1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-06-21 00:40+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2024-05-09 00:05+0300\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
62 #: admin/workerintegration.cpp:27
66 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
67 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
68 "This includes items which are critical for this system to function.</"
69 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
70 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
71 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
72 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
73 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
74 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
75 "emphasis> before proceeding.</para>"
78 #: admin/workerintegration.cpp:57
80 msgctxt "@action:inmenu"
81 msgid "Act as Administrator"
84 #: admin/workerintegration.cpp:82
86 msgctxt "@title:window"
87 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
90 #: admin/workerintegration.cpp:84
92 msgctxt "@action:button"
93 msgid "I Understand and Accept These Risks"
96 #: admin/workerintegration.cpp:86
98 msgctxt "@option:check"
99 msgid "Do not warn me about these risks again"
102 #: dolphincontextmenu.cpp:123
104 msgctxt "@action:inmenu"
106 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
108 #: dolphincontextmenu.cpp:137
110 msgctxt "@action:inmenu"
114 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
116 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
118 msgstr "Sukurti naują"
120 #: dolphincontextmenu.cpp:192
122 msgctxt "@action:inmenu"
124 msgstr "Atverti kelią"
126 #: dolphincontextmenu.cpp:200
128 msgctxt "@action:inmenu"
129 msgid "Open Path in New Tab"
130 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
132 #: dolphincontextmenu.cpp:204
134 msgctxt "@action:inmenu"
135 msgid "Open Path in New Window"
136 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
138 #: dolphincontextmenu.cpp:453
141 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:324
147 msgctxt "@info:status"
148 msgid "Successfully copied."
149 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
151 #: dolphinmainwindow.cpp:327
153 msgctxt "@info:status"
154 msgid "Successfully moved."
155 msgstr "Sėkmingai perkelta."
157 #: dolphinmainwindow.cpp:330
159 msgctxt "@info:status"
160 msgid "Successfully linked."
161 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
163 #: dolphinmainwindow.cpp:333
165 msgctxt "@info:status"
166 msgid "Successfully moved to trash."
167 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
169 #: dolphinmainwindow.cpp:336
171 msgctxt "@info:status"
172 msgid "Successfully renamed."
173 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
175 #: dolphinmainwindow.cpp:340
177 msgctxt "@info:status"
178 msgid "Created folder."
179 msgstr "Sukurtas aplankas."
181 #: dolphinmainwindow.cpp:412
187 #: dolphinmainwindow.cpp:413
189 msgctxt "@info:whatsthis go back"
190 msgid "Return to the previously viewed folder."
191 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
193 #: dolphinmainwindow.cpp:419
199 #: dolphinmainwindow.cpp:420
201 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
202 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
203 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
205 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
207 msgctxt "@title:window"
209 msgstr "Patvirtinimas"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:614
213 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:616
219 msgid "C&lose Current Tab"
220 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
222 #: dolphinmainwindow.cpp:625
225 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
226 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
228 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
230 msgid "Do not ask again"
231 msgstr "Daugiau nebeklausti"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:665
235 msgid "Show &Terminal Panel"
236 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:675
241 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
244 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:873
249 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:874
255 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
260 msgctxt "@action:inmenu Tools"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
266 msgctxt "@action:inmenu Tools"
267 msgid "Open Preferred Search Tool"
268 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
272 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
273 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
274 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
275 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
276 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
277 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
281 msgctxt "@action:button"
282 msgid "Open %1 Terminal"
283 msgid_plural "Open %1 Terminals"
284 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
285 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
286 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
287 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
293 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
299 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
301 msgstr "Konfigūruoti"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
305 msgctxt "@action:inmenu File"
307 msgstr "Naujas &langas"
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
312 msgid "Open a new Dolphin window"
313 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
316 #, fuzzy, kde-kuit-format
317 #| msgctxt "@info:whatsthis"
319 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
320 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
321 msgctxt "@info:whatsthis"
323 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
324 ">You can drag and drop items between windows."
326 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
327 ">Galite tempti elementus tarp langų."
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
331 msgctxt "@action:inmenu File"
333 msgstr "Nauja kortelė"
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
336 #, fuzzy, kde-kuit-format
337 #| msgctxt "@info:whatsthis"
339 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
340 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
341 #| "and drop items between tabs."
342 msgctxt "@info:whatsthis"
344 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
345 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
346 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
348 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
349 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
354 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
355 msgid "Add to Places"
356 msgstr "Pridėti prie vietų"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
360 msgctxt "@info:whatsthis"
361 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
362 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
366 msgctxt "@action:inmenu File"
368 msgstr "Užverti kortelę"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
374 msgstr "Užverti kortelę"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
378 #| msgctxt "@info:whatsthis"
380 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
381 #| "window will close instead."
382 msgctxt "@info:whatsthis"
384 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
385 "the whole window instead."
387 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
388 "užvertas šis langas."
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
392 msgctxt "@info:whatsthis quit"
393 msgid "This closes this window."
394 msgstr "Tai užveria šį langą."
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
398 msgctxt "@info:whatsthis"
400 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
401 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
402 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
403 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
404 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
406 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
407 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
408 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
409 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
410 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
420 msgctxt "@info:whatsthis cut"
422 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
423 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
424 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
425 "their initial location."
427 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
428 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
429 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
430 "savo pradinės vietos."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
440 msgctxt "@info:whatsthis copy"
442 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
443 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
444 "them from the clipboard to a new location."
446 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
447 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
448 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
452 msgctxt "@action:inmenu Edit"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
458 msgctxt "@info:whatsthis paste"
460 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
461 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
462 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
464 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
465 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
466 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Copy to Other View"
473 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
477 msgctxt "@action:inmenu"
478 msgid "Copy to Other View…"
479 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį…"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
482 #, fuzzy, kde-kuit-format
483 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
485 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
486 #| "to the inactive split view."
487 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
489 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
490 "(Only available while in Split View mode.)"
492 "Tai kopijuoja pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
493 "neaktyvų padalytą rodinį."
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
497 msgctxt "@action:inmenu Edit"
498 msgid "Copy to Other View"
499 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
503 msgctxt "@action:inmenu"
504 msgid "Move to Other View"
505 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
509 msgctxt "@action:inmenu"
510 msgid "Move to Other View…"
511 msgstr "Perkelti į kitą rodinį…"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
514 #, fuzzy, kde-kuit-format
515 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
517 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
518 #| "to the inactive split view."
519 msgctxt "@info:whatsthis Move"
521 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
522 "(Only available while in Split View mode.)"
524 "Tai perkelia pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
525 "neaktyvų padalytą rodinį."
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Move to Other View"
531 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
535 msgctxt "@action:inmenu Tools"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
541 msgctxt "@info:tooltip"
542 msgid "Show Filter Bar"
543 msgstr "Rodyti filtro juostą"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
546 #, fuzzy, kde-kuit-format
547 #| msgctxt "@info:whatsthis"
549 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
550 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
551 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
552 #| "be kept in view."
553 msgctxt "@info:whatsthis"
555 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
556 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
557 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
560 "Tai lango apačioje atveria <emphasis>Filtro juostą</emphasis>.<nl/> Ten "
561 "galite įrašyti tekstą ir filtruoti esamu metu rodomus failus bei aplankus. "
562 "Liks rodomi tik tie, kurių pavadinime yra nurodytas tekstas."
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
566 msgctxt "@action:inmenu"
567 msgid "Toggle Filter Bar"
568 msgstr "Perjungti filtro juostą"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
572 msgctxt "@action:intoolbar"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
583 msgctxt "@info:tooltip"
584 msgid "Search for files and folders"
585 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
588 #, fuzzy, kde-kuit-format
589 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
591 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
592 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
593 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
594 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
596 msgctxt "@info:whatsthis find"
598 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
599 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
600 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
601 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
604 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
605 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
606 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
607 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
612 msgctxt "@action:inmenu"
613 msgid "Toggle Search Bar"
614 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
618 msgctxt "@action:intoolbar"
622 #. i18n: This action toggles a selection mode.
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
625 msgctxt "@action:inmenu"
626 msgid "Select Files and Folders"
627 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
629 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
630 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
633 msgctxt "@action:intoolbar"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
639 msgctxt "@info:whatsthis"
641 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
642 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
643 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
644 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
645 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
648 "<para>Ši programa žino, su kuriais failai ar aplankais turi būti atliekami "
649 "veiksmai tik tuo atveju, jeigu jie, pirmiausia, yra <emphasis>pažymimi</"
650 "emphasis>. Paspauskite tai, norėdami perjungti <emphasis>Žymėjimo veikseną</"
651 "emphasis>, kuri vienu spustelėjimu ant elemento leidžia žymėti ir nuimti "
652 "žymėjimą.</para><para>Šioje veiksenoje, apačioje atsiranda greitos prieigos "
653 "juosta, rodanti prieinamus veiksmus su esamu metu pažymėtais elementais.</"
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
658 msgctxt "@info:whatsthis"
659 msgid "This selects all files and folders in the current location."
660 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
664 msgctxt "@action:inmenu Edit"
665 msgid "Invert Selection"
666 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
669 #, fuzzy, kde-kuit-format
670 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
672 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
673 #| "selected instead."
674 msgctxt "@info:whatsthis invert"
676 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
679 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
680 "emphasis> pažymėję."
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
684 msgctxt "@info:whatsthis split"
686 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
687 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
688 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
689 "para>Click this button again to close one of the views."
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
693 #, fuzzy, kde-kuit-format
694 #| msgctxt "@info:whatsthis"
696 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
697 #| "out into a new window."
698 msgctxt "@info:whatsthis"
700 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
703 "Jei aplanko rodinys padalytas, tai iškels aktyvaus aplanko rodinį į naują "
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
708 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
715 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
716 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
720 msgctxt "@info:tooltip"
722 msgstr "Įkelti rodinį iš naujo"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
726 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
728 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
729 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
730 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
731 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
736 msgctxt "@action:inmenu View"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
744 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
749 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
750 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
754 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
755 msgid "Editable Location"
756 msgstr "Redaguojama vieta"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
760 msgctxt "@info:whatsthis"
762 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
763 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
764 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
765 "confirming the edited location."
767 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
768 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
769 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
770 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
774 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
775 msgid "Replace Location"
776 msgstr "Keisti vietą"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
780 msgctxt "@info:whatsthis"
782 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
783 "enter a different location."
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
788 msgctxt "@action:inmenu File"
789 msgid "Undo close tab"
790 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
794 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
795 msgid "This returns you to the previously closed tab."
796 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
800 msgctxt "@info:whatsthis"
802 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
803 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
804 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
805 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
806 "for your confirmation beforehand."
