1 # Translation of dolphin.po to Korean
2 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Shinjo Park <kde@peremen.name>
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # Minori Hiraoka <minori@mnetwork.co.kr>, 2018.
5 # JungHee Lee <daemul72@gmail.com>, 2019, 2020, 2021.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-06-21 00:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-02-09 23:50+0100\n"
12 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
13 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "kde@peremen.name,daemul72@gmail.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
55 #: admin/workerintegration.cpp:27
59 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
60 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
61 "This includes items which are critical for this system to function.</"
62 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
63 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
64 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
65 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
66 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
67 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
68 "emphasis> before proceeding.</para>"
71 #: admin/workerintegration.cpp:57
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
77 #: admin/workerintegration.cpp:82
79 msgctxt "@title:window"
80 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
83 #: admin/workerintegration.cpp:84
85 msgctxt "@action:button"
86 msgid "I Understand and Accept These Risks"
89 #: admin/workerintegration.cpp:86
91 msgctxt "@option:check"
92 msgid "Do not warn me about these risks again"
95 #: dolphincontextmenu.cpp:123
97 msgctxt "@action:inmenu"
101 #: dolphincontextmenu.cpp:137
103 msgctxt "@action:inmenu"
107 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
109 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
113 #: dolphincontextmenu.cpp:192
115 msgctxt "@action:inmenu"
119 #: dolphincontextmenu.cpp:200
121 msgctxt "@action:inmenu"
122 msgid "Open Path in New Tab"
125 #: dolphincontextmenu.cpp:204
127 msgctxt "@action:inmenu"
128 msgid "Open Path in New Window"
131 #: dolphincontextmenu.cpp:453
134 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
138 #: dolphinmainwindow.cpp:324
140 msgctxt "@info:status"
141 msgid "Successfully copied."
144 #: dolphinmainwindow.cpp:327
146 msgctxt "@info:status"
147 msgid "Successfully moved."
150 #: dolphinmainwindow.cpp:330
152 msgctxt "@info:status"
153 msgid "Successfully linked."
154 msgstr "성공적으로 링크 생성됨."
156 #: dolphinmainwindow.cpp:333
158 msgctxt "@info:status"
159 msgid "Successfully moved to trash."
160 msgstr "성공적으로 휴지통으로 이동됨."
162 #: dolphinmainwindow.cpp:336
164 msgctxt "@info:status"
165 msgid "Successfully renamed."
166 msgstr "성공적으로 이름 변경됨."
168 #: dolphinmainwindow.cpp:340
170 msgctxt "@info:status"
171 msgid "Created folder."
174 #: dolphinmainwindow.cpp:412
180 #: dolphinmainwindow.cpp:413
182 msgctxt "@info:whatsthis go back"
183 msgid "Return to the previously viewed folder."
184 msgstr "이전에 본 폴더로 돌아갑니다."
186 #: dolphinmainwindow.cpp:419
192 #: dolphinmainwindow.cpp:420
194 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
195 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
196 msgstr "<interface>이동|뒤로</interface> 동작의 실행을 취소합니다."
198 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
200 msgctxt "@title:window"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:614
206 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:616
212 msgid "C&lose Current Tab"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:625
218 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
219 msgstr "현재 창에 여러 탭이 열려 있습니다. 종료하시겠습니까?"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
223 msgid "Do not ask again"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:665
228 msgid "Show &Terminal Panel"
229 msgstr "터미널 패널 표시(&T)"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:675
234 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
236 msgstr "터미널 패널에서 '%1' 프로그램이 실행 중입니다. 종료하시겠습니까?"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:873
241 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:874
247 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
252 msgctxt "@action:inmenu Tools"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
258 msgctxt "@action:inmenu Tools"
259 msgid "Open Preferred Search Tool"
260 msgstr "선호하는 검색 도구 열기"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
264 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
265 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
266 msgstr[0] "터미널 창 %1개를 여시겠습니까?"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
270 msgctxt "@action:button"
271 msgid "Open %1 Terminal"
272 msgid_plural "Open %1 Terminals"
273 msgstr[0] "터미널 %1개 열기"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
279 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
285 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
291 msgctxt "@action:inmenu File"
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
298 msgid "Open a new Dolphin window"
299 msgstr "새 Dolphin 창 열기"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
302 #, fuzzy, kde-kuit-format
303 #| msgctxt "@info:whatsthis"
305 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
306 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
307 msgctxt "@info:whatsthis"
309 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
310 ">You can drag and drop items between windows."
312 "현재 위치와 보기 설정을 사용하여 새 창을 엽니다.<nl/>창 간에 항목을 드래그 "
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
317 msgctxt "@action:inmenu File"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
322 #, fuzzy, kde-kuit-format
323 #| msgctxt "@info:whatsthis"
325 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
326 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
327 #| "and drop items between tabs."
328 msgctxt "@info:whatsthis"
330 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
331 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
332 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
334 "현재 위치와 보기 설정을 사용하여 새 <emphasis>탭</emphasis>을 엽니다.<nl/>탭"
335 "은 현재 창의 추가적인 보기입니다. 탭 간에 항목을 드래그 앤 드롭할 수 있습니"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
340 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
341 msgid "Add to Places"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
346 msgctxt "@info:whatsthis"
347 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
348 msgstr "선택한 폴더를 위치 패널에 추가합니다."
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
352 msgctxt "@action:inmenu File"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
358 #| msgctxt "@action:inmenu File"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
366 #| msgctxt "@info:whatsthis"
368 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
369 #| "window will close instead."
370 msgctxt "@info:whatsthis"
372 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
373 "the whole window instead."
374 msgstr "현재 열린 탭을 닫습니다. 창에 탭이 더 이상 없으면 창을 닫습니다."
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
378 msgctxt "@info:whatsthis quit"
379 msgid "This closes this window."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
384 msgctxt "@info:whatsthis"
386 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
387 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
388 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
389 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
390 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
392 "<para><emphasis>잘라내기, 복사</emphasis> 및 <emphasis>붙여넣기</emphasis> 기"
393 "능은 대부분 앱에서 가장 많이 사용되는 명령입니다. 해당 명령의 <emphasis>키보"
394 "드 단축키</emphasis> 역시 키보드에서 인접해 있습니다. <shortcut>Ctrl+X</"
395 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
405 msgctxt "@info:whatsthis cut"
407 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
408 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
409 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
410 "their initial location."
412 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 이동합니다.<nl/"
413 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
414 "위치에 붙여 넣고 이전 위치에서 삭제합니다."
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
424 msgctxt "@info:whatsthis copy"
426 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
427 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
428 "them from the clipboard to a new location."
430 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 복사합니다.<nl/"
431 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
436 msgctxt "@action:inmenu Edit"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
442 msgctxt "@info:whatsthis paste"
444 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
445 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
446 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
448 "<emphasis>클립보드</emphasis>에 있는 항목을 현재 보고 있는 폴더로 복사합니다."
449 "<nl/><emphasis>잘라내기</emphasis> 동작을 통해서 클립보드에 항목을 추가했다"
450 "면 이전 위치에서 항목을 삭제합니다."
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
454 msgctxt "@action:inmenu"
455 msgid "Copy to Other View"
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
460 msgctxt "@action:inmenu"
461 msgid "Copy to Other View…"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
465 #, fuzzy, kde-kuit-format
466 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
468 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
469 #| "to the inactive split view."
470 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
472 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
473 "(Only available while in Split View mode.)"
475 "선택한 항목을 <emphasis>활성</emphasis> 보기에서 비활성 분할 보기로 복사합니"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
480 #| msgctxt "@action:inmenu"
481 #| msgid "Copy to Other View"
482 msgctxt "@action:inmenu Edit"
483 msgid "Copy to Other View"
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
488 msgctxt "@action:inmenu"
489 msgid "Move to Other View"
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Move to Other View…"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
499 #, fuzzy, kde-kuit-format
500 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
502 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
503 #| "to the inactive split view."
504 msgctxt "@info:whatsthis Move"
506 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
507 "(Only available while in Split View mode.)"
509 "선택한 항목을 <emphasis>활성</emphasis> 보기에서 비활성 분할 보기로 이동합니"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
514 #| msgctxt "@action:inmenu"
515 #| msgid "Move to Other View"
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Move to Other View"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
522 msgctxt "@action:inmenu Tools"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
528 msgctxt "@info:tooltip"
529 msgid "Show Filter Bar"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
533 #, fuzzy, kde-kuit-format
534 #| msgctxt "@info:whatsthis"
536 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
537 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
538 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
539 #| "be kept in view."
540 msgctxt "@info:whatsthis"
542 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
543 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
544 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
547 "창 아래에 <emphasis>필터 표시줄</emphasis>을 표시합니다.<nl/>현재 표시할 파일"
548 "이나 폴더를 필터할 때 사용할 문자열을 입력할 수 있습니다. 해당 문자열이 들어 "
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Toggle Filter Bar"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
559 msgctxt "@action:intoolbar"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
570 msgctxt "@info:tooltip"
571 msgid "Search for files and folders"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
575 #, fuzzy, kde-kuit-format
576 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
578 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
579 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
580 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
581 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
583 msgctxt "@info:whatsthis find"
585 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
586 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
587 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
588 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
591 "<para><emphasis>검색 표시줄</emphasis>을 표시하여 파일과 폴더를 찾습니다. 검"
592 "색어 및 찾을 항목의 종류를 지정할 수 있습니다.</para><para>검색 표시줄에서 "
593 "이 도움말을 다시 호출하면 각각 설정 항목의 기능을 볼 수 있습니다.</para>"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
597 msgctxt "@action:inmenu"
598 msgid "Toggle Search Bar"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
603 msgctxt "@action:intoolbar"
607 #. i18n: This action toggles a selection mode.
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
610 msgctxt "@action:inmenu"
611 msgid "Select Files and Folders"
614 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
615 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
618 msgctxt "@action:intoolbar"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
624 msgctxt "@info:whatsthis"
626 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
627 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
628 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
629 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
630 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
633 "<para>이 앱은 먼저 <emphasis>선택</emphasis>했을 때에만 어떤 파일이나 폴더에 "
634 "작업을 수행할지 알 수 있습니다. 이것을 클릭하면 한 번 클릭으로 선택이나 선택 "
635 "해제를 수행할 수 있는 <emphasis>선택 모드</emphasis>를 전환합니다.</"
636 "para><para>선택 모드에서는 아래쪽에 빠른 접근 표시줄이 표시되어 현재 선택한 "
637 "항목으로 동작을 수행할 수 있습니다.</para>"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
641 msgctxt "@info:whatsthis"
642 msgid "This selects all files and folders in the current location."
643 msgstr "현재 위치의 모든 파일과 폴더를 선택합니다."
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
647 msgctxt "@action:inmenu Edit"
648 msgid "Invert Selection"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
652 #, fuzzy, kde-kuit-format
653 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
655 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
656 #| "selected instead."
657 msgctxt "@info:whatsthis invert"
659 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
661 msgstr "현재 선택하지 <emphasis>않은</emphasis> 모든 객체를 선택합니다."
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
665 msgctxt "@info:whatsthis split"
667 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
668 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
669 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
670 "para>Click this button again to close one of the views."
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
674 #, fuzzy, kde-kuit-format
675 #| msgctxt "@info:whatsthis"
677 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
678 #| "out into a new window."
679 msgctxt "@info:whatsthis"
681 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
683 msgstr "폴더 보기를 나눴을 때 현재 활성 폴더 보기를 새 창으로 떼냅니다."
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
687 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
694 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
695 msgstr "가상 임시 저장 디렉터리를 나뉜 창으로 열기"
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
699 msgctxt "@info:tooltip"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
705 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
707 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
708 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
709 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
710 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
712 "<para>폴더 보기를 새로 고칩니다.</para><para>이 폴더의 내용이 변경되었으면 새"
713 "로 고침 작업을 실행했을 때 폴더를 다시 검색하고 포함된 파일과 폴더의 새롭게 "
714 "업데이트된 목록을 표시합니다.</para><para>보기가 나뉘어 있으면 현재 포커스가 "
715 "맞춰진 부분을 새로 고칩니다.</para>"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
719 msgctxt "@action:inmenu View"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
732 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
733 msgstr "현재 폴더의 내용을 더 이상 불러오지 않습니다."
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
737 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
738 msgid "Editable Location"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
743 msgctxt "@info:whatsthis"
745 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
746 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
747 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
748 "confirming the edited location."
750 "<emphasis>위치 표시줄</emphasis>의 편집 가능 여부를 전환합니다. 이동할 위치"
751 "를 직접 입력할 수 있습니다.<nl/>위치 표시줄 오른쪽을 클릭하여 위치 편집과 편"
752 "집한 위치로 전환을 실행할 수 있습니다."
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
756 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
757 msgid "Replace Location"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
762 msgctxt "@info:whatsthis"
764 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
765 "enter a different location."
766 msgstr "위치 편집을 전환하여 새 위치를 빠르게 입력할 수 있도록 합니다."
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
770 msgctxt "@action:inmenu File"
771 msgid "Undo close tab"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
776 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
777 msgid "This returns you to the previously closed tab."
778 msgstr "이전에 닫은 탭으로 되돌아갑니다."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
781 #, fuzzy, kde-kuit-format
782 #| msgctxt "@info:whatsthis"
784 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
785 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
786 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
787 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
788 #| "for your confirmation."
789 msgctxt "@info:whatsthis"
791 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
792 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
793 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
794 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
795 "for your confirmation beforehand."
