]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/he/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / he / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to hebrew
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
7 # Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008, 2009, 2012, 2013, 2014.
8 # elkana bardugo <ttv200@gmail.com>, 2016.
9 # Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata.
10 # Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020.
11 # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2025-01-05 00:43+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2025-01-05 08:11+0200\n"
18 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
20 "Language: he\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
25 "n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
26 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-04 19:22+0000\n"
27 "X-Generator: Lokalize 24.12.0\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr ""
33 "צוות התרגום של KDE ישראל,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni,"
34 "Netanel_hOfir Klinger,Yaron,tahmar1900,אלקנה ברדוגו, עומר א״ש"
35
36 #, kde-format
37 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
38 msgid "Your emails"
39 msgstr ""
40 "kde-l10n-he@kde.org,,,,klinger.ofir@gmail.com,sh.yaron@gmail.com,"
41 "ttv200@gmail.com,omeritzicschwartz@gmail.com"
42
43 #: admin/bar.cpp:45
44 #, kde-format
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
46 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
47 msgstr "פעילות ניהול — נא לנקוט במשנה זהירות!"
48
49 #: admin/bar.cpp:46
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
52 msgid "Acting as Admin"
53 msgstr "פעילות ניהול"
54
55 #: admin/bar.cpp:55
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgid "Finish"
59 msgstr "סיום"
60
61 #: admin/bar.cpp:57
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info:tooltip"
64 msgid "Finish acting as an administrator"
65 msgstr "סיום פעילות ניהול"
66
67 #: admin/bar.cpp:140
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
70 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgstr "תפעול ניהולי פעם נוספת"
72
73 #: admin/bar.cpp:148
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info"
76 msgid "Administrator authorization has expired."
77 msgstr "תוקף אישור לניהול פג."
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:33
80 #, kde-format
81 msgctxt "@action:inmenu"
82 msgid "Act as Administrator"
83 msgstr "תפעול ניהולי"
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:54
86 #, kde-kuit-format
87 msgctxt "@info:shell"
88 msgid ""
89 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
90 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
91 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
92 msgstr ""
93 "<application>Dolphin</application> צריך את <application>%1</application> כדי "
94 "לנהל קבצים בשליטת המערכת.<nl/>לחיצה על %2 תתקין את <application>%1</"
95 "application> לחלופין, לחיצה על %3 תבטל."
96
97 #: admin/workerintegration.cpp:76
98 #, kde-format
99 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
100 msgid "<ol>%1</ol>"
101 msgstr "<ol>%1</ol>"
102
103 #: admin/workerintegration.cpp:77
104 #, kde-format
105 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
106 msgid "<li>%1</li>"
107 msgstr "<li>%1</li>"
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:82
110 #, kde-kuit-format
111 msgctxt "@info"
112 msgid ""
113 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
114 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
115 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
116 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
117 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
118 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
119 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
120 msgstr ""
121 "<para>כדי להשתמש בהרשאות הניהוליות שלך ב־Dolphin:"
122 "<numberedlist><numbereditem>יש לנווט לקובץ או לתיקייה שמיועדים לשינוי.</"
123 "numbereditem><numbereditem>להפעיל את הפעולה „%1” או תחת <interface>תפריט "
124 "פתיחה|עוד|תצוגה</interface> או <interface>סרגל תפריטים|תצוגה</interface>.<nl/"
125 ">קיצור דרך כברירת מחדל: <shortcut>%2</shortcut></"
126 "numbereditem><numbereditem>לאחר קבלת האישור, ניתן לנהל קבצים עם הרשאות "
127 "לניהול המערכת.</numbereditem></numberedlist></para>"
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:89
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "How to Administrate"
133 msgstr "איך לנהל"
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:98
136 #, kde-kuit-format
137 msgctxt "@info"
138 msgid ""
139 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
140 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
141 "This includes items which are critical for this system to function.</"
142 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
143 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
144 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
145 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
146 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
147 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
148 "emphasis> before proceeding.</para>"
149 msgstr ""
150 "<para>הפעולה הזאת תעביר אותך להרשאות ניהול. תפעול עם הרשאות ניהול מאפשר לך "
151 "לשנות או להחליף כל קובץ או תיקייה במערכת הזאת באשר הם. לרבות פריטים שהכרחיים "
152 "לתפקוד המערכת הזאת.</para><para>אפשר <emphasis>למחוק נתונים מכל משתמש שהו</"
153 "emphasis> במחשב הזה <emphasis>ולפגום בהתקנה באופן בלתי הפיך.</emphasis> "
154 "הוספת אות אחת לשם תיקייה או קובץ או לתוכנן יכול לגרום למערכת <emphasis>לא "
155 "להיטען עוד.</emphasis></para><para>זאת כנראה תהיה האזהרה האחרונה לפני פגיעה "
156 "בתפקוד המערכת.</para><para>כנראה שכדאי <emphasis>לגבות קבצים ותיקיות</"
157 "emphasis> בטרם המשך התפעול באופן הזה.</para>"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:161
160 #, kde-format
161 msgctxt "@title:window"
162 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
163 msgstr "סיכונים של פעילות ניהול"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:163
166 #, kde-format
167 msgctxt "@action:button"
168 msgid "I Understand and Accept These Risks"
169 msgstr "הסכנות ברורות לי ומקובלות עליי"
170
171 #: admin/workerintegration.cpp:165
172 #, kde-format
173 msgctxt "@option:check"
174 msgid "Do not warn me about these risks again"
175 msgstr "לא להזהיר אותי שוב על הסכנות האלו"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:124
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Empty Trash"
181 msgstr "פינוי האשפה"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:150
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Restore"
187 msgstr "שחזור"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
190 #, kde-format
191 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
192 msgid "Create New"
193 msgstr "יצירת חדש"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:210
196 #, kde-format
197 msgctxt "@action:inmenu"
198 msgid "Open Path"
199 msgstr "פתיחת נתיב"
200
201 #: dolphincontextmenu.cpp:218
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path in New Tab"
205 msgstr "פתיחת הנתיב בלשונית חדשה"
206
207 #: dolphincontextmenu.cpp:226
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Window"
211 msgstr "פתיחת הנתיב בחלון חדש"
212
213 #: dolphincontextmenu.cpp:476
214 #, kde-format
215 msgctxt ""
216 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
217 msgid "Middle Click"
218 msgstr "לחיצה אמצעית"
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:343
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully copied."
224 msgstr "ההעתקה הצליחה."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:346
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully moved."
230 msgstr "ההעברה הצליחה."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:349
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully linked."
236 msgstr "הקישור הצליח."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:352
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully moved to trash."
242 msgstr "ההעברה לאשפה הצליחה."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:355
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully renamed."
248 msgstr "שינוי השם הצליח."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:359
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Created folder."
254 msgstr "תיקייה נוצרה."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:434
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info"
259 msgid "Go back"
260 msgstr "חזרה אחורה"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:435
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info:whatsthis go back"
265 msgid "Return to the previously viewed folder."
266 msgstr "חזרה לתיקייה שצפית בה קודם."
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:441
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info"
271 msgid "Go forward"
272 msgstr "התקדמות קדימה"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:442
275 #, kde-kuit-format
276 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
277 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
278 msgstr "החזרת פעולה <interface>מעבר|חזרה</interface>."
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
281 #, kde-format
282 msgctxt "@title:window"
283 msgid "Confirmation"
284 msgstr "אישור"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:636
287 #, kde-format
288 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
289 msgid "&Quit %1"
290 msgstr "י&ציאה מ־%1"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:638
293 #, kde-format
294 msgid "C&lose Current Tab"
295 msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית"
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:647
298 #, kde-format
299 msgid ""
300 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
301 msgstr "מספר לשוניות פתוחות בחלון זה, לסגור אותו?"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
304 #, kde-format
305 msgid "Do not ask again"
306 msgstr "לא לשאול שוב"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:687
309 #, kde-format
310 msgid "Show &Terminal Panel"
311 msgstr "הצגת לוח המ&סוף"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:697
314 #, kde-format
315 msgid ""
316 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
317 "want to quit?"
318 msgstr "התוכנית ‚%1’ עדיין רצה בלוח המסוף. בכל זאת לצאת?"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:895
321 #, kde-format
322 msgctxt "@info"
323 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
324 msgstr "לא ניתן להדביק: לוח הגזירים ריק."
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:896
327 #, kde-format
328 msgctxt "@info"
329 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
330 msgstr "לא ניתן להדביק: אין לך הרשאה לכתוב לתיקייה הזאת."
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 msgid "Open %1"
336 msgstr "פתיחת %1"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu Tools"
341 msgid "Open Preferred Search Tool"
342 msgstr "פתיחת כלי החיפוש המועדף"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
345 #, kde-format
346 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
347 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
348 msgstr[0] "לפתוח חלון מסוף חדש?"
349 msgstr[1] "לפתוח שני חלונות מסוף חדשים?"
350 msgstr[2] "לפתוח %1 חלונות מסוף חדשים?"
351 msgstr[3] "לפתוח %1 חלונות מסוף חדשים?"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
354 #, kde-format
355 msgctxt "@action:button"
356 msgid "Open %1 Terminal"
357 msgid_plural "Open %1 Terminals"
358 msgstr[0] "פתיחת מסוף"
359 msgstr[1] "פתיחת שני מסופים"
360 msgstr[2] "פתיחת %1 מסופים"
361 msgstr[3] "פתיחת %1 מסופים"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
364 #, kde-format
365 msgctxt "@info"
366 msgid ""
367 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
368 "folder."
369 msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה חדשה: אין לך הרשאה ליצור פריטים בתיקייה הזאת."
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
374 msgid "Configure"
375 msgstr "הגדרה"
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New &Window"
381 msgstr "חלון &חדש"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
384 #, kde-format
385 msgctxt "@info"
386 msgid "Open a new Dolphin window"
387 msgstr "פתיחת חלון Dolphin חדש"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
390 #, kde-kuit-format
391 msgctxt "@info:whatsthis"
392 msgid ""
393 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
394 ">You can drag and drop items between windows."
395 msgstr "פותח חלון חדש כמו זה במקום הנוכחי.<nl/>אפשר לגרור פריטים בין החלונות."
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu File"
400 msgid "New Tab"
401 msgstr "לשונית חדשה"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid ""
407 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
408 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
409 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
410 msgstr ""
411 "פותח <emphasis>לשונית</emphasis> חדשה עם המיקום והתצוגה הנוכחיים. <nl/"
412 ">לשוניות מאפשרות לך לעבור בין כמה מקומות ותצוגות בתוך החלון הזה. ניתן לגרור "
413 "ולשחרר פריטים מלשונית ללשונית."
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
418 msgid "Add to Places"
419 msgstr "הוספה למקומות"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
422 #, kde-kuit-format
423 msgctxt "@info:whatsthis"
424 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
425 msgstr "מוסיף את התיקייה הנבחרת ללוח המקומות."
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
428 #, kde-format
429 msgctxt "@action:inmenu File"
430 msgid "Close Tab"
431 msgstr "סגירת לשונית"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
434 #, kde-format
435 msgctxt "@info"
436 msgid "Close Tab"
437 msgstr "סגירת לשונית"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
440 #, kde-format
441 msgctxt "@info:whatsthis"
442 msgid ""
443 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
444 "the whole window instead."
445 msgstr ""
446 "סוגר את הלשונית שמופיעה כרגע. אם לא נותרו בחלון זה עוד לשוניות הוא ייסגר "
447 "במקום."
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
450 #, kde-format
451 msgctxt "@info:whatsthis quit"
452 msgid "This closes this window."
453 msgstr "סוגר את החלון הזה."
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
456 #, kde-kuit-format
457 msgctxt "@info:whatsthis"
458 msgid ""
459 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
460 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
461 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
462 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
463 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
464 msgstr ""
465 "<para><emphasis>גזירה, העתקה</emphasis> ו<emphasis>הדבקה</emphasis> עובדים "
466 "בין מגוון רחב של יישומים ואלו בין הפקודות הנפוצות ביותר. לכן <emphasis>מקשי "
467 "הקיצור</emphasis> שלהם במקלדת סמוכים זה לזה באופן מובהק: <shortcut>Ctrl+X</"
468 "shortcut>,‏ <shortcut>Ctrl+C</shortcut> ו־<shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action"
473 msgid "Cut…"
474 msgstr "גזירה…"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis cut"
479 msgid ""
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
483 "their initial location."
484 msgstr ""
485 "מעתיק את הפריטים בבחירה הנוכחית ל<emphasis>לוח הגזירים</emphasis>.<nl/>יש "
486 "להשתמש בפעולת ה<emphasis>הדבקה</emphasis> לאחר מכן כדי להעתיק אותם מלוח "
487 "הגזירים למקום חדש. הפריטים יוסרו מהמקום הראשוני שלהם."
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
490 #, kde-format
491 msgctxt "@action"
492 msgid "Copy…"
493 msgstr "העתקה…"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
496 #, kde-kuit-format
497 msgctxt "@info:whatsthis copy"
498 msgid ""
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location."
502 msgstr ""
503 "מעתיק את הפריטים בבחירה הנוכחית ל<emphasis>לוח הגזירים</emphasis>.<nl/>יש "
504 "להשתמש בפעולת ה<emphasis>הדבקה</emphasis> לאחר מכן כדי להעתיק אותם מלוח "
505 "הגזירים למקום חדש."
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
508 #, kde-format
509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 msgid "Paste"
511 msgstr "הדבקה"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
514 #, kde-kuit-format
515 msgctxt "@info:whatsthis paste"
516 msgid ""
517 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
518 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
519 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
520 msgstr ""
521 "מעתיק את הפריטים מ<emphasis>לוח הגזירים</emphasis> שלך לתיקייה שמוצגת כרגע."
522 "<nl/>אם הפריטים נוספו ללוח הגזירים על ידי פעולת <emphasis>גזירה</emphasis> "
523 "הם נמחקים מהמקום הישן שלהם."
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Copy to Other View"
529 msgstr "העתקה לתצוגה אחרת"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
532 #, kde-format
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Copy to Other View…"
535 msgstr "העתקה לתצוגה אחרת…"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
538 #, kde-kuit-format
539 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
540 msgid ""
541 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
542 "(Only available while in Split View mode.)"
543 msgstr ""
544 "מעתיק את הפריטים הנבחרים מהתצוגה הממוקדת לתצוגה השנייה. (זמין רק במצב תצוגה "
545 "מפוצלת.)"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:inmenu Edit"
550 msgid "Copy to Other View"
551 msgstr "העתקה לתצוגה השנייה"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Move to Other View"
557 msgstr "העברה לתצוגה אחרת"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Move to Other View…"
563 msgstr "העברה לתצוגה אחרת…"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
566 #, kde-kuit-format
567 msgctxt "@info:whatsthis Move"
568 msgid ""
569 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
570 "(Only available while in Split View mode.)"
571 msgstr ""
572 "מעביר את הפריטים הנבחרים מהתצוגה הממוקדת לתצוגה השנייה. (זמין רק במצב תצוגה "
573 "מפוצלת.)"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
578 msgid "Move to Other View"
579 msgstr "מעבר לתצוגה אחרת"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu Tools"
584 msgid "Filter…"
585 msgstr "סינון…"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
588 #, kde-format
589 msgctxt "@info:tooltip"
590 msgid "Show Filter Bar"
591 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis"
596 msgid ""
597 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
598 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
599 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
600 "view."
601 msgstr ""
602 "פותח <emphasis>סרגל סינון</emphasis> בתחתית החלון.<nl/>שם אפשר למלא טקסט "
603 "לסינון הקבצים והתיקיות שמוצגים כרגע. רק אלו שמכילים את הטקסט בשם שלהם יישארו "
604 "בתצוגה."
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu"
609 msgid "Toggle Filter Bar"
610 msgstr "החלפת חשיפת סרגל הסינון"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
613 #, kde-format
614 msgctxt "@action:intoolbar"
615 msgid "Filter"
616 msgstr "מסנן"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
619 #, kde-format
620 msgid "Search…"
621 msgstr "חיפוש…"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
624 #, kde-format
625 msgctxt "@info:tooltip"
626 msgid "Search for files and folders"
627 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
630 #, kde-kuit-format
631 msgctxt "@info:whatsthis find"
632 msgid ""
633 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
634 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
635 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
636 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
637 "para>"
638 msgstr ""
639 "<para>מסייע באיתור קבצים ותיקיות על ידי פתיחת <emphasis>סרגל חיפוש</"
640 "emphasis>. בו ניתן לציין ביטויים לחיפוש ולציין הגדרות לאיתור הפריטים שנחוצים "
641 "לך.</para><para>אפשר להשתמש בעזרה הזו שוב בסרגל החיפוש כדי שנוכל להסתכל עליו "
642 "בזמן ההסבר על ההגדרות.</para>"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
645 #, kde-format
646 msgctxt "@action:inmenu"
647 msgid "Toggle Search Bar"
648 msgstr "מחליף חשיפת סרגל חיפוש"
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
651 #, kde-format
652 msgctxt "@action:intoolbar"
653 msgid "Search"
654 msgstr "חיפוש"
655
656 #. i18n: This action toggles a selection mode.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
658 #, kde-format
659 msgctxt "@action:inmenu"
660 msgid "Select Files and Folders"
661 msgstr "בחירת קבצים ותיקיות"
662
663 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
664 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
666 #, kde-format
667 msgctxt "@action:intoolbar"
668 msgid "Select"
669 msgstr "בחירה"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
676 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
677 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
678 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
679 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
680 "items.</para>"
681 msgstr ""
682 "<para>יישום זה יודע רק על אילו קבצים או תיקיות לבצע פעולות כשהם "
683 "<emphasis>נבחרים</emphasis> קודם. יש ללחוץ על המתג כדי להפעיל או להשבית "
684 "<emphasis>מצב בחירה</emphasis> שמקל על בחירה וביטול בחירה בזכות לחיצה על "
685 "פריטים רק פעם אחת.</para><para>במצב הזה, סרגל גישה מהירה בתחתית מציג את "
686 "הפעולות הזמינות לפריטים הנבחרים.</para>"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid "This selects all files and folders in the current location."
692 msgstr "בוחר את כל הקבצים והתיקיות במקום הנוכחי."
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
695 #, kde-format
696 msgctxt "@action:inmenu Edit"
697 msgid "Invert Selection"
698 msgstr "היפוך הבחירה"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis invert"
703 msgid ""
704 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
705 "selected instead."
706 msgstr "בוחר את כל הפריטים שעד עכשיו <emphasis>לא</emphasis> בחרת במקום."
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis split"
711 msgid ""
712 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
713 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
714 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
715 "para>Click this button again to close one of the views."
716 msgstr ""
717 "<para>מציג תצוגה שנייה לצד התצוגה הנוכחית, כדי לצפות, so you בתוכן של שתי "
718 "תיקיות בבת־אחת ולהעביר ביניהן פריטים בקלות.</para><para>התצוגה ללא המיקוד "
719 "תועמעם. </para>לחיצה על הכפתור הזה שוב תסגור את אחת התצוגות."
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
722 #, kde-kuit-format
723 msgctxt "@info:whatsthis"
724 msgid ""
725 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
726 "window."
727 msgstr "אם התצוגה פוצלה, הגדרה זו תקפיץ את התצוגה הממוקדת החוצה לחלון חדש."
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
730 #, kde-format
731 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
732 msgid "Stash"
733 msgstr "ברירה"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
736 #, kde-format
737 msgctxt "@info"
738 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
739 msgstr "פותח את תיקיית הברירה הווירטואלית בחלון מפוצל"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
742 #, kde-format
743 msgctxt "@info:tooltip"
744 msgid "Refresh view"
745 msgstr "רענון תצוגה"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
748 #, kde-kuit-format
749 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
750 msgid ""
751 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
752 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
753 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
754 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
755 msgstr ""
756 "<para>מרענן את תצוגת התיקייה.</para><para>אם תוכן התיקייה הזאת השתנה, רענון "
757 "יסרוק את התיקייה הזאת מחדש ויציג לך תצוגה חדשה-עדכנית של הקבצים והתיקיות "
758 "שנמצאים כאן.</para><para>אם התצוגה מפוצלת, פעולה זו מרעננת את התיקייה שעליה "
759 "המיקוד.</para>"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu View"
764 msgid "Stop"
765 msgstr "עצירה"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
768 #, kde-format
769 msgctxt "@info"
770 msgid "Stop loading"
771 msgstr "עצירת הטעינה"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
774 #, kde-format
775 msgctxt "@info"
776 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
777 msgstr "עוצר את טעינת תוכן התיקייה הנוכחית."
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
782 msgid "Editable Location"
783 msgstr "מקום בר־עריכה"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
786 #, kde-kuit-format
787 msgctxt "@info:whatsthis"
788 msgid ""
789 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
790 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
791 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
792 "confirming the edited location."
793 msgstr ""
794 "מחליף את מצב העריכה של <emphasis>סרגל המקום</emphasis> כדי לאפשר לך למלא את "
795 "המיקום הנחוץ לך ישירות.<nl/>אפשר גם לעבור לעריכה על ידי לחיצה משמאל למקום "
796 "ולחזור על ידי אישור המקום שערכת."
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
799 #, kde-format
800 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
801 msgid "Replace Location"
802 msgstr "החלפת מיקום"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
805 #, kde-kuit-format
806 msgctxt "@info:whatsthis"
807 msgid ""
808 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
809 "enter a different location."
810 msgstr "מחליף למצב עריכת המקום ובוחר אותו כדי לאפשר לך למלא מקום אחר בקלות."
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu File"
815 msgid "Undo close tab"
816 msgstr "ביטול סגירת לשונית"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
819 #, kde-format
820 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
821 msgid "This returns you to the previously closed tab."
822 msgstr "מחזיר אותך ללשונית האחרונה שנסגרה."
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
825 #, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
829 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
830 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
831 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
832 "for your confirmation beforehand."