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
811 msgctxt "@info:whatsthis"
813 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
814 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
815 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
820 msgctxt "@action:inmenu Tools"
821 msgid "Compare Files"
822 msgstr "Palyginti failus"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
826 msgctxt "@info:whatsthis"
828 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
829 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
832 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
833 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
834 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
838 msgctxt "@action:inmenu Tools"
839 msgid "Open Terminal"
840 msgstr "Atverti terminalą"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
843 #, fuzzy, kde-kuit-format
844 #| msgctxt "@info:whatsthis"
846 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
847 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
848 #| "in the terminal application.</para>"
849 msgctxt "@info:whatsthis"
851 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
852 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
853 "the terminal application.</para>"
855 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
856 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
857 "meniu terminalo programoje.</para>"
859 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
862 msgctxt "@action:inmenu Tools"
863 msgid "Open Terminal Here"
864 msgstr "Atverti čia terminalą"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
867 #, fuzzy, kde-kuit-format
868 #| msgctxt "@info:whatsthis"
870 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
871 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
872 #| "in the terminal application.</para>"
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
876 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
877 "features in the terminal application.</para>"
879 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
880 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
881 "meniu terminalo programoje.</para>"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
885 msgctxt "@action:inmenu Tools"
886 msgid "Focus Terminal Panel"
887 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
891 msgctxt "@title:menu"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
897 msgctxt "@info:whatsthis"
899 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
900 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
901 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
902 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
903 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
904 "advanced actions more time consuming.</para>"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
909 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgstr "Eiti į kortelę %1"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
915 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgstr "Paskutinė kortelė"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Go to Last Tab"
923 msgstr "Eiti į paskutinę kortelę"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
927 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgstr "Kita kortelė"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
933 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgid "Go to Next Tab"
935 msgstr "Eiti į kitą kortelę"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
939 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgstr "Ankstesnė kortelė"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Go to Previous Tab"
947 msgstr "Eiti į ankstesnę kortelę"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
951 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgstr "Rodyti paskirtį"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tab"
959 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Tabs"
965 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Open in New Window"
971 msgstr "Atverti naujame lange"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Open in Split View"
977 msgstr "Atverti padalytame rodinyje"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
981 msgctxt "@action:inmenu Panels"
982 msgid "Unlock Panels"
983 msgstr "Atrakinti skydelius"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
987 msgctxt "@action:inmenu Panels"
989 msgstr "Užrakinti skydelius"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
993 msgctxt "@info:whatsthis"
995 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
996 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
997 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
998 "embedded more cleanly."
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1003 msgctxt "@title:window"
1005 msgstr "Informacija"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1012 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1020 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1021 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1022 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1023 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1031 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1032 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1033 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1034 "are given here by right-clicking.</para>"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1039 msgctxt "@title:window"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1048 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1049 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1051 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
1052 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
1053 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1060 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1061 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1062 "quick switching between any folders.</para>"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1067 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1076 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1077 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1078 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1079 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1080 "application like Konsole.</para>"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1088 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1089 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1090 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1091 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1092 "like Konsole.</para>"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1097 msgctxt "@title:window"
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1103 msgctxt "@item:inmenu"
1104 msgid "Show Hidden Places"
1105 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1108 #, fuzzy, kde-format
1109 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1111 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1112 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1116 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1119 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
1120 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1127 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1128 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1129 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1138 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1139 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1140 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1141 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1142 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1143 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1144 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1145 "interface> to display it again.</para>"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1150 msgctxt "@action:inmenu View"
1152 msgstr "Rodyti skydelius"
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1158 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1165 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1171 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1178 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1185 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1191 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1197 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1203 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1210 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1211 "destination folder."
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1218 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1219 "destination folder."
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1226 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1235 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1236 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1237 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1238 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1240 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1241 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1242 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1243 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1244 "katalogas</emphasis>.</para>"
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1248 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1255 msgid "Close left view"
1256 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1260 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1261 msgid "Pop out Left View"
1262 msgstr "Iškelti kairįjį rodinį"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1265 #, fuzzy, kde-format
1267 #| msgid "Move left split view to a new window"
1269 msgid "Move left view to a new window"
1270 msgstr "Perkelti kairįjį padalytą rodinį į naują langą"
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1274 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1281 msgid "Close right view"
1282 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1286 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1287 msgid "Pop out Right View"
1288 msgstr "Iškelti dešinįjį rodinį"
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1291 #, fuzzy, kde-format
1293 #| msgid "Move right split view to a new window"
1295 msgid "Move right view to a new window"
1296 msgstr "Perkelti dešinįjį padalytą rodinį į naują langą"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1300 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1308 msgstr "Padalytas rodinys"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1312 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1318 msgctxt "@info:whatsthis"
1320 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1321 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1322 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1323 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1324 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1325 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1330 msgctxt "@info:whatsthis"
1332 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1333 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1334 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1335 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1336 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1337 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1338 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1339 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1344 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1346 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1347 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1348 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1349 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1350 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1351 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1352 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1353 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1354 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1355 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1356 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1363 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1364 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1365 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1366 "be triggered this way.</para>"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1374 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1375 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1382 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1383 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1384 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1385 "Handbook</interface>."
1388 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1389 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1390 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1391 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1392 #. The same might be true for any external link you translate.
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1395 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1397 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1398 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1399 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1400 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1401 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1406 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1408 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1409 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1410 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1411 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1412 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1413 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1414 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1415 "windows so don't get too used to this.</para>"
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1419 #, fuzzy, kde-kuit-format
1420 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1422 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1423 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1424 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1427 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1428 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1429 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1430 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1431 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1433 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1434 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1435 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1440 msgctxt "@info:whatsthis"
1442 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1443 "support the continued work on this application and many other projects by "
1444 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1445 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1446 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1447 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1448 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1449 "behind the KDE community.</para>"
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1454 msgctxt "@info:whatsthis"
1456 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1457 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1458 "in your preferred language."
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1463 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1466 "libraries and maintainers of this application."
1468 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1469 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1476 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1477 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1480 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1481 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1482 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1483 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1487 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1488 msgid "Defocus Terminal Panel"
1489 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1491 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1493 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1494 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1496 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1498 msgctxt "@action:button"
1500 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1502 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1504 msgid "Empties Trash to create free space"
1505 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1507 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1509 msgctxt "@action:button"
1510 msgid "Add Network Folder"
1511 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1513 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1515 msgctxt "@action:inmenu"
1516 msgid "Location Bar"
1517 msgid_plural "Location Bars"
1518 msgstr[0] "Vietos juosta"
1519 msgstr[1] "Vietos juostos"
1520 msgstr[2] "Vietos juostos"
1521 msgstr[3] "Vietos juostos"
1523 #: dolphinpart.cpp:148
1525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1526 msgid "&Edit File Type…"
1527 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
1529 #: dolphinpart.cpp:152
1531 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1532 msgid "Select Items Matching…"
1533 msgstr "Žymėti elementus, atitinkančius…"
1535 #: dolphinpart.cpp:157
1537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1538 msgid "Unselect Items Matching…"
1539 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų, atitinkančių…"
1541 #: dolphinpart.cpp:163
1543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1544 msgid "Unselect All"
1545 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1547 #: dolphinpart.cpp:178
1549 msgctxt "@action:inmenu Go"
1550 msgid "App&lications"
1553 #: dolphinpart.cpp:179
1555 msgctxt "@action:inmenu Go"
1556 msgid "&Network Folders"
1557 msgstr "&Tinklo aplankai"
1559 #: dolphinpart.cpp:180
1561 msgctxt "@action:inmenu Go"
1565 #: dolphinpart.cpp:183
1567 msgctxt "@action:inmenu Go"
1569 msgstr "Automatinis paleidimas"
1571 #: dolphinpart.cpp:189
1573 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1575 msgstr "Rasti failą…"
1577 #: dolphinpart.cpp:195
1579 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1580 msgid "Open &Terminal"
1581 msgstr "Atverti &terminalą"
1583 #: dolphinpart.cpp:447
1585 msgctxt "@title:window"
1589 #: dolphinpart.cpp:447
1591 msgid "Select all items matching this pattern:"
1592 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1594 #: dolphinpart.cpp:452
1596 msgctxt "@title:window"
1598 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1600 #: dolphinpart.cpp:452
1602 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1603 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1605 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1611 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1612 #: dolphinpart.rc:15
1614 msgctxt "@title:menu"
1618 #. i18n: ectx: Menu (view)
1619 #: dolphinpart.rc:24
1624 #. i18n: ectx: Menu (go)
1625 #: dolphinpart.rc:33
1630 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1631 #: dolphinpart.rc:41
1633 msgctxt "@title:menu"
1637 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1638 #: dolphinpart.rc:51
1640 msgctxt "@title:menu"
1641 msgid "Dolphin Toolbar"
1642 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1644 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1646 msgid "Recently Closed Tabs"
1647 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1649 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1651 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1652 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1654 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1655 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1657 msgid "Search for %1 in %2"
1658 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1660 #: dolphintabbar.cpp:155
1662 msgctxt "@action:inmenu"
1664 msgstr "Nauja kortelė"
1666 #: dolphintabbar.cpp:156
1668 msgctxt "@action:inmenu"
1670 msgstr "Atkabinti kortelę"
1672 #: dolphintabbar.cpp:157
1674 msgctxt "@action:inmenu"
1675 msgid "Close Other Tabs"
1676 msgstr "Užverti kitas korteles"
1678 #: dolphintabbar.cpp:158
1680 msgctxt "@action:inmenu"
1682 msgstr "Užverti kortelę"
1684 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1685 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1686 #: dolphintabwidget.cpp:506
1688 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1692 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1693 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1694 #: dolphintabwidget.cpp:510
1696 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1700 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1703 msgctxt "@title:menu"
1704 msgid "Location Bar"
1705 msgstr "Vietos juosta"
1707 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1710 msgctxt "@title:menu"
1711 msgid "Main Toolbar"
1712 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1714 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1716 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1718 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1719 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1720 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1721 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1722 "because following these folders from left to right leads here.</"
1723 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1724 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1725 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1726 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1729 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1731 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1732 msgid "This folder is not writable for you."
1735 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1737 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1739 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1740 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1741 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1742 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1743 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1744 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1745 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1746 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1747 "find an item.</item></list></para>"
1750 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1752 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1754 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1755 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1757 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1759 msgctxt "@info:progress"
1760 msgid "Loading folder…"
1761 msgstr "Įkeliamas aplankas…"
1763 #: dolphinviewcontainer.cpp:167
1765 msgctxt "@info:progress"
1767 msgstr "Rikiuojama…"
1769 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1776 msgid "Search for %1"
1779 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1787 msgctxt "@info:status"
1788 msgid "No items found."
