]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/km/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / km / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-06-21 00:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
15 "Language: km\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
21 "X-Language: km-KH\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា​​"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
32
33 #: admin/bar.cpp:35
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:36
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:45
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:47
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/workerintegration.cpp:27
58 #, kde-kuit-format
59 msgctxt "@info"
60 msgid ""
61 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
62 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
63 "This includes items which are critical for this system to function.</"
64 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
65 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
66 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
67 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
68 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
69 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
70 "emphasis> before proceeding.</para>"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:57
74 #, kde-format
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
77 msgstr ""
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:82
80 #, kde-format
81 msgctxt "@title:window"
82 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:84
86 #, kde-format
87 msgctxt "@action:button"
88 msgid "I Understand and Accept These Risks"
89 msgstr ""
90
91 #: admin/workerintegration.cpp:86
92 #, kde-format
93 msgctxt "@option:check"
94 msgid "Do not warn me about these risks again"
95 msgstr ""
96
97 #: dolphincontextmenu.cpp:123
98 #, kde-format
99 msgctxt "@action:inmenu"
100 msgid "Empty Trash"
101 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
102
103 #: dolphincontextmenu.cpp:137
104 #, kde-format
105 msgctxt "@action:inmenu"
106 msgid "Restore"
107 msgstr "ស្តារ"
108
109 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
112 msgid "Create New"
113 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
114
115 #: dolphincontextmenu.cpp:192
116 #, fuzzy, kde-format
117 #| msgctxt "@action:inmenu"
118 #| msgid "Open Path in New Tab"
119 msgctxt "@action:inmenu"
120 msgid "Open Path"
121 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
122
123 #: dolphincontextmenu.cpp:200
124 #, kde-format
125 msgctxt "@action:inmenu"
126 msgid "Open Path in New Tab"
127 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
128
129 #: dolphincontextmenu.cpp:204
130 #, kde-format
131 msgctxt "@action:inmenu"
132 msgid "Open Path in New Window"
133 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
134
135 #: dolphincontextmenu.cpp:453
136 #, kde-format
137 msgctxt ""
138 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
139 msgid "Middle Click"
140 msgstr ""
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:324
143 #, kde-format
144 msgctxt "@info:status"
145 msgid "Successfully copied."
146 msgstr "បាន​ចម្លង​ដោយ​​ជោគជ័យ ។"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:327
149 #, kde-format
150 msgctxt "@info:status"
151 msgid "Successfully moved."
152 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:330
155 #, kde-format
156 msgctxt "@info:status"
157 msgid "Successfully linked."
158 msgstr "បាន​តភ្ជាប់​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:333
161 #, kde-format
162 msgctxt "@info:status"
163 msgid "Successfully moved to trash."
164 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:336
167 #, kde-format
168 msgctxt "@info:status"
169 msgid "Successfully renamed."
170 msgstr "បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ដោយ​ជោគជ័យ"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:340
173 #, kde-format
174 msgctxt "@info:status"
175 msgid "Created folder."
176 msgstr "បាន​បង្កើតថត ។"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:412
179 #, kde-format
180 msgctxt "@info"
181 msgid "Go back"
182 msgstr "ថយក្រោយ"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:413
185 #, kde-format
186 msgctxt "@info:whatsthis go back"
187 msgid "Return to the previously viewed folder."
188 msgstr ""
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:419
191 #, kde-format
192 msgctxt "@info"
193 msgid "Go forward"
194 msgstr "ទៅ​មុខ"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:420
197 #, kde-kuit-format
198 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
199 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
200 msgstr ""
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
203 #, kde-format
204 msgctxt "@title:window"
205 msgid "Confirmation"
206 msgstr "កា​រអះអាង"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:614
209 #, kde-format
210 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
211 msgid "&Quit %1"
212 msgstr ""
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:616
215 #, kde-format
216 msgid "C&lose Current Tab"
217 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:625
220 #, kde-format
221 msgid ""
222 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
223 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
226 #, kde-format
227 msgid "Do not ask again"
228 msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀត"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:665
231 #, kde-format
232 msgid "Show &Terminal Panel"
233 msgstr ""
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:675
236 #, fuzzy, kde-format
237 #| msgid ""
238 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
239 msgid ""
240 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
241 "want to quit?"
242 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:873
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info"
247 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
248 msgstr ""
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:874
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info"
253 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
254 msgstr ""
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
257 #, fuzzy, kde-format
258 #| msgctxt "@action:inmenu"
259 #| msgid "Open Path in New Tab"
260 msgctxt "@action:inmenu Tools"
261 msgid "Open %1"
262 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:inmenu Tools"
267 msgid "Open Preferred Search Tool"
268 msgstr ""
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
271 #, fuzzy, kde-format
272 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
273 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
274 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
275 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
276 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
279 #, fuzzy, kde-format
280 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
281 #| msgid "Open Terminal"
282 msgctxt "@action:button"
283 msgid "Open %1 Terminal"
284 msgid_plural "Open %1 Terminals"
285 msgstr[0] "បើក​ស្ថានីយ"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info"
290 msgid ""
291 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
292 "folder."
293 msgstr ""
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
296 #, fuzzy, kde-format
297 #| msgctxt "@action:inmenu"
298 #| msgid "Configure..."
299 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
300 msgid "Configure"
301 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
304 #, kde-format
305 msgctxt "@action:inmenu File"
306 msgid "New &Window"
307 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
310 #, fuzzy, kde-format
311 #| msgctxt "@action:inmenu"
312 #| msgid "Open Path in New Window"
313 msgctxt "@info"
314 msgid "Open a new Dolphin window"
315 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
318 #, kde-kuit-format
319 msgctxt "@info:whatsthis"
320 msgid ""
321 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
322 ">You can drag and drop items between windows."
323 msgstr ""
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:inmenu File"
328 msgid "New Tab"
329 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
332 #, kde-kuit-format
333 msgctxt "@info:whatsthis"
334 msgid ""
335 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
336 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
337 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
338 msgstr ""
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
343 msgid "Add to Places"
344 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
347 #, kde-kuit-format
348 msgctxt "@info:whatsthis"
349 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu File"
355 msgid "Close Tab"
356 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
359 #, fuzzy, kde-format
360 #| msgctxt "@action:inmenu File"
361 #| msgid "Close Tab"
362 msgctxt "@info"
363 msgid "Close Tab"
364 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
367 #, kde-format
368 msgctxt "@info:whatsthis"
369 msgid ""
370 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
371 "the whole window instead."
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
375 #, kde-format
376 msgctxt "@info:whatsthis quit"
377 msgid "This closes this window."
378 msgstr ""
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
381 #, kde-kuit-format
382 msgctxt "@info:whatsthis"
383 msgid ""
384 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
385 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
386 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
387 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
388 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
389 msgstr ""
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action"
394 msgid "Cut…"
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis cut"
400 msgid ""
401 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
402 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
403 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
404 "their initial location."
405 msgstr ""
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
408 #, fuzzy, kde-format
409 #| msgctxt "@action:inmenu"
410 #| msgid "Copy"
411 msgctxt "@action"
412 msgid "Copy…"
413 msgstr "ចម្លង"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
416 #, kde-kuit-format
417 msgctxt "@info:whatsthis copy"
418 msgid ""
419 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
420 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
421 "them from the clipboard to a new location."
422 msgstr ""
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
425 #, kde-format
426 msgctxt "@action:inmenu Edit"
427 msgid "Paste"
428 msgstr "បិទភ្ជាប់"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
431 #, kde-kuit-format
432 msgctxt "@info:whatsthis paste"
433 msgid ""
434 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
435 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
436 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
437 msgstr ""
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Copy to Other View"
443 msgstr ""
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
446 #, kde-format
447 msgctxt "@action:inmenu"
448 msgid "Copy to Other View…"
449 msgstr ""
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
452 #, kde-kuit-format
453 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
454 msgid ""
455 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
456 "(Only available while in Split View mode.)"
457 msgstr ""
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
460 #, fuzzy, kde-format
461 #| msgctxt "@action:inmenu"
462 #| msgid "Move to Trash"
463 msgctxt "@action:inmenu Edit"
464 msgid "Copy to Other View"
465 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
468 #, fuzzy, kde-format
469 #| msgctxt "@action:inmenu"
470 #| msgid "Move to Trash"
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Move to Other View"
473 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
476 #, fuzzy, kde-format
477 #| msgctxt "@action:inmenu File"
478 #| msgid "Move to Trash"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Move to Other View…"
481 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
484 #, kde-kuit-format
485 msgctxt "@info:whatsthis Move"
486 msgid ""
487 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
488 "(Only available while in Split View mode.)"
489 msgstr ""
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
492 #, fuzzy, kde-format
493 #| msgctxt "@action:inmenu"
494 #| msgid "Move to Trash"
495 msgctxt "@action:inmenu Edit"
496 msgid "Move to Other View"
497 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
500 #, fuzzy, kde-format
501 #| msgctxt "@label:textbox"
502 #| msgid "Filter:"
503 msgctxt "@action:inmenu Tools"
504 msgid "Filter…"
505 msgstr "តម្រង ៖"
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
508 #, fuzzy, kde-format
509 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
510 #| msgid "Show Filter Bar"
511 msgctxt "@info:tooltip"
512 msgid "Show Filter Bar"
513 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis"
518 msgid ""
519 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
520 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
521 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
522 "view."
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
526 #, fuzzy, kde-format
527 #| msgctxt "@info:tooltip"
528 #| msgid "Hide Filter Bar"
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Toggle Filter Bar"
531 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
534 #, fuzzy, kde-format
535 #| msgctxt "@label:textbox"
536 #| msgid "Filter:"
537 msgctxt "@action:intoolbar"
538 msgid "Filter"
539 msgstr "តម្រង ៖"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@item"
544 #| msgid "Search For"
545 msgid "Search…"
546 msgstr "ស្វែងរក​"
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
549 #, fuzzy, kde-format
550 #| msgctxt "@info"
551 #| msgid "Show preview of files and folders"
552 msgctxt "@info:tooltip"
553 msgid "Search for files and folders"
554 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
557 #, kde-kuit-format
558 msgctxt "@info:whatsthis find"
559 msgid ""
560 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
561 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
562 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
563 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
564 "para>"
565 msgstr ""
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu"
570 msgid "Toggle Search Bar"
571 msgstr ""
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@item"
576 #| msgid "Search For"
577 msgctxt "@action:intoolbar"
578 msgid "Search"
579 msgstr "ស្វែងរក​"
580
581 #. i18n: This action toggles a selection mode.
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
583 #, fuzzy, kde-format
584 #| msgctxt "@info"
585 #| msgid "Show preview of files and folders"
586 msgctxt "@action:inmenu"
587 msgid "Select Files and Folders"
588 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
589
590 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
591 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
593 #, fuzzy, kde-format
594 #| msgctxt "@title:window"
595 #| msgid "Select"
596 msgctxt "@action:intoolbar"
597 msgid "Select"
598 msgstr "ជ្រើស"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
601 #, kde-kuit-format
602 msgctxt "@info:whatsthis"
603 msgid ""
604 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
605 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
606 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
607 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
608 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
609 "items.</para>"
610 msgstr ""
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
613 #, kde-kuit-format
614 msgctxt "@info:whatsthis"
615 msgid "This selects all files and folders in the current location."
616 msgstr ""
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu Edit"
621 msgid "Invert Selection"
622 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
625 #, kde-kuit-format
626 msgctxt "@info:whatsthis invert"
627 msgid ""
628 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
629 "selected instead."
630 msgstr ""
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
633 #, kde-kuit-format
634 msgctxt "@info:whatsthis split"
635 msgid ""
636 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
637 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
638 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
639 "para>Click this button again to close one of the views."
640 msgstr ""
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
643 #, kde-kuit-format
644 msgctxt "@info:whatsthis"
645 msgid ""
646 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
647 "window."
648 msgstr ""
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
651 #, kde-format
652 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
653 msgid "Stash"
654 msgstr ""
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
657 #, kde-format
658 msgctxt "@info"
659 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
660 msgstr ""
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
663 #, fuzzy, kde-format
664 #| msgctxt "@action:inmenu"
665 #| msgid "Preview"
666 msgctxt "@info:tooltip"
667 msgid "Refresh view"
668 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
673 msgid ""
674 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
675 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
676 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
677 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
678 msgstr ""
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:inmenu View"
683 msgid "Stop"
684 msgstr "បញ្ឈប់"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
687 #, kde-format
688 msgctxt "@info"
689 msgid "Stop loading"
690 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
693 #, kde-format
694 msgctxt "@info"
695 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
701 msgid "Editable Location"
702 msgstr "ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួល​បាន"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis"
707 msgid ""
708 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
709 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
710 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
711 "confirming the edited location."
712 msgstr ""
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
715 #, kde-format
716 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
717 msgid "Replace Location"
718 msgstr "ទីតាំង​ជំនួស"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
721 #, kde-kuit-format
722 msgctxt "@info:whatsthis"
723 msgid ""
724 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
725 "enter a different location."
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu File"
731 #| msgid "Close Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu File"
733 msgid "Undo close tab"
734 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
737 #, kde-format
738 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
739 msgid "This returns you to the previously closed tab."
740 msgstr ""
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
743 #, kde-kuit-format
744 msgctxt "@info:whatsthis"
745 msgid ""
746 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
747 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
748 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
749 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
750 "for your confirmation beforehand."
751 msgstr ""
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
754 #, kde-kuit-format
755 msgctxt "@info:whatsthis"
756 msgid ""
757 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
758 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
759 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
760 msgstr ""
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu Tools"
765 msgid "Compare Files"
766 msgstr "ប្រៀបធៀប​ឯកសារ"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
769 #, kde-kuit-format
770 msgctxt "@info:whatsthis"
771 msgid ""
772 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
773 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
774 "para>"
775 msgstr ""
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
778 #, kde-format
779 msgctxt "@action:inmenu Tools"
780 msgid "Open Terminal"
781 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
784 #, kde-kuit-format
785 msgctxt "@info:whatsthis"
786 msgid ""
787 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
788 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
789 "the terminal application.</para>"
790 msgstr ""
791
792 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
794 #, fuzzy, kde-format
795 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
796 #| msgid "Open Terminal"
797 msgctxt "@action:inmenu Tools"
798 msgid "Open Terminal Here"
799 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
802 #, kde-kuit-format
803 msgctxt "@info:whatsthis"
804 msgid ""
805 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
806 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
807 "features in the terminal application.</para>"
808 msgstr ""
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu Tools"
813 msgid "Focus Terminal Panel"
814 msgstr ""
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
817 #, kde-format
818 msgctxt "@title:menu"
819 msgid "&Bookmarks"
820 msgstr ""
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
827 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
828 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
829 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
830 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
831 "advanced actions more time consuming.</para>"
832 msgstr ""
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
835 #, kde-format
836 msgctxt "@action:inmenu"
837 msgid "Go to Tab %1"
838 msgstr ""
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
841 #, fuzzy, kde-format
842 #| msgctxt "@action:inmenu"
843 #| msgid "Activate Next Tab"
844 msgctxt "@action:inmenu"
845 msgid "Last Tab"
846 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
849 #, fuzzy, kde-format
850 #| msgctxt "@action:inmenu"
851 #| msgid "Activate Next Tab"
852 msgctxt "@action:inmenu"
853 msgid "Go to Last Tab"
854 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
857 #, fuzzy, kde-format
858 #| msgctxt "@action:inmenu"
859 #| msgid "New Tab"
860 msgctxt "@action:inmenu"
861 msgid "Next Tab"
862 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
865 #, fuzzy, kde-format
866 #| msgctxt "@action:inmenu"
867 #| msgid "New Tab"
868 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgid "Go to Next Tab"
870 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
873 #, fuzzy, kde-format
874 #| msgctxt "@action:inmenu"
875 #| msgid "Activate Previous Tab"
876 msgctxt "@action:inmenu"
877 msgid "Previous Tab"
878 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
881 #, fuzzy, kde-format
882 #| msgctxt "@action:inmenu"
883 #| msgid "Activate Previous Tab"
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Go to Previous Tab"
886 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
889 #, fuzzy, kde-format
890 #| msgid "Show facets widget"
891 msgctxt "@action:inmenu"
892 msgid "Show Target"
893 msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
896 #, kde-format
897 msgctxt "@action:inmenu"
898 msgid "Open in New Tab"
899 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
902 #, fuzzy, kde-format
903 #| msgctxt "@action:inmenu"
904 #| msgid "Open in New Tab"
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Open in New Tabs"
907 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
910 #, kde-format
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Open in New Window"
913 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
916 #, fuzzy, kde-format
917 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
918 #| msgid "App&lications"
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Open in Split View"
921 msgstr "កម្មវិធី"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
924 #, kde-format
925 msgctxt "@action:inmenu Panels"
926 msgid "Unlock Panels"
927 msgstr "បន្ទះ​​មិន​ជាប់​សោ"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
930 #, kde-format
931 msgctxt "@action:inmenu Panels"
932 msgid "Lock Panels"
933 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
936 #, kde-kuit-format
937 msgctxt "@info:whatsthis"
938 msgid ""
939 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
940 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
941 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
942 "embedded more cleanly."
