348
6349 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6350 #~ msgid "Open in New Tab"
6351 #~ msgstr "Megnyitás új lapon"
6352
6353 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6354 #~ msgid "Open in New Window"
6355 #~ msgstr "Megnyitás új ablakban"
6356
6357 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6358 #~ msgid "Mount"
6359 #~ msgstr "Csatlakoztatás"
6360
6361 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6362 #~ msgid "Edit..."
6363 #~ msgstr "Szerkesztés…"
6364
6365 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6366 #~ msgid "Remove"
6367 #~ msgstr "Eltávolítás"
6368
6369 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6370 #~ msgid "Hide"
6371 #~ msgstr "Elrejtés"
6372
6373 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6374 #~ msgid "Add Entry..."
6375 #~ msgstr "Új bejegyzés…"
6376
6377 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6378 #~ msgid "Icon Size"
6379 #~ msgstr "Ikonméret"
6380
6381 #~ msgctxt "Small icon size"
6382 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6383 #~ msgstr "Kicsi (%1x%2)"
6384
6385 #~ msgctxt "Medium icon size"
6386 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6387 #~ msgstr "Közepes (%1x%2)"
6388
6389 #~ msgctxt "Large icon size"
6390 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6391 #~ msgstr "Nagy (%1x%2)"
6392
6393 #~ msgctxt "Huge icon size"
6394 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6395 #~ msgstr "Hatalmas (%1x%2)"
6396
6397 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6398 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6399 #~ msgstr "A(z) „%1” elrejtése"
6400
6401 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6402 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6403 #~ msgstr "Szűrősor ki/be"
6404
6405 #~ msgctxt "@title:window"
6406 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6407 #~ msgstr "Beállítások: Dolphin"
6408
6409 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6410 #~ msgid "Sett&ings"
6411 #~ msgstr "Beá&llítások"
6412
6413 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6414 #~ msgid "Control"
6415 #~ msgstr "Vezérlő"
6416
6417 #~ msgctxt "@action"
6418 #~ msgid "Show menu"
6419 #~ msgstr "Menü megjelenítése"
6420
6421 #~ msgctxt "@title:group"
6422 #~ msgid "Services"
6423 #~ msgstr "Szolgáltatások"
6424
6425 #~ msgctxt "@title"
6426 #~ msgid "Dolphin Part"
6427 #~ msgstr "Dolphin objektum"
6428
6429 #~| msgctxt "@title:group"
6430 #~| msgid "Navigation"
6431 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6432 #~ msgid "Url Navigator"
6433 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6434 #~ msgstr[0] "URL-navigátor"
6435 #~ msgstr[1] "URL-navigátorok"
6436
6437 #~ msgctxt "@item:intable"
6438 #~ msgid "Unknown"
6439 #~ msgstr "Ismeretlen"
6440
6441 #~ msgctxt "@info"
6442 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6443 #~ msgstr "Rejtett fájlok és mappák láthatósága"
6444
6445 #~ msgctxt "@info:status"
6446 #~ msgid "Unknown size"
6447 #~ msgstr "Ismeretlen méret"
6448
6449 #, fuzzy
6450 #~| msgctxt "@title:group"
6451 #~| msgid "Startup"
6452 #~ msgctxt "@label:textbox"
6453 #~ msgid "Start in:"
6454 #~ msgstr "Indításkor"
6455
6456 #, fuzzy
6457 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6458 #~| msgid "Add to Places"
6459 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6460 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6461 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6462
6463 #~ msgctxt "@title:window"
6464 #~ msgid "Rename Items"
6465 #~ msgstr "Elemek átnevezése"
6466
6467 #~ msgctxt "@label:textbox"
6468 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6469 #~ msgstr "<filename>%1</filename> átnevezése erre:"
6470
6471 #~ msgctxt "@info:status"
6472 #~ msgid "New name #"
6473 #~ msgstr "Új név #"