1789 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:830
1793 msgctxt "@info:status"
1794 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1796 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1798 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1800 msgctxt "@info:status"
1802 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1803 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:840
1807 msgctxt "@info:status"
1808 msgid "Invalid protocol '%1'"
1809 msgstr "Neteisingas protokolas „%1“"
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1813 msgctxt "@info:status"
1814 msgid "Invalid protocol"
1815 msgstr "Neteisingas protokolas"
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:953
1820 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1822 "Dabartinė vieta pakeista, <filename>%1</filename> daugiau nebeprieinamas."
1824 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1826 msgctxt "@info:tooltip"
1827 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1828 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1830 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1835 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1837 msgctxt "@info:tooltip"
1838 msgid "Hide Filter Bar"
1839 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1841 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1842 #, fuzzy, kde-format
1843 #| msgctxt "@action"
1844 #| msgid "Create Folder…"
1845 msgctxt "@action:inmenu"
1846 msgid "Move to New Folder…"
1847 msgstr "Sukurti aplanką…"
1849 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1851 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1855 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1858 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1859 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1860 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1862 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1865 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1867 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1868 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1870 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1873 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1875 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1876 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1878 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1881 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1883 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1884 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1886 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1888 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1889 msgid "One Selected File"
1890 msgid_plural "%1 Selected Files"
1891 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
1892 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
1893 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
1894 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
1896 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1899 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1900 msgid "One Selected Folder"
1901 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1902 msgstr[0] "Pažymėtas vienas aplankas"
1903 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
1904 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
1905 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
1907 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1910 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1912 msgid "One Selected Item"
1913 msgid_plural "%1 Selected Items"
1914 msgstr[0] "Pažymėtas vienas elementas"
1915 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
1916 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
1917 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
1919 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1921 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1923 msgid_plural "%1 Files"
1924 msgstr[0] "1 failas"
1925 msgstr[1] "%1 failai"
1926 msgstr[2] "%1 failų"
1927 msgstr[3] "%1 failas"
1929 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1931 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1933 msgid_plural "%1 Folders"
1934 msgstr[0] "1 aplankas"
1935 msgstr[1] "%1 aplankai"
1936 msgstr[2] "%1 aplankų"
1937 msgstr[3] "%1 aplankas"
1939 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1942 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1944 msgid_plural "%1 Items"
1945 msgstr[0] "1 elementas"
1946 msgstr[1] "%1 elementai"
1947 msgstr[2] "%1 elementų"
1948 msgstr[3] "%1 elementas"
1950 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1952 msgctxt "@item:intable"
1954 msgid_plural "%1 items"
1955 msgstr[0] "%1 elementas"
1956 msgstr[1] "%1 elementai"
1957 msgstr[2] "%1 elementų"
1958 msgstr[3] "%1 elementas"
1960 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1962 msgctxt "width × height"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1968 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1974 msgctxt "@title:group"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1980 msgctxt "@title:group Size"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1986 msgctxt "@title:group Size"
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1992 msgctxt "@title:group Size"
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1998 msgctxt "@title:group Size"
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2004 msgctxt "@title:group Date"
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2010 msgctxt "@title:group Date"
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2016 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2023 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2029 msgctxt "@title:group Date"
2030 msgid "One Week Ago"
2031 msgstr "Prieš savaitę"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2035 msgctxt "@title:group Date"
2036 msgid "Two Weeks Ago"
2037 msgstr "Prieš dvi savaites"
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2041 msgctxt "@title:group Date"
2042 msgid "Three Weeks Ago"
2043 msgstr "Prieš tris savaites"
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2047 msgctxt "@title:group Date"
2048 msgid "Earlier this Month"
2049 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2054 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2055 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2056 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2057 "text that should not be formatted as a date"
2058 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2059 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2064 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2065 "context @title:group Date"
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2072 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2073 "current locale, and yyyy is full year number."
2074 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2075 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2080 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2088 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2089 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2090 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2091 "text that should not be formatted as a date"
2092 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2093 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2098 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2099 "context @title:group Date"
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2106 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2107 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2108 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2109 "text that should not be formatted as a date"
2110 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2111 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2116 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2117 "context @title:group Date"
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2124 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2125 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2126 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2127 "text that should not be formatted as a date"
2128 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2129 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2134 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2135 "context @title:group Date"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2142 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2143 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2144 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2145 "text that should not be formatted as a date"
2146 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2147 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2152 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2153 "context @title:group Date"
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2160 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2161 "and yyyy is full year number"
2163 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2168 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2176 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2183 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2190 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2197 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2203 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2204 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2205 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2210 msgstr "Pavadinimas"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2225 msgid "The date format can be selected in settings."
2226 msgstr "Datos formatas gali būti pasirinktas nuostatose."
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2236 msgstr "Paskiausia prieiga"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2246 msgstr "Įvertinimas"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2261 msgstr "Pavadinimas"
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2283 msgstr "Puslapių skaičius"
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2288 msgstr "Žodžių skaičius"
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2293 msgstr "Eilučių skaičius"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2297 msgid "Date Photographed"
2298 msgstr "Paveikslavimo data"
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2308 msgctxt "@label width x height"
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2325 msgstr "Orientacija"
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2338 msgstr "Garso įrašai"
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2358 msgstr "Pralaidumas"
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2367 msgid "Release Year"
2368 msgstr "Išleidimo metai"
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2372 msgid "Aspect Ratio"
2373 msgstr "Proporcijos"
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2378 msgstr "Vaizdo įrašai"
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2383 msgstr "Kadrų dažnis"
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2400 msgid "File Extension"
2401 msgstr "Failo prievardis"
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2405 msgid "Deletion Time"
2406 msgstr "Ištrynimo laikas"
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2410 msgid "Link Destination"
2411 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2415 msgid "Downloaded From"
2416 msgstr "Atsisiųsta iš"
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2426 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2427 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2429 "Leidimų formatas gali būti keičiamas nuostatose. Variantai yra simbolinis, "
2430 "skaitmeninis (aštuonetainis) arba mišrus"
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2440 msgstr "Naudotojo grupė"
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2444 msgctxt "@info:status"
2445 msgid "Unknown error."
2446 msgstr "Nežinoma klaida."
2456 msgid "File Manager"
2457 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2461 msgctxt "@info:credit"
2462 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2463 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2467 msgctxt "@info:credit"
2469 msgstr "Felix Ernst"
2473 msgctxt "@info:credit"
2474 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2475 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2479 msgctxt "@info:credit"
2485 msgctxt "@info:credit"
2486 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2487 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2491 msgctxt "@info:credit"
2492 msgid "Elvis Angelaccio"
2493 msgstr "Elvis Angelaccio"
2497 msgctxt "@info:credit"
2498 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2499 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2503 msgctxt "@info:credit"
2504 msgid "Emmanuel Pescosta"
2505 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2509 msgctxt "@info:credit"
2510 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2511 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "Frank Reininghaus"
2517 msgstr "Frank Reininghaus"
2521 msgctxt "@info:credit"
2522 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2523 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2527 msgctxt "@info:credit"
2533 msgctxt "@info:credit"
2534 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2535 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2539 msgctxt "@info:credit"
2540 msgid "Sebastian Trüg"
2541 msgstr "Sebastian Trüg"
2543 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2544 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2546 msgctxt "@info:credit"
2548 msgstr "Programuotojas"
2552 msgctxt "@info:credit"
2554 msgstr "David Faure"
2558 msgctxt "@info:credit"
2559 msgid "Aaron J. Seigo"
2560 msgstr "Aaron J. Seigo"
2564 msgctxt "@info:credit"
2565 msgid "Rafael Fernández López"
2566 msgstr "Rafael Fernández López"
2570 msgctxt "@info:credit"
2571 msgid "Kevin Ottens"
2572 msgstr "Kevin Ottens"
2576 msgctxt "@info:credit"
2577 msgid "Holger Freyther"
2578 msgstr "Holger Freyther"
2582 msgctxt "@info:credit"
2583 msgid "Max Blazejak"
2584 msgstr "Max Blazejak"
2588 msgctxt "@info:credit"
2589 msgid "Michael Austin"
2590 msgstr "Michael Austin"
2594 msgctxt "@info:credit"
2595 msgid "Documentation"
2596 msgstr "Dokumentacija"
2600 msgctxt "@info:shell"
2601 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2602 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2606 msgctxt "@info:shell"
2607 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2608 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2612 msgctxt "@info:shell"
2613 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2614 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2618 msgctxt "@info:shell"
2619 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2620 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)."
2624 msgctxt "@info:shell"
2625 msgid "Document to open"
2626 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2628 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2629 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2631 msgid "Hidden files shown"
2632 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2634 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2635 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2637 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2638 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2640 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2641 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2643 msgid "Automatic scrolling"
2644 msgstr "Automatinis slinkimas"
2646 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2648 msgctxt "@action:inmenu"
2652 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2654 msgctxt "@action:inmenu"
2658 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2660 msgctxt "@action:inmenu"
2662 msgstr "Pervadinti…"
2664 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2666 msgctxt "@action:inmenu"
2667 msgid "Move to Trash"
2668 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2670 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2672 msgctxt "@action:inmenu"
2676 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2678 msgctxt "@action:inmenu"
2679 msgid "Show Hidden Files"
2680 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2682 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2684 msgctxt "@action:inmenu"
2685 msgid "Limit to Home Directory"
2686 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2688 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2690 msgctxt "@action:inmenu"
2691 msgid "Automatic Scrolling"
2692 msgstr "Automatinis slinkimas"
2694 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2696 msgctxt "@action:inmenu"
2700 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2701 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2703 msgid "Previews shown"
2704 msgstr "Rodomos peržiūros"
2706 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2707 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2709 msgid "Auto-Play media files"
2710 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2712 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2713 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2715 msgid "Show item on hover"
2716 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2718 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2719 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2721 msgid "Date display format"
2722 msgstr "Datos rodymo formatas"
2724 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2726 msgctxt "@action:inmenu"
2730 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2732 msgctxt "@action:inmenu"
2733 msgid "Auto-Play media files"
2734 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2736 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2738 msgctxt "@action:inmenu"
2739 msgid "Show item on hover"
2740 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2742 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2744 msgctxt "@action:inmenu"
2746 msgstr "Konfigūruoti…"
2748 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2751 msgid "Condensed Date"
2752 msgstr "Sutrumpinta data"
2754 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2756 msgctxt "@label::textbox"
2757 msgid "Select which data should be shown:"
2758 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2760 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2763 msgid "%1 item selected"
2764 msgid_plural "%1 items selected"
2765 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2766 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2767 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2768 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2770 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2775 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2778 msgstr "pristabdyti"
2780 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2781 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2783 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2784 msgstr "Piktogramų dydis Vietų skydelyje (-1 reiškia „automatinis“)"
2786 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2788 msgctxt "@action:inmenu"
2789 msgid "Configure Trash…"
2790 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2792 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2795 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2796 "and then reopen the panel."