943 msgstr ""
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
946 #, kde-format
947 msgctxt "@title:window"
948 msgid "Information"
949 msgstr "ព័ត៌មាន"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
952 #, kde-kuit-format
953 msgctxt "@info:whatsthis"
954 msgid ""
955 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
956 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
957 msgstr ""
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
960 #, kde-kuit-format
961 msgctxt "@info:whatsthis"
962 msgid ""
963 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
964 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
965 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
966 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
967 "items a preview of their contents is provided.</para>"
968 msgstr ""
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
971 #, kde-kuit-format
972 msgctxt "@info:whatsthis"
973 msgid ""
974 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
975 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
976 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
977 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
978 "are given here by right-clicking.</para>"
979 msgstr ""
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
982 #, kde-format
983 msgctxt "@title:window"
984 msgid "Folders"
985 msgstr "ថត"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
988 #, kde-kuit-format
989 msgctxt "@info:whatsthis"
990 msgid ""
991 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
992 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
993 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
994 msgstr ""
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
997 #, kde-kuit-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1001 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1002 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1003 "quick switching between any folders.</para>"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1009 msgid "Terminal"
1010 msgstr "ស្ថានីយ"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1017 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1018 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1019 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1020 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1021 "application like Konsole.</para>"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1029 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1030 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1031 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1032 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1033 "like Konsole.</para>"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@title:window"
1039 msgid "Places"
1040 msgstr "ទីកន្លែង"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1043 #, fuzzy, kde-format
1044 #| msgctxt "@action:inmenu"
1045 #| msgid "Show Hidden Files"
1046 msgctxt "@item:inmenu"
1047 msgid "Show Hidden Places"
1048 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1051 #, kde-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1055 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1056 "property."
1057 msgstr ""
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1064 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1065 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1066 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1067 "type.</para>"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1075 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1076 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1077 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1078 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1079 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1080 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1081 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1082 "interface> to display it again.</para>"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1086 #, fuzzy, kde-format
1087 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1088 #| msgid "Lock Panels"
1089 msgctxt "@action:inmenu View"
1090 msgid "Show Panels"
1091 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@info"
1096 msgid ""
1097 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@info"
1103 msgid ""
1104 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1108 #, kde-format
1109 msgctxt "@info"
1110 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@info"
1116 msgid ""
1117 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1118 "folder."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1122 #, kde-format
1123 msgctxt "@info"
1124 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "@info"
1130 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@info"
1136 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@info"
1142 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@info"
1148 msgid ""
1149 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1150 "destination folder."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@info"
1156 msgid ""
1157 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1158 "destination folder."
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@info"
1164 msgid ""
1165 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1166 "this folder."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1170 #, kde-kuit-format
1171 msgctxt "@info:whatsthis"
1172 msgid ""
1173 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1174 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1175 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1176 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1177 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1183 msgid "Close"
1184 msgstr "បិទ​"
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@info"
1189 msgid "Close left view"
1190 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ឆ្វេង"
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1195 msgid "Pop out Left View"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@info"
1201 msgid "Move left view to a new window"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1207 msgid "Close"
1208 msgstr "បិទ​"
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@info"
1213 msgid "Close right view"
1214 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ស្ដាំ"
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1219 msgid "Pop out Right View"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid "Move right view to a new window"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1231 msgid "Split"
1232 msgstr "ពុះ"
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@info"
1237 msgid "Split view"
1238 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1243 msgid "Pop out"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1247 #, kde-kuit-format
1248 msgctxt "@info:whatsthis"
1249 msgid ""
1250 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1251 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1252 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1253 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1254 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1255 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1259 #, kde-kuit-format
1260 msgctxt "@info:whatsthis"
1261 msgid ""
1262 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1263 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1264 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1265 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1266 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1267 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1268 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1269 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1273 #, kde-kuit-format
1274 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1275 msgid ""
1276 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1277 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1278 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1279 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1280 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1281 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1282 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1283 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1284 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1285 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1286 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1290 #, kde-kuit-format
1291 msgctxt "@info:whatsthis"
1292 msgid ""
1293 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1294 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1295 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1296 "be triggered this way.</para>"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1300 #, kde-kuit-format
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1302 msgid ""
1303 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1304 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1305 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1309 #, kde-kuit-format
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 msgid ""
1312 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1313 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1314 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1315 "Handbook</interface>."
1316 msgstr ""
1317
1318 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1319 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1320 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1321 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1322 #. The same might be true for any external link you translate.
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1324 #, kde-kuit-format
1325 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1326 msgid ""
1327 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1328 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1329 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1330 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1331 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1337 msgid ""
1338 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1339 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1340 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1341 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1342 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1343 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1344 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1345 "windows so don't get too used to this.</para>"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1349 #, kde-kuit-format
1350 msgctxt "@info:whatsthis"
1351 msgid ""
1352 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1353 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1354 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1355 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1356 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1360 #, kde-kuit-format
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 msgid ""
1363 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1364 "support the continued work on this application and many other projects by "
1365 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1366 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1367 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1368 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1369 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1370 "behind the KDE community.</para>"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1374 #, kde-kuit-format
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1376 msgid ""
1377 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1378 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1379 "in your preferred language."
1380 msgstr ""
1381
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1383 #, kde-kuit-format
1384 msgctxt "@info:whatsthis"
1385 msgid ""
1386 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1387 "libraries and maintainers of this application."
1388 msgstr ""
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1391 #, kde-kuit-format
1392 msgctxt "@info:whatsthis"
1393 msgid ""
1394 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1395 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1396 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1397 "a look!"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1403 msgid "Defocus Terminal Panel"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1407 #, kde-format
1408 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@action:button"
1414 msgid "Empty Trash"
1415 msgstr "សម្អាត​ធុងសំរាម"
1416
1417 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1418 #, kde-format
1419 msgid "Empties Trash to create free space"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1423 #, fuzzy, kde-format
1424 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1425 #| msgid "&Network Folders"
1426 msgctxt "@action:button"
1427 msgid "Add Network Folder"
1428 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1429
1430 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1431 #, fuzzy, kde-format
1432 #| msgctxt "@action:inmenu"
1433 #| msgid "Location Bar"
1434 msgctxt "@action:inmenu"
1435 msgid "Location Bar"
1436 msgid_plural "Location Bars"
1437 msgstr[0] "របារ​ទីតាំង"
1438
1439 #: dolphinpart.cpp:148
1440 #, fuzzy, kde-format
1441 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1442 #| msgid "&Edit File Type..."
1443 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1444 msgid "&Edit File Type…"
1445 msgstr "កែ​សម្រួល​ប្រភេទ​ឯកសារ..."
1446
1447 #: dolphinpart.cpp:152
1448 #, fuzzy, kde-format
1449 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1450 #| msgid "Select Items Matching..."
1451 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1452 msgid "Select Items Matching…"
1453 msgstr "ជ្រើស​​ការ​ផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1454
1455 #: dolphinpart.cpp:157
1456 #, fuzzy, kde-format
1457 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1458 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1459 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1460 msgid "Unselect Items Matching…"
1461 msgstr "មិនជ្រើស​​កា​រផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1462
1463 #: dolphinpart.cpp:163
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1466 msgid "Unselect All"
1467 msgstr "មិនជ្រើស​ទាំងអស់"
1468
1469 #: dolphinpart.cpp:178
1470 #, kde-format
1471 msgctxt "@action:inmenu Go"
1472 msgid "App&lications"
1473 msgstr "កម្មវិធី"
1474
1475 #: dolphinpart.cpp:179
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@action:inmenu Go"
1478 msgid "&Network Folders"
1479 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1480
1481 #: dolphinpart.cpp:180
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@action:inmenu Go"
1484 msgid "Trash"
1485 msgstr "ធុងសំរាម"
1486
1487 #: dolphinpart.cpp:183
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@action:inmenu Go"
1490 msgid "Autostart"
1491 msgstr "ចាប់ផ្តើម​ស្វ័យប្រវត្តិ"
1492
1493 #: dolphinpart.cpp:189
1494 #, fuzzy, kde-format
1495 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1496 #| msgid "Find File..."
1497 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1498 msgid "Find File…"
1499 msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ​..."
1500
1501 #: dolphinpart.cpp:195
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1504 msgid "Open &Terminal"
1505 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
1506
1507 #: dolphinpart.cpp:447
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@title:window"
1510 msgid "Select"
1511 msgstr "ជ្រើស"
1512
1513 #: dolphinpart.cpp:447
1514 #, kde-format
1515 msgid "Select all items matching this pattern:"
1516 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
1517
1518 #: dolphinpart.cpp:452
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@title:window"
1521 msgid "Unselect"
1522 msgstr "មិន​ជ្រើស"
1523
1524 #: dolphinpart.cpp:452
1525 #, kde-format
1526 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1527 msgstr "មិនជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម ៖"
1528
1529 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1530 #: dolphinpart.rc:5
1531 #, kde-format
1532 msgid "&Edit"
1533 msgstr "កែសម្រួល"
1534
1535 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1536 #: dolphinpart.rc:15
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@title:menu"
1539 msgid "Selection"
1540 msgstr "ជម្រើស"
1541
1542 #. i18n: ectx: Menu (view)
1543 #: dolphinpart.rc:24
1544 #, kde-format
1545 msgid "&View"
1546 msgstr "មើល"
1547
1548 #. i18n: ectx: Menu (go)
1549 #: dolphinpart.rc:33
1550 #, kde-format
1551 msgid "&Go"
1552 msgstr "ទៅ"
1553
1554 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1555 #: dolphinpart.rc:41
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@title:menu"
1558 msgid "Tools"
1559 msgstr "ឧបករណ៍"
1560
1561 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1562 #: dolphinpart.rc:51
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@title:menu"
1565 msgid "Dolphin Toolbar"
1566 msgstr "របារ​ឧបករណ៍ Dolphin"
1567
1568 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1569 #, kde-format
1570 msgid "Recently Closed Tabs"
1571 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
1572
1573 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1574 #, kde-format
1575 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1576 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី​ទទេ"
1577
1578 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1579 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgctxt "@item"
1582 #| msgid "Search For"
1583 msgid "Search for %1 in %2"
1584 msgstr "ស្វែងរក​"
1585
1586 #: dolphintabbar.cpp:155
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@action:inmenu"
1589 msgid "New Tab"
1590 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
1591
1592 #: dolphintabbar.cpp:156
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@action:inmenu"
1595 msgid "Detach Tab"
1596 msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង"
1597
1598 #: dolphintabbar.cpp:157
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@action:inmenu"
1601 msgid "Close Other Tabs"
1602 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ផ្សេងទៀត"
1603
1604 #: dolphintabbar.cpp:158
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@action:inmenu"
1607 msgid "Close Tab"
1608 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
1609
1610 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1611 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1612 #: dolphintabwidget.cpp:506
1613 #, fuzzy, kde-format
1614 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1615 #| msgid "%1 (%2)"
1616 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1617 msgid "%1 | (%2)"
1618 msgstr "%1 (%2)"
1619
1620 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1621 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1622 #: dolphintabwidget.cpp:510
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1625 msgid "(%1) | %2"
1626 msgstr ""
1627
1628 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1629 #: dolphinui.rc:61
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@title:menu"
1632 msgid "Location Bar"
1633 msgstr "របារ​ទីតាំង"
1634
1635 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1636 #: dolphinui.rc:107
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@title:menu"
1639 msgid "Main Toolbar"
1640 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
1641
1642 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1643 #, kde-kuit-format
1644 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1645 msgid ""
1646 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1647 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1648 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1649 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1650 "because following these folders from left to right leads here.</"
1651 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1652 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1653 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1654 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1660 msgid "This folder is not writable for you."
1661 msgstr ""
1662
1663 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1664 #, kde-kuit-format
1665 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1666 msgid ""
1667 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1668 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1669 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1670 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1671 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1672 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1673 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1674 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1675 "find an item.</item></list></para>"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1679 #, kde-format
1680 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1681 msgstr ""
1682
1683 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1684 #, fuzzy, kde-format
1685 #| msgctxt "@info:progress"
1686 #| msgid "Loading folder..."
1687 msgctxt "@info:progress"
1688 msgid "Loading folder…"
1689 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
1690
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:167
1692 #, fuzzy, kde-format
1693 #| msgctxt "@label:listbox"
1694 #| msgid "Sorting:"
1695 msgctxt "@info:progress"
1696 msgid "Sorting…"
1697 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
1698
1699 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1700 #, fuzzy, kde-format
1701 #| msgctxt "@item"
1702 #| msgid "Search For"
1703 msgid "Search"
1704 msgstr "ស្វែងរក​"
1705
1706 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1707 #, fuzzy, kde-format
1708 #| msgctxt "@item"
1709 #| msgid "Search For"
1710 msgid "Search for %1"
1711 msgstr "ស្វែងរក​"
1712
1713 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1714 #, fuzzy, kde-format
1715 #| msgctxt "@info"
1716 #| msgid "Searching..."
1717 msgctxt "@info"
1718 msgid "Searching…"
1719 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
1720
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@info:status"
1724 msgid "No items found."
1725 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
1726
1727 #: dolphinviewcontainer.cpp:830
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@info:status"
1730 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1731 msgstr "Dolphin ​​មិន​គាំទ្រ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ទេ កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1732
1733 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgctxt "@info:status"
1736 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1737 msgctxt "@info:status"
1738 msgid ""
1739 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1740 msgstr "ពិធីការ​មិន​បាន​គាំទ្រ​ដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1741
1742 #: dolphinviewcontainer.cpp:840
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt "@info:status"
1745 #| msgid "Invalid protocol"
1746 msgctxt "@info:status"
1747 msgid "Invalid protocol '%1'"
1748 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1749
1750 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@info:status"
1753 msgid "Invalid protocol"
1754 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1755
1756 #: dolphinviewcontainer.cpp:953
1757 #, kde-kuit-format
1758 msgid ""
1759 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1760 msgstr ""
1761
1762 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@info:tooltip"
1765 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1769 #, fuzzy, kde-format
1770 #| msgctxt "@label:textbox"
1771 #| msgid "Filter:"
1772 msgid "Filter…"
1773 msgstr "តម្រង ៖"
1774
1775 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@info:tooltip"
1778 msgid "Hide Filter Bar"
1779 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
1780
1781 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgctxt "@action"
1784 #| msgid "Create Folder..."
1785 msgctxt "@action:inmenu"
1786 msgid "Move to New Folder…"
1787 msgstr "បង្កើត​ថត..."
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1792 msgid "\"%1\""
1793 msgstr ""
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1796 #, kde-format
1797 msgctxt ""
1798 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1799 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1800 msgstr ""
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1803 #, kde-format
1804 msgctxt ""
1805 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1806 "folders."
1807 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1808 msgstr ""
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1811 #, kde-format
1812 msgctxt ""
1813 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1814 "folders."
1815 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1816 msgstr ""
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1819 #, kde-format
1820 msgctxt ""
1821 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1822 "files/folders."
1823 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1824 msgstr ""
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1827 #, fuzzy, kde-format
1828 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1829 #| msgid "Invert Selection"
1830 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1831 msgid "One Selected File"
1832 msgid_plural "%1 Selected Files"
1833 msgstr[0] "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1836 #, kde-format
1837 msgctxt ""
1838 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1839 msgid "One Selected Folder"
1840 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1841 msgstr[0] ""
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1844 #, kde-format
1845 msgctxt ""
1846 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1847 "folders."
