]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lt/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lt / dolphin.po
1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-06-21 00:40+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2024-05-09 00:05+0300\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr ""
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
37
38 #: admin/bar.cpp:35
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:36
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:45
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:47
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/workerintegration.cpp:27
63 #, kde-kuit-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid ""
66 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
67 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
68 "This includes items which are critical for this system to function.</"
69 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
70 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
71 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
72 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
73 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
74 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
75 "emphasis> before proceeding.</para>"
76 msgstr ""
77
78 #: admin/workerintegration.cpp:57
79 #, kde-format
80 msgctxt "@action:inmenu"
81 msgid "Act as Administrator"
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:82
85 #, kde-format
86 msgctxt "@title:window"
87 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:84
91 #, kde-format
92 msgctxt "@action:button"
93 msgid "I Understand and Accept These Risks"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:86
97 #, kde-format
98 msgctxt "@option:check"
99 msgid "Do not warn me about these risks again"
100 msgstr ""
101
102 #: dolphincontextmenu.cpp:123
103 #, kde-format
104 msgctxt "@action:inmenu"
105 msgid "Empty Trash"
106 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
107
108 #: dolphincontextmenu.cpp:137
109 #, kde-format
110 msgctxt "@action:inmenu"
111 msgid "Restore"
112 msgstr "Atkurti"
113
114 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
115 #, kde-format
116 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
117 msgid "Create New"
118 msgstr "Sukurti naują"
119
120 #: dolphincontextmenu.cpp:192
121 #, kde-format
122 msgctxt "@action:inmenu"
123 msgid "Open Path"
124 msgstr "Atverti kelią"
125
126 #: dolphincontextmenu.cpp:200
127 #, kde-format
128 msgctxt "@action:inmenu"
129 msgid "Open Path in New Tab"
130 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
131
132 #: dolphincontextmenu.cpp:204
133 #, kde-format
134 msgctxt "@action:inmenu"
135 msgid "Open Path in New Window"
136 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
137
138 #: dolphincontextmenu.cpp:453
139 #, kde-format
140 msgctxt ""
141 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
142 msgid "Middle Click"
143 msgstr ""
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:324
146 #, kde-format
147 msgctxt "@info:status"
148 msgid "Successfully copied."
149 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:327
152 #, kde-format
153 msgctxt "@info:status"
154 msgid "Successfully moved."
155 msgstr "Sėkmingai perkelta."
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:330
158 #, kde-format
159 msgctxt "@info:status"
160 msgid "Successfully linked."
161 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:333
164 #, kde-format
165 msgctxt "@info:status"
166 msgid "Successfully moved to trash."
167 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:336
170 #, kde-format
171 msgctxt "@info:status"
172 msgid "Successfully renamed."
173 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:340
176 #, kde-format
177 msgctxt "@info:status"
178 msgid "Created folder."
179 msgstr "Sukurtas aplankas."
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:412
182 #, kde-format
183 msgctxt "@info"
184 msgid "Go back"
185 msgstr "Grįžti"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:413
188 #, kde-format
189 msgctxt "@info:whatsthis go back"
190 msgid "Return to the previously viewed folder."
191 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:419
194 #, kde-format
195 msgctxt "@info"
196 msgid "Go forward"
197 msgstr "Pirmyn"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:420
200 #, kde-kuit-format
201 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
202 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
203 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
206 #, kde-format
207 msgctxt "@title:window"
208 msgid "Confirmation"
209 msgstr "Patvirtinimas"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:614
212 #, kde-format
213 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
214 msgid "&Quit %1"
215 msgstr "&Užverti %1"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:616
218 #, kde-format
219 msgid "C&lose Current Tab"
220 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:625
223 #, kde-format
224 msgid ""
225 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
226 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
229 #, kde-format
230 msgid "Do not ask again"
231 msgstr "Daugiau nebeklausti"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:665
234 #, kde-format
235 msgid "Show &Terminal Panel"
236 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:675
239 #, kde-format
240 msgid ""
241 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
242 "want to quit?"
243 msgstr ""
244 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:873
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:874
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info"
255 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu Tools"
261 msgid "Open %1"
262 msgstr "Atverti %1"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:inmenu Tools"
267 msgid "Open Preferred Search Tool"
268 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
271 #, kde-format
272 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
273 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
274 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
275 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
276 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
277 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
280 #, kde-format
281 msgctxt "@action:button"
282 msgid "Open %1 Terminal"
283 msgid_plural "Open %1 Terminals"
284 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
285 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
286 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
287 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
290 #, kde-format
291 msgctxt "@info"
292 msgid ""
293 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
294 "folder."
295 msgstr ""
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
298 #, kde-format
299 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
300 msgid "Configure"
301 msgstr "Konfigūruoti"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
304 #, kde-format
305 msgctxt "@action:inmenu File"
306 msgid "New &Window"
307 msgstr "Naujas &langas"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
310 #, kde-format
311 msgctxt "@info"
312 msgid "Open a new Dolphin window"
313 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
316 #, fuzzy, kde-kuit-format
317 #| msgctxt "@info:whatsthis"
318 #| msgid ""
319 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
320 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
321 msgctxt "@info:whatsthis"
322 msgid ""
323 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
324 ">You can drag and drop items between windows."
325 msgstr ""
326 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
327 ">Galite tempti elementus tarp langų."
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
330 #, kde-format
331 msgctxt "@action:inmenu File"
332 msgid "New Tab"
333 msgstr "Nauja kortelė"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
336 #, fuzzy, kde-kuit-format
337 #| msgctxt "@info:whatsthis"
338 #| msgid ""
339 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
340 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
341 #| "and drop items between tabs."
342 msgctxt "@info:whatsthis"
343 msgid ""
344 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
345 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
346 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
347 msgstr ""
348 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
349 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
350 "kortelių."
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
355 msgid "Add to Places"
356 msgstr "Pridėti prie vietų"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
359 #, kde-kuit-format
360 msgctxt "@info:whatsthis"
361 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
362 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu File"
367 msgid "Close Tab"
368 msgstr "Užverti kortelę"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
371 #, kde-format
372 msgctxt "@info"
373 msgid "Close Tab"
374 msgstr "Užverti kortelę"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
377 #, fuzzy, kde-format
378 #| msgctxt "@info:whatsthis"
379 #| msgid ""
380 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
381 #| "window will close instead."
382 msgctxt "@info:whatsthis"
383 msgid ""
384 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
385 "the whole window instead."
386 msgstr ""
387 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
388 "užvertas šis langas."
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
391 #, kde-format
392 msgctxt "@info:whatsthis quit"
393 msgid "This closes this window."
394 msgstr "Tai užveria šį langą."
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
397 #, kde-kuit-format
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid ""
400 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
401 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
402 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
403 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
404 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
405 msgstr ""
406 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
407 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
408 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
409 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
410 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
413 #, kde-format
414 msgctxt "@action"
415 msgid "Cut…"
416 msgstr "Iškirpti…"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
419 #, kde-kuit-format
420 msgctxt "@info:whatsthis cut"
421 msgid ""
422 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
423 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
424 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
425 "their initial location."
426 msgstr ""
427 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
428 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
429 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
430 "savo pradinės vietos."
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
433 #, kde-format
434 msgctxt "@action"
435 msgid "Copy…"
436 msgstr "Kopijuoti…"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
439 #, kde-kuit-format
440 msgctxt "@info:whatsthis copy"
441 msgid ""
442 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
443 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
444 "them from the clipboard to a new location."
445 msgstr ""
446 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
447 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
448 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
451 #, kde-format
452 msgctxt "@action:inmenu Edit"
453 msgid "Paste"
454 msgstr "Įdėti"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
457 #, kde-kuit-format
458 msgctxt "@info:whatsthis paste"
459 msgid ""
460 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
461 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
462 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
463 msgstr ""
464 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
465 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
466 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
467 "senosios vietos."
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Copy to Other View"
473 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
476 #, kde-format
477 msgctxt "@action:inmenu"
478 msgid "Copy to Other View…"
479 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį…"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
482 #, fuzzy, kde-kuit-format
483 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
484 #| msgid ""
485 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
486 #| "to the inactive split view."
487 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
488 msgid ""
489 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
490 "(Only available while in Split View mode.)"
491 msgstr ""
492 "Tai kopijuoja pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
493 "neaktyvų padalytą rodinį."
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action:inmenu Edit"
498 msgid "Copy to Other View"
499 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
502 #, kde-format
503 msgctxt "@action:inmenu"
504 msgid "Move to Other View"
505 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
508 #, kde-format
509 msgctxt "@action:inmenu"
510 msgid "Move to Other View…"
511 msgstr "Perkelti į kitą rodinį…"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
514 #, fuzzy, kde-kuit-format
515 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
516 #| msgid ""
517 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
518 #| "to the inactive split view."
519 msgctxt "@info:whatsthis Move"
520 msgid ""
521 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
522 "(Only available while in Split View mode.)"
523 msgstr ""
524 "Tai perkelia pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
525 "neaktyvų padalytą rodinį."
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Move to Other View"
531 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu Tools"
536 msgid "Filter…"
537 msgstr "Filtruoti…"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
540 #, kde-format
541 msgctxt "@info:tooltip"
542 msgid "Show Filter Bar"
543 msgstr "Rodyti filtro juostą"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
546 #, fuzzy, kde-kuit-format
547 #| msgctxt "@info:whatsthis"
548 #| msgid ""
549 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
550 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
551 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
552 #| "be kept in view."
553 msgctxt "@info:whatsthis"
554 msgid ""
555 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
556 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
557 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
558 "view."
559 msgstr ""
560 "Tai lango apačioje atveria <emphasis>Filtro juostą</emphasis>.<nl/> Ten "
561 "galite įrašyti tekstą ir filtruoti esamu metu rodomus failus bei aplankus. "
562 "Liks rodomi tik tie, kurių pavadinime yra nurodytas tekstas."
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
565 #, kde-format
566 msgctxt "@action:inmenu"
567 msgid "Toggle Filter Bar"
568 msgstr "Perjungti filtro juostą"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
571 #, kde-format
572 msgctxt "@action:intoolbar"
573 msgid "Filter"
574 msgstr "Filtruoti"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
577 #, kde-format
578 msgid "Search…"
579 msgstr "Ieškoti…"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
582 #, kde-format
583 msgctxt "@info:tooltip"
584 msgid "Search for files and folders"
585 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
588 #, fuzzy, kde-kuit-format
589 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
590 #| msgid ""
591 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
592 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
593 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
594 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
595 #| "</para>"
596 msgctxt "@info:whatsthis find"
597 msgid ""
598 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
599 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
600 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
601 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
602 "para>"
603 msgstr ""
604 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
605 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
606 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
607 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
608 "nuostatos.</para>"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:inmenu"
613 msgid "Toggle Search Bar"
614 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
617 #, kde-format
618 msgctxt "@action:intoolbar"
619 msgid "Search"
620 msgstr "Ieškoti"
621
622 #. i18n: This action toggles a selection mode.
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
624 #, kde-format
625 msgctxt "@action:inmenu"
626 msgid "Select Files and Folders"
627 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
628
629 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
630 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:intoolbar"
634 msgid "Select"
635 msgstr "Žymėti"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis"
640 msgid ""
641 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
642 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
643 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
644 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
645 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
646 "items.</para>"
647 msgstr ""
648 "<para>Ši programa žino, su kuriais failai ar aplankais turi būti atliekami "
649 "veiksmai tik tuo atveju, jeigu jie, pirmiausia, yra <emphasis>pažymimi</"
650 "emphasis>. Paspauskite tai, norėdami perjungti <emphasis>Žymėjimo veikseną</"
651 "emphasis>, kuri vienu spustelėjimu ant elemento leidžia žymėti ir nuimti "
652 "žymėjimą.</para><para>Šioje veiksenoje, apačioje atsiranda greitos prieigos "
653 "juosta, rodanti prieinamus veiksmus su esamu metu pažymėtais elementais.</"
654 "para>"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis"
659 msgid "This selects all files and folders in the current location."
660 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:inmenu Edit"
665 msgid "Invert Selection"
666 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
669 #, fuzzy, kde-kuit-format
670 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
671 #| msgid ""
672 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
673 #| "selected instead."
674 msgctxt "@info:whatsthis invert"
675 msgid ""
676 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
677 "selected instead."
678 msgstr ""
679 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
680 "emphasis> pažymėję."
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
683 #, kde-kuit-format
684 msgctxt "@info:whatsthis split"
685 msgid ""
686 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
687 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
688 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
689 "para>Click this button again to close one of the views."
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
693 #, fuzzy, kde-kuit-format
694 #| msgctxt "@info:whatsthis"
695 #| msgid ""
696 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
697 #| "out into a new window."
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid ""
700 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
701 "window."
702 msgstr ""
703 "Jei aplanko rodinys padalytas, tai iškels aktyvaus aplanko rodinį į naują "
704 "langą."
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
709 msgid "Stash"
710 msgstr "Slėpynė"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
713 #, kde-format
714 msgctxt "@info"
715 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
716 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
719 #, kde-format
720 msgctxt "@info:tooltip"
721 msgid "Refresh view"
722 msgstr "Įkelti rodinį iš naujo"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
725 #, kde-kuit-format
726 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
727 msgid ""
728 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
729 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
730 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
731 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
732 msgstr ""
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu View"
737 msgid "Stop"
738 msgstr "Stabdyti"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
741 #, kde-format
742 msgctxt "@info"
743 msgid "Stop loading"
744 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
747 #, kde-format
748 msgctxt "@info"
749 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
750 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
755 msgid "Editable Location"
756 msgstr "Redaguojama vieta"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
763 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
764 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
765 "confirming the edited location."
766 msgstr ""
767 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
768 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
769 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
770 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
775 msgid "Replace Location"
776 msgstr "Keisti vietą"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
779 #, kde-kuit-format
780 msgctxt "@info:whatsthis"
781 msgid ""
782 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
783 "enter a different location."
784 msgstr ""
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu File"
789 msgid "Undo close tab"
790 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
793 #, kde-format
794 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
795 msgid "This returns you to the previously closed tab."
796 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
799 #, kde-kuit-format
800 msgctxt "@info:whatsthis"
801 msgid ""
802 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
803 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
804 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
805 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
806 "for your confirmation beforehand."