2798 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2799 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2801 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2803 msgid "Install Konsole"
2804 msgstr "Įdiegti Konsole"
2806 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2807 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2812 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2813 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2818 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2820 msgctxt "@item:inlistbox"
2822 msgstr "Bet koks tipas"
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2826 msgctxt "@item:inlistbox"
2830 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2832 msgctxt "@item:inlistbox"
2836 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2838 msgctxt "@item:inlistbox"
2842 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2846 msgstr "Garso įrašai"
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2850 msgctxt "@item:inlistbox"
2852 msgstr "Vaizdo įrašai"
2854 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2856 msgctxt "@item:inlistbox"
2858 msgstr "Bet kokia data"
2860 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2862 msgctxt "@item:inlistbox"
2866 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2868 msgctxt "@item:inlistbox"
2872 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2874 msgctxt "@item:inlistbox"
2876 msgstr "Šią savaitę"
2878 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2880 msgctxt "@item:inlistbox"
2884 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2886 msgctxt "@item:inlistbox"
2888 msgstr "Šiais metais"
2890 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2892 msgctxt "@item:inlistbox"
2894 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2896 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2898 msgctxt "@item:inlistbox"
2900 msgstr "1 ar daugiau"
2902 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2904 msgctxt "@item:inlistbox"
2906 msgstr "2 ar daugiau"
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2910 msgctxt "@item:inlistbox"
2912 msgstr "3 ar daugiau"
2914 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2916 msgctxt "@item:inlistbox"
2918 msgstr "4 ar daugiau"
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2922 msgctxt "@item:inlistbox"
2923 msgid "Highest Rating"
2924 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2928 msgctxt "@action:inmenu"
2929 msgid "Clear Selection"
2930 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2934 msgctxt "String list separator"
2938 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2940 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2942 msgid_plural "Tags: %2"
2943 msgstr[0] "Žymė: %2"
2944 msgstr[1] "Žymės: %2"
2945 msgstr[2] "Žymės: %2"
2946 msgstr[3] "Žymės: %2"
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2950 msgctxt "@action:button"
2952 msgstr "Pridėti žymes"
2954 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2956 msgctxt "action:button"
2957 msgid "From Here (%1)"
2958 msgstr "Nuo čia (%1)"
2960 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2962 msgctxt "action:button"
2963 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2964 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
2966 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2968 msgctxt "action:button"
2969 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2971 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
2973 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2975 msgctxt "@info:tooltip"
2976 msgid "Quit searching"
2977 msgstr "Baigti paiešką"
2979 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2981 msgctxt "action:button"
2983 msgstr "Failo pavadinimo"
2985 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2987 msgctxt "action:button"
2991 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2993 msgctxt "action:button"
2997 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2999 msgctxt "action:button"
3001 msgstr "Jūsų failai"
3003 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3005 msgctxt "action:button"
3006 msgid "Search in your home directory"
3007 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
3009 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3014 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3017 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3019 msgid "Query Results from '%1'"
3020 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3024 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3025 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3026 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3028 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3029 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3034 msgctxt "@action:button"
3035 msgid "Cancel Copying"
3036 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3040 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3041 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3042 msgstr "Pažymėkite vieną failą ar aplanką, kurio vieta turi būti nukopijuota."
3044 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3047 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3048 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3049 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3053 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3054 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3055 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti iškirpti."
3057 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3060 msgctxt "@action:button"
3061 msgid "Cancel Cutting"
3062 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3066 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3067 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3068 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti ištrinti visam laikui."
3070 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3071 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3075 msgctxt "@action:button"
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3081 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3082 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3083 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turėtų būti dubliuoti čia."
3085 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3088 msgctxt "@action:button"
3089 msgid "Cancel Duplicating"
3090 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
3092 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3093 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3096 msgctxt "@action keep short"
3100 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3101 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3103 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3104 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3105 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti."
3107 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3108 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3110 msgctxt "@action:button"
3111 msgid "Cancel Moving"
3112 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3116 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3117 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3118 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti į šiukšlinę."
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3123 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3124 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3125 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3126 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3133 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3134 msgid "Paste from Clipboard"
3135 msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
3137 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3139 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3140 msgid "Dismiss This Reminder"
3141 msgstr "Atmesti šį priminimą"
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3145 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3146 msgid "Don't Remind Me Again"
3147 msgstr "Daugiau nebepriminti"
3149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3151 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3153 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3154 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3157 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3158 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3160 msgctxt "@action:button"
3161 msgid "Cancel Renaming"
3162 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
3164 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3165 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3166 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3167 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3168 #. and a fallback will be used.
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3172 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3173 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3174 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3175 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3176 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3177 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3179 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3180 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3181 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3182 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3183 #. and a fallback will be used.
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3187 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3188 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3189 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3190 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3191 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3192 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3194 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3195 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3196 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3197 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3198 #. and a fallback will be used.
3199 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3202 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3203 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3204 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3205 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3206 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3207 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3209 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3210 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3211 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3212 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3213 #. and a fallback will be used.
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3217 msgid "Permanently Delete %2"
3218 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3219 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
3220 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
3221 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
3222 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
3224 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3225 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3226 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3227 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3228 #. and a fallback will be used.
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3232 msgid "Duplicate %2"
3233 msgid_plural "Duplicate %2"
3234 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
3235 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
3236 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
3237 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
3239 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3240 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3241 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3242 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3243 #. and a fallback will be used.
3244 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3247 msgid "Move %2 to the Trash"
3248 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3249 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3250 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3251 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3252 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3254 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3255 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3256 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3257 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3258 #. and a fallback will be used.
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3263 msgid_plural "Rename %2"
3264 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3265 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3266 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3267 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3269 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3271 msgctxt "@info:whatsthis"
3273 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3274 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3275 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3276 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3277 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3278 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3279 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3280 "the current selection.</para>"
3283 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3285 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3286 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3288 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3289 "ar nuimti žymėjimą."
3291 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3293 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3294 msgid "Selection Mode"
3295 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3297 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3299 msgctxt "@action:button"
3300 msgid "Exit Selection Mode"
3301 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3303 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3305 msgctxt "@label:textbox"
3306 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3308 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3310 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3312 msgctxt "@label:textbox"
3316 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3318 msgctxt "@action:button"
3319 msgid "Download New Services…"
3320 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas…"
3322 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3326 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3329 "Dolphin privalo būti paleista iš naujo, kad pritaikytų atnaujintas versijų "
3330 "tvarkymo nuostatas."
3332 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3335 msgid "Restart now?"
3336 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3338 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3340 msgctxt "@option:check"
3344 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3346 msgctxt "@option:check"
3347 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3348 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3350 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3352 msgctxt "@item:inmenu"
3356 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3357 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3358 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3359 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3360 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3361 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3363 msgid "Use system font"
3364 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3366 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3367 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3368 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3369 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3370 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3371 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3374 msgstr "Piktogramų dydis"
3376 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3377 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3378 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3379 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3380 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3381 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3383 msgid "Preview size"
3384 msgstr "Peržiūros dydis"
3386 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3387 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3389 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3390 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3392 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3393 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3395 msgid "How we display the size of directories"
3398 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3399 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3401 msgid "Show the content count"
3402 msgstr "Rodyti turinio skaičių"
3404 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3405 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3407 msgid "Show the content size"
3408 msgstr "Rodyti turinio dydį"
3410 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3411 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3413 msgid "Do not show any directory size"
3416 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3417 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3419 msgid "Recursive directory size limit"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3423 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3425 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3428 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3429 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3431 msgid "Permissions style format"
3432 msgstr "Leidimų stiliaus formatas"
3434 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3435 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3437 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3438 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3440 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3441 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3443 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3444 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Pridėti prie vietų“."
3446 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3447 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3449 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3450 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rikiuoti pagal“."
3452 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3453 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3455 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3456 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rodinio veiksena“."
3458 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3459 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3461 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3463 "Rodyti kontekstiniame meniu punktus „Atverti naujoje kortelėje“ ir „Atverti "
3464 "naujose kortelėse“."
3466 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3467 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3469 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3470 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti naujame lange“."
3472 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3473 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3475 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3476 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti padalytame rodinyje“."
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3479 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3481 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3482 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti vietą“."
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3485 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3487 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3488 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Dubliuoti čia“."
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3491 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3493 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3494 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti terminalą“."
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3497 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3499 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3500 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti į kitą rodinį“."
3502 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3503 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3505 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3506 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Perkelti į kitą rodinį“."
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3509 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3511 msgid "Position of columns"
3512 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3515 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3517 msgid "Side Padding"
3518 msgstr "Šoninis užpildas"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3521 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3523 msgid "Highlight entire row"
3524 msgstr "Paryškinti visą eilutę"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3527 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3529 msgid "Expandable folders"
3530 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3536 msgid "Hidden files shown"
3537 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3539 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3542 msgctxt "@info:whatsthis"
3544 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3545 "will be shown in the file view."
3547 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3548 "rodomi failų rodinyje."
3550 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3551 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3557 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3558 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3560 msgctxt "@info:whatsthis"
3561 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3562 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3565 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3569 msgstr "Rodinio veiksena"
3571 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3572 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3574 msgctxt "@info:whatsthis"
3576 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3577 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3579 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3580 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3582 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3583 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3586 msgid "Previews shown"
3587 msgstr "Rodomos peržiūros"
3589 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3590 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3592 msgctxt "@info:whatsthis"
3594 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3597 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3600 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3601 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3604 msgid "Grouped Sorting"
3605 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3607 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3608 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3610 msgctxt "@info:whatsthis"
3612 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3614 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3615 "kategorijas į grupes."