797 "파일과 폴더의 마지막 변경 사항을 실행 취소합니다.<nl/><interface>새로 만들"
798 "기, 이름 변경</interface>, 다른 위치로 <interface>이동</interface>, "
799 "<filename>휴지통으로 이동</filename> 작업을 취소할 수 있습니다.<nl/>실행 취소"
800 "할 수 없는 작업은 실행 전에 물어봅니다."
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
803 #, fuzzy, kde-kuit-format
804 #| msgctxt "@info:whatsthis"
806 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
807 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
808 #| "folders that contain personal application data."
809 msgctxt "@info:whatsthis"
811 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
812 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
813 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
815 "<filename>홈</filename> 폴더로 이동합니다.<nl/>모든 사용자는 개별적인 "
816 "<filename>홈</filename> 폴더를 가지고 있으며, 해당 폴더에는 사용자 개인 데이"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
821 msgctxt "@action:inmenu Tools"
822 msgid "Compare Files"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
827 msgctxt "@info:whatsthis"
829 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
830 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
833 "<para>현재 보고 있는 위치에서 선호하는 검색 도구를 실행합니다.</"
834 "para><para><emphasis>더 많은 검색 도구</emphasis> 메뉴에서 설정할 수 있습니"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
839 msgctxt "@action:inmenu Tools"
840 msgid "Open Terminal"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
844 #, fuzzy, kde-kuit-format
845 #| msgctxt "@info:whatsthis"
847 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
848 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
849 #| "in the terminal application.</para>"
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
853 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
854 "the terminal application.</para>"
856 "<para>현재 보고 있는 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
857 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 앱의 도움말을 참조하"
860 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal Here"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
868 #, fuzzy, kde-kuit-format
869 #| msgctxt "@info:whatsthis"
871 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
872 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
873 #| "the help in the terminal application.</para>"
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
877 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
878 "features in the terminal application.</para>"
880 "<para>선택한 항목의 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
881 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 앱의 도움말을 참조하"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
886 msgctxt "@action:inmenu Tools"
887 msgid "Focus Terminal Panel"
888 msgstr "터미널에 포커스 맞추기"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
892 msgctxt "@title:menu"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
897 #, fuzzy, kde-kuit-format
898 #| msgctxt "@info:whatsthis"
900 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
901 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
902 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
903 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
904 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
905 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
906 #| "time consuming.</para>"
907 msgctxt "@info:whatsthis"
909 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
910 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
911 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
912 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
913 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
914 "advanced actions more time consuming.</para>"
916 "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>%1</interface> 단추 사이"
917 "를 전환합니다. 이 두 인터페이스는 동등한 동작과 설정 옵션을 포함합니다.</"
918 "para><para>메뉴 표시줄은 화면상의 공간을 더 차지하지만 앱의 모든 동작을 빠르"
919 "고 정돈된 형태로 접근할 수 있습니다.</para><para><interface>%1</interface> 단"
920 "추는 간단하고 작지만 고급 작업에 접근하기에는 시간이 더 걸릴 수 있습니다.</"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
925 msgctxt "@action:inmenu"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
931 #| msgctxt "@action:inmenu"
932 #| msgid "Activate Last Tab"
933 msgctxt "@action:inmenu"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
939 #| msgctxt "@action:inmenu"
940 #| msgid "Activate Last Tab"
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Go to Last Tab"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
947 msgctxt "@action:inmenu"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
953 #| msgctxt "@action:inmenu"
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Go to Next Tab"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
961 msgctxt "@action:inmenu"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
967 #| msgctxt "@action:inmenu"
968 #| msgid "Previous Tab"
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Go to Previous Tab"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
975 msgctxt "@action:inmenu"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Open in New Tab"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Open in New Tabs"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Open in New Window"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Open in Split View"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1005 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1006 msgid "Unlock Panels"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1011 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1020 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1021 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1022 "embedded more cleanly."
1024 "패널 <emphasis>잠금</emphasis>과 <emphasis>잠금 해제</emphasis> 사이를 전환합"
1025 "니다.<nl/>잠금 해제된 패널은 창의 다른 쪽으로 드래그할 수 있으며 닫기 단추가 "
1026 "표시됩니다.<nl/>잠긴 패널은 창에 더 깨끗하게 임베드됩니다."
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1030 msgctxt "@title:window"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1039 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1041 "<para>패널을 표시하거나 숨기려면 <interface>메뉴|패널</interface> 또는 "
1042 "<interface>보기|패널</interface> 항목을 사용하십시오.</para>"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1049 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1050 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1051 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1052 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1054 "<para>이 명령은 창 오른쪽의 <emphasis>정보</emphasis> 패널 표시를 전환합니다."
1055 "</para><para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표"
1056 "시합니다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 "
1057 "개만 선택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para>"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1064 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1065 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1066 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1067 "are given here by right-clicking.</para>"
1069 "<para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표시합니"
1070 "다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 개만 선"
1071 "택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para><para>마우스 오른쪽 단추"
1072 "를 클릭해서 표시할 정보를 선택할 수 있습니다.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1076 msgctxt "@title:window"
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1085 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1086 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1088 "이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>폴더</emphasis> 패널 표시 여부를 전환합니다."
1089 "<nl/><nl/>해당 패널에서는 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 "
1090 "<emphasis>트리 구조</emphasis>로 표시합니다."
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1097 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1098 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1099 "quick switching between any folders.</para>"
1101 "<para>이 패널은 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 <emphasis>트리 구조"
1102 "</emphasis>로 표시합니다.</para><para>폴더를 눌러서 이동할 수 있습니다. 폴더 "
1103 "왼쪽에 있는 화살표를 클릭하면 하위 폴더를 볼 수 있습니다. 이 동작을 사용하여 "
1104 "폴더 간을 빠르게 전환할 수 있습니다.</para>"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1108 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1113 #, fuzzy, kde-kuit-format
1114 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1116 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1117 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1118 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1119 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1120 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1121 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1125 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1126 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1127 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1128 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1129 "application like Konsole.</para>"
1131 "<para>이 명령은 창 아래쪽에 표시된 <emphasis>터미널</emphasis> 패널을 전환합"
1132 "니다.<nl/>터미널의 위치는 현재 폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 "
1133 "쉽게 탐색할 수 있습니다.</para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 "
1134 "필요하지 않지만 복잡한 작업을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 "
1135 "알아 보려면 단독 터미널 앱 Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1138 #, fuzzy, kde-kuit-format
1139 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1141 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1142 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1143 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1144 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1145 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1146 #| "Konsole.</para>"
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1150 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1151 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1152 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1153 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1154 "like Konsole.</para>"
1156 "<para>이 패널은 <emphasis>터미널</emphasis> 패널입니다. 터미널의 위치는 현재 "
1157 "폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</"
1158 "para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 필요하지 않지만 복잡한 작업"
1159 "을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 알아 보려면 단독 터미널 앱 "
1160 "Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1164 msgctxt "@title:window"
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1170 msgctxt "@item:inmenu"
1171 msgid "Show Hidden Places"
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1175 #, fuzzy, kde-format
1176 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1178 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1179 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1180 msgctxt "@info:whatsthis"
1182 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1183 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1186 "위치 패널에서 숨겨진 장소를 표시합니다. 숨김을 해제하지 않으면 반투명한 상태"
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1194 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1195 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1196 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1199 "<para>이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>위치</emphasis> 패널을 전환합니다.</"
1200 "para><para>책갈피에 등록한 위치로 이동하고 컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 "
1201 "및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식"
1202 "의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</para>"
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1208 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1209 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1210 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1211 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1212 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1213 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1214 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1215 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1216 "interface> to display it again.</para>"
1218 "<para><emphasis>위치</emphasis> 패널입니다. 책갈피에 등록한 위치로 이동하고 "
1219 "컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니"
1220 "다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</"
1221 "para><para>항목을 클릭하면 해당 위치로 이동합니다. 마우스 오른쪽 단추로 클릭"
1222 "하면 항목을 새 탭이나 새 창으로 여는 옵션을 사용할 수 있습니다.</para><para>"
1223 "이 패널로 폴더를 끌어다 놓으면 새 항목을 추가할 수 있습니다. 마우스 오른쪽 단"
1224 "추를 클릭하면 숨길 수 있습니다. 이 패널의 빈 공간을 마우스 오른쪽 단추로 누르"
1225 "고 <interface>숨은 장소 보기</interface>를 선택하면 다시 표시합니다.</para>"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1229 msgctxt "@action:inmenu View"
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1237 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1244 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1250 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1257 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1264 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1270 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1276 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1282 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1289 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1290 "destination folder."
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1297 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1298 "destination folder."
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1305 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1311 msgctxt "@info:whatsthis"
1313 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1314 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1315 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1316 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1317 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1319 "<para>현재 보고 있는 항목이 들어 있는 폴더로 이동합니다.</"
1320 "para><para><emphasis>파일 시스템</emphasis>의 모든 파일과 폴더는 계층 구조로 "
1321 "관리됩니다. 계층 구조의 맨 꼭대기에는 이 컴퓨터에 연결된 모든 데이터가 들어 "
1322 "있는 <emphasis>루트 디렉터리</emphasis>가 있습니다.</para>"
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1326 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1333 msgid "Close left view"
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1337 #, fuzzy, kde-format
1338 #| msgctxt "@action:inmenu"
1339 #| msgid "Copy to Other View"
1340 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1341 msgid "Pop out Left View"
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1345 #, fuzzy, kde-format
1347 #| msgid "Move left split view to a new window"
1349 msgid "Move left view to a new window"
1350 msgstr "왼쪽 나뉜 보기를 새 창으로 떼내기"
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1354 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1361 msgid "Close right view"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1365 #, fuzzy, kde-format
1366 #| msgctxt "@action:inmenu"
1367 #| msgid "Copy to Other View"
1368 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1369 msgid "Pop out Right View"
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1373 #, fuzzy, kde-format
1375 #| msgid "Move right split view to a new window"
1377 msgid "Move right view to a new window"
1378 msgstr "오른쪽 나뉜 보기를 새 창으로 떼내기"
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1382 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1390 msgstr "탐색 창 나누어 보기"
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1393 #, fuzzy, kde-format
1394 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1396 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1405 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1406 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1407 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1408 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1409 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1411 "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>입니다. 명령과 설정 옵션을 사용할 수 있"
1412 "습니다. 이 메뉴 표시줄의 메뉴 항목을 왼쪽 단추로 클릭하면 내용을 볼 수 있습니"
1413 "다.</para><para>메뉴 표시줄을 숨기려면 <interface>설정|메뉴 표시줄 표시</"
1414 "interface> 항목의 선택을 해제하십시오. 메뉴 표시줄을 표시하지 않았다면 "
1415 "<emphasis>도구 모음</emphasis>의 <interface>메뉴</interface> 단추를 통해서 기"
1416 "능을 사용할 수 있습니다.</para>"
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1420 msgctxt "@info:whatsthis"
1422 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1423 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1424 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1425 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1426 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1427 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1428 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1429 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1431 "<para><emphasis>도구 모음</emphasis>입니다. 자주 사용하는 명령을 빠르게 사용"
1432 "할 수 있습니다.</para><para><interface>메뉴</interface> 또는 <interface>메뉴 "
1433 "표시줄</interface>에 있는 모든 기능을 도구 모음에 둘 수 있습니다. 도구 모음 "
1434 "위에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하고 <interface>도구 모음 설정…</interface>"
1435 "을 선택하거나, 해당 동작을 <interface>메뉴</interface>에서 찾을 수 있습니다."
1436 "</para><para>도구 모음의 위치와 단추 표시 형식도 변경할 수 있습니다. 단추 위"
1437 "에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하면 텍스트 표시 여부를 설정할 수 있습니다.</"
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1442 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1444 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1445 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1446 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1447 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1448 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1449 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1450 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1451 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1452 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1453 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1454 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1456 "<para>위쪽에 있는 <interface>위치 표시줄</interface>에 표시된 경로의 "
1457 "<emphasis>파일</emphasis>과 <emphasis>폴더</emphasis>를 볼 수 있습니다. 사용"
1458 "할 파일을 탐색할 수 있는 이 앱의 주 작업 영역입니다.</para><para>이 앱의 자세"
1459 "한 소개를 알아 보려면 <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1460 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>여기</link>를 클릭하십시오. "
1461 "<emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 소개글을 표시합니다.</para><para>"
1462 "이 <emphasis>보기</emphasis>에 대한 간략한 설명을 보려면 <link url='help:/"
1463 "dolphin/dolphin-view.html'>여기</link>를 클릭하십시오. 기본 기능을 설명하는 "
1464 "<emphasis>도움말</emphasis> 페이지를 표시합니다.</para>"
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1471 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1472 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1473 "be triggered this way.</para>"
1475 "<para>이 명령은 <emphasis>키보드 단축키</emphasis>를 표시하는 창을 엽니다."
1476 "<nl/>단축키를 눌렀을 때 특정한 동작을 실행시킬 수 있도록 설정할 수 있습니다. "
1477 "이 앱의 모든 명령에 단축키를 지정할 수 있습니다.</para>"
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1484 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1485 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1487 "<para>이 명령을 사용하면 <emphasis>도구 모음</emphasis>에 표시될 단추를 변경"
1488 "할 수 있는 창을 엽니다.</para><para><interface>메뉴</interface>에 나타난 모"
1489 "든 항목을 도구 모음에도 둘 수 있습니다.</para>"
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1493 msgctxt "@info:whatsthis"
1495 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1496 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1497 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1498 "Handbook</interface>."