807 msgstr ""
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
810 #, kde-kuit-format
811 msgctxt "@info:whatsthis"
812 msgid ""
813 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
814 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
815 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
816 msgstr ""
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
819 #, kde-format
820 msgctxt "@action:inmenu Tools"
821 msgid "Compare Files"
822 msgstr "Palyginti failus"
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
825 #, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
829 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
830 "para>"
831 msgstr ""
832 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
833 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
834 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu Tools"
839 msgid "Open Terminal"
840 msgstr "Atverti terminalą"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
843 #, fuzzy, kde-kuit-format
844 #| msgctxt "@info:whatsthis"
845 #| msgid ""
846 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
847 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
848 #| "in the terminal application.</para>"
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
852 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
853 "the terminal application.</para>"
854 msgstr ""
855 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
856 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
857 "meniu terminalo programoje.</para>"
858
859 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
861 #, kde-format
862 msgctxt "@action:inmenu Tools"
863 msgid "Open Terminal Here"
864 msgstr "Atverti čia terminalą"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
867 #, fuzzy, kde-kuit-format
868 #| msgctxt "@info:whatsthis"
869 #| msgid ""
870 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
871 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
872 #| "in the terminal application.</para>"
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
876 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
877 "features in the terminal application.</para>"
878 msgstr ""
879 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
880 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
881 "meniu terminalo programoje.</para>"
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
884 #, kde-format
885 msgctxt "@action:inmenu Tools"
886 msgid "Focus Terminal Panel"
887 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
890 #, kde-format
891 msgctxt "@title:menu"
892 msgid "&Bookmarks"
893 msgstr "Ž&ymelės"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
896 #, kde-kuit-format
897 msgctxt "@info:whatsthis"
898 msgid ""
899 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
900 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
901 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
902 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
903 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
904 "advanced actions more time consuming.</para>"
905 msgstr ""
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
908 #, kde-format
909 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgid "Go to Tab %1"
911 msgstr "Eiti į kortelę %1"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
914 #, kde-format
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Last Tab"
917 msgstr "Paskutinė kortelė"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
920 #, kde-format
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Go to Last Tab"
923 msgstr "Eiti į paskutinę kortelę"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
926 #, kde-format
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Next Tab"
929 msgstr "Kita kortelė"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
932 #, kde-format
933 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgid "Go to Next Tab"
935 msgstr "Eiti į kitą kortelę"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
938 #, kde-format
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Previous Tab"
941 msgstr "Ankstesnė kortelė"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
944 #, kde-format
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Go to Previous Tab"
947 msgstr "Eiti į ankstesnę kortelę"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Show Target"
953 msgstr "Rodyti paskirtį"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tab"
959 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Tabs"
965 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Open in New Window"
971 msgstr "Atverti naujame lange"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Open in Split View"
977 msgstr "Atverti padalytame rodinyje"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu Panels"
982 msgid "Unlock Panels"
983 msgstr "Atrakinti skydelius"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:inmenu Panels"
988 msgid "Lock Panels"
989 msgstr "Užrakinti skydelius"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
992 #, kde-kuit-format
993 msgctxt "@info:whatsthis"
994 msgid ""
995 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
996 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
997 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
998 "embedded more cleanly."
999 msgstr ""
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@title:window"
1004 msgid "Information"
1005 msgstr "Informacija"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1012 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1020 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1021 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1022 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1023 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1027 #, kde-kuit-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 msgid ""
1030 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1031 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1032 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1033 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1034 "are given here by right-clicking.</para>"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@title:window"
1040 msgid "Folders"
1041 msgstr "Aplankai"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1044 #, kde-kuit-format
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 msgid ""
1047 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1048 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1049 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1050 msgstr ""
1051 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
1052 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
1053 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1060 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1061 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1062 "quick switching between any folders.</para>"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1068 msgid "Terminal"
1069 msgstr "Terminalas"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1076 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1077 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1078 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1079 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1080 "application like Konsole.</para>"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1084 #, kde-kuit-format
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 msgid ""
1087 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1088 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1089 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1090 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1091 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1092 "like Konsole.</para>"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1096 #, kde-format
1097 msgctxt "@title:window"
1098 msgid "Places"
1099 msgstr "Vietos"
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1102 #, kde-format
1103 msgctxt "@item:inmenu"
1104 msgid "Show Hidden Places"
1105 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1108 #, fuzzy, kde-format
1109 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1110 #| msgid ""
1111 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1112 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 msgid ""
1115 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1116 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1117 "property."
1118 msgstr ""
1119 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
1120 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1127 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1128 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1129 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1130 "type.</para>"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1134 #, kde-kuit-format
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 msgid ""
1137 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1138 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1139 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1140 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1141 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1142 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1143 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1144 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1145 "interface> to display it again.</para>"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@action:inmenu View"
1151 msgid "Show Panels"
1152 msgstr "Rodyti skydelius"
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@info"
1157 msgid ""
1158 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@info"
1164 msgid ""
1165 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info"
1171 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@info"
1177 msgid ""
1178 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1179 "folder."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@info"
1197 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1198 msgstr ""
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@info"
1203 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1204 msgstr ""
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@info"
1209 msgid ""
1210 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1211 "destination folder."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info"
1217 msgid ""
1218 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1219 "destination folder."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid ""
1226 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1227 "this folder."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1231 #, kde-kuit-format
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1233 msgid ""
1234 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1235 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1236 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1237 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1238 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1239 msgstr ""
1240 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1241 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1242 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1243 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1244 "katalogas</emphasis>.</para>"
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1249 msgid "Close"
1250 msgstr "Užverti"
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@info"
1255 msgid "Close left view"
1256 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1261 msgid "Pop out Left View"
1262 msgstr "Iškelti kairįjį rodinį"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1265 #, fuzzy, kde-format
1266 #| msgctxt "@info"
1267 #| msgid "Move left split view to a new window"
1268 msgctxt "@info"
1269 msgid "Move left view to a new window"
1270 msgstr "Perkelti kairįjį padalytą rodinį į naują langą"
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1275 msgid "Close"
1276 msgstr "Užverti"
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@info"
1281 msgid "Close right view"
1282 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1287 msgid "Pop out Right View"
1288 msgstr "Iškelti dešinįjį rodinį"
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1291 #, fuzzy, kde-format
1292 #| msgctxt "@info"
1293 #| msgid "Move right split view to a new window"
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid "Move right view to a new window"
1296 msgstr "Perkelti dešinįjį padalytą rodinį į naują langą"
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1301 msgid "Split"
1302 msgstr "Padalyti"
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@info"
1307 msgid "Split view"
1308 msgstr "Padalytas rodinys"
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1313 msgid "Pop out"
1314 msgstr "Iškelti"
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1317 #, kde-kuit-format
1318 msgctxt "@info:whatsthis"
1319 msgid ""
1320 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1321 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1322 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1323 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1324 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1325 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1329 #, kde-kuit-format
1330 msgctxt "@info:whatsthis"
1331 msgid ""
1332 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1333 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1334 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1335 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1336 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1337 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1338 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1339 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1343 #, kde-kuit-format
1344 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1345 msgid ""
1346 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1347 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1348 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1349 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1350 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1351 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1352 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1353 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1354 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1355 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1356 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1360 #, kde-kuit-format
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 msgid ""
1363 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1364 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1365 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1366 "be triggered this way.</para>"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1370 #, kde-kuit-format
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1372 msgid ""
1373 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1374 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1375 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1379 #, kde-kuit-format
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1381 msgid ""
1382 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1383 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1384 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1385 "Handbook</interface>."
1386 msgstr ""
1387
1388 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1389 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1390 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1391 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1392 #. The same might be true for any external link you translate.
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1396 msgid ""
1397 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1398 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1399 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1400 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1401 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1405 #, kde-kuit-format
1406 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1407 msgid ""
1408 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1409 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1410 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1411 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1412 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1413 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1414 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1415 "windows so don't get too used to this.</para>"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1419 #, fuzzy, kde-kuit-format
1420 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1421 #| msgid ""
1422 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1423 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1424 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1426 msgid ""
1427 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1428 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1429 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1430 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1431 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1432 msgstr ""
1433 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1434 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1435 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1436 "link>.</para>"
1437
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1439 #, kde-kuit-format
1440 msgctxt "@info:whatsthis"
1441 msgid ""
1442 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1443 "support the continued work on this application and many other projects by "
1444 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1445 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1446 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1447 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1448 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1449 "behind the KDE community.</para>"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1453 #, kde-kuit-format
1454 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 msgid ""
1456 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1457 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1458 "in your preferred language."
1459 msgstr ""
1460
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1462 #, kde-kuit-format
1463 msgctxt "@info:whatsthis"
1464 msgid ""
1465 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1466 "libraries and maintainers of this application."
1467 msgstr ""
1468 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1469 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 msgid ""
1475 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1476 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1477 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1478 "a look!"
1479 msgstr ""
1480 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1481 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1482 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1483 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1488 msgid "Defocus Terminal Panel"
1489 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1490
1491 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1492 #, kde-format
1493 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1494 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1495
1496 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@action:button"
1499 msgid "Empty Trash"
1500 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1501
1502 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1503 #, kde-format
1504 msgid "Empties Trash to create free space"
1505 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1506
1507 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@action:button"
1510 msgid "Add Network Folder"
1511 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1512
1513 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@action:inmenu"
1516 msgid "Location Bar"
1517 msgid_plural "Location Bars"
1518 msgstr[0] "Vietos juosta"
1519 msgstr[1] "Vietos juostos"
1520 msgstr[2] "Vietos juostos"
1521 msgstr[3] "Vietos juostos"
1522
1523 #: dolphinpart.cpp:148
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1526 msgid "&Edit File Type…"
1527 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
1528
1529 #: dolphinpart.cpp:152
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1532 msgid "Select Items Matching…"
1533 msgstr "Žymėti elementus, atitinkančius…"
1534
1535 #: dolphinpart.cpp:157
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1538 msgid "Unselect Items Matching…"
1539 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų, atitinkančių…"
1540
1541 #: dolphinpart.cpp:163
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1544 msgid "Unselect All"
1545 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1546
1547 #: dolphinpart.cpp:178
1548 #, kde-format
1549 msgctxt "@action:inmenu Go"
1550 msgid "App&lications"
1551 msgstr "&Programos"
1552
1553 #: dolphinpart.cpp:179
1554 #, kde-format
1555 msgctxt "@action:inmenu Go"
1556 msgid "&Network Folders"
1557 msgstr "&Tinklo aplankai"
1558
1559 #: dolphinpart.cpp:180
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@action:inmenu Go"
1562 msgid "Trash"
1563 msgstr "Šiukšlinė"
1564
1565 #: dolphinpart.cpp:183
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@action:inmenu Go"
1568 msgid "Autostart"
1569 msgstr "Automatinis paleidimas"
1570
1571 #: dolphinpart.cpp:189
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1574 msgid "Find File…"
1575 msgstr "Rasti failą…"
1576
1577 #: dolphinpart.cpp:195
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1580 msgid "Open &Terminal"
1581 msgstr "Atverti &terminalą"
1582
1583 #: dolphinpart.cpp:447
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@title:window"
1586 msgid "Select"
1587 msgstr "Žymėti"
1588
1589 #: dolphinpart.cpp:447
1590 #, kde-format
1591 msgid "Select all items matching this pattern:"
1592 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1593
1594 #: dolphinpart.cpp:452
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@title:window"
1597 msgid "Unselect"
1598 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1599
1600 #: dolphinpart.cpp:452
1601 #, kde-format
1602 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1603 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1604
1605 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1606 #: dolphinpart.rc:5
1607 #, kde-format
1608 msgid "&Edit"
1609 msgstr "&Taisa"
1610
1611 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1612 #: dolphinpart.rc:15
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@title:menu"
1615 msgid "Selection"
1616 msgstr "Žymėjimas"
1617
1618 #. i18n: ectx: Menu (view)
1619 #: dolphinpart.rc:24
1620 #, kde-format
1621 msgid "&View"
1622 msgstr "&Rodinys"
1623
1624 #. i18n: ectx: Menu (go)
1625 #: dolphinpart.rc:33
1626 #, kde-format
1627 msgid "&Go"
1628 msgstr "&Eiti"
1629
1630 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1631 #: dolphinpart.rc:41
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@title:menu"
1634 msgid "Tools"
1635 msgstr "Įrankiai"
1636
1637 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1638 #: dolphinpart.rc:51
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@title:menu"
1641 msgid "Dolphin Toolbar"
1642 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1643
1644 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1645 #, kde-format
1646 msgid "Recently Closed Tabs"
1647 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1648
1649 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1650 #, kde-format
1651 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1652 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1653
1654 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1655 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1656 #, kde-format
1657 msgid "Search for %1 in %2"
1658 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1659
1660 #: dolphintabbar.cpp:155
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@action:inmenu"
1663 msgid "New Tab"
1664 msgstr "Nauja kortelė"
1665
1666 #: dolphintabbar.cpp:156
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@action:inmenu"
1669 msgid "Detach Tab"
1670 msgstr "Atkabinti kortelę"
1671
1672 #: dolphintabbar.cpp:157
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@action:inmenu"
1675 msgid "Close Other Tabs"
1676 msgstr "Užverti kitas korteles"
1677
1678 #: dolphintabbar.cpp:158
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@action:inmenu"
1681 msgid "Close Tab"
1682 msgstr "Užverti kortelę"
1683
1684 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1685 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1686 #: dolphintabwidget.cpp:506
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1689 msgid "%1 | (%2)"
1690 msgstr "%1 | (%2)"
1691
1692 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1693 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1694 #: dolphintabwidget.cpp:510
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1697 msgid "(%1) | %2"
1698 msgstr "(%1) | %2"
1699
1700 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1701 #: dolphinui.rc:61
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@title:menu"
1704 msgid "Location Bar"
1705 msgstr "Vietos juosta"
1706
1707 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1708 #: dolphinui.rc:107
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@title:menu"
1711 msgid "Main Toolbar"
1712 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1713
1714 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1715 #, kde-kuit-format
1716 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1717 msgid ""
1718 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1719 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1720 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1721 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1722 "because following these folders from left to right leads here.</"
1723 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1724 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1725 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1726 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1732 msgid "This folder is not writable for you."
1733 msgstr ""
1734
1735 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1736 #, kde-kuit-format
1737 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1738 msgid ""
1739 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1740 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1741 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1742 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1743 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1744 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1745 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1746 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1747 "find an item.</item></list></para>"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1751 #, kde-format
1752 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1753 msgstr ""
1754 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1755 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1756
1757 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@info:progress"
1760 msgid "Loading folder…"
1761 msgstr "Įkeliamas aplankas…"
1762
1763 #: dolphinviewcontainer.cpp:167
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@info:progress"
1766 msgid "Sorting…"
1767 msgstr "Rikiuojama…"
1768
1769 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1770 #, kde-format
1771 msgid "Search"
1772 msgstr "Ieškoti"
1773
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1775 #, kde-format
1776 msgid "Search for %1"
1777 msgstr "Ieškoti %1"
1778
1779 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@info"
1782 msgid "Searching…"
1783 msgstr "Ieškoma…"
1784
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@info:status"
1788 msgid "No items found."