6474
6475 #~ msgctxt "@label:textbox"
6476 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6477 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6478 #~ msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
6479 #~ msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
6480
6481 #~ msgctxt "@info"
6482 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6483 #~ msgstr "A # helyére növekvő számok kerülnek, ezzel kezdődve:"
6484
6485 #~ msgctxt "@title:window"
6486 #~ msgid "View Properties"
6487 #~ msgstr "Nézeti tulajdonságok"
6488
6489 #~ msgid "Show facets widget"
6490 #~ msgstr "Oldalelem megjelenítése"
6491
6492 #, fuzzy
6493 #~| msgctxt "action:button"
6494 #~| msgid "Fewer Options"
6495 #~ msgctxt "@action:button"
6496 #~ msgid "Fewer Options"
6497 #~ msgstr "Kevesebb beállítás"
6498
6499 #, fuzzy
6500 #~| msgctxt "action:button"
6501 #~| msgid "More Options"
6502 #~ msgctxt "@action:button"
6503 #~ msgid "More Options"
6504 #~ msgstr "Több részlet"
6505
6506 #~ msgctxt "@option:check"
6507 #~ msgid "Any"
6508 #~ msgstr "Bármely"
6509
6510 #, fuzzy
6511 #~| msgctxt "@title:window"
6512 #~| msgid "Folders"
6513 #~ msgctxt "@option:check"
6514 #~ msgid "Folders"
6515 #~ msgstr "Mappák"
6516
6517 #~ msgctxt "@option:option"
6518 #~ msgid "Anytime"
6519 #~ msgstr "Bármikor"
6520
6521 #~ msgctxt "@option:option"
6522 #~ msgid "Today"
6523 #~ msgstr "Ma"
6524
6525 #~ msgctxt "@option:option"
6526 #~ msgid "Yesterday"
6527 #~ msgstr "Tegnap"
6528
6529 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6530 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6531 #~ msgstr "Szkriptek vagy desktop fájlok végrehajtása"
6532
6533 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6534 #~ msgid "Go"
6535 #~ msgstr "Ugrás"
6536
6537 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6538 #~ msgid "Tools"
6539 #~ msgstr "Eszközök"
6540
6541 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6542 #~ msgid "Preview"
6543 #~ msgstr "Előnézet"
6544
6545 #~ msgid "stop"
6546 #~ msgstr "állj"
6547
6548 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6549 #~ msgid "Add to Places"
6550 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6551
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6553 #~ msgid "Descending"
6554 #~ msgstr "Csökkenő"
6555
6556 #~ msgctxt "@title:window"
6557 #~ msgid "Configure Shown Data"
6558 #~ msgstr "A megjelenítendő adatok beállítása"
6559
6560 #~ msgctxt "@label::textbox"
6561 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6562 #~ msgstr "Az információs panelen megjelenítendő adatok kiválasztása:"
6563
6564 #~ msgctxt "action:button"
6565 #~ msgid "Everywhere"
6566 #~ msgstr "Mindenhol"
6567
6568 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6569 #~ msgid "Unchanged"
6570 #~ msgstr "Változatlan"
6571
6572 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6573 #~ msgid "Horizontally flipped"
6574 #~ msgstr "Vízszintesen tükrözve"
6575
6576 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6577 #~ msgid "180° rotated"
6578 #~ msgstr "180°-kal elforgatva"
6579
6580 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6581 #~ msgid "Vertically flipped"
6582 #~ msgstr "Függőlegesen tükrözve"
6583
6584 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6585 #~ msgid "Transposed"
6586 #~ msgstr "Transzponált"
6587
6588 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6589 #~ msgid "90° rotated"
6590 #~ msgstr "90°-kal elforgatva"
6591
6592 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6593 #~ msgid "Transversed"
6594 #~ msgstr "Fekvő"
6595
6596 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6597 #~ msgid "270° rotated"
6598 #~ msgstr "270°-kal elforgatva"
6599
6600 #~ msgctxt "@label"
6601 #~ msgid "Label:"
6602 #~ msgstr "Címke:"
6603