1500 "이 앱의 다양한 설정을 변경할 수 있는 창을 엽니다. 각각 설정에 대해서 더 알아"
1501 "보려면 <emphasis>도움말|Dolphin 도움말</emphasis>의 <interface>Dolphin 설정하"
1502 "기</interface> 장을 참조하십시오."
1504 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1505 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1506 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1507 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1508 #. The same might be true for any external link you translate.
1509 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1511 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1513 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1514 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1515 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1516 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1517 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1519 "<para>앱의 도움말을 엽니다. <emphasis>Dolphin</emphasis>의 모든 부분에 대한 "
1520 "설명을 확인할 수 있습니다.</para><para>다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보려"
1521 "면 <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>여기</link>"
1522 "를 클릭하십시오. KDE 사용자 센터 위키의 해당 페이지를 엽니다.</para>"
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1526 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1528 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1529 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1530 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1531 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1532 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1533 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1534 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1535 "windows so don't get too used to this.</para>"
1537 "<para>지금 보고 있는 도움말을 호출하는 단추입니다! 클릭한 다음 도움말을 보고"
1538 "자 하는 앱의 구성 요소를 클릭하십시오. 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커서"
1539 "의 형태가 변경됩니다.</para><para>도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니"
1540 "다. <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin 도움말</link> 및 <link "
1541 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 사용자 센터</"
1542 "link> 위키를 참조할 수 있습니다.</para><para>다른 대부분 창에는 \"이것에 대"
1543 "한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마십시오.</para>"
1545 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1547 msgctxt "@info:whatsthis"
1549 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1550 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1551 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1552 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1553 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1555 "<para>이 앱이나 다른 KDE 소프트웨어의 오류를 보고하는 과정을 안내하는 창을 엽"
1556 "니다.</para><para>명확한 버그 보고서를 작성해 주시면 도움이 됩니다. 효과적인 "
1557 "버그 보고 방법을 알아 보려면 <link url='https://community.kde.org/"
1558 "Get_Involved/Bug_Reporting'>여기</link>를 클릭하십시오.</para>"
1560 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1562 msgctxt "@info:whatsthis"
1564 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1565 "support the continued work on this application and many other projects by "
1566 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1567 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1568 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1569 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1570 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1571 "behind the KDE community.</para>"
1573 "<para>이 앱과 <emphasis>KDE</emphasis> 커뮤니티의 다른 프로젝트의 지속 가능"
1574 "한 개발에 기부할 수 있는 <emphasis>웹 페이지</emphasis>를 엽니다.</"
1575 "para><para>KDE와 프로젝트를 도울 수 있는 빠르고 효율적인 방법은 기부입니다. "
1576 "KDE 프로젝트는 무료로 제공되므로, 서버, 기여자 회의와 같은 비용이 필요한 활동"
1577 "을 지원하는 데에는 여러분의 도움이 필요합니다.</para><para><emphasis>KDE e.V."
1578 "</emphasis>는 KDE 커뮤니티를 돕는 비영리 단체입니다.</para>"
1580 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1582 msgctxt "@info:whatsthis"
1584 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1585 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1586 "in your preferred language."
1588 "앱에서 사용하는 언어를 변경합니다.<nl/>첫 번째로 선호하는 언어로 메시지가 표"
1589 "시되지 않는 경우에 사용할 두 번째 언어를 지정할 수도 있습니다."
1591 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1593 msgctxt "@info:whatsthis"
1595 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1596 "libraries and maintainers of this application."
1598 "이 앱의 버전 정보, 라이선스, 라이브러리, 관리자 정보를 표시하는 창을 엽니다."
1600 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1602 msgctxt "@info:whatsthis"
1604 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1605 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1606 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1609 "<emphasis>KDE</emphasis> 정보를 표시합니다. KDE 커뮤니티는 이 자유 소프트웨어"
1610 "를 개발한 사람들입니다.<nl/>앱을 사용해 왔으나 KDE를 몰랐다거나, 아니면 귀여"
1611 "운 용을 보고 싶으면 눌러 보세요!"
1613 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1615 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 msgid "Defocus Terminal Panel"
1617 msgstr "터미널 패널에 포커스 맞추지 않기"
1619 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1621 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1622 msgstr "서버 URL 입력(예: smb://[ip 주소])"
1624 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1626 msgctxt "@action:button"
1630 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1632 msgid "Empties Trash to create free space"
1633 msgstr "휴지통을 비워서 공간 확보"
1635 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1637 msgctxt "@action:button"
1638 msgid "Add Network Folder"
1641 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1643 msgctxt "@action:inmenu"
1644 msgid "Location Bar"
1645 msgid_plural "Location Bars"
1648 #: dolphinpart.cpp:148
1650 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1651 msgid "&Edit File Type…"
1652 msgstr "파일 형식 편집(&E)…"
1654 #: dolphinpart.cpp:152
1656 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1657 msgid "Select Items Matching…"
1658 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하기…"
1660 #: dolphinpart.cpp:157
1662 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1663 msgid "Unselect Items Matching…"
1664 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하지 않기…"
1666 #: dolphinpart.cpp:163
1668 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1669 msgid "Unselect All"
1672 #: dolphinpart.cpp:178
1674 msgctxt "@action:inmenu Go"
1675 msgid "App&lications"
1678 #: dolphinpart.cpp:179
1680 msgctxt "@action:inmenu Go"
1681 msgid "&Network Folders"
1682 msgstr "네트워크 폴더(&N)"
1684 #: dolphinpart.cpp:180
1686 msgctxt "@action:inmenu Go"
1690 #: dolphinpart.cpp:183
1692 msgctxt "@action:inmenu Go"
1696 #: dolphinpart.cpp:189
1698 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1702 #: dolphinpart.cpp:195
1704 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1705 msgid "Open &Terminal"
1708 #: dolphinpart.cpp:447
1710 msgctxt "@title:window"
1714 #: dolphinpart.cpp:447
1716 msgid "Select all items matching this pattern:"
1717 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택하기:"
1719 #: dolphinpart.cpp:452
1721 msgctxt "@title:window"
1725 #: dolphinpart.cpp:452
1727 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1728 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택 해제하기:"
1730 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1736 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1737 #: dolphinpart.rc:15
1739 msgctxt "@title:menu"
1743 #. i18n: ectx: Menu (view)
1744 #: dolphinpart.rc:24
1749 #. i18n: ectx: Menu (go)
1750 #: dolphinpart.rc:33
1755 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1756 #: dolphinpart.rc:41
1758 msgctxt "@title:menu"
1762 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1763 #: dolphinpart.rc:51
1765 msgctxt "@title:menu"
1766 msgid "Dolphin Toolbar"
1767 msgstr "Dolphin 도구 모음"
1769 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1771 msgid "Recently Closed Tabs"
1774 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1776 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1777 msgstr "최근에 닫은 탭 비우기"
1779 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1782 msgid "Search for %1 in %2"
1785 #: dolphintabbar.cpp:155
1787 msgctxt "@action:inmenu"
1791 #: dolphintabbar.cpp:156
1793 msgctxt "@action:inmenu"
1797 #: dolphintabbar.cpp:157
1799 msgctxt "@action:inmenu"
1800 msgid "Close Other Tabs"
1803 #: dolphintabbar.cpp:158
1805 msgctxt "@action:inmenu"
1809 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1810 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1811 #: dolphintabwidget.cpp:506
1813 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1817 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1818 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1819 #: dolphintabwidget.cpp:510
1821 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1825 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1828 msgctxt "@title:menu"
1829 msgid "Location Bar"
1832 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1835 msgctxt "@title:menu"
1836 msgid "Main Toolbar"
1839 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1841 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1843 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1844 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1845 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1846 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1847 "because following these folders from left to right leads here.</"
1848 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1849 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1850 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1851 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1853 "<para>아래 표시된 파일 및 폴더의 위치를 표시합니다.</para><para>현재 표시된 "
1854 "폴더의 이름은 맨 오른쪽에 나타납니다. 왼쪽에는 해당 폴더가 들어 있는 폴더의 "
1855 "이름이 있습니다. 폴더를 왼쪽에서 오른쪽으로 따라가면 현재 위치에 도달하므로, "
1856 "이 줄에 표시된 전체 문장은 현재 위치의 <emphasis>경로</emphasis>라고 합니다."
1857 "</para><para>이 대화식 경로에는 다양한 기능이 있습니다. 위치 표시줄의 기본 "
1858 "및 고급 기능에 대해 자세히 알아보려면 <link url='help:/dolphin/location-bar."
1859 "html'>여기를 클릭</link>하십시오. 도움말 페이지가 열립니다.</para>"
1861 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1863 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1864 msgid "This folder is not writable for you."
1867 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1869 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1871 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1872 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1873 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1874 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1875 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1876 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1877 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1878 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1879 "find an item.</item></list></para>"
1881 "<para>파일과 폴더를 찾을 수 있습니다. <emphasis>찾을 문자열</emphasis>을 입력"
1882 "하고 아래의 단추를 사용해서 검색 설정을 변경할 수 있습니다.<list><item>파일 "
1883 "이름/내용: 파일 이름에서만 찾을지, 파일 내용에서도 찾을지를 선택할 수 있습니"
1884 "다.<nl/>이미지, 오디오, 동영상 파일의 내용은 검색할 수 없습니다.</item><item>"
1885 "여기에서부터/어디든지: 이 폴더 및 하위 폴더에서만 찾을지, 전체 디스크에서 찾"
1886 "을지를 선택할 수 있습니다.</item><item>옵션 더 보기: 미디어 형식, 접근한 시"
1887 "간, 별점 등으로도 찾을 수 있습니다.</item><item>더 많은 검색 도구: 외부 도구"
1888 "를 이용하여 파일을 찾을 수 있습니다.</item></list></para>"
1890 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1892 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1894 "Dolphin을 루트 권한으로 실행하면 위험할 수도 있습니다. 사용에 주의하십시오."
1896 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1898 msgctxt "@info:progress"
1899 msgid "Loading folder…"
1902 #: dolphinviewcontainer.cpp:167
1904 msgctxt "@info:progress"
1908 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1913 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1915 msgid "Search for %1"
1918 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1924 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1926 msgctxt "@info:status"
1927 msgid "No items found."
1930 #: dolphinviewcontainer.cpp:830
1932 msgctxt "@info:status"
1933 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1934 msgstr "Dolphin은 웹 페이지를 지원하지 않으므로 웹 브라우저가 실행되었습니다"
1936 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1938 msgctxt "@info:status"
1940 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1941 msgstr "Dolphin이 지원하지 않는 프로토콜이므로 기본 앱이 실행되었습니다"
1943 #: dolphinviewcontainer.cpp:840
1945 msgctxt "@info:status"
1946 msgid "Invalid protocol '%1'"
1947 msgstr "잘못된 프로토콜 '%1'"
1949 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1951 msgctxt "@info:status"
1952 msgid "Invalid protocol"
1955 #: dolphinviewcontainer.cpp:953
1958 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1959 msgstr "현재 위치가 변경되어 <filename>%1</filename>에 접근할 수 없습니다."
1961 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1963 msgctxt "@info:tooltip"
1964 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1965 msgstr "폴더 변경 시 필터 유지"
1967 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1972 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1974 msgctxt "@info:tooltip"
1975 msgid "Hide Filter Bar"
1978 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1979 #, fuzzy, kde-format
1980 #| msgctxt "@action"
1981 #| msgid "Create Folder…"
1982 msgctxt "@action:inmenu"
1983 msgid "Move to New Folder…"
1986 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1988 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1992 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1995 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1996 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1997 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\""
1999 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2002 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2004 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2005 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\""
2007 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2010 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2012 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2013 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\""
2015 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2018 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2020 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2021 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\", \"%5\""
2023 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2025 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2026 msgid "One Selected File"
2027 msgid_plural "%1 Selected Files"
2028 msgstr[0] "선택한 파일 %1개"
2030 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2033 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2034 msgid "One Selected Folder"
2035 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2036 msgstr[0] "선택한 폴더 %1개"
2038 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2041 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2043 msgid "One Selected Item"
2044 msgid_plural "%1 Selected Items"
2045 msgstr[0] "선택한 항목 %1개"
2047 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2049 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2051 msgid_plural "%1 Files"
2054 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2056 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2058 msgid_plural "%1 Folders"
2061 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2064 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2066 msgid_plural "%1 Items"
2069 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2071 msgctxt "@item:intable"
2073 msgid_plural "%1 items"
2076 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2078 msgctxt "width × height"
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2084 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2090 msgctxt "@title:group"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2096 msgctxt "@title:group Size"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2102 msgctxt "@title:group Size"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2108 msgctxt "@title:group Size"
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2114 msgctxt "@title:group Size"
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2120 msgctxt "@title:group Date"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2126 msgctxt "@title:group Date"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2132 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2139 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2145 msgctxt "@title:group Date"
2146 msgid "One Week Ago"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2151 msgctxt "@title:group Date"
2152 msgid "Two Weeks Ago"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2157 msgctxt "@title:group Date"
2158 msgid "Three Weeks Ago"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2163 msgctxt "@title:group Date"
2164 msgid "Earlier this Month"
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2170 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2171 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2172 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2173 "text that should not be formatted as a date"
2174 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2175 msgstr "'어제'(yyyy년 MMMM)"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2180 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2181 "context @title:group Date"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2188 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2189 "current locale, and yyyy is full year number."