833 msgstr ""
834 "מבטל את השינוי האחרון שביצעת בקבצים או תיקיות.<nl/>שינויים כאלה כוללים "
835 "<interface>יצירה</interface>, <interface>שינוי שם</interface> "
836 "ו<interface>העברתם</interface> למקום אחר או ל<filename>אשפה</filename>. <nl/"
837 ">שינויים שלא ניתן לבטל יבקשו את אישורך המפורש מראש."
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
840 #, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
844 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
845 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
846 msgstr ""
847 "מעבר לתיקיית ה<filename>בית</filename> שלך.<nl/>לכל חשבון משתמש יש תיקיית "
848 "<filename>בית</filename> משלו שמכילה את ההקבצים האישיים שלו לרבות תיקיות "
849 "נסתרות שמכילות את נתוני היישומים ואת קובצי ההגדרות שלו."
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
852 #, kde-format
853 msgctxt "@action:inmenu Tools"
854 msgid "Compare Files"
855 msgstr "השוואה בין קבצים"
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
858 #, kde-kuit-format
859 msgctxt "@info:whatsthis"
860 msgid ""
861 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
862 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
863 "para>"
864 msgstr ""
865 "<para>פותח את כלי החיפוש המועדף במקום שנצפה כרגע.</para><para>אפשר להשתמש "
866 "בתפריט <emphasis>כלי חיפוש נוספים</emphasis> כדי להגדיר אותם.</para>"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
869 #, kde-format
870 msgctxt "@action:inmenu Tools"
871 msgid "Open Terminal"
872 msgstr "פתיחת המסוף"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
875 #, kde-kuit-format
876 msgctxt "@info:whatsthis"
877 msgid ""
878 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
879 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
880 "the terminal application.</para>"
881 msgstr ""
882 "<para>פותח יישום <emphasis>מסוף</emphasis> למקום שנצפה כרגע.</para><para>כדי "
883 "ללמוד עוד על מסופים, אפשר להשתמש ביכולות העזרה שביישום המסוף.</para>"
884
885 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
887 #, kde-format
888 msgctxt "@action:inmenu Tools"
889 msgid "Open Terminal Here"
890 msgstr "פתיחת המסוף כאן"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
893 #, kde-kuit-format
894 msgctxt "@info:whatsthis"
895 msgid ""
896 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
897 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
898 "features in the terminal application.</para>"
899 msgstr ""
900 "<para>פותח יישומי <emphasis>מסוף</emphasis> למקומות של הפריטים הנבחרים.</"
901 "para><para>כדי ללמוד עוד על מסופים, אפשר להשתמש ביכולות העזרה שביישום המסוף."
902 "</para>"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
905 #, kde-format
906 msgctxt "@title:menu"
907 msgid "&Bookmarks"
908 msgstr "&סימניות"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
911 #, kde-kuit-format
912 msgctxt "@info:whatsthis"
913 msgid ""
914 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
915 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
916 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
917 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
918 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
919 "advanced actions more time consuming.</para>"
920 msgstr ""
921 "<para>מחליף בין הצגת <emphasis>סרגל תפריטים</emphasis> לבין כפתור <interface>"
922 "%1</interface>. שניהם מכילים בערך את אותן הפעולות ואפשרויות ההגדרה.</"
923 "para><para>סרגל התפריטים תופס יותר מקום אך מאפשר גישה מהירה ומסודרת לכל "
924 "הפעולות שיש ליישום להציע.</para><para>הכפתור %1 הוא פשוט יותר וקטן מה שהופך "
925 "הזנקת פעולות מתקדמות לתובענית יותר מבחינת זמן.</para>"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
928 #, kde-format
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Go to Tab %1"
931 msgstr "מעבר ללשונית %1"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
934 #, kde-format
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Last Tab"
937 msgstr "הלשונית האחרונה"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Go to Last Tab"
943 msgstr "מעבר ללשונית האחרונה"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Next Tab"
949 msgstr "הלשונית הבאה"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Go to Next Tab"
955 msgstr "מעבר ללשונית הבאה"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Previous Tab"
961 msgstr "הלשונית הקודמת"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Go to Previous Tab"
967 msgstr "מעבר ללשונית הקודמת"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Show Target"
973 msgstr "הצגת יעד"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in New Tab"
979 msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Open in New Tabs"
985 msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Open in New Window"
991 msgstr "פתיחה בחלון חדש"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
994 #, kde-format
995 msgctxt "@action:inmenu"
996 msgid "Open in Split View"
997 msgstr "פתיחה בתצוגה מפוצלת"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1002 msgid "Unlock Panels"
1003 msgstr "שחרור הלוחות"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1008 msgid "Lock Panels"
1009 msgstr "נעילת הלוחות"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1016 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1017 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1018 "embedded more cleanly."
1019 msgstr ""
1020 "מחליף בין מצבי <emphasis>נעילה</emphasis> או <emphasis>שחרור</emphasis> של "
1021 "לוחות.<nl/>אפשר לגרור לוחות משוחררים לצד השני של החלון ויש להם כפתור סגירה."
1022 "<nl/>לוחות נעולים מוטמעים בצורה יותר נקייה."
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@title:window"
1027 msgid "Information"
1028 msgstr "פרטים"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1035 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1036 msgstr ""
1037 "<para>כדי להציג או להסתיר לוחות כאלה יש לגשת אל <interface>תפריט|לוחות</"
1038 "interface> או <interface>תצוגה|לוחות</interface>.</para>"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 msgid ""
1044 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1045 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1046 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1047 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1048 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1049 msgstr ""
1050 "<para> מציג/מסתיר לוח <emphasis>פרטים</emphasis> בצדו השמאלי של החלון.</"
1051 "para><para>הלוח מספק מידע מעמיק על הפריטים שמתחת לעכבר שלך או על הפריטים "
1052 "שנבחרו. אם זה לא אף אחד מאלה מופיע מידע על התיקייה שמוצגת כרגע<nl/>לפריטים "
1053 "בודדים תופיע תצוגה מקדימה של התוכן שלהם.</para>"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1060 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1061 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1062 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1063 "are given here by right-clicking.</para>"
1064 msgstr ""
1065 "<para>לוח זה מספק פירוט מעמיק על הפריטים מעליהם מרחף העכבר שלך או על הפריטים "
1066 "שמסומנים כרגע. אחרת הוא מודיע לך כל התיקיות שמוצגות כרגע.<nl/>לפריטים בודדים "
1067 "תוצג דוגמית מהתוכן שלהם.</para><para>אפשר להגדיר אילו ואיך יופיעו הפרטים כאן "
1068 "בלחיצה ימנית עם העכבר.</para>"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@title:window"
1073 msgid "Folders"
1074 msgstr "תיקיות"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1081 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1082 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1083 msgstr ""
1084 "מציג/מסתיר את לוח ה<emphasis>תיקיות</emphasis> בצידו הימני של החלון.<nl/><nl/"
1085 ">הוא מציג את תיקיות <emphasis>מערכת הקבצים</emphasis> ב<emphasis>תצוגת עץ</"
1086 "emphasis>."
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1093 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1094 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1095 "quick switching between any folders.</para>"
1096 msgstr ""
1097 "<para>לוח זה מציג את תיקיות <emphasis>מערכת הקבצים</emphasis> "
1098 "ב<emphasis>תצוגת עץ</emphasis>.</para><para>יש ללחוץ על תיקייה כדי להגיע "
1099 "לשם. לחיצה על העץ שמימין לתיקייה תציג את תת־התיקיות שלו. מאפשר מעבר מהיר בין "
1100 "תיקיות.</para>"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1105 msgid "Terminal"
1106 msgstr "מסוף"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1113 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1114 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1115 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1116 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1117 "application like Konsole.</para>"
1118 msgstr ""
1119 "<para>מציג/מסתיר לוח <emphasis>מסוף</emphasis> בתחתית החלון.<nl/>המקום במסוף "
1120 "תמיד יוצמד לתצוגת החלון כדי לאפשר לך לנווט בעזרת מה שנוח לך.</para><para>לוח "
1121 "המסוף לא נחוץ לשימוש פשוט במחשב אך יכול להועיל במשימות מתקדמות יותר. כדי "
1122 "ללמוד עוד על מסופים אפשר להשתמש ביכולות העזרה ביישום מסוף עצמאי כגון Konsole."
1123 "</para>"
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1130 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1131 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1132 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1133 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1134 "like Konsole.</para>"
1135 msgstr ""
1136 "<para>זה לוח ה<emphasis>מסוף</emphasis>. הוא מתנהג כמו מסוף רגיל אך ייצמד "
1137 "לתצוגת התיקיות כדי לאפשר לך לנווט בעזרת מה שנוח לך.</para><para>לוח המסוף לא "
1138 "נחוץ לשימוש פשוט במחשב אך יכול להועיל במשימות מתקדמות יותר. כדי ללמוד עוד על "
1139 "מסופים אפשר להשתמש ביכולות העזרה ביישום מסוף עצמאי כגון Konsole.</para>"
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1144 msgid "Focus Terminal Panel"
1145 msgstr "התמקדות בלוח מסוף"
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@info:tooltip"
1150 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1151 msgstr "העברת מיקוד המקלדת מלוח המסוף ואליו."
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@title:window"
1156 msgid "Places"
1157 msgstr "מקומות"
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@item:inmenu"
1162 msgid "Show Hidden Places"
1163 msgstr "הצגת מקומות מוסתרים"
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 msgid ""
1169 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1170 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1171 "property."
1172 msgstr ""
1173 "מציג את כל המקומות שהוסתרו בלוח המקומות. הם יופיעו שקופים למחצה ויאפשר "
1174 "לךלבטל את מאפיין ה„הסתרה” שלהם."
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1177 #, kde-kuit-format
1178 msgctxt "@info:whatsthis"
1179 msgid ""
1180 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1181 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1182 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1183 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1184 "type.</para>"
1185 msgstr ""
1186 "<para>מציג/מסתיר לוח <emphasis>מקומות</emphasis> בצד הימני של החלון.</"
1187 "para><para>מאפשר לך לגשת למקומות שסימנת ולגשת לכוננים או מדיה שחיברת למחשב "
1188 "או לרשת. הוא מכיל גם אזורים לאיתור קבצים ששמרת לאחרונה או קבצים מסוג מסוים.</"
1189 "para>"
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1192 #, kde-kuit-format
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 msgid ""
1195 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1196 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1197 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1198 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1199 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1200 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1201 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1202 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1203 "interface> to display it again.</para>"
1204 msgstr ""
1205 "<para>זה לוח ה<emphasis>מקומות</emphasis>. הוא מאפשר לך לגשת למקומות שהוספת "
1206 "לסימניות ולגשת לדיסקים או מדיה שמחוברים למחשב או ברשת הוא מכיל גם אזורים "
1207 "לאיתור הקבצים האחרונים ששמרת או קבצים מסוג מסוים.</para><para>אפשר ללחוץ על "
1208 "רשומה כדי לגשת למקום שלה. לחיצה עם הלחצן הימני בעכבר במקום תפתח כל רשומה "
1209 "שהיא בלשונית או בחלון חדשים.</para><para>אפשר להוסיף רשומות חדשות על ידי "
1210 "גרירת תיקיות ללוח הזה. לחיצה ימנית על כל אזור או רשומה תסתיר אותם. לחיצה "
1211 "ימנית על אזור ריק בלוח הזה ובחירה ב<interface>הצגת מקומות מוסתרים</"
1212 "interface> כדי להציג אותו שוב.</para>"
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@action:inmenu View"
1217 msgid "Focus Places Panel"
1218 msgstr "התמקדות בלוח מקומות"
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@info:tooltip"
1223 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1224 msgstr "העברת מיקוד המקלדת מלוח המקומות ואליו."
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@action:inmenu View"
1229 msgid "Show Panels"
1230 msgstr "הצגת לוחות"
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@info"
1235 msgid ""
1236 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1237 msgstr "אי אפשר לשנות שם: אין לך הרשאה לשנות שמות של פריטים בתיקייה הזאת."
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@info"
1242 msgid ""
1243 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1244 msgstr "לא ניתן למחוק: אין לך הרשאה להסיר פריטים מהתיקייה הזאת."
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@info"
1249 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1250 msgstr "לא ניתן לגזור: אין לך הרשאה להעביר פריטים מהתיקייה הזאת."
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@info"
1255 msgid ""
1256 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1257 "folder."
1258 msgstr "לא ניתן לשכפל כאן: אין לך הרשאה ליצור פריטים בתיקייה הזאת."
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@info"
1263 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1264 msgstr "לא ניתן להעתיק לתצוגה השנייה: לא נבחרו קבצים."
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@info"
1269 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1270 msgstr "לא ניתן להעביר לתצוגה השנייה: לא נבחרו קבצים."
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@info"
1275 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1276 msgstr "אי אפשר להעתיק לתצוגה השנייה: התצוגה השנייה כבר מכילה את הפריטים האלה."
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@info"
1281 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1282 msgstr "אי אפשר להעביר לתצוגה השנייה: התצוגה השנייה כבר מכילה את הפריטים האלה."
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@info"
1287 msgid ""
1288 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1289 "destination folder."
1290 msgstr "לא ניתן להעתיק לתצוגה השנייה: אין לך הרשאות לכתוב לתיקיית היעד."
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid ""
1296 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1297 "destination folder."
1298 msgstr "לא ניתן להעביר לתצוגה השנייה: אין לך הרשאות לכתוב לתיקיית היעד."
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid ""
1304 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1305 "this folder."
1306 msgstr ""
1307 "לא ניתן להעביר לתצוגה השנייה: צריך הרשאות כדי להעביר פריטים מהתיקייה הזאת."
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1310 #, kde-kuit-format
1311 msgctxt "@info:whatsthis"
1312 msgid ""
1313 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1314 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1315 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1316 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1317 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1318 msgstr ""
1319 "<para>מעבר לתיקייה שמכילה את התיקייה שנצפית כרגע.</para><para>כל הקבצים "
1320 "והתיקיות מסודרים ב<emphasis>מערכת קבצים</emphasis> היררכית. בתיקייה העליונה "
1321 "של ההיררכיה הזאת נמצאת תיקייה שמכילה את כל הנתונים שמקושרים למחשב הזה—"
1322 "<emphasis>תיקיית העל (root)</emphasis>.</para>"
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1327 msgid "Close"
1328 msgstr "סגירה"
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@info"
1333 msgid "Close left view"
1334 msgstr "סגירת התצוגה השמאלית"
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1339 msgid "Pop out Left View"
1340 msgstr "הקפצת התצוגה השמאלית החוצה"
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@info"
1345 msgid "Move left view to a new window"
1346 msgstr "העברת התצוגה השמאלית לחלון חדש"
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1351 msgid "Close"
1352 msgstr "סגירה"
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@info"
1357 msgid "Close right view"
1358 msgstr "סגירת התצוגה הימנית"
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1363 msgid "Pop out Right View"
1364 msgstr "הקפצת התצוגה הימנית החוצה"
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@info"
1369 msgid "Move right view to a new window"
1370 msgstr "העברת התצוגה הימנית לחלון חדש"
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1375 msgid "Split"
1376 msgstr "פיצול"
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@info"
1381 msgid "Split view"
1382 msgstr "פיצול תצוגה"
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1387 msgid "Pop out"
1388 msgstr "הקפצה החוצה"
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1391 #, kde-kuit-format
1392 msgctxt "@info:whatsthis"
1393 msgid ""
1394 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1395 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1396 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1397 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1398 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1399 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1400 msgstr ""
1401 "<para>זה <emphasis>סרגל התפריטים</emphasis>.הוא מספק גישה לפקודות ולאפשרויות "
1402 "להגדרה. אפשר ללחוץ עם לחצן העכבר השמאלי על כל אחד מהתפריטים בסרגל הזה כדי "
1403 "לראות את תוכנו</para><para>אפשר להסתיר את סרגל התפריטים על ידי ביטול הסימון "
1404 "תחת<interface>הגדרות|הצגת סרגל תפריטים</interface>. במצב כזה רוב התוכן שלו "
1405 "יהיה זמין דרך הכפתור <interface>תפריט</interface> שב<emphasis>סרגל הכלים</"
1406 "emphasis>.</para>"
1407
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1409 #, kde-kuit-format
1410 msgctxt "@info:whatsthis"
1411 msgid ""
1412 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1413 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1414 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1415 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1416 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1417 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1418 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1419 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1420 msgstr ""
1421 "<para>זה <emphasis>סרגל הכלים</emphasis>. הוא מאפשר לגשת לפעולות הנפוצות "
1422 "ביותר.</para><para>הוא גמיש מאוד. את כל הפריטים שמופיעים ב<interface>תפריט</"
1423 "interface> או ב<interface>סרגל התפריטים</interface> אפשר להציב בסרגל הכלים. "
1424 "צריך רק ללחוץ עליו עם לחצן העכבר הימני ולבחור ב<interface>הגדרת סרגלי כלים…</"
1425 "interface> או לאתר את הפכולה הזאת ב<interface>תפריט</interface>.</"
1426 "para><para>את מקום הסרגל ואת סגנון הכפתור שלו גם כן אפשר לשנות דרך התפריט "
1427 "בלחיצת עכבר ימנית. יש ללחוץ על כפתור לחיצה ימנית כדי להציג או להסתיר את "
1428 "הטקסט שלו.</para>"
1429
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1431 #, kde-kuit-format
1432 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1433 msgid ""
1434 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1435 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1436 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1437 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1438 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1439 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1440 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1441 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1442 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1443 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1444 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1445 msgstr ""
1446 "<para>כאן ניתן לראות את ה<emphasis>תיקיות</emphasis> ואת ה<emphasis>קבצים</"
1447 "emphasis> שנמצאים במיקום שצוין ב<interface>שורת המקום</interface> שלמעלה. "
1448 "אזור זה הוא חלק מרכזי ביישום ודרכו אפשר לנווט לקבצים המבוקשים.</"
1449 "para><para>לצורך מבוא מפורט וכללי ליישום זה יש <link url='https://userbase."
1450 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ללחוץ כאן</link>. "
1451 "פעולה זו תפתח ערך מבוא מתוך <emphasis>ויקי KDE UserBase</emphasis>.</"
1452 "para><para>להסברים מתומצתים על כל התכונות של <emphasis>התצוגה</emphasis> הזו "
1453 "יש <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>ללחוץ כאן</link> במקום. פעולה "
1454 "זו תפתח עמוד מתוך <emphasis>המדריך</emphasis> שמכיל את הבסיס.</para>"
1455
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1457 #, kde-kuit-format
1458 msgctxt "@info:whatsthis"
1459 msgid ""
1460 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1461 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1462 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1463 "be triggered this way.</para>"
1464 msgstr ""
1465 "<para>פותח חלון שמציג את <emphasis>מקשי הקיצור במקלדת</emphasis>.<nl/>שם "
1466 "אפשר להגדיר צירופי מקשים שיזניקו פעולה כשלוחצים עליהם בו־זמנית. אפשר להזניק "
1467 "כל פקודה ביישום הזה בצורה הזאת.</para>"
1468
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1470 #, kde-kuit-format
1471 msgctxt "@info:whatsthis"
1472 msgid ""
1473 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1474 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1475 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1476 msgstr ""
1477 "<para>פותח חלון בו ניתן לבחור אילו כפתורים יופיעו ב<emphasis>סרגל הכלים</"
1478 "emphasis>.</para><para>את כל הפריטים שמופיעים ב<interface>תפריט</interface> "
1479 "אפשר להציב גם בסרגל הכלים.</para>"
1480
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1482 #, kde-kuit-format
1483 msgctxt "@info:whatsthis"
1484 msgid ""
1485 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1486 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1487 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1488 "Handbook</interface>."
1489 msgstr ""
1490 "פותח חלון בו ניתן לשנות מגוון הגדרות של היישום. להסבר על ההגדרות השונות יש "
1491 "לגשת לסעיף <emphasis>הגדרת Dolphin</emphasis> ב<interface>עזרה|ספרון ההדרכה "
1492 "של Dolphin</interface>."
1493
1494 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1495 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1496 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1497 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1498 #. The same might be true for any external link you translate.
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1500 #, kde-kuit-format
1501 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1502 msgid ""
1503 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1504 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1505 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1506 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1507 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1508 msgstr ""
1509 "<para>פותח את ספרון ההדרכה ליישום הזה. מספק הסברים על כל חלק ב־"
1510 "<emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>לקבלת מידע ידידותי יותר למתחילים "
1511 "על היכולות של <emphasis>Dolphin</emphasis> צריך <link url='https://userbase."
1512 "kde.org/Dolphin/File_Management'>ללחוץ כאן</link>. כך ייפתח עמוד ייעודי "
1513 "בוויקי KDE UserBase (למשתמשים).</para>"
1514
1515 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1516 #, kde-kuit-format
1517 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1518 msgid ""
1519 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1520 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1521 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1522 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1523 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1524 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1525 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1526 "windows so don't get too used to this.</para>"
1527 msgstr ""
1528 "<para>זה הכפתור שמזניק את יכולת העזרה בה נעשה שימוש ממש כרגע! יש ללחוץ עליו, "
1529 "ואז על כל רכיב שהוא כדי לשאול „מה זה?” לגביו. תצוגת סמן העכבר תתחלף אם אין "
1530 "עזרה זמינה באזור מסוים.</para><para>יש שתי דרכים נוספות לקבל עזרה: <link "
1531 "url='help:/dolphin/index.html'>ספרון ההדרכה של Dolphin</link> ו<link "
1532 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>הוויקי KDE UserBase "
1533 "(למשתמשים)</link>.</para><para>אפשרות העזרה „מה זה?” חסרה ברוב שאר החלונות, "
1534 "לכן לא מומלץ להתרגל לזה יותר מדי.</para>"
1535
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1537 #, kde-kuit-format
1538 msgctxt "@info:whatsthis"
1539 msgid ""
1540 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1541 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1542 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1543 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1544 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1545 msgstr ""
1546 "<para>פותח חלון שידריך אותך איך לדווח על שגיאות או פגמים ביישום הזה או "
1547 "בתוכנות אחרות של KDE.</para><para>אנו מעריכים מאוד דיווחים באיכות גבוהה. כדי "
1548 "ללמוד איך לתעד תקלה בצורה היעילה ביותר שאפשר <link url='https://community."