3617 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3618 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3621 msgid "Sort files by"
3622 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3624 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3625 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3627 msgctxt "@info:whatsthis"
3629 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3632 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3635 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3636 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3639 msgid "Order in which to sort files"
3640 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3642 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3643 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3646 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3647 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3650 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3653 msgid "Show hidden files and folders last"
3654 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3656 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3657 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3660 msgid "Visible roles"
3661 msgstr "Matomi vaidmenys"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3664 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3667 msgid "Header column widths"
3668 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3671 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3674 msgid "Properties last changed"
3675 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3677 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3678 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3680 msgctxt "@info:whatsthis"
3681 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3682 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3684 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3685 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3688 msgid "Additional Information"
3689 msgstr "Papildoma informacija"
3691 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@title:menu"
3695 #| msgid "Selection"
3696 msgid "Select Action"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3701 #, fuzzy, kde-format
3702 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3703 #| msgid "Custom Font"
3704 msgid "Custom Action"
3705 msgstr "Tinkintas šriftas"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3710 msgid "Should the URL be editable for the user"
3711 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3713 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3716 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3717 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3722 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3723 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3725 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3728 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3729 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3731 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3735 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3739 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3743 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3744 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3745 "were removed/renamed ...etc"
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3752 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3755 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3758 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3764 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3767 msgid "Remember open folders and tabs"
3768 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3770 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3773 msgid "Place two views side by side"
3776 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3779 msgid "Should the filter bar be shown"
3780 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3782 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3785 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3786 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3791 msgid "Browse through archives"
3792 msgstr "Naršyti per archyvus"
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3797 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3798 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3800 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3804 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3805 "running in the Terminal panel."
3807 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3808 "dar veikia programos."
3810 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3813 msgid "Rename single items inline"
3814 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3819 msgid "Show selection toggle"
3820 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3826 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3830 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgctxt "option:check"
3834 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3835 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3836 msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
3838 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3839 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3842 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3843 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3845 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3846 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3848 msgid "New tab will be open after last one"
3849 msgstr "Nauja kortelė bus atveriama po paskutiniosios"
3851 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3852 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3854 msgid "Show item information on hover"
3855 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
3857 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3858 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3860 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3861 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3863 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3864 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3866 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3867 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3869 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3870 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3872 msgid "Show the statusbar"
3873 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3875 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3876 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3878 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3879 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3882 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3884 msgid "Show the space information in the statusbar"
3885 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3887 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3888 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3890 msgid "Lock the layout of the panels"
3891 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3893 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3894 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3896 msgid "Enlarge Small Previews"
3897 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3899 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3903 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3906 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3908 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3911 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3912 msgstr "Taip pat slėpti failus naudojančius application/x-trash MIME tipą"
3914 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3917 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3918 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug aplankų."
3920 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3923 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3924 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug terminalų."
3926 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3927 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3929 msgid "Text width index"
3930 msgstr "Teksto pločio indeksas"
3932 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3933 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3935 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3936 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
3938 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3939 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3941 msgid "Enabled plugins"
3942 msgstr "Įjungti įskiepiai"
3944 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3946 msgctxt "@title:window"
3948 msgstr "Konfigūruoti"
3950 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3952 msgctxt "@title:group Interface settings"
3956 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3958 msgctxt "@title:group"
3962 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3964 msgctxt "@title:group"
3965 msgid "Context Menu"
3966 msgstr "Kontekstinis meniu"
3968 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3970 msgctxt "@title:group"
3974 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3976 msgctxt "@title:group"
3977 msgid "User Feedback"
3978 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
3980 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3983 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3985 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
3987 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3992 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3994 msgctxt "@title:group"
3995 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3996 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
3998 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4000 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4001 msgid "Moving files or folders to trash"
4002 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
4004 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4006 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4007 msgid "Emptying trash"
4008 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
4010 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4012 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4013 msgid "Deleting files or folders"
4014 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
4016 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4018 msgctxt "@title:group"
4019 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4020 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
4022 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4024 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4025 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4026 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
4028 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4030 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4031 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4032 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
4034 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4036 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4037 msgid "Opening many folders at once"
4038 msgstr "Vienu metu atveriama daug aplankų"
4040 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4042 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4043 msgid "Opening many terminals at once"
4044 msgstr "Vienu metu atveriama daug terminalų"
4046 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4048 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4049 msgid "Switching to act as an administrator"
4052 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4054 msgctxt "@title:group"
4055 msgid "When opening an executable file:"
4056 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
4058 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4061 msgstr "Visada klausti"
4063 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4065 msgid "Open in application"
4066 msgstr "Atverti programoje"
4068 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4071 msgstr "Paleisti scenarijų"
4073 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4075 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4076 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4077 msgstr "Aplankus, korteles ir lango būseną iš ankstesnio karto"
4079 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4081 msgctxt "@action:button"
4082 msgid "Select Home Location"
4083 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
4085 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4087 msgctxt "@action:button"
4088 msgid "Use Current Location"
4089 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
4091 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4093 msgctxt "@action:button"
4094 msgid "Use Default Location"
4095 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
4097 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4099 msgctxt "@label:textbox"
4100 msgid "Show on startup:"
4101 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4103 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4105 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4106 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4107 msgstr "Laikyti vieną Dolphin langą, o naujus aplankus atverti kortelėse"
4109 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4111 msgctxt "@label:checkbox"
4112 msgid "Opening Folders:"
4113 msgstr "Aplankų atvėrimas:"
4115 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4117 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4118 msgid "Show full path in title bar"
4119 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
4121 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4123 msgctxt "@label:checkbox"
4127 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4129 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4130 msgid "Show filter bar"
4131 msgstr "Rodyti filtro juostą"
4133 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4135 msgctxt "option:radio"
4136 msgid "After current tab"
4137 msgstr "Po esamos kortelės"
4139 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4141 msgctxt "option:radio"
4142 msgid "At end of tab bar"
4143 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
4145 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4147 msgctxt "@title:group"
4148 msgid "Open new tabs: "
4149 msgstr "Atverti naujas korteles: "
4151 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgctxt "option:check split view panes"
4154 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4155 msgctxt "option:check split view panes"
4156 msgid "Switch between views with Tab key"
4157 msgstr "Perjungti tarp polangių naudojant Tab klavišą"
4159 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4161 msgctxt "@title:group"
4162 msgid "Split view: "
4163 msgstr "Padalytas rodinys: "
4165 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "option:check"
4168 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4169 msgctxt "option:check"
4170 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4171 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
4173 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4176 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4177 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4180 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4182 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4183 msgid "Begin in split view mode"
4184 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
4186 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4188 msgid "New windows:"
4189 msgstr "Nauji langai:"
4191 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4195 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4198 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
4200 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4202 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4203 msgid "Folders && Tabs"
4204 msgstr "Aplankai ir kortelės"
4206 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4207 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4209 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4213 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4214 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4216 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4217 msgid "Confirmations"
4218 msgstr "Patvirtinimai"
4220 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4222 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4226 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4228 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4229 msgid "Status && Location bars"
4230 msgstr "Būsenos ir vietos juostos"
4232 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4234 msgctxt "@option:check"
4235 msgid "Show previews"
4236 msgstr "Rodyti peržiūras"
4238 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4240 msgctxt "@option:check"
4241 msgid "Auto-play media files"
4242 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
4244 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4246 msgctxt "@option:check"
4247 msgid "Show item on hover"
4248 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
4250 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4252 msgctxt "@option:check"
4253 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4256 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4258 msgctxt "@option:check"
4259 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4262 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4264 msgctxt "@label:checkbox"
4265 msgid "Information Panel:"
4266 msgstr "Informacijos skydelis:"
4268 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4272 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4273 "pressing the right mouse button on a panel."
4276 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4278 msgctxt "@title:group"
4279 msgid "Show previews in the view for:"
4280 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
4282 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4283 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4284 #. or "Show previews for [files of any size]".
4285 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4286 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4287 #, fuzzy, kde-format
4288 #| msgctxt "@option:check"
4289 #| msgid "Show previews"
4290 msgctxt "@label:spinbox"
4291 msgid "Show previews for"
4292 msgstr "Rodyti peržiūras"
4294 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4295 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4298 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4300 msgid "files below "
4303 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4304 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4306 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4310 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4312 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4313 msgid "files of any size"
4316 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgctxt "@info:status"
4320 #| msgid_plural "%1 files"
4321 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4325 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4326 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgid "Show preview of files and folders"
4329 msgctxt "@option:check"
4330 msgid "Show previews for folders"
4331 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
4333 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4337 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4338 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4339 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4340 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4343 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4344 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgid "Location:"
4347 msgctxt "@title:group"
4348 msgid "Local storage:"
4351 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgctxt "@action:inmenu"
4355 msgctxt "@title:group"
4356 msgid "Remote storage:"
4359 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4361 msgctxt "@option:check"
4362 msgid "Show status bar"
4363 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4365 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4367 msgctxt "@option:check"
4368 msgid "Show zoom slider"
4369 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4371 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4373 msgctxt "@option:check"
4374 msgid "Show space information"
4375 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4377 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4379 msgctxt "@title:group"
4380 msgid "Status Bar: "
4381 msgstr "Būsenos juosta: "
4383 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4385 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4386 msgid "Make location bar editable"
4387 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4389 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4391 msgid "Location bar:"
4392 msgstr "Vietos juosta:"
4394 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4396 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4397 msgid "Show full path inside location bar"
4398 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4400 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4402 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4406 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4407 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4409 msgctxt "@title:tab"
4411 msgstr "Piktogramos"
4413 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4414 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4416 msgctxt "@title:tab"
4418 msgstr "Kompaktiškas"
4420 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4421 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4423 msgctxt "@title:tab"
4427 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4429 msgctxt "option:radio"
4433 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4435 msgctxt "option:radio"
4436 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4437 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
4439 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4441 msgctxt "option:radio"
4442 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4443 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
4445 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4447 msgctxt "@title:group"
4448 msgid "Sorting mode: "
4449 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
4451 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4453 msgctxt "option:radio"
4454 msgid "Show number of items"
4455 msgstr "Rodyti elementų skaičių"
4457 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4459 msgctxt "option:radio"
4460 msgid "Show size of contents, up to "
4461 msgstr "Rodyti turinio dydį, iki "
4463 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4465 msgctxt "option:radio"
4466 msgid "Show no size"
4467 msgstr "Nerodyti jokio dydžio"
4469 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4472 msgid_plural " levels deep"
4473 msgstr[0] " lygio gilyn"
4474 msgstr[1] " lygių gilyn"
4475 msgstr[2] " lygių gilyn"
4476 msgstr[3] " lygio gilyn"
4478 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4480 msgctxt "@title:group"
4481 msgid "Folder size:"
4482 msgstr "Aplanko dydis:"
4484 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4486 msgctxt "option:radio as in relative date"
4487 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4488 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4490 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4492 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4493 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4494 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4496 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4498 msgctxt "@title:group"
4500 msgstr "Datos stilius:"
4502 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4504 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4505 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4506 msgstr "Simbolinis (pvz., „drwxr-xr-x“)"
4508 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4510 msgctxt "option:radio as numeric style"
4511 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4512 msgstr "Skaitmeninis (Aštuonetainis) (pvz., „755“)"
4514 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4516 msgctxt "option:radio as combined style"
4517 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4518 msgstr "Mišrus (pvz., „drwxr-xr-x (755)“)"
4520 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4522 msgctxt "@title:group"
4523 msgid "Permissions style:"
4524 msgstr "Leidimų stilius:"
4526 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4528 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4530 msgstr "Sistemos šriftas"
4532 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4534 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4536 msgstr "Tinkintas šriftas"
4538 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4540 msgctxt "@action:button Choose font"
4542 msgstr "Pasirinkti…"
4544 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4546 msgctxt "@option:radio"
4547 msgid "Use common display style for all folders"
4548 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
4550 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4551 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4552 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4556 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4557 "custom display style."