1848 msgid "One Selected Item"
1849 msgid_plural "%1 Selected Items"
1850 msgstr[0] ""
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgctxt "@info:status"
1855 #| msgid "1 File"
1856 #| msgid_plural "%1 Files"
1857 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1858 msgid "One File"
1859 msgid_plural "%1 Files"
1860 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1863 #, fuzzy, kde-format
1864 #| msgctxt "@info:status"
1865 #| msgid "1 Folder"
1866 #| msgid_plural "%1 Folders"
1867 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1868 msgid "One Folder"
1869 msgid_plural "%1 Folders"
1870 msgstr[0] "ថត %1"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1873 #, fuzzy, kde-format
1874 #| msgctxt "@title:window"
1875 #| msgid "Rename Item"
1876 msgctxt ""
1877 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1878 msgid "One Item"
1879 msgid_plural "%1 Items"
1880 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@item:intable"
1885 msgid "%1 item"
1886 msgid_plural "%1 items"
1887 msgstr[0] "ធាតុ %1"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "width × height"
1892 msgid "%1 × %2"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1898 msgid "0 - 9"
1899 msgstr "0 - 9"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@title:group"
1904 msgid "Others"
1905 msgstr "ផ្សេងទៀត"
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@title:group Size"
1910 msgid "Folders"
1911 msgstr "ថត"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@title:group Size"
1916 msgid "Small"
1917 msgstr "តូច"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@title:group Size"
1922 msgid "Medium"
1923 msgstr "មធ្យម"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "@title:group Size"
1928 msgid "Big"
1929 msgstr "ធំ"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@title:group Date"
1934 msgid "Today"
1935 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@title:group Date"
1940 msgid "Yesterday"
1941 msgstr "ម្សិលមិញ"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1946 msgid "dddd"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1950 #, fuzzy, kde-format
1951 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1952 #| msgid "1"
1953 msgctxt ""
1954 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1955 msgid "%1"
1956 msgstr "១"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1959 #, fuzzy, kde-format
1960 #| msgctxt "@title:group Date"
1961 #| msgid "Three Weeks Ago"
1962 msgctxt "@title:group Date"
1963 msgid "One Week Ago"
1964 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1967 #, kde-format
1968 msgctxt "@title:group Date"
1969 msgid "Two Weeks Ago"
1970 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍​មុន"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@title:group Date"
1975 msgid "Three Weeks Ago"
1976 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1979 #, kde-format
1980 msgctxt "@title:group Date"
1981 msgid "Earlier this Month"
1982 msgstr "ដើម​ខែ​នេះ"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1985 #, fuzzy, kde-format
1986 #| msgctxt ""
1987 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1988 #| "full year number"
1989 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1990 msgctxt ""
1991 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1992 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1993 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1994 "text that should not be formatted as a date"
1995 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1996 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1999 #, fuzzy, kde-format
2000 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2001 #| msgid "1"
2002 msgctxt ""
2003 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2004 "context @title:group Date"
2005 msgid "%1"
2006 msgstr "១"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2009 #, fuzzy, kde-format
2010 #| msgctxt ""
2011 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2012 #| "full year number"
2013 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2014 msgctxt ""
2015 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2016 "current locale, and yyyy is full year number."
2017 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2018 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2021 #, fuzzy, kde-format
2022 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2023 #| msgid "1"
2024 msgctxt ""
2025 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2026 "@title:group Date"
2027 msgid "%1"
2028 msgstr "១"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2031 #, fuzzy, kde-format
2032 #| msgctxt ""
2033 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2034 #| "full year number"
2035 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2036 msgctxt ""
2037 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2038 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2039 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2040 "text that should not be formatted as a date"
2041 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2042 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2045 #, fuzzy, kde-format
2046 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2047 #| msgid "1"
2048 msgctxt ""
2049 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2050 "context @title:group Date"
2051 msgid "%1"
2052 msgstr "១"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2055 #, fuzzy, kde-format
2056 #| msgctxt ""
2057 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2058 #| "full year number"
2059 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2060 msgctxt ""
2061 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2062 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2063 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2064 "text that should not be formatted as a date"
2065 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2066 msgstr "ពីរ​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2069 #, fuzzy, kde-format
2070 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2071 #| msgid "1"
2072 msgctxt ""
2073 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2074 "context @title:group Date"
2075 msgid "%1"
2076 msgstr "១"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2079 #, fuzzy, kde-format
2080 #| msgctxt ""
2081 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2082 #| "full year number"
2083 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2084 msgctxt ""
2085 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2086 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2087 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2088 "text that should not be formatted as a date"
2089 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2090 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2093 #, fuzzy, kde-format
2094 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2095 #| msgid "1"
2096 msgctxt ""
2097 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2098 "context @title:group Date"
2099 msgid "%1"
2100 msgstr "១"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2103 #, fuzzy, kde-format
2104 #| msgctxt ""
2105 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2106 #| "full year number"
2107 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2108 msgctxt ""
2109 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2110 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2111 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2112 "text that should not be formatted as a date"
2113 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2114 msgstr "មុន %B, %Y"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2119 #| msgid "1"
2120 msgctxt ""
2121 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2122 "context @title:group Date"
2123 msgid "%1"
2124 msgstr "១"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2127 #, kde-format
2128 msgctxt ""
2129 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2130 "and yyyy is full year number"
2131 msgid "MMMM, yyyy"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2135 #, fuzzy, kde-format
2136 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2137 #| msgid "1"
2138 msgctxt ""
2139 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2140 "group Date"
2141 msgid "%1"
2142 msgstr "១"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2148 msgid "Read, "
2149 msgstr "អាន "
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2155 msgid "Write, "
2156 msgstr "សរសេរ "
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2162 msgid "Execute, "
2163 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2169 msgid "Forbidden"
2170 msgstr "ហាមឃាត់"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2175 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2176 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2179 msgctxt "@label"
2180 msgid "Name"
2181 msgstr "ឈ្មោះ"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2184 msgctxt "@label"
2185 msgid "Size"
2186 msgstr "ទំហំ"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "Modified"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2195 msgctxt "@tooltip"
2196 msgid "The date format can be selected in settings."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2200 #, fuzzy
2201 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2202 #| msgid "Create New"
2203 msgctxt "@label"
2204 msgid "Created"
2205 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "Accessed"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2213 msgctxt "@label"
2214 msgid "Type"
2215 msgstr "ប្រភេទ"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2218 msgctxt "@label"
2219 msgid "Rating"
2220 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2223 msgctxt "@label"
2224 msgid "Tags"
2225 msgstr "ស្លាក"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2228 msgctxt "@label"
2229 msgid "Comment"
2230 msgstr "មតិ​យោបល់"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2233 msgctxt "@label"
2234 msgid "Title"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Document"
2242 msgstr "ឯកសារ"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2245 msgctxt "@label"
2246 msgid "Author"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "Publisher"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2255 #, fuzzy
2256 #| msgctxt "@label"
2257 #| msgid "Line Count"
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Page Count"
2260 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2263 msgctxt "@label"
2264 msgid "Word Count"
2265 msgstr "ចំនួន​ពាក្យ"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2268 msgctxt "@label"
2269 msgid "Line Count"
2270 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "Date Photographed"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2280 msgctxt "@label"
2281 msgid "Image"
2282 msgstr "រូបភាព"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2285 msgctxt "@label width x height"
2286 msgid "Dimensions"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2290 #, fuzzy
2291 #| msgctxt "@label:listbox"
2292 #| msgid "Width:"
2293 msgctxt "@label"
2294 msgid "Width"
2295 msgstr "ទទឹង ៖"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2298 msgctxt "@label"
2299 msgid "Height"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2303 msgctxt "@label"
2304 msgid "Orientation"
2305 msgstr "ទិស"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2308 msgctxt "@label"
2309 msgid "Artist"
2310 msgstr "វិចិត្រករ​​"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2316 msgctxt "@label"
2317 msgid "Audio"
2318 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2321 msgctxt "@label"
2322 msgid "Genre"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2326 msgctxt "@label"
2327 msgid "Album"
2328 msgstr "អាល់ប៊ុម"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2331 msgctxt "@label"
2332 msgid "Duration"
2333 msgstr "ថិរវេលា"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2336 msgctxt "@label"
2337 msgid "Bitrate"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2341 msgctxt "@label"
2342 msgid "Track"
2343 msgstr "ដាន"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2346 #, fuzzy
2347 #| msgctxt "@item"
2348 #| msgid "Release '%1'"
2349 msgctxt "@label"
2350 msgid "Release Year"
2351 msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2354 msgctxt "@label"
2355 msgid "Aspect Ratio"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2359 #, fuzzy
2360 #| msgctxt "@option:check"
2361 #| msgid "Videos"
2362 msgctxt "@label"
2363 msgid "Video"
2364 msgstr "វីដេអូ"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Frame Rate"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2372 msgctxt "@label"
2373 msgid "Path"
2374 msgstr "ផ្លូវ"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2380 msgctxt "@label"
2381 msgid "Other"
2382 msgstr "ផ្សេងទៀត"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2385 msgctxt "@label"
2386 msgid "File Extension"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2390 #, fuzzy
2391 #| msgctxt "@title:menu"
2392 #| msgid "Selection"
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Deletion Time"
2395 msgstr "ជម្រើស"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Link Destination"
2400 msgstr "ទិសដៅ​តំណ​"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2403 #, fuzzy
2404 #| msgctxt "@label"
2405 #| msgid "Copied From"
2406 msgctxt "@label"
2407 msgid "Downloaded From"
2408 msgstr "បាន​ចម្លង​ពី"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2411 msgctxt "@label"
2412 msgid "Permissions"
2413 msgstr "សិទ្ធិ"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2416 msgctxt "@tooltip"
2417 msgid ""
2418 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2419 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2423 msgctxt "@label"
2424 msgid "Owner"
2425 msgstr "ម្ចាស់"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2428 msgctxt "@label"
2429 msgid "User Group"
2430 msgstr "ក្រុម​អ្នក​ប្រើ"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@info:status"
2435 msgid "Unknown error."
2436 msgstr "មិនស្គាល់​កំហុស ។"
2437
2438 #: main.cpp:122
2439 #, fuzzy, kde-format
2440 #| msgctxt "@title"
2441 #| msgid "Dolphin"
2442 msgid "Dolphin"
2443 msgstr "Dolphin"
2444
2445 #: main.cpp:124
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@title"
2448 msgid "File Manager"
2449 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"
2450
2451 #: main.cpp:126
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@info:credit"
2454 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: main.cpp:128
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@info:credit"
2460 msgid "Felix Ernst"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: main.cpp:129
2464 #, fuzzy, kde-format
2465 #| msgctxt "@info:credit"
2466 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2467 msgctxt "@info:credit"
2468 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2469 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2470
2471 #: main.cpp:131
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@info:credit"
2474 msgid "Méven Car"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: main.cpp:132
2478 #, fuzzy, kde-format
2479 #| msgctxt "@info:credit"
2480 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2481 msgctxt "@info:credit"
2482 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2483 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2484
2485 #: main.cpp:134
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@info:credit"
2488 msgid "Elvis Angelaccio"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: main.cpp:135
2492 #, fuzzy, kde-format
2493 #| msgctxt "@info:credit"
2494 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2495 msgctxt "@info:credit"
2496 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2497 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2498
2499 #: main.cpp:137
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@info:credit"
2502 msgid "Emmanuel Pescosta"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: main.cpp:138
2506 #, fuzzy, kde-format
2507 #| msgctxt "@info:credit"
2508 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2509 msgctxt "@info:credit"
2510 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2511 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2512
2513 #: main.cpp:140
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "Frank Reininghaus"
2517 msgstr "Frank Reininghaus"
2518
2519 #: main.cpp:141
2520 #, fuzzy, kde-format
2521 #| msgctxt "@info:credit"
2522 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2523 msgctxt "@info:credit"
2524 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2525 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2526
2527 #: main.cpp:143
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@info:credit"
2530 msgid "Peter Penz"
2531 msgstr "Peter Penz"
2532
2533 #: main.cpp:144
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@info:credit"
2536 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2537 msgstr "អ្នក​ថែទាំ និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2538
2539 #: main.cpp:146
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@info:credit"
2542 msgid "Sebastian Trüg"
2543 msgstr "Sebastian Trüg"
2544
2545 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2546 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "Developer"
2550 msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2551
2552 #: main.cpp:147
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "David Faure"
2556 msgstr "David Faure"
2557
2558 #: main.cpp:148
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@info:credit"
2561 msgid "Aaron J. Seigo"
2562 msgstr "Aaron J. Seigo"
2563
2564 #: main.cpp:149
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@info:credit"
2567 msgid "Rafael Fernández López"
2568 msgstr "Rafael Fernández López"
2569
2570 #: main.cpp:150
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@info:credit"
2573 msgid "Kevin Ottens"
2574 msgstr "Kevin Ottens"
2575
2576 #: main.cpp:151
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@info:credit"
2579 msgid "Holger Freyther"
2580 msgstr "Holger Freyther"
2581
2582 #: main.cpp:152
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@info:credit"
2585 msgid "Max Blazejak"
2586 msgstr "Max Blazejak"
2587
2588 #: main.cpp:153
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@info:credit"
2591 msgid "Michael Austin"
2592 msgstr "Michael Austin"
2593
2594 #: main.cpp:153
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@info:credit"
2597 msgid "Documentation"
2598 msgstr "ឯកសារ"
2599
2600 #: main.cpp:163
2601 #, fuzzy, kde-format
2602 #| msgctxt "@info:shell"
2603 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2604 msgctxt "@info:shell"
2605 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2606 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2607
2608 #: main.cpp:165
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@info:shell"
2611 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2612 msgstr "Dolphin នឹង​ចាប់ផ្ដើម​មើល​ការ​​ពុះ ។"
2613
2614 #: main.cpp:166
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@info:shell"
2617 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2618 msgstr ""
2619
2620 #: main.cpp:168
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@info:shell"
2623 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2624 msgstr ""
2625
2626 #: main.cpp:169
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@info:shell"
2629 msgid "Document to open"
2630 msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក"
2631
2632 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2633 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2634 #, kde-format
2635 msgid "Hidden files shown"
2636 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
2637
2638 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2639 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2640 #, kde-format
2641 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2642 msgstr ""
2643
2644 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2645 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2646 #, kde-format
2647 msgid "Automatic scrolling"
2648 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2649
2650 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@action:inmenu"
2653 msgid "Cut"
2654 msgstr "កាត់"
2655
2656 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@action:inmenu"
2659 msgid "Copy"
2660 msgstr "ចម្លង"
2661
2662 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2663 #, fuzzy, kde-format
2664 #| msgctxt "@action:inmenu"
2665 #| msgid "Rename..."
2666 msgctxt "@action:inmenu"
2667 msgid "Rename…"
2668 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
2669
2670 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@action:inmenu"
2673 msgid "Move to Trash"
2674 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
2675
2676 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@action:inmenu"
2679 msgid "Delete"
2680 msgstr "លុប"
2681
2682 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@action:inmenu"
2685 msgid "Show Hidden Files"
2686 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
2687
2688 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@action:inmenu"
2691 msgid "Limit to Home Directory"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@action:inmenu"
2697 msgid "Automatic Scrolling"
2698 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2699
2700 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@action:inmenu"
2703 msgid "Properties"
2704 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
2705
2706 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2707 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2708 #, kde-format
2709 msgid "Previews shown"
2710 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
2711
2712 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2713 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2714 #, kde-format
2715 msgid "Auto-Play media files"
2716 msgstr ""
2717
2718 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2719 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2720 #, fuzzy, kde-format
2721 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2722 #| msgid "Show Filter Bar"
2723 msgid "Show item on hover"
2724 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
2725
2726 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2727 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2728 #, kde-format
2729 msgid "Date display format"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@action:inmenu"
2735 msgid "Preview"
2736 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
2737
2738 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@action:inmenu"
2741 msgid "Auto-Play media files"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2745 #, fuzzy, kde-format
2746 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2747 #| msgid "Show Filter Bar"
2748 msgctxt "@action:inmenu"
2749 msgid "Show item on hover"
2750 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
2751
2752 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgctxt "@action:inmenu"
2755 #| msgid "Configure..."