1789 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1790
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:830
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@info:status"
1794 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1795 msgstr ""
1796 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1797
1798 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@info:status"
1801 msgid ""
1802 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1803 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1804
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:840
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@info:status"
1808 msgid "Invalid protocol '%1'"
1809 msgstr "Neteisingas protokolas „%1“"
1810
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@info:status"
1814 msgid "Invalid protocol"
1815 msgstr "Neteisingas protokolas"
1816
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:953
1818 #, kde-kuit-format
1819 msgid ""
1820 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1821 msgstr ""
1822 "Dabartinė vieta pakeista, <filename>%1</filename> daugiau nebeprieinamas."
1823
1824 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@info:tooltip"
1827 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1828 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1829
1830 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1831 #, kde-format
1832 msgid "Filter…"
1833 msgstr "Filtruoti…"
1834
1835 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@info:tooltip"
1838 msgid "Hide Filter Bar"
1839 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1840
1841 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1842 #, fuzzy, kde-format
1843 #| msgctxt "@action"
1844 #| msgid "Create Folder…"
1845 msgctxt "@action:inmenu"
1846 msgid "Move to New Folder…"
1847 msgstr "Sukurti aplanką…"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1852 msgid "\"%1\""
1853 msgstr "„%1“"
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1856 #, kde-format
1857 msgctxt ""
1858 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1859 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1860 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1863 #, kde-format
1864 msgctxt ""
1865 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1866 "folders."
1867 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1868 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1871 #, kde-format
1872 msgctxt ""
1873 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1874 "folders."
1875 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1876 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1879 #, kde-format
1880 msgctxt ""
1881 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1882 "files/folders."
1883 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1884 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1889 msgid "One Selected File"
1890 msgid_plural "%1 Selected Files"
1891 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
1892 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
1893 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
1894 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1897 #, kde-format
1898 msgctxt ""
1899 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1900 msgid "One Selected Folder"
1901 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1902 msgstr[0] "Pažymėtas vienas aplankas"
1903 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
1904 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
1905 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1908 #, kde-format
1909 msgctxt ""
1910 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1911 "folders."
1912 msgid "One Selected Item"
1913 msgid_plural "%1 Selected Items"
1914 msgstr[0] "Pažymėtas vienas elementas"
1915 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
1916 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
1917 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1922 msgid "One File"
1923 msgid_plural "%1 Files"
1924 msgstr[0] "1 failas"
1925 msgstr[1] "%1 failai"
1926 msgstr[2] "%1 failų"
1927 msgstr[3] "%1 failas"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1932 msgid "One Folder"
1933 msgid_plural "%1 Folders"
1934 msgstr[0] "1 aplankas"
1935 msgstr[1] "%1 aplankai"
1936 msgstr[2] "%1 aplankų"
1937 msgstr[3] "%1 aplankas"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1940 #, kde-format
1941 msgctxt ""
1942 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1943 msgid "One Item"
1944 msgid_plural "%1 Items"
1945 msgstr[0] "1 elementas"
1946 msgstr[1] "%1 elementai"
1947 msgstr[2] "%1 elementų"
1948 msgstr[3] "%1 elementas"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@item:intable"
1953 msgid "%1 item"
1954 msgid_plural "%1 items"
1955 msgstr[0] "%1 elementas"
1956 msgstr[1] "%1 elementai"
1957 msgstr[2] "%1 elementų"
1958 msgstr[3] "%1 elementas"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1961 #, kde-format
1962 msgctxt "width × height"
1963 msgid "%1 × %2"
1964 msgstr "%1 × %2"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1967 #, kde-format
1968 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1969 msgid "0 - 9"
1970 msgstr "0 - 9"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@title:group"
1975 msgid "Others"
1976 msgstr "Kita"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1979 #, kde-format
1980 msgctxt "@title:group Size"
1981 msgid "Folders"
1982 msgstr "Aplankai"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@title:group Size"
1987 msgid "Small"
1988 msgstr "Mažas"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1991 #, kde-format
1992 msgctxt "@title:group Size"
1993 msgid "Medium"
1994 msgstr "Vidutinis"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1997 #, kde-format
1998 msgctxt "@title:group Size"
1999 msgid "Big"
2000 msgstr "Didelis"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "@title:group Date"
2005 msgid "Today"
2006 msgstr "Šiandien"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@title:group Date"
2011 msgid "Yesterday"
2012 msgstr "Vakar"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2017 msgid "dddd"
2018 msgstr "dddd"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2021 #, kde-format
2022 msgctxt ""
2023 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2024 msgid "%1"
2025 msgstr "%1"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@title:group Date"
2030 msgid "One Week Ago"
2031 msgstr "Prieš savaitę"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@title:group Date"
2036 msgid "Two Weeks Ago"
2037 msgstr "Prieš dvi savaites"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@title:group Date"
2042 msgid "Three Weeks Ago"
2043 msgstr "Prieš tris savaites"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@title:group Date"
2048 msgid "Earlier this Month"
2049 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2052 #, kde-format
2053 msgctxt ""
2054 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2055 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2056 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2057 "text that should not be formatted as a date"
2058 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2059 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2062 #, kde-format
2063 msgctxt ""
2064 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2065 "context @title:group Date"
2066 msgid "%1"
2067 msgstr "%1"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2070 #, kde-format
2071 msgctxt ""
2072 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2073 "current locale, and yyyy is full year number."
2074 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2075 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2078 #, kde-format
2079 msgctxt ""
2080 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2081 "@title:group Date"
2082 msgid "%1"
2083 msgstr "%1"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2086 #, kde-format
2087 msgctxt ""
2088 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2089 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2090 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2091 "text that should not be formatted as a date"
2092 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2093 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2096 #, kde-format
2097 msgctxt ""
2098 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2099 "context @title:group Date"
2100 msgid "%1"
2101 msgstr "%1"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2104 #, kde-format
2105 msgctxt ""
2106 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2107 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2108 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2109 "text that should not be formatted as a date"
2110 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2111 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2114 #, kde-format
2115 msgctxt ""
2116 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2117 "context @title:group Date"
2118 msgid "%1"
2119 msgstr "%1"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2122 #, kde-format
2123 msgctxt ""
2124 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2125 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2126 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2127 "text that should not be formatted as a date"
2128 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2129 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2132 #, kde-format
2133 msgctxt ""
2134 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2135 "context @title:group Date"
2136 msgid "%1"
2137 msgstr "%1"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2140 #, kde-format
2141 msgctxt ""
2142 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2143 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2144 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2145 "text that should not be formatted as a date"
2146 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2147 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2150 #, kde-format
2151 msgctxt ""
2152 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2153 "context @title:group Date"
2154 msgid "%1"
2155 msgstr "%1"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2158 #, kde-format
2159 msgctxt ""
2160 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2161 "and yyyy is full year number"
2162 msgid "MMMM, yyyy"
2163 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2166 #, kde-format
2167 msgctxt ""
2168 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2169 "group Date"
2170 msgid "%1"
2171 msgstr "%1"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2177 msgid "Read, "
2178 msgstr "Skaityti, "
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2184 msgid "Write, "
2185 msgstr "Rašyti, "
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2191 msgid "Execute, "
2192 msgstr "Vykdyti, "
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2198 msgid "Forbidden"
2199 msgstr "Uždrausta"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2204 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2205 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "Name"
2210 msgstr "Pavadinimas"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2213 msgctxt "@label"
2214 msgid "Size"
2215 msgstr "Dydis"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2218 msgctxt "@label"
2219 msgid "Modified"
2220 msgstr "Pakeista"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2224 msgctxt "@tooltip"
2225 msgid "The date format can be selected in settings."
2226 msgstr "Datos formatas gali būti pasirinktas nuostatose."
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Created"
2231 msgstr "Sukurta"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Accessed"
2236 msgstr "Paskiausia prieiga"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "Type"
2241 msgstr "Tipas"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "Rating"
2246 msgstr "Įvertinimas"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2249 msgctxt "@label"
2250 msgid "Tags"
2251 msgstr "Žymės"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2254 msgctxt "@label"
2255 msgid "Comment"
2256 msgstr "Komentaras"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2259 msgctxt "@label"
2260 msgid "Title"
2261 msgstr "Pavadinimas"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2266 msgctxt "@label"
2267 msgid "Document"
2268 msgstr "Dokumentai"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2271 msgctxt "@label"
2272 msgid "Author"
2273 msgstr "Autorius"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2276 msgctxt "@label"
2277 msgid "Publisher"
2278 msgstr "Leidėjas"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2281 msgctxt "@label"
2282 msgid "Page Count"
2283 msgstr "Puslapių skaičius"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2286 msgctxt "@label"
2287 msgid "Word Count"
2288 msgstr "Žodžių skaičius"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2291 msgctxt "@label"
2292 msgid "Line Count"
2293 msgstr "Eilučių skaičius"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2296 msgctxt "@label"
2297 msgid "Date Photographed"
2298 msgstr "Paveikslavimo data"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2303 msgctxt "@label"
2304 msgid "Image"
2305 msgstr "Paveikslai"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2308 msgctxt "@label width x height"
2309 msgid "Dimensions"
2310 msgstr "Matmenys"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2313 msgctxt "@label"
2314 msgid "Width"
2315 msgstr "Plotis"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2318 msgctxt "@label"
2319 msgid "Height"
2320 msgstr "Aukštis"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2323 msgctxt "@label"
2324 msgid "Orientation"
2325 msgstr "Orientacija"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2328 msgctxt "@label"
2329 msgid "Artist"
2330 msgstr "Atlikėjas"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2336 msgctxt "@label"
2337 msgid "Audio"
2338 msgstr "Garso įrašai"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2341 msgctxt "@label"
2342 msgid "Genre"
2343 msgstr "Žanras"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2346 msgctxt "@label"
2347 msgid "Album"
2348 msgstr "Albumas"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2351 msgctxt "@label"
2352 msgid "Duration"
2353 msgstr "Trukmė"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2356 msgctxt "@label"
2357 msgid "Bitrate"
2358 msgstr "Pralaidumas"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2361 msgctxt "@label"
2362 msgid "Track"
2363 msgstr "Takelis"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2366 msgctxt "@label"
2367 msgid "Release Year"
2368 msgstr "Išleidimo metai"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2371 msgctxt "@label"
2372 msgid "Aspect Ratio"
2373 msgstr "Proporcijos"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2376 msgctxt "@label"
2377 msgid "Video"
2378 msgstr "Vaizdo įrašai"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2381 msgctxt "@label"
2382 msgid "Frame Rate"
2383 msgstr "Kadrų dažnis"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2386 msgctxt "@label"
2387 msgid "Path"
2388 msgstr "Kelias"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2394 msgctxt "@label"
2395 msgid "Other"
2396 msgstr "Kita"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2399 msgctxt "@label"
2400 msgid "File Extension"
2401 msgstr "Failo prievardis"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2404 msgctxt "@label"
2405 msgid "Deletion Time"
2406 msgstr "Ištrynimo laikas"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "Link Destination"
2411 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2414 msgctxt "@label"
2415 msgid "Downloaded From"
2416 msgstr "Atsisiųsta iš"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2419 msgctxt "@label"
2420 msgid "Permissions"
2421 msgstr "Leidimai"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2424 msgctxt "@tooltip"
2425 msgid ""
2426 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2427 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2428 msgstr ""
2429 "Leidimų formatas gali būti keičiamas nuostatose. Variantai yra simbolinis, "
2430 "skaitmeninis (aštuonetainis) arba mišrus"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2433 msgctxt "@label"
2434 msgid "Owner"
2435 msgstr "Savininkas"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2438 msgctxt "@label"
2439 msgid "User Group"
2440 msgstr "Naudotojo grupė"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@info:status"
2445 msgid "Unknown error."
2446 msgstr "Nežinoma klaida."
2447
2448 #: main.cpp:122
2449 #, kde-format
2450 msgid "Dolphin"
2451 msgstr "Dolphin"
2452
2453 #: main.cpp:124
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@title"
2456 msgid "File Manager"
2457 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2458
2459 #: main.cpp:126
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@info:credit"
2462 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2463 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2464
2465 #: main.cpp:128
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@info:credit"
2468 msgid "Felix Ernst"
2469 msgstr "Felix Ernst"
2470
2471 #: main.cpp:129
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@info:credit"
2474 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2475 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2476
2477 #: main.cpp:131
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@info:credit"
2480 msgid "Méven Car"
2481 msgstr "Méven Car"
2482
2483 #: main.cpp:132
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@info:credit"
2486 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2487 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2488
2489 #: main.cpp:134
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@info:credit"
2492 msgid "Elvis Angelaccio"
2493 msgstr "Elvis Angelaccio"
2494
2495 #: main.cpp:135
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@info:credit"
2498 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2499 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2500
2501 #: main.cpp:137
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@info:credit"
2504 msgid "Emmanuel Pescosta"
2505 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2506
2507 #: main.cpp:138
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@info:credit"
2510 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2511 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2512
2513 #: main.cpp:140
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "Frank Reininghaus"
2517 msgstr "Frank Reininghaus"
2518
2519 #: main.cpp:141
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@info:credit"
2522 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2523 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2524
2525 #: main.cpp:143
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@info:credit"
2528 msgid "Peter Penz"
2529 msgstr "Peter Penz"
2530
2531 #: main.cpp:144
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@info:credit"
2534 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2535 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2536
2537 #: main.cpp:146
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@info:credit"
2540 msgid "Sebastian Trüg"
2541 msgstr "Sebastian Trüg"
2542
2543 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2544 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@info:credit"
2547 msgid "Developer"
2548 msgstr "Programuotojas"
2549
2550 #: main.cpp:147
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@info:credit"
2553 msgid "David Faure"
2554 msgstr "David Faure"
2555
2556 #: main.cpp:148
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@info:credit"
2559 msgid "Aaron J. Seigo"
2560 msgstr "Aaron J. Seigo"
2561
2562 #: main.cpp:149
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@info:credit"
2565 msgid "Rafael Fernández López"
2566 msgstr "Rafael Fernández López"
2567
2568 #: main.cpp:150
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@info:credit"
2571 msgid "Kevin Ottens"
2572 msgstr "Kevin Ottens"
2573
2574 #: main.cpp:151
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@info:credit"
2577 msgid "Holger Freyther"
2578 msgstr "Holger Freyther"
2579
2580 #: main.cpp:152
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@info:credit"
2583 msgid "Max Blazejak"
2584 msgstr "Max Blazejak"
2585
2586 #: main.cpp:153
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@info:credit"
2589 msgid "Michael Austin"
2590 msgstr "Michael Austin"
2591
2592 #: main.cpp:153
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@info:credit"
2595 msgid "Documentation"
2596 msgstr "Dokumentacija"
2597
2598 #: main.cpp:163
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@info:shell"
2601 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2602 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2603
2604 #: main.cpp:165
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@info:shell"
2607 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2608 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2609
2610 #: main.cpp:166
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@info:shell"
2613 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2614 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2615
2616 #: main.cpp:168
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@info:shell"
2619 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2620 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)."