2190 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2191 msgstr "dddd(yyyy년 MMMM)"
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2196 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2204 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2205 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2206 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2207 "text that should not be formatted as a date"
2208 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2209 msgstr "'1주 전'(yyyy년 MMMM)"
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2214 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2215 "context @title:group Date"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2222 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2223 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2224 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2225 "text that should not be formatted as a date"
2226 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2227 msgstr "'2주 전'(yyyy년 MMMM)"
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2232 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2233 "context @title:group Date"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2240 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2241 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2242 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2243 "text that should not be formatted as a date"
2244 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2245 msgstr "'3주 전'(yyyy년 MMMM)"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2250 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2251 "context @title:group Date"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2258 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2259 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2260 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2261 "text that should not be formatted as a date"
2262 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2263 msgstr "yyyy년 MMMM '초'"
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2268 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2269 "context @title:group Date"
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2276 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2277 "and yyyy is full year number"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2284 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2292 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2299 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2306 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2313 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2319 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2320 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2321 msgstr "사용자: %1 | 그룹: %2 | 기타: %3"
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2341 msgid "The date format can be selected in settings."
2342 msgstr "날짜 형식은 설정에서 변경할 수 있습니다."
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2413 msgid "Date Photographed"
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2424 msgctxt "@label width x height"
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2483 msgid "Release Year"
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2488 msgid "Aspect Ratio"
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2516 msgid "File Extension"
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2521 msgid "Deletion Time"
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2526 msgid "Link Destination"
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2531 msgid "Downloaded From"
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2542 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2543 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2545 "권한 형식은 설정에서 변경할 수 있습니다. 기호, 숫자(8진수), 혼합 형식에서 선"
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2560 msgctxt "@info:status"
2561 msgid "Unknown error."
2572 msgid "File Manager"
2577 msgctxt "@info:credit"
2578 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2579 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2583 msgctxt "@info:credit"
2585 msgstr "Felix Ernst"
2589 msgctxt "@info:credit"
2590 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2591 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자"
2595 msgctxt "@info:credit"
2601 msgctxt "@info:credit"
2602 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2603 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자(2019년 이후)"
2607 msgctxt "@info:credit"
2608 msgid "Elvis Angelaccio"
2609 msgstr "Elvis Angelaccio"
2613 msgctxt "@info:credit"
2614 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2615 msgstr "관리자(2018년-2021년), 개발자"
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "Emmanuel Pescosta"
2621 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2627 msgstr "관리자(2014년-2018년), 개발자"
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Frank Reininghaus"
2633 msgstr "Frank Reininghaus"
2637 msgctxt "@info:credit"
2638 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2639 msgstr "관리자(2012년-2014년), 개발자"
2643 msgctxt "@info:credit"
2649 msgctxt "@info:credit"
2650 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2651 msgstr "관리자(2006년-2012년), 개발자"
2655 msgctxt "@info:credit"
2656 msgid "Sebastian Trüg"
2657 msgstr "Sebastian Trüg"
2659 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2660 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2662 msgctxt "@info:credit"
2668 msgctxt "@info:credit"
2670 msgstr "David Faure"
2674 msgctxt "@info:credit"
2675 msgid "Aaron J. Seigo"
2676 msgstr "Aaron J. Seigo"
2680 msgctxt "@info:credit"
2681 msgid "Rafael Fernández López"
2682 msgstr "Rafael Fernández López"
2686 msgctxt "@info:credit"
2687 msgid "Kevin Ottens"
2688 msgstr "Kevin Ottens"
2692 msgctxt "@info:credit"
2693 msgid "Holger Freyther"
2694 msgstr "Holger Freyther"
2698 msgctxt "@info:credit"
2699 msgid "Max Blazejak"
2700 msgstr "Max Blazejak"
2704 msgctxt "@info:credit"
2705 msgid "Michael Austin"
2706 msgstr "Michael Austin"
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Documentation"
2716 msgctxt "@info:shell"
2717 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2718 msgstr "인자로 주어진 파일과 디렉터리를 선택합니다."
2722 msgctxt "@info:shell"
2723 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2724 msgstr "Dolphin을 나누어 보기로 시작합니다."
2728 msgctxt "@info:shell"
2729 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2730 msgstr "Dolphin에서 새 창을 명시적으로 엽니다."
2734 msgctxt "@info:shell"
2735 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2736 msgstr "Dolphin 데몬을 시작합니다(DBus 인터페이스에만 필요함)."
2740 msgctxt "@info:shell"
2741 msgid "Document to open"
2744 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2745 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2747 msgid "Hidden files shown"
2750 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2751 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2753 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2754 msgstr "홈 디렉터리 안에 있을 때 폴더 패널에 홈 디렉터리만 표시"
2756 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2757 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2759 msgid "Automatic scrolling"
2762 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2764 msgctxt "@action:inmenu"
2768 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2770 msgctxt "@action:inmenu"
2774 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2776 msgctxt "@action:inmenu"
2780 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2782 msgctxt "@action:inmenu"
2783 msgid "Move to Trash"
2786 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2788 msgctxt "@action:inmenu"
2792 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2794 msgctxt "@action:inmenu"
2795 msgid "Show Hidden Files"
2798 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2800 msgctxt "@action:inmenu"
2801 msgid "Limit to Home Directory"
2804 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2806 msgctxt "@action:inmenu"
2807 msgid "Automatic Scrolling"
2810 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2812 msgctxt "@action:inmenu"
2816 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2817 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2819 msgid "Previews shown"
2822 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2823 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2825 msgid "Auto-Play media files"
2826 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
2828 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2829 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2831 msgid "Show item on hover"
2832 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
2834 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2835 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2837 msgid "Date display format"
2840 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2842 msgctxt "@action:inmenu"
2846 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2848 msgctxt "@action:inmenu"
2849 msgid "Auto-Play media files"
2850 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
2852 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2854 msgctxt "@action:inmenu"
2855 msgid "Show item on hover"
2856 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
2858 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2860 msgctxt "@action:inmenu"
2864 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2866 msgctxt "@action:inmenu"
2867 msgid "Condensed Date"
2870 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2872 msgctxt "@label::textbox"
2873 msgid "Select which data should be shown:"
2874 msgstr "표시할 데이터를 선택하십시오:"
2876 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2879 msgid "%1 item selected"
2880 msgid_plural "%1 items selected"
2881 msgstr[0] "항목 %1개 선택됨"
2883 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2888 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2893 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2894 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2896 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2897 msgstr "위치 패널 아이콘 크기(-1: \"자동\")"
2899 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2901 msgctxt "@action:inmenu"
2902 msgid "Configure Trash…"
2905 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2908 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2909 "and then reopen the panel."
2911 "Konsole이 설치되지 않아서 터미널을 표시할 수 없습니다. Konsole을 설치한 다음 "
2914 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2916 msgid "Install Konsole"
2919 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2920 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2925 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2926 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2931 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2933 msgctxt "@item:inlistbox"
2937 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2939 msgctxt "@item:inlistbox"
2943 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2945 msgctxt "@item:inlistbox"
2949 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2951 msgctxt "@item:inlistbox"
2955 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2957 msgctxt "@item:inlistbox"
2961 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2963 msgctxt "@item:inlistbox"
2967 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2969 msgctxt "@item:inlistbox"
2973 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2975 msgctxt "@item:inlistbox"
2979 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2981 msgctxt "@item:inlistbox"
2985 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2987 msgctxt "@item:inlistbox"
2991 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2993 msgctxt "@item:inlistbox"
2997 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2999 msgctxt "@item:inlistbox"
3003 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3005 msgctxt "@item:inlistbox"
3009 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3011 msgctxt "@item:inlistbox"
3015 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3017 msgctxt "@item:inlistbox"
3021 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3023 msgctxt "@item:inlistbox"
3027 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3029 msgctxt "@item:inlistbox"
3033 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3035 msgctxt "@item:inlistbox"
3036 msgid "Highest Rating"
3039 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3041 msgctxt "@action:inmenu"
3042 msgid "Clear Selection"
3045 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3047 msgctxt "String list separator"
3051 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3053 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3055 msgid_plural "Tags: %2"
3058 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3060 msgctxt "@action:button"
3064 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3066 msgctxt "action:button"
3067 msgid "From Here (%1)"
3070 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3072 msgctxt "action:button"
3073 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3074 msgstr "'%1' 및 하위 폴더에서만 검색"
3076 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3078 msgctxt "action:button"
3079 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3080 msgstr "이 검색을 저장하여 다음번에 빠르게 사용하기"
3082 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3084 msgctxt "@info:tooltip"
3085 msgid "Quit searching"
3088 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3090 msgctxt "action:button"
3094 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3096 msgctxt "action:button"
3100 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3102 msgctxt "action:button"
3106 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3108 msgctxt "action:button"
3112 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3114 msgctxt "action:button"
3115 msgid "Search in your home directory"
3116 msgstr "홈 디렉터리에서 검색"
3118 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3123 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3126 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3128 msgid "Query Results from '%1'"
3131 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3133 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3134 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3135 msgstr "복사할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3137 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3138 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3140 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3143 msgctxt "@action:button"
3144 msgid "Cancel Copying"
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3149 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3150 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3151 msgstr "위치를 복사할 파일이나 폴더 한 개를 선택하십시오."
3153 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3156 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3157 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3158 msgstr "다른 보기의 위치로 복사할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3162 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3163 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3164 msgstr "잘라낼 파일과 폴더를 선택하십시오."
3166 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3169 msgctxt "@action:button"
3170 msgid "Cancel Cutting"
3173 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3175 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3176 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3177 msgstr "영구적으로 삭제할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3179 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3180 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3181 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3184 msgctxt "@action:button"
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3190 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3191 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3192 msgstr "여기에 복제할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3194 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3195 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3197 msgctxt "@action:button"
3198 msgid "Cancel Duplicating"
3201 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3202 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3205 msgctxt "@action keep short"
3209 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3212 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3213 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3214 msgstr "다른 보기의 위치로 이동할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3216 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3219 msgctxt "@action:button"
3220 msgid "Cancel Moving"
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3225 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3226 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3227 msgstr "휴지통으로 이동할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3232 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3233 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3234 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3235 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3238 "<para>선택한 파일과 폴더가 클립보드에 추가되었습니다. <emphasis>붙여넣기</"
3239 "emphasis> 동작을 사용하여 클립보드에서 다른 위치로 전송할 수 있습니다. 다른 "
3240 "앱에서 <emphasis>붙여넣기</emphasis> 동작을 사용하여 다른 앱으로 전송할 수도 "
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3246 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3247 msgid "Paste from Clipboard"
3248 msgstr "클립보드에서 붙여넣기"
3250 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3252 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3253 msgid "Dismiss This Reminder"
3256 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3258 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3259 msgid "Don't Remind Me Again"
3262 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3264 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3266 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3267 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3269 "이름을 바꿀 파일이나 폴더를 선택하십시오.\n"
3270 "여러 항목을 선택하면 한번에 이름을 바꿀 수 있습니다."
3272 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3275 msgctxt "@action:button"
3276 msgid "Cancel Renaming"
3279 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3280 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3281 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3282 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3283 #. and a fallback will be used.
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3287 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3288 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3289 msgstr[0] "클립보드에 %2 복사"
3291 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3292 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3293 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3294 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3295 #. and a fallback will be used.
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3299 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3300 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3301 msgstr[0] "클립보드에 %2의 위치 복사"
3303 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3304 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3305 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3306 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3307 #. and a fallback will be used.
3308 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3311 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3312 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3313 msgstr[0] "클립보드로 %2 잘라내기"
3315 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3316 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3317 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3318 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3319 #. and a fallback will be used.
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3323 msgid "Permanently Delete %2"
3324 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3325 msgstr[0] "%2 완전히 삭제"
3327 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3328 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3329 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3330 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3331 #. and a fallback will be used.
3332 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3335 msgid "Duplicate %2"
3336 msgid_plural "Duplicate %2"
3339 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3340 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3341 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3342 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3343 #. and a fallback will be used.
3344 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3347 msgid "Move %2 to the Trash"
3348 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3349 msgstr[0] "%2 휴지통으로 이동"
3351 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3352 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3353 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3354 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3355 #. and a fallback will be used.
3356 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3360 msgid_plural "Rename %2"
3361 msgstr[0] "%2 이름 바꾸기"
3363 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3365 msgctxt "@info:whatsthis"
3367 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3368 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3369 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3370 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3371 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3372 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3373 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3374 "the current selection.</para>"
3376 "<title>선택 모드</title><para>파일이나 폴더를 선택하여 관리하거나 변경할 수 "
3377 "있습니다.<list><item>파일이나 폴더를 누르면 선택할 수 있습니다.</item><item>"
3378 "이미 선택된 파일이나 폴더를 누르면 선택을 해제합니다.</item><item>빈 영역을 "
3379 "눌러도 선택을 해제하지 <emphasis>않습니다</emphasis>.</item><item>선택 사각형"
3380 "(빈 영역에서 드래그)을 만들면 사각형 내 항목의 선택 상태를 전환합니다.</"
3381 "item></list></para><para>아래쪽에 표시된 사용 가능한 동작 단추는 현재 선택 항"
3382 "목에 따라 전환됩니다.</para>"
3384 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3386 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3387 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3388 msgstr "선택 모드: 파일이나 폴더를 클릭하면 선택하거나 선택 해제합니다."
3390 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3392 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3393 msgid "Selection Mode"
3396 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3398 msgctxt "@action:button"
3399 msgid "Exit Selection Mode"
3402 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3404 msgctxt "@label:textbox"
3405 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3406 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 표시할 서비스를 선택하십시오:"
3408 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3410 msgctxt "@label:textbox"
3414 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3416 msgctxt "@action:button"
3417 msgid "Download New Services…"
3418 msgstr "새 서비스 다운로드…"
3420 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3424 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3426 msgstr "버전 관리 시스템 설정을 적용하려면 Dolphin을 다시 시작해야 합니다."