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2757 msgid "Configure…"
2758 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
2759
2760 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@action:inmenu"
2763 msgid "Condensed Date"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@label::textbox"
2769 msgid "Select which data should be shown:"
2770 msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ៖"
2771
2772 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2773 #, fuzzy, kde-format
2774 #| msgctxt "@info"
2775 #| msgid "%1 item selected"
2776 #| msgid_plural "%1 items selected"
2777 msgctxt "@label"
2778 msgid "%1 item selected"
2779 msgid_plural "%1 items selected"
2780 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ធាតុ %1"
2781
2782 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2783 #, kde-format
2784 msgid "play"
2785 msgstr "ចាក់"
2786
2787 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2788 #, kde-format
2789 msgid "pause"
2790 msgstr ""
2791
2792 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2793 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgid ""
2796 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2797 #| "\")"
2798 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2799 msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​នៅ​​​​លើ​បន្ទះ​​ទីតាំង​ (-១ មាន​ន័យ​ថា \"ប្រើ​ទំហំ​តូច​​នៃ​រចនាប័ទ្ម\")"
2800
2801 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2802 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgctxt "@action:inmenu"
2804 #| msgid "Configure..."
2805 msgctxt "@action:inmenu"
2806 msgid "Configure Trash…"
2807 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
2808
2809 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2810 #, kde-format
2811 msgid ""
2812 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2813 "and then reopen the panel."
2814 msgstr ""
2815
2816 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2817 #, kde-format
2818 msgid "Install Konsole"
2819 msgstr ""
2820
2821 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2822 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2823 #, kde-format
2824 msgid "Location"
2825 msgstr "ទីតាំង"
2826
2827 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2828 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2829 #, kde-format
2830 msgid "What"
2831 msgstr "អ្វី"
2832
2833 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2834 #, fuzzy, kde-format
2835 #| msgctxt "@label"
2836 #| msgid "Type"
2837 msgctxt "@item:inlistbox"
2838 msgid "Any Type"
2839 msgstr "ប្រភេទ"
2840
2841 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2842 #, fuzzy, kde-format
2843 #| msgctxt "@title:window"
2844 #| msgid "Folders"
2845 msgctxt "@item:inlistbox"
2846 msgid "Folders"
2847 msgstr "ថត"
2848
2849 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@option:check"
2852 #| msgid "Documents"
2853 msgctxt "@item:inlistbox"
2854 msgid "Documents"
2855 msgstr "ឯកសារ"
2856
2857 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@option:check"
2860 #| msgid "Images"
2861 msgctxt "@item:inlistbox"
2862 msgid "Images"
2863 msgstr "រូបភាព"
2864
2865 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgctxt "@option:check"
2868 #| msgid "Audio Files"
2869 msgctxt "@item:inlistbox"
2870 msgid "Audio Files"
2871 msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
2872
2873 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2874 #, fuzzy, kde-format
2875 #| msgctxt "@option:check"
2876 #| msgid "Videos"
2877 msgctxt "@item:inlistbox"
2878 msgid "Videos"
2879 msgstr "វីដេអូ"
2880
2881 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2882 #, fuzzy, kde-format
2883 #| msgctxt "@option:option"
2884 #| msgid "Any Rating"
2885 msgctxt "@item:inlistbox"
2886 msgid "Any Date"
2887 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2888
2889 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2890 #, fuzzy, kde-format
2891 #| msgctxt "@title:group Date"
2892 #| msgid "Today"
2893 msgctxt "@item:inlistbox"
2894 msgid "Today"
2895 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
2896
2897 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2898 #, fuzzy, kde-format
2899 #| msgctxt "@title:group Date"
2900 #| msgid "Yesterday"
2901 msgctxt "@item:inlistbox"
2902 msgid "Yesterday"
2903 msgstr "ម្សិលមិញ"
2904
2905 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2906 #, fuzzy, kde-format
2907 #| msgctxt "@option:option"
2908 #| msgid "This Week"
2909 msgctxt "@item:inlistbox"
2910 msgid "This Week"
2911 msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
2912
2913 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2914 #, fuzzy, kde-format
2915 #| msgctxt "@option:option"
2916 #| msgid "This Month"
2917 msgctxt "@item:inlistbox"
2918 msgid "This Month"
2919 msgstr "ខែ​នេះ"
2920
2921 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgctxt "@option:option"
2924 #| msgid "This Year"
2925 msgctxt "@item:inlistbox"
2926 msgid "This Year"
2927 msgstr "ឆ្នាំ​នេះ"
2928
2929 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2930 #, fuzzy, kde-format
2931 #| msgctxt "@option:option"
2932 #| msgid "Any Rating"
2933 msgctxt "@item:inlistbox"
2934 msgid "Any Rating"
2935 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2936
2937 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgctxt "@option:option"
2940 #| msgid "1 or more"
2941 msgctxt "@item:inlistbox"
2942 msgid "1 or more"
2943 msgstr "១ ឬ​ច្រើន​​ជាង"
2944
2945 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@option:option"
2948 #| msgid "2 or more"
2949 msgctxt "@item:inlistbox"
2950 msgid "2 or more"
2951 msgstr "២ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2952
2953 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2954 #, fuzzy, kde-format
2955 #| msgctxt "@option:option"
2956 #| msgid "3 or more"
2957 msgctxt "@item:inlistbox"
2958 msgid "3 or more"
2959 msgstr "៣ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2960
2961 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2962 #, fuzzy, kde-format
2963 #| msgctxt "@option:option"
2964 #| msgid "4 or more"
2965 msgctxt "@item:inlistbox"
2966 msgid "4 or more"
2967 msgstr "៤ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2968
2969 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@option:option"
2972 #| msgid "Highest Rating"
2973 msgctxt "@item:inlistbox"
2974 msgid "Highest Rating"
2975 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
2976
2977 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2978 #, fuzzy, kde-format
2979 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2980 #| msgid "Invert Selection"
2981 msgctxt "@action:inmenu"
2982 msgid "Clear Selection"
2983 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
2984
2985 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "String list separator"
2988 msgid ", "
2989 msgstr ""
2990
2991 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgctxt "@item:inmenu"
2994 #| msgid "%1: %2"
2995 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2996 msgid "Tag: %2"
2997 msgid_plural "Tags: %2"
2998 msgstr[0] "%1: %2"
2999
3000 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@label"
3003 #| msgid "Tags"
3004 msgctxt "@action:button"
3005 msgid "Add Tags"
3006 msgstr "ស្លាក"
3007
3008 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "action:button"
3011 msgid "From Here (%1)"
3012 msgstr "ពី​ទីនេះ (%1)"
3013
3014 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "action:button"
3017 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "action:button"
3023 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@info:tooltip"
3029 msgid "Quit searching"
3030 msgstr "បោះបង់​ការ​ស្វែងរក"
3031
3032 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "action:button"
3035 msgid "Filename"
3036 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
3037
3038 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "action:button"
3041 msgid "Content"
3042 msgstr "មាតិកា"
3043
3044 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "action:button"
3047 msgid "From Here"
3048 msgstr "ពី​ទីនេះ"
3049
3050 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3053 #| msgid "Your emails"
3054 msgctxt "action:button"
3055 msgid "Your files"
3056 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
3057
3058 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "action:button"
3061 msgid "Search in your home directory"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@action:inmenu"
3067 #| msgid "Open Path in New Tab"
3068 msgid "Open %1"
3069 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
3070
3071 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3072 #, kde-format
3073 msgctxt ""
3074 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3075 "user entered."
3076 msgid "Query Results from '%1'"
3077 msgstr "លទ្ធផល​សំណួរ​ពី '%1'"
3078
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3080 #, fuzzy, kde-format
3081 #| msgctxt "@info:shell"
3082 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3083 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3084 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3085 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3086
3087 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3088 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@action:button"
3094 msgid "Cancel Copying"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3100 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3101 msgstr ""
3102
3103 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3107 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3108 msgstr ""
3109
3110 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3111 #, fuzzy, kde-format
3112 #| msgctxt "@info"
3113 #| msgid "Show preview of files and folders"
3114 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3115 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3116 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3117
3118 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3119 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@action:button"
3122 msgid "Cancel Cutting"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3126 #, fuzzy, kde-format
3127 #| msgctxt "@info:shell"
3128 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3129 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3130 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3131 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3132
3133 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3134 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@action:button"
3139 msgid "Cancel"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgctxt "@info:shell"
3145 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3146 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3147 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3148 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3149
3150 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@action:button"
3154 msgid "Cancel Duplicating"
3155 msgstr ""
3156
3157 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3158 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@action keep short"
3162 msgid "More"
3163 msgstr ""
3164
3165 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3166 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3169 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3170 msgstr ""
3171
3172 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3173 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@action:button"
3176 msgid "Cancel Moving"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3182 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3183 msgstr ""
3184
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3186 #, kde-kuit-format
3187 msgid ""
3188 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3189 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3190 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3191 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3192 "para>"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3196 #, kde-format
3197 msgctxt ""
3198 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3199 msgid "Paste from Clipboard"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3205 msgid "Dismiss This Reminder"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3211 msgid "Don't Remind Me Again"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3217 msgid ""
3218 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3219 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3220 msgstr ""
3221
3222 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@action:button"
3226 msgid "Cancel Renaming"
3227 msgstr ""
3228
3229 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3230 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3231 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3232 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3233 #. and a fallback will be used.
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@action"
3237 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3238 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3239 msgstr[0] ""
3240
3241 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3242 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3243 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3244 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3245 #. and a fallback will be used.
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@action"
3249 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3250 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3251 msgstr[0] ""
3252
3253 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3254 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3255 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3256 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3257 #. and a fallback will be used.
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@action"
3261 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3262 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3263 msgstr[0] ""
3264
3265 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3266 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3267 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3268 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3269 #. and a fallback will be used.
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@action"
3273 msgid "Permanently Delete %2"
3274 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3275 msgstr[0] ""
3276
3277 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3278 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3279 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3280 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3281 #. and a fallback will be used.
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@action"
3285 msgid "Duplicate %2"
3286 msgid_plural "Duplicate %2"
3287 msgstr[0] ""
3288
3289 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3290 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3291 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3292 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3293 #. and a fallback will be used.
3294 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgctxt "@action:inmenu"
3297 #| msgid "Move to Trash"
3298 msgctxt "@action"
3299 msgid "Move %2 to the Trash"
3300 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3301 msgstr[0] "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
3302
3303 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3304 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3305 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3306 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3307 #. and a fallback will be used.
3308 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3309 #, fuzzy, kde-format
3310 #| msgctxt "@action:button"
3311 #| msgid "&Rename"
3312 msgctxt "@action"
3313 msgid "Rename %2"
3314 msgid_plural "Rename %2"
3315 msgstr[0] "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
3316
3317 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3318 #, kde-kuit-format
3319 msgctxt "@info:whatsthis"
3320 msgid ""
3321 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3322 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3323 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3324 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3325 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3326 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3327 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3328 "the current selection.</para>"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3334 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3335 msgstr ""
3336
3337 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3338 #, fuzzy, kde-format
3339 #| msgctxt "@title:menu"
3340 #| msgid "Selection"
3341 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3342 msgid "Selection Mode"
3343 msgstr "ជម្រើស"
3344
3345 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgctxt "@title:menu"
3348 #| msgid "Selection"
3349 msgctxt "@action:button"
3350 msgid "Exit Selection Mode"
3351 msgstr "ជម្រើស"
3352
3353 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@label:textbox"
3356 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3357 msgstr "ជ្រើស​សេវា​ណាមួយ ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​​ម៉ឺនុយ​បរិបទ ៖"
3358
3359 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgctxt "@item"
3362 #| msgid "Search For"
3363 msgctxt "@label:textbox"
3364 msgid "Search…"
3365 msgstr "ស្វែងរក​"
3366
3367 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgctxt "@action:button"
3370 #| msgid "Download New Services..."
3371 msgctxt "@action:button"
3372 msgid "Download New Services…"
3373 msgstr "ទាញយក​សេវា​ថ្មី..."
3374
3375 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "@info"
3378 #| msgid ""
3379 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3380 #| "settings."
3381 msgctxt "@info"
3382 msgid ""
3383 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3384 "settings."
3385 msgstr ""
3386 "Dolphin ត្រូ​វតែ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ដើម្បី​អនុវត្ត​កំណែ​ដែលបានធ្វើ​​បច្ចុប្បន្នភាព​​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ ។"
3387
3388 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@info"
3391 msgid "Restart now?"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@option:check"
3397 msgid "Delete"
3398 msgstr "លុប"
3399
3400 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@option:check"
3403 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3404 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3405
3406 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@item:inmenu"
3409 msgid "%1: %2"
3410 msgstr "%1: %2"
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3413 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3414 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3415 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3416 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3417 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3418 #, kde-format
3419 msgid "Use system font"
3420 msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3423 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3424 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3425 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3426 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3427 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3428 #, kde-format
3429 msgid "Icon size"
3430 msgstr "ទំហំ​​​រូប​​តំណាង"
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3433 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3434 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3435 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3436 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3437 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3438 #, kde-format
3439 msgid "Preview size"
3440 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3443 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3444 #, kde-format
3445 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3446 msgstr "លិបិក្រម​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​​មិន​បាន​កំណត់)"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3449 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3450 #, kde-format
3451 msgid "How we display the size of directories"
3452 msgstr ""
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3455 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3456 #, fuzzy, kde-format
3457 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3458 msgid "Show the content count"
3459 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3462 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3463 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3465 msgid "Show the content size"
3466 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3469 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3470 #, kde-format
3471 msgid "Do not show any directory size"
3472 msgstr ""
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3475 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3476 #, kde-format
3477 msgid "Recursive directory size limit"
3478 msgstr ""
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3481 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3482 #, kde-format
3483 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3484 msgstr ""
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3487 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgctxt "@label"
3490 #| msgid "Permissions"
3491 msgid "Permissions style format"
3492 msgstr "សិទ្ធិ"
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3495 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3496 #, kde-format
3497 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3498 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3501 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3504 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3505 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3508 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3509 #, kde-format
3510 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3511 msgstr ""
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3514 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3515 #, fuzzy, kde-format
3516 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3517 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3518 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3521 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3522 #, fuzzy, kde-format
3523 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3524 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3525 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3528 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3529 #, fuzzy, kde-format
3530 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3531 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3532 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3535 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3538 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3539 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3542 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3543 #, fuzzy, kde-format
3544 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3545 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3546 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3549 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3550 #, kde-format
3551 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3552 msgstr ""
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3555 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3556 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3558 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3559 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3562 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3563 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3565 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3566 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3569 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3570 #, fuzzy, kde-format
3571 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3572 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3573 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3576 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3577 #, kde-format
3578 msgid "Position of columns"
3579 msgstr "ទីតាំង​ជួរឈរ"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3582 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3583 #, kde-format
3584 msgid "Side Padding"
3585 msgstr ""
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3588 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3589 #, kde-format
3590 msgid "Highlight entire row"
3591 msgstr ""
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3594 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3595 #, kde-format
3596 msgid "Expandable folders"
3597 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3600 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@label"
3603 msgid "Hidden files shown"
3604 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
3605
3606 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3607 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@info:whatsthis"
3610 msgid ""
3611 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3612 "will be shown in the file view."
3613 msgstr ""
3614 "នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ នោះ​ឯកសារ​ដែល​លាក់ ដូចជា​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ផ្ដើម​ដោយ '.' នឹង​ត្រូវបាន​"
3615 "បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ឯកសារ ។"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3618 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@label"
3621 msgid "Version"
3622 msgstr "កំណែ"
3623
3624 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3625 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@info:whatsthis"
3628 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3629 msgstr "ជម្រើស​នេះ កំណត់​កំណែ​ដែលបាន​ប្រើ​របស់​លក្ខណៈ​ទិដ្ឋភាព ។"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3632 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@label"
3635 msgid "View Mode"
3636 msgstr "របៀប​មើល"
3637
3638 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3639 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@info:whatsthis"
3642 msgid ""
3643 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3644 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3645 msgstr ""
3646 "ជម្រើស​នេះ​ត្រួតពិនិត្យ​​រចនាប័ទ្ម​ទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃ​ដែល​បាន​គាំទ្រ​រួមមាន​ទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី​"
3647 "លម្អិត (១) និង​ជួរ​ឈរ (២) ។"
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3650 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "@label"
3653 msgid "Previews shown"
3654 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
3655
3656 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3657 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@info:whatsthis"
3660 msgid ""
3661 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3662 "icon."