6604 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6605 #~ msgstr "Adja meg itt a leíró címkét"
6606
6607 #~ msgctxt "@label"
6608 #~ msgid "Location:"
6609 #~ msgstr "Hely:"
6610
6611 #~ msgctxt "@label"
6612 #~ msgid "Choose an icon:"
6613 #~ msgstr "Ikonválasztás:"
6614
6615 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6616 #~ msgstr "Csak akk&or jelenjen meg, ha ezt az alkalmazást használja (%1)"
6617
6618 #~ msgctxt "@title:window"
6619 #~ msgid "Add Places Entry"
6620 #~ msgstr "Helyek bejegyzés hozzáadása"
6621
6622 #~ msgctxt "@title:window"
6623 #~ msgid "Edit Places Entry"
6624 #~ msgstr "Helyek bejegyzés szerkesztése"
6625
6626 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6627 #~ msgid "Show All Entries"
6628 #~ msgstr "Összes bejegyzés megjelenítése"
6629
6630 #~ msgctxt "@title:group"
6631 #~ msgid "Properties"
6632 #~ msgstr "Tulajdonságok"
6633
6634 #, fuzzy
6635 #~| msgctxt "@title:window"
6636 #~| msgid "Additional Information"
6637 #~ msgctxt "@title:group"
6638 #~ msgid "Additional Information Shown"
6639 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6640
6641 #~ msgctxt "@title:group"
6642 #~ msgid "Apply View Properties To"
6643 #~ msgstr "A nézeti tulajdonságok alkalmazása erre:"
6644
6645 #~ msgctxt "@option:check"
6646 #~ msgid "Use these view properties as default"
6647 #~ msgstr "Ezen nézettulajdonságok használata alapértelmezettként"
6648
6649 #~ msgctxt "@label:textbox"
6650 #~ msgid "Location:"
6651 #~ msgstr "Hely:"
6652
6653 #~ msgctxt "@title:group"
6654 #~ msgid "Icon Size"
6655 #~ msgstr "Ikonméret"
6656
6657 #~ msgctxt "@label:listbox"
6658 #~ msgid "Preview:"
6659 #~ msgstr "Előnézet:"
6660
6661 #~ msgctxt "@title:group"
6662 #~ msgid "Text"
6663 #~ msgstr "Szöveg"
6664
6665 #~ msgctxt "@label:listbox"
6666 #~ msgid "Font:"
6667 #~ msgstr "Betűtípus:"
6668
6669 #~ msgctxt "@label:listbox"
6670 #~ msgid "Width:"
6671 #~ msgstr "Szélesség:"
6672
6673 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6674 #~ msgid "Small"
6675 #~ msgstr "Kicsi"
6676
6677 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6678 #~ msgid "Medium"
6679 #~ msgstr "Közepes"
6680
6681 #~ msgctxt "@option:check"
6682 #~ msgid "Expandable folders"
6683 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6684
6685 #~ msgctxt "@label"
6686 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6687 #~ msgstr "Az egyéb megjelenítendő információk kiválasztása:"
6688
6689 #~ msgctxt "@action:button"
6690 #~ msgid "Additional Information"
6691 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6692
6693 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6694 #~ msgid "Select All"
6695 #~ msgstr "Mindent kijelöl"
6696
6697 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6698 #~ msgid "Reload"
6699 #~ msgstr "Újratöltés"
6700
6701 #~ msgctxt "@label"
6702 #~ msgid "Image Size"
6703 #~ msgstr "Képméret"
6704
6705 #~ msgctxt "@item"
6706 #~ msgid "Places"
6707 #~ msgstr "Helyek"
6708
6709 #~ msgctxt "@item"
6710 #~ msgid "Recently Saved"
6711 #~ msgstr "Nemrég mentett"
6712
6713 #~ msgctxt "@item"
6714 #~ msgid "Search For"
6715 #~ msgstr "Keresés"
6716
6717 #~ msgctxt "@item"
6718 #~ msgid "Devices"
6719 #~ msgstr "Eszközök"
6720
6721 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6722 #~ msgid "Home"
6723 #~ msgstr "Saját mappa"
6724
6725 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6726 #~ msgid "Network"
6727 #~ msgstr "Hálózat"
6728
6729 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6730 #~ msgid "Root"
6731 #~ msgstr "Gyökérkönyvtár"
6732
6733 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6734 #~ msgid "Trash"
6735 #~ msgstr "Kuka"
6736
6737 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6738 #~ msgid "Today"
6739 #~ msgstr "Ma"
6740
6741 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6742 #~ msgid "Yesterday"