3428 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3431 msgid "Restart now?"
3434 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3436 msgctxt "@option:check"
3440 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3442 msgctxt "@option:check"
3443 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3444 msgstr "'다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령"
3446 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3448 msgctxt "@item:inmenu"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3453 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3454 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3455 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3456 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3457 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3459 msgid "Use system font"
3460 msgstr "시스템 글꼴 사용하기"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3463 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3464 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3465 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3466 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3467 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3472 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3473 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3474 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3475 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3476 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3477 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3479 msgid "Preview size"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3483 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3485 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3486 msgstr "최대 텍스트 너비 인덱스(0은 무제한)"
3488 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3489 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3491 msgid "How we display the size of directories"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3495 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3496 #, fuzzy, kde-format
3497 #| msgid "Show the statusbar"
3498 msgid "Show the content count"
3501 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3502 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3503 #, fuzzy, kde-format
3504 #| msgid "Show the statusbar"
3505 msgid "Show the content size"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3509 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3511 msgid "Do not show any directory size"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3515 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3517 msgid "Recursive directory size limit"
3518 msgstr "재귀 디렉터리 크기 제한"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3521 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3523 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3524 msgstr "참이면 짧은 상대 날짜를 사용하고, 짧은 날짜가 아니라면"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3527 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3529 msgid "Permissions style format"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3533 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3535 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3536 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령 표시"
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3539 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3541 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3542 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '위치에 추가'를 표시합니다."
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3545 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3547 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3548 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '정렬 기준'을 표시합니다."
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3551 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3553 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3554 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '보기 모드'를 표시합니다."
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3557 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3559 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3560 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '새 탭에서 열기' 및 '새 탭에서 열기'를 표시합니다."
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3563 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3565 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3566 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '새 창에서 열기'를 표시합니다."
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3569 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3571 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3572 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '분할된 보기에서 열기'를 표시합니다."
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3575 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3577 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3578 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '복사 위치'를 표시합니다."
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3581 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3583 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3584 msgstr "상황에 맞는 메뉴에서 '여기에 복제'를 표시합니다."
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3587 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3589 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3590 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '터미널 열기'를 표시합니다."
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3593 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3595 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3596 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다른 분할된 보기로 복사'를 표시합니다."
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3599 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3601 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3602 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다른 분할된 보기로 이동'을 표시합니다."
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3605 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3607 msgid "Position of columns"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3611 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3613 msgid "Side Padding"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3617 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3619 msgid "Highlight entire row"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3623 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3625 msgid "Expandable folders"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3629 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3632 msgid "Hidden files shown"
3635 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3636 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3638 msgctxt "@info:whatsthis"
3640 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3641 "will be shown in the file view."
3643 "이 옵션이 활성화되어 있으면 파일 이름이 '.'으로 시작하는 것과 같은 숨김 파일"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3647 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3653 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3654 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3656 msgctxt "@info:whatsthis"
3657 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3658 msgstr "이 옵션은 보기 속성에 사용된 버전을 정의합니다."
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3661 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3667 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3668 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3670 msgctxt "@info:whatsthis"
3672 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3673 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3675 "이 옵션은 보기의 스타일을 결정합니다. 지원하는 값은 아이콘(0), 자세히(1)와 "
3678 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3679 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3682 msgid "Previews shown"
3685 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3686 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3688 msgctxt "@info:whatsthis"
3690 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3692 msgstr "이 옵션이 활성화되면 파일 내용을 아이콘으로 미리 보여 줍니다."
3694 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3695 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3698 msgid "Grouped Sorting"
3701 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3702 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3704 msgctxt "@info:whatsthis"
3706 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3707 msgstr "이 옵션이 설정되어 있으면 정렬된 항목은 그룹별로 구분됩니다."
3709 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3710 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3713 msgid "Sort files by"
3716 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3717 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3719 msgctxt "@info:whatsthis"
3721 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3724 "이 옵션은 파일의 어떤 속성(이름, 크기, 날짜 등)을 기준으로 정렬할지 정합니다."
3726 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3727 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3730 msgid "Order in which to sort files"
3733 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3734 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3737 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3738 msgstr "파일 및 폴더를 정렬할 때 폴더 먼저 표시"
3740 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3741 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3744 msgid "Show hidden files and folders last"
3745 msgstr "숨김 파일과 폴더를 마지막에 표시"
3747 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3748 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3751 msgid "Visible roles"
3754 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3755 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3758 msgid "Header column widths"
3761 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3765 msgid "Properties last changed"
3766 msgstr "속성 마지막으로 변경됨"
3768 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3771 msgctxt "@info:whatsthis"
3772 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3773 msgstr "사용자가 속성을 마지막으로 변경한 시간입니다."
3775 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3779 msgid "Additional Information"
3782 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3784 #, fuzzy, kde-format
3785 #| msgctxt "@title:menu"
3786 #| msgid "Selection"
3787 msgid "Select Action"
3790 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3794 #| msgid "Custom Font"
3795 msgid "Custom Action"
3798 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3801 msgid "Should the URL be editable for the user"
3802 msgstr "사용자가 URL을 편집하도록 허용할지 여부"
3804 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3807 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3808 msgstr "URL 탐색기의 텍스트 완성 모드"
3810 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3813 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3814 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3819 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3820 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3826 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3829 "외부에서 폴더를 새 탭으로 여는 것을 요청했을 때 존재하는 Dolphin 인스턴스를 "
3832 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3833 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3836 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3837 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3838 "were removed/renamed ...etc"
3840 "Dolphin의 내부 설정 버전입니다. Dolphin의 업데이트된 버전이 실행 중인지 확인"
3841 "하고 이름이 변경되었거나 삭제된 설정 항목을 이전합니다"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3847 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3849 msgstr "시작 설정이 수정됨(UI에 보이지 않는 내부 설정)"
3851 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3852 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3857 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3858 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3860 msgid "Remember open folders and tabs"
3861 msgstr "열린 폴더와 탭 기억"
3863 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3864 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3866 msgid "Place two views side by side"
3869 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3870 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3872 msgid "Should the filter bar be shown"
3873 msgstr "필터 표시줄 표시 여부"
3875 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3876 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3878 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3879 msgstr "보기 속성을 모든 폴더에 사용할지 여부"
3881 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3882 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3884 msgid "Browse through archives"
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3888 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3890 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3891 msgstr "여러 탭이 열려 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니다."
3893 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3894 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3897 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3898 "running in the Terminal panel."
3900 "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니"
3903 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgid "Rename inline"
3907 msgid "Rename single items inline"
3908 msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3913 msgid "Show selection toggle"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3920 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3923 "선택 모드의 아래쪽 표시줄을 사용하여 잘라내기나 복사한 후 쉽게 붙여넣을 수 있"
3926 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3928 #, fuzzy, kde-format
3929 #| msgctxt "option:check"
3930 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3931 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3932 msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용"
3934 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3938 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3939 msgstr "나뉜 보기를 전환할 때 활성 패널 닫기"
3941 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3944 msgid "New tab will be open after last one"
3945 msgstr "마지막 탭 이후에 새 탭이 열립니다"
3947 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgid "Show item on hover"
3951 msgid "Show item information on hover"
3952 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
3954 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3957 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3958 msgstr "보기 속성이 유효하기 시작한 시각"
3960 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3963 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3964 msgstr "모든 보기 형식에 대해서 자동으로 늘어나는 폴더 사용하기"
3966 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3969 msgid "Show the statusbar"
3972 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3975 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3976 msgstr "상태 표시줄에 확대/축소 슬라이더 표시"
3978 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3981 msgid "Show the space information in the statusbar"
3982 msgstr "상태 표시줄에 공간 정보 표시"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3987 msgid "Lock the layout of the panels"
3988 msgstr "패널 레이아웃 잠그기"
3990 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3993 msgid "Enlarge Small Previews"
3994 msgstr "작은 미리 보기 확대"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4000 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4003 "항목 정렬 순서를 자연스러운 정렬, 대소문자 구분 정렬, 대소문자 무시 정렬 중 "
4006 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4009 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4010 msgstr "MIME 형식이 application/x-trash인 파일도 숨기기"
4012 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4015 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4016 msgstr "한 번에 여러 폴더를 열 때 사용자에게 물어 봅니다."
4018 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4021 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4022 msgstr "한 번에 여러 터미널을 열 때 사용자에게 물어 봅니다."
4024 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4025 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4027 msgid "Text width index"
4030 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4031 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4033 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4034 msgstr "최대 텍스트 줄 수(0은 무제한)"
4036 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4037 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4039 msgid "Enabled plugins"
4042 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4044 msgctxt "@title:window"
4048 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4050 msgctxt "@title:group Interface settings"
4054 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4056 msgctxt "@title:group"
4060 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4062 msgctxt "@title:group"
4063 msgid "Context Menu"
4066 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4068 msgctxt "@title:group"
4072 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4074 msgctxt "@title:group"
4075 msgid "User Feedback"
4078 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4081 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4083 "저장하지 않은 변경 사항이 있습니다. 변경 사항을 저장하거나 무시하시겠습니까?"
4085 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4090 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4092 msgctxt "@title:group"
4093 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4094 msgstr "다음 경우에 모든 KDE 앱에서 사용자에게 묻기:"
4096 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4098 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4099 msgid "Moving files or folders to trash"
4100 msgstr "파일이나 폴더를 휴지통으로 옮길 때"
4102 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4104 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4105 msgid "Emptying trash"
4108 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4110 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4111 msgid "Deleting files or folders"
4112 msgstr "파일이나 폴더를 삭제할 때"
4114 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4116 msgctxt "@title:group"
4117 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4118 msgstr "다음 경우에 사용자에게 묻기:"
4120 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4122 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4123 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4124 msgstr "탭이 여러 개 열린 창을 닫을 때"
4126 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4128 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4129 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4130 msgstr "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때"
4132 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4134 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4135 msgid "Opening many folders at once"
4136 msgstr "한 번에 여러 폴더를 열 때"
4138 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4140 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4141 msgid "Opening many terminals at once"
4142 msgstr "한 번에 여러 터미널을 열 때"
4144 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4146 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4147 msgid "Switching to act as an administrator"
4150 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4152 msgctxt "@title:group"
4153 msgid "When opening an executable file:"
4154 msgstr "실행 파일을 열 때:"
4156 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4161 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4163 msgid "Open in application"
4166 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4171 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4173 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4174 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4175 msgstr "마지막으로 사용한 폴더, 탭, 창 상태"
4177 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4179 msgctxt "@action:button"
4180 msgid "Select Home Location"
4183 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4185 msgctxt "@action:button"
4186 msgid "Use Current Location"
4189 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4191 msgctxt "@action:button"
4192 msgid "Use Default Location"
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4197 msgctxt "@label:textbox"
4198 msgid "Show on startup:"
4201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4203 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4204 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4205 msgstr "Dolphin 창을 한 개만 열어 두고 새 폴더를 탭으로 열기"
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4209 msgctxt "@label:checkbox"
4210 msgid "Opening Folders:"
4213 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4215 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4216 msgid "Show full path in title bar"
4217 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로 표시"
4219 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4221 msgctxt "@label:checkbox"
4225 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4227 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4228 msgid "Show filter bar"
4231 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4233 msgctxt "option:radio"
4234 msgid "After current tab"
4237 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4239 msgctxt "option:radio"
4240 msgid "At end of tab bar"
4243 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4245 msgctxt "@title:group"
4246 msgid "Open new tabs: "
4249 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgctxt "option:check split view panes"
4252 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4253 msgctxt "option:check split view panes"
4254 msgid "Switch between views with Tab key"
4255 msgstr "Tab 키로 보기 패널 전환하기"
4257 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4259 msgctxt "@title:group"
4260 msgid "Split view: "
4263 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgctxt "option:check"
4266 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4267 msgctxt "option:check"
4268 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4269 msgstr "나뉜 보기를 닫을 때 활성 패널 닫기"
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4274 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4275 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4278 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4280 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4281 msgid "Begin in split view mode"
4282 msgstr "분할 보기 모드에서 시작"
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4286 msgid "New windows:"
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4293 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4295 msgstr "홈 폴더의 경로가 잘못되었거나 없으므로 적용하지 않습니다."
4297 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4299 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4300 msgid "Folders && Tabs"
4303 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4304 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4306 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4310 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4311 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4313 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4314 msgid "Confirmations"
4317 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4321 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4325 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4327 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4328 msgid "Status && Location bars"
4331 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgctxt "@option:check"
4334 #| msgid "Show preview"
4335 msgctxt "@option:check"
4336 msgid "Show previews"
4339 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgid "Auto-Play media files"
4342 msgctxt "@option:check"
4343 msgid "Auto-play media files"
4344 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
4346 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgid "Show item on hover"
4349 msgctxt "@option:check"
4350 msgid "Show item on hover"
4351 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
4353 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4355 msgctxt "@option:check"
4356 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4359 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4361 msgctxt "@option:check"
4362 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4365 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4366 #, fuzzy, kde-format
4367 #| msgctxt "@title:window"
4368 #| msgid "Information"
4369 msgctxt "@label:checkbox"
4370 msgid "Information Panel:"
4373 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4377 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4378 "pressing the right mouse button on a panel."