3663 msgstr "នៅពេល​ដែល​ធីក​ជម្រើស​នេះ ការ​មើល​មាតិកា​ឯកសារ​ជាមុន​គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ជា​រូបតំណាង ។"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3666 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@label"
3669 msgid "Grouped Sorting"
3670 msgstr "ការ​តម្រៀប​​ដែល​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម"
3671
3672 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3673 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@info:whatsthis"
3676 msgid ""
3677 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3678 msgstr "នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក ធាតុ​ដែល​បាន​តម្រៀប នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម ។"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3681 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@label"
3684 msgid "Sort files by"
3685 msgstr "តម្រៀប​ឯកសារ​តាម"
3686
3687 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3688 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@info:whatsthis"
3691 msgid ""
3692 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3693 "performed on."
3694 msgstr ""
3695 "ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ការ​តម្រៀប​គុណ​លក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែល​បាន​​ធ្វើការ​តម្រៀប​នៅ​​លើ ។"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3698 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@label"
3701 msgid "Order in which to sort files"
3702 msgstr "លំដាប់​ដែល​ត្រូវ​តម្រៀប​ឯកសារ"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@label"
3708 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3709 msgstr "បង្ហាញ​ថត​មុន​នៅពេល​តម្រៀប​ឯកសារ និងថត"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3712 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgctxt "@info"
3715 #| msgid "Show preview of files and folders"
3716 msgctxt "@label"
3717 msgid "Show hidden files and folders last"
3718 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3721 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@label"
3724 msgid "Visible roles"
3725 msgstr "ក្បួន​​​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ"
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3728 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@label"
3731 msgid "Header column widths"
3732 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​បឋមកថា"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3735 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@label"
3738 msgid "Properties last changed"
3739 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចុងក្រោយ"
3740
3741 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3742 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@info:whatsthis"
3745 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3746 msgstr "ពេលចុងក្រោយ​ដែល​អ្នកប្រើ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទាំងនេះ ។"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3749 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@label"
3752 msgid "Additional Information"
3753 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3757 #, fuzzy, kde-format
3758 #| msgctxt "@title:menu"
3759 #| msgid "Selection"
3760 msgid "Select Action"
3761 msgstr "ជម្រើស"
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3765 #, fuzzy, kde-format
3766 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3767 #| msgid "Custom Font"
3768 msgid "Custom Action"
3769 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3773 #, kde-format
3774 msgid "Should the URL be editable for the user"
3775 msgstr "អ្នកប្រើ​គួរតែ​អាច​កែសម្រួល URL បាន"
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3779 #, kde-format
3780 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3781 msgstr "របៀប​បំពេញ​អត្ថបទ​របស់​កម្មវិធី​រុករក URL"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3785 #, kde-format
3786 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3787 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3791 #, fuzzy, kde-format
3792 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3793 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3794 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3798 #, kde-format
3799 msgid ""
3800 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3801 "instance"
3802 msgstr ""
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3806 #, kde-format
3807 msgid ""
3808 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3809 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3810 "were removed/renamed ...etc"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3815 #, kde-format
3816 msgid ""
3817 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3818 "UI)"
3819 msgstr ""
3820 "តើ​ការ​កំណត់​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម​ត្រូវបានកែប្រែ​ឬ (ការ​កំណត់​ខាង​ក្នុង​មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ទេ)"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3824 #, kde-format
3825 msgid "Home URL"
3826 msgstr "URL ដើម"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgctxt "option:check"
3832 #| msgid "Open folders during drag operations"
3833 msgid "Remember open folders and tabs"
3834 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3838 #, kde-format
3839 msgid "Place two views side by side"
3840 msgstr ""
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3844 #, kde-format
3845 msgid "Should the filter bar be shown"
3846 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3849 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3852 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3853 msgstr "គួរប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​សម្រាប់​ថត​ទាំង​អស់"
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3857 #, kde-format
3858 msgid "Browse through archives"
3859 msgstr "រកមើល​តាមរយៈ​ប័ណ្ណសារ"
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3863 #, kde-format
3864 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3865 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3871 msgid ""
3872 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3873 "running in the Terminal panel."
3874 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3878 #, fuzzy, kde-format
3879 #| msgid "Rename inline"
3880 msgid "Rename single items inline"
3881 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3885 #, kde-format
3886 msgid "Show selection toggle"
3887 msgstr "បង្ហាញ​ការ​បិទបើក​ជម្រើស"
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3891 #, kde-format
3892 msgid ""
3893 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3894 "mode bottom bar."
3895 msgstr ""
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3899 #, kde-format
3900 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3905 #, kde-format
3906 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3907 msgstr ""
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3911 #, kde-format
3912 msgid "New tab will be open after last one"
3913 msgstr ""
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3916 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3917 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3919 #| msgid "Show Filter Bar"
3920 msgid "Show item information on hover"
3921 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3925 #, kde-format
3926 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3927 msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​​​ចាប់ពី​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ត្រឹមត្រូវ"
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3931 #, kde-format
3932 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3933 msgstr "ប្រើ​ការ​ពង្រីក​ថត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់​ប្រភេទ​​ទិដ្ឋភាព​ទាំងអស់"
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3939 msgid "Show the statusbar"
3940 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3944 #, kde-format
3945 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3946 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3950 #, kde-format
3951 msgid "Show the space information in the statusbar"
3952 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3956 #, kde-format
3957 msgid "Lock the layout of the panels"
3958 msgstr "ចាក់សោ​ប្លង់​បន្ទះ"
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3962 #, kde-format
3963 msgid "Enlarge Small Previews"
3964 msgstr "ពង្រីក​ការ​មើល​ជា​មុន​តូច"
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3968 #, kde-format
3969 msgid ""
3970 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3971 "items"
3972 msgstr ""
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3976 #, kde-format
3977 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3978 msgstr ""
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3984 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3985 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3989 #, fuzzy, kde-format
3990 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3991 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3992 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3995 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3996 #, kde-format
3997 msgid "Text width index"
3998 msgstr "លិបិក្រម​ទទឹង​អត្ថបទ"
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4001 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4002 #, kde-format
4003 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4004 msgstr "តំណ​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​មិន​បាន​កំណត់)"
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4007 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4008 #, kde-format
4009 msgid "Enabled plugins"
4010 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែលបានបើក"
4011
4012 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgctxt "@action:inmenu"
4015 #| msgid "Configure..."
4016 msgctxt "@title:window"
4017 msgid "Configure"
4018 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
4019
4020 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@title:group Interface settings"
4023 msgid "Interface"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 #| msgid "&View"
4029 msgctxt "@title:group"
4030 msgid "View"
4031 msgstr "មើល"
4032
4033 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4034 #, fuzzy, kde-format
4035 #| msgctxt "action:button"
4036 #| msgid "Content"
4037 msgctxt "@title:group"
4038 msgid "Context Menu"
4039 msgstr "មាតិកា"
4040
4041 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@title:group"
4044 msgid "Trash"
4045 msgstr "ធុងសំរាម"
4046
4047 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@title:group"
4050 msgid "User Feedback"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4054 #, kde-format
4055 msgid ""
4056 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4060 #, kde-format
4061 msgid "Warning"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@title:group"
4067 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4068 msgctxt "@title:group"
4069 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4070 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
4071
4072 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4075 msgid "Moving files or folders to trash"
4076 msgstr "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ ឬ​ថត​ទៅ​ធុងសំរាម"
4077
4078 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgctxt "@action:inmenu"
4081 #| msgid "Empty Trash"
4082 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4083 msgid "Emptying trash"
4084 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
4085
4086 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4089 msgid "Deleting files or folders"
4090 msgstr "លុប​ឯកសារ ឬ​ថត"
4091
4092 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "@title:group"
4095 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4096 msgctxt "@title:group"
4097 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4098 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
4099
4100 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4103 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4104 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4105 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4106 msgstr "បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ច្រើន"
4107
4108 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4111 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@info"
4117 #| msgid "Show preview of files and folders"
4118 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4119 msgid "Opening many folders at once"
4120 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4121
4122 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4125 msgid "Opening many terminals at once"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4131 msgid "Switching to act as an administrator"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@title:group"
4137 msgid "When opening an executable file:"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4141 #, kde-format
4142 msgid "Always ask"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4148 #| msgid "App&lications"
4149 msgid "Open in application"
4150 msgstr "កម្មវិធី"
4151
4152 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4153 #, kde-format
4154 msgid "Run script"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4160 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@action:button"
4166 msgid "Select Home Location"
4167 msgstr "ជ្រើស​ទីតាំងដើម"
4168
4169 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@action:button"
4172 msgid "Use Current Location"
4173 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន"
4174
4175 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@action:button"
4178 msgid "Use Default Location"
4179 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​លំនាំដើម"
4180
4181 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@option:check"
4184 #| msgid "Show in groups"
4185 msgctxt "@label:textbox"
4186 msgid "Show on startup:"
4187 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4188
4189 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4192 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "@info"
4198 #| msgid "Show preview of files and folders"
4199 msgctxt "@label:checkbox"
4200 msgid "Opening Folders:"
4201 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4202
4203 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4206 #| msgid "Show full path inside location bar"
4207 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4208 msgid "Show full path in title bar"
4209 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4210
4211 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4214 #| msgid "New &Window"
4215 msgctxt "@label:checkbox"
4216 msgid "Window:"
4217 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4218
4219 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4222 #| msgid "Show filter bar"
4223 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4224 msgid "Show filter bar"
4225 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4226
4227 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgid "C&lose Current Tab"
4230 msgctxt "option:radio"
4231 msgid "After current tab"
4232 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
4233
4234 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "option:radio"
4237 msgid "At end of tab bar"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgctxt "@action:inmenu"
4243 #| msgid "Open in New Tab"
4244 msgctxt "@title:group"
4245 msgid "Open new tabs: "
4246 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
4247
4248 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "option:check split view panes"
4251 msgid "Switch between views with Tab key"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgctxt "@info"
4257 #| msgid "Split view"
4258 msgctxt "@title:group"
4259 msgid "Split view: "
4260 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
4261
4262 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "option:check"
4265 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4269 #, kde-format
4270 msgid ""
4271 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4272 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4273 msgstr ""
4274
4275 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4278 #| msgid "Split view mode"
4279 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4280 msgid "Begin in split view mode"
4281 msgstr "ពុះ​របៀប​មើល"
4282
4283 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4286 #| msgid "New &Window"
4287 msgid "New windows:"
4288 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4289
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@info"
4293 msgid ""
4294 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4295 "be applied."
4296 msgstr "ទីតាំង​សម្រាប់​ថត​ផ្ទះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ឬ​មិនទាន់មាន ហើយ​វា​​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ឡើយ ។"
4297
4298 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4301 #| msgid "Folders First"
4302 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4303 msgid "Folders && Tabs"
4304 msgstr "ថត​មុន"
4305
4306 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4307 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4310 msgid "Previews"
4311 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
4312
4313 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4314 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4317 msgid "Confirmations"
4318 msgstr "ការ​អះអាង"
4319
4320 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4321 #, fuzzy, kde-format
4322 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4323 #| msgid "Panels"
4324 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4325 msgid "Panels"
4326 msgstr "បន្ទះ"
4327
4328 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgctxt "@action:inmenu"
4331 #| msgid "Location Bar"
4332 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4333 msgid "Status && Location bars"
4334 msgstr "របារ​ទីតាំង"
4335
4336 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgctxt "@option:check"
4339 #| msgid "Show preview"
4340 msgctxt "@option:check"
4341 msgid "Show previews"
4342 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4343
4344 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@option:check"
4347 msgid "Auto-play media files"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4353 #| msgid "Show Filter Bar"
4354 msgctxt "@option:check"
4355 msgid "Show item on hover"
4356 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4357
4358 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@option:check"
4361 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@option:check"
4367 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgctxt "@title:window"
4373 #| msgid "Information"
4374 msgctxt "@label:checkbox"
4375 msgid "Information Panel:"
4376 msgstr "ព័ត៌មាន"
4377
4378 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@info"
4381 msgid ""
4382 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4383 "pressing the right mouse button on a panel."
4384 msgstr ""
4385
4386 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@title:group"
4389 #| msgid "Show previews for:"
4390 msgctxt "@title:group"
4391 msgid "Show previews in the view for:"
4392 msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់ ៖"
4393
4394 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4395 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4396 #. or "Show previews for [files of any size]".
4397 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4398 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgctxt "@option:check"
4401 #| msgid "Show preview"
4402 msgctxt "@label:spinbox"
4403 msgid "Show previews for"
4404 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4405
4406 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4407 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4408 #, kde-format
4409 msgctxt ""
4410 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4411 "MiB]'"
4412 msgid "files below "
4413 msgstr ""
4414
4415 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4416 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4419 msgid " MiB"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4425 msgid "files of any size"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4431 #| msgid "Your emails"
4432 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4433 msgid "no file"
4434 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
4435
4436 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgctxt "@info"
4439 #| msgid "Show preview of files and folders"
4440 msgctxt "@option:check"
4441 msgid "Show previews for folders"
4442 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4443
4444 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4445 #, kde-kuit-format
4446 msgctxt "@info"
4447 msgid ""
4448 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4449 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4450 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4451 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "@label"
4457 #| msgid "Location:"
4458 msgctxt "@title:group"
4459 msgid "Local storage:"
4460 msgstr "ទីតាំង ៖"
4461
4462 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "@action:inmenu"
4465 #| msgid "Restore"
4466 msgctxt "@title:group"
4467 msgid "Remote storage:"
4468 msgstr "ស្តារ"
4469
4470 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4473 #| msgid "Status Bar"
4474 msgctxt "@option:check"
4475 msgid "Show status bar"
4476 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
4477
4478 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@option:check"
4481 msgid "Show zoom slider"
4482 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4483
4484 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@option:check"
4487 msgid "Show space information"
4488 msgstr "បង្ហាញ​​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
4489
4490 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4493 #| msgid "Status Bar"
4494 msgctxt "@title:group"
4495 msgid "Status Bar: "
4496 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
4497
4498 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4501 #| msgid "Editable location bar"
4502 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4503 msgid "Make location bar editable"
4504 msgstr "របារ​ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួលបាន"
4505
4506 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4507 #, fuzzy, kde-format
4508 #| msgctxt "@action:inmenu"
4509 #| msgid "Location Bar"
4510 msgid "Location bar:"
4511 msgstr "របារ​ទីតាំង"
4512
4513 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4516 msgid "Show full path inside location bar"
4517 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4518
4519 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4522 msgid "Behavior"
4523 msgstr "ឥរិយាបថ"
4524
4525 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4526 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@title:tab"
4529 msgid "Icons"
4530 msgstr "រូប​តំណាង"
4531
4532 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4533 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@title:tab"
4536 msgid "Compact"
4537 msgstr "តូច​ល្មម"
4538
4539 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4540 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@title:tab"
4543 msgid "Details"
4544 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
4545
4546 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "option:check"
4549 #| msgid "Natural sorting of items"
4550 msgctxt "option:radio"
4551 msgid "Natural"
4552 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
4553
4554 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "option:radio"
4557 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "option:radio"
4563 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgctxt "@label:listbox"
4569 #| msgid "Sorting:"
4570 msgctxt "@title:group"
4571 msgid "Sorting mode: "
4572 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
4573
4574 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "option:check"
4577 #| msgid "Natural sorting of items"
4578 msgctxt "option:radio"
4579 msgid "Show number of items"
4580 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
4581
4582 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "option:radio"
4585 msgid "Show size of contents, up to "
4586 msgstr ""
4587
4588 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgctxt "@option:check"
4591 #| msgid "Show zoom slider"
4592 msgctxt "option:radio"
4593 msgid "Show no size"
4594 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4595
4596 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4597 #, kde-format
4598 msgid " level deep"
4599 msgid_plural " levels deep"
4600 msgstr[0] ""
4601
4602 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@title:window"
4605 #| msgid "Folders"
4606 msgctxt "@title:group"
4607 msgid "Folder size:"
4608 msgstr "ថត"
4609
4610 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "option:radio as in relative date"
4613 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4619 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@title:group"
4625 msgid "Date style:"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4631 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "option:radio as numeric style"
4637 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "option:radio as combined style"
4643 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "@label"
4649 #| msgid "Permissions"
4650 msgctxt "@title:group"
4651 msgid "Permissions style:"
4652 msgstr "សិទ្ធិ"
4653
4654 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4657 msgid "System Font"
4658 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
4659
4660 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4663 msgid "Custom Font"
4664 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
4665
4666 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4669 #| msgid "Choose..."