4560 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4562 msgctxt "@option:radio"
4563 msgid "Remember display style for each folder"
4564 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
4566 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4570 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4573 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
4576 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4578 msgctxt "@title:group"
4579 msgid "Display style: "
4580 msgstr "Atvaizdavimo stilius: "
4582 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4584 msgctxt "@option:check"
4585 msgid "Open archives as folder"
4586 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
4588 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4590 msgctxt "option:check"
4591 msgid "Open folders during drag operations"
4592 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
4594 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4596 msgctxt "@title:group"
4600 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4602 msgctxt "@option:check"
4603 msgid "Show item information on hover"
4604 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
4606 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4607 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4609 msgctxt "@title:group"
4610 msgid "Miscellaneous: "
4613 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4615 msgctxt "@option:check"
4616 msgid "Show selection marker"
4617 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
4619 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4621 msgctxt "option:check"
4622 msgid "Rename single items inline"
4623 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
4625 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4627 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4630 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4632 msgctxt "option:check"
4633 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4635 "Slepiant paslėptus failus tuo pačiu slėpti ir atsarginės kopijos failus"
4637 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4640 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4642 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4646 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4649 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4650 "background setting"
4651 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4654 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4655 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4657 msgctxt "@item:inlistbox"
4661 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4664 #| msgid "Custom Font"
4665 msgctxt "@item:inlistbox"
4666 msgid "Custom Command"
4667 msgstr "Tinkintas šriftas"
4669 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4670 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4671 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4672 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4673 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4676 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4678 msgid "Double-click triggers"
4679 msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
4681 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4683 msgctxt "@title:group"
4684 msgid "Background: "
4687 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4690 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4691 "background setting"
4692 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4695 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4697 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4701 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4705 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4708 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4710 msgctxt "@title:tab General View settings"
4714 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4716 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4717 msgid "Content Display"
4718 msgstr "Turinio atvaizdavimas"
4720 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4722 msgctxt "@label:listbox"
4723 msgid "Default icon size:"
4724 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4726 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4728 msgctxt "@label:listbox"
4729 msgid "Preview icon size:"
4730 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4732 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4734 msgctxt "@label:listbox"
4736 msgstr "Etikečių šriftas:"
4738 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4740 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4744 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4746 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4750 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4752 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4756 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4758 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4762 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4764 msgctxt "@label:listbox"
4765 msgid "Label width:"
4766 msgstr "Etikečių plotis:"
4768 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4770 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4774 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4776 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4780 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4782 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4786 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4788 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4792 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4794 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4798 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4800 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4804 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4806 msgctxt "@label:listbox"
4807 msgid "Maximum lines:"
4808 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4810 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4812 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4816 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4818 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4822 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4824 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4828 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4830 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4834 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4836 msgctxt "@label:listbox"
4837 msgid "Maximum width:"
4838 msgstr "Didžiausias plotis:"
4840 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4842 msgctxt "@option:check"
4844 msgstr "Išskleidžiami"
4846 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4848 msgctxt "@label:checkbox"
4852 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4854 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4855 msgid "By clicking anywhere on the row"
4856 msgstr "Spustelėjant bet kurioje eilutės vietoje"
4858 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4860 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4861 msgid "By clicking on icon or name"
4862 msgstr "Spustelėjant ant piktogramos ar pavadinimo"
4864 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4867 msgctxt "@title:group"
4868 msgid "Open files and folders:"
4869 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4871 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4872 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
4874 msgctxt "@info:tooltip"
4875 msgid "Size: 1 pixel"
4876 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4877 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4878 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4879 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4880 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4882 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4884 msgctxt "@title:window"
4885 msgid "View Display Style"
4886 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4888 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4890 msgctxt "@item:inlistbox"
4892 msgstr "Piktogramos"
4894 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4896 msgctxt "@item:inlistbox"
4898 msgstr "Kompaktiškas"
4900 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4902 msgctxt "@item:inlistbox"
4906 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4908 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4910 msgstr "Didėjančiai"
4912 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4914 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4916 msgstr "Mažėjančiai"
4918 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4920 msgctxt "@option:check"
4921 msgid "Show folders first"
4922 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
4924 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4926 msgctxt "@option:check"
4927 msgid "Show hidden files last"
4928 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
4930 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4932 msgctxt "@option:check"
4933 msgid "Show preview"
4934 msgstr "Rodyti peržiūrą"
4936 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4938 msgctxt "@option:check"
4939 msgid "Show in groups"
4940 msgstr "Rodyti grupėmis"
4942 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4944 msgctxt "@option:check"
4945 msgid "Show hidden files"
4946 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4948 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4950 msgctxt "@title:group"
4951 msgid "Additional Information"
4952 msgstr "Papildoma informacija"
4954 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4956 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4957 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
4959 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4961 msgctxt "@label:listbox"
4963 msgstr "Rodinio veiksena:"
4965 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4967 msgctxt "@label:listbox"
4969 msgstr "Rikiavimas:"
4971 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4973 msgid "View options:"
4974 msgstr "Rodinio parinktys:"
4976 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4978 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4979 msgid "Current folder"
4980 msgstr "Dabartiniam aplankui"
4982 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4984 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4985 msgid "Current folder and sub-folders"
4986 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
4988 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4990 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4992 msgstr "Visiems aplankams"
4994 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4996 msgctxt "@title:group"
5000 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5002 msgctxt "@option:check"
5003 msgid "Use as default view settings"
5004 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
5006 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5010 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5012 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5014 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5018 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5019 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5021 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5023 msgctxt "@title:window"
5024 msgid "Applying View Properties"
5025 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
5027 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5029 msgctxt "@info:progress"
5030 msgid "Counting folders: %1"
5031 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
5033 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5035 msgctxt "@info:progress"
5037 msgstr "Aplankai: %1"
5039 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5041 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5045 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5050 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5052 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5053 msgid "Sets the size of the file icons."
5054 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
5056 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5061 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5064 msgid "Stop loading"
5065 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
5067 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5069 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5071 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5072 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5073 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5074 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5075 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5076 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5077 "device.</item></list></para>"
5080 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5082 msgctxt "@action:inmenu"
5083 msgid "Show Zoom Slider"
5084 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
5086 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5088 msgctxt "@action:inmenu"
5089 msgid "Show Space Information"
5090 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
5092 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5094 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5097 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5099 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5100 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis aplankas"
5102 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5104 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5105 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis įrenginys"
5107 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5109 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5110 msgstr "Disko naudojimo statistika – visi įrenginiai"
5112 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5117 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5119 msgctxt "@info:status Free disk space"
5123 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5125 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5126 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5127 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
5129 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5131 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5133 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5134 "Press to manage disk space usage."
5136 "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)\n"
5137 "Paspauskite norėdami tvarkyti disko vietos naudojimą."
5139 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5141 msgid "Trash Emptied"
5142 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
5144 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5146 msgid "The Trash was emptied."
5147 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
5149 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5151 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5155 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5157 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5158 msgid "Count of available Network Shares"
5159 msgstr "Prieinamų tinklo viešinių skaičius"
5161 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5163 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5167 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5169 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5170 msgid "A subset of Dolphin settings."
5171 msgstr "Dolphin nuostatų poaibis."
5173 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5175 msgid "Select Remote Charset"
5176 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
5178 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5183 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5186 msgstr "Įkelti iš naujo"
5188 #: views/dolphinview.cpp:654
5190 msgctxt "@info:status"
5191 msgid "1 folder selected"
5192 msgid_plural "%1 folders selected"
5193 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
5194 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
5195 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
5196 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
5198 #: views/dolphinview.cpp:655
5200 msgctxt "@info:status"
5201 msgid "1 file selected"
5202 msgid_plural "%1 files selected"
5203 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
5204 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
5205 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
5206 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
5208 #: views/dolphinview.cpp:657
5210 msgctxt "@info:status"
5212 msgid_plural "%1 folders"
5213 msgstr[0] "1 aplankas"
5214 msgstr[1] "%1 aplankai"
5215 msgstr[2] "%1 aplankų"
5216 msgstr[3] "%1 aplankas"
5218 #: views/dolphinview.cpp:658
5220 msgctxt "@info:status"
5222 msgid_plural "%1 files"
5223 msgstr[0] "1 failas"
5224 msgstr[1] "%1 failai"
5225 msgstr[2] "%1 failų"
5226 msgstr[3] "%1 failas"
5228 #: views/dolphinview.cpp:662
5230 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5232 msgstr "%1, %2 (%3)"
5234 #: views/dolphinview.cpp:664
5236 msgctxt "@info:status files (size)"
5240 #: views/dolphinview.cpp:668
5242 msgctxt "@info:status"
5243 msgid "0 folders, 0 files"
5244 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
5246 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5248 msgctxt "<filename> copy"
5252 #: views/dolphinview.cpp:1077
5254 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5255 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5256 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
5257 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
5258 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
5259 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
5261 #: views/dolphinview.cpp:1082
5263 msgctxt "@action:button"
5264 msgid "Open %1 Item"
5265 msgid_plural "Open %1 Items"
5266 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
5267 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
5268 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
5269 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
5271 #: views/dolphinview.cpp:1212
5273 msgctxt "@action:inmenu"
5274 msgid "Side Padding"
5275 msgstr "Šoninis užpildas"
5277 #: views/dolphinview.cpp:1216
5279 msgctxt "@action:inmenu"
5280 msgid "Automatic Column Widths"
5281 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
5283 #: views/dolphinview.cpp:1221
5285 msgctxt "@action:inmenu"
5286 msgid "Custom Column Widths"
5287 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
5289 #: views/dolphinview.cpp:1827
5291 msgctxt "@info:status"
5292 msgid "Trash operation completed."