4381 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4383 msgctxt "@title:group"
4384 msgid "Show previews in the view for:"
4385 msgstr "다음 보기에서 미리 보기 표시:"
4387 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4388 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4389 #. or "Show previews for [files of any size]".
4390 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4391 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 #| msgctxt "@option:check"
4394 #| msgid "Show preview"
4395 msgctxt "@label:spinbox"
4396 msgid "Show previews for"
4399 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4400 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4403 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4405 msgid "files below "
4408 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4409 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4411 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4415 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4417 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4418 msgid "files of any size"
4421 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgctxt "@info:status"
4425 #| msgid_plural "%1 files"
4426 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4430 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4431 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgid "Show preview of files and folders"
4434 msgctxt "@option:check"
4435 msgid "Show previews for folders"
4436 msgstr "파일이나 폴더 미리 보기 표시"
4438 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4442 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4443 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4444 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4445 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4448 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4449 #, fuzzy, kde-format
4451 #| msgid "Location:"
4452 msgctxt "@title:group"
4453 msgid "Local storage:"
4456 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgctxt "@action:inmenu"
4460 msgctxt "@title:group"
4461 msgid "Remote storage:"
4464 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4466 msgctxt "@option:check"
4467 msgid "Show status bar"
4470 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4472 msgctxt "@option:check"
4473 msgid "Show zoom slider"
4474 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
4476 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4478 msgctxt "@option:check"
4479 msgid "Show space information"
4482 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4484 msgctxt "@title:group"
4485 msgid "Status Bar: "
4488 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4490 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4491 msgid "Make location bar editable"
4492 msgstr "위치 표시줄을 편집 가능으로 설정"
4494 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4496 msgid "Location bar:"
4499 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4501 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4502 msgid "Show full path inside location bar"
4503 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로 표시"
4505 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4507 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4511 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4512 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4514 msgctxt "@title:tab"
4518 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4519 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4521 msgctxt "@title:tab"
4525 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4526 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4528 msgctxt "@title:tab"
4532 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4534 msgctxt "option:radio"
4538 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4540 msgctxt "option:radio"
4541 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4542 msgstr "가나다순, 대소문자 구분 안함"
4544 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4546 msgctxt "option:radio"
4547 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4548 msgstr "가나다순, 대소문자 구분"
4550 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4552 msgctxt "@title:group"
4553 msgid "Sorting mode: "
4556 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "option:radio"
4559 #| msgid "Number of items"
4560 msgctxt "option:radio"
4561 msgid "Show number of items"
4564 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "option:radio"
4567 #| msgid "Size of contents, up to "
4568 msgctxt "option:radio"
4569 msgid "Show size of contents, up to "
4570 msgstr "내용의 크기, 최대 "
4572 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgctxt "@option:check"
4575 #| msgid "Show zoom slider"
4576 msgctxt "option:radio"
4577 msgid "Show no size"
4578 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
4580 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4583 msgid_plural " levels deep"
4586 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@label:checkbox"
4590 msgctxt "@title:group"
4591 msgid "Folder size:"
4594 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4596 msgctxt "option:radio as in relative date"
4597 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4598 msgstr "상대적 날짜(예: '%1')"
4600 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4602 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4603 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4604 msgstr "절대적 날짜(예: '%1')"
4606 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4608 msgctxt "@title:group"
4612 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4614 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4615 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4616 msgstr "기호(예: 'drwxr-xr-x')"
4618 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4620 msgctxt "option:radio as numeric style"
4621 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4622 msgstr "숫자(8진수)(예: '755')"
4624 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4626 msgctxt "option:radio as combined style"
4627 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4628 msgstr "모두(예: 'drwxr-xr-x (755)')"
4630 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4632 msgctxt "@title:group"
4633 msgid "Permissions style:"
4636 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4638 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4642 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4644 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4648 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4650 msgctxt "@action:button Choose font"
4654 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4656 msgctxt "@option:radio"
4657 msgid "Use common display style for all folders"
4658 msgstr "모든 폴더에 공통 표시 스타일 사용"
4660 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4661 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4662 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4666 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4667 "custom display style."
4670 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4672 msgctxt "@option:radio"
4673 msgid "Remember display style for each folder"
4674 msgstr "각 폴더의 표시 스타일 기억"
4676 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4680 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4683 "Dolphin에서 보기 속성을 변경한 개별 폴더에 숨김 파일 .directory를 생성합니다."
4685 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4687 msgctxt "@title:group"
4688 msgid "Display style: "
4691 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4693 msgctxt "@option:check"
4694 msgid "Open archives as folder"
4695 msgstr "압축 파일을 폴더로 열기"
4697 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4699 msgctxt "option:check"
4700 msgid "Open folders during drag operations"
4701 msgstr "드래그하는 동안 폴더 열기"
4703 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4705 msgctxt "@title:group"
4709 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgid "Show item on hover"
4712 msgctxt "@option:check"
4713 msgid "Show item information on hover"
4714 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
4716 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4717 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4719 msgctxt "@title:group"
4720 msgid "Miscellaneous: "
4723 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4725 msgctxt "@option:check"
4726 msgid "Show selection marker"
4729 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgid "Rename inline"
4732 msgctxt "option:check"
4733 msgid "Rename single items inline"
4734 msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
4736 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4738 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4741 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4743 msgctxt "option:check"
4744 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4745 msgstr "숨김 파일을 숨길 때 백업 파일도 숨기기"
4747 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4750 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4752 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4754 msgstr "백업 파일은 MIME 형식이 application/x-trash인 파일입니다. 패턴: %1"
4756 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4759 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4760 "background setting"
4761 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4764 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4765 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4767 msgctxt "@item:inlistbox"
4771 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4772 #, fuzzy, kde-format
4773 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4774 #| msgid "Custom Font"
4775 msgctxt "@item:inlistbox"
4776 msgid "Custom Command"
4779 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4780 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4781 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4782 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4783 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4786 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4788 msgid "Double-click triggers"
4789 msgstr "두 번 클릭으로 파일과 폴더 열기"
4791 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4793 msgctxt "@title:group"
4794 msgid "Background: "
4797 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4800 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4801 "background setting"
4802 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4805 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4807 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4811 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4815 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4818 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4820 msgctxt "@title:tab General View settings"
4824 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4826 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4827 msgid "Content Display"
4830 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4832 msgctxt "@label:listbox"
4833 msgid "Default icon size:"
4836 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4838 msgctxt "@label:listbox"
4839 msgid "Preview icon size:"
4840 msgstr "미리 보기 아이콘 크기:"
4842 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4844 msgctxt "@label:listbox"
4848 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4850 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4854 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4856 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4860 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4862 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4866 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4868 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4872 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4874 msgctxt "@label:listbox"
4875 msgid "Label width:"
4878 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4880 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4884 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4886 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4890 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4892 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4896 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4898 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4902 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4904 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4908 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4910 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4914 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4916 msgctxt "@label:listbox"
4917 msgid "Maximum lines:"
4920 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4922 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4926 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4928 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4932 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4934 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4938 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4940 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4944 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4946 msgctxt "@label:listbox"
4947 msgid "Maximum width:"
4950 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4952 msgctxt "@option:check"
4956 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4958 msgctxt "@label:checkbox"
4962 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4964 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4965 msgid "By clicking anywhere on the row"
4966 msgstr "줄 어디든지 클릭했을 때"
4968 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4970 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4971 msgid "By clicking on icon or name"
4972 msgstr "아이콘이나 이름을 클릭했을 때"
4974 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4977 msgctxt "@title:group"
4978 msgid "Open files and folders:"
4979 msgstr "파일이나 폴더 열기:"
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4982 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
4984 msgctxt "@info:tooltip"
4985 msgid "Size: 1 pixel"
4986 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4987 msgstr[0] "크기: %1픽셀"
4989 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4991 msgctxt "@title:window"
4992 msgid "View Display Style"
4995 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4997 msgctxt "@item:inlistbox"
5001 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5003 msgctxt "@item:inlistbox"
5007 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5009 msgctxt "@item:inlistbox"
5013 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5015 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5019 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5021 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5025 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5027 msgctxt "@option:check"
5028 msgid "Show folders first"
5031 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5033 msgctxt "@option:check"
5034 msgid "Show hidden files last"
5035 msgstr "숨김 파일을 마지막에 표시"
5037 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5039 msgctxt "@option:check"
5040 msgid "Show preview"
5043 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5045 msgctxt "@option:check"
5046 msgid "Show in groups"
5049 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5051 msgctxt "@option:check"
5052 msgid "Show hidden files"
5055 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5057 msgctxt "@title:group"
5058 msgid "Additional Information"
5061 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5063 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5064 msgstr "각각 파일과 폴더에 대해서 볼 항목 선택:"
5066 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5068 msgctxt "@label:listbox"
5072 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5074 msgctxt "@label:listbox"
5078 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5080 msgid "View options:"
5083 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5085 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5086 msgid "Current folder"
5089 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5091 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5092 msgid "Current folder and sub-folders"
5093 msgstr "현재 폴더와 하위 폴더"
5095 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5097 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5101 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5103 msgctxt "@title:group"
5107 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5109 msgctxt "@option:check"
5110 msgid "Use as default view settings"
5111 msgstr "기본 보기 설정으로 사용"
5113 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5117 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5119 msgstr "모든 하위 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
5121 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5125 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5126 msgstr "모든 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
5128 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5130 msgctxt "@title:window"
5131 msgid "Applying View Properties"
5134 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5136 msgctxt "@info:progress"
5137 msgid "Counting folders: %1"
5138 msgstr "폴더 세는 중: %1"
5140 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5142 msgctxt "@info:progress"
5146 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5148 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5152 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5157 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5159 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5160 msgid "Sets the size of the file icons."
5161 msgstr "파일 아이콘의 크기를 설정합니다."
5163 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5168 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5171 msgid "Stop loading"
5174 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5176 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5178 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5179 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5180 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5181 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5182 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5183 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5184 "device.</item></list></para>"
5186 "<para>이것은 <emphasis>상태 표시줄</emphasis>입니다. 기본적으로 항목 세 개를 "
5187 "표시합니다(왼쪽에서 오른쪽으로):<list><item>선택한 항목의 크기를 표시하는 "
5188 "<emphasis>텍스트 필드</emphasis>입니다. 항목 한 개만 선택했다면 이름과 형식"
5189 "을 같이 표시합니다.</item><item>현재 보기의 크기를 조정하는 <emphasis>크기 조"
5190 "정 슬라이더</emphasis>입니다.</item><item>현재 저장 장치의 <emphasis>빈 공간 "
5191 "정보</emphasis>입니다.</item></list></para>"
5193 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5195 msgctxt "@action:inmenu"
5196 msgid "Show Zoom Slider"
5197 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
5199 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5201 msgctxt "@action:inmenu"
5202 msgid "Show Space Information"
5205 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5207 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5210 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5212 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5213 msgstr "디스크 사용 통계 - 현재 폴더"
5215 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5217 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5218 msgstr "디스크 사용 통계 - 현재 장치"
5220 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5222 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5223 msgstr "디스크 사용 통계 - 모든 장치"
5225 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5230 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5232 msgctxt "@info:status Free disk space"
5236 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5238 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5239 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5240 msgstr "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)"
5242 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5244 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5246 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5247 "Press to manage disk space usage."
5249 "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)\n"
5250 "클릭하여 디스크 사용을 관리하십시오."
5252 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5254 msgid "Trash Emptied"
5257 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5259 msgid "The Trash was emptied."
5260 msgstr "휴지통을 비웠습니다."
5262 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5264 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5268 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5270 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5271 msgid "Count of available Network Shares"
5272 msgstr "사용 가능한 네트워크 공유 수"
5274 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5276 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5280 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5282 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5283 msgid "A subset of Dolphin settings."
5284 msgstr "Dolphin 설정의 서브셋입니다."
5286 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5288 msgid "Select Remote Charset"
5289 msgstr "원격 문자 인코딩 선택"
5291 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5296 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5301 #: views/dolphinview.cpp:654
5303 msgctxt "@info:status"
5304 msgid "1 folder selected"
5305 msgid_plural "%1 folders selected"
5306 msgstr[0] "폴더 %1개 선택됨"
5308 #: views/dolphinview.cpp:655
5310 msgctxt "@info:status"
5311 msgid "1 file selected"
5312 msgid_plural "%1 files selected"
5313 msgstr[0] "파일 %1개 선택됨"
5315 #: views/dolphinview.cpp:657
5317 msgctxt "@info:status"
5319 msgid_plural "%1 folders"
5322 #: views/dolphinview.cpp:658
5324 msgctxt "@info:status"
5326 msgid_plural "%1 files"
5329 #: views/dolphinview.cpp:662
5331 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5335 #: views/dolphinview.cpp:664
5337 msgctxt "@info:status files (size)"
5341 #: views/dolphinview.cpp:668
5343 msgctxt "@info:status"
5344 msgid "0 folders, 0 files"
5345 msgstr "폴더 0개, 파일 0개"
5347 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5349 msgctxt "<filename> copy"
5353 #: views/dolphinview.cpp:1077
5355 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5356 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5357 msgstr[0] "항목 %1개를 여시겠습니까?"