1549 "kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>צריך ללחוץ כאן</link>.</para>"
1550
1551 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1552 #, kde-kuit-format
1553 msgctxt "@info:whatsthis"
1554 msgid ""
1555 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1556 "support the continued work on this application and many other projects by "
1557 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1558 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1559 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1560 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1561 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1562 "behind the KDE community.</para>"
1563 msgstr ""
1564 "<para>פותח <emphasis>אתר</emphasis> בו ניתן לתרום כדי לתמוך בעבודה הרציפה על "
1565 "היישום הזה ועל מגוון מיזמים נוספים מבית קהילת <emphasis>KDE</emphasis>.</"
1566 "para><para>תרומה היא הדרך הקלה והמהירה ביותר לתמוך ב־KDE ובמיזמים של הקהילה "
1567 "בצורה היעילה ביותר. מיזמיKDE זמינים בחינם, לכן נחוצה התרומה שלך כדי לכסות "
1568 "עלויות על דברים שעולים כסף כגון שרתים, מפגשי מתנדבים וכו׳.</"
1569 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> היא העמותה ללא מטרות רווח שמאחורי "
1570 "קהילת KDE.</para>"
1571
1572 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1573 #, kde-kuit-format
1574 msgctxt "@info:whatsthis"
1575 msgid ""
1576 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1577 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1578 "in your preferred language."
1579 msgstr ""
1580 "באמצעותו אפשר לשנות את שפת התצוגה של היישום הזה.<nl/>אפשר אפילו להגדיר שפה "
1581 "משנית שייעשה בה שימוש אם יש מחרוזות שאינן זמינות בשפה המועדפת עליך."
1582
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1584 #, kde-kuit-format
1585 msgctxt "@info:whatsthis"
1586 msgid ""
1587 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1588 "libraries and maintainers of this application."
1589 msgstr ""
1590 "פותח חלון שמיידע אותך על הגרסה, הרישיון, הספריות בהן נעשה שימוש והמתחזקים של "
1591 "היישום."
1592
1593 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1594 #, kde-kuit-format
1595 msgctxt "@info:whatsthis"
1596 msgid ""
1597 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1598 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1599 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1600 "a look!"
1601 msgstr ""
1602 "פותח חלון עם מידע על <emphasis>KDE</emphasis>. קהילת KDE הם האנשים שמאחורי "
1603 "התוכנה החופשית הזאת.<nl/>אם היישום הזה נושא חן בעיניך אך לא שמעת על KDE או "
1604 "שמעניין אותך לראות דרקון חמוד מומלץ להציץ!"
1605
1606 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1609 msgid "Defocus Terminal Panel"
1610 msgstr "הסטת מיקוד מלוח המסוף"
1611
1612 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@action:inmenu View"
1615 msgid "Defocus Terminal Panel"
1616 msgstr "הסטת מיקוד מלוח המסוף"
1617
1618 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:inmenu View"
1621 msgid "Defocus Places Panel"
1622 msgstr "הסטת מיקוד מלוח המקום"
1623
1624 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1625 #, kde-format
1626 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1627 msgstr "נא למלא כתובת שרת (למשל: ‪smb://[‫כתובת IP‬]‬)"
1628
1629 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@action:button"
1632 msgid "Empty Trash"
1633 msgstr "פינוי האשפה"
1634
1635 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1636 #, kde-format
1637 msgid "Empties Trash to create free space"
1638 msgstr "מפנה את האשפה כדי לפנות שטח אחסון"
1639
1640 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@action:button"
1643 msgid "Add Network Folder"
1644 msgstr "הוספת תיקיית רשת"
1645
1646 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@action:inmenu"
1649 msgid "Location Bar"
1650 msgid_plural "Location Bars"
1651 msgstr[0] "סרגל מקום"
1652 msgstr[1] "סרגלי מקום"
1653 msgstr[2] "סרגלי מקום"
1654 msgstr[3] "סרגלי מקום"
1655
1656 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@info:shell about system packages"
1659 msgid "Could not find package %1."
1660 msgstr "לא ניתן לאתר את החבילה %1."
1661
1662 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@info %1 is error code"
1665 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1666 msgstr "ההתקנה הסתיימה ולא דיווחה שהצליחה. (%1)"
1667
1668 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1669 #, kde-kuit-format
1670 msgctxt ""
1671 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1672 "'ErrorNoNetwork'"
1673 msgid ""
1674 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1675 "installing <application>%1</application> manually instead."
1676 msgstr ""
1677 "ההתקנה של <application>%1</application> נכשלה: %2 (%3)<nl/>נא לנסות להתקין "
1678 "את <application>%1</application> ידנית במקום."
1679
1680 #: dolphinpart.cpp:148
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1683 msgid "&Edit File Type…"
1684 msgstr "&עריכת סוג קובץ…"
1685
1686 #: dolphinpart.cpp:152
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1689 msgid "Select Items Matching…"
1690 msgstr "בחירת הפריטים המתאימים…"
1691
1692 #: dolphinpart.cpp:157
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1695 msgid "Unselect Items Matching…"
1696 msgstr "ביטול בחירת הפריטים המתאימים…"
1697
1698 #: dolphinpart.cpp:163
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1701 msgid "Unselect All"
1702 msgstr "ביטול בחירה"
1703
1704 #: dolphinpart.cpp:178
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@action:inmenu Go"
1707 msgid "App&lications"
1708 msgstr "יי&שומים"
1709
1710 #: dolphinpart.cpp:179
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@action:inmenu Go"
1713 msgid "&Network Folders"
1714 msgstr "תיקיות &רשת"
1715
1716 #: dolphinpart.cpp:180
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@action:inmenu Go"
1719 msgid "Trash"
1720 msgstr "אשפה"
1721
1722 #: dolphinpart.cpp:183
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@action:inmenu Go"
1725 msgid "Autostart"
1726 msgstr "הפעלה אוטומטית"
1727
1728 #: dolphinpart.cpp:189
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1731 msgid "Find File…"
1732 msgstr "איתור קובץ…"
1733
1734 #: dolphinpart.cpp:195
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1737 msgid "Open &Terminal"
1738 msgstr "פתיחת מ&סוף"
1739
1740 #: dolphinpart.cpp:447
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@title:window"
1743 msgid "Select"
1744 msgstr "בחירה"
1745
1746 #: dolphinpart.cpp:447
1747 #, kde-format
1748 msgid "Select all items matching this pattern:"
1749 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
1750
1751 #: dolphinpart.cpp:452
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@title:window"
1754 msgid "Unselect"
1755 msgstr "ביטול בחירה"
1756
1757 #: dolphinpart.cpp:452
1758 #, kde-format
1759 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1760 msgstr "ביטול בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
1761
1762 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1763 #: dolphinpart.rc:5
1764 #, kde-format
1765 msgid "&Edit"
1766 msgstr "&עריכה"
1767
1768 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1769 #: dolphinpart.rc:15
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:menu"
1772 msgid "Selection"
1773 msgstr "בחירה"
1774
1775 #. i18n: ectx: Menu (view)
1776 #: dolphinpart.rc:24
1777 #, kde-format
1778 msgid "&View"
1779 msgstr "&תצוגה"
1780
1781 #. i18n: ectx: Menu (go)
1782 #: dolphinpart.rc:33
1783 #, kde-format
1784 msgid "&Go"
1785 msgstr "&מעבר"
1786
1787 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1788 #: dolphinpart.rc:41
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@title:menu"
1791 msgid "Tools"
1792 msgstr "כלים"
1793
1794 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1795 #: dolphinpart.rc:51
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@title:menu"
1798 msgid "Dolphin Toolbar"
1799 msgstr "סרגל הכלים של Dolphin"
1800
1801 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1802 #, kde-format
1803 msgid "Recently Closed Tabs"
1804 msgstr "הלשוניות שנסגרו לאחרונה"
1805
1806 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1807 #, kde-format
1808 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1809 msgstr "הלשוניות הריקות שנסגרו לאחרונה"
1810
1811 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1813 #, kde-format
1814 msgid "Search for %1 in %2"
1815 msgstr "חיפוש אחר %1 בתוך %2"
1816
1817 #: dolphintabbar.cpp:155
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@action:inmenu"
1820 msgid "New Tab"
1821 msgstr "לשונית חדשה"
1822
1823 #: dolphintabbar.cpp:156
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@action:inmenu"
1826 msgid "Detach Tab"
1827 msgstr "ניתוק לשונית"
1828
1829 #: dolphintabbar.cpp:157
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@action:inmenu"
1832 msgid "Close Other Tabs"
1833 msgstr "סגירת הלשוניות האחרות"
1834
1835 #: dolphintabbar.cpp:158
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@action:inmenu"
1838 msgid "Close Tab"
1839 msgstr "סגירת לשונית"
1840
1841 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1842 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1843 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1844 #: dolphintabwidget.cpp:52
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1847 msgid "Location View"
1848 msgstr "תצוגת מקום"
1849
1850 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1851 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1852 #: dolphintabwidget.cpp:515
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1855 msgid "%1 | (%2)"
1856 msgstr "%1 | (%2)"
1857
1858 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1859 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1860 #: dolphintabwidget.cpp:519
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1863 msgid "(%1) | %2"
1864 msgstr "(%1) | %2"
1865
1866 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1867 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@title:menu"
1870 msgid "Location Bar"
1871 msgstr "סרגל המיקום"
1872
1873 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1874 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@title:menu"
1877 msgid "Main Toolbar"
1878 msgstr "סרגל כלים ראשי"
1879
1880 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1881 #, kde-kuit-format
1882 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1883 msgid ""
1884 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1885 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1886 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1887 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1888 "because following these folders from left to right leads here.</"
1889 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1890 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1891 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1892 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1893 msgstr ""
1894 "<para>מתאר את מקום הקבצים והתיקיות שמוצגים להלן.</para><para>שם התיקייה "
1895 "שנצפית כרגע מופיע בקצה השמאלי. מימין מופיע שם התיקייה שמכילה אותה. השורה "
1896 "כולה נקראת <emphasis>נתיב</emphasis> למקום הנוכחי כיוון שמעקב אחר התיקיות "
1897 "האלו משמאל לימין (באנגלית) מוביל לכאן.</para><para>הנתיב האינטראקטיבי הזה "
1898 "הוא מאוד חזק מכפי שהוא נראה. כדי ללמוד עוד על היכולות הבסיסיות והמתקדמות של "
1899 "סרגל המיקום כדאי <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>ללחוץ כאן</"
1900 "link>. העמוד המתאים בספרון ההדרכה ייפתח.</para>"
1901
1902 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1905 msgid "This folder is not writable for you."
1906 msgstr "אין לך הרשאה לכתוב לתיקייה הזאת."
1907
1908 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1909 #, kde-kuit-format
1910 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1911 msgid ""
1912 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1913 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1914 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1915 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1916 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1917 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1918 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1919 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1920 "find an item.</item></list></para>"
1921 msgstr ""
1922 "<para>מסייע לך לאתר קבצים ותיקיות. נא למלא <emphasis>ביטוי לחיפוש</emphasis> "
1923 "ולציין הגדרות חיפוש עם הכפתורים שלמטה:<list><item>שם קובץ/תוכן: האם הפריט "
1924 "שנחוץ לך מכיל את ביטוי החיפוש בשם הקובץ או בתוכן עצמו?<nl/>לא יתבצע חיפוש "
1925 "בתוכן של תמונות, קובצי שמע וסרטונים.</item><item>מכאן/כל מקום: לחפש בתיקייה "
1926 "הזאת ובתת־התיקיות שלה או בכל מקום?</item><item>אפשרויות נוספות: אפשר ללחוץ "
1927 "כאן כדי לחפש לפי סוג מדיה, מועד גישה או דירוג.</item><item>כלי חיפוש נוספים: "
1928 "התקנת אמצעים אחרים לאיתור פריט.</item></list></para>"
1929
1930 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1931 #, kde-format
1932 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1933 msgstr "הרצת Dolphin בתור משתמש על (root) עלולה להיות מסוכנת. נא להיזהר."
1934
1935 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@info:progress"
1938 msgid "Loading folder…"
1939 msgstr "התיקייה נטענת…"
1940
1941 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@info:progress"
1944 msgid "Sorting…"
1945 msgstr "מתבצע מיון…"
1946
1947 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1948 #, kde-format
1949 msgid "Search"
1950 msgstr "חיפוש"
1951
1952 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1953 #, kde-format
1954 msgid "Search for %1"
1955 msgstr "חיפוש אחר %1"
1956
1957 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "@info"
1960 msgid "Searching…"
1961 msgstr "מתבצע חיפוש…"
1962
1963 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@info:status"
1966 msgid "No items found."
1967 msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים."
1968
1969 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@info:status"
1972 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1973 msgstr "אין תמיכה בהצגת אתרים ב־Dolphin, ולכן דפדפן האינטרנט הופעל"
1974
1975 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@info:status"
1978 msgid ""
1979 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1980 msgstr "הפרוטוקול לא נתמך על־ידי Dolphin, ולכן הופעל ביישום אחר"
1981
1982 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@info:status"
1985 msgid "Invalid protocol '%1'"
1986 msgstr "הפרוטוקול ‚%1’ שגוי"
1987
1988 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1989 #, kde-format
1990 msgctxt "@info:status"
1991 msgid "Invalid protocol"
1992 msgstr "פרוטוקול שגוי"
1993
1994 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@info"
1997 msgid "Authorization required to enter this folder."
1998 msgstr "צריך לעבור אימות כדי להיכנס לתיקייה הזאת."
1999
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2001 #, kde-kuit-format
2002 msgid ""
2003 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2004 msgstr "המקום הנוכחי השתנה, <filename>%1</filename> אינו נגיש עוד."
2005
2006 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@info:tooltip"
2009 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2010 msgstr "השארת המסנן בעת החלפת תיקיות"
2011
2012 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2013 #, kde-format
2014 msgid "Filter…"
2015 msgstr "סינון…"
2016
2017 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@info:tooltip"
2020 msgid "Hide Filter Bar"
2021 msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
2022
2023 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@action:inmenu"
2026 msgid "Move to New Folder…"
2027 msgstr "העברה לתיקייה חדשה…"
2028
2029 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@info"
2032 msgid "hidden"
2033 msgstr "מוסתר"
2034
2035 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2038 msgid ", link to %1 at %2"
2039 msgstr ", קישור אל %1 ב־%2"
2040
2041 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2044 msgid ", %1"
2045 msgstr ", %1"
2046
2047 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2048 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2049 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2050 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2051 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2052 #. announcements when read out by a screen reader.
2053 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2056 msgid ", %1 %2"
2057 msgstr ", %1 %2"
2058
2059 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2060 #, kde-format
2061 msgctxt ""
2062 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2063 "filesystem path"
2064 msgid "%1 at location %2"
2065 msgstr "%1 במקום %2"
2066
2067 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2070 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2071 msgstr "בפריסת רשת במצב בחירה במקום %1"
2072
2073 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2076 msgid "in a grid layout in location %1"
2077 msgstr "בפריסת רשת במקום %1"
2078
2079 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2082 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2083 msgid_plural ""
2084 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2085 msgstr[0] "נבחר פריט בפריסת רשת במצב בחירה במקום %2"
2086 msgstr[1] "נבחרו שני פריטים בפריסת רשת במצב בחירה במקום %2"
2087 msgstr[2] "נבחרו %1 פריטים בפריסת רשת במצב בחירה במקום %2"
2088 msgstr[3] "נבחרו %1 פריטים בפריסת רשת במצב בחירה במקום %2"
2089
2090 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2093 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2094 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2095 msgstr[0] "נבחר פריט בפריסת רשת במקום %2"
2096 msgstr[1] "נבחרו שני פריטים בפריסת רשת במקום %2"
2097 msgstr[2] "נבחרו %1 פריטים בפריסת רשת במקום %2"
2098 msgstr[3] "נבחרו %1 פריטים בפריסת רשת במקום %2"
2099
2100 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2103 msgid "in selection mode in location %1"
2104 msgstr "במצב בחירה במקום %1"
2105
2106 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2109 msgid "in location %1"
2110 msgstr "במקום %1"
2111
2112 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2115 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2116 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2117 msgstr[0] "נבחר פריט במצב בחירה במקום %2"
2118 msgstr[1] "נבחרו שני פריטים במצב בחירה במקום %2"
2119 msgstr[2] "נבחרו %1 פריטים במצב בחירה במקום %2"
2120 msgstr[3] "נבחרו %1 פריטים במצב בחירה במקום %2"
2121
2122 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2125 msgid "%1 selected item in location %2"
2126 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2127 msgstr[0] "פריט נבחר במקום %2"
2128 msgstr[1] "שני פריטים נבחרו במקום %2"
2129 msgstr[2] "%1 פריטים נבחרו במקום %2"
2130 msgstr[3] "%1 פריטים נבחרו במקום %2"
2131
2132 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "accessibility announcement"
2135 msgid "Selection mode enabled"
2136 msgstr "מצב בחירה פעיל"
2137
2138 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "accessibility announcement"
2141 msgid "Selection mode disabled"
2142 msgstr "מצב בחירה כבוי"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2147 msgid "\"%1\""
2148 msgstr "„%1”"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2151 #, kde-format
2152 msgctxt ""
2153 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2154 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2155 msgstr "„%1” וגם „%2”"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2158 #, kde-format
2159 msgctxt ""
2160 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2161 "folders."
2162 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2163 msgstr "„%1”, „%2” וגם „%3”"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2166 #, kde-format
2167 msgctxt ""
2168 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2169 "folders."
2170 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2171 msgstr "„%1”, „%2”, „%3” וגם „%4”"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2174 #, kde-format
2175 msgctxt ""
2176 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2177 "files/folders."
2178 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2179 msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” וגם „%5”"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2184 msgid "One Selected File"
2185 msgid_plural "%1 Selected Files"
2186 msgstr[0] "נבחר קובץ"
2187 msgstr[1] "נבחרו שני קבצים"
2188 msgstr[2] "נבחרו %1 קבצים"
2189 msgstr[3] "נבחרו %1 קבצים"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2192 #, kde-format
2193 msgctxt ""
2194 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2195 msgid "One Selected Folder"
2196 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2197 msgstr[0] "תיקייה נבחרה"
2198 msgstr[1] "שתי תיקיות נבחרו"
2199 msgstr[2] "%1 תיקיות נבחרו"
2200 msgstr[3] "%1 תיקיות נבחרו"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2203 #, kde-format
2204 msgctxt ""
2205 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2206 "folders."
2207 msgid "One Selected Item"
2208 msgid_plural "%1 Selected Items"
2209 msgstr[0] "פריט נבחר"
2210 msgstr[1] "שני פריטים נבחרו"
2211 msgstr[2] "%1 פריטים נבחרו"
2212 msgstr[3] "%1 פריטים נבחרו"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2217 msgid "One File"
2218 msgid_plural "%1 Files"
2219 msgstr[0] "קובץ"
2220 msgstr[1] "שני קבצים"
2221 msgstr[2] "%1 קבצים"
2222 msgstr[3] "%1 קבצים"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2227 msgid "One Folder"
2228 msgid_plural "%1 Folders"
2229 msgstr[0] "תיקייה"
2230 msgstr[1] "שתי תיקיות"
2231 msgstr[2] "%1 תיקיות"
2232 msgstr[3] "%1 תיקיות"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2235 #, kde-format
2236 msgctxt ""
2237 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2238 msgid "One Item"
2239 msgid_plural "%1 Items"
2240 msgstr[0] "פריט"
2241 msgstr[1] "שני פריטים"
2242 msgstr[2] "%1 פריטים"
2243 msgstr[3] "%1 פריטים"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@item:intable"
2248 msgid "%1 item"
2249 msgid_plural "%1 items"
2250 msgstr[0] "פריט"
2251 msgstr[1] "שני פריטים"
2252 msgstr[2] "%1 פריטים"
2253 msgstr[3] "%1 פריטים"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "width × height"
2258 msgid "%1 × %2"
2259 msgstr "%1 × %2"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2264 msgid "0 - 9"
2265 msgstr "0 - 9"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@title:group"
2270 msgid "Others"
2271 msgstr "אחרות"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@title:group Size"
2276 msgid "Folders"
2277 msgstr "תיקיות"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@title:group Size"
2282 msgid "Small"
2283 msgstr "קטן"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@title:group Size"
2288 msgid "Medium"
2289 msgstr "בינוני"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@title:group Size"
2294 msgid "Big"
2295 msgstr "גדול"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@title:group Date"
2300 msgid "Today"
2301 msgstr "היום"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@title:group Date"
2306 msgid "Yesterday"
2307 msgstr "אתמול"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2312 msgid "dddd"
2313 msgstr "dddd"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2316 #, kde-format
2317 msgctxt ""
2318 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2319 msgid "%1"
2320 msgstr "%1"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@title:group Date"
2325 msgid "One Week Ago"
2326 msgstr "לפני שבוע"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@title:group Date"
2331 msgid "Two Weeks Ago"
2332 msgstr "לפני שבועיים"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@title:group Date"
2337 msgid "Three Weeks Ago"
2338 msgstr "לפני שלושה שבועות"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@title:group Date"
2343 msgid "Earlier this Month"
2344 msgstr "מוקדם יותר החודש"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2347 #, kde-format
2348 msgctxt ""
2349 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2350 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2351 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2352 "text that should not be formatted as a date"
2353 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2354 msgstr "'אתמול' (MMMM‏, yyyy)"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2357 #, kde-format
2358 msgctxt ""
2359 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2360 "context @title:group Date"
2361 msgid "%1"
2362 msgstr "%1"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2365 #, kde-format
2366 msgctxt ""
2367 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2368 "current locale, and yyyy is full year number."