6743 #~ msgstr "Tegnap"
6744
6745 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6746 #~ msgid "This Month"
6747 #~ msgstr "Ebben a hónapban"
6748
6749 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6750 #~ msgid "Last Month"
6751 #~ msgstr "Előző hónapban"
6752
6753 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6754 #~ msgid "Documents"
6755 #~ msgstr "Dokumentumok"
6756
6757 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6758 #~ msgid "Images"
6759 #~ msgstr "Képek"
6760
6761 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6762 #~ msgid "Audio Files"
6763 #~ msgstr "Hangfájlok"
6764
6765 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6766 #~ msgid "Videos"
6767 #~ msgstr "Videók"
6768
6769 #, fuzzy
6770 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6771 #~| msgid "Empty Trash"
6772 #~ msgid "Empty Search"
6773 #~ msgstr "A Kuka ürítése"
6774
6775 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6776 #~ msgid "&Delete"
6777 #~ msgstr "&Törlés"
6778
6779 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6780 #~ msgid "&Move to Trash"
6781 #~ msgstr "&Áthelyezés a Kukába"
6782
6783 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6784 #~ msgid "Rename..."
6785 #~ msgstr "Átnevezés…"
6786
6787 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6788 #~ msgid "Help"
6789 #~ msgstr "Súgó"
6790
6791 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6792 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6793 #~ msgstr "„%1” megnyitása új lapon"
6794
6795 #~ msgctxt "@label"
6796 #~ msgid "Date"
6797 #~ msgstr "Dátum"
6798
6799 #~ msgctxt "option:check"
6800 #~ msgid "Natural sorting of items"
6801 #~ msgstr "Elemek természetes rendezése"
6802
6803 #, fuzzy
6804 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6805 #~| msgid "Current folder"
6806 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6807 #~ msgid "%1 - current folder"
6808 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6809
6810 #, fuzzy
6811 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6812 #~| msgid "Current folder"
6813 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6814 #~ msgid "%1 - current device"
6815 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6816
6817 #, fuzzy
6818 #~| msgctxt "@item"
6819 #~| msgid "Devices"
6820 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6821 #~ msgid "%1 - all devices"
6822 #~ msgstr "Eszközök"
6823
6824 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6825 #~ msgid "Paste Into Folder"
6826 #~ msgstr "Beillesztés a mappába"
6827
6828 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6829 #~ msgid "%A"
6830 #~ msgstr "%A"
6831
6832 #~ msgctxt ""
6833 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6834 #~ "locale, and %Y is full year number"
6835 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6836 #~ msgstr "%Y. %B, %A"
6837
6838 #~ msgctxt ""
6839 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6840 #~ "and %Y is full year number"
6841 #~ msgid "%B, %Y"
6842 #~ msgstr "%Y. %B"
6843
6844 #~ msgctxt "@info"
6845 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6846 #~ msgstr ""
6847 #~ "Biztosan ki szeretné üríteni a Kukát? A benne levő fájlok törlődnek."
6848
6849 #~ msgctxt "@title:group"
6850 #~ msgid "Mouse"
6851 #~ msgstr "Egér"
6852
6853 #~ msgctxt "@info:status"
6854 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6855 #~ msgstr "Mappa nem ejthető magára"
6856
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6858 #~ msgid "Paste"
6859 #~ msgstr "Beillesztés"
6860
6861 #~ msgctxt "@label:textbox"
6862 #~ msgid "Find:"
6863 #~ msgstr "Keresés:"
6864
6865 #~ msgctxt "@info:status"
6866 #~ msgid "Update of version information failed."
6867 #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a verzióinformációkat."