5359 #: views/dolphinview.cpp:1082
5361 msgctxt "@action:button"
5362 msgid "Open %1 Item"
5363 msgid_plural "Open %1 Items"
5364 msgstr[0] "항목 %1개 열기"
5366 #: views/dolphinview.cpp:1212
5368 msgctxt "@action:inmenu"
5369 msgid "Side Padding"
5372 #: views/dolphinview.cpp:1216
5374 msgctxt "@action:inmenu"
5375 msgid "Automatic Column Widths"
5378 #: views/dolphinview.cpp:1221
5380 msgctxt "@action:inmenu"
5381 msgid "Custom Column Widths"
5382 msgstr "사용자 정의 열 너비"
5384 #: views/dolphinview.cpp:1827
5386 msgctxt "@info:status"
5387 msgid "Trash operation completed."
5388 msgstr "휴지통에 버리기 작업이 완료되었습니다."
5390 #: views/dolphinview.cpp:1837
5392 msgctxt "@info:status"
5393 msgid "Delete operation completed."
5394 msgstr "삭제 작업이 완료되었습니다."
5396 #: views/dolphinview.cpp:1993
5398 msgctxt "@action:button"
5399 msgid "Rename and Hide"
5402 #: views/dolphinview.cpp:1997
5405 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5406 "Do you still want to rename it?"
5408 "파일 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
5411 #: views/dolphinview.cpp:1999
5414 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5415 "Do you still want to rename it?"
5417 "폴더 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
5420 #: views/dolphinview.cpp:2001
5422 msgid "Hide this File?"
5423 msgstr "이 파일을 숨기시겠습니까?"
5425 #: views/dolphinview.cpp:2001
5427 msgid "Hide this Folder?"
5428 msgstr "이 폴더를 숨기시겠습니까?"
5430 #: views/dolphinview.cpp:2051
5432 msgctxt "@info:status"
5433 msgid "The location is empty."
5434 msgstr "위치가 비어 있습니다."
5436 #: views/dolphinview.cpp:2053
5438 msgctxt "@info:status"
5439 msgid "The location '%1' is invalid."
5440 msgstr "'%1' 위치가 잘못되었습니다."
5442 #: views/dolphinview.cpp:2322
5447 #: views/dolphinview.cpp:2341
5449 msgid "Loading canceled"
5452 #: views/dolphinview.cpp:2343
5454 msgid "No items matching the filter"
5455 msgstr "필터와 일치하는 항목 없음"
5457 #: views/dolphinview.cpp:2345
5459 msgid "No items matching the search"
5460 msgstr "검색과 일치하는 항목 없음"
5462 #: views/dolphinview.cpp:2347
5464 msgid "Trash is empty"
5467 #: views/dolphinview.cpp:2350
5472 #: views/dolphinview.cpp:2353
5474 msgid "No files tagged with \"%1\""
5475 msgstr "\"%1\" 태그가 붙은 파일 없음"
5477 #: views/dolphinview.cpp:2357
5479 msgid "No recently used items"
5480 msgstr "최근에 사용한 항목 없음"
5482 #: views/dolphinview.cpp:2359
5484 msgid "No shared folders found"
5485 msgstr "공유 폴더를 찾을 수 없음"
5487 #: views/dolphinview.cpp:2361
5489 msgid "No relevant network resources found"
5490 msgstr "관련 네트워크 리소스를 찾을 수 없음"
5492 #: views/dolphinview.cpp:2363
5494 msgid "No MTP-compatible devices found"
5495 msgstr "MTP 호환 장치를 찾을 수 없음"
5497 #: views/dolphinview.cpp:2365
5499 msgid "No Apple devices found"
5500 msgstr "Apple 장치를 찾을 수 없음"
5502 #: views/dolphinview.cpp:2367
5504 msgid "No Bluetooth devices found"
5505 msgstr "블루투스 장치를 찾을 수 없음"
5507 #: views/dolphinview.cpp:2369
5509 msgid "Folder is empty"
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5515 msgid "Create Folder…"
5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5519 #, fuzzy, kde-kuit-format
5520 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5522 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5523 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5524 msgctxt "@info:whatsthis"
5526 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5527 "items at once results in their new names differing only in a number."
5529 "이 옵션은 현재 선택한 항목의 이름을 변경합니다.<nl/>여러 항목의 이름을 동시"
5530 "에 바꿀 때에는 항목별 번호를 붙일 수 있습니다."
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5533 #, fuzzy, kde-kuit-format
5534 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5536 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5537 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5538 #| "deleted from if disk space is needed."
5539 msgctxt "@info:whatsthis"
5541 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5542 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5543 "deleted later if disk space is needed."
5545 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 <filename>휴지통</filename>으로 이동합니다.<nl/>"
5546 "휴지통은 임시 저장소이며 디스크 공간이 부족할 때 영구적으로 삭제할 수 있습니"
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5550 #, fuzzy, kde-kuit-format
5551 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5553 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5554 #| "be recovered by normal means."
5555 msgctxt "@info:whatsthis"
5557 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5558 "recovered by normal means."
5560 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 완전히 삭제합니다. 일반적인 방법으로 복구할 수 "
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5565 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5566 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5567 msgstr "삭제(휴지통으로 이동 단축키 사용)"
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5571 msgctxt "@action:inmenu File"
5572 msgid "Duplicate Here"
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5577 msgctxt "@action:inmenu File"
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5583 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5585 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5586 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5587 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5588 "there like managing read- and write-permissions."
5590 "현재 선택한 모든 항목의 속성을 새 창에 표시합니다.<nl/>선택한 항목이 없다면 "
5591 "현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>읽기나 쓰기 권한과 같은 고급 설정을 변경"
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5596 msgctxt "@action:incontextmenu"
5597 msgid "Copy Location"
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5602 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5603 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5604 msgstr "첫 선택한 항목의 경로를 클립보드에 복사합니다."
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5608 msgctxt "@action:inmenu File"
5609 msgid "Move to Trash…"
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5614 msgctxt "@action:inmenu File"
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5620 msgctxt "@action:inmenu File"
5621 msgid "Duplicate Here…"
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5626 msgctxt "@action:incontextmenu"
5627 msgid "Copy Location…"
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5632 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5634 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5635 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5636 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5637 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5638 "interface> option is enabled.</para>"
5640 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일 아이콘을 위주로 한 보기 모드로 전환합니"
5641 "다. 파일과 폴더를 쉽게 구분할 수 있으며 <emphasis>파일 형식</emphasis>별 아이"
5642 "콘으로 파일을 구분할 수 있습니다.</para><para><interface>미리 보기</"
5643 "interface> 옵션을 사용한 경우 그림을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</para>"
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5646 #, fuzzy, kde-kuit-format
5647 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5649 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5650 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5651 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5652 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5654 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5655 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5656 "you an overview in folders with many items.</para>"
5658 "<para>이 옵션을 사용하면 아이콘 옆에 폴더와 파일의 이름을 표시하는 작은 보기 "
5659 "모드로 전환합니다.</para><para>많은 항목이 있는 폴더를 톺아볼 때 유용합니다."
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5663 #, fuzzy, kde-kuit-format
5664 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5666 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5667 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5668 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5669 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5670 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5671 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5672 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5673 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5675 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5676 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5677 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5678 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5679 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5680 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5681 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5683 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일의 자세한 정보를 보여 주는 목록 보기 모드"
5684 "로 전환합니다.</para><para>열 머리글의 항목을 클릭하면 해당 항목 순서로 정렬"
5685 "합니다. 다시 한 번 클릭하면 정렬 순서를 뒤집습니다. 표시할 정보를 지정하려면 "
5686 "열 머리글을 오른쪽 마우스 단추로 클릭하십시오.</para><para>현재 폴더를 변경하"
5687 "지 않고 다른 폴더의 내용을 보려면 왼쪽을 눌러서 펼칠 수 있습니다. 같은 목록"
5688 "에 있는 여러 폴더의 내용을 동시에 볼 수 있습니다.</para>"
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5692 msgctxt "@action:intoolbar"
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5698 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5699 msgid "This increases the icon size."
5700 msgstr "아이콘 크기가 커집니다."
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5704 msgctxt "@action:inmenu View"
5705 msgid "Reset Zoom Level"
5706 msgstr "확대/축소 수준 초기화"
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5710 msgid "Zoom To Default"
5711 msgstr "기본값으로 확대/축소"
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5715 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5716 msgid "This resets the icon size to default."
5717 msgstr "아이콘 크기를 기본값으로 초기화합니다."
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5721 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5722 msgid "This reduces the icon size."
5723 msgstr "아이콘 크기가 줄어듭니다."
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5727 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5733 msgctxt "@action:intoolbar"
5734 msgid "Show Previews"
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5740 msgid "Show preview of files and folders"
5741 msgstr "파일이나 폴더 미리 보기 표시"
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5745 msgctxt "@info:whatsthis"
5747 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5748 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5751 "이 옵션을 사용하면 파일이나 폴더 내용을 기반으로 한 아이콘을 사용합니다.<nl/>"
5752 "예를 들어 그림 파일 아이콘은 해당 그림의 작은 버전입니다."
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5756 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5757 msgid "Folders First"
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5762 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5763 msgid "Hidden Files Last"
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5768 msgctxt "@action:inmenu View"
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5774 msgctxt "@action:inmenu View"
5775 msgid "Show Additional Information"
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5780 msgctxt "@action:inmenu View"
5781 msgid "Show in Groups"
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5786 msgctxt "@info:whatsthis"
5787 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5788 msgstr "파일과 폴더를 첫 번째 글자로 묶어서 표시합니다."
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5792 msgctxt "@action:inmenu View"
5793 msgid "Show Hidden Files"
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5797 #, fuzzy, kde-kuit-format
5798 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5800 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5801 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5802 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5803 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5804 #| "are hidden.</para>"
5805 msgctxt "@info:whatsthis"
5807 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5808 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5809 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5810 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5811 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5812 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5813 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5814 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5816 "<para>이 옵션을 사용하면 <emphasis>숨김</emphasis> 파일과 폴더를 표시합니다. "
5817 "해당 항목은 반투명하게 표시됩니다.</para><para>숨김 파일이나 폴더의 이름은 "
5818 "\".\"으로 시작합니다. 일반적으로 해당 파일에 접근할 필요는 없으므로 숨김 속성"
5819 "이 지정되어 있습니다.</para>"
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5823 msgctxt "@action:inmenu View"
5824 msgid "Adjust View Display Style…"
5825 msgstr "보기 표시 스타일 조정…"
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5829 msgctxt "@info:whatsthis"
5831 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5832 msgstr "모든 보기 속성을 조정할 수 있는 새 창을 엽니다."
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5836 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5843 msgid "Icons view mode"
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5848 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5855 msgid "Compact view mode"
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5860 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5867 msgid "Details view mode"
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5872 msgctxt "Sort descending"
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5878 msgctxt "Sort ascending"
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5884 msgctxt "Sort descending"
5885 msgid "Largest First"
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5890 msgctxt "Sort ascending"
5891 msgid "Smallest First"
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5896 msgctxt "Sort descending"
5897 msgid "Newest First"
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5902 msgctxt "Sort ascending"
5903 msgid "Oldest First"
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5908 msgctxt "Sort descending"
5909 msgid "Highest First"
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5914 msgctxt "Sort ascending"
5915 msgid "Lowest First"
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5920 msgctxt "Sort descending"
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5926 msgctxt "Sort ascending"
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5933 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5934 "selection is empty when this text is shown."
5935 msgid "Actions for Current View"
5938 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5939 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5940 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5941 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5942 #. and a fallback will be used.
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5945 msgid "Actions for %1"
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5951 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5952 "of selected files/folders."
5953 msgid "Actions for One Selected Item"
5954 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5955 msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 동작"
5957 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5959 msgctxt "@info:status"
5960 msgid "Updating version information…"
5961 msgstr "버전 정보 업데이트 중…"
5963 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5964 #~ msgstr "다음보다 큰 로컬 파일 미리 보지 않기:"
5970 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5971 #~ msgstr "다음보다 큰 원격 파일 미리 보지 않기:"
5973 #~ msgid "No previews"
5974 #~ msgstr "미리 보기 없음"
5976 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5977 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5978 #~ msgstr "비활성 분할 보기로 복사"
5980 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5981 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5982 #~ msgstr "비활성 분할 보기로 이동"
5984 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5986 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5987 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5988 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5991 #~ "<para>아래의 폴더 보기를 독립적인 보기 두 개로 나눕니다.</para><para>위치 "
5992 #~ "두 개를 한 번에 볼 수 있으며 서로 간에 항목을 빠르게 이동할 수 있습니다.</"
5993 #~ "para>다시 클릭하면 보기를 하나로 합칩니다."
5995 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5996 #~ msgid "Activate Tab %1"
5997 #~ msgstr "%1 탭 활성화"
5999 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6000 #~ msgid "Activate Next Tab"
6001 #~ msgstr "다음 탭 활성화"
6003 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6004 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6005 #~ msgstr "이전 탭 활성화"
6007 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6011 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6015 #~ msgid "Split the view into two panes"
6016 #~ msgstr "보기를 두 부분으로 나누기"
6018 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6019 #~ msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용"
6021 #~ msgid "Show tooltips"
6022 #~ msgstr "풍선 도움말 표시"
6025 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6026 #~ msgstr "이 옵션을 비활성화하면 나뉜 보기를 닫을 때 비활성 패널을 닫습니다"
6028 #~ msgctxt "@option:check"
6029 #~ msgid "Show tooltips"
6030 #~ msgstr "풍선 도움말 표시"
6032 #~ msgctxt "option:check"
6033 #~ msgid "Rename inline"
6034 #~ msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
6036 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6037 #~ msgstr "내용 개수를 디렉터리 크기로 사용할지 여부"
6039 #~ msgctxt "@title:group"
6040 #~ msgid "Folder size displays:"
6041 #~ msgstr "폴더 크기 표시:"
6043 #~ msgctxt "@info:status"
6045 #~ msgid_plural "%1 Files"
6046 #~ msgstr[0] "파일 %1개"
6048 #~ msgid "More Search Tools"
6049 #~ msgstr "더 많은 검색 도구"
6051 #~ msgctxt "@title:window"
6052 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6053 #~ msgstr "%1 미리 보기 설정"
6055 #~ msgctxt "@title:group"
6059 #~ msgctxt "@title:group"
6060 #~ msgid "View Modes"
6063 #~ msgctxt "@title:group"
6064 #~ msgid "Navigation"
6067 #~ msgctxt "@title:group"
6071 #~ msgctxt "@title:group"
6072 #~ msgid "General: "
6075 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6076 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6077 #~ msgstr "새 폴더를 탭으로 열기"
6079 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6083 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6084 #~ msgid "Filter..."