2369 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2370 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2373 #, kde-format
2374 msgctxt ""
2375 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2376 "@title:group Date"
2377 msgid "%1"
2378 msgstr "%1"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2381 #, kde-format
2382 msgctxt ""
2383 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2384 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2385 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2386 "text that should not be formatted as a date"
2387 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2388 msgstr "'לפני שבוע' (MMMM‏, yyyy)"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2391 #, kde-format
2392 msgctxt ""
2393 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2394 "context @title:group Date"
2395 msgid "%1"
2396 msgstr "%1"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2399 #, kde-format
2400 msgctxt ""
2401 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2402 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2403 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2404 "text that should not be formatted as a date"
2405 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2406 msgstr "'לפני שבועיים' (MMMM‏, yyyy)"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2409 #, kde-format
2410 msgctxt ""
2411 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2412 "context @title:group Date"
2413 msgid "%1"
2414 msgstr "%1"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2417 #, kde-format
2418 msgctxt ""
2419 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2420 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2421 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2422 "text that should not be formatted as a date"
2423 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2424 msgstr "'לפני שלושה שבועות' (MMMM‏, yyyy)"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2427 #, kde-format
2428 msgctxt ""
2429 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2430 "context @title:group Date"
2431 msgid "%1"
2432 msgstr "%1"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2435 #, kde-format
2436 msgctxt ""
2437 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2438 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2439 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2440 "text that should not be formatted as a date"
2441 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2442 msgstr "'מוקדם יותר' ב־MMMM‏, yyyy"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2445 #, kde-format
2446 msgctxt ""
2447 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2448 "context @title:group Date"
2449 msgid "%1"
2450 msgstr "%1"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2453 #, kde-format
2454 msgctxt ""
2455 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2456 "and yyyy is full year number"
2457 msgid "MMMM, yyyy"
2458 msgstr "MMMM, yyyy"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2461 #, kde-format
2462 msgctxt ""
2463 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2464 "group Date"
2465 msgid "%1"
2466 msgstr "%1"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2472 msgid "Read, "
2473 msgstr "קריאה, "
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2479 msgid "Write, "
2480 msgstr "כתיבה, "
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2486 msgid "Execute, "
2487 msgstr "הפעלה, "
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2493 msgid "Forbidden"
2494 msgstr "אסור"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2499 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2500 msgstr "משתמש: %1 | קבוצה: %2 |אחרים: %3"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Name"
2505 msgstr "שם"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Size"
2510 msgstr "גודל"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Modified"
2515 msgstr "תאריך שינוי"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2519 msgctxt "@tooltip"
2520 msgid "The date format can be selected in settings."
2521 msgstr "אפשר לבחור את תבנית התאריך בהגדרות."
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2524 msgctxt "@label"
2525 msgid "Created"
2526 msgstr "תאריך יצירה"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Accessed"
2531 msgstr "תאריך גישה"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Type"
2536 msgstr "סוג"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Rating"
2541 msgstr "דירוג"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "Tags"
2546 msgstr "תגיות"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "Comment"
2551 msgstr "הערה"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Title"
2556 msgstr "כותרת"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Document"
2563 msgstr "מסמך"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Author"
2568 msgstr "יוצר/ת"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2571 msgctxt "@label"
2572 msgid "Publisher"
2573 msgstr "מפרסם/מת"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Page Count"
2578 msgstr "מספר עמודים"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2581 msgctxt "@label"
2582 msgid "Word Count"
2583 msgstr "מספר מילים"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2586 msgctxt "@label"
2587 msgid "Line Count"
2588 msgstr "מספר שורות"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "Date Photographed"
2593 msgstr "מועד הצילום"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Image"
2600 msgstr "תמונה"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2603 msgctxt "@label width x height"
2604 msgid "Dimensions"
2605 msgstr "ממדים"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Width"
2610 msgstr "רוחב"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Height"
2615 msgstr "גובה"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "Orientation"
2620 msgstr "כיוון"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "Artist"
2625 msgstr "אומן/ית"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2631 msgctxt "@label"
2632 msgid "Audio"
2633 msgstr "שמע"
2634
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2636 msgctxt "@label"
2637 msgid "Genre"
2638 msgstr "סוגה"
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2641 msgctxt "@label"
2642 msgid "Album"
2643 msgstr "אלבום"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "Duration"
2648 msgstr "משך"
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Bitrate"
2653 msgstr "קצב סיביות"
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2656 msgctxt "@label"
2657 msgid "Track"
2658 msgstr "רצועה"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Release Year"
2663 msgstr "שנת הוצאה לאור"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2666 msgctxt "@label"
2667 msgid "Aspect Ratio"
2668 msgstr "יחס תצוגה"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "Video"
2674 msgstr "וידאו"
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2677 msgctxt "@label"
2678 msgid "Frame Rate"
2679 msgstr "קצב תמוניות"
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Path"
2684 msgstr "נתיב"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Other"
2692 msgstr "אחר"
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2695 msgctxt "@label"
2696 msgid "File Extension"
2697 msgstr "סיומת קובץ"
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2700 msgctxt "@label"
2701 msgid "Deletion Time"
2702 msgstr "זמן מחיקה"
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2705 msgctxt "@label"
2706 msgid "Link Destination"
2707 msgstr "יעד הקישור"
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2710 msgctxt "@label"
2711 msgid "Downloaded From"
2712 msgstr "הורד מתוך"
2713
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2715 msgctxt "@label"
2716 msgid "Permissions"
2717 msgstr "הרשאות"
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2720 msgctxt "@tooltip"
2721 msgid ""
2722 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2723 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2724 msgstr ""
2725 "אפשר לשנות את תבנית ההרשאות בהגדרות. האפשרויות הן התבניות: סמלי, מספרי "
2726 "(אוקטלי) או משולב"
2727
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2729 msgctxt "@label"
2730 msgid "Owner"
2731 msgstr "בעלים"
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "User Group"
2736 msgstr "קבוצה"
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:status"
2741 msgid "Unknown error."
2742 msgstr "שגיאה בלתי מוכרת."
2743
2744 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@accessible rating"
2747 msgid "%1 and a half stars"
2748 msgid_plural "%1 and a half stars"
2749 msgstr[0] "כוכב וחצי"
2750 msgstr[1] "שני כוכבים וחצי"
2751 msgstr[2] "%1 כוכבים וחצי"
2752 msgstr[3] "%1 כוכבים וחצי"
2753
2754 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@accessible rating"
2757 msgid "%1 star"
2758 msgid_plural "%1 stars"
2759 msgstr[0] "כוכב"
2760 msgstr[1] "שני כוכבים"
2761 msgstr[2] "%1 כוכבים"
2762 msgstr[3] "%1 כוכבים"
2763
2764 #: main.cpp:61
2765 #, kde-kuit-format
2766 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2767 msgid ""
2768 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2769 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2770 msgstr ""
2771 "הרצת <application>Dolphin</application> עם <command>sudo</command> (הרשאות "
2772 "על) מאוד לא מומלצת. נא להריץ <icode>%1</icode> במקום."
2773
2774 #: main.cpp:97
2775 #, kde-format
2776 msgid "Dolphin"
2777 msgstr "Dolphin"
2778
2779 #: main.cpp:99
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@title"
2782 msgid "File Manager"
2783 msgstr "מנהל קבצים"
2784
2785 #: main.cpp:101
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@info:credit"
2788 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2789 msgstr "(C) 2006‏-2025 מפתחי Dolphin"
2790
2791 #: main.cpp:103
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@info:credit"
2794 msgid "Felix Ernst"
2795 msgstr "פליקס ארנסט"
2796
2797 #: main.cpp:104
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@info:credit"
2800 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2801 msgstr "מתחזק (מאז 2021) ומפתח"
2802
2803 #: main.cpp:106
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@info:credit"
2806 msgid "Méven Car"
2807 msgstr "מבן קאר"
2808
2809 #: main.cpp:107
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@info:credit"
2812 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2813 msgstr "מתחזק (מאז 2021) ומפתח (מאז 2019)"
2814
2815 #: main.cpp:109
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@info:credit"
2818 msgid "Elvis Angelaccio"
2819 msgstr "אלביס אנגלצ׳יו"
2820
2821 #: main.cpp:110
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@info:credit"
2824 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2825 msgstr "מתחזק (2018‏-2021) ומפתח"
2826
2827 #: main.cpp:112
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@info:credit"
2830 msgid "Emmanuel Pescosta"
2831 msgstr "עמנואל פסקוסטה"
2832
2833 #: main.cpp:113
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@info:credit"
2836 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2837 msgstr "מתחזק (2012‏-2018) ומפתח"
2838
2839 #: main.cpp:115
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@info:credit"
2842 msgid "Frank Reininghaus"
2843 msgstr "פראנק ריינינגהאוס"
2844
2845 #: main.cpp:116
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2849 msgstr "מתחזק (2012‏-2014) ומפתח"
2850
2851 #: main.cpp:118
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Peter Penz"
2855 msgstr "פיטר פנז"
2856
2857 #: main.cpp:119
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2861 msgstr "מתחזק ומפתח (2006‏-2012)"
2862
2863 #: main.cpp:121
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@info:credit"
2866 msgid "Sebastian Trüg"
2867 msgstr "סבסטיאן טרוג"
2868
2869 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2870 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@info:credit"
2873 msgid "Developer"
2874 msgstr "מפתח"
2875
2876 #: main.cpp:122
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@info:credit"
2879 msgid "David Faure"
2880 msgstr "דיויד פור"
2881
2882 #: main.cpp:123
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@info:credit"
2885 msgid "Aaron J. Seigo"
2886 msgstr "אהרון ג׳. סייגו"
2887
2888 #: main.cpp:124
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@info:credit"
2891 msgid "Rafael Fernández López"
2892 msgstr "רפאל פרננדז לופז"
2893
2894 #: main.cpp:125
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@info:credit"
2897 msgid "Kevin Ottens"
2898 msgstr "קווין אוטנס"
2899
2900 #: main.cpp:126
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@info:credit"
2903 msgid "Holger Freyther"
2904 msgstr "הולגר פריית׳ר"
2905
2906 #: main.cpp:127
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@info:credit"
2909 msgid "Max Blazejak"
2910 msgstr "מקס בלז׳יאק"
2911
2912 #: main.cpp:128
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info:credit"
2915 msgid "Michael Austin"
2916 msgstr "מייקל אוסטין"
2917
2918 #: main.cpp:128
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@info:credit"
2921 msgid "Documentation"
2922 msgstr "תיעוד"
2923
2924 #: main.cpp:139
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@info:shell"
2927 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2928 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2929
2930 #: main.cpp:141
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@info:shell"
2933 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2934 msgstr "‏Dolphin תופעל עם תצוגה מפוצלת."
2935
2936 #: main.cpp:142
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info:shell"
2939 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2940 msgstr "Dolphin יפתח חלון חדש במפורש."
2941
2942 #: main.cpp:144
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info:shell"
2945 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2946 msgstr "הגדרת Dophin למשימות ניהוליות."
2947
2948 #: main.cpp:146
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info:shell"
2951 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2952 msgstr "הפעלת הסוכן של Dolphin (נחוץ רק לטובת ממשק D-Bus)."
2953
2954 #: main.cpp:147
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@info:shell"
2957 msgid "Document to open"
2958 msgstr "מסמך לפתיחה"
2959
2960 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2961 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2962 #, kde-format
2963 msgid "Hidden files shown"
2964 msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים כעת"
2965
2966 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2967 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2968 #, kde-format
2969 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2970 msgstr "להגביל את תיקיות הלוח לתיקיית הבית אם בתוך תיקיית הבית"
2971
2972 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2973 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2974 #, kde-format
2975 msgid "Automatic scrolling"
2976 msgstr "גלילה אוטומטית"
2977
2978 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@action:inmenu"
2981 msgid "Cut"
2982 msgstr "גזירה"
2983
2984 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@action:inmenu"
2987 msgid "Copy"
2988 msgstr "העתקה"
2989
2990 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@action:inmenu"
2993 msgid "Rename…"
2994 msgstr "שינוי שם…"
2995
2996 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@action:inmenu"
2999 msgid "Move to Trash"
3000 msgstr "העבר לאשפה"
3001
3002 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3005 msgid "Delete"
3006 msgstr "מחק"
3007
3008 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action:inmenu"
3011 msgid "Show Hidden Files"
3012 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
3013
3014 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@action:inmenu"
3017 msgid "Limit to Home Directory"
3018 msgstr "הגבלה לתיקיית הבית"
3019
3020 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@action:inmenu"
3023 msgid "Automatic Scrolling"
3024 msgstr "גלילה אוטומטית"
3025
3026 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@action:inmenu"
3029 msgid "Properties"
3030 msgstr "מאפיינים"
3031
3032 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3033 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3034 #, kde-format
3035 msgid "Previews shown"
3036 msgstr "תצוגות מוקדמות מופעלות"
3037
3038 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3039 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3040 #, kde-format
3041 msgid "Auto-Play media files"
3042 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
3043
3044 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3045 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3046 #, kde-format
3047 msgid "Show item on hover"
3048 msgstr "הצגת פריט בריחוף מעליו"
3049
3050 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3051 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3052 #, kde-format
3053 msgid "Date display format"
3054 msgstr "תבנית תצוגת התאריכים"
3055
3056 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action:inmenu"
3059 msgid "Preview"
3060 msgstr "תצוגה מקדימה"
3061
3062 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@action:inmenu"
3065 msgid "Auto-Play media files"
3066 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
3067
3068 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3071 msgid "Show item on hover"
3072 msgstr "הצגת פריט בריחוף מעליו"
3073
3074 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Configure…"
3078 msgstr "הגדרה…"
3079
3080 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@action:inmenu"
3083 msgid "Condensed Date"
3084 msgstr "תאריך דחוס"
3085
3086 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@label::textbox"
3089 msgid "Select which data should be shown:"
3090 msgstr "המידע הבא יוצג:"
3091
3092 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@label"
3095 msgid "%1 item selected"
3096 msgid_plural "%1 items selected"
3097 msgstr[0] "פריט נבחר"
3098 msgstr[1] "שני פריטים נבחרו"
3099 msgstr[2] "%1 פריטים נבחרו"
3100 msgstr[3] "%1 פריטים נבחרו"
3101
3102 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3103 #, kde-format
3104 msgid "play"
3105 msgstr "ניגון"
3106
3107 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3108 #, kde-format
3109 msgid "pause"
3110 msgstr "השהיה"
3111
3112 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3113 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3114 #, kde-format
3115 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3116 msgstr "הגודל של הסמלים בלוח המקומות (‎-1 זה „אוטומטי”)"
3117
3118 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@action:inmenu"
3121 msgid "Configure Trash…"
3122 msgstr "הגדרת אשפה…"
3123
3124 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3125 #, kde-format
3126 msgid ""
3127 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3128 "and then reopen the panel."
3129 msgstr ""
3130 "אי אפשר להציג את המסוף כיוון ש־Konsole לא מותקן. נא להתקין אותו ואז לפתוח את "
3131 "הלוח מחדש."
3132
3133 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3134 #, kde-format
3135 msgid "Install Konsole"
3136 msgstr "התקנת Konsole"
3137
3138 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3139 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3140 #, kde-format
3141 msgid "Location"
3142 msgstr "מיקום"
3143
3144 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3145 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3146 #, kde-format
3147 msgid "What"
3148 msgstr "חיפוש אחר"
3149
3150 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@item:inlistbox"
3153 msgid "Any Type"
3154 msgstr "כל סוג"
3155
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@item:inlistbox"
3159 msgid "Folders"
3160 msgstr "תיקיות"
3161
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@item:inlistbox"
3165 msgid "Documents"
3166 msgstr "מסמכים"
3167
3168 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@item:inlistbox"
3171 msgid "Images"
3172 msgstr "תמונות"
3173
3174 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@item:inlistbox"
3177 msgid "Audio Files"
3178 msgstr "קובצי שמע"
3179
3180 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@item:inlistbox"
3183 msgid "Videos"
3184 msgstr "וידאו"
3185
3186 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@item:inlistbox"
3189 msgid "Any Date"
3190 msgstr "כל תאריך"
3191
3192 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@item:inlistbox"
3195 msgid "Today"
3196 msgstr "היום"
3197
3198 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@item:inlistbox"
3201 msgid "Yesterday"
3202 msgstr "אתמול"
3203
3204 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@item:inlistbox"
3207 msgid "This Week"
3208 msgstr "השבוע הזה"
3209
3210 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@item:inlistbox"
3213 msgid "This Month"
3214 msgstr "החודש הזה"
3215
3216 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@item:inlistbox"
3219 msgid "This Year"
3220 msgstr "השנה הזו"
3221
3222 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@item:inlistbox"
3225 msgid "Any Rating"
3226 msgstr "כל דירוג"
3227
3228 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@item:inlistbox"
3231 msgid "1 or more"
3232 msgstr "1 או יותר"
3233
3234 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@item:inlistbox"
3237 msgid "2 or more"
3238 msgstr "2 או יותר"
3239
3240 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@item:inlistbox"
3243 msgid "3 or more"
3244 msgstr "3 או יותר"
3245
3246 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@item:inlistbox"
3249 msgid "4 or more"
3250 msgstr "4 או יותר"
3251
3252 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@item:inlistbox"
3255 msgid "Highest Rating"
3256 msgstr "הדירוג הטוב ביותר"
3257
3258 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@action:inmenu"
3261 msgid "Clear Selection"
3262 msgstr "ביטול הבחירה"
3263
3264 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "String list separator"
3267 msgid ", "
3268 msgstr ", "
3269
3270 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3273 msgid "Tag: %2"
3274 msgid_plural "Tags: %2"
3275 msgstr[0] "תגית: %2"
3276 msgstr[1] "תגיות: %2"
3277 msgstr[2] "תגיות: %2"
3278 msgstr[3] "תגיות: %2"
3279
3280 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@action:button"
3283 msgid "Add Tags"
3284 msgstr "הוספת תגיות"
3285
3286 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "action:button"
3289 msgid "From Here (%1)"
3290 msgstr "מכאן (%1)"
3291
3292 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "action:button"
3295 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3296 msgstr "הגבלת החיפוש לכדי ‚%1’ על תת־תיקיותיו"
3297
3298 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "action:button"
3301 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3302 msgstr "אפשר לשמור את החיפוש הזה כדי לגשת אליו בקלות שוב בעתיד"
3303
3304 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@info:tooltip"
3307 msgid "Quit searching"
3308 msgstr "הפסקת חיפוש"
3309
3310 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "action:button"
3313 msgid "Filename"
3314 msgstr "שם הקובץ"
3315
3316 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "action:button"
3319 msgid "Content"
3320 msgstr "תוכן"
3321
3322 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "action:button"
3325 msgid "From Here"
3326 msgstr "מכאן"
3327
3328 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "action:button"
3331 msgid "Your files"
3332 msgstr "הקבצים שלך"
3333
3334 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "action:button"
3337 msgid "Search in your home directory"
3338 msgstr "חיפוש בתיקיית הבית שלך"
3339
3340 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3341 #, kde-format
3342 msgid "Open %1"
3343 msgstr "פתיחת %1"
3344
3345 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3346 #, kde-format
3347 msgctxt ""
3348 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3349 "user entered."
3350 msgid "Query Results from '%1'"
3351 msgstr "תוצאות השאילתה ‚%1’"
3352
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3356 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3357 msgstr "יש לבחור קבצים ותיקיות שמיועדים להעתקה."
3358
3359 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3360 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3362 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3363 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@action:button"
3366 msgid "Cancel Copying"
3367 msgstr "ביטול העתקה"
3368
3369 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3372 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3373 msgstr "בחירת קובץ או תיקייה אחת שהנתיב אליהם יועתק."
3374
3375 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3379 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3380 msgstr "בחירת הקבצים והתיקיות שמועמדים להעתקה למקום אחר."
3381
3382 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3385 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3386 msgstr "יש לבחור קבצים ותיקיות שמיועדים לגזירה."
3387
3388 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@action:button"
3392 msgid "Cancel Cutting"
3393 msgstr "ביטול גזירה"
3394
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3398 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3399 msgstr "יש לבחור קבצים ותיקיות שמיועדים למחיקה לצמיתות."
3400
3401 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3402 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@action:button"
3407 msgid "Cancel"
3408 msgstr "ביטול"
3409
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3413 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3414 msgstr "יש לבחור קבצים ותיקיות שמיועדים לשכפול לכאן."
3415
3416 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@action:button"
3420 msgid "Cancel Duplicating"
3421 msgstr "ביטול שכפול"
3422
3423 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3424 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@action keep short"
3428 msgid "More"
3429 msgstr "עוד"
3430
3431 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3435 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3436 msgstr "בחירת הקבצים והתיקיות שמועמדים להעברה למקום אחר."
3437
3438 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@action:button"
3442 msgid "Cancel Moving"
3443 msgstr "ביטול העברה"
3444
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3448 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3449 msgstr "בחירת הקבצים והתיקיות שמועמדים להעברה לאשפה."