2621
2622 #: main.cpp:169
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@info:shell"
2625 msgid "Document to open"
2626 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2627
2628 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2629 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2630 #, kde-format
2631 msgid "Hidden files shown"
2632 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2633
2634 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2635 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2636 #, kde-format
2637 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2638 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2639
2640 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2641 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2642 #, kde-format
2643 msgid "Automatic scrolling"
2644 msgstr "Automatinis slinkimas"
2645
2646 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@action:inmenu"
2649 msgid "Cut"
2650 msgstr "Iškirpti"
2651
2652 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@action:inmenu"
2655 msgid "Copy"
2656 msgstr "Kopijuoti"
2657
2658 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@action:inmenu"
2661 msgid "Rename…"
2662 msgstr "Pervadinti…"
2663
2664 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@action:inmenu"
2667 msgid "Move to Trash"
2668 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2669
2670 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@action:inmenu"
2673 msgid "Delete"
2674 msgstr "Ištrinti"
2675
2676 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@action:inmenu"
2679 msgid "Show Hidden Files"
2680 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2681
2682 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@action:inmenu"
2685 msgid "Limit to Home Directory"
2686 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2687
2688 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@action:inmenu"
2691 msgid "Automatic Scrolling"
2692 msgstr "Automatinis slinkimas"
2693
2694 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@action:inmenu"
2697 msgid "Properties"
2698 msgstr "Savybės"
2699
2700 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2701 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2702 #, kde-format
2703 msgid "Previews shown"
2704 msgstr "Rodomos peržiūros"
2705
2706 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2707 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2708 #, kde-format
2709 msgid "Auto-Play media files"
2710 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2711
2712 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2713 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2714 #, kde-format
2715 msgid "Show item on hover"
2716 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2717
2718 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2719 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2720 #, kde-format
2721 msgid "Date display format"
2722 msgstr "Datos rodymo formatas"
2723
2724 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@action:inmenu"
2727 msgid "Preview"
2728 msgstr "Peržiūra"
2729
2730 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@action:inmenu"
2733 msgid "Auto-Play media files"
2734 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2735
2736 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@action:inmenu"
2739 msgid "Show item on hover"
2740 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2741
2742 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@action:inmenu"
2745 msgid "Configure…"
2746 msgstr "Konfigūruoti…"
2747
2748 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2751 msgid "Condensed Date"
2752 msgstr "Sutrumpinta data"
2753
2754 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@label::textbox"
2757 msgid "Select which data should be shown:"
2758 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2759
2760 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@label"
2763 msgid "%1 item selected"
2764 msgid_plural "%1 items selected"
2765 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2766 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2767 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2768 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2769
2770 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2771 #, kde-format
2772 msgid "play"
2773 msgstr "atkurti"
2774
2775 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2776 #, kde-format
2777 msgid "pause"
2778 msgstr "pristabdyti"
2779
2780 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2781 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2782 #, kde-format
2783 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2784 msgstr "Piktogramų dydis Vietų skydelyje (-1 reiškia „automatinis“)"
2785
2786 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@action:inmenu"
2789 msgid "Configure Trash…"
2790 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2791
2792 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2793 #, kde-format
2794 msgid ""
2795 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2796 "and then reopen the panel."
2797 msgstr ""
2798 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2799 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2800
2801 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2802 #, kde-format
2803 msgid "Install Konsole"
2804 msgstr "Įdiegti Konsole"
2805
2806 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2807 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2808 #, kde-format
2809 msgid "Location"
2810 msgstr "Vieta"
2811
2812 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2813 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2814 #, kde-format
2815 msgid "What"
2816 msgstr "Kas"
2817
2818 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@item:inlistbox"
2821 msgid "Any Type"
2822 msgstr "Bet koks tipas"
2823
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@item:inlistbox"
2827 msgid "Folders"
2828 msgstr "Aplankai"
2829
2830 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@item:inlistbox"
2833 msgid "Documents"
2834 msgstr "Dokumentai"
2835
2836 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@item:inlistbox"
2839 msgid "Images"
2840 msgstr "Paveikslai"
2841
2842 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2845 msgid "Audio Files"
2846 msgstr "Garso įrašai"
2847
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@item:inlistbox"
2851 msgid "Videos"
2852 msgstr "Vaizdo įrašai"
2853
2854 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@item:inlistbox"
2857 msgid "Any Date"
2858 msgstr "Bet kokia data"
2859
2860 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@item:inlistbox"
2863 msgid "Today"
2864 msgstr "Šiandien"
2865
2866 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@item:inlistbox"
2869 msgid "Yesterday"
2870 msgstr "Vakar"
2871
2872 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@item:inlistbox"
2875 msgid "This Week"
2876 msgstr "Šią savaitę"
2877
2878 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@item:inlistbox"
2881 msgid "This Month"
2882 msgstr "Šį mėnesį"
2883
2884 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@item:inlistbox"
2887 msgid "This Year"
2888 msgstr "Šiais metais"
2889
2890 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@item:inlistbox"
2893 msgid "Any Rating"
2894 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2895
2896 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@item:inlistbox"
2899 msgid "1 or more"
2900 msgstr "1 ar daugiau"
2901
2902 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@item:inlistbox"
2905 msgid "2 or more"
2906 msgstr "2 ar daugiau"
2907
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@item:inlistbox"
2911 msgid "3 or more"
2912 msgstr "3 ar daugiau"
2913
2914 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@item:inlistbox"
2917 msgid "4 or more"
2918 msgstr "4 ar daugiau"
2919
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@item:inlistbox"
2923 msgid "Highest Rating"
2924 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
2925
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@action:inmenu"
2929 msgid "Clear Selection"
2930 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
2931
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "String list separator"
2935 msgid ", "
2936 msgstr ", "
2937
2938 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2941 msgid "Tag: %2"
2942 msgid_plural "Tags: %2"
2943 msgstr[0] "Žymė: %2"
2944 msgstr[1] "Žymės: %2"
2945 msgstr[2] "Žymės: %2"
2946 msgstr[3] "Žymės: %2"
2947
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@action:button"
2951 msgid "Add Tags"
2952 msgstr "Pridėti žymes"
2953
2954 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "action:button"
2957 msgid "From Here (%1)"
2958 msgstr "Nuo čia (%1)"
2959
2960 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "action:button"
2963 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2964 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
2965
2966 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "action:button"
2969 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2970 msgstr ""
2971 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
2972
2973 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@info:tooltip"
2976 msgid "Quit searching"
2977 msgstr "Baigti paiešką"
2978
2979 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "action:button"
2982 msgid "Filename"
2983 msgstr "Failo pavadinimo"
2984
2985 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "action:button"
2988 msgid "Content"
2989 msgstr "Turinio"
2990
2991 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "action:button"
2994 msgid "From Here"
2995 msgstr "Nuo čia"
2996
2997 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "action:button"
3000 msgid "Your files"
3001 msgstr "Jūsų failai"
3002
3003 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "action:button"
3006 msgid "Search in your home directory"
3007 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
3008
3009 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3010 #, kde-format
3011 msgid "Open %1"
3012 msgstr "Atverti %1"
3013
3014 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3015 #, kde-format
3016 msgctxt ""
3017 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3018 "user entered."
3019 msgid "Query Results from '%1'"
3020 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
3021
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3025 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3026 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3027
3028 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3029 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@action:button"
3035 msgid "Cancel Copying"
3036 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
3037
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3041 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3042 msgstr "Pažymėkite vieną failą ar aplanką, kurio vieta turi būti nukopijuota."
3043
3044 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3048 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3049 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3050
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3054 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3055 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti iškirpti."
3056
3057 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action:button"
3061 msgid "Cancel Cutting"
3062 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
3063
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3067 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3068 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti ištrinti visam laikui."
3069
3070 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3071 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@action:button"
3076 msgid "Cancel"
3077 msgstr "Atsisakyti"
3078
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3082 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3083 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turėtų būti dubliuoti čia."
3084
3085 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@action:button"
3089 msgid "Cancel Duplicating"
3090 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
3091
3092 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3093 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@action keep short"
3097 msgid "More"
3098 msgstr "Daugiau"
3099
3100 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3101 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3104 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3105 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti."
3106
3107 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3108 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@action:button"
3111 msgid "Cancel Moving"
3112 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
3113
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3117 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3118 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti į šiukšlinę."
3119
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3121 #, kde-kuit-format
3122 msgid ""
3123 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3124 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3125 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3126 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3127 "para>"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3131 #, kde-format
3132 msgctxt ""
3133 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3134 msgid "Paste from Clipboard"
3135 msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
3136
3137 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3140 msgid "Dismiss This Reminder"
3141 msgstr "Atmesti šį priminimą"
3142
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3146 msgid "Don't Remind Me Again"
3147 msgstr "Daugiau nebepriminti"
3148
3149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3152 msgid ""
3153 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3154 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3155 msgstr ""
3156
3157 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3158 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@action:button"
3161 msgid "Cancel Renaming"
3162 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
3163
3164 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3165 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3166 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3167 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3168 #. and a fallback will be used.
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@action"
3172 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3173 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3174 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3175 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3176 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3177 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3178
3179 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3180 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3181 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3182 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3183 #. and a fallback will be used.
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@action"
3187 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3188 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3189 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3190 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3191 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3192 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3193
3194 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3195 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3196 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3197 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3198 #. and a fallback will be used.
3199 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@action"
3202 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3203 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3204 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3205 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3206 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3207 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3208
3209 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3210 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3211 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3212 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3213 #. and a fallback will be used.
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@action"
3217 msgid "Permanently Delete %2"
3218 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3219 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
3220 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
3221 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
3222 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
3223
3224 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3225 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3226 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3227 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3228 #. and a fallback will be used.
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@action"
3232 msgid "Duplicate %2"
3233 msgid_plural "Duplicate %2"
3234 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
3235 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
3236 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
3237 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
3238
3239 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3240 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3241 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3242 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3243 #. and a fallback will be used.
3244 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@action"
3247 msgid "Move %2 to the Trash"
3248 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3249 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3250 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3251 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3252 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3253
3254 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3255 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3256 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3257 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3258 #. and a fallback will be used.
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@action"
3262 msgid "Rename %2"
3263 msgid_plural "Rename %2"
3264 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3265 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3266 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3267 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3268
3269 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3270 #, kde-kuit-format
3271 msgctxt "@info:whatsthis"
3272 msgid ""
3273 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3274 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3275 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3276 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3277 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3278 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3279 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3280 "the current selection.</para>"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3286 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3287 msgstr ""
3288 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3289 "ar nuimti žymėjimą."
3290
3291 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3294 msgid "Selection Mode"
3295 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3296
3297 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@action:button"
3300 msgid "Exit Selection Mode"
3301 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3302
3303 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@label:textbox"
3306 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3307 msgstr ""
3308 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3309
3310 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@label:textbox"
3313 msgid "Search…"
3314 msgstr "Ieškoti…"
3315
3316 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@action:button"
3319 msgid "Download New Services…"
3320 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas…"
3321
3322 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@info"
3325 msgid ""
3326 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3327 "settings."
3328 msgstr ""
3329 "Dolphin privalo būti paleista iš naujo, kad pritaikytų atnaujintas versijų "
3330 "tvarkymo nuostatas."
3331
3332 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@info"
3335 msgid "Restart now?"
3336 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3337
3338 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@option:check"
3341 msgid "Delete"
3342 msgstr "Ištrinti"
3343
3344 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@option:check"
3347 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3348 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3349
3350 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@item:inmenu"
3353 msgid "%1: %2"
3354 msgstr "%1: %2"
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3357 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3358 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3359 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3360 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3361 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3362 #, kde-format
3363 msgid "Use system font"
3364 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3367 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3368 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3369 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3370 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3371 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3372 #, kde-format
3373 msgid "Icon size"
3374 msgstr "Piktogramų dydis"
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3377 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3378 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3379 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3380 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3381 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3382 #, kde-format
3383 msgid "Preview size"
3384 msgstr "Peržiūros dydis"
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3387 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3388 #, kde-format
3389 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3390 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3393 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3394 #, kde-format
3395 msgid "How we display the size of directories"
3396 msgstr ""
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3399 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3400 #, kde-format
3401 msgid "Show the content count"
3402 msgstr "Rodyti turinio skaičių"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3405 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3406 #, kde-format
3407 msgid "Show the content size"
3408 msgstr "Rodyti turinio dydį"
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3411 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3412 #, kde-format
3413 msgid "Do not show any directory size"
3414 msgstr ""
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3417 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3418 #, kde-format
3419 msgid "Recursive directory size limit"
3420 msgstr ""
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3423 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3424 #, kde-format
3425 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3426 msgstr ""
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3429 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3430 #, kde-format
3431 msgid "Permissions style format"
3432 msgstr "Leidimų stiliaus formatas"
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3435 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3436 #, kde-format
3437 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3438 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3441 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3442 #, kde-format
3443 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3444 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Pridėti prie vietų“."
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3447 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3448 #, kde-format
3449 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3450 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rikiuoti pagal“."
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3453 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3454 #, kde-format
3455 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3456 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rodinio veiksena“."
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3459 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3460 #, kde-format
3461 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3462 msgstr ""
3463 "Rodyti kontekstiniame meniu punktus „Atverti naujoje kortelėje“ ir „Atverti "
3464 "naujose kortelėse“."
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3467 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3468 #, kde-format
3469 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3470 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti naujame lange“."
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3473 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3474 #, kde-format
3475 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3476 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti padalytame rodinyje“."
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3479 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3480 #, kde-format
3481 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3482 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti vietą“."
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3485 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3486 #, kde-format
3487 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3488 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Dubliuoti čia“."
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3491 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3492 #, kde-format
3493 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3494 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti terminalą“."
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3497 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3498 #, kde-format
3499 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3500 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti į kitą rodinį“."