5293 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
5295 #: views/dolphinview.cpp:1837
5297 msgctxt "@info:status"
5298 msgid "Delete operation completed."
5299 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
5301 #: views/dolphinview.cpp:1993
5303 msgctxt "@action:button"
5304 msgid "Rename and Hide"
5305 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
5307 #: views/dolphinview.cpp:1997
5310 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5311 "Do you still want to rename it?"
5313 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
5315 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5317 #: views/dolphinview.cpp:1999
5320 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5321 "Do you still want to rename it?"
5323 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
5325 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5327 #: views/dolphinview.cpp:2001
5329 msgid "Hide this File?"
5330 msgstr "Paslėpti šį failą?"
5332 #: views/dolphinview.cpp:2001
5334 msgid "Hide this Folder?"
5335 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
5337 #: views/dolphinview.cpp:2051
5339 msgctxt "@info:status"
5340 msgid "The location is empty."
5341 msgstr "Vieta tuščia."
5343 #: views/dolphinview.cpp:2053
5345 msgctxt "@info:status"
5346 msgid "The location '%1' is invalid."
5347 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
5349 #: views/dolphinview.cpp:2322
5354 #: views/dolphinview.cpp:2341
5356 msgid "Loading canceled"
5357 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
5359 #: views/dolphinview.cpp:2343
5361 msgid "No items matching the filter"
5362 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
5364 #: views/dolphinview.cpp:2345
5366 msgid "No items matching the search"
5367 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
5369 #: views/dolphinview.cpp:2347
5371 msgid "Trash is empty"
5372 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
5374 #: views/dolphinview.cpp:2350
5379 #: views/dolphinview.cpp:2353
5381 msgid "No files tagged with \"%1\""
5382 msgstr "Nėra failų pažymėtų žyme „%1“"
5384 #: views/dolphinview.cpp:2357
5386 msgid "No recently used items"
5387 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
5389 #: views/dolphinview.cpp:2359
5391 msgid "No shared folders found"
5392 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
5394 #: views/dolphinview.cpp:2361
5396 msgid "No relevant network resources found"
5397 msgstr "Nerasta jokio susijusio tinklo ištekliaus"
5399 #: views/dolphinview.cpp:2363
5401 msgid "No MTP-compatible devices found"
5402 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
5404 #: views/dolphinview.cpp:2365
5406 msgid "No Apple devices found"
5407 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
5409 #: views/dolphinview.cpp:2367
5411 msgid "No Bluetooth devices found"
5412 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
5414 #: views/dolphinview.cpp:2369
5416 msgid "Folder is empty"
5417 msgstr "Aplankas tuščias"
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5422 msgid "Create Folder…"
5423 msgstr "Sukurti aplanką…"
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5427 msgctxt "@info:whatsthis"
5429 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5430 "items at once results in their new names differing only in a number."
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5435 msgctxt "@info:whatsthis"
5437 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5438 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5439 "deleted later if disk space is needed."
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5443 #, fuzzy, kde-kuit-format
5444 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5446 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5447 #| "be recovered by normal means."
5448 msgctxt "@info:whatsthis"
5450 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5451 "recovered by normal means."
5453 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
5454 "įprastomis priemonėmis."
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5458 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5459 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5460 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5464 msgctxt "@action:inmenu File"
5465 msgid "Duplicate Here"
5466 msgstr "Dubliuoti čia"
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5470 msgctxt "@action:inmenu File"
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5476 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5478 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5479 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5480 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5481 "there like managing read- and write-permissions."
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5486 msgctxt "@action:incontextmenu"
5487 msgid "Copy Location"
5488 msgstr "Kopijuoti vietą"
5490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5492 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5493 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5494 msgstr "Tai nukopijuos į iškarpinę pirmo pažymėto elemento vietą."
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5498 msgctxt "@action:inmenu File"
5499 msgid "Move to Trash…"
5500 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5504 msgctxt "@action:inmenu File"
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5510 msgctxt "@action:inmenu File"
5511 msgid "Duplicate Here…"
5512 msgstr "Dubliuoti čia…"
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5516 msgctxt "@action:incontextmenu"
5517 msgid "Copy Location…"
5518 msgstr "Kopijuoti vietą…"
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5522 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5524 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5525 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5526 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5527 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5528 "interface> option is enabled.</para>"
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5533 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5535 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5536 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5537 "you an overview in folders with many items.</para>"
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5542 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5544 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5545 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5546 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5547 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5548 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5549 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5550 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5555 msgctxt "@action:intoolbar"
5557 msgstr "Rodinio veiksena"
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5561 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5562 msgid "This increases the icon size."
5563 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
5565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5567 msgctxt "@action:inmenu View"
5568 msgid "Reset Zoom Level"
5569 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5573 msgid "Zoom To Default"
5574 msgstr "Numatytasis mastelis"
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5578 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5579 msgid "This resets the icon size to default."
5580 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5584 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5585 msgid "This reduces the icon size."
5586 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5590 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5596 msgctxt "@action:intoolbar"
5597 msgid "Show Previews"
5598 msgstr "Rodyti peržiūras"
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5603 msgid "Show preview of files and folders"
5604 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5608 msgctxt "@info:whatsthis"
5610 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5611 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5614 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
5615 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
5616 "sumažintos paveikslų versijos."
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5620 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5621 msgid "Folders First"
5622 msgstr "Pirma aplankai"
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5626 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5627 msgid "Hidden Files Last"
5628 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5632 msgctxt "@action:inmenu View"
5634 msgstr "Rikiuoti pagal"
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5638 msgctxt "@action:inmenu View"
5639 msgid "Show Additional Information"
5640 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5644 msgctxt "@action:inmenu View"
5645 msgid "Show in Groups"
5646 msgstr "Rodyti grupėmis"
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5650 msgctxt "@info:whatsthis"
5651 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5652 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5656 msgctxt "@action:inmenu View"
5657 msgid "Show Hidden Files"
5658 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5661 #, fuzzy, kde-kuit-format
5662 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5664 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5665 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5666 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5667 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5668 #| "are hidden.</para>"
5669 msgctxt "@info:whatsthis"
5671 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5672 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5673 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5674 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5675 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5676 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5677 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5678 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5680 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
5681 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
5682 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
5683 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5688 msgctxt "@action:inmenu View"
5689 msgid "Adjust View Display Style…"
5690 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių…"
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5694 msgctxt "@info:whatsthis"
5696 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5698 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5702 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5704 msgstr "Piktogramos"
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5709 msgid "Icons view mode"
5710 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5714 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5716 msgstr "Kompaktiškas"
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5721 msgid "Compact view mode"
5722 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5726 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5733 msgid "Details view mode"
5734 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5738 msgctxt "Sort descending"
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5744 msgctxt "Sort ascending"
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5750 msgctxt "Sort descending"
5751 msgid "Largest First"
5752 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5756 msgctxt "Sort ascending"
5757 msgid "Smallest First"
5758 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5762 msgctxt "Sort descending"
5763 msgid "Newest First"
5764 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5768 msgctxt "Sort ascending"
5769 msgid "Oldest First"
5770 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5774 msgctxt "Sort descending"
5775 msgid "Highest First"
5776 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5780 msgctxt "Sort ascending"
5781 msgid "Lowest First"
5782 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5786 msgctxt "Sort descending"
5788 msgstr "Mažėjančiai"
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5792 msgctxt "Sort ascending"
5794 msgstr "Didėjančiai"
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5799 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5800 "selection is empty when this text is shown."
5801 msgid "Actions for Current View"
5802 msgstr "Dabartinio rodinio veiksmai"
5804 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5805 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5806 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5807 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5808 #. and a fallback will be used.
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5811 msgid "Actions for %1"
5812 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5817 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5818 "of selected files/folders."
5819 msgid "Actions for One Selected Item"
5820 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5821 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
5822 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
5823 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
5824 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
5826 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5828 msgctxt "@info:status"
5829 msgid "Updating version information…"
5830 msgstr "Atnaujinama versijos informacija…"
5832 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5833 #~ msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
5836 #~ msgstr "Nėra ribos"
5839 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5840 #~ msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
5842 #~ msgid "No previews"
5843 #~ msgstr "Jokių peržiūrų"
5845 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5846 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5847 #~ msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
5849 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5850 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5851 #~ msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
5853 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5855 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5856 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5857 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5860 #~ "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
5861 #~ "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
5862 #~ "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš "
5863 #~ "naujo sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
5865 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5866 #~ msgid "Activate Tab %1"
5867 #~ msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
5869 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5870 #~ msgid "Activate Next Tab"
5871 #~ msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
5873 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5874 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5875 #~ msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
5877 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5881 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5885 #~ msgid "Split the view into two panes"
5886 #~ msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
5888 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5889 #~ msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
5891 #~ msgid "Show tooltips"
5892 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
5895 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5897 #~ "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
5898 #~ "neaktyvus polangis"
5900 #~ msgctxt "@option:check"
5901 #~ msgid "Show tooltips"
5902 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
5904 #~ msgctxt "option:check"
5905 #~ msgid "Rename inline"
5906 #~ msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
5908 #~ msgctxt "@title:group"
5909 #~ msgid "Folder size displays:"
5910 #~ msgstr "Aplankų dydis atvaizduos:"
5912 #~ msgctxt "@info:status"
5914 #~ msgid_plural "%1 Files"
5915 #~ msgstr[0] "1 failas"
5916 #~ msgstr[1] "%1 failai"
5917 #~ msgstr[2] "%1 failų"
5918 #~ msgstr[3] "%1 failas"
5920 #~ msgid "More Search Tools"
5921 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
5923 #~ msgctxt "@title:window"
5924 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5925 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
5927 #~ msgctxt "@title:group"
5929 #~ msgstr "Paleistis"
5931 #~ msgctxt "@title:group"
5932 #~ msgid "View Modes"
5933 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
5935 #~ msgctxt "@title:group"
5936 #~ msgid "Navigation"
5937 #~ msgstr "Naršymas"
5939 #~ msgctxt "@title:group"
5941 #~ msgstr "Rodinys: "
5943 #~ msgctxt "@title:group"
5944 #~ msgid "General: "
5945 #~ msgstr "Bendra: "
5947 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5948 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5949 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
5951 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5953 #~ msgstr "Bendros:"
5955 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5956 #~ msgid "Filter..."
5957 #~ msgstr "Filtruoti..."
5959 #~ msgid "Search..."
5960 #~ msgstr "Ieškoti..."