3450
3451 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3452 #, kde-kuit-format
3453 msgid ""
3454 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3455 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3456 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3457 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3458 "para>"
3459 msgstr ""
3460 "<para>הקבצים והתיקיות הנבחרים נוספו ללוח הגזירים. עתה ניתן להשתמש בפעולת "
3461 "ה<emphasis>הדבקה</emphasis> כדי להעביר אותם מלוח הגזירים לכל מקום אחר. אפשר "
3462 "אפילו להעביר אותם ליישומים אחרים על ידי שימוש בפעולות ה<emphasis>הדבקה</"
3463 "emphasis> המתאימות שלהם.</para>"
3464
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3466 #, kde-format
3467 msgctxt ""
3468 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3469 msgid "Paste from Clipboard"
3470 msgstr "הדבקה מלוח גזירים"
3471
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3475 msgid "Dismiss This Reminder"
3476 msgstr "התעלמות מהתזכורת הזאת"
3477
3478 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3481 msgid "Don't Remind Me Again"
3482 msgstr "לא להזכיר לי שוב"
3483
3484 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3487 msgid ""
3488 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3489 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3490 msgstr ""
3491 "נא לבחור את הקובץ או התיקייה שמועמדים לשינוי שם.\n"
3492 "אפשר לשנות במרוכז על ידי בחירה במספר פריטים."
3493
3494 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3495 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@action:button"
3498 msgid "Cancel Renaming"
3499 msgstr "ביטול שינוי שם"
3500
3501 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3502 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3503 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3504 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3505 #. and a fallback will be used.
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@action"
3509 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3510 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3511 msgstr[0] "העתקת %2 ללוח הגזירים"
3512 msgstr[1] "העתקת %2 ללוח הגזירים"
3513 msgstr[2] "העתקת %2 ללוח הגזירים"
3514 msgstr[3] "העתקת %2 ללוח הגזירים"
3515
3516 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3517 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3518 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3519 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3520 #. and a fallback will be used.
3521 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@action"
3524 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3525 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3526 msgstr[0] "העתקת המקום של %2 ללוח הגזירים"
3527 msgstr[1] "העתקת המקום של %2 ללוח הגזירים"
3528 msgstr[2] "העתקת המקום של %2 ללוח הגזירים"
3529 msgstr[3] "העתקת המקום של %2 ללוח הגזירים"
3530
3531 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3532 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3533 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3534 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3535 #. and a fallback will be used.
3536 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@action"
3539 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3540 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3541 msgstr[0] "גזירת %2 ללוח הגזירים"
3542 msgstr[1] "גזירת %2 ללוח הגזירים"
3543 msgstr[2] "גזירת %2 ללוח הגזירים"
3544 msgstr[3] "גזירת %2 ללוח הגזירים"
3545
3546 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3547 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3548 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3549 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3550 #. and a fallback will be used.
3551 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@action"
3554 msgid "Permanently Delete %2"
3555 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3556 msgstr[0] "למחוק %2 לחלוטין"
3557 msgstr[1] "למחוק %2 לחלוטין"
3558 msgstr[2] "למחוק %2 לחלוטין"
3559 msgstr[3] "למחוק %2 לחלוטין"
3560
3561 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3562 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3563 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3564 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3565 #. and a fallback will be used.
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@action"
3569 msgid "Duplicate %2"
3570 msgid_plural "Duplicate %2"
3571 msgstr[0] "שכפול %2"
3572 msgstr[1] "שכפול %2"
3573 msgstr[2] "שכפול %2"
3574 msgstr[3] "שכפול %2"
3575
3576 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3577 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3578 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3579 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3580 #. and a fallback will be used.
3581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@action"
3584 msgid "Move %2 to the Trash"
3585 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3586 msgstr[0] "העברת %2 לאשפה"
3587 msgstr[1] "העברת %2 לאשפה"
3588 msgstr[2] "העברת %2 לאשפה"
3589 msgstr[3] "העברת %2 לאשפה"
3590
3591 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3592 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3593 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3594 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3595 #. and a fallback will be used.
3596 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@action"
3599 msgid "Rename %2"
3600 msgid_plural "Rename %2"
3601 msgstr[0] "שינוי השם של %2"
3602 msgstr[1] "שינוי השם של %2"
3603 msgstr[2] "שינוי השם של %2"
3604 msgstr[3] "שינוי השם של %2"
3605
3606 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3609 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3610 msgstr "מצב בחירה: יש ללחוץ על קבצים או תיקיות כדי לבחור או לבטל את בחירתם."
3611
3612 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3615 msgid "Selection Mode"
3616 msgstr "מצב בחירה"
3617
3618 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3619 #, kde-kuit-format
3620 msgctxt "@info"
3621 msgid ""
3622 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3623 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3624 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3625 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3626 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3627 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3628 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3629 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3630 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3631 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3632 "the current selection.</para>"
3633 msgstr ""
3634 "<title>מצב בחירה</title><para>בחירת קבצים או תיקיות כדי לבצע עליהם פעולות."
3635 "<list><item>לחיצה על קובץ או תיקייה תבחר אותם.</item><item>לחיצה על קובץ או "
3636 "תיקייה שכבר נבחרו תבטל את הבחירה.</item><item>לחיצה על אזור ריק "
3637 "<emphasis>אינה</emphasis> מבטלת את הבחירה.</item><item>מרובעי בחירה (שנוצרים "
3638 "בגרירה ממקום ריק) הופכים את מצב הבחירה של הפריטים שבפנים.</item><item>תזוזה "
3639 "עם <shortcut>מקשי חיצים</shortcut> <emphasis>אינה</emphasis> משנה את הבחירה."
3640 "</item><item>לחיצה על <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</shortcut>, או "
3641 "על <shortcut>%3</shortcut> הופכת את מצב הבחירה.</item></list></"
3642 "para><para>כפתורי הפעולה הזמינים בתחתית משתנים בהתאם לבחירה הנוכחית.</para>"
3643
3644 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "@action:button"
3647 msgid "Exit Selection Mode"
3648 msgstr "יציאה ממצב בחירה"
3649
3650 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "@label:textbox"
3653 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3654 msgstr "בחירת השירותים שיופיעו בתפריט ההקשר:"
3655
3656 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "@label:textbox"
3659 msgid "Search…"
3660 msgstr "חיפוש…"
3661
3662 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@action:button"
3665 msgid "Download New Services…"
3666 msgstr "הורדת שירותים חדשים…"
3667
3668 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@info"
3671 msgid ""
3672 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3673 "settings."
3674 msgstr ""
3675 "יש להפעיל את Dolphin מחדש כדי להחיל את הגדרות מערכת בקרת הגרסאות העדכניות."
3676
3677 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@info"
3680 msgid "Restart now?"
3681 msgstr "להפעיל מחדש כעת?"
3682
3683 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@option:check"
3686 msgid "Delete"
3687 msgstr "מחיקה"
3688
3689 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@option:check"
3692 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3693 msgstr "פקודות ‚העתקה אל’ ו‚העברה אל’"
3694
3695 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@item:inmenu"
3698 msgid "%1: %2"
3699 msgstr "%1: %2"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3702 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3703 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3704 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3705 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3706 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3707 #, kde-format
3708 msgid "Use system font"
3709 msgstr "להשתמש בגופן המערכת"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3712 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3713 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3714 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3715 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3716 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3717 #, kde-format
3718 msgid "Icon size"
3719 msgstr "גודל סמלים"
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3722 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3723 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3724 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3725 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3726 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3727 #, kde-format
3728 msgid "Preview size"
3729 msgstr "גודל תצוגה מקדימה"
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3732 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3733 #, kde-format
3734 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3735 msgstr "רוחב הטקסט המרבי (0 - ללא הגבלה)"
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3738 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3739 #, kde-format
3740 msgid "How we display the size of directories"
3741 msgstr "איך להציג את גודל התיקיות"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3744 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3745 #, kde-format
3746 msgid "Show the content count"
3747 msgstr "הצגת ספירת התוכן"
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3750 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3751 #, kde-format
3752 msgid "Show the content size"
3753 msgstr "הצגת גודל התוכן"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3756 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3757 #, kde-format
3758 msgid "Do not show any directory size"
3759 msgstr "לא להציג גודל תיקייה כלל"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3762 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3763 #, kde-format
3764 msgid "Recursive directory size limit"
3765 msgstr "מגבלת נסיגה לגודל תיקייה"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3768 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3769 #, kde-format
3770 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3771 msgstr "אם ‚true’ (אמת) להשתמש בתאריכים יחסיים, אם לא אז קצרים"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3774 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3775 #, kde-format
3776 msgid "Permissions style format"
3777 msgstr "תבנית סגנון הרשאות"
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3780 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3781 #, kde-format
3782 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3783 msgstr "הצגת הפקודות ‚העתקה אל’ ו‚העברה אל’ בתפריט ההקשר"
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3786 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3787 #, kde-format
3788 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3789 msgstr "הצגת ‚הוספה למקומות’ בתפריט ההקשר."
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3792 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3793 #, kde-format
3794 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3795 msgstr "הצגת ‚מיון לפי’ בתפריט ההקשר."
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3798 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3799 #, kde-format
3800 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3801 msgstr "הצגת ‚מצב תצוגה’ בתפריט ההקשר."
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3804 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3805 #, kde-format
3806 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3807 msgstr "הצגת ‚פתיחה בלשונית חדשה’ ואת ‚פתיחה בלשוניות חדשות’ בתפריט ההקשר."
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3810 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3811 #, kde-format
3812 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3813 msgstr "הצגת ‚פתיחה בחלון חדש’ בתפריט ההקשר."
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3816 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3817 #, kde-format
3818 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3819 msgstr "הצגת ‚פתיחה בתצוגה מפוצלת’ בתפריט ההקשר."
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3822 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3823 #, kde-format
3824 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3825 msgstr "הצגת ‚העתקת מיקום’ בתפריט ההקשר."
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3828 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3829 #, kde-format
3830 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3831 msgstr "הצגת ‚שכפול לכאן’ בתפריט ההקשר."
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3834 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3835 #, kde-format
3836 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3837 msgstr "הצגת ‚פתיחת מסוף’ בתפריט ההקשר."
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3840 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3841 #, kde-format
3842 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3843 msgstr "הצגת ‚העתקה לתצוגה מפוצלת אחרת’ בתפריט ההקשר."
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3846 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3847 #, kde-format
3848 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3849 msgstr "הצגת ‚העברה לתצוגה מפוצלת אחרת’ בתפריט ההקשר."
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3852 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3853 #, kde-format
3854 msgid "Position of columns"
3855 msgstr "מקום העמודות"
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3858 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3859 #, kde-format
3860 msgid "Left side padding"
3861 msgstr "ריפוד צד שמאל"
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3864 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3865 #, kde-format
3866 msgid "Right side padding"
3867 msgstr "ריפוד צד ימין"
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3870 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3871 #, kde-format
3872 msgid "Highlight entire row"
3873 msgstr "הדגשת השורה כולה"
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3876 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3877 #, kde-format
3878 msgid "Expandable folders"
3879 msgstr "תיקיות מתרחבות"
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3882 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@label"
3885 msgid "Hidden files shown"
3886 msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים"
3887
3888 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3889 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@info:whatsthis"
3892 msgid ""
3893 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3894 "will be shown in the file view."
3895 msgstr ""
3896 "כאשר אפשרות זו מופעלת, קבצים מוסתרים, כגון אלו שמתחילים ב־‚.’, יוצגו בתצוגת "
3897 "הקבצים."
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3900 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@label"
3903 msgid "Version"
3904 msgstr "גרסה"
3905
3906 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3907 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@info:whatsthis"
3910 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3911 msgstr "אפשרות זו מגדירה את גרסת מאפייני התצוגה שבשימוש."
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3914 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@label"
3917 msgid "View Mode"
3918 msgstr "מצב תצוגה"
3919
3920 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3921 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@info:whatsthis"
3924 msgid ""
3925 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3926 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3927 msgstr ""
3928 "אפשרות זו שולטת בסגנון התצוגה. הערכים הזמינים נכון לעכשיו הם תצוגת סמלים "
3929 "(0), תצוגת פרטים (1) ותצוגת עמודות (2)."
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3932 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@label"
3935 msgid "Previews shown"
3936 msgstr "תצוגות מקדימות מופעלות"
3937
3938 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3939 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@info:whatsthis"
3942 msgid ""
3943 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3944 "icon."
3945 msgstr "כאשר אפשרות זו פעילה, התצוגה המקדימה של תוכן הקובץ תוצג כסמל."
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3948 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@label"
3951 msgid "Grouped Sorting"
3952 msgstr "מיון לפי קבוצות"
3953
3954 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3955 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@info:whatsthis"
3958 msgid ""
3959 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3960 msgstr "כאשר אפשרות זו מאופשרת, הפריטים הממוינים מחולקים לקבוצות."
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3963 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@label"
3966 msgid "Sort files by"
3967 msgstr "מיון הקבצים לפי"
3968
3969 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3970 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@info:whatsthis"
3973 msgid ""
3974 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3975 "performed on."
3976 msgstr "אפשרות זו קובעת לפי איזה מאפיין (שם, גודל, תאריך וכו׳) מתבצע המיון."
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3979 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@label"
3982 msgid "Order in which to sort files"
3983 msgstr "הסדר שבו ימוינו הקבצים"
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3986 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@label"
3989 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3990 msgstr "הצגת תיקיות תחילה במיון קבצים ותיקיות"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3993 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@label"
3996 msgid "Show hidden files and folders last"
3997 msgstr "הצגת קבצים ותיקיות מוסתרים בסוף"
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4000 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@label"
4003 msgid "Visible roles"
4004 msgstr "כללים גלויים"
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4007 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@label"
4010 msgid "Header column widths"
4011 msgstr "רוחב עמודת הכותרת"
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4014 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@label"
4017 msgid "Properties last changed"
4018 msgstr "התאריך האחרון בו שונו המאפיינים"
4019
4020 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4021 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@info:whatsthis"
4024 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4025 msgstr "התאריך האחרון בו המאפיינים שונו על ידי המשתמש."
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@label"
4031 msgid "Additional Information"
4032 msgstr "מידע נוסף"
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4036 #, kde-format
4037 msgid "Select Action"
4038 msgstr "בחירת פעולה"
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4042 #, kde-format
4043 msgid "Custom Action"
4044 msgstr "פעולה מותאמת אישית"
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4048 #, kde-format
4049 msgid "Should the URL be editable for the user"
4050 msgstr "האם המשתמש יכול לערוך את הכתובת"
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4054 #, kde-format
4055 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4056 msgstr "השלמה אוטומטית של כתובות"
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4060 #, kde-format
4061 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4062 msgstr "האם יש להציג את הנתיב המלא בתוך סרגל המיקום"
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4066 #, kde-format
4067 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4068 msgstr "האם להציג את הנתיב המלא בסרגל המיקום"
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4072 #, kde-format
4073 msgid ""
4074 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4075 "instance"
4076 msgstr "האם קריאה חיצונית לפתיחת תיקייה בלשונית חדשה תפתח בעותק קיים של Dophin"
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4080 #, kde-format
4081 msgid ""
4082 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4083 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4084 "were removed/renamed ...etc"
4085 msgstr ""
4086 "גרסת הגדרות פנימיות של Dolphin, משמש בעיקר לקבוע האם רצה גרסה עדכנית של "
4087 "Dolphin, כדי להסב רשומות הגדרות שהוסרו/שמם השתנה וכו׳"
4088
4089 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4090 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4091 #, kde-format
4092 msgid ""
4093 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4094 "UI)"
4095 msgstr "לגרום שינוי הגדרות ההפעלה (הגדרות פנימיות לא מופיעות בממשק המשתמש)"
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4099 #, kde-format
4100 msgid "Home URL"
4101 msgstr "כתובת תיקיית הבית"
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4105 #, kde-format
4106 msgid "Remember open folders and tabs"
4107 msgstr "לזכור את התיקיות והלשוניות הפתוחות"
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4111 #, kde-format
4112 msgid "Place two views side by side"
4113 msgstr "הצבת שתי תצוגות זו לצד זו"
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4117 #, kde-format
4118 msgid "Should the filter bar be shown"
4119 msgstr "האם יש להציג את סרגל הסינון"
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4123 #, kde-format
4124 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4125 msgstr "האם יש להשתמש במאפייני התצוגה עבור כל התיקיות"
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4129 #, kde-format
4130 msgid "Browse through archives"
4131 msgstr "עיון בתוך ארכיונים"
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4135 #, kde-format
4136 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4137 msgstr "בקשת אישור לפני סגירת חלונות עם מספר לשוניות פתוחות."
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4141 #, kde-format
4142 msgid ""
4143 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4144 "running in the Terminal panel."
4145 msgstr "לבקש אישור בעת סגירת חלונות עם תכנית שעדיין רצה בלוח המסוף."
4146
4147 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4148 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4149 #, kde-format
4150 msgid "Rename single items inline"
4151 msgstr "שינוי שם על הקובץ"
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4154 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4155 #, kde-format
4156 msgid "Show selection toggle"
4157 msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4160 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4161 #, kde-format
4162 msgid ""
4163 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4164 "mode bottom bar."
4165 msgstr ""
4166 "הצגת לוח להדבקה קלה לאחר ביצוע גזירה או העתקה עם הסרגל התחתון למצב בחירה."
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4170 #, kde-format
4171 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4172 msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab תעבור בין התצוגות ימין ושמאל"
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4176 #, kde-format
4177 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4178 msgstr "סגירת התצוגה הפעילה בכיבוי תצוגה מפוצלת"
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4182 #, kde-format
4183 msgid "New tab will be open after last one"
4184 msgstr "לשונית חדשה תיפתח אחרי האחרונה"
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4188 #, kde-format
4189 msgid "Show item information on hover"
4190 msgstr "הצגת פרטי פריט בריחוף מעליו"
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4193 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4194 #, kde-format
4195 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4196 msgstr "חותמת זמן מאז מאפייני התצוגה היו תקינים"
4197
4198 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4199 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4200 #, kde-format
4201 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4202 msgstr "הצגה אוטומטית של תוכן התיקיות עבור כל סוגי התצוגות"
4203
4204 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4206 #, kde-format
4207 msgid "Show the statusbar"
4208 msgstr "הצגת סרגל המצב"
4209
4210 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4212 #, kde-format
4213 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4214 msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב"
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4218 #, kde-format
4219 msgid "Show the space information in the statusbar"
4220 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי בשורת־המצב"
4221
4222 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4224 #, kde-format
4225 msgid "Lock the layout of the panels"
4226 msgstr "נעילת הפריסה של הלוחות"
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4230 #, kde-format
4231 msgid "Enlarge Small Previews"
4232 msgstr "להגדיל תצוגה מקדימה קטנה"
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4236 #, kde-format
4237 msgid ""
4238 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4239 "items"
4240 msgstr "בחירה טבעית, תלוי ברשיות או לא תלוי ברשיות למיון הפרטים"
4241
4242 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4244 #, kde-format
4245 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4246 msgstr "להסתיר גם קבצים עם סוג המדיה application/x-trash"
4247
4248 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4250 #, kde-format
4251 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4252 msgstr "לבקש אישור לפני פתיחת מספר תיקיות בו־זמנית."
4253
4254 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4256 #, kde-format
4257 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4258 msgstr "לבקש אישור לפני פתיחת מספר מסופים בו־זמנית."
4259
4260 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4261 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4262 #, kde-format
4263 msgid "Text width index"
4264 msgstr "רוחב טקסט"
4265
4266 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4267 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4268 #, kde-format
4269 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4270 msgstr "מספר השורות המרבי (0 משמעו ללא הגבלה)"
4271
4272 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4273 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4274 #, kde-format
4275 msgid "Enabled plugins"
4276 msgstr "תוספים פעילים"
4277
4278 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@title:window"
4281 msgid "Configure"
4282 msgstr "הגדרה"
4283
4284 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@title:group Interface settings"
4287 msgid "Interface"
4288 msgstr "ממשק"
4289
4290 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@title:group"
4293 msgid "View"
4294 msgstr "תצוגה"
4295
4296 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@title:group"
4299 msgid "Context Menu"
4300 msgstr "תפריט הקשר"
4301
4302 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@title:group"
4305 msgid "Trash"
4306 msgstr "אשפה"
4307
4308 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@title:group"
4311 msgid "User Feedback"
4312 msgstr "משוב משתמש"
4313
4314 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4315 #, kde-format
4316 msgid ""
4317 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4318 msgstr "יש שינויים שלא שמרת. להחיל את השינויים או להתעלם מהם?"