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3503 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3504 #, kde-format
3505 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3506 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Perkelti į kitą rodinį“."
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3509 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3510 #, kde-format
3511 msgid "Position of columns"
3512 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3515 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3516 #, kde-format
3517 msgid "Side Padding"
3518 msgstr "Šoninis užpildas"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3521 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3522 #, kde-format
3523 msgid "Highlight entire row"
3524 msgstr "Paryškinti visą eilutę"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3527 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3528 #, kde-format
3529 msgid "Expandable folders"
3530 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@label"
3536 msgid "Hidden files shown"
3537 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3538
3539 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@info:whatsthis"
3543 msgid ""
3544 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3545 "will be shown in the file view."
3546 msgstr ""
3547 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3548 "rodomi failų rodinyje."
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3551 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@label"
3554 msgid "Version"
3555 msgstr "Versija"
3556
3557 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3558 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3559 #, kde-format
3560 msgctxt "@info:whatsthis"
3561 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3562 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3565 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@label"
3568 msgid "View Mode"
3569 msgstr "Rodinio veiksena"
3570
3571 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3572 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@info:whatsthis"
3575 msgid ""
3576 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3577 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3578 msgstr ""
3579 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3580 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3583 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@label"
3586 msgid "Previews shown"
3587 msgstr "Rodomos peržiūros"
3588
3589 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3590 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3591 #, kde-format
3592 msgctxt "@info:whatsthis"
3593 msgid ""
3594 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3595 "icon."
3596 msgstr ""
3597 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3598 "piktograma."
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3601 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@label"
3604 msgid "Grouped Sorting"
3605 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3606
3607 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3608 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "@info:whatsthis"
3611 msgid ""
3612 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3613 msgstr ""
3614 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3615 "kategorijas į grupes."
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3618 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@label"
3621 msgid "Sort files by"
3622 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3623
3624 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3625 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@info:whatsthis"
3628 msgid ""
3629 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3630 "performed on."
3631 msgstr ""
3632 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3633 "rikiuojama."
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3636 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@label"
3639 msgid "Order in which to sort files"
3640 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3643 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@label"
3646 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3647 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3650 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "@label"
3653 msgid "Show hidden files and folders last"
3654 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3657 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@label"
3660 msgid "Visible roles"
3661 msgstr "Matomi vaidmenys"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3664 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@label"
3667 msgid "Header column widths"
3668 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3671 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@label"
3674 msgid "Properties last changed"
3675 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3676
3677 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3678 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "@info:whatsthis"
3681 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3682 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3685 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@label"
3688 msgid "Additional Information"
3689 msgstr "Papildoma informacija"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@title:menu"
3695 #| msgid "Selection"
3696 msgid "Select Action"
3697 msgstr "Žymėjimas"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3701 #, fuzzy, kde-format
3702 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3703 #| msgid "Custom Font"
3704 msgid "Custom Action"
3705 msgstr "Tinkintas šriftas"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3709 #, kde-format
3710 msgid "Should the URL be editable for the user"
3711 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3715 #, kde-format
3716 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3717 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3721 #, kde-format
3722 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3723 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3727 #, kde-format
3728 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3729 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3733 #, kde-format
3734 msgid ""
3735 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3736 "instance"
3737 msgstr ""
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3741 #, kde-format
3742 msgid ""
3743 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3744 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3745 "were removed/renamed ...etc"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3750 #, kde-format
3751 msgid ""
3752 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3753 "UI)"
3754 msgstr ""
3755 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3756 "sąsajoje)"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3760 #, kde-format
3761 msgid "Home URL"
3762 msgstr "Namų URL"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3766 #, kde-format
3767 msgid "Remember open folders and tabs"
3768 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3772 #, kde-format
3773 msgid "Place two views side by side"
3774 msgstr ""
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3778 #, kde-format
3779 msgid "Should the filter bar be shown"
3780 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3784 #, kde-format
3785 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3786 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3790 #, kde-format
3791 msgid "Browse through archives"
3792 msgstr "Naršyti per archyvus"
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3796 #, kde-format
3797 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3798 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3802 #, kde-format
3803 msgid ""
3804 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3805 "running in the Terminal panel."
3806 msgstr ""
3807 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3808 "dar veikia programos."
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3812 #, kde-format
3813 msgid "Rename single items inline"
3814 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3818 #, kde-format
3819 msgid "Show selection toggle"
3820 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3824 #, kde-format
3825 msgid ""
3826 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3827 "mode bottom bar."
3828 msgstr ""
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgctxt "option:check"
3834 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3835 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3836 msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3839 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3842 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3843 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3846 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3847 #, kde-format
3848 msgid "New tab will be open after last one"
3849 msgstr "Nauja kortelė bus atveriama po paskutiniosios"
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3852 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3853 #, kde-format
3854 msgid "Show item information on hover"
3855 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3858 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3859 #, kde-format
3860 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3861 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3864 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3865 #, kde-format
3866 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3867 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3870 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3871 #, kde-format
3872 msgid "Show the statusbar"
3873 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3876 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3877 #, kde-format
3878 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3879 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3882 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3883 #, kde-format
3884 msgid "Show the space information in the statusbar"
3885 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3888 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3889 #, kde-format
3890 msgid "Lock the layout of the panels"
3891 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3894 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3895 #, kde-format
3896 msgid "Enlarge Small Previews"
3897 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3901 #, kde-format
3902 msgid ""
3903 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3904 "items"
3905 msgstr ""
3906 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3910 #, kde-format
3911 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3912 msgstr "Taip pat slėpti failus naudojančius application/x-trash MIME tipą"
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3916 #, kde-format
3917 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3918 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug aplankų."
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3922 #, kde-format
3923 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3924 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug terminalų."
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3927 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3928 #, kde-format
3929 msgid "Text width index"
3930 msgstr "Teksto pločio indeksas"
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3933 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3934 #, kde-format
3935 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3936 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3939 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3940 #, kde-format
3941 msgid "Enabled plugins"
3942 msgstr "Įjungti įskiepiai"
3943
3944 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@title:window"
3947 msgid "Configure"
3948 msgstr "Konfigūruoti"
3949
3950 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@title:group Interface settings"
3953 msgid "Interface"
3954 msgstr "Sąsaja"
3955
3956 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@title:group"
3959 msgid "View"
3960 msgstr "Rodinys"
3961
3962 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@title:group"
3965 msgid "Context Menu"
3966 msgstr "Kontekstinis meniu"
3967
3968 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@title:group"
3971 msgid "Trash"
3972 msgstr "Šiukšlinė"
3973
3974 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@title:group"
3977 msgid "User Feedback"
3978 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
3979
3980 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3981 #, kde-format
3982 msgid ""
3983 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3984 msgstr ""
3985 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
3986
3987 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3988 #, kde-format
3989 msgid "Warning"
3990 msgstr "Įspėjimas"
3991
3992 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@title:group"
3995 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3996 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
3997
3998 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4001 msgid "Moving files or folders to trash"
4002 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
4003
4004 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4007 msgid "Emptying trash"
4008 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
4009
4010 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4013 msgid "Deleting files or folders"
4014 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
4015
4016 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@title:group"
4019 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4020 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
4021
4022 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4025 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4026 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
4027
4028 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4031 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4032 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
4033
4034 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4037 msgid "Opening many folders at once"
4038 msgstr "Vienu metu atveriama daug aplankų"
4039
4040 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4043 msgid "Opening many terminals at once"
4044 msgstr "Vienu metu atveriama daug terminalų"
4045
4046 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4049 msgid "Switching to act as an administrator"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@title:group"
4055 msgid "When opening an executable file:"
4056 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
4057
4058 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4059 #, kde-format
4060 msgid "Always ask"
4061 msgstr "Visada klausti"
4062
4063 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4064 #, kde-format
4065 msgid "Open in application"
4066 msgstr "Atverti programoje"
4067
4068 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4069 #, kde-format
4070 msgid "Run script"
4071 msgstr "Paleisti scenarijų"
4072
4073 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4076 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4077 msgstr "Aplankus, korteles ir lango būseną iš ankstesnio karto"
4078
4079 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@action:button"
4082 msgid "Select Home Location"
4083 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
4084
4085 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@action:button"
4088 msgid "Use Current Location"
4089 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
4090
4091 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@action:button"
4094 msgid "Use Default Location"
4095 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
4096
4097 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@label:textbox"
4100 msgid "Show on startup:"
4101 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4102
4103 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4106 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4107 msgstr "Laikyti vieną Dolphin langą, o naujus aplankus atverti kortelėse"
4108
4109 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@label:checkbox"
4112 msgid "Opening Folders:"
4113 msgstr "Aplankų atvėrimas:"
4114
4115 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4118 msgid "Show full path in title bar"
4119 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
4120
4121 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@label:checkbox"
4124 msgid "Window:"
4125 msgstr "Langas:"
4126
4127 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4130 msgid "Show filter bar"
4131 msgstr "Rodyti filtro juostą"
4132
4133 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "option:radio"
4136 msgid "After current tab"
4137 msgstr "Po esamos kortelės"
4138
4139 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "option:radio"
4142 msgid "At end of tab bar"
4143 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
4144
4145 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@title:group"
4148 msgid "Open new tabs: "
4149 msgstr "Atverti naujas korteles: "
4150
4151 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgctxt "option:check split view panes"
4154 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4155 msgctxt "option:check split view panes"
4156 msgid "Switch between views with Tab key"
4157 msgstr "Perjungti tarp polangių naudojant Tab klavišą"
4158
4159 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@title:group"
4162 msgid "Split view: "
4163 msgstr "Padalytas rodinys: "
4164
4165 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "option:check"
4168 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4169 msgctxt "option:check"
4170 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4171 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
4172
4173 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4174 #, kde-format
4175 msgid ""
4176 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4177 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4178 msgstr ""
4179
4180 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4183 msgid "Begin in split view mode"
4184 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
4185
4186 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4187 #, kde-format
4188 msgid "New windows:"
4189 msgstr "Nauji langai:"
4190
4191 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@info"
4194 msgid ""
4195 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4196 "be applied."
4197 msgstr ""
4198 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
4199
4200 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4203 msgid "Folders && Tabs"
4204 msgstr "Aplankai ir kortelės"
4205
4206 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4207 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4210 msgid "Previews"
4211 msgstr "Peržiūros"
4212
4213 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4214 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4217 msgid "Confirmations"
4218 msgstr "Patvirtinimai"
4219
4220 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4223 msgid "Panels"
4224 msgstr "Skydeliai"
4225
4226 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4229 msgid "Status && Location bars"
4230 msgstr "Būsenos ir vietos juostos"
4231
4232 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@option:check"
4235 msgid "Show previews"
4236 msgstr "Rodyti peržiūras"
4237
4238 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@option:check"
4241 msgid "Auto-play media files"
4242 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
4243
4244 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@option:check"
4247 msgid "Show item on hover"
4248 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
4249
4250 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@option:check"
4253 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@option:check"
4259 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@label:checkbox"
4265 msgid "Information Panel:"
4266 msgstr "Informacijos skydelis:"
4267
4268 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@info"
4271 msgid ""
4272 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4273 "pressing the right mouse button on a panel."
4274 msgstr ""
4275
4276 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@title:group"
4279 msgid "Show previews in the view for:"
4280 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
4281
4282 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4283 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4284 #. or "Show previews for [files of any size]".
4285 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4286 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4287 #, fuzzy, kde-format
4288 #| msgctxt "@option:check"
4289 #| msgid "Show previews"
4290 msgctxt "@label:spinbox"
4291 msgid "Show previews for"
4292 msgstr "Rodyti peržiūras"
4293
4294 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4295 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4296 #, kde-format
4297 msgctxt ""
4298 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4299 "MiB]'"
4300 msgid "files below "
4301 msgstr ""
4302
4303 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4304 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4307 msgid " MiB"
4308 msgstr " MiB"
4309
4310 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4313 msgid "files of any size"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgctxt "@info:status"
4319 #| msgid "1 file"
4320 #| msgid_plural "%1 files"
4321 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4322 msgid "no file"
4323 msgstr "1 failas"
4324
4325 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "@info"
4328 #| msgid "Show preview of files and folders"
4329 msgctxt "@option:check"
4330 msgid "Show previews for folders"
4331 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
4332
4333 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4334 #, kde-kuit-format
4335 msgctxt "@info"
4336 msgid ""
4337 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4338 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4339 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4340 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgctxt "@label"
4346 #| msgid "Location:"
4347 msgctxt "@title:group"
4348 msgid "Local storage:"
4349 msgstr "Vieta:"
4350
4351 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgctxt "@action:inmenu"
4354 #| msgid "Restore"
4355 msgctxt "@title:group"
4356 msgid "Remote storage:"
4357 msgstr "Atkurti"
4358
4359 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@option:check"
4362 msgid "Show status bar"
4363 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4364
4365 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@option:check"
4368 msgid "Show zoom slider"
4369 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4370
4371 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@option:check"
4374 msgid "Show space information"
4375 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4376
4377 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@title:group"
4380 msgid "Status Bar: "
4381 msgstr "Būsenos juosta: "
4382
4383 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4386 msgid "Make location bar editable"
4387 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4388
4389 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4390 #, kde-format
4391 msgid "Location bar:"
4392 msgstr "Vietos juosta:"
4393
4394 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4397 msgid "Show full path inside location bar"
4398 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4399
4400 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4403 msgid "Behavior"
4404 msgstr "Elgsena"
4405
4406 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4407 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@title:tab"
4410 msgid "Icons"
4411 msgstr "Piktogramos"
4412
4413 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4414 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@title:tab"
4417 msgid "Compact"
4418 msgstr "Kompaktiškas"
4419
4420 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4421 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@title:tab"
4424 msgid "Details"
4425 msgstr "Išsamus"
4426
4427 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "option:radio"
4430 msgid "Natural"
4431 msgstr "Įprasta"
4432
4433 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "option:radio"
4436 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4437 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
4438
4439 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "option:radio"
4442 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4443 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
4444
4445 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@title:group"
4448 msgid "Sorting mode: "
4449 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
4450
4451 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "option:radio"
4454 msgid "Show number of items"
4455 msgstr "Rodyti elementų skaičių"
4456
4457 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "option:radio"
4460 msgid "Show size of contents, up to "
4461 msgstr "Rodyti turinio dydį, iki "
4462
4463 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "option:radio"
4466 msgid "Show no size"
4467 msgstr "Nerodyti jokio dydžio"
4468
4469 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4470 #, kde-format
4471 msgid " level deep"
4472 msgid_plural " levels deep"
4473 msgstr[0] " lygio gilyn"
4474 msgstr[1] " lygių gilyn"
4475 msgstr[2] " lygių gilyn"
4476 msgstr[3] " lygio gilyn"
4477
4478 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@title:group"
4481 msgid "Folder size:"
4482 msgstr "Aplanko dydis:"
4483
4484 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "option:radio as in relative date"
4487 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4488 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4489
4490 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4493 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4494 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4495
4496 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@title:group"
4499 msgid "Date style:"
4500 msgstr "Datos stilius:"
4501
4502 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4505 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4506 msgstr "Simbolinis (pvz., „drwxr-xr-x“)"
4507
4508 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "option:radio as numeric style"
4511 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4512 msgstr "Skaitmeninis (Aštuonetainis) (pvz., „755“)"
4513
4514 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "option:radio as combined style"
4517 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4518 msgstr "Mišrus (pvz., „drwxr-xr-x (755)“)"
4519
4520 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@title:group"
4523 msgid "Permissions style:"
4524 msgstr "Leidimų stilius:"
4525
4526 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4529 msgid "System Font"
4530 msgstr "Sistemos šriftas"
4531
4532 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4535 msgid "Custom Font"
4536 msgstr "Tinkintas šriftas"
4537
4538 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@action:button Choose font"
4541 msgid "Choose…"
4542 msgstr "Pasirinkti…"
4543
4544 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@option:radio"
4547 msgid "Use common display style for all folders"
4548 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
4549
4550 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4551 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4552 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@info"
4555 msgid ""
4556 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4557 "custom display style."