4670 msgctxt "@action:button Choose font"
4671 msgid "Choose…"
4672 msgstr "ជ្រើស..."
4673
4674 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "@option:radio"
4677 #| msgid "Use common properties for all folders"
4678 msgctxt "@option:radio"
4679 msgid "Use common display style for all folders"
4680 msgstr "ប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​​ទូទៅ​​សម្រាប់​ថត​ទាំងអស់"
4681
4682 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4683 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4684 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@info"
4687 msgid ""
4688 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4689 "custom display style."
4690 msgstr ""
4691
4692 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgctxt "@option:radio"
4695 #| msgid "Remember properties for each folder"
4696 msgctxt "@option:radio"
4697 msgid "Remember display style for each folder"
4698 msgstr "ចងចាំ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​​សម្រាប់​ថត​នីមួយៗ"
4699
4700 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@info"
4703 msgid ""
4704 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4705 "properties for."
4706 msgstr ""
4707
4708 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@title:group"
4711 msgid "Display style: "
4712 msgstr ""
4713
4714 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@option:check"
4717 msgid "Open archives as folder"
4718 msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ​ជា​ថត"
4719
4720 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "option:check"
4723 msgid "Open folders during drag operations"
4724 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
4725
4726 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@title:group"
4729 msgid "Browsing: "
4730 msgstr ""
4731
4732 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4735 #| msgid "Show Filter Bar"
4736 msgctxt "@option:check"
4737 msgid "Show item information on hover"
4738 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4739
4740 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4741 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@title:group"
4744 msgid "Miscellaneous: "
4745 msgstr ""
4746
4747 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@option:check"
4750 msgid "Show selection marker"
4751 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​សម្គាល់​ការ​ជ្រើស"
4752
4753 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgid "Rename inline"
4756 msgctxt "option:check"
4757 msgid "Rename single items inline"
4758 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
4759
4760 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4761 #, kde-format
4762 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4763 msgstr ""
4764
4765 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "option:check"
4768 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4772 #, kde-format
4773 msgctxt ""
4774 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4775 msgid ""
4776 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4777 "%1"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4781 #, kde-format
4782 msgctxt ""
4783 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4784 "background setting"
4785 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4786 msgstr ""
4787
4788 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4789 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@item:inlistbox"
4792 msgid "Nothing"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4798 #| msgid "Custom Font"
4799 msgctxt "@item:inlistbox"
4800 msgid "Custom Command"
4801 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
4802
4803 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4804 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4805 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4806 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4807 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4810 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4811 msgctxt "@info"
4812 msgid "Double-click triggers"
4813 msgstr "ចុច​ទ្វេរដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
4814
4815 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@title:group"
4818 msgid "Background: "
4819 msgstr ""
4820
4821 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4822 #, kde-format
4823 msgctxt ""
4824 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4825 "background setting"
4826 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4832 msgid "Command…"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@label"
4838 msgid ""
4839 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "@title:group General settings"
4845 #| msgid "General"
4846 msgctxt "@title:tab General View settings"
4847 msgid "General"
4848 msgstr "ទូទៅ"
4849
4850 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgctxt "action:button"
4853 #| msgid "Content"
4854 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4855 msgid "Content Display"
4856 msgstr "មាតិកា"
4857
4858 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgctxt "@label:listbox"
4861 #| msgid "Default:"
4862 msgctxt "@label:listbox"
4863 msgid "Default icon size:"
4864 msgstr "លំនាំដើម ៖"
4865
4866 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4867 #, fuzzy, kde-format
4868 #| msgid "Preview size"
4869 msgctxt "@label:listbox"
4870 msgid "Preview icon size:"
4871 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
4872
4873 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@label"
4876 #| msgid "Label:"
4877 msgctxt "@label:listbox"
4878 msgid "Label font:"
4879 msgstr "ស្លាក ៖"
4880
4881 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "@title:group Size"
4884 #| msgid "Small"
4885 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4886 msgid "Small"
4887 msgstr "តូច"
4888
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@title:group Size"
4892 #| msgid "Medium"
4893 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4894 msgid "Medium"
4895 msgstr "មធ្យម"
4896
4897 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4900 #| msgid "Large"
4901 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4902 msgid "Large"
4903 msgstr "ធំ"
4904
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4908 #| msgid "Huge"
4909 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4910 msgid "Huge"
4911 msgstr "ធំ"
4912
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "@label"
4916 #| msgid "Label:"
4917 msgctxt "@label:listbox"
4918 msgid "Label width:"
4919 msgstr "ស្លាក ៖"
4920
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4924 msgid "Unlimited"
4925 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឡើយ"
4926
4927 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4930 msgid "1"
4931 msgstr "១"
4932
4933 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4936 msgid "2"
4937 msgstr "២"
4938
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4942 msgid "3"
4943 msgstr "៣"
4944
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4948 msgid "4"
4949 msgstr "៤"
4950
4951 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4954 msgid "5"
4955 msgstr "៥"
4956
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@label:listbox"
4960 msgid "Maximum lines:"
4961 msgstr "តំណ​អតិបរមា ៖"
4962
4963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4966 msgid "Unlimited"
4967 msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
4968
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4972 msgid "Small"
4973 msgstr "តូច"
4974
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4978 msgid "Medium"
4979 msgstr "មធ្យម"
4980
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4984 msgid "Large"
4985 msgstr "ធំ"
4986
4987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@label:listbox"
4990 msgid "Maximum width:"
4991 msgstr "ទទឹង​អតិបរមា ៖"
4992
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgid "Expandable folders"
4996 msgctxt "@option:check"
4997 msgid "Expandable"
4998 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
4999
5000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 #| msgctxt "@title:window"
5003 #| msgid "Folders"
5004 msgctxt "@label:checkbox"
5005 msgid "Folders:"
5006 msgstr "ថត"
5007
5008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5011 msgid "By clicking anywhere on the row"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5017 msgid "By clicking on icon or name"
5018 msgstr ""
5019
5020 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgctxt "@info"
5024 #| msgid "Show preview of files and folders"
5025 msgctxt "@title:group"
5026 msgid "Open files and folders:"
5027 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
5028
5029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5030 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@info:tooltip"
5033 msgid "Size: 1 pixel"
5034 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5035 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
5036
5037 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@title:window"
5040 msgid "View Display Style"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@item:inlistbox"
5046 msgid "Icons"
5047 msgstr "រូប​តំណាង"
5048
5049 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@item:inlistbox"
5052 msgid "Compact"
5053 msgstr "តូច​ល្មម"
5054
5055 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@item:inlistbox"
5058 msgid "Details"
5059 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
5060
5061 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5064 msgid "Ascending"
5065 msgstr "លំដាប់ឡើង"
5066
5067 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5070 msgid "Descending"
5071 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
5072
5073 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@option:check"
5076 msgid "Show folders first"
5077 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5078
5079 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgctxt "@option:check"
5082 #| msgid "Show hidden files"
5083 msgctxt "@option:check"
5084 msgid "Show hidden files last"
5085 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
5086
5087 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@option:check"
5090 msgid "Show preview"
5091 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
5092
5093 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@option:check"
5096 msgid "Show in groups"
5097 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5098
5099 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@option:check"
5102 msgid "Show hidden files"
5103 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
5104
5105 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 #| msgctxt "@label"
5108 #| msgid "Additional Information"
5109 msgctxt "@title:group"
5110 msgid "Additional Information"
5111 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5112
5113 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5114 #, kde-format
5115 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@label:listbox"
5121 msgid "View mode:"
5122 msgstr "របៀប​មើល ៖"
5123
5124 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@label:listbox"
5127 msgid "Sorting:"
5128 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
5129
5130 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgctxt "@title:window"
5133 #| msgid "View Properties"
5134 msgid "View options:"
5135 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
5136
5137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5140 msgid "Current folder"
5141 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
5142
5143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5144 #, fuzzy, kde-format
5145 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5146 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5147 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5148 msgid "Current folder and sub-folders"
5149 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​មាន​ថតរង​ទាំងអស់"
5150
5151 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5154 msgid "All folders"
5155 msgstr "ថត​ទាំងអស់"
5156
5157 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@title:group"
5160 msgid "Apply to:"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@option:check"
5166 msgid "Use as default view settings"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@info"
5172 msgid ""
5173 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5174 "continue?"
5175 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​រង​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​​បន្ត​ដែរឬទេ ។"
5176
5177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@info"
5180 msgid ""
5181 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5182 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?"
5183
5184 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@title:window"
5187 msgid "Applying View Properties"
5188 msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
5189
5190 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@info:progress"
5193 msgid "Counting folders: %1"
5194 msgstr "ចំនួន​ថត ។ %1"
5195
5196 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@info:progress"
5199 msgid "Folders: %1"
5200 msgstr "ថត ៖ %1"
5201
5202 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5203 #, fuzzy, kde-format
5204 #| msgid "Zoom"
5205 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5206 msgid "Zoom:"
5207 msgstr "ពង្រីក"
5208
5209 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5210 #, kde-format
5211 msgid "Zoom"
5212 msgstr "ពង្រីក"
5213
5214 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5217 msgid "Sets the size of the file icons."
5218 msgstr "កំណត់​ទំហំ​រូបតំណាង​ឯកសារ ។"
5219
5220 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5221 #, kde-format
5222 msgid "Stop"
5223 msgstr "បញ្ឈប់"
5224
5225 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@tooltip"
5228 msgid "Stop loading"
5229 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
5230
5231 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5232 #, kde-kuit-format
5233 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5234 msgid ""
5235 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5236 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5237 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5238 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5239 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5240 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5241 "device.</item></list></para>"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@action:inmenu"
5247 msgid "Show Zoom Slider"
5248 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
5249
5250 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@action:inmenu"
5253 msgid "Show Space Information"
5254 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
5255
5256 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5257 #, kde-format
5258 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5262 #, kde-format
5263 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5267 #, kde-format
5268 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5272 #, kde-format
5273 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5277 #, kde-format
5278 msgid "KDiskFree"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@info:status Free disk space"
5284 msgid "%1 free"
5285 msgstr "%1 ទំនេរ"
5286
5287 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5290 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5296 msgid ""
5297 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5298 "Press to manage disk space usage."
5299 msgstr ""
5300
5301 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5302 #, kde-format
5303 msgid "Trash Emptied"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5307 #, kde-format
5308 msgid "The Trash was emptied."
5309 msgstr ""
5310
5311 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5312 #, fuzzy, kde-format
5313 #| msgctxt "@title:window"
5314 #| msgid "Places"
5315 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5316 msgid "Places"
5317 msgstr "ទីកន្លែង"
5318
5319 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5322 msgid "Count of available Network Shares"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5326 #, fuzzy, kde-format
5327 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5328 #| msgid "Sett&ings"
5329 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5330 msgid "Settings"
5331 msgstr "ការ​កំណត់"
5332
5333 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5336 msgid "A subset of Dolphin settings."
5337 msgstr ""
5338
5339 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5340 #, kde-format
5341 msgid "Select Remote Charset"
5342 msgstr "ជ្រើស​សំណុំ​តួអក្សរ​ពី​ចម្ងាយ"
5343
5344 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5345 #, kde-format
5346 msgid "Default"
5347 msgstr "លំនាំដើម"
5348
5349 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5350 #, kde-format
5351 msgid "Reload"
5352 msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
5353
5354 #: views/dolphinview.cpp:654
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgctxt "@info:status"
5357 #| msgid "1 Folder selected"
5358 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5359 msgctxt "@info:status"
5360 msgid "1 folder selected"
5361 msgid_plural "%1 folders selected"
5362 msgstr[0] "បានជ្រើស​ថត %1"
5363
5364 #: views/dolphinview.cpp:655
5365 #, fuzzy, kde-format
5366 #| msgctxt "@info:status"
5367 #| msgid "1 File selected"
5368 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5369 msgctxt "@info:status"
5370 msgid "1 file selected"
5371 msgid_plural "%1 files selected"
5372 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ឯកសារ %1"
5373
5374 #: views/dolphinview.cpp:657
5375 #, fuzzy, kde-format
5376 #| msgctxt "@info:status"
5377 #| msgid "1 Folder"
5378 #| msgid_plural "%1 Folders"
5379 msgctxt "@info:status"
5380 msgid "1 folder"
5381 msgid_plural "%1 folders"
5382 msgstr[0] "ថត %1"
5383
5384 #: views/dolphinview.cpp:658
5385 #, fuzzy, kde-format
5386 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5387 #| msgid "Your emails"
5388 msgctxt "@info:status"
5389 msgid "1 file"
5390 msgid_plural "%1 files"
5391 msgstr[0] "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
5392
5393 #: views/dolphinview.cpp:662
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5396 msgid "%1, %2 (%3)"
5397 msgstr "%1, %2 (%3)"
5398
5399 #: views/dolphinview.cpp:664
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@info:status files (size)"
5402 msgid "%1 (%2)"
5403 msgstr "%1 (%2)"
5404
5405 #: views/dolphinview.cpp:668
5406 #, fuzzy, kde-format
5407 #| msgctxt "@info:status"
5408 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5409 msgctxt "@info:status"
5410 msgid "0 folders, 0 files"
5411 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
5412
5413 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "<filename> copy"
5416 msgid "%1 copy"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: views/dolphinview.cpp:1077
5420 #, kde-format
5421 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5422 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5423 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
5424
5425 #: views/dolphinview.cpp:1082
5426 #, fuzzy, kde-format
5427 #| msgctxt "@action:inmenu"
5428 #| msgid "Open Path in New Tab"
5429 msgctxt "@action:button"
5430 msgid "Open %1 Item"
5431 msgid_plural "Open %1 Items"
5432 msgstr[0] "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
5433
5434 #: views/dolphinview.cpp:1212
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@action:inmenu"
5437 msgid "Side Padding"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: views/dolphinview.cpp:1216
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@action:inmenu"
5443 msgid "Automatic Column Widths"
5444 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
5445
5446 #: views/dolphinview.cpp:1221
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@action:inmenu"
5449 msgid "Custom Column Widths"
5450 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
5451
5452 #: views/dolphinview.cpp:1827
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 #| msgctxt "@info:status"
5455 #| msgid "Delete operation completed."
5456 msgctxt "@info:status"
5457 msgid "Trash operation completed."
5458 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
5459
5460 #: views/dolphinview.cpp:1837
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@info:status"
5463 msgid "Delete operation completed."
5464 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
5465
5466 #: views/dolphinview.cpp:1993
5467 #, fuzzy, kde-format
5468 #| msgid "Rename inline"
5469 msgctxt "@action:button"
5470 msgid "Rename and Hide"
5471 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
5472
5473 #: views/dolphinview.cpp:1997
5474 #, kde-format
5475 msgid ""
5476 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5477 "Do you still want to rename it?"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: views/dolphinview.cpp:1999
5481 #, kde-format
5482 msgid ""
5483 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5484 "Do you still want to rename it?"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: views/dolphinview.cpp:2001
5488 #, fuzzy, kde-format
5489 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5490 #| msgid "Show Hidden Files"
5491 msgid "Hide this File?"
5492 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
5493
5494 #: views/dolphinview.cpp:2001
5495 #, fuzzy, kde-format
5496 #| msgctxt "@title:group"
5497 #| msgid "Home Folder"
5498 msgid "Hide this Folder?"