4319
4320 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4321 #, kde-format
4322 msgid "Warning"
4323 msgstr "אזהרה"
4324
4325 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@title:group"
4328 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4329 msgstr "בקשת אישור בכל יישומי KDE בעת:"
4330
4331 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4334 msgid "Moving files or folders to trash"
4335 msgstr "העברת קבצים או תיקיות לאשפה"
4336
4337 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4340 msgid "Emptying trash"
4341 msgstr "בפינוי האשפה"
4342
4343 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4346 msgid "Deleting files or folders"
4347 msgstr "מחיקת קבצים או תיקיות"
4348
4349 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@title:group"
4352 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4353 msgstr "לבקש אישור ב־Dolphin בעת:"
4354
4355 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4358 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4359 msgstr "סגירת חלונות עם מספר לשוניות"
4360
4361 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4364 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4365 msgstr "סגירת חלונות כשתוכנית רצה בלוח מסוף"
4366
4367 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4370 msgid "Opening many folders at once"
4371 msgstr "פתיחת מגוון תיקיות בבת־אחת"
4372
4373 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4376 msgid "Opening many terminals at once"
4377 msgstr "פתיחת כמה מסופים ביחד"
4378
4379 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4382 msgid "Switching to act as an administrator"
4383 msgstr "מעבר לפעילות ניהול"
4384
4385 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@title:group"
4388 msgid "When opening an executable file:"
4389 msgstr "בעת פתיחת קובץ הניתן להרצה:"
4390
4391 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4392 #, kde-format
4393 msgid "Always ask"
4394 msgstr "תמיד לשאול"
4395
4396 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4397 #, kde-format
4398 msgid "Open in application"
4399 msgstr "פתיחה ביישום"
4400
4401 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4402 #, kde-format
4403 msgid "Run script"
4404 msgstr "הרצת תסריט"
4405
4406 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4409 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4410 msgstr "תיקיות, לשוניות ומצב החלון מהפעם האחרונה"
4411
4412 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@option:radio"
4415 msgid "Show home location on startup"
4416 msgstr "הצגת מקום הבית בעלייה"
4417
4418 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4419 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@info:placeholder"
4422 msgid "Enter home location path"
4423 msgstr "נא למלא את נתיב תיקיית הבית"
4424
4425 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@action:button"
4428 msgid "Select Home Location"
4429 msgstr "בחירת מיקום תיקיית הבית"
4430
4431 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@action:button"
4434 msgid "Use Current Location"
4435 msgstr "שימוש במיקום הנוכחי"
4436
4437 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@action:button"
4440 msgid "Use Default Location"
4441 msgstr "שימוש במיקום ברירת המחדל"
4442
4443 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@label:textbox"
4446 msgid "Show on startup:"
4447 msgstr "הצגה בעת הפעלה:"
4448
4449 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@label:checkbox"
4452 msgid "Opening Folders:"
4453 msgstr "פתיחת תיקיות:"
4454
4455 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4458 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4459 msgstr "לשמור על חלון יחיד של Dolphin, תיקיות חדשות תיפתחנה בלשוניות"
4460
4461 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@label:checkbox"
4464 msgid "Window:"
4465 msgstr "חלון:"
4466
4467 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4470 msgid "Show full path in title bar"
4471 msgstr "הצג נתיב מלא בסרגל המיקום"
4472
4473 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4476 msgid "Show filter bar"
4477 msgstr "הצגת סרגל סינון"
4478
4479 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "option:radio"
4482 msgid "After current tab"
4483 msgstr "אחרי הלשונית הנוכחית"
4484
4485 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "option:radio"
4488 msgid "At end of tab bar"
4489 msgstr "בסוף סרגל הלשוניות"
4490
4491 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@title:group"
4494 msgid "Open new tabs: "
4495 msgstr "פתיחת לשוניות חדשות: "
4496
4497 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@title:group"
4500 msgid "Split view: "
4501 msgstr "פיצול תצוגה: "
4502
4503 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "option:check split view panes"
4506 msgid "Switch between views with Tab key"
4507 msgstr "מעבר בין תצוגות עם מקש Tab"
4508
4509 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "option:check"
4512 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4513 msgstr "כיבוי התצוגה המפוצלת סוגר את התצוגה שבמיקוד"
4514
4515 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4516 #, kde-format
4517 msgid ""
4518 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4519 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4520 msgstr ""
4521 "כשהאפשרות לא מסומנת, התצוגה הנגדית תיסגר. כפתור הסגירה תמיד מתאר איזו תצוגה "
4522 "(שמאל או ימין) תיסגר."
4523
4524 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4525 #, kde-format
4526 msgid "New windows:"
4527 msgstr "חלונות חדשים:"
4528
4529 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4532 msgid "Begin in split view mode"
4533 msgstr "להתחיל בתצוגה מפוצלת"
4534
4535 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@info"
4538 msgid ""
4539 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4540 "be applied."
4541 msgstr "מיקום תיקיית הבית אינו תקין או שאינו קיים, ולכן לא יעשה בו שימוש."
4542
4543 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4546 msgid "Folders && Tabs"
4547 msgstr "תיקיות ולשוניות"
4548
4549 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4550 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4553 msgid "Previews"
4554 msgstr "תצוגות מקדימות"
4555
4556 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4557 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4560 msgid "Confirmations"
4561 msgstr "אישורים"
4562
4563 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4566 msgid "Panels"
4567 msgstr "לוחות"
4568
4569 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4572 msgid "Status && Location bars"
4573 msgstr "שורת מצב וסרגל מקום"
4574
4575 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@option:check"
4578 msgid "Show previews"
4579 msgstr "הצגת תצוגות מקדימות"
4580
4581 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@option:check"
4584 msgid "Auto-play media files"
4585 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
4586
4587 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@option:check"
4590 msgid "Show item on hover"
4591 msgstr "הצגת פריט בריחוף מעליו"
4592
4593 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@option:check"
4596 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4597 msgstr "להשתמש בתאריך &ארוך, למשל ‚%1’"
4598
4599 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@option:check"
4602 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4603 msgstr "להשתמש בתאריך &דחוס, למשל ‚%1’"
4604
4605 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@label:checkbox"
4608 msgid "Information Panel:"
4609 msgstr "לוח מידע:"
4610
4611 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@info"
4614 msgid ""
4615 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4616 "pressing the right mouse button on a panel."
4617 msgstr ""
4618 "הגדרות הלוח זמינות גם דרך תפריט ההקשר שלו. אפשר לפתוח אותו בלחיצה על לחצן "
4619 "העכבר הימני על הלוח."
4620
4621 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@title:group"
4624 msgid "Show previews in the view for:"
4625 msgstr "הצגת תצוגות מקדימות בתצוגה עבור:"
4626
4627 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4628 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4629 #. or "Show previews for [files of any size]".
4630 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4631 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@label:spinbox"
4634 msgid "Show previews for"
4635 msgstr "הצגת תצוגות מקדימות עבור"
4636
4637 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4638 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4639 #, kde-format
4640 msgctxt ""
4641 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4642 "MiB]'"
4643 msgid "files below "
4644 msgstr "קבצים שמתחת "
4645
4646 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4647 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4650 msgid " MiB"
4651 msgstr " MiB"
4652
4653 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4656 msgid "files of any size"
4657 msgstr "קבצים מכל גודל"
4658
4659 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4662 msgid "no file"
4663 msgstr "אף קובץ"
4664
4665 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@option:check"
4668 msgid "Show previews for folders"
4669 msgstr "הצגת תצוגות מקדימות של תיקיות"
4670
4671 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4672 #, kde-kuit-format
4673 msgctxt "@info"
4674 msgid ""
4675 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4676 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4677 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4678 "metered connections.</para>"
4679 msgstr ""
4680 "<para>יצירת <emphasis>תצוגות מקדימות</emphasis> לתיקיות מרוחקות היא תובענית "
4681 "מאוד מבחינת משאבי רשת.</para><para>כדאי להשבית אם ניווט לתיקיות מרוחקות עם "
4682 "Dolphin איטי או בעת גישה לאחסון דרך רשתות מוגבלות.</para>"
4683
4684 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@title:group"
4687 msgid "Local storage:"
4688 msgstr "אחסון מקומי:"
4689
4690 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@title:group"
4693 msgid "Remote storage:"
4694 msgstr "אחסון מרוחק:"
4695
4696 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@option:check"
4699 msgid "Show status bar"
4700 msgstr "הצגת שורת המצב"
4701
4702 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@option:check"
4705 msgid "Show zoom slider"
4706 msgstr "הצגת מחוון התקריב"
4707
4708 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@option:check"
4711 msgid "Show space information"
4712 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
4713
4714 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@title:group"
4717 msgid "Status Bar: "
4718 msgstr "שורת המצב: "
4719
4720 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4723 msgid "Make location bar editable"
4724 msgstr "הפיכת סרגל המיקומים ניתן לעריכה"
4725
4726 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4727 #, kde-format
4728 msgid "Location bar:"
4729 msgstr "סרגל מקום:"
4730
4731 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4734 msgid "Show full path inside location bar"
4735 msgstr "הצגת נתיב מלא בסרגל המיקום"
4736
4737 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4740 msgid "Behavior"
4741 msgstr "התנהגות"
4742
4743 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4744 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@title:tab"
4747 msgid "Icons"
4748 msgstr "סמלים"
4749
4750 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4751 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@title:tab"
4754 msgid "Compact"
4755 msgstr "חסכונית"
4756
4757 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4758 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@title:tab"
4761 msgid "Details"
4762 msgstr "פרטים"
4763
4764 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "option:radio"
4767 msgid "Natural"
4768 msgstr "האופן הטבעי"
4769
4770 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "option:radio"
4773 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4774 msgstr "אלפאביתי, ללא יחס לאותיות רישיות"
4775
4776 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "option:radio"
4779 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4780 msgstr "אלפאביתי, עם יחס לאותיות רישיות"
4781
4782 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@title:group"
4785 msgid "Sorting mode: "
4786 msgstr "מצב מיון: "
4787
4788 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "option:radio"
4791 msgid "Show number of items"
4792 msgstr "הצגת מספר פריטים"
4793
4794 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "option:radio"
4797 msgid "Show size of contents, up to "
4798 msgstr "להציג את גודל התוכן, עד "
4799
4800 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "option:radio"
4803 msgid "Show no size"
4804 msgstr "לא להציג גודל"
4805
4806 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4807 #, kde-format
4808 msgid " level deep"
4809 msgid_plural " levels deep"
4810 msgstr[0] " רמה פנימה"
4811 msgstr[1] " רמות פנימה"
4812 msgstr[2] " רמות פנימה"
4813 msgstr[3] " רמות פנימה"
4814
4815 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@title:group"
4818 msgid "Folder size:"
4819 msgstr "גודל תיקייה:"
4820
4821 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "option:radio as in relative date"
4824 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4825 msgstr "יחסי (למשל: ‚%1’)"
4826
4827 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4830 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4831 msgstr "מלא (למשל: ‚%1’)"
4832
4833 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@title:group"
4836 msgid "Date style:"
4837 msgstr "סגנון תאריך:"
4838
4839 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4842 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4843 msgstr "סמלי (למשל: ‚drwxr-xr-x’)"
4844
4845 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "option:radio as numeric style"
4848 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4849 msgstr "מספרי (אוקטלי) (למשל: ‚755’)"
4850
4851 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "option:radio as combined style"
4854 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4855 msgstr "משולב (למשל: ‚drwxr-xr-x (755)’)"
4856
4857 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@title:group"
4860 msgid "Permissions style:"
4861 msgstr "סגנון הרשאות:"
4862
4863 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4866 msgid "System Font"
4867 msgstr "גופן המערכת"
4868
4869 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4872 msgid "Custom Font"
4873 msgstr "גופן מותאם אישית"
4874
4875 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@action:button Choose font"
4878 msgid "Choose…"
4879 msgstr "בחירה…"
4880
4881 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@option:radio"
4884 msgid "Use common display style for all folders"
4885 msgstr "שימוש בסגנון תצוגה משותף לכל התיקיות"
4886
4887 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4888 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4889 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@info"
4892 msgid ""
4893 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4894 "custom display style."
4895 msgstr ""
4896 "תצוגות מיוחדות כמו חיפוש, קבצים אחרונים או אשפה עדיין משתמשות בסגנון תצוגה "
4897 "מותאמת אישית."
4898
4899 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@option:radio"
4902 msgid "Remember display style for each folder"
4903 msgstr "שימוש בסגנון תצוגה לכל תיקייה לחוד"
4904
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@info"
4908 msgid ""
4909 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4910 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4911 msgstr ""
4912 "Dolphin יוסיף את נתוני העל של מערכת הקבצים לתיקיות שלהם ייערכו מאפייני "
4913 "התצוגה. אם זה בלתי אפשרי, ייווצר קובץ ‎.directory במקום."
4914
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@title:group"
4918 msgid "Display style: "
4919 msgstr "סגנון תצוגה: "
4920
4921 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@option:check"
4924 msgid "Open archives as folder"
4925 msgstr "פתיחת ארכיונים כתיקיות"
4926
4927 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "option:check"
4930 msgid "Open folders during drag operations"
4931 msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
4932
4933 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@title:group"
4936 msgid "Browsing: "
4937 msgstr "עיון: "
4938
4939 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@option:check"
4942 msgid "Show item information on hover"
4943 msgstr "הצגת פרטי פריט בריחוף מעליו"
4944
4945 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4946 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@title:group"
4949 msgid "Miscellaneous: "
4950 msgstr "שונות: "
4951
4952 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@option:check"
4955 msgid "Show selection marker"
4956 msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
4957
4958 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "option:check"
4961 msgid "Rename single items inline"
4962 msgstr "שינוי שם על הקובץ"
4963
4964 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4965 #, kde-format
4966 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4967 msgstr "שינוי שם של מספר פריטים תמיד נערך בחלונית."
4968
4969 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "option:check"
4972 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4973 msgstr "להסתיר גם קובצי גיבוי כשקבצים מוסתרים מוסתרים"
4974
4975 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4976 #, kde-format
4977 msgctxt ""
4978 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4979 msgid ""
4980 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4981 "%1"
4982 msgstr ""
4983 "קובצי הגיבוי הם קבצים שסוג המדיה שלהם הוא application/x-trash, תבניות: %1"
4984
4985 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4986 #, kde-format
4987 msgctxt ""
4988 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4989 "background setting"
4990 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4991 msgstr "פעולה להזנקה בלחיצה כפולה על רקע התצוגה"
4992
4993 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4994 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@item:inlistbox"
4997 msgid "Nothing"
4998 msgstr "כלום"
4999
5000 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@item:inlistbox"
5003 msgid "Custom Command"
5004 msgstr "פקודה מותאמת אישית"
5005
5006 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5007 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5008 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5009 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5010 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@info"
5013 msgid "Double-click triggers"
5014 msgstr "הזנקות לחיצה כפולה"
5015
5016 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@title:group"
5019 msgid "Background: "
5020 msgstr "רקע: "
5021
5022 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5023 #, kde-format
5024 msgctxt ""
5025 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5026 "background setting"
5027 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5028 msgstr "נא למלא פקודה מותאמת להזנקה בזמן לחיצה כפולה על רקע התצוגה"
5029
5030 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5033 msgid "Command…"
5034 msgstr "פקודה…"
5035
5036 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@label"
5039 msgid ""
5040 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5041 msgstr ""
5042 "יש להשתמש ב־{path} כדי לקבל את הנתיב של התיקייה הנוכחית. למשל: dolphin {path}"
5043
5044 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@title:tab General View settings"
5047 msgid "General"
5048 msgstr "כללי"
5049
5050 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5053 msgid "Content Display"
5054 msgstr "תצוגת תוכן"
5055
5056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@label:listbox"
5059 msgid "Default icon size:"
5060 msgstr "גודל סמל ברירת מחדל:"
5061
5062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@label:listbox"
5065 msgid "Preview icon size:"
5066 msgstr "גודל סמל תצוגה מקדימה:"
5067
5068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@label:listbox"
5071 msgid "Label font:"
5072 msgstr "גופן תווית:"
5073
5074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5077 msgid "Small"
5078 msgstr "קטן"
5079
5080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5083 msgid "Medium"
5084 msgstr "בינוני"
5085
5086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5089 msgid "Large"
5090 msgstr "גדול"
5091
5092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5095 msgid "Huge"
5096 msgstr "ענק"
5097
5098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@label:listbox"
5101 msgid "Label width:"
5102 msgstr "רוחב תווית:"
5103
5104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5107 msgid "Unlimited"
5108 msgstr "ללא הגבלה"
5109
5110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5113 msgid "1"
5114 msgstr "1"
5115
5116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5119 msgid "2"
5120 msgstr "2"
5121
5122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5125 msgid "3"
5126 msgstr "3"
5127
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5131 msgid "4"
5132 msgstr "4"
5133
5134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5137 msgid "5"
5138 msgstr "5"
5139
5140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@label:listbox"
5143 msgid "Maximum lines:"
5144 msgstr "כמות שורות מרבית:"
5145
5146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5149 msgid "Unlimited"
5150 msgstr "ללא הגבלה"
5151
5152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5155 msgid "Small"
5156 msgstr "קטן"
5157
5158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5161 msgid "Medium"
5162 msgstr "בינוני"
5163
5164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5167 msgid "Large"
5168 msgstr "גדול"
5169
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@label:listbox"
5173 msgid "Maximum width:"
5174 msgstr "רוחב מרבי:"
5175
5176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@option:check"
5179 msgid "Expandable"
5180 msgstr "ניתן להרחבה"
5181
5182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@label:checkbox"
5185 msgid "Folders:"
5186 msgstr "תיקיות:"
5187
5188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5191 msgid "By clicking anywhere on the row"
5192 msgstr "בלחיצה על השורה איפשהו"
5193
5194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5197 msgid "By clicking on icon or name"
5198 msgstr "בלחיצה על סמל או שם"
5199
5200 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@title:group"
5204 msgid "Open files and folders:"
5205 msgstr "קבצים ותיקיות פתוחים:"
5206
5207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5208 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@info:tooltip"
5211 msgid "Size: 1 pixel"
5212 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5213 msgstr[0] "גודל: פיקסל"
5214 msgstr[1] "גודל: שני פיקסלים"
5215 msgstr[2] "גודל: %1 פיקסלים"
5216 msgstr[3] "גודל: %1 פיקסלים"
5217
5218 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@title:window"
5221 msgid "View Display Style"
5222 msgstr "סגנון הצגת התצוגות"
5223
5224 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@item:inlistbox"
5227 msgid "Icons"
5228 msgstr "סמלים"
5229
5230 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@item:inlistbox"
5233 msgid "Compact"
5234 msgstr "חסכונית"
5235
5236 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@item:inlistbox"
5239 msgid "Details"
5240 msgstr "פרטים"
5241
5242 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5245 msgid "Ascending"
5246 msgstr "בסדר עולה"
5247
5248 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5251 msgid "Descending"
5252 msgstr "בסדר יורד"
5253
5254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@option:check"
5257 msgid "Show folders first"
5258 msgstr "הצגת תיקיות תחילה"
5259
5260 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@option:check"
5263 msgid "Show hidden files last"
5264 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים בסוף"
5265
5266 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@option:check"
5269 msgid "Show preview"
5270 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
5271
5272 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@option:check"
5275 msgid "Show in groups"
5276 msgstr "הצגה בקבוצות"
5277
5278 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@option:check"
5281 msgid "Show hidden files"
5282 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
5283
5284 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@title:group"
5287 msgid "Additional Information"
5288 msgstr "מידע נוסף"
5289
5290 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5291 #, kde-format
5292 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5293 msgstr "לבחור מה לראות עבור כל קובץ או תיקייה:"
5294
5295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@label:listbox"
5298 msgid "View mode:"
5299 msgstr "מצב תצוגה:"
5300
5301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@label:listbox"
5304 msgid "Sorting:"
5305 msgstr "מיון לפי:"
5306
5307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5308 #, kde-format
5309 msgid "View options:"
5310 msgstr "אפשרויות תצוגה:"
5311
5312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5315 msgid "Current folder"
5316 msgstr "התיקייה הנוכחית"
5317
5318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5321 msgid "Current folder and sub-folders"
5322 msgstr "התיקייה הנוכחית וכל תתי־התיקיות שלה"
5323
5324 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5327 msgid "All folders"
5328 msgstr "כל התיקיות"
5329
5330 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@title:group"
5333 msgid "Apply to:"
5334 msgstr "החלה על:"
5335
5336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@option:check"
5339 msgid "Use as default view settings"
5340 msgstr "שימוש כהגדרות התצוגה ברירת המחדל"
5341
5342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@info"
5345 msgid ""
5346 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5347 "continue?"
5348 msgstr "מאפייני התצוגה של כל תתי־התיקיות ישונו. להמשיך?"
5349
5350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@info"
5353 msgid ""
5354 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5355 msgstr "מאפייני התצוגה של כל התיקיות ישונו. להמשיך?"
5356
5357 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@title:window"
5360 msgid "Applying View Properties"
5361 msgstr "בהחלת מאפייני התצוגה"
5362
5363 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@info:progress"
5366 msgid "Counting folders: %1"
5367 msgstr "מתבצעת ספירה של מספר התיקיות: %1"
5368
5369 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@info:progress"
5372 msgid "Folders: %1"
5373 msgstr "תיקיות: %1"
5374
5375 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5378 msgid "Zoom:"
5379 msgstr "תקריב:"
5380
5381 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5382 #, kde-format
5383 msgid "Zoom"
5384 msgstr "תקריב"
5385
5386 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5389 msgid "Sets the size of the file icons."
5390 msgstr "מגדיר את גודל סמלי הקבצים."
5391
5392 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5393 #, kde-format
5394 msgid "Stop"
5395 msgstr "עצירה"
5396
5397 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@tooltip"
5400 msgid "Stop loading"
5401 msgstr "עצירת הטעינה"
5402
5403 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5404 #, kde-kuit-format
5405 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5406 msgid ""
5407 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5408 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5409 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5410 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5411 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5412 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5413 "device.</item></list></para>"
5414 msgstr ""
5415 "<para>זה <emphasis>סרגל המצב</emphasis>. הוא מכיל שלושה רכיבים כברירת מחדל "
5416 "(מימין לשמאל):<list><item><emphasis>שדה טקסט</emphasis> שמציג את גודל "
5417 "הפריטים הנבחרים. אם רק פריט אחד נבחר אז מופיעים גם השם והגודל.</"
5418 "item><item><emphasis>מחוון תקריב</emphasis> שמאפשר לכוון את גודל הסמלים "
5419 "בתצוגה.</item><item><emphasis>פרטי מקום</emphasis> על התקן האחסון הנוכחי.</"
5420 "item></list></para>"
5421
5422 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@action:inmenu"
5425 msgid "Show Zoom Slider"
5426 msgstr "הצגת מחוון התקריב"
5427
5428 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@action:inmenu"
5431 msgid "Show Space Information"
5432 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
5433
5434 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5435 #, kde-format
5436 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5437 msgstr "סטטיסטיקת ניצולת כוננים - תיקייה נוכחית"
5438
5439 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5440 #, kde-format
5441 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5442 msgstr "סטטיסטיקת ניצולת כוננים - התקן נוכחי"
5443
5444 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5445 #, kde-format
5446 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5447 msgstr "סטטיסטיקת ניצולת כוננים- כל ההתקנים"
5448
5449 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5450 #, kde-format
5451 msgid "KDiskFree"
5452 msgstr "KDiskFree"
5453
5454 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5455 #, kde-kuit-format
5456 msgctxt "@info"
5457 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5458 msgstr "<application>Filelight</application> הותקן בהצלחה."