4558 msgstr ""
4559
4560 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@option:radio"
4563 msgid "Remember display style for each folder"
4564 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
4565
4566 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@info"
4569 msgid ""
4570 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4571 "properties for."
4572 msgstr ""
4573 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
4574 "directory failą."
4575
4576 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@title:group"
4579 msgid "Display style: "
4580 msgstr "Atvaizdavimo stilius: "
4581
4582 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@option:check"
4585 msgid "Open archives as folder"
4586 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
4587
4588 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "option:check"
4591 msgid "Open folders during drag operations"
4592 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
4593
4594 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@title:group"
4597 msgid "Browsing: "
4598 msgstr "Naršymas: "
4599
4600 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@option:check"
4603 msgid "Show item information on hover"
4604 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
4605
4606 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4607 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@title:group"
4610 msgid "Miscellaneous: "
4611 msgstr "Įvairūs: "
4612
4613 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@option:check"
4616 msgid "Show selection marker"
4617 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
4618
4619 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "option:check"
4622 msgid "Rename single items inline"
4623 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
4624
4625 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4626 #, kde-format
4627 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4628 msgstr ""
4629
4630 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "option:check"
4633 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4634 msgstr ""
4635 "Slepiant paslėptus failus tuo pačiu slėpti ir atsarginės kopijos failus"
4636
4637 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4638 #, kde-format
4639 msgctxt ""
4640 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4641 msgid ""
4642 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4643 "%1"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4647 #, kde-format
4648 msgctxt ""
4649 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4650 "background setting"
4651 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4652 msgstr ""
4653
4654 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4655 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@item:inlistbox"
4658 msgid "Nothing"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4664 #| msgid "Custom Font"
4665 msgctxt "@item:inlistbox"
4666 msgid "Custom Command"
4667 msgstr "Tinkintas šriftas"
4668
4669 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4670 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4671 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4672 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4673 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4676 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4677 msgctxt "@info"
4678 msgid "Double-click triggers"
4679 msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
4680
4681 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@title:group"
4684 msgid "Background: "
4685 msgstr ""
4686
4687 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4688 #, kde-format
4689 msgctxt ""
4690 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4691 "background setting"
4692 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4698 msgid "Command…"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@label"
4704 msgid ""
4705 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@title:tab General View settings"
4711 msgid "General"
4712 msgstr "Bendra"
4713
4714 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4717 msgid "Content Display"
4718 msgstr "Turinio atvaizdavimas"
4719
4720 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@label:listbox"
4723 msgid "Default icon size:"
4724 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4725
4726 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@label:listbox"
4729 msgid "Preview icon size:"
4730 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4731
4732 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@label:listbox"
4735 msgid "Label font:"
4736 msgstr "Etikečių šriftas:"
4737
4738 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4741 msgid "Small"
4742 msgstr "Mažas"
4743
4744 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4747 msgid "Medium"
4748 msgstr "Vidutinis"
4749
4750 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4753 msgid "Large"
4754 msgstr "Didelis"
4755
4756 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4759 msgid "Huge"
4760 msgstr "Didžiulis"
4761
4762 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@label:listbox"
4765 msgid "Label width:"
4766 msgstr "Etikečių plotis:"
4767
4768 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4771 msgid "Unlimited"
4772 msgstr "Neribotai"
4773
4774 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4777 msgid "1"
4778 msgstr "1"
4779
4780 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4783 msgid "2"
4784 msgstr "2"
4785
4786 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4789 msgid "3"
4790 msgstr "3"
4791
4792 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4795 msgid "4"
4796 msgstr "4"
4797
4798 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4801 msgid "5"
4802 msgstr "5"
4803
4804 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@label:listbox"
4807 msgid "Maximum lines:"
4808 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4809
4810 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4813 msgid "Unlimited"
4814 msgstr "Neribotas"
4815
4816 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4819 msgid "Small"
4820 msgstr "Mažas"
4821
4822 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4825 msgid "Medium"
4826 msgstr "Vidutinis"
4827
4828 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4831 msgid "Large"
4832 msgstr "Didelis"
4833
4834 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@label:listbox"
4837 msgid "Maximum width:"
4838 msgstr "Didžiausias plotis:"
4839
4840 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@option:check"
4843 msgid "Expandable"
4844 msgstr "Išskleidžiami"
4845
4846 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@label:checkbox"
4849 msgid "Folders:"
4850 msgstr "Aplankai:"
4851
4852 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4855 msgid "By clicking anywhere on the row"
4856 msgstr "Spustelėjant bet kurioje eilutės vietoje"
4857
4858 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4861 msgid "By clicking on icon or name"
4862 msgstr "Spustelėjant ant piktogramos ar pavadinimo"
4863
4864 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@title:group"
4868 msgid "Open files and folders:"
4869 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4870
4871 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4872 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@info:tooltip"
4875 msgid "Size: 1 pixel"
4876 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4877 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4878 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4879 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4880 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4881
4882 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@title:window"
4885 msgid "View Display Style"
4886 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4887
4888 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@item:inlistbox"
4891 msgid "Icons"
4892 msgstr "Piktogramos"
4893
4894 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@item:inlistbox"
4897 msgid "Compact"
4898 msgstr "Kompaktiškas"
4899
4900 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@item:inlistbox"
4903 msgid "Details"
4904 msgstr "Išsamus"
4905
4906 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4909 msgid "Ascending"
4910 msgstr "Didėjančiai"
4911
4912 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4915 msgid "Descending"
4916 msgstr "Mažėjančiai"
4917
4918 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@option:check"
4921 msgid "Show folders first"
4922 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
4923
4924 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@option:check"
4927 msgid "Show hidden files last"
4928 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
4929
4930 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@option:check"
4933 msgid "Show preview"
4934 msgstr "Rodyti peržiūrą"
4935
4936 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@option:check"
4939 msgid "Show in groups"
4940 msgstr "Rodyti grupėmis"
4941
4942 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@option:check"
4945 msgid "Show hidden files"
4946 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4947
4948 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@title:group"
4951 msgid "Additional Information"
4952 msgstr "Papildoma informacija"
4953
4954 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4955 #, kde-format
4956 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4957 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
4958
4959 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@label:listbox"
4962 msgid "View mode:"
4963 msgstr "Rodinio veiksena:"
4964
4965 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@label:listbox"
4968 msgid "Sorting:"
4969 msgstr "Rikiavimas:"
4970
4971 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4972 #, kde-format
4973 msgid "View options:"
4974 msgstr "Rodinio parinktys:"
4975
4976 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4979 msgid "Current folder"
4980 msgstr "Dabartiniam aplankui"
4981
4982 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4985 msgid "Current folder and sub-folders"
4986 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
4987
4988 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4991 msgid "All folders"
4992 msgstr "Visiems aplankams"
4993
4994 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@title:group"
4997 msgid "Apply to:"
4998 msgstr "Taikyti:"
4999
5000 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@option:check"
5003 msgid "Use as default view settings"
5004 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
5005
5006 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@info"
5009 msgid ""
5010 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5011 "continue?"
5012 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5013
5014 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@info"
5017 msgid ""
5018 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5019 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5020
5021 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@title:window"
5024 msgid "Applying View Properties"
5025 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
5026
5027 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@info:progress"
5030 msgid "Counting folders: %1"
5031 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
5032
5033 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@info:progress"
5036 msgid "Folders: %1"
5037 msgstr "Aplankai: %1"
5038
5039 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5042 msgid "Zoom:"
5043 msgstr "Mastelis:"
5044
5045 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5046 #, kde-format
5047 msgid "Zoom"
5048 msgstr "Mastelis"
5049
5050 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5053 msgid "Sets the size of the file icons."
5054 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
5055
5056 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5057 #, kde-format
5058 msgid "Stop"
5059 msgstr "Stabdyti"
5060
5061 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@tooltip"
5064 msgid "Stop loading"
5065 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
5066
5067 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5068 #, kde-kuit-format
5069 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5070 msgid ""
5071 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5072 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5073 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5074 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5075 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5076 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5077 "device.</item></list></para>"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@action:inmenu"
5083 msgid "Show Zoom Slider"
5084 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
5085
5086 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@action:inmenu"
5089 msgid "Show Space Information"
5090 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
5091
5092 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5093 #, kde-format
5094 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5098 #, kde-format
5099 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5100 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis aplankas"
5101
5102 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5103 #, kde-format
5104 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5105 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis įrenginys"
5106
5107 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5108 #, kde-format
5109 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5110 msgstr "Disko naudojimo statistika – visi įrenginiai"
5111
5112 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5113 #, kde-format
5114 msgid "KDiskFree"
5115 msgstr "KDiskFree"
5116
5117 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@info:status Free disk space"
5120 msgid "%1 free"
5121 msgstr "%1 laisva"
5122
5123 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5126 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5127 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
5128
5129 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5132 msgid ""
5133 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5134 "Press to manage disk space usage."
5135 msgstr ""
5136 "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)\n"
5137 "Paspauskite norėdami tvarkyti disko vietos naudojimą."
5138
5139 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5140 #, kde-format
5141 msgid "Trash Emptied"
5142 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
5143
5144 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5145 #, kde-format
5146 msgid "The Trash was emptied."
5147 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
5148
5149 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5152 msgid "Places"
5153 msgstr "Vietos"
5154
5155 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5158 msgid "Count of available Network Shares"
5159 msgstr "Prieinamų tinklo viešinių skaičius"
5160
5161 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5164 msgid "Settings"
5165 msgstr "Nuostatos"
5166
5167 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5170 msgid "A subset of Dolphin settings."
5171 msgstr "Dolphin nuostatų poaibis."
5172
5173 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5174 #, kde-format
5175 msgid "Select Remote Charset"
5176 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
5177
5178 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5179 #, kde-format
5180 msgid "Default"
5181 msgstr "Numatytoji"
5182
5183 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5184 #, kde-format
5185 msgid "Reload"
5186 msgstr "Įkelti iš naujo"
5187
5188 #: views/dolphinview.cpp:654
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@info:status"
5191 msgid "1 folder selected"
5192 msgid_plural "%1 folders selected"
5193 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
5194 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
5195 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
5196 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
5197
5198 #: views/dolphinview.cpp:655
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@info:status"
5201 msgid "1 file selected"
5202 msgid_plural "%1 files selected"
5203 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
5204 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
5205 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
5206 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
5207
5208 #: views/dolphinview.cpp:657
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@info:status"
5211 msgid "1 folder"
5212 msgid_plural "%1 folders"
5213 msgstr[0] "1 aplankas"
5214 msgstr[1] "%1 aplankai"
5215 msgstr[2] "%1 aplankų"
5216 msgstr[3] "%1 aplankas"
5217
5218 #: views/dolphinview.cpp:658
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@info:status"
5221 msgid "1 file"
5222 msgid_plural "%1 files"
5223 msgstr[0] "1 failas"
5224 msgstr[1] "%1 failai"
5225 msgstr[2] "%1 failų"
5226 msgstr[3] "%1 failas"
5227
5228 #: views/dolphinview.cpp:662
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5231 msgid "%1, %2 (%3)"
5232 msgstr "%1, %2 (%3)"
5233
5234 #: views/dolphinview.cpp:664
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@info:status files (size)"
5237 msgid "%1 (%2)"
5238 msgstr "%1 (%2)"
5239
5240 #: views/dolphinview.cpp:668
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@info:status"
5243 msgid "0 folders, 0 files"
5244 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
5245
5246 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "<filename> copy"
5249 msgid "%1 copy"
5250 msgstr "%1 kopija"
5251
5252 #: views/dolphinview.cpp:1077
5253 #, kde-format
5254 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5255 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5256 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
5257 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
5258 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
5259 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
5260
5261 #: views/dolphinview.cpp:1082
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@action:button"
5264 msgid "Open %1 Item"
5265 msgid_plural "Open %1 Items"
5266 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
5267 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
5268 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
5269 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
5270
5271 #: views/dolphinview.cpp:1212
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@action:inmenu"
5274 msgid "Side Padding"
5275 msgstr "Šoninis užpildas"
5276
5277 #: views/dolphinview.cpp:1216
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@action:inmenu"
5280 msgid "Automatic Column Widths"
5281 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
5282
5283 #: views/dolphinview.cpp:1221
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@action:inmenu"
5286 msgid "Custom Column Widths"
5287 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
5288
5289 #: views/dolphinview.cpp:1827
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@info:status"
5292 msgid "Trash operation completed."
5293 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
5294
5295 #: views/dolphinview.cpp:1837
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@info:status"
5298 msgid "Delete operation completed."
5299 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
5300
5301 #: views/dolphinview.cpp:1993
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@action:button"
5304 msgid "Rename and Hide"
5305 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
5306
5307 #: views/dolphinview.cpp:1997
5308 #, kde-format
5309 msgid ""
5310 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5311 "Do you still want to rename it?"
5312 msgstr ""
5313 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
5314 "rodinio.\n"
5315 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5316
5317 #: views/dolphinview.cpp:1999
5318 #, kde-format
5319 msgid ""
5320 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5321 "Do you still want to rename it?"