5499 msgstr "ថត​ផ្ទះ"
5500
5501 #: views/dolphinview.cpp:2051
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@info:status"
5504 msgid "The location is empty."
5505 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
5506
5507 #: views/dolphinview.cpp:2053
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@info:status"
5510 msgid "The location '%1' is invalid."
5511 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
5512
5513 #: views/dolphinview.cpp:2322
5514 #, fuzzy, kde-format
5515 #| msgctxt "@info:progress"
5516 #| msgid "Loading folder..."
5517 msgid "Loading…"
5518 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
5519
5520 #: views/dolphinview.cpp:2341
5521 #, fuzzy, kde-format
5522 #| msgctxt "@info:progress"
5523 #| msgid "Loading folder..."
5524 msgid "Loading canceled"
5525 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
5526
5527 #: views/dolphinview.cpp:2343
5528 #, fuzzy, kde-format
5529 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5530 msgid "No items matching the filter"
5531 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
5532
5533 #: views/dolphinview.cpp:2345
5534 #, fuzzy, kde-format
5535 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5536 msgid "No items matching the search"
5537 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
5538
5539 #: views/dolphinview.cpp:2347
5540 #, fuzzy, kde-format
5541 #| msgctxt "@info:status"
5542 #| msgid "The location is empty."
5543 msgid "Trash is empty"
5544 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
5545
5546 #: views/dolphinview.cpp:2350
5547 #, kde-format
5548 msgid "No tags"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: views/dolphinview.cpp:2353
5552 #, kde-format
5553 msgid "No files tagged with \"%1\""
5554 msgstr ""
5555
5556 #: views/dolphinview.cpp:2357
5557 #, fuzzy, kde-format
5558 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5559 msgid "No recently used items"
5560 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
5561
5562 #: views/dolphinview.cpp:2359
5563 #, kde-format
5564 msgid "No shared folders found"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: views/dolphinview.cpp:2361
5568 #, kde-format
5569 msgid "No relevant network resources found"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: views/dolphinview.cpp:2363
5573 #, kde-format
5574 msgid "No MTP-compatible devices found"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: views/dolphinview.cpp:2365
5578 #, fuzzy, kde-format
5579 #| msgctxt "@info:status"
5580 #| msgid "No items found."
5581 msgid "No Apple devices found"
5582 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
5583
5584 #: views/dolphinview.cpp:2367
5585 #, kde-format
5586 msgid "No Bluetooth devices found"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: views/dolphinview.cpp:2369
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5592 #| msgid "Folders First"
5593 msgid "Folder is empty"
5594 msgstr "ថត​មុន"
5595
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5597 #, fuzzy, kde-format
5598 #| msgctxt "@action"
5599 #| msgid "Create Folder..."
5600 msgctxt "@action"
5601 msgid "Create Folder…"
5602 msgstr "បង្កើត​ថត..."
5603
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5605 #, kde-kuit-format
5606 msgctxt "@info:whatsthis"
5607 msgid ""
5608 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5609 "items at once results in their new names differing only in a number."
5610 msgstr ""
5611
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5613 #, kde-kuit-format
5614 msgctxt "@info:whatsthis"
5615 msgid ""
5616 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5617 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5618 "deleted later if disk space is needed."
5619 msgstr ""
5620
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5622 #, kde-kuit-format
5623 msgctxt "@info:whatsthis"
5624 msgid ""
5625 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5626 "recovered by normal means."
5627 msgstr ""
5628
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5632 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5633 msgstr "លុប (ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ធុងសម្រាម)"
5634
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "@action:inmenu File"
5638 msgid "Duplicate Here"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "@action:inmenu File"
5644 msgid "Properties"
5645 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
5646
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5648 #, kde-kuit-format
5649 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5650 msgid ""
5651 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5652 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5653 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5654 "there like managing read- and write-permissions."
5655 msgstr ""
5656
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5658 #, fuzzy, kde-format
5659 #| msgid "Location"
5660 msgctxt "@action:incontextmenu"
5661 msgid "Copy Location"
5662 msgstr "ទីតាំង"
5663
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5667 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5668 msgstr ""
5669
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5671 #, fuzzy, kde-format
5672 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5673 #| msgid "Move to Trash"
5674 msgctxt "@action:inmenu File"
5675 msgid "Move to Trash…"
5676 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
5677
5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5679 #, fuzzy, kde-format
5680 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5681 #| msgid "Delete"
5682 msgctxt "@action:inmenu File"
5683 msgid "Delete…"
5684 msgstr "លុប"
5685
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@action:inmenu File"
5689 msgid "Duplicate Here…"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5693 #, fuzzy, kde-format
5694 #| msgid "Location"
5695 msgctxt "@action:incontextmenu"
5696 msgid "Copy Location…"
5697 msgstr "ទីតាំង"
5698
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5700 #, kde-kuit-format
5701 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5702 msgid ""
5703 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5704 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5705 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5706 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5707 "interface> option is enabled.</para>"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5711 #, kde-kuit-format
5712 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5713 msgid ""
5714 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5715 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5716 "you an overview in folders with many items.</para>"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5720 #, kde-kuit-format
5721 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5722 msgid ""
5723 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5724 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5725 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5726 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5727 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5728 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5729 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@action:intoolbar"
5735 msgid "View Mode"
5736 msgstr "របៀប​មើល"
5737
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5741 msgid "This increases the icon size."
5742 msgstr ""
5743
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@action:inmenu View"
5747 msgid "Reset Zoom Level"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5751 #, fuzzy, kde-format
5752 #| msgid "Default"
5753 msgid "Zoom To Default"
5754 msgstr "លំនាំដើម"
5755
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5759 msgid "This resets the icon size to default."
5760 msgstr ""
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5765 msgid "This reduces the icon size."
5766 msgstr ""
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5769 #, fuzzy, kde-format
5770 #| msgid "Zoom"
5771 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5772 msgid "Zoom"
5773 msgstr "ពង្រីក"
5774
5775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5776 #, fuzzy, kde-format
5777 #| msgctxt "@option:check"
5778 #| msgid "Show preview"
5779 msgctxt "@action:intoolbar"
5780 msgid "Show Previews"
5781 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
5782
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5784 #, kde-format
5785 msgctxt "@info"
5786 msgid "Show preview of files and folders"
5787 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
5788
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5790 #, kde-kuit-format
5791 msgctxt "@info:whatsthis"
5792 msgid ""
5793 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5794 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5795 "the images."
5796 msgstr ""
5797
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5799 #, kde-format
5800 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5801 msgid "Folders First"
5802 msgstr "ថត​មុន"
5803
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5805 #, fuzzy, kde-format
5806 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5807 #| msgid "Show Hidden Files"
5808 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5809 msgid "Hidden Files Last"
5810 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
5811
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@action:inmenu View"
5815 msgid "Sort By"
5816 msgstr "តម្រៀប​តាម"
5817
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5819 #, fuzzy, kde-format
5820 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5821 #| msgid "Additional Information"
5822 msgctxt "@action:inmenu View"
5823 msgid "Show Additional Information"
5824 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5825
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5827 #, kde-format
5828 msgctxt "@action:inmenu View"
5829 msgid "Show in Groups"
5830 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5831
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "@info:whatsthis"
5835 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5836 msgstr ""
5837
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5839 #, fuzzy, kde-format
5840 #| msgctxt "@action:inmenu"
5841 #| msgid "Show Hidden Files"
5842 msgctxt "@action:inmenu View"
5843 msgid "Show Hidden Files"
5844 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
5845
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5847 #, kde-kuit-format
5848 msgctxt "@info:whatsthis"
5849 msgid ""
5850 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5851 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5852 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5853 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5854 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5855 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5856 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5857 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5861 #, fuzzy, kde-format
5862 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5863 #| msgid "Adjust View Properties..."
5864 msgctxt "@action:inmenu View"
5865 msgid "Adjust View Display Style…"
5866 msgstr "លៃតម្រូវ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​ទិដ្ឋភាព..."
5867
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "@info:whatsthis"
5871 msgid ""
5872 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5873 msgstr ""
5874
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5876 #, kde-format
5877 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5878 msgid "Icons"
5879 msgstr "រូប​តំណាង"
5880
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5882 #, kde-format
5883 msgctxt "@info"
5884 msgid "Icons view mode"
5885 msgstr "របៀប​មើល​ជា​រូបតំណាង"
5886
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5890 msgid "Compact"
5891 msgstr "តូច​ល្មម"
5892
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5894 #, kde-format
5895 msgctxt "@info"
5896 msgid "Compact view mode"
5897 msgstr "របៀប​មើល​តូច​ល្មម"
5898
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5900 #, kde-format
5901 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5902 msgid "Details"
5903 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
5904
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5906 #, kde-format
5907 msgctxt "@info"
5908 msgid "Details view mode"
5909 msgstr "របៀប​មើល​ជា​សេចក្ដី​លម្អិត"
5910
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5912 #, kde-format
5913 msgctxt "Sort descending"
5914 msgid "Z-A"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5918 #, kde-format
5919 msgctxt "Sort ascending"
5920 msgid "A-Z"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5924 #, fuzzy, kde-format
5925 #| msgctxt "@option:check"
5926 #| msgid "Show folders first"
5927 msgctxt "Sort descending"
5928 msgid "Largest First"
5929 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5930
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5932 #, fuzzy, kde-format
5933 #| msgctxt "@option:check"
5934 #| msgid "Show folders first"
5935 msgctxt "Sort ascending"
5936 msgid "Smallest First"
5937 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5938
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5940 #, fuzzy, kde-format
5941 #| msgctxt "@option:check"
5942 #| msgid "Show folders first"
5943 msgctxt "Sort descending"
5944 msgid "Newest First"
5945 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5946
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5948 #, fuzzy, kde-format
5949 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5950 #| msgid "Folders First"
5951 msgctxt "Sort ascending"
5952 msgid "Oldest First"
5953 msgstr "ថត​មុន"
5954
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5956 #, fuzzy, kde-format
5957 #| msgctxt "@option:option"
5958 #| msgid "Highest Rating"
5959 msgctxt "Sort descending"
5960 msgid "Highest First"
5961 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
5962
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5964 #, fuzzy, kde-format
5965 #| msgctxt "@option:check"
5966 #| msgid "Show folders first"
5967 msgctxt "Sort ascending"
5968 msgid "Lowest First"
5969 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5970
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5972 #, fuzzy, kde-format
5973 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5974 #| msgid "Descending"
5975 msgctxt "Sort descending"
5976 msgid "Descending"
5977 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
5978
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5980 #, fuzzy, kde-format
5981 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5982 #| msgid "Ascending"
5983 msgctxt "Sort ascending"
5984 msgid "Ascending"
5985 msgstr "លំដាប់ឡើង"
5986
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5988 #, kde-format
5989 msgctxt ""
5990 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5991 "selection is empty when this text is shown."
5992 msgid "Actions for Current View"
5993 msgstr ""
5994
5995 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5996 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5997 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5998 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5999 #. and a fallback will be used.
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6001 #, kde-format
6002 msgid "Actions for %1"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6006 #, kde-format
6007 msgctxt ""
6008 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6009 "of selected files/folders."
6010 msgid "Actions for One Selected Item"
6011 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6012 msgstr[0] ""
6013
6014 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6015 #, fuzzy, kde-format
6016 #| msgctxt "@info:status"
6017 #| msgid "Updating version information..."
6018 msgctxt "@info:status"
6019 msgid "Updating version information…"
6020 msgstr "កំពុង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មាន​កំណែ..."
6021
6022 #, fuzzy
6023 #~| msgctxt "@label"
6024 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6025 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6026 #~ msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
6027
6028 #~ msgctxt "@label"
6029 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6030 #~ msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
6031
6032 #, fuzzy
6033 #~| msgctxt "@option:check"
6034 #~| msgid "Show preview"
6035 #~ msgid "No previews"
6036 #~ msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
6037
6038 #, fuzzy
6039 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6040 #~| msgid "Activate Next Tab"
6041 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6042 #~ msgid "Activate Tab %1"
6043 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
6044
6045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6046 #~ msgid "Activate Next Tab"
6047 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
6048
6049 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6050 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6051 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
6052
6053 #~ msgid "Split the view into two panes"
6054 #~ msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព​ទៅជា​ស្លាបព្រិល​ពីរ"
6055
6056 #~ msgid "Show tooltips"
6057 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
6058
6059 #~ msgctxt "@option:check"
6060 #~ msgid "Show tooltips"
6061 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
6062
6063 #~ msgctxt "option:check"
6064 #~ msgid "Rename inline"
6065 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
6066
6067 #~ msgctxt "@info:status"
6068 #~ msgid "1 File"
6069 #~ msgid_plural "%1 Files"
6070 #~ msgstr[0] "ឯកសារ %1"
6071
6072 #~ msgctxt "@title:window"
6073 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6074 #~ msgstr "កំណត់​​រចនា​សម្ព័ន្ធ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​ %1"
6075
6076 #~ msgctxt "@title:group"
6077 #~ msgid "Startup"
6078 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6079
6080 #~ msgctxt "@title:group"
6081 #~ msgid "View Modes"
6082 #~ msgstr "មើល​របៀប"
6083
6084 #~ msgctxt "@title:group"
6085 #~ msgid "Navigation"
6086 #~ msgstr "កា​ររុករក"
6087
6088 #, fuzzy
6089 #~| msgctxt "@title:group"
6090 #~| msgid "View"
6091 #~ msgctxt "@title:group"
6092 #~ msgid "View: "
6093 #~ msgstr "មើល"
6094
6095 #, fuzzy
6096 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6097 #~| msgid "General"
6098 #~ msgctxt "@title:group"
6099 #~ msgid "General: "
6100 #~ msgstr "ទូទៅ"
6101
6102 #, fuzzy
6103 #~| msgctxt "option:check"
6104 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6105 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6106 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6107 #~ msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
6108
6109 #, fuzzy
6110 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6111 #~| msgid "General"
6112 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6113 #~ msgid "General:"
6114 #~ msgstr "ទូទៅ"
6115
6116 #, fuzzy
6117 #~| msgctxt "@label:textbox"
6118 #~| msgid "Filter:"
6119 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6120 #~ msgid "Filter..."
6121 #~ msgstr "តម្រង ៖"
6122
6123 #, fuzzy
6124 #~| msgctxt "@info"
6125 #~| msgid "Searching..."
6126 #~ msgid "Search..."
6127 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
6128
6129 #~ msgctxt "@info:progress"
6130 #~ msgid "Sorting..."
6131 #~ msgstr "ការ​តម្រៀប..."
6132
6133 #, fuzzy
6134 #~| msgctxt "@label:textbox"
6135 #~| msgid "Filter:"
6136 #~ msgid "Filter..."
6137 #~ msgstr "តម្រង ៖"
6138
6139 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6140 #~ msgid "Configure..."
6141 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
6142
6143 #, fuzzy
6144 #~| msgctxt "@info"
6145 #~| msgid "Searching..."
6146 #~ msgctxt "@label:textbox"
6147 #~ msgid "Search..."