5459
5460 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@info:status"
5463 msgid "Installing Filelight…"
5464 msgstr "Filelight מותקן…"
5465
5466 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@info:status Free disk space"
5469 msgid "%1 free"
5470 msgstr "%1 פנוי"
5471
5472 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5475 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5476 msgstr "%1 פנויים מתוך %2 (%3% בשימוש)"
5477
5478 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5481 msgid ""
5482 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5483 "Press to manage disk space usage."
5484 msgstr ""
5485 "%1 פנויים מתוך %2 (%3% בשימוש)\n"
5486 "יש ללחוץ כדי לנהל את ניצולת הכונן."
5487
5488 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@title"
5491 msgid "Free Up Disk Space"
5492 msgstr "פינוי מקום בכונן"
5493
5494 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5495 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5496 #, kde-kuit-format
5497 msgctxt "@title"
5498 msgid ""
5499 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5500 "identify big files and folders.</para>"
5501 msgstr ""
5502 "<para>יש להתקין תוכנות נוספות כדי לצפות בסטטיסטיקת ניצולת הכוננים<nl/>ולזהות "
5503 "קבצים ותיקיות גדולים.</para>"
5504
5505 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@action:button"
5508 msgid "Install Filelight…"
5509 msgstr "התקנת Filelight…"
5510
5511 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5512 #, kde-format
5513 msgid "Trash Emptied"
5514 msgstr "האשפה פונתה"
5515
5516 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5517 #, kde-format
5518 msgid "The Trash was emptied."
5519 msgstr "האשפה פונתה."
5520
5521 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5524 msgid "Places"
5525 msgstr "מקומות"
5526
5527 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5530 msgid "Count of available Network Shares"
5531 msgstr "מספר כל שיתופי הרשת הזמינים"
5532
5533 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5536 msgid "Settings"
5537 msgstr "הגדרות"
5538
5539 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5542 msgid "A subset of Dolphin settings."
5543 msgstr "תת־קבוצה של הגדרות Dolphin."
5544
5545 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5546 #, kde-format
5547 msgid "Select Remote Charset"
5548 msgstr "בחירת קידוד למידע מרוחק"
5549
5550 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5551 #, kde-format
5552 msgid "Default"
5553 msgstr "ברירת מחדל"
5554
5555 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5556 #, kde-format
5557 msgid "Reload"
5558 msgstr "טעינה מחדש"
5559
5560 #: views/dolphinview.cpp:666
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@info:status"
5563 msgid "1 folder selected"
5564 msgid_plural "%1 folders selected"
5565 msgstr[0] "תיקייה נבחרה"
5566 msgstr[1] "שתי תיקיות נבחרו"
5567 msgstr[2] "%1 תיקיות נבחרו"
5568 msgstr[3] "%1 תיקיות נבחרו"
5569
5570 #: views/dolphinview.cpp:667
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@info:status"
5573 msgid "1 file selected"
5574 msgid_plural "%1 files selected"
5575 msgstr[0] "קובץ נבחר"
5576 msgstr[1] "שני קבצים נבחרו"
5577 msgstr[2] "%1 קבצים נבחרו"
5578 msgstr[3] "%1 קבצים נבחרו"
5579
5580 #: views/dolphinview.cpp:669
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@info:status"
5583 msgid "1 folder"
5584 msgid_plural "%1 folders"
5585 msgstr[0] "תיקייה"
5586 msgstr[1] "שתי תיקיות"
5587 msgstr[2] "%1 תיקיות"
5588 msgstr[3] "%1 תיקיות"
5589
5590 #: views/dolphinview.cpp:670
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@info:status"
5593 msgid "1 file"
5594 msgid_plural "%1 files"
5595 msgstr[0] "קובץ"
5596 msgstr[1] "שני קבצים"
5597 msgstr[2] "%1 קבצים"
5598 msgstr[3] "%1 קבצים"
5599
5600 #: views/dolphinview.cpp:674
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5603 msgid "%1, %2 (%3)"
5604 msgstr "%1, %2 (%3)"
5605
5606 #: views/dolphinview.cpp:676
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@info:status files (size)"
5609 msgid "%1 (%2)"
5610 msgstr "%1 (%2)"
5611
5612 #: views/dolphinview.cpp:680
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@info:status"
5615 msgid "0 folders, 0 files"
5616 msgstr "0 תיקיות, 0 קבצים"
5617
5618 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "<filename> copy"
5621 msgid "%1 copy"
5622 msgstr "עותק %1"
5623
5624 #: views/dolphinview.cpp:1105
5625 #, kde-format
5626 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5627 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5628 msgstr[0] "לפתוח פריט?"
5629 msgstr[1] "לפתוח שני פריטים?"
5630 msgstr[2] "לפתוח %1 פריטים?"
5631 msgstr[3] "לפתוח %1 פריטים?"
5632
5633 #: views/dolphinview.cpp:1110
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "@action:button"
5636 msgid "Open %1 Item"
5637 msgid_plural "Open %1 Items"
5638 msgstr[0] "פתיחת פריט"
5639 msgstr[1] "פתיחת %1 פריטים"
5640 msgstr[2] "פתיחת %1 פריטים"
5641 msgstr[3] "פתיחת %1 פריטים"
5642
5643 #: views/dolphinview.cpp:1240
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "@action:inmenu"
5646 msgid "Side Padding"
5647 msgstr "ריפוד צד"
5648
5649 #: views/dolphinview.cpp:1244
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@action:inmenu"
5652 msgid "Automatic Column Widths"
5653 msgstr "רוחב עמודה אוטומטי"
5654
5655 #: views/dolphinview.cpp:1249
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@action:inmenu"
5658 msgid "Custom Column Widths"
5659 msgstr "רוחב עמודה מותאם אישית"
5660
5661 #: views/dolphinview.cpp:1860
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@info:status"
5664 msgid "Trash operation completed."
5665 msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
5666
5667 #: views/dolphinview.cpp:1870
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "@info:status"
5670 msgid "Delete operation completed."
5671 msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
5672
5673 #: views/dolphinview.cpp:2030
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "@action:button"
5676 msgid "Rename and Hide"
5677 msgstr "שינוי שם והסתרה"
5678
5679 #: views/dolphinview.cpp:2034
5680 #, kde-format
5681 msgid ""
5682 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5683 "Do you still want to rename it?"
5684 msgstr ""
5685 "הוספת נקודה לתחילת שם הקובץ הזה תסתיר אותו מהתצוגה.\n"
5686 "להמשיך בשינוי השם?"
5687
5688 #: views/dolphinview.cpp:2036
5689 #, kde-format
5690 msgid ""
5691 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5692 "Do you still want to rename it?"
5693 msgstr ""
5694 "הוספת נקודה לתחילת שם התיקייה הזאת תסתיר אותה מהתצוגה.\n"
5695 "להמשיך בשינוי השם?"
5696
5697 #: views/dolphinview.cpp:2038
5698 #, kde-format
5699 msgid "Hide this File?"
5700 msgstr "להסתיר את הקובץ הזה?"
5701
5702 #: views/dolphinview.cpp:2038
5703 #, kde-format
5704 msgid "Hide this Folder?"
5705 msgstr "להסתיר את התיקייה הזו?"
5706
5707 #: views/dolphinview.cpp:2077
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@info:status"
5710 msgid "The location is empty."
5711 msgstr "המיקום ריק."
5712
5713 #: views/dolphinview.cpp:2079
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@info:status"
5716 msgid "The location '%1' is invalid."
5717 msgstr "המיקום \"%1\" אינו תקין."
5718
5719 #: views/dolphinview.cpp:2343
5720 #, kde-format
5721 msgid "Loading…"
5722 msgstr "בטעינה…"
5723
5724 #: views/dolphinview.cpp:2372
5725 #, kde-format
5726 msgid "Loading canceled"
5727 msgstr "הטעינה בוטלה"
5728
5729 #: views/dolphinview.cpp:2374
5730 #, kde-format
5731 msgid "No items matching the filter"
5732 msgstr "אין פריטים שעונים למסנן"
5733
5734 #: views/dolphinview.cpp:2376
5735 #, kde-format
5736 msgid "No items matching the search"
5737 msgstr "אין פריטים שעונים לחיפוש"
5738
5739 #: views/dolphinview.cpp:2378
5740 #, kde-format
5741 msgid "Trash is empty"
5742 msgstr "האשפה ריקה"
5743
5744 #: views/dolphinview.cpp:2381
5745 #, kde-format
5746 msgid "No tags"
5747 msgstr "אין תגיות"
5748
5749 #: views/dolphinview.cpp:2384
5750 #, kde-format
5751 msgid "No files tagged with \"%1\""
5752 msgstr "אין קבצים עם התיוג „%1”"
5753
5754 #: views/dolphinview.cpp:2388
5755 #, kde-format
5756 msgid "No recently used items"
5757 msgstr "אין פריטים ברשימת האחרונים"
5758
5759 #: views/dolphinview.cpp:2390
5760 #, kde-format
5761 msgid "No shared folders found"
5762 msgstr "לא נמצאו תיקיות משותפות"
5763
5764 #: views/dolphinview.cpp:2392
5765 #, kde-format
5766 msgid "No relevant network resources found"
5767 msgstr "לא נמצאו משאבי רשת מתאימים"
5768
5769 #: views/dolphinview.cpp:2394
5770 #, kde-format
5771 msgid "No MTP-compatible devices found"
5772 msgstr "לא נמצאו מכשירים תומכי העברת מדיה"
5773
5774 #: views/dolphinview.cpp:2396
5775 #, kde-format
5776 msgid "No Apple devices found"
5777 msgstr "לא נמצאו מכשירי Apple"
5778
5779 #: views/dolphinview.cpp:2398
5780 #, kde-format
5781 msgid "No Bluetooth devices found"
5782 msgstr "לא נמצאו התקני בלוטות׳"
5783
5784 #: views/dolphinview.cpp:2400
5785 #, kde-format
5786 msgid "Folder is empty"
5787 msgstr "התיקייה ריקה"
5788
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5790 #, kde-format
5791 msgctxt "@action"
5792 msgid "Create Folder…"
5793 msgstr "יצירת תיקייה…"
5794
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5796 #, kde-kuit-format
5797 msgctxt "@info:whatsthis"
5798 msgid ""
5799 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5800 "items at once results in their new names differing only in a number."
5801 msgstr ""
5802 "פעולה זו משנה את שמות הפריטים בבחירה הנוכחית שלך.<nl/>שינוי שמות של מספר "
5803 "פריטים בבת אחת גורמת לכך שהשמות החדשים שלהם יובחנו במספר בלבד."
5804
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5806 #, kde-kuit-format
5807 msgctxt "@info:whatsthis"
5808 msgid ""
5809 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5810 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5811 "deleted later if disk space is needed."
5812 msgstr ""
5813 "פעולה זו מעביר את הפריטים בבחירה הנוכחית שלך ל<filename>אשפה</filename>.<nl/"
5814 ">האשפה הוא מקום אחסון זמני ממנו ניתן למחוק קבצים בהמשך אם צריך עוד נפח פנוי "
5815 "בכונן."
5816
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5818 #, kde-kuit-format
5819 msgctxt "@info:whatsthis"
5820 msgid ""
5821 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5822 "recovered by normal means."
5823 msgstr ""
5824 "מוחק לצמיתות את הפריטים בבחירה הנוכחית שלך. אי אפשר לשחזר אותם בצורה פשוטה."
5825
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5827 #, kde-format
5828 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5829 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5830 msgstr "מחיקה (שימוש בקיצור עבור האשפה)"
5831
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "@action:inmenu File"
5835 msgid "Duplicate Here"
5836 msgstr "שכפול לכאן"
5837
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "@action:inmenu File"
5841 msgid "Properties"
5842 msgstr "מאפיינים"
5843
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5845 #, kde-kuit-format
5846 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5847 msgid ""
5848 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5849 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5850 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5851 "there like managing read- and write-permissions."
5852 msgstr ""
5853 "מציג רשימה מלאה של מאפיינים של הפריטים שנבחרו כרגע בחלון חדש.<nl/>אם לא נבחר "
5854 "שום דבר החלון יסוב סביב התיקייה שמוצגת כרגע במקום.<nl/>אפשר להגדיר שם הגדרות "
5855 "מתקדמות כמו ניהול הרשאות קריאה וכתיבה."
5856
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5858 #, kde-format
5859 msgctxt "@action:incontextmenu"
5860 msgid "Copy Location"
5861 msgstr "העתקת מיקום"
5862
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5866 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5867 msgstr "פעולה זו תעתיק את נתיב הפריט הראשון שנבחר ללוח הגזירים."
5868
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5870 #, kde-format
5871 msgctxt "@action:inmenu File"
5872 msgid "Move to Trash…"
5873 msgstr "העברה לאשפה…"
5874
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5876 #, kde-format
5877 msgctxt "@action:inmenu File"
5878 msgid "Delete…"
5879 msgstr "מחיקה…"
5880
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5882 #, kde-format
5883 msgctxt "@action:inmenu File"
5884 msgid "Duplicate Here…"
5885 msgstr "שכפול לכאן…"
5886
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "@action:incontextmenu"
5890 msgid "Copy Location…"
5891 msgstr "העתקת מיקום…"
5892
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5894 #, kde-kuit-format
5895 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5896 msgid ""
5897 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5898 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5899 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5900 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5901 "interface> option is enabled.</para>"
5902 msgstr ""
5903 "<para>מעביר למצב תצוגה שמתמקד בסמלי קבצים ותיקיות. מצב זה מקל על הבחנה בין "
5904 "תיקיות לבין קבצים ולזיהוי פריטים עם <emphasis>סוגי קבצים</emphasis> יחודיים."
5905 "</para><para> מצב זה שימושי לעיון בתמונות כאשר האפשרות <interface>תצוגה "
5906 "מקדימה</interface> פעילה.</para>"
5907
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5909 #, kde-kuit-format
5910 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5911 msgid ""
5912 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5913 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5914 "you an overview in folders with many items.</para>"
5915 msgstr ""
5916 "<para>מעביר למצב תצוגה מצומצמת שמציגה את התיקיות והקבצים בעמודות עם השמות "
5917 "ליד הסמלים.</para><para>מסייע במתן סקירת תיקיות עם כמות גדולה של פריטים.</"
5918 "para>"
5919
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5921 #, kde-kuit-format
5922 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5923 msgid ""
5924 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5925 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5926 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5927 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5928 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5929 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5930 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5931 msgstr ""
5932 "<para>מחליף למצב תצוגת רשימה שמתמקד בפרטים של תיקיות וקבצים.</"
5933 "para><para>לחיצה על פרט בכותרת העמודה תסדר את הפריטים לפיו. לחיצה חוזרת "
5934 "תהפוך את הסדר. כדי לבחור אילו פרטים יופיעו יש ללחוץ על הכותרת עם לחצן העכבר "
5935 "הימני</para><para>אפשר לצפות בתוכן של תיקייה מבלי לצאת מהמקום הנוכחי בלחיצה "
5936 "על האזור שמימינו. כך אפשר לצפות בתוכן של מספר תיקיות באותה הרשימה.</para>"
5937
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5939 #, kde-format
5940 msgctxt "@action:intoolbar"
5941 msgid "View Mode"
5942 msgstr "מצב תצוגה"
5943
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5945 #, kde-format
5946 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5947 msgid "This increases the icon size."
5948 msgstr "זה מגדיל את הסמלים."
5949
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5951 #, kde-format
5952 msgctxt "@action:inmenu View"
5953 msgid "Reset Zoom Level"
5954 msgstr "איפוס רמת התקריב"
5955
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5957 #, kde-format
5958 msgid "Zoom To Default"
5959 msgstr "החזרת התקריב לברירת מחדל"
5960
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5962 #, kde-format
5963 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5964 msgid "This resets the icon size to default."
5965 msgstr "זה משחזר את גודל הסמלים לברירת המחדל."
5966
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5968 #, kde-format
5969 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5970 msgid "This reduces the icon size."
5971 msgstr "זה מקטין את הסמלים."
5972
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5974 #, kde-format
5975 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5976 msgid "Zoom"
5977 msgstr "תקריב"
5978
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5980 #, kde-format
5981 msgctxt "@action:intoolbar"
5982 msgid "Show Previews"
5983 msgstr "הצגת תצוגות מקדימות"
5984
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5986 #, kde-format
5987 msgctxt "@info"
5988 msgid "Show preview of files and folders"
5989 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
5990
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5992 #, kde-kuit-format
5993 msgctxt "@info:whatsthis"
5994 msgid ""
5995 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5996 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5997 "the images."
5998 msgstr ""
5999 "כשאפשרות זו פעילה, הסמלים מבוססים על התוכן של הקובץ או התיקייה עצמם.<nl/"
6000 ">למשל סמלים של תמונות הופכים לגרסאות מוקטנות של התמונות."
6001
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6005 msgid "Folders First"
6006 msgstr "תיקיות תחילה"
6007
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6009 #, kde-format
6010 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6011 msgid "Hidden Files Last"
6012 msgstr "קבצים מוסתרים בסוף"
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6015 #, kde-format
6016 msgctxt "@action:inmenu View"
6017 msgid "Sort By"
6018 msgstr "מיון לפי"
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6021 #, kde-format
6022 msgctxt "@action:inmenu View"
6023 msgid "Show Additional Information"
6024 msgstr "הצגת מידע נוסף"
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "@action:inmenu View"
6029 msgid "Show in Groups"
6030 msgstr "הצגה בקבוצות"
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "@info:whatsthis"
6035 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6036 msgstr "אלו הקבצים והתיקיות של הקבוצות הממוינים לפי האות הראשונה בשמם."
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "@action:inmenu View"
6041 msgid "Show Hidden Files"
6042 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6045 #, kde-kuit-format
6046 msgctxt "@info:whatsthis"
6047 msgid ""
6048 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6049 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6050 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6051 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6052 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6053 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6054 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6055 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6056 msgstr ""
6057 "<para>כשהאפשרות פעילה קבצים ותיקיות <emphasis>מוסתרים</emphasis> גלויים. הם "
6058 "יופיעו שקופים למחצה.</para><para>פריטים מוסתרים מובחנים מהשאר בכך שהשם שלהם "
6059 "מתחיל בנקודה („.”). באופן כללי למשתמשים אין צורך לגשת אליהם וזאת גם הסיבה "
6060 "שהם מוסתרים.</para><para>אפשר גם להסתיר פריטים אם השמות שלהם מופיעים בקובץ "
6061 "טקסט בשם „‎.hidden” (מוסתרים). קבצים שסוג התוכן שלהם הוא „application/x-"
6062 "trash”, כגון קובצי גיבוי, אפשר גם להסתיר על ידי הפעלת האפשרות הזאת דרך הגדרת "
6063 "Dolphin > תצוגה > כללי.</para>"
6064
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6066 #, kde-format
6067 msgctxt "@action:inmenu View"
6068 msgid "Adjust View Display Style…"
6069 msgstr "התאמת סגנון הצגת התצוגות…"
6070
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6072 #, kde-format
6073 msgctxt "@info:whatsthis"
6074 msgid ""
6075 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6076 msgstr "פתיחת חלון חדש בו ניתן לכוון את כל מאפייני תצוגת התיקייה."
6077
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6079 #, kde-format
6080 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6081 msgid "Icons"
6082 msgstr "סמלים"
6083
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6085 #, kde-format
6086 msgctxt "@info"
6087 msgid "Icons view mode"
6088 msgstr "מצב תצוגת סמלים"
6089
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6091 #, kde-format
6092 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6093 msgid "Compact"
6094 msgstr "מצומצמת"
6095
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6097 #, kde-format
6098 msgctxt "@info"
6099 msgid "Compact view mode"
6100 msgstr "מצב תצוגה חסכונית"
6101
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6103 #, kde-format
6104 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6105 msgid "Details"
6106 msgstr "פרטים"
6107
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6109 #, kde-format
6110 msgctxt "@info"
6111 msgid "Details view mode"
6112 msgstr "מצב תצוגה ברשימה"
6113
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6115 #, kde-format
6116 msgctxt "Sort descending"
6117 msgid "Z-A"
6118 msgstr "ת-א"
6119
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6121 #, kde-format
6122 msgctxt "Sort ascending"
6123 msgid "A-Z"
6124 msgstr "א-ת"
6125
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6127 #, kde-format
6128 msgctxt "Sort descending"
6129 msgid "Largest First"
6130 msgstr "התוצאות הגדולות תחילה"
6131
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6133 #, kde-format
6134 msgctxt "Sort ascending"
6135 msgid "Smallest First"
6136 msgstr "התוצאות הקטנות תחילה"
6137
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6139 #, kde-format
6140 msgctxt "Sort descending"
6141 msgid "Newest First"
6142 msgstr "התוצאות החדשות תחילה"
6143
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6145 #, kde-format
6146 msgctxt "Sort ascending"
6147 msgid "Oldest First"
6148 msgstr "התוצאות הישנות תחילה"
6149
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6151 #, kde-format
6152 msgctxt "Sort descending"
6153 msgid "Highest First"
6154 msgstr "התוצאות הגבוהות תחילה"
6155
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6157 #, kde-format
6158 msgctxt "Sort ascending"
6159 msgid "Lowest First"
6160 msgstr "התוצאות הנמוכות תחילה"
6161
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6163 #, kde-format
6164 msgctxt "Sort descending"
6165 msgid "Descending"
6166 msgstr "בסדר יורד"
6167
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6169 #, kde-format
6170 msgctxt "Sort ascending"
6171 msgid "Ascending"
6172 msgstr "בסדר עולה"
6173
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6175 #, kde-format
6176 msgctxt ""
6177 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6178 "selection is empty when this text is shown."
6179 msgid "Actions for Current View"
6180 msgstr "פעולות לתצוגה הנוכחית"
6181
6182 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6183 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6184 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6185 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6186 #. and a fallback will be used.