6868
6869 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6870 #~ msgid "Copy Text"
6871 #~ msgstr "Szöveg másolása"
6872
6873 #~ msgctxt "@info:status"
6874 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6875 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve"
6876
6877 #~ msgctxt "@title:group Date"
6878 #~ msgid "Last Week"
6879 #~ msgstr "Múlt héten"
6880
6881 #~ msgctxt ""
6882 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6883 #~ "full year number"
6884 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6885 #~ msgstr "Múlt héten (%Y. %B)"
6886
6887 #~ msgid "Zoom slider"
6888 #~ msgstr "Nagyítócsúszka"
6889
6890 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6891 #~ msgid "Today"
6892 #~ msgstr "Ma"
6893
6894 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6895 #~ msgid "Yesterday"
6896 #~ msgstr "Tegnap"
6897
6898 #~ msgctxt "@label"
6899 #~ msgid "Trash"
6900 #~ msgstr "Kuka"
6901
6902 #, fuzzy
6903 #~| msgctxt "@label:listbox"
6904 #~| msgid "Text width:"
6905 #~ msgctxt "@option:option"
6906 #~ msgid "Maximum Rating"
6907 #~ msgstr "Szövegszélesség:"
6908
6909 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6910 #~ msgid "Small"
6911 #~ msgstr "Kicsi"
6912
6913 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6914 #~ msgid "Medium"
6915 #~ msgstr "Közepes"
6916
6917 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6918 #~ msgid "Large"
6919 #~ msgstr "Nagy"
6920
6921 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6922 #~ msgid "Copy Information Message"
6923 #~ msgstr "Tájékoztató üzenet másolása"
6924
6925 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6926 #~ msgid "Copy Error Message"
6927 #~ msgstr "Hibaüzenet másolása"
6928
6929 #~ msgctxt "@item:intable"
6930 #~ msgid "No destination"
6931 #~ msgstr "Nincs cél"
6932
6933 #~ msgctxt "@option:check"
6934 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6935 #~ msgstr "\"Törlés\" parancs megjelenítése"
6936
6937 #~ msgctxt "@title:group"
6938 #~ msgid "Do not create previews for"
6939 #~ msgstr "Nem kell előnézetet létrehozni"
6940
6941 #~ msgctxt "@title:group"
6942 #~ msgid "Version Control Systems"
6943 #~ msgstr "Verziókezelő rendszerek"
6944
6945 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6946 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6947 #~ msgstr "A Dolphin beállítása és vezérlése"
6948
6949 #~ msgctxt "@item:intable"
6950 #~ msgid "items"
6951 #~ msgstr "elem"
6952
6953 #~ msgctxt "@item:intable"
6954 #~ msgid "Name"
6955 #~ msgstr "Név"
6956
6957 #~ msgctxt "@item:intable"
6958 #~ msgid "Size"
6959 #~ msgstr "Méret"
6960
6961 #~ msgctxt "@item:intable"
6962 #~ msgid "Date"
6963 #~ msgstr "Dátum"
6964
6965 #~ msgctxt "@item:intable"
6966 #~ msgid "Permissions"
6967 #~ msgstr "Jogosultságok"
6968
6969 #~ msgctxt "@item:intable"
6970 #~ msgid "Owner"
6971 #~ msgstr "Tulajdonos"
6972
6973 #~ msgctxt "@item:intable"
6974 #~ msgid "Group"
6975 #~ msgstr "Csoport"
6976
6977 #~ msgctxt "@item:intable"
6978 #~ msgid "Type"
6979 #~ msgstr "Típus"
6980
6981 #~ msgctxt "@item:intable"
6982 #~ msgid "Destination"
6983 #~ msgstr "Cél"
6984
6985 #~ msgctxt "@item:intable"
6986 #~ msgid "Path"
6987 #~ msgstr "Elérési út"
6988
6989 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6990 #~ msgid "By Name"
6991 #~ msgstr "Név szerint"
6992
6993 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6994 #~ msgid "By Size"
6995 #~ msgstr "Méret szerint"
6996
6997 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6998 #~ msgid "By Permissions"
6999 #~ msgstr "Jogosultság szerint"
7000
7001 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7002 #~ msgid "By Owner"
7003 #~ msgstr "Tulajdonos szerint"
7004
7005 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7006 #~ msgid "By Group"
7007 #~ msgstr "Oszlop szerint"
7008
7009 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7010 #~ msgid "By Link Destination"
7011 #~ msgstr "Hivatkozás célja szerint"
7012
7013 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7014 #~ msgid "Name"
7015 #~ msgstr "Név"
7016
7017 #~ msgctxt "@label"
7018 #~ msgid "Additional information"
7019 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
7020
7021 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7022 #~ msgid "%1 (%2)"
7023 #~ msgstr "%1 (%2)"
7024
7025 #~ msgctxt "@option:check"
7026 #~ msgid "Rename inline"
7027 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
7028
7029 #~ msgctxt "@info:status"
7030 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7031 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve (%2)"
7032
7033 #~ msgid ""
7034 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7035 #~ "the UI)"
7036 #~ msgstr ""
7037 #~ "Először indult el az alkalmazás? (A felhasználói felületen nem megjelenő "
7038 #~ "belső beállítás.)"