6148 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
6149
6150 #, fuzzy
6151 #~| msgctxt "@info:status"
6152 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6153 #~ msgctxt "@info"
6154 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6155 #~ msgstr "បាន​បដិសេធ ។ មិន​អាច​សរសេរ​ទៅកាន់ <filename>%1</filename> បាន​ទេ ។"
6156
6157 #, fuzzy
6158 #~| msgctxt "@info:credit"
6159 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6160 #~ msgctxt "@info:credit"
6161 #~ msgid ""
6162 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6163 #~ "Angelaccio"
6164 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
6165
6166 #~ msgid "Font family"
6167 #~ msgstr "ក្រុម​ពុម្ព​អក្សរ"
6168
6169 #~ msgid "Font size"
6170 #~ msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
6171
6172 #~ msgid "Italic"
6173 #~ msgstr "ទ្រេត"
6174
6175 #~ msgid "Font weight"
6176 #~ msgstr "ភាព​សំខាន់​របស់​ពុម្ព​អក្សរ"
6177
6178 #~ msgid ""
6179 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6180 #~ msgstr "កំណែ​ខាងក្នុង​របស់ Dolphin ដែល​មាន ៣ តួលេខ​សម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការ​បំបាត់​កំហុស"
6181
6182 #, fuzzy
6183 #~| msgctxt "@item"
6184 #~| msgid "Eject '%1'"
6185 #~ msgctxt "@item"
6186 #~ msgid "Eject"
6187 #~ msgstr "ច្រាន​ចេញ '%1'"
6188
6189 #, fuzzy
6190 #~| msgctxt "@item"
6191 #~| msgid "Release '%1'"
6192 #~ msgctxt "@item"
6193 #~ msgid "Release"
6194 #~ msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
6195
6196 #, fuzzy
6197 #~| msgctxt "@item"
6198 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6199 #~ msgctxt "@item"
6200 #~ msgid "Safely Remove"
6201 #~ msgstr "យក '%1' ចេញ​ដោយ​សុវត្ថិភាព"
6202
6203 #, fuzzy
6204 #~| msgctxt "@item"
6205 #~| msgid "Unmount '%1'"
6206 #~ msgctxt "@item"
6207 #~ msgid "Unmount"
6208 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6209
6210 #~ msgctxt "@info"
6211 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6212 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិន​មែន​ជា​ថាស​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​​អាច​ច្រាន​ចេញ​បាន​ទេ ។"
6213
6214 #, fuzzy
6215 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6216 #~| msgid "Open in New Tab"
6217 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6218 #~ msgid "Open in New Tab"
6219 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
6220
6221 #, fuzzy
6222 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6223 #~| msgid "Open in New Window"
6224 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6225 #~ msgid "Open in New Window"
6226 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
6227
6228 #, fuzzy
6229 #~| msgctxt "@item"
6230 #~| msgid "Unmount '%1'"
6231 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6232 #~ msgid "Mount"
6233 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6234
6235 #, fuzzy
6236 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6237 #~| msgid "Edit '%1'..."
6238 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6239 #~ msgid "Edit..."
6240 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
6241
6242 #, fuzzy
6243 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6244 #~| msgid "Remove '%1'"
6245 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6246 #~ msgid "Remove"
6247 #~ msgstr "យក​ចេញ '%1'"
6248
6249 #, fuzzy
6250 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6251 #~| msgid "Hide '%1'"
6252 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6253 #~ msgid "Hide"
6254 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
6255
6256 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6257 #~ msgid "Add Entry..."
6258 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ..."
6259
6260 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6261 #~ msgid "Icon Size"
6262 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
6263
6264 #~ msgctxt "Small icon size"
6265 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6266 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
6267
6268 #~ msgctxt "Medium icon size"
6269 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6270 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
6271
6272 #~ msgctxt "Large icon size"
6273 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6274 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
6275
6276 #~ msgctxt "Huge icon size"
6277 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6278 #~ msgstr "ធំ​បំផុត (%1x%2)"
6279
6280 #, fuzzy
6281 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6282 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6283 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6284 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6285 #~ msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
6286
6287 #~ msgctxt "@title:window"
6288 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6289 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
6290
6291 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6292 #~ msgid "Sett&ings"
6293 #~ msgstr "ការ​កំណត់"
6294
6295 #, fuzzy
6296 #~| msgctxt "@action"
6297 #~| msgid "Control"
6298 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6299 #~ msgid "Control"
6300 #~ msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា"
6301
6302 #, fuzzy
6303 #~| msgctxt "@option:check"
6304 #~| msgid "Show in groups"
6305 #~ msgctxt "@action"
6306 #~ msgid "Show menu"
6307 #~ msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
6308
6309 #~ msgctxt "@title:group"
6310 #~ msgid "Services"
6311 #~ msgstr "សេវា"
6312
6313 #~ msgctxt "@title"
6314 #~ msgid "Dolphin Part"
6315 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
6316
6317 #, fuzzy
6318 #~| msgctxt "@title:group"
6319 #~| msgid "Navigation"
6320 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6321 #~ msgid "Url Navigator"
6322 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6323 #~ msgstr[0] "កា​ររុករក"
6324
6325 #~ msgctxt "@item:intable"
6326 #~ msgid "Unknown"
6327 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់"
6328
6329 #, fuzzy
6330 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6331 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6332 #~ msgctxt "@info"
6333 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6334 #~ msgstr "ចុច​ម្ដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
6335
6336 #~ msgctxt "@info:status"
6337 #~ msgid "Unknown size"
6338 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ទំហំ"
6339
6340 #, fuzzy
6341 #~| msgctxt "@title:group"
6342 #~| msgid "Startup"
6343 #~ msgctxt "@label:textbox"
6344 #~ msgid "Start in:"
6345 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6346
6347 #, fuzzy
6348 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6349 #~| msgid "Add to Places"
6350 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6351 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6352 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
6353
6354 #~ msgctxt "@title:window"
6355 #~ msgid "Rename Items"
6356 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
6357
6358 #~ msgctxt "@label:textbox"
6359 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6360 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
6361
6362 #~ msgctxt "@info:status"
6363 #~ msgid "New name #"
6364 #~ msgstr "ឈ្មោះ​ថ្មី #"
6365
6366 #~ msgctxt "@label:textbox"
6367 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6368 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6369 #~ msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
6370
6371 #~ msgctxt "@info"
6372 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6373 #~ msgstr "# នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​លេខ​លំដាប់​ឡើង ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ ៖"
6374
6375 #~ msgctxt "@title:window"
6376 #~ msgid "View Properties"
6377 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
6378
6379 #~ msgid "Show facets widget"
6380 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
6381
6382 #, fuzzy
6383 #~| msgctxt "action:button"
6384 #~| msgid "Less Options"
6385 #~ msgctxt "@action:button"
6386 #~ msgid "Fewer Options"
6387 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​តិច"
6388
6389 #, fuzzy
6390 #~| msgctxt "action:button"
6391 #~| msgid "More Options"
6392 #~ msgctxt "@action:button"
6393 #~ msgid "More Options"
6394 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​ច្រើន"
6395
6396 #, fuzzy
6397 #~| msgctxt "@title:window"
6398 #~| msgid "Folders"
6399 #~ msgctxt "@option:check"
6400 #~ msgid "Folders"
6401 #~ msgstr "ថត"
6402
6403 #~ msgctxt "@option:option"
6404 #~ msgid "Anytime"
6405 #~ msgstr "ពេល​ណា​ក៏ដោយ"
6406
6407 #~ msgctxt "@option:option"
6408 #~ msgid "Today"
6409 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
6410
6411 #~ msgctxt "@option:option"
6412 #~ msgid "Yesterday"
6413 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6414
6415 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6416 #~ msgid "Go"
6417 #~ msgstr "ទៅ"
6418
6419 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6420 #~ msgid "Tools"
6421 #~ msgstr "ឧបករណ៍​"
6422
6423 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6424 #~ msgid "Preview"
6425 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
6426
6427 #~ msgid "stop"
6428 #~ msgstr "បញ្ឈប់"
6429
6430 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6431 #~ msgid "Add to Places"
6432 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
6433
6434 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6435 #~ msgid "Descending"
6436 #~ msgstr "លំដាប់​ចុះ"
6437
6438 #~ msgctxt "@title:window"
6439 #~ msgid "Configure Shown Data"
6440 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិន្នន័យ​ដែលបានបង្ហាញ"
6441
6442 #~ msgctxt "@label::textbox"
6443 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6444 #~ msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ​ព័ត៌មាន ៖"
6445
6446 #~ msgctxt "action:button"
6447 #~ msgid "Everywhere"
6448 #~ msgstr "គ្រប់​កន្លែង"
6449
6450 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6451 #~ msgid "Unchanged"
6452 #~ msgstr "មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ"
6453
6454 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6455 #~ msgid "Horizontally flipped"
6456 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​ផ្ដេក"
6457
6458 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6459 #~ msgid "180° rotated"
6460 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 180°"
6461
6462 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6463 #~ msgid "Vertically flipped"
6464 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​បញ្ឈរ"
6465
6466 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6467 #~ msgid "Transposed"
6468 #~ msgstr "បាន​ផ្លាស់​កន្លែង"
6469
6470 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6471 #~ msgid "90° rotated"
6472 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 90°"
6473
6474 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6475 #~ msgid "Transversed"
6476 #~ msgstr "Transversed"
6477
6478 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6479 #~ msgid "270° rotated"
6480 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 270°"
6481
6482 #~ msgctxt "@label"
6483 #~ msgid "Label:"
6484 #~ msgstr "ស្លាក ៖"
6485
6486 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6487 #~ msgstr "បញ្ចូល​ស្លាក​ពិពណ៌នា​នៅ​ទី​នេះ"
6488
6489 #~ msgctxt "@label"
6490 #~ msgid "Choose an icon:"
6491 #~ msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង ៖"
6492
6493 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6494 #~ msgstr "&បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ប្រើ​កម្មវិធី​នេះ (%1)"
6495
6496 #~ msgctxt "@title:window"
6497 #~ msgid "Add Places Entry"
6498 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ"
6499
6500 #~ msgctxt "@title:window"
6501 #~ msgid "Edit Places Entry"
6502 #~ msgstr "កែសម្រួល​ធាតុ"
6503
6504 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6505 #~ msgid "Show All Entries"
6506 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ទាំងអស់"
6507
6508 #~ msgctxt "@title:group"
6509 #~ msgid "Properties"
6510 #~ msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
6511
6512 #, fuzzy
6513 #~| msgctxt "@title:window"
6514 #~| msgid "Additional Information"
6515 #~ msgctxt "@title:group"
6516 #~ msgid "Additional Information Shown"
6517 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
6518
6519 #~ msgctxt "@title:group"
6520 #~ msgid "Apply View Properties To"
6521 #~ msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទៅ"
6522
6523 #~ msgctxt "@option:check"
6524 #~ msgid "Use these view properties as default"
6525 #~ msgstr "ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទាំង​នេះ​ជា​លំនាំដើម"
6526
6527 #~ msgctxt "@label:textbox"
6528 #~ msgid "Location:"
6529 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
6530
6531 #~ msgctxt "@title:group"
6532 #~ msgid "Icon Size"
6533 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
6534
6535 #~ msgctxt "@label:listbox"
6536 #~ msgid "Preview:"
6537 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន ៖"
6538
6539 #~ msgctxt "@title:group"
6540 #~ msgid "Text"
6541 #~ msgstr "អត្ថបទ"
6542
6543 #~ msgctxt "@label:listbox"
6544 #~ msgid "Font:"
6545 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
6546
6547 #~ msgctxt "@label:listbox"
6548 #~ msgid "Width:"
6549 #~ msgstr "ទទឹង ៖"
6550
6551 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6552 #~ msgid "Small"
6553 #~ msgstr "តូច"
6554
6555 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6556 #~ msgid "Medium"
6557 #~ msgstr "មធ្យម"
6558
6559 #~ msgctxt "@option:check"
6560 #~ msgid "Expandable folders"
6561 #~ msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
6562
6563 #~ msgctxt "@label"
6564 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6565 #~ msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ ៖"
6566
6567 #~ msgctxt "@action:button"
6568 #~ msgid "Additional Information"
6569 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
6570
6571 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6572 #~ msgid "Select All"
6573 #~ msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
6574
6575 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6576 #~ msgid "Reload"
6577 #~ msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
6578
6579 #~ msgctxt "@label"
6580 #~ msgid "Image Size"
6581 #~ msgstr "ទំហំ​រូបភាព"
6582
6583 #~ msgctxt "@item"
6584 #~ msgid "Places"
6585 #~ msgstr "ទីតាំង"
6586
6587 #, fuzzy
6588 #~| msgctxt "@item"
6589 #~| msgid "Recently Accessed"
6590 #~ msgctxt "@item"
6591 #~ msgid "Recently Saved"
6592 #~ msgstr "បាន​ចូល​ដំណើរការ​ថ្មីៗ"
6593
6594 #~ msgctxt "@item"
6595 #~ msgid "Search For"
6596 #~ msgstr "ស្វែងរក​"
6597
6598 #~ msgctxt "@item"
6599 #~ msgid "Devices"
6600 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
6601
6602 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6603 #~ msgid "Home"
6604 #~ msgstr "ផ្ទះ"
6605
6606 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6607 #~ msgid "Network"
6608 #~ msgstr "បណ្ដាញ"
6609
6610 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6611 #~ msgid "Root"
6612 #~ msgstr "Root"
6613
6614 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6615 #~ msgid "Trash"
6616 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
6617
6618 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6619 #~ msgid "Today"
6620 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
6621
6622 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6623 #~ msgid "Yesterday"
6624 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6625
6626 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6627 #~ msgid "This Month"
6628 #~ msgstr "ខែ​នេះ"
6629
6630 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6631 #~ msgid "Last Month"
6632 #~ msgstr "ខែ​មុន"
6633
6634 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6635 #~ msgid "Documents"
6636 #~ msgstr "ឯកសារ"
6637
6638 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6639 #~ msgid "Images"
6640 #~ msgstr "រូបភាព"
6641
6642 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6643 #~ msgid "Audio Files"
6644 #~ msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
6645
6646 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6647 #~ msgid "Videos"
6648 #~ msgstr "វីដេអូ"
6649
6650 #, fuzzy
6651 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6652 #~| msgid "Empty Trash"
6653 #~ msgid "Empty Search"
6654 #~ msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
6655
6656 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6657 #~ msgid "&Delete"
6658 #~ msgstr "លុប"
6659
6660 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6661 #~ msgid "&Move to Trash"
6662 #~ msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
6663
6664 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6665 #~ msgid "Rename..."
6666 #~ msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
6667
6668 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6669 #~ msgid "Help"
6670 #~ msgstr "ជំនួយ"
6671
6672 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6673 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6674 #~ msgstr "បើក​​ '%1' នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
6675
6676 #~ msgctxt "@label"
6677 #~ msgid "Date"
6678 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
6679
6680 #, fuzzy
6681 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6682 #~| msgid "Current folder"
6683 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6684 #~ msgid "%1 - current folder"
6685 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
6686
6687 #, fuzzy
6688 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6689 #~| msgid "Current folder"
6690 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6691 #~ msgid "%1 - current device"
6692 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
6693
6694 #, fuzzy
6695 #~| msgctxt "@item"
6696 #~| msgid "Devices"
6697 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6698 #~ msgid "%1 - all devices"
6699 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
6700
6701 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6702 #~ msgid "Paste Into Folder"
6703 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់​ទៅក្នុង​ថត"
6704
6705 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6706 #~ msgid "%A"
6707 #~ msgstr "%A"
6708
6709 #~ msgctxt ""
6710 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6711 #~ "locale, and %Y is full year number"
6712 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6713 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6714
6715 #~ msgctxt ""
6716 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6717 #~ "and %Y is full year number"
6718 #~ msgid "%B, %Y"
6719 #~ msgstr "%B, %Y"
6720
6721 #~ msgctxt "@info"
6722 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6723 #~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​​សម្អាត​ធុង​សំរាម​ឬ ? ធាតុ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប ។"
6724
6725 #~ msgctxt "@title:group"
6726 #~ msgid "Mouse"
6727 #~ msgstr "កណ្ដុរ"
6728
6729 #~ msgctxt "@info:status"
6730 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6731 #~ msgstr "ថត​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ទម្លាក់​នៅ​ក្នុង​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់​បានទេ"
6732
6733 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6734 #~ msgid "Paste"
6735 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
6736
6737 #~ msgctxt "@label:textbox"
6738 #~ msgid "Find:"
6739 #~ msgstr "រក ៖"
6740
6741 #~ msgctxt "@info:status"
6742 #~ msgid "Update of version information failed."
6743 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មានកំណែ ។"
6744
6745 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6746 #~ msgid "Copy Text"
6747 #~ msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ"
6748
6749 #~ msgctxt "@info:status"
6750 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6751 #~ msgstr "បាន​ជ្រើស<filename>%1</filename>"
6752
6753 #~ msgctxt "@title:group Date"
6754 #~ msgid "Last Week"
6755 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
6756
6757 #~ msgctxt ""
6758 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6759 #~ "full year number"
6760 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6761 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន (%B, %Y)"
6762
6763 #~ msgid "Zoom slider"
6764 #~ msgstr "គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"