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6188 #, kde-format
6189 msgid "Actions for %1"
6190 msgstr "פעולות עבור %1"
6191
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6193 #, kde-format
6194 msgctxt ""
6195 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6196 "of selected files/folders."
6197 msgid "Actions for One Selected Item"
6198 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6199 msgstr[0] "פעולות על פריט שנבחר"
6200 msgstr[1] "פעולות על שני פריטים שנבחרו"
6201 msgstr[2] "פעולות על %1 פריטים שנבחרו"
6202 msgstr[3] "פעולות על %1 פריטים שנבחרו"
6203
6204 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6205 #, kde-format
6206 msgctxt "@info:status"
6207 msgid "Updating version information…"
6208 msgstr "המידע על הגרסה מתעדכן…"
6209
6210 #~ msgid "not selected,"
6211 #~ msgstr "לא נבחר,"
6212
6213 #~ msgid "collapsed,"
6214 #~ msgstr "מצומצם,"
6215
6216 #~ msgid "expanded,"
6217 #~ msgstr "מורחב,"
6218
6219 #~ msgid "— %1 selected item"
6220 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6221 #~ msgstr[0] "— פריט נבחר"
6222 #~ msgstr[1] "— שני פריטים נבחרו"
6223 #~ msgstr[2] "— %1 פריטים נבחרו"
6224 #~ msgstr[3] "— %1 פריטים נבחרו"
6225
6226 #~ msgctxt ""
6227 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6228 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6229 #~ "currentFolderPath"
6230 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6231 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 במקום %7"
6232
6233 #~ msgctxt "@info"
6234 #~ msgid ""
6235 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6236 #~ "view properties for."
6237 #~ msgstr ""
6238 #~ "Dolphin ייצור קובץ ‎.directory ריק בכל תיקייה שבחרת לשנות בה מאפייני תצוגה."
6239
6240 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6241 #~ msgstr "יש להתקין את Filelight כדי לצפות בסטטיסטיקת תפוסת הכונן…"
6242
6243 #~ msgctxt "@action:button"
6244 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6245 #~ msgstr "הפסקת פעילות ניהול"
6246
6247 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6248 #~ msgstr "דילוג תצוגות מקדימות לקבצים מקומיים מעבר ל־:"
6249
6250 #~ msgid "No limit"
6251 #~ msgstr "ללא הגבלה"
6252
6253 #~ msgctxt "@label"
6254 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6255 #~ msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:"
6256
6257 #~ msgid "No previews"
6258 #~ msgstr "אין תצוגות מקדימות"
6259
6260 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6261 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6262 #~ msgstr "העתקה לתצוגה מפוצלת שאינה פעילה"
6263
6264 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6265 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6266 #~ msgstr "העברה לתצוגה מפוצלת שאינה פעילה"
6267
6268 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6269 #~ msgid ""
6270 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6271 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6272 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6273 #~ "views."
6274 #~ msgstr ""
6275 #~ "<para>מפצל את תצוגת התיקייה שלהלן לשתי תצוגות נפרדות.</para><para>כך אפשר "
6276 #~ "לצפות בשני מקומות בו־זמנית ולהעביר ביניהם פריטים בקלות.</para>לחיצה על "
6277 #~ "הכפתור פעם נוספת תאחד את התצוגות מחדש."
6278
6279 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6280 #~ msgid "Activate Tab %1"
6281 #~ msgstr "הפעלת הלשונית %1"
6282
6283 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6284 #~ msgid "Activate Next Tab"
6285 #~ msgstr "הפעלת הלשונית הבאה"
6286
6287 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6288 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6289 #~ msgstr "הפעלת הלשונית הקודמת"
6290
6291 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6292 #~ msgid "Pop out"
6293 #~ msgstr "הקפצה החוצה"
6294
6295 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6296 #~ msgid "Pop out"
6297 #~ msgstr "הקפצה החוצה"
6298
6299 #~ msgid "Split the view into two panes"
6300 #~ msgstr "פיצול התצוגה לשני חלקים"
6301
6302 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6303 #~ msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab (טבלר) תעבור בין ימין ושמאל"
6304
6305 #~ msgid "Show tooltips"
6306 #~ msgstr "הצגת חלוניות עצה"
6307
6308 #~ msgid ""
6309 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6310 #~ msgstr "כשהאפשרות לא פעילה, כיבוי תצוגה מפוצלת יסגור את הלוח שאינו פעיל"
6311
6312 #~ msgctxt "@option:check"
6313 #~ msgid "Show tooltips"
6314 #~ msgstr "הצג חלוניות מידע"
6315
6316 #~ msgctxt "option:check"
6317 #~ msgid "Rename inline"
6318 #~ msgstr "שינוי שם בשורה"
6319
6320 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6321 #~ msgstr "האם ספירת התוכן משמשת כגודל התיקייה או לא"
6322
6323 #~ msgctxt "@title:group"
6324 #~ msgid "Folder size displays:"
6325 #~ msgstr "תצוגת גודלי תיקיות:"
6326
6327 #~ msgctxt "@info:status"
6328 #~ msgid "1 File"
6329 #~ msgid_plural "%1 Files"
6330 #~ msgstr[0] "קובץ"
6331 #~ msgstr[1] "שני קבצים"
6332 #~ msgstr[2] "%1 קבצים"
6333 #~ msgstr[3] "%1 קבצים"
6334
6335 #~ msgid "More Search Tools"
6336 #~ msgstr "עוד כלי חיפוש"
6337
6338 #~ msgctxt "@title:window"
6339 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6340 #~ msgstr "הגדר תצוגה מקדימה ל %1"
6341
6342 #~ msgctxt "@title:group"
6343 #~ msgid "Startup"
6344 #~ msgstr "הפעלה"
6345
6346 #~ msgctxt "@title:group"
6347 #~ msgid "View Modes"
6348 #~ msgstr "אפשרויות תצוגה"
6349
6350 #~ msgctxt "@title:group"
6351 #~ msgid "Navigation"
6352 #~ msgstr "ניווט"
6353
6354 #~ msgctxt "@title:group"
6355 #~ msgid "View: "
6356 #~ msgstr "תצוגה:"
6357
6358 #, fuzzy
6359 #~| msgctxt "@label:checkbox"
6360 #~| msgid "General:"
6361 #~ msgctxt "@title:group"
6362 #~ msgid "General: "
6363 #~ msgstr "כללי:"
6364
6365 #, fuzzy
6366 #~| msgctxt "option:check"
6367 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6368 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6369 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6370 #~ msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
6371
6372 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6373 #~ msgid "General:"
6374 #~ msgstr "כללי:"
6375
6376 #, fuzzy
6377 #~| msgid "Filter..."
6378 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6379 #~ msgid "Filter..."
6380 #~ msgstr "סינון..."
6381
6382 #~ msgid "Search..."
6383 #~ msgstr "חיפוש..."
6384
6385 #~ msgctxt "@info:progress"
6386 #~ msgid "Sorting..."
6387 #~ msgstr "מיון..."
6388
6389 #~ msgid "Filter..."
6390 #~ msgstr "סינון..."
6391
6392 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6393 #~ msgid "Configure..."
6394 #~ msgstr "הגדרה..."
6395
6396 #~ msgctxt "@label:textbox"
6397 #~ msgid "Search..."
6398 #~ msgstr "חיפוש..."
6399
6400 #~ msgctxt "@info"
6401 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6402 #~ msgstr "לא היה ניתן לגשת אל <filename>%1</filename>."
6403
6404 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6405 #~ msgid ", "
6406 #~ msgstr ","
6407
6408 #~ msgctxt "@info:credit"
6409 #~ msgid ""
6410 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6411 #~ "Angelaccio"
6412 #~ msgstr ""
6413 #~ "‏(C) ‏2006-2018 Peter Penz‏, Frank Reininghaus‏, Emmanuel Pescosta וגם Elvis "
6414 #~ "Angelaccio"
6415
6416 #~ msgid "Font family"
6417 #~ msgstr "משפחת הגופן"
6418
6419 #~ msgid "Font size"
6420 #~ msgstr "גודל הגופן"
6421
6422 #~ msgid "Italic"
6423 #~ msgstr "נטוי"
6424
6425 #~ msgid "Font weight"
6426 #~ msgstr "עובי הגופן"
6427
6428 #~ msgctxt "@item"
6429 #~ msgid "Eject"
6430 #~ msgstr "שליפה"
6431
6432 #~ msgctxt "@item"
6433 #~ msgid "Release"
6434 #~ msgstr "שחרור"
6435
6436 #~ msgctxt "@item"
6437 #~ msgid "Safely Remove"
6438 #~ msgstr "הוצאה בבטחה"
6439
6440 #~ msgctxt "@item"
6441 #~ msgid "Unmount"
6442 #~ msgstr "ניתוק"
6443
6444 #~ msgctxt "@info"
6445 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6446 #~ msgstr "ההתקן \"%1\" הוא לא תקליטור ולכן אין אפשרות לשלוף אותו."
6447
6448 #~ msgctxt "@info"
6449 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6450 #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון לגשת אל \"%1\". תגובת המערכת: %2"
6451
6452 #~ msgctxt "@info"
6453 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6454 #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הגישה אל \"%1\""
6455
6456 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6457 #~ msgid "Open in New Tab"
6458 #~ msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
6459
6460 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6461 #~ msgid "Open in New Window"
6462 #~ msgstr "פתיחה בחלון חדש"
6463
6464 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6465 #~ msgid "Mount"
6466 #~ msgstr "עיגון"
6467
6468 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6469 #~ msgid "Edit..."
6470 #~ msgstr "עריכה..."
6471
6472 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6473 #~ msgid "Remove"
6474 #~ msgstr "הסרה"
6475
6476 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6477 #~ msgid "Hide"
6478 #~ msgstr "הסתרה"
6479
6480 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6481 #~ msgid "Add Entry..."
6482 #~ msgstr "הוספת רשומה..."
6483
6484 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6485 #~ msgid "Icon Size"
6486 #~ msgstr "גודל הסמלים"
6487
6488 #~ msgctxt "Small icon size"
6489 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6490 #~ msgstr "קטן (%1 על %2)"
6491
6492 #~ msgctxt "Medium icon size"
6493 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6494 #~ msgstr "בינוני (%1 על %2)"
6495
6496 #~ msgctxt "Large icon size"
6497 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6498 #~ msgstr "גדול (%1 על %2)"
6499
6500 #~ msgctxt "Huge icon size"
6501 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6502 #~ msgstr "ענק (%1 על %2)"
6503
6504 #, fuzzy
6505 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6506 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6507 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6508 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6509 #~ msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
6510
6511 #~ msgctxt "@title:window"
6512 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6513 #~ msgstr "הגדרות Dolphin"
6514
6515 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6516 #~ msgid "Sett&ings"
6517 #~ msgstr "הגד&רות"
6518
6519 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6520 #~ msgid "Control"
6521 #~ msgstr "בקרה"
6522
6523 #~ msgctxt "@action"
6524 #~ msgid "Show menu"
6525 #~ msgstr "הצגה התפריט"
6526
6527 #~ msgctxt "@title:group"
6528 #~ msgid "Services"
6529 #~ msgstr "שירותים"
6530
6531 #~ msgctxt "@title"
6532 #~ msgid "Dolphin Part"
6533 #~ msgstr "רכיב Dolphin"
6534
6535 #, fuzzy
6536 #~| msgctxt "@title:group"
6537 #~| msgid "Navigation"
6538 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6539 #~ msgid "Url Navigator"
6540 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6541 #~ msgstr[0] "ניווט"
6542 #~ msgstr[1] "ניווט"
6543
6544 #~ msgctxt "@item:intable"
6545 #~ msgid "Unknown"
6546 #~ msgstr "לא ידוע"
6547
6548 #~ msgctxt "@info"
6549 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6550 #~ msgstr "נראות של קבצים ותיקיות נסתרים"
6551
6552 #~ msgctxt "@info:status"
6553 #~ msgid "Unknown size"
6554 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
6555
6556 #, fuzzy
6557 #~| msgctxt "@title:group"
6558 #~| msgid "Startup"
6559 #~ msgctxt "@label:textbox"
6560 #~ msgid "Start in:"
6561 #~ msgstr "הפעלה"
6562
6563 #, fuzzy
6564 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6565 #~| msgid "Add to Places"
6566 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6567 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6568 #~ msgstr "הוסף למיקומים"
6569
6570 #~ msgctxt "@title:window"
6571 #~ msgid "Rename Items"
6572 #~ msgstr "שינוי שם הפריטים"
6573
6574 #~ msgctxt "@label:textbox"
6575 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6576 #~ msgstr "שינוי שם הפריט <filename>%1</filename> ל:"
6577
6578 #~ msgctxt "@info:status"
6579 #~ msgid "New name #"
6580 #~ msgstr "שם חדש #"
6581
6582 #~ msgctxt "@info"
6583 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6584 #~ msgstr "הסימן # יוחלף ברצף מספרים עולה החל מהספרה:"
6585
6586 #~ msgctxt "@title:window"
6587 #~ msgid "View Properties"
6588 #~ msgstr "מאפייני תצוגה"
6589
6590 #, fuzzy
6591 #~| msgctxt "action:button"
6592 #~| msgid "Fewer Options"
6593 #~ msgctxt "@action:button"
6594 #~ msgid "Fewer Options"
6595 #~ msgstr "פחות אפשרויות"
6596
6597 #, fuzzy
6598 #~| msgctxt "action:button"
6599 #~| msgid "More Options"
6600 #~ msgctxt "@action:button"
6601 #~ msgid "More Options"
6602 #~ msgstr "עוד אפשרויות"
6603
6604 #~ msgctxt "@option:check"
6605 #~ msgid "Any"
6606 #~ msgstr "כל"
6607
6608 #, fuzzy
6609 #~| msgctxt "@title:window"
6610 #~| msgid "Folders"
6611 #~ msgctxt "@option:check"
6612 #~ msgid "Folders"
6613 #~ msgstr "תיקיות"
6614
6615 #~ msgctxt "@option:option"
6616 #~ msgid "Anytime"
6617 #~ msgstr "כל פעם"
6618
6619 #~ msgctxt "@option:option"
6620 #~ msgid "Today"
6621 #~ msgstr "היום"
6622
6623 #~ msgctxt "@option:option"
6624 #~ msgid "Yesterday"
6625 #~ msgstr "אתמול"
6626
6627 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6628 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6629 #~ msgstr "הרץ סקריפט או קובצי שולחן עבודה"
6630
6631 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6632 #~ msgid "Go"
6633 #~ msgstr "עבור"
6634
6635 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6636 #~ msgid "Tools"
6637 #~ msgstr "כלים"
6638
6639 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6640 #~ msgid "Preview"
6641 #~ msgstr "תצוגה מקדימה"
6642
6643 #~ msgid "stop"
6644 #~ msgstr "עצור"
6645
6646 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6647 #~ msgid "Add to Places"
6648 #~ msgstr "הוסף למיקומים"
6649
6650 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6651 #~ msgid "Descending"
6652 #~ msgstr "בסדר יורד"
6653
6654 #~ msgctxt "@title:window"
6655 #~ msgid "Configure Shown Data"
6656 #~ msgstr "הגדרת המידע המוצג"
6657
6658 #~ msgctxt "@label::textbox"
6659 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6660 #~ msgstr "המידע שיוצג בלוח הפרטים:"
6661
6662 #~ msgctxt "action:button"
6663 #~ msgid "Everywhere"
6664 #~ msgstr "בכל מקום"
6665
6666 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6667 #~ msgid "Unchanged"
6668 #~ msgstr "ללא שינוי"
6669
6670 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6671 #~ msgid "Horizontally flipped"
6672 #~ msgstr "הפוך אופקית"
6673
6674 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6675 #~ msgid "180° rotated"
6676 #~ msgstr "מסובב 180°"
6677
6678 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6679 #~ msgid "Vertically flipped"
6680 #~ msgstr "הפוך אנכית"
6681
6682 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6683 #~ msgid "90° rotated"
6684 #~ msgstr "מסובב 90°"
6685
6686 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6687 #~ msgid "270° rotated"
6688 #~ msgstr "מסובב 270°"
6689
6690 #~ msgctxt "@label"
6691 #~ msgid "Label:"
6692 #~ msgstr "תווית:"
6693
6694 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6695 #~ msgstr "הכנס את תיאור התווית"
6696
6697 #~ msgctxt "@label"
6698 #~ msgid "Choose an icon:"
6699 #~ msgstr "בחר סמל:"
6700
6701 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6702 #~ msgstr "&הצג רק בעת השימוש בתוכנית זו (%1)"
6703
6704 #~ msgctxt "@title:window"
6705 #~ msgid "Add Places Entry"
6706 #~ msgstr "הוסף רשימת גישה"
6707
6708 #~ msgctxt "@title:window"
6709 #~ msgid "Edit Places Entry"
6710 #~ msgstr "ערוך רשומת רשימת גישה"
6711
6712 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6713 #~ msgid "Show All Entries"
6714 #~ msgstr "הצג את כל הרשומות"
6715
6716 #~ msgctxt "@title:group"
6717 #~ msgid "Properties"
6718 #~ msgstr "מאפיינים"
6719
6720 #, fuzzy
6721 #~| msgctxt "@title:window"
6722 #~| msgid "Additional Information"
6723 #~ msgctxt "@title:group"
6724 #~ msgid "Additional Information Shown"
6725 #~ msgstr "פרטים נוספים"
6726
6727 #~ msgctxt "@title:group"
6728 #~ msgid "Apply View Properties To"
6729 #~ msgstr "החלת מאפייני התצוגה עבור"
6730
6731 #~ msgctxt "@option:check"
6732 #~ msgid "Use these view properties as default"
6733 #~ msgstr "שימוש במאפייני התצוגה האלו כברירת מחדל"
6734
6735 #~ msgctxt "@label:textbox"
6736 #~ msgid "Location:"
6737 #~ msgstr "מיקום:"
6738
6739 #~ msgctxt "@title:group"
6740 #~ msgid "Icon Size"
6741 #~ msgstr "גודל הסמלים"
6742
6743 #~ msgctxt "@label:listbox"
6744 #~ msgid "Preview:"
6745 #~ msgstr "תצוגה מקדימה:"
6746
6747 #~ msgctxt "@title:group"
6748 #~ msgid "Text"
6749 #~ msgstr "טקסט"
6750
6751 #~ msgctxt "@label:listbox"
6752 #~ msgid "Font:"
6753 #~ msgstr "גופן:"
6754
6755 #~ msgctxt "@label:listbox"
6756 #~ msgid "Width:"
6757 #~ msgstr "רוחב:"
6758
6759 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6760 #~ msgid "Small"
6761 #~ msgstr "דק"
6762
6763 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6764 #~ msgid "Medium"
6765 #~ msgstr "רגיל"
6766
6767 #~ msgctxt "@option:check"
6768 #~ msgid "Expandable folders"
6769 #~ msgstr "אפשרות להצגת תוכן התיקיות"
6770
6771 #~ msgctxt "@label"
6772 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6773 #~ msgstr "הפרטים הבאים יוצגו:"
6774
6775 #~ msgctxt "@action:button"
6776 #~ msgid "Additional Information"
6777 #~ msgstr "פרטים נוספים"
6778
6779 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6780 #~ msgid "Select All"
6781 #~ msgstr "בחיר הכל"
6782
6783 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6784 #~ msgid "Reload"
6785 #~ msgstr "רענן"
6786
6787 #~ msgctxt "@label"
6788 #~ msgid "Image Size"
6789 #~ msgstr "גודל תמונה"
6790
6791 #~ msgctxt "@item"
6792 #~ msgid "Places"
6793 #~ msgstr "מיקומים"
6794
6795 #~ msgctxt "@item"
6796 #~ msgid "Recently Saved"
6797 #~ msgstr "נשמרו לאחרונה"
6798
6799 #~ msgctxt "@item"
6800 #~ msgid "Search For"
6801 #~ msgstr "חפש אחר"
6802
6803 #~ msgctxt "@item"
6804 #~ msgid "Devices"
6805 #~ msgstr "התקנים"
6806
6807 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6808 #~ msgid "Home"
6809 #~ msgstr "ספריית הבית"
6810
6811 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6812 #~ msgid "Network"
6813 #~ msgstr "מיקומי רשת"
6814
6815 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6816 #~ msgid "Root"
6817 #~ msgstr "שורש"
6818
6819 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6820 #~ msgid "Trash"
6821 #~ msgstr "אשפה"
6822
6823 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6824 #~ msgid "Today"
6825 #~ msgstr "היום"
6826
6827 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6828 #~ msgid "Yesterday"
6829 #~ msgstr "אתמול"
6830
6831 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6832 #~ msgid "This Month"
6833 #~ msgstr "החודש"
6834
6835 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6836 #~ msgid "Last Month"
6837 #~ msgstr "החודש הקודם"
6838
6839 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6840 #~ msgid "Documents"
6841 #~ msgstr "מסמכים"
6842
6843 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6844 #~ msgid "Images"
6845 #~ msgstr "תמונות"
6846
6847 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6848 #~ msgid "Audio Files"
6849 #~ msgstr "קבצי שמע"
6850
6851 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6852 #~ msgid "Videos"
6853 #~ msgstr "סרטים"
6854
6855 #, fuzzy
6856 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6857 #~| msgid "Empty Trash"
6858 #~ msgid "Empty Search"
6859 #~ msgstr "רוקן סל מחזור"
6860
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6862 #~ msgid "&Delete"
6863 #~ msgstr "&מחק"
6864
6865 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6866 #~ msgid "&Move to Trash"
6867 #~ msgstr "ה&עבר לאשפה"
6868
6869 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6870 #~ msgid "Rename..."
6871 #~ msgstr "שינוי שם..."
6872
6873 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6874 #~ msgid "Help"
6875 #~ msgstr "עזרה"