5322 msgstr ""
5323 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
5324 "rodinio.\n"
5325 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5326
5327 #: views/dolphinview.cpp:2001
5328 #, kde-format
5329 msgid "Hide this File?"
5330 msgstr "Paslėpti šį failą?"
5331
5332 #: views/dolphinview.cpp:2001
5333 #, kde-format
5334 msgid "Hide this Folder?"
5335 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
5336
5337 #: views/dolphinview.cpp:2051
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@info:status"
5340 msgid "The location is empty."
5341 msgstr "Vieta tuščia."
5342
5343 #: views/dolphinview.cpp:2053
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@info:status"
5346 msgid "The location '%1' is invalid."
5347 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
5348
5349 #: views/dolphinview.cpp:2322
5350 #, kde-format
5351 msgid "Loading…"
5352 msgstr "Įkeliama…"
5353
5354 #: views/dolphinview.cpp:2341
5355 #, kde-format
5356 msgid "Loading canceled"
5357 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
5358
5359 #: views/dolphinview.cpp:2343
5360 #, kde-format
5361 msgid "No items matching the filter"
5362 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
5363
5364 #: views/dolphinview.cpp:2345
5365 #, kde-format
5366 msgid "No items matching the search"
5367 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
5368
5369 #: views/dolphinview.cpp:2347
5370 #, kde-format
5371 msgid "Trash is empty"
5372 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
5373
5374 #: views/dolphinview.cpp:2350
5375 #, kde-format
5376 msgid "No tags"
5377 msgstr "Nėra žymių"
5378
5379 #: views/dolphinview.cpp:2353
5380 #, kde-format
5381 msgid "No files tagged with \"%1\""
5382 msgstr "Nėra failų pažymėtų žyme „%1“"
5383
5384 #: views/dolphinview.cpp:2357
5385 #, kde-format
5386 msgid "No recently used items"
5387 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
5388
5389 #: views/dolphinview.cpp:2359
5390 #, kde-format
5391 msgid "No shared folders found"
5392 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
5393
5394 #: views/dolphinview.cpp:2361
5395 #, kde-format
5396 msgid "No relevant network resources found"
5397 msgstr "Nerasta jokio susijusio tinklo ištekliaus"
5398
5399 #: views/dolphinview.cpp:2363
5400 #, kde-format
5401 msgid "No MTP-compatible devices found"
5402 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
5403
5404 #: views/dolphinview.cpp:2365
5405 #, kde-format
5406 msgid "No Apple devices found"
5407 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
5408
5409 #: views/dolphinview.cpp:2367
5410 #, kde-format
5411 msgid "No Bluetooth devices found"
5412 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
5413
5414 #: views/dolphinview.cpp:2369
5415 #, kde-format
5416 msgid "Folder is empty"
5417 msgstr "Aplankas tuščias"
5418
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@action"
5422 msgid "Create Folder…"
5423 msgstr "Sukurti aplanką…"
5424
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5426 #, kde-kuit-format
5427 msgctxt "@info:whatsthis"
5428 msgid ""
5429 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5430 "items at once results in their new names differing only in a number."
5431 msgstr ""
5432
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5434 #, kde-kuit-format
5435 msgctxt "@info:whatsthis"
5436 msgid ""
5437 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5438 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5439 "deleted later if disk space is needed."
5440 msgstr ""
5441
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5443 #, fuzzy, kde-kuit-format
5444 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5445 #| msgid ""
5446 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5447 #| "be recovered by normal means."
5448 msgctxt "@info:whatsthis"
5449 msgid ""
5450 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5451 "recovered by normal means."
5452 msgstr ""
5453 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
5454 "įprastomis priemonėmis."
5455
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5459 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5460 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
5461
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@action:inmenu File"
5465 msgid "Duplicate Here"
5466 msgstr "Dubliuoti čia"
5467
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@action:inmenu File"
5471 msgid "Properties"
5472 msgstr "Savybės"
5473
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5475 #, kde-kuit-format
5476 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5477 msgid ""
5478 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5479 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5480 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5481 "there like managing read- and write-permissions."
5482 msgstr ""
5483
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@action:incontextmenu"
5487 msgid "Copy Location"
5488 msgstr "Kopijuoti vietą"
5489
5490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5493 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5494 msgstr "Tai nukopijuos į iškarpinę pirmo pažymėto elemento vietą."
5495
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@action:inmenu File"
5499 msgid "Move to Trash…"
5500 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
5501
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@action:inmenu File"
5505 msgid "Delete…"
5506 msgstr "Ištrinti…"
5507
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@action:inmenu File"
5511 msgid "Duplicate Here…"
5512 msgstr "Dubliuoti čia…"
5513
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@action:incontextmenu"
5517 msgid "Copy Location…"
5518 msgstr "Kopijuoti vietą…"
5519
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5521 #, kde-kuit-format
5522 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5523 msgid ""
5524 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5525 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5526 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5527 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5528 "interface> option is enabled.</para>"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5532 #, kde-kuit-format
5533 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5534 msgid ""
5535 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5536 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5537 "you an overview in folders with many items.</para>"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5541 #, kde-kuit-format
5542 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5543 msgid ""
5544 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5545 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5546 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5547 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5548 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5549 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5550 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "@action:intoolbar"
5556 msgid "View Mode"
5557 msgstr "Rodinio veiksena"
5558
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5562 msgid "This increases the icon size."
5563 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
5564
5565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "@action:inmenu View"
5568 msgid "Reset Zoom Level"
5569 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
5570
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5572 #, kde-format
5573 msgid "Zoom To Default"
5574 msgstr "Numatytasis mastelis"
5575
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5579 msgid "This resets the icon size to default."
5580 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
5581
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5585 msgid "This reduces the icon size."
5586 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
5587
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5589 #, kde-format
5590 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5591 msgid "Zoom"
5592 msgstr "Mastelis"
5593
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@action:intoolbar"
5597 msgid "Show Previews"
5598 msgstr "Rodyti peržiūras"
5599
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@info"
5603 msgid "Show preview of files and folders"
5604 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
5605
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5607 #, kde-kuit-format
5608 msgctxt "@info:whatsthis"
5609 msgid ""
5610 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5611 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5612 "the images."
5613 msgstr ""
5614 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
5615 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
5616 "sumažintos paveikslų versijos."
5617
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5621 msgid "Folders First"
5622 msgstr "Pirma aplankai"
5623
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5627 msgid "Hidden Files Last"
5628 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
5629
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@action:inmenu View"
5633 msgid "Sort By"
5634 msgstr "Rikiuoti pagal"
5635
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@action:inmenu View"
5639 msgid "Show Additional Information"
5640 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
5641
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "@action:inmenu View"
5645 msgid "Show in Groups"
5646 msgstr "Rodyti grupėmis"
5647
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@info:whatsthis"
5651 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5652 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
5653
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "@action:inmenu View"
5657 msgid "Show Hidden Files"
5658 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5659
5660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5661 #, fuzzy, kde-kuit-format
5662 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5663 #| msgid ""
5664 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5665 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5666 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5667 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5668 #| "are hidden.</para>"
5669 msgctxt "@info:whatsthis"
5670 msgid ""
5671 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5672 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5673 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5674 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5675 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5676 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5677 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5678 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5679 msgstr ""
5680 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
5681 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
5682 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
5683 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
5684 "paslėpti.</para>"
5685
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@action:inmenu View"
5689 msgid "Adjust View Display Style…"
5690 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių…"
5691
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "@info:whatsthis"
5695 msgid ""
5696 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5697 msgstr ""
5698 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
5699
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5701 #, kde-format
5702 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5703 msgid "Icons"
5704 msgstr "Piktogramos"
5705
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "@info"
5709 msgid "Icons view mode"
5710 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
5711
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5715 msgid "Compact"
5716 msgstr "Kompaktiškas"
5717
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@info"
5721 msgid "Compact view mode"
5722 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5723
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5727 msgid "Details"
5728 msgstr "Išsamus"
5729
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@info"
5733 msgid "Details view mode"
5734 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5735
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "Sort descending"
5739 msgid "Z-A"
5740 msgstr "Ž-A"
5741
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "Sort ascending"
5745 msgid "A-Z"
5746 msgstr "A-Ž"
5747
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "Sort descending"
5751 msgid "Largest First"
5752 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5753
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5755 #, kde-format
5756 msgctxt "Sort ascending"
5757 msgid "Smallest First"
5758 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5759
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "Sort descending"
5763 msgid "Newest First"
5764 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5765
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "Sort ascending"
5769 msgid "Oldest First"
5770 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5771
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "Sort descending"
5775 msgid "Highest First"
5776 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5777
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "Sort ascending"
5781 msgid "Lowest First"
5782 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5783
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "Sort descending"
5787 msgid "Descending"
5788 msgstr "Mažėjančiai"
5789
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "Sort ascending"
5793 msgid "Ascending"
5794 msgstr "Didėjančiai"
5795
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5797 #, kde-format
5798 msgctxt ""
5799 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5800 "selection is empty when this text is shown."
5801 msgid "Actions for Current View"
5802 msgstr "Dabartinio rodinio veiksmai"
5803
5804 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5805 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5806 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5807 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5808 #. and a fallback will be used.
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5810 #, kde-format
5811 msgid "Actions for %1"
5812 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
5813
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5815 #, kde-format
5816 msgctxt ""
5817 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5818 "of selected files/folders."
5819 msgid "Actions for One Selected Item"
5820 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5821 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
5822 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
5823 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
5824 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
5825
5826 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5827 #, kde-format
5828 msgctxt "@info:status"
5829 msgid "Updating version information…"
5830 msgstr "Atnaujinama versijos informacija…"
5831
5832 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5833 #~ msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
5834
5835 #~ msgid "No limit"
5836 #~ msgstr "Nėra ribos"
5837
5838 #~ msgctxt "@label"
5839 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5840 #~ msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
5841
5842 #~ msgid "No previews"
5843 #~ msgstr "Jokių peržiūrų"
5844
5845 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5846 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5847 #~ msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
5848
5849 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5850 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5851 #~ msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
5852
5853 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5854 #~ msgid ""
5855 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5856 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5857 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5858 #~ "views."
5859 #~ msgstr ""
5860 #~ "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
5861 #~ "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
5862 #~ "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš "
5863 #~ "naujo sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
5864
5865 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5866 #~ msgid "Activate Tab %1"
5867 #~ msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
5868
5869 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5870 #~ msgid "Activate Next Tab"
5871 #~ msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
5872
5873 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5874 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5875 #~ msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
5876
5877 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5878 #~ msgid "Pop out"
5879 #~ msgstr "Iškelti"
5880
5881 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5882 #~ msgid "Pop out"
5883 #~ msgstr "Iškelti"
5884
5885 #~ msgid "Split the view into two panes"
5886 #~ msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
5887
5888 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5889 #~ msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
5890
5891 #~ msgid "Show tooltips"
5892 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
5893
5894 #~ msgid ""
5895 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5896 #~ msgstr ""
5897 #~ "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
5898 #~ "neaktyvus polangis"
5899
5900 #~ msgctxt "@option:check"
5901 #~ msgid "Show tooltips"
5902 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
5903
5904 #~ msgctxt "option:check"
5905 #~ msgid "Rename inline"
5906 #~ msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
5907
5908 #~ msgctxt "@title:group"
5909 #~ msgid "Folder size displays:"
5910 #~ msgstr "Aplankų dydis atvaizduos:"
5911
5912 #~ msgctxt "@info:status"
5913 #~ msgid "1 File"
5914 #~ msgid_plural "%1 Files"
5915 #~ msgstr[0] "1 failas"
5916 #~ msgstr[1] "%1 failai"
5917 #~ msgstr[2] "%1 failų"
5918 #~ msgstr[3] "%1 failas"
5919
5920 #~ msgid "More Search Tools"
5921 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
5922
5923 #~ msgctxt "@title:window"
5924 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5925 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
5926
5927 #~ msgctxt "@title:group"
5928 #~ msgid "Startup"
5929 #~ msgstr "Paleistis"
5930
5931 #~ msgctxt "@title:group"
5932 #~ msgid "View Modes"
5933 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
5934
5935 #~ msgctxt "@title:group"
5936 #~ msgid "Navigation"
5937 #~ msgstr "Naršymas"
5938
5939 #~ msgctxt "@title:group"
5940 #~ msgid "View: "
5941 #~ msgstr "Rodinys: "
5942
5943 #~ msgctxt "@title:group"
5944 #~ msgid "General: "
5945 #~ msgstr "Bendra: "
5946
5947 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5948 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5949 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
5950
5951 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5952 #~ msgid "General:"
5953 #~ msgstr "Bendros:"
5954
5955 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5956 #~ msgid "Filter..."
5957 #~ msgstr "Filtruoti..."
5958
5959 #~ msgid "Search..."
5960 #~ msgstr "Ieškoti..."
5961
5962 #~ msgctxt "@info:progress"
5963 #~ msgid "Sorting..."
5964 #~ msgstr "Rikiuojama..."
5965
5966 #~ msgid "Filter..."
5967 #~ msgstr "Filtruoti..."
5968
5969 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5970 #~ msgid "Configure..."
5971 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
5972
5973 #~ msgctxt "@label:textbox"
5974 #~ msgid "Search..."
5975 #~ msgstr "Ieškoti..."
5976
5977 #~ msgctxt "@info"
5978 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5979 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
5980
5981 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5982 #~ msgstr ""
5983 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
5984
5985 #~ msgid ""
5986 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5987 #~ "\"%2\"</application>."
5988 #~ msgid_plural ""
5989 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5990 #~ "<application>%2</application>."
5991 #~ msgstr[0] ""
5992 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
5993 #~ "<application>\"%2\"</application>."
5994 #~ msgstr[1] ""
5995 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5996 #~ "programose: <application>%2</application>."
5997 #~ msgstr[2] ""
5998 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5999 #~ "programose: <application>%2</application>."
6000 #~ msgstr[3] ""
6001 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6002 #~ "programose: <application>%2</application>."