6087 #~ msgid "Search..."
6090 #~ msgctxt "@info:progress"
6091 #~ msgid "Sorting..."
6094 #~ msgid "Filter..."
6097 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6098 #~ msgid "Configure..."
6101 #~ msgctxt "@label:textbox"
6102 #~ msgid "Search..."
6106 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6107 #~ msgstr "<filename>%1</filename> 파일에 접근할 수 없습니다."
6109 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6110 #~ msgstr "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다른 프로그램에서 열려 있습니다."
6113 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6114 #~ "\"%2\"</application>."
6116 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6117 #~ "<application>%2</application>."
6119 #~ "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다음 프로그램에서 열려 있습니다: "
6120 #~ "<application>%2</application>."
6122 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6126 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6128 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6129 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6130 #~ "commands and configuration options."
6132 #~ "<emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>제어</interface> 단추 사용 "
6133 #~ "간을 전환합니다. 두 인터페이스에 포함된 기능과 설정 옵션은 서로 비슷합니"
6136 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6138 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6139 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6141 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 엽니다. <emphasis>Dolphin</emphasis>의 여러 "
6142 #~ "기능에 대한 도움말을 제공합니다.</para>"
6144 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6146 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6147 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6149 #~ "<para><emphasis>Dolphin</emphasis>의 다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보"
6150 #~ "려면 KDE 사용자 센터 위키를 참조하십시오.</para>"
6152 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6154 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6155 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6156 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6157 #~ "help is available for a spot.</para>"
6159 #~ "<para>이 단추는 지금 사용하고 있는 도움말 기능을 호출하는 단추입니다! 이 "
6160 #~ "단추를 누르고 프로그램의 임의의 구성 요소를 클릭하면 \"그것에 대한 설명"
6161 #~ "\"을 볼 수 있습니다. 커서 아래 항목의 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커"
6162 #~ "서 모양이 변경됩니다.</para>"
6164 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6166 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6167 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6168 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6169 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6170 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6171 #~ "used to this.</para>"
6173 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니다. "
6174 #~ "<interface>도움말</interface> 메뉴의 <interface>Dolphin 도움말</"
6175 #~ "interface> 항목 및 <emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 <emphasis>"
6176 #~ "파일 관리</emphasis> 글을 참조할 수 있습니다.</para><para>다른 대부분 창에"
6177 #~ "는 \"이것에 대한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마"
6180 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6182 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6183 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6185 #~ "<para>이 프로그램이나 다른 KDE 소프트웨어의 버그를 보고할 수 있는 안내 창"
6188 #~ msgctxt "@info:credit"
6190 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6193 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6196 #~ msgid "Font family"
6199 #~ msgid "Font size"
6205 #~ msgid "Font weight"
6209 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6210 #~ msgstr "Dolphin의 내부 버전, 주, 부, 버그 수리 버전"
6212 #~ msgid "Leading Column Padding"
6215 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6216 #~ msgid "Leading Column Padding"
6228 #~ msgid "Safely Remove"
6236 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6237 #~ msgstr "장치 '%1'이(가) 디스크가 아니므로 꺼낼 수 없습니다."
6240 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6241 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류가 발생했습니다, 시스템 응답: %2"
6244 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6245 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류 발생"
6247 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6248 #~ msgid "Open in New Tab"
6249 #~ msgstr "새 탭으로 열기"
6251 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6252 #~ msgid "Open in New Window"
6253 #~ msgstr "새 창으로 열기"
6255 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6259 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6263 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6267 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6271 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6272 #~ msgid "Add Entry..."
6273 #~ msgstr "항목 추가..."
6275 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6276 #~ msgid "Icon Size"
6279 #~ msgctxt "Small icon size"
6280 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6281 #~ msgstr "작게(%1x%2)"
6283 #~ msgctxt "Medium icon size"
6284 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6285 #~ msgstr "중간(%1x%2)"
6287 #~ msgctxt "Large icon size"
6288 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6289 #~ msgstr "크게(%1x%2)"
6291 #~ msgctxt "Huge icon size"
6292 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6293 #~ msgstr "매우 크게(%1x%2)"
6295 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6296 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6297 #~ msgstr "'%1' 섹션 숨기기"
6299 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6300 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6301 #~ msgstr "필터 표시줄 전환"
6303 #~ msgctxt "@title:window"
6304 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6305 #~ msgstr "Dolphin 설정"
6307 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6308 #~ msgid "Sett&ings"
6311 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6315 #~ msgctxt "@action"
6316 #~ msgid "Show menu"
6319 #~ msgctxt "@title:group"
6324 #~ msgid "Dolphin Part"
6325 #~ msgstr "Dolphin 부분"
6328 #~| msgctxt "@title:group"
6329 #~| msgid "Navigation"
6330 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6331 #~ msgid "Url Navigator"
6332 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6335 #~ msgctxt "@item:intable"
6340 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6341 #~ msgstr "숨겨진 파일 보기/숨기기"
6343 #~ msgctxt "@info:status"
6344 #~ msgid "Unknown size"
6345 #~ msgstr "알 수 없는 크기"
6347 #~ msgctxt "@label:textbox"
6348 #~ msgid "Start in:"
6351 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6352 #~ msgid "Window options:"
6355 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6356 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6357 #~ msgstr "%1사본 - %2%3"
6359 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6360 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6361 #~ msgstr "'%1'을(를) 위치에 추가"
6363 #~ msgctxt "@title:window"
6364 #~ msgid "Rename Items"
6365 #~ msgstr "항목 이름 바꾸기"
6367 #~ msgctxt "@label:textbox"
6368 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6369 #~ msgstr "항목 <filename>%1</filename>의 새 이름을 입력하십시오:"
6371 #~ msgctxt "@info:status"
6372 #~ msgid "New name #"
6375 #~ msgctxt "@label:textbox"
6376 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6377 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6378 #~ msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 새 이름을 입력하십시오:"
6381 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6382 #~ msgstr "#은 다음에서 시작하는 증가하는 번호로 대체됩니다:"
6384 #~ msgctxt "@title:window"
6385 #~ msgid "View Properties"
6388 #~ msgid "Show facets widget"
6389 #~ msgstr "패싯 위젯 보이기"
6392 #~| msgctxt "action:button"
6393 #~| msgid "Fewer Options"
6394 #~ msgctxt "@action:button"
6395 #~ msgid "Fewer Options"
6399 #~| msgctxt "action:button"
6400 #~| msgid "More Options"
6401 #~ msgctxt "@action:button"
6402 #~ msgid "More Options"
6405 #~ msgctxt "@option:check"
6409 #~ msgctxt "@option:check"
6413 #~ msgctxt "@option:option"
6417 #~ msgctxt "@option:option"
6421 #~ msgctxt "@option:option"
6422 #~ msgid "Yesterday"
6425 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6426 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6427 #~ msgstr "스크립트 및 데스크톱 파일을 실행할 때"
6429 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6433 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6437 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6444 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6445 #~ msgid "Add to Places"
6446 #~ msgstr "위치에 추가하기"
6449 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6450 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6451 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6452 #~ msgstr "홈 디렉터리로 제한"
6454 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6455 #~ msgid "Descending"
6458 #~ msgctxt "@title:window"
6459 #~ msgid "Configure Shown Data"
6460 #~ msgstr "보이는 데이터 설정하기"
6462 #~ msgctxt "@label::textbox"
6463 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6464 #~ msgstr "정보 패널에 표시할 데이터를 선택하십시오:"
6466 #~ msgctxt "action:button"
6467 #~ msgid "Everywhere"
6470 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6471 #~ msgid "Unchanged"
6474 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6475 #~ msgid "Horizontally flipped"
6476 #~ msgstr "수평으로 뒤집음"
6478 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6479 #~ msgid "180° rotated"
6482 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6483 #~ msgid "Vertically flipped"
6484 #~ msgstr "수직으로 뒤집음"
6486 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6487 #~ msgid "Transposed"
6490 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6491 #~ msgid "90° rotated"
6494 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6495 #~ msgid "Transversed"
6498 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6499 #~ msgid "270° rotated"
6502 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6510 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6511 #~ msgstr "설명하는 이름표를 누르십시오"
6514 #~ msgid "Choose an icon:"
6517 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6518 #~ msgstr "이 프로그램을 사용할 때만 보이기 (%1)(&O)"
6520 #~ msgctxt "@title:window"
6521 #~ msgid "Add Places Entry"
6522 #~ msgstr "위치 항목 추가"
6524 #~ msgctxt "@title:window"
6525 #~ msgid "Edit Places Entry"
6526 #~ msgstr "위치 항목 편집"
6528 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6529 #~ msgid "Show All Entries"
6530 #~ msgstr "모든 항목 보이기"
6532 #~ msgctxt "@title:group"
6533 #~ msgid "Properties"
6537 #~| msgctxt "@title:window"
6538 #~| msgid "Additional Information"
6539 #~ msgctxt "@title:group"
6540 #~ msgid "Additional Information Shown"
6543 #~ msgctxt "@title:group"
6544 #~ msgid "Apply View Properties To"
6545 #~ msgstr "보기 속성을 적용할 범위"
6547 #~ msgctxt "@option:check"
6548 #~ msgid "Use these view properties as default"
6549 #~ msgstr "모든 폴더에 같은 보기 속성 사용하기"
6551 #~ msgctxt "@label:textbox"
6552 #~ msgid "Location:"
6555 #~ msgctxt "@title:group"
6556 #~ msgid "Icon Size"
6559 #~ msgctxt "@label:listbox"
6563 #~ msgctxt "@title:group"
6567 #~ msgctxt "@label:listbox"
6571 #~ msgctxt "@label:listbox"
6575 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6579 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6583 #~ msgctxt "@option:check"
6584 #~ msgid "Expandable folders"
6585 #~ msgstr "폴더 확장 사용"
6588 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6589 #~ msgstr "표시할 추가 정보를 선택하십시오:"
6591 #~ msgctxt "@action:button"
6592 #~ msgid "Additional Information"
6595 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6596 #~ msgid "Select All"
6599 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6604 #~ msgid "Image Size"
6612 #~ msgid "Recently Saved"
6616 #~ msgid "Search For"
6623 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6627 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6631 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6635 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6639 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6643 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6644 #~ msgid "Yesterday"
6647 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6648 #~ msgid "This Month"
6651 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6652 #~ msgid "Last Month"
6655 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6656 #~ msgid "Documents"
6659 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6663 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6664 #~ msgid "Audio Files"
6667 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6672 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6673 #~| msgid "Empty Trash"
6674 #~ msgid "Empty Search"
6677 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6681 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6682 #~ msgid "&Move to Trash"
6683 #~ msgstr "휴지통으로 이동(&M)"
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6686 #~ msgid "Rename..."
6687 #~ msgstr "이름 바꾸기..."
6689 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6693 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6694 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6695 #~ msgstr "'%1' 새 탭으로 열기"
6701 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6702 #~ msgid "%1 - current folder"
6703 #~ msgstr "%1 - 현재 폴더"
6705 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6706 #~ msgid "%1 - current device"
6707 #~ msgstr "%1 - 현재 장치"
6709 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6710 #~ msgid "%1 - all devices"
6711 #~ msgstr "%1 - 모든 장치"
6713 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6714 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6715 #~ msgstr "Flielight [설치되지 않음]"
6717 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6718 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6719 #~ msgstr "KDiskFree [설치되지 않음]"
6721 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6722 #~ msgid "Paste Into Folder"
6723 #~ msgstr "폴더에 붙여넣기"
6725 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6730 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6731 #~ "locale, and %Y is full year number"
6732 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6733 #~ msgstr "%A (%Y년 %B)"
6736 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6737 #~ "and %Y is full year number"
6742 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6743 #~ msgstr "정말로 휴지통을 비우시겠습니까? 모든 항목이 삭제됩니다."
6745 #~ msgctxt "@title:group"
6749 #~ msgctxt "@info:status"
6750 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6751 #~ msgstr "폴더 안에 자기 자신을 끌어다 놓을 수 없습니다"
6753 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6757 #~ msgctxt "@label:textbox"
6761 #~ msgctxt "@info:status"
6762 #~ msgid "Update of version information failed."
6763 #~ msgstr "버전 정보를 업데이트하는 데 실패했습니다."
6765 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6766 #~ msgid "Copy Text"
6769 #~ msgctxt "@info:status"
6770 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6771 #~ msgstr "<filename>%1</filename>이(가) 선택됨"
6773 #~ msgctxt "@title:group Date"
6774 #~ msgid "Last Week"
6778 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6779 #~ "full year number"
6780 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6781 #~ msgstr "지난 주 (%Y년 %B)"