5962 #~ msgctxt "@info:progress"
5963 #~ msgid "Sorting..."
5964 #~ msgstr "Rikiuojama..."
5966 #~ msgid "Filter..."
5967 #~ msgstr "Filtruoti..."
5969 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5970 #~ msgid "Configure..."
5971 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
5973 #~ msgctxt "@label:textbox"
5974 #~ msgid "Search..."
5975 #~ msgstr "Ieškoti..."
5978 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5979 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
5981 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5983 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
5986 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5987 #~ "\"%2\"</application>."
5989 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5990 #~ "<application>%2</application>."
5992 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
5993 #~ "<application>\"%2\"</application>."
5995 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5996 #~ "programose: <application>%2</application>."
5998 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5999 #~ "programose: <application>%2</application>."
6001 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6002 #~ "programose: <application>%2</application>."
6004 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6008 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6010 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6011 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6013 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
6014 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
6016 #~ msgctxt "@info:credit"
6018 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6021 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
6024 #~ msgid "Font family"
6025 #~ msgstr "Šriftų šeima"
6027 #~ msgid "Font size"
6028 #~ msgstr "Šrifto dydis"
6031 #~ msgstr "Kursyvas"
6033 #~ msgid "Font weight"
6034 #~ msgstr "Šrifto storis"
6037 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6039 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
6040 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
6044 #~ msgstr "Išstumti"
6048 #~ msgstr "Atleisti"
6051 #~ msgid "Safely Remove"
6052 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
6056 #~ msgstr "Atjungti"
6059 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6060 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
6063 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6064 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
6067 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6068 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
6070 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6071 #~ msgid "Open in New Tab"
6072 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
6074 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6075 #~ msgid "Open in New Window"
6076 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
6078 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6080 #~ msgstr "Prijungti"
6082 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6084 #~ msgstr "Taisyti..."
6086 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6090 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6094 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6095 #~ msgid "Add Entry..."
6096 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
6098 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6099 #~ msgid "Icon Size"
6100 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
6102 #~ msgctxt "Small icon size"
6103 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6104 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
6106 #~ msgctxt "Medium icon size"
6107 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6108 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
6110 #~ msgctxt "Large icon size"
6111 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6112 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
6114 #~ msgctxt "Huge icon size"
6115 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6116 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
6118 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6119 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6120 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
6122 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6123 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6124 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
6126 #~ msgctxt "@title:window"
6127 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6128 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
6130 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6131 #~ msgid "Sett&ings"
6132 #~ msgstr "&Nuostatos"
6134 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6136 #~ msgstr "Valdymas"
6138 #~ msgctxt "@action"
6139 #~ msgid "Show menu"
6140 #~ msgstr "Rodyti meniu"
6142 #~ msgctxt "@title:group"
6144 #~ msgstr "Paslaugos"
6147 #~ msgid "Dolphin Part"
6148 #~ msgstr "Dolphin dalis"
6151 #~| msgctxt "@title:group"
6152 #~| msgid "Navigation"
6153 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6154 #~ msgid "Url Navigator"
6155 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6156 #~ msgstr[0] "Naršymas"
6157 #~ msgstr[1] "Naršymas"
6158 #~ msgstr[2] "Naršymas"
6159 #~ msgstr[3] "Naršymas"
6161 #~ msgctxt "@item:intable"
6163 #~ msgstr "Nežinoma"
6166 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6167 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
6169 #~ msgctxt "@info:status"
6170 #~ msgid "Unknown size"
6171 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
6173 #~ msgctxt "@label:textbox"
6174 #~ msgid "Start in:"
6175 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
6177 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6178 #~ msgid "Window options:"
6179 #~ msgstr "Lango parinktys:"
6181 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6182 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6183 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
6185 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6186 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6187 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
6189 #~ msgctxt "@title:window"
6190 #~ msgid "Rename Items"
6191 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
6193 #~ msgctxt "@label:textbox"
6194 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6195 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
6197 #~ msgctxt "@info:status"
6198 #~ msgid "New name #"
6199 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
6201 #~ msgctxt "@label:textbox"
6202 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6203 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6204 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
6205 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
6206 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
6207 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
6210 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6211 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
6213 #~ msgctxt "@title:window"
6214 #~ msgid "View Properties"
6215 #~ msgstr "Rodinio savybės"
6217 #~ msgid "Show facets widget"
6218 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
6220 #~ msgctxt "@action:button"
6221 #~ msgid "Fewer Options"
6222 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
6224 #~ msgctxt "@action:button"
6225 #~ msgid "More Options"
6226 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
6228 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6230 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6231 #~ "service is disabled."
6233 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
6234 #~ "tarnyba yra išjungta."
6236 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6238 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6241 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
6244 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6246 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6247 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6249 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
6250 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
6252 #~ msgctxt "@option:check"
6254 #~ msgstr "Bet kokie"
6256 #~ msgctxt "@option:check"
6258 #~ msgstr "Aplankai"
6260 #~ msgctxt "@option:option"
6262 #~ msgstr "Bet kada"
6264 #~ msgctxt "@option:option"
6266 #~ msgstr "Šiandien"
6268 #~ msgctxt "@option:option"
6269 #~ msgid "Yesterday"
6272 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6273 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6274 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
6276 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6280 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6282 #~ msgstr "Įrankiai"
6284 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6286 #~ msgstr "Peržiūra"
6289 #~ msgstr "stabdyti"
6291 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6292 #~ msgid "Add to Places"
6293 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
6296 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6297 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6298 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6299 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
6301 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6302 #~ msgid "Descending"
6303 #~ msgstr "Mažėjančiai"
6305 #~ msgctxt "@title:window"
6306 #~ msgid "Configure Shown Data"
6307 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
6309 #~ msgctxt "@label::textbox"
6310 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6311 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
6313 #~ msgctxt "action:button"
6314 #~ msgid "Everywhere"
6317 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6318 #~ msgid "Unchanged"
6319 #~ msgstr "Nepakeista"
6321 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6322 #~ msgid "Horizontally flipped"
6323 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
6325 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6326 #~ msgid "180° rotated"
6327 #~ msgstr "180° pasukta"
6329 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6330 #~ msgid "Vertically flipped"
6331 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
6333 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6334 #~ msgid "Transposed"
6335 #~ msgstr "Perkelta"
6337 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6338 #~ msgid "90° rotated"
6339 #~ msgstr "90° pasukta"
6341 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6342 #~ msgid "Transversed"
6343 #~ msgstr "Skersuota"
6345 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6346 #~ msgid "270° rotated"
6347 #~ msgstr "270° pasukta"
6349 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6355 #~ msgstr "Etiketė:"
6357 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6358 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
6361 #~ msgid "Choose an icon:"
6362 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
6364 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6365 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
6367 #~ msgctxt "@title:window"
6368 #~ msgid "Add Places Entry"
6369 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
6371 #~ msgctxt "@title:window"
6372 #~ msgid "Edit Places Entry"
6373 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
6375 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6376 #~ msgid "Show All Entries"
6377 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
6379 #~ msgctxt "@title:group"
6380 #~ msgid "Properties"
6384 #~| msgctxt "@title:window"
6385 #~| msgid "Additional Information"
6386 #~ msgctxt "@title:group"
6387 #~ msgid "Additional Information Shown"
6388 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6390 #~ msgctxt "@title:group"
6391 #~ msgid "Apply View Properties To"
6392 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
6394 #~ msgctxt "@option:check"
6395 #~ msgid "Use these view properties as default"
6396 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
6398 #~ msgctxt "@label:textbox"
6399 #~ msgid "Location:"
6402 #~ msgctxt "@title:group"
6403 #~ msgid "Icon Size"
6404 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
6406 #~ msgctxt "@label:listbox"
6408 #~ msgstr "Peržiūra:"
6410 #~ msgctxt "@title:group"
6414 #~ msgctxt "@label:listbox"
6416 #~ msgstr "Šriftas:"
6418 #~ msgctxt "@label:listbox"
6422 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6426 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6428 #~ msgstr "Vidutinis"
6430 #~ msgctxt "@option:check"
6431 #~ msgid "Expandable folders"
6432 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
6435 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6436 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
6438 #~ msgctxt "@action:button"
6439 #~ msgid "Additional Information"
6440 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6442 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6443 #~ msgid "Select All"
6444 #~ msgstr "Pažymėti viską"
6446 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6448 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
6451 #~ msgid "Image Size"
6452 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
6459 #~ msgid "Recently Saved"
6460 #~ msgstr "Naujausi"
6463 #~ msgid "Search For"
6468 #~ msgstr "Įrenginiai"
6470 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6474 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6478 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6480 #~ msgstr "Šakninis"
6482 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6484 #~ msgstr "Šiukšlinė"
6486 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6488 #~ msgstr "Šiandien"
6490 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6491 #~ msgid "Yesterday"
6494 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6495 #~ msgid "This Month"
6496 #~ msgstr "Šį mėnesį"
6498 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6499 #~ msgid "Last Month"
6500 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
6502 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6503 #~ msgid "Documents"
6504 #~ msgstr "Dokumentai"
6506 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6508 #~ msgstr "Paveikslėliai"
6510 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6511 #~ msgid "Audio Files"
6512 #~ msgstr "Audio failai"
6514 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6516 #~ msgstr "Video failai"
6519 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6520 #~| msgid "Empty Trash"
6521 #~ msgid "Empty Search"
6522 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
6524 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6526 #~ msgstr "&Pašalinti"
6528 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6529 #~ msgid "&Move to Trash"
6530 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
6532 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6533 #~ msgid "Rename..."
6534 #~ msgstr "Pervadinti..."
6536 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6540 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6541 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6542 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
6549 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6550 #~| msgid "Current folder"
6551 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6552 #~ msgid "%1 - current folder"
6553 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6556 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6557 #~| msgid "Current folder"
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6559 #~ msgid "%1 - current device"
6560 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6566 #~ msgid "%1 - all devices"
6567 #~ msgstr "Įrenginiai"
6569 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6570 #~ msgid "Paste Into Folder"
6571 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
6573 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6578 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6579 #~ "locale, and %Y is full year number"
6580 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6581 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6584 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6585 #~ "and %Y is full year number"
6590 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6592 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
6594 #~ msgctxt "@title:group"
6598 #~ msgctxt "@info:status"
6599 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6600 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
6602 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6606 #~ msgctxt "@label:textbox"
6610 #~ msgctxt "@info:status"
6611 #~ msgid "Update of version information failed."
6612 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
6614 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6615 #~ msgid "Copy Text"
6616 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
6618 #~ msgctxt "@info:status"
6619 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6620 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"