7039
7040 #~ msgctxt "@title:tab"
7041 #~ msgid "Column"
7042 #~ msgstr "Oszlop"
7043
7044 #~ msgctxt "@title:group"
7045 #~ msgid "Grid"
7046 #~ msgstr "Rács"
7047
7048 #~ msgctxt "@label:listbox"
7049 #~ msgid "Arrangement:"
7050 #~ msgstr "Igazítás:"
7051
7052 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7053 #~ msgid "Columns"
7054 #~ msgstr "Oszlopok"
7055
7056 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7057 #~ msgid "Rows"
7058 #~ msgstr "Sorok"
7059
7060 #~ msgctxt "@label:listbox"
7061 #~ msgid "Grid spacing:"
7062 #~ msgstr "Rácsméret:"
7063
7064 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7065 #~ msgid "None"
7066 #~ msgstr "Nincs"
7067
7068 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7069 #~ msgid "Small"
7070 #~ msgstr "Kicsi"
7071
7072 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7073 #~ msgid "Medium"
7074 #~ msgstr "Közepes"
7075
7076 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7077 #~ msgid "Large"
7078 #~ msgstr "Nagy"
7079
7080 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7081 #~ msgid "Column"
7082 #~ msgstr "Oszlop"
7083
7084 #~ msgctxt "@option:check"
7085 #~ msgid "Expandable Folders"
7086 #~ msgstr "Kibontható mappák"
7087
7088 #~ msgctxt "@title:menu"
7089 #~ msgid "Columns"
7090 #~ msgstr "Oszlopok"
7091
7092 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7093 #~ msgid "Columns"
7094 #~ msgstr "Oszlopok"
7095
7096 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7097 #~ msgid "Resize column"
7098 #~ msgstr "Oszlop átméretezéseoszlo"
7099
7100 #~ msgctxt "@title::column"
7101 #~ msgid "Link Destination"
7102 #~ msgstr "Hivatkozás célja"
7103
7104 #~ msgctxt "@title::column"
7105 #~ msgid "Path"
7106 #~ msgstr "Útvonal"
7107
7108 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7109 #~ msgid "Deselect Item"
7110 #~ msgstr "A kijelölés megszüntetése"
7111
7112 #~ msgctxt "@label"
7113 #~ msgid "Show hidden files"
7114 #~ msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
7115
7116 #~ msgctxt "@label"
7117 #~ msgid "Show preview"
7118 #~ msgstr "Előnézet megjelenítése"
7119
7120 #~ msgctxt "@label"
7121 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7122 #~ msgstr ""
7123 #~ "Egyéb jellemzők (elavult, helyette az AdditionInfoV2-t kell használni)"
7124
7125 #~ msgid "Arrangement"
7126 #~ msgstr "Elrendezés"
7127
7128 #~ msgid "Item height"
7129 #~ msgstr "Elemmagasság"
7130
7131 #~ msgid "Item width"
7132 #~ msgstr "Elemszélesség"
7133
7134 #~ msgid "Grid spacing"
7135 #~ msgstr "Rácstávolság"
7136
7137 #~ msgid "Number of textlines"
7138 #~ msgstr "A szövegsorok száma"