6003
6004 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6005 #~ msgid ", "
6006 #~ msgstr ", "
6007
6008 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6009 #~ msgid ""
6010 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6011 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6012 #~ msgstr ""
6013 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
6014 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
6015
6016 #~ msgctxt "@info:credit"
6017 #~ msgid ""
6018 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6019 #~ "Angelaccio"
6020 #~ msgstr ""
6021 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
6022 #~ "Angelaccio"
6023
6024 #~ msgid "Font family"
6025 #~ msgstr "Šriftų šeima"
6026
6027 #~ msgid "Font size"
6028 #~ msgstr "Šrifto dydis"
6029
6030 #~ msgid "Italic"
6031 #~ msgstr "Kursyvas"
6032
6033 #~ msgid "Font weight"
6034 #~ msgstr "Šrifto storis"
6035
6036 #~ msgid ""
6037 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6038 #~ msgstr ""
6039 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
6040 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
6041
6042 #~ msgctxt "@item"
6043 #~ msgid "Eject"
6044 #~ msgstr "Išstumti"
6045
6046 #~ msgctxt "@item"
6047 #~ msgid "Release"
6048 #~ msgstr "Atleisti"
6049
6050 #~ msgctxt "@item"
6051 #~ msgid "Safely Remove"
6052 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
6053
6054 #~ msgctxt "@item"
6055 #~ msgid "Unmount"
6056 #~ msgstr "Atjungti"
6057
6058 #~ msgctxt "@info"
6059 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6060 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
6061
6062 #~ msgctxt "@info"
6063 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6064 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
6065
6066 #~ msgctxt "@info"
6067 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6068 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
6069
6070 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6071 #~ msgid "Open in New Tab"
6072 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
6073
6074 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6075 #~ msgid "Open in New Window"
6076 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
6077
6078 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6079 #~ msgid "Mount"
6080 #~ msgstr "Prijungti"
6081
6082 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6083 #~ msgid "Edit..."
6084 #~ msgstr "Taisyti..."
6085
6086 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6087 #~ msgid "Remove"
6088 #~ msgstr "Šalinti"
6089
6090 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6091 #~ msgid "Hide"
6092 #~ msgstr "Slėpti"
6093
6094 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6095 #~ msgid "Add Entry..."
6096 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
6097
6098 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6099 #~ msgid "Icon Size"
6100 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
6101
6102 #~ msgctxt "Small icon size"
6103 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6104 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
6105
6106 #~ msgctxt "Medium icon size"
6107 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6108 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
6109
6110 #~ msgctxt "Large icon size"
6111 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6112 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
6113
6114 #~ msgctxt "Huge icon size"
6115 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6116 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
6117
6118 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6119 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6120 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
6121
6122 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6123 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6124 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
6125
6126 #~ msgctxt "@title:window"
6127 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6128 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
6129
6130 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6131 #~ msgid "Sett&ings"
6132 #~ msgstr "&Nuostatos"
6133
6134 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6135 #~ msgid "Control"
6136 #~ msgstr "Valdymas"
6137
6138 #~ msgctxt "@action"
6139 #~ msgid "Show menu"
6140 #~ msgstr "Rodyti meniu"
6141
6142 #~ msgctxt "@title:group"
6143 #~ msgid "Services"
6144 #~ msgstr "Paslaugos"
6145
6146 #~ msgctxt "@title"
6147 #~ msgid "Dolphin Part"
6148 #~ msgstr "Dolphin dalis"
6149
6150 #, fuzzy
6151 #~| msgctxt "@title:group"
6152 #~| msgid "Navigation"
6153 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6154 #~ msgid "Url Navigator"
6155 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6156 #~ msgstr[0] "Naršymas"
6157 #~ msgstr[1] "Naršymas"
6158 #~ msgstr[2] "Naršymas"
6159 #~ msgstr[3] "Naršymas"
6160
6161 #~ msgctxt "@item:intable"
6162 #~ msgid "Unknown"
6163 #~ msgstr "Nežinoma"
6164
6165 #~ msgctxt "@info"
6166 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6167 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
6168
6169 #~ msgctxt "@info:status"
6170 #~ msgid "Unknown size"
6171 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
6172
6173 #~ msgctxt "@label:textbox"
6174 #~ msgid "Start in:"
6175 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
6176
6177 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6178 #~ msgid "Window options:"
6179 #~ msgstr "Lango parinktys:"
6180
6181 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6182 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6183 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
6184
6185 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6186 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6187 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
6188
6189 #~ msgctxt "@title:window"
6190 #~ msgid "Rename Items"
6191 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
6192
6193 #~ msgctxt "@label:textbox"
6194 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6195 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
6196
6197 #~ msgctxt "@info:status"
6198 #~ msgid "New name #"
6199 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
6200
6201 #~ msgctxt "@label:textbox"
6202 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6203 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6204 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
6205 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
6206 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
6207 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
6208
6209 #~ msgctxt "@info"
6210 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6211 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
6212
6213 #~ msgctxt "@title:window"
6214 #~ msgid "View Properties"
6215 #~ msgstr "Rodinio savybės"
6216
6217 #~ msgid "Show facets widget"
6218 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
6219
6220 #~ msgctxt "@action:button"
6221 #~ msgid "Fewer Options"
6222 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
6223
6224 #~ msgctxt "@action:button"
6225 #~ msgid "More Options"
6226 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
6227
6228 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6229 #~ msgid ""
6230 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6231 #~ "service is disabled."
6232 #~ msgstr ""
6233 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
6234 #~ "tarnyba yra išjungta."
6235
6236 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6237 #~ msgid ""
6238 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6239 #~ "indexed."
6240 #~ msgstr ""
6241 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
6242 #~ "indeksuota."
6243
6244 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6245 #~ msgid ""
6246 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6247 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6248 #~ msgstr ""
6249 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
6250 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
6251
6252 #~ msgctxt "@option:check"
6253 #~ msgid "Any"
6254 #~ msgstr "Bet kokie"
6255
6256 #~ msgctxt "@option:check"
6257 #~ msgid "Folders"
6258 #~ msgstr "Aplankai"
6259
6260 #~ msgctxt "@option:option"
6261 #~ msgid "Anytime"
6262 #~ msgstr "Bet kada"
6263
6264 #~ msgctxt "@option:option"
6265 #~ msgid "Today"
6266 #~ msgstr "Šiandien"
6267
6268 #~ msgctxt "@option:option"
6269 #~ msgid "Yesterday"
6270 #~ msgstr "Vakar"
6271
6272 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6273 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6274 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
6275
6276 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6277 #~ msgid "Go"
6278 #~ msgstr "Eiti"
6279
6280 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6281 #~ msgid "Tools"
6282 #~ msgstr "Įrankiai"
6283
6284 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6285 #~ msgid "Preview"
6286 #~ msgstr "Peržiūra"
6287
6288 #~ msgid "stop"
6289 #~ msgstr "stabdyti"
6290
6291 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6292 #~ msgid "Add to Places"
6293 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
6294
6295 #, fuzzy
6296 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6297 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6298 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6299 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
6300
6301 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6302 #~ msgid "Descending"
6303 #~ msgstr "Mažėjančiai"
6304
6305 #~ msgctxt "@title:window"
6306 #~ msgid "Configure Shown Data"
6307 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
6308
6309 #~ msgctxt "@label::textbox"
6310 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6311 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
6312
6313 #~ msgctxt "action:button"
6314 #~ msgid "Everywhere"
6315 #~ msgstr "Visur"
6316
6317 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6318 #~ msgid "Unchanged"
6319 #~ msgstr "Nepakeista"
6320
6321 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6322 #~ msgid "Horizontally flipped"
6323 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
6324
6325 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6326 #~ msgid "180° rotated"
6327 #~ msgstr "180° pasukta"
6328
6329 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6330 #~ msgid "Vertically flipped"
6331 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
6332
6333 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6334 #~ msgid "Transposed"
6335 #~ msgstr "Perkelta"
6336
6337 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6338 #~ msgid "90° rotated"
6339 #~ msgstr "90° pasukta"
6340
6341 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6342 #~ msgid "Transversed"
6343 #~ msgstr "Skersuota"
6344
6345 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6346 #~ msgid "270° rotated"
6347 #~ msgstr "270° pasukta"
6348
6349 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6350 #~ msgid "%1/s"
6351 #~ msgstr "%1/s"
6352
6353 #~ msgctxt "@label"
6354 #~ msgid "Label:"
6355 #~ msgstr "Etiketė:"
6356
6357 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6358 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
6359
6360 #~ msgctxt "@label"
6361 #~ msgid "Choose an icon:"
6362 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
6363
6364 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6365 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
6366
6367 #~ msgctxt "@title:window"
6368 #~ msgid "Add Places Entry"
6369 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
6370
6371 #~ msgctxt "@title:window"
6372 #~ msgid "Edit Places Entry"
6373 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
6374
6375 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6376 #~ msgid "Show All Entries"
6377 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
6378
6379 #~ msgctxt "@title:group"
6380 #~ msgid "Properties"
6381 #~ msgstr "Savybės"
6382
6383 #, fuzzy
6384 #~| msgctxt "@title:window"
6385 #~| msgid "Additional Information"
6386 #~ msgctxt "@title:group"
6387 #~ msgid "Additional Information Shown"
6388 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6389
6390 #~ msgctxt "@title:group"
6391 #~ msgid "Apply View Properties To"
6392 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
6393
6394 #~ msgctxt "@option:check"
6395 #~ msgid "Use these view properties as default"
6396 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
6397
6398 #~ msgctxt "@label:textbox"
6399 #~ msgid "Location:"
6400 #~ msgstr "Vieta:"
6401
6402 #~ msgctxt "@title:group"
6403 #~ msgid "Icon Size"
6404 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
6405
6406 #~ msgctxt "@label:listbox"
6407 #~ msgid "Preview:"
6408 #~ msgstr "Peržiūra:"
6409
6410 #~ msgctxt "@title:group"
6411 #~ msgid "Text"
6412 #~ msgstr "Tekstas"
6413
6414 #~ msgctxt "@label:listbox"
6415 #~ msgid "Font:"
6416 #~ msgstr "Šriftas:"
6417
6418 #~ msgctxt "@label:listbox"
6419 #~ msgid "Width:"
6420 #~ msgstr "Plotis:"
6421
6422 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6423 #~ msgid "Small"
6424 #~ msgstr "Mažas"
6425
6426 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6427 #~ msgid "Medium"
6428 #~ msgstr "Vidutinis"
6429
6430 #~ msgctxt "@option:check"
6431 #~ msgid "Expandable folders"
6432 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
6433
6434 #~ msgctxt "@label"
6435 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6436 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
6437
6438 #~ msgctxt "@action:button"
6439 #~ msgid "Additional Information"
6440 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6441
6442 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6443 #~ msgid "Select All"
6444 #~ msgstr "Pažymėti viską"
6445
6446 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6447 #~ msgid "Reload"
6448 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
6449
6450 #~ msgctxt "@label"
6451 #~ msgid "Image Size"
6452 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
6453
6454 #~ msgctxt "@item"
6455 #~ msgid "Places"
6456 #~ msgstr "Vietos"
6457
6458 #~ msgctxt "@item"
6459 #~ msgid "Recently Saved"
6460 #~ msgstr "Naujausi"
6461
6462 #~ msgctxt "@item"
6463 #~ msgid "Search For"
6464 #~ msgstr "Ieškoti"
6465
6466 #~ msgctxt "@item"
6467 #~ msgid "Devices"
6468 #~ msgstr "Įrenginiai"
6469
6470 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6471 #~ msgid "Home"
6472 #~ msgstr "Namai"
6473
6474 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6475 #~ msgid "Network"
6476 #~ msgstr "Tinklas"
6477
6478 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6479 #~ msgid "Root"
6480 #~ msgstr "Šakninis"
6481
6482 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6483 #~ msgid "Trash"
6484 #~ msgstr "Šiukšlinė"
6485
6486 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6487 #~ msgid "Today"
6488 #~ msgstr "Šiandien"
6489
6490 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6491 #~ msgid "Yesterday"
6492 #~ msgstr "Vakar"
6493
6494 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6495 #~ msgid "This Month"
6496 #~ msgstr "Šį mėnesį"
6497
6498 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6499 #~ msgid "Last Month"
6500 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
6501
6502 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6503 #~ msgid "Documents"
6504 #~ msgstr "Dokumentai"
6505
6506 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6507 #~ msgid "Images"
6508 #~ msgstr "Paveikslėliai"
6509
6510 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6511 #~ msgid "Audio Files"
6512 #~ msgstr "Audio failai"
6513
6514 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6515 #~ msgid "Videos"
6516 #~ msgstr "Video failai"
6517
6518 #, fuzzy
6519 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6520 #~| msgid "Empty Trash"
6521 #~ msgid "Empty Search"
6522 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
6523
6524 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6525 #~ msgid "&Delete"
6526 #~ msgstr "&Pašalinti"
6527
6528 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6529 #~ msgid "&Move to Trash"
6530 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
6531
6532 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6533 #~ msgid "Rename..."
6534 #~ msgstr "Pervadinti..."
6535
6536 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6537 #~ msgid "Help"
6538 #~ msgstr "Pagalba"
6539
6540 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6541 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6542 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
6543
6544 #~ msgctxt "@label"
6545 #~ msgid "Date"
6546 #~ msgstr "Data"
6547
6548 #, fuzzy
6549 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6550 #~| msgid "Current folder"
6551 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6552 #~ msgid "%1 - current folder"
6553 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6554
6555 #, fuzzy
6556 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6557 #~| msgid "Current folder"
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6559 #~ msgid "%1 - current device"
6560 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6561
6562 #, fuzzy
6563 #~| msgctxt "@item"
6564 #~| msgid "Devices"
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6566 #~ msgid "%1 - all devices"
6567 #~ msgstr "Įrenginiai"
6568
6569 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6570 #~ msgid "Paste Into Folder"
6571 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
6572
6573 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6574 #~ msgid "%A"
6575 #~ msgstr "%A"
6576
6577 #~ msgctxt ""
6578 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6579 #~ "locale, and %Y is full year number"
6580 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6581 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6582
6583 #~ msgctxt ""
6584 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6585 #~ "and %Y is full year number"
6586 #~ msgid "%B, %Y"
6587 #~ msgstr "%B, %Y"
6588
6589 #~ msgctxt "@info"
6590 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6591 #~ msgstr ""
6592 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
6593
6594 #~ msgctxt "@title:group"
6595 #~ msgid "Mouse"
6596 #~ msgstr "Pelė"
6597
6598 #~ msgctxt "@info:status"
6599 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6600 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
6601
6602 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6603 #~ msgid "Paste"
6604 #~ msgstr "Padėti"
6605
6606 #~ msgctxt "@label:textbox"
6607 #~ msgid "Find:"
6608 #~ msgstr "Rasti:"
6609
6610 #~ msgctxt "@info:status"
6611 #~ msgid "Update of version information failed."
6612 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
6613
6614 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6615 #~ msgid "Copy Text"
6616 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
6617
6618 #~ msgctxt "@info:status"
6619 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6620 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"