]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/nn/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / nn / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Norwegian Nynorsk
2 #
3 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
4 # Øystein Steffensen-Alværvik <oysteins.omsetting@protonmail.com>, 2021, 2022.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-01-05 00:43+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2024-07-13 22:07+0200\n"
11 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
13 "Language: nn\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
19 "X-Environment: kde\n"
20 "X-Accelerator-Marker: &\n"
21 "X-Text-Markup: kde4\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Karl Ove Hufthammer,Eirik U. Birkeland"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "karl@huftis.org,eirbir@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Køyrer som administrator – ver forsiktig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Køyrer som administrator"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Fullfør"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, fuzzy, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Risiko ved bruk som administrator"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, fuzzy, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Køyr som administrator"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Køyr som administrator"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr "<ol>%1</ol>"
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr "<li>%1</li>"
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, fuzzy, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr "Køyr som administrator"
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr "Risiko ved bruk som administrator"
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr "Eg forstår og godtek risikoen"
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr "Ikkje åtvar meg om risikoen lenger"
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:124
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Tøm papirkorga"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:150
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Restore"
159 msgstr "Gjenopprett"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
162 #, kde-format
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
164 msgid "Create New"
165 msgstr "Lag ny"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:210
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path"
171 msgstr "Opna adresse"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:218
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Opna adressa i ny fane"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:226
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Opna adressa i nytt vindauge"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:476
186 #, kde-format
187 msgctxt ""
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
189 msgid "Middle Click"
190 msgstr "Midtklikk"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:343
193 #, kde-format
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "Kopiering ferdig."
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:346
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "Flytting ferdig."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:349
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "Lenking ferdig."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:352
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "Flytta til papirkorga."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:355
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "Namnet er endra."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:359
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "Laga mappe."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:434
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Go back"
232 msgstr "Gå tilbake"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:435
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
238 msgstr "Gå tilbake til sist viste mappe."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:441
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Go forward"
244 msgstr "Gå fram"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:442
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
250 msgstr "Angrar ei <interface>Gå → Tilbake</interface>-handling."
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
253 #, kde-format
254 msgctxt "@title:window"
255 msgid "Confirmation"
256 msgstr "Stadfesting"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:636
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
261 msgid "&Quit %1"
262 msgstr "&Avslutt %1"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:638
265 #, kde-format
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "&Lukk fana"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:647
270 #, kde-format
271 msgid ""
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 msgstr ""
274 "Du har fleire faner opne i dette vindauget. Er du sikker på at du vil "
275 "avslutta?"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
278 #, kde-format
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "Ikkje spør igjen"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:687
283 #, kde-format
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr "Vis &terminalrute"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:697
288 #, kde-format
289 msgid ""
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
291 "want to quit?"
292 msgstr ""
293 "Programmet «%1» køyrer framleis i terminalruta. Er du sikker på at du vil "
294 "avslutta?"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:895
297 #, kde-format
298 msgctxt "@info"
299 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
300 msgstr "Kan ikkje lima inn: Utklippstavla er tom."
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:896
303 #, kde-format
304 msgctxt "@info"
305 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
306 msgstr "Kan ikkje lima inn: Du har ikkje løyve til å lagra i denne mappa."
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
309 #, kde-format
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 msgid "Open %1"
312 msgstr "Opna %1"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 msgid "Open Preferred Search Tool"
318 msgstr "Opna føretrekt søkjeverktøy"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
321 #, kde-format
322 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
323 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
324 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 terminalvindauge?"
325 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 terminalvindauge?"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
328 #, kde-format
329 msgctxt "@action:button"
330 msgid "Open %1 Terminal"
331 msgid_plural "Open %1 Terminals"
332 msgstr[0] "Opna %1 terminal"
333 msgstr[1] "Opna %1 terminalar"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
336 #, kde-format
337 msgctxt "@info"
338 msgid ""
339 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
340 "folder."
341 msgstr ""
342 "Kan ikkje laga ny mappe: Du har ikkje løyve til å oppretta filer/mapper i "
343 "denne mappa."
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
348 msgid "Configure"
349 msgstr "Set opp"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu File"
354 msgid "New &Window"
355 msgstr "Nytt &vindauge"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
358 #, kde-format
359 msgctxt "@info"
360 msgid "Open a new Dolphin window"
361 msgstr "Opna nytt Dolphin-vindauge"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
364 #, kde-kuit-format
365 msgctxt "@info:whatsthis"
366 msgid ""
367 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
368 ">You can drag and drop items between windows."
369 msgstr ""
370 "Opnar eit nytt vindauge likt dette og i same mappe.<nl/>Du kan dra og sleppa "
371 "element mellom vindauga."
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu File"
376 msgid "New Tab"
377 msgstr "Ny fane"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
380 #, kde-kuit-format
381 msgctxt "@info:whatsthis"
382 msgid ""
383 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
384 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
385 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
386 msgstr ""
387 "Opnar ei ny <emphasis>fane</emphasis> med same mappe.<nl/>Med faner kan du "
388 "kjapt byta mellom ulike mapper i same vindauge.Du kan dra og sleppa element "
389 "mellom fanene."
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
394 msgid "Add to Places"
395 msgstr "Legg til i «Stadar»"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
401 msgstr "Legg til vald mappe under «Stadar»."
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgid "Close Tab"
407 msgstr "Lukk fane"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
410 #, kde-format
411 msgctxt "@info"
412 msgid "Close Tab"
413 msgstr "Lukk fane"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
416 #, kde-format
417 msgctxt "@info:whatsthis"
418 msgid ""
419 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
420 "the whole window instead."
421 msgstr ""
422 "Lukkar gjeldande fane. Viss det ikkje er fleire faner att, vert heile "
423 "vindauget lukka."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
426 #, kde-format
427 msgctxt "@info:whatsthis quit"
428 msgid "This closes this window."
429 msgstr "Lukkar vindauget."
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid ""
435 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
436 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
437 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
438 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
439 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
440 msgstr ""
441 "<para><emphasis>Kopier, Klipp ut</emphasis> og <emphasis>Lim inn</emphasis> "
442 "verkar i mange program, og er nokre av dei mest brukte kommandoane. Det er "
443 "grunnen til at <emphasis>snøggtastane</emphasis> deira er plasserte ved sida "
444 "av kvarandre på tastaturet: <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+X</"
445 "shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
448 #, kde-format
449 msgctxt "@action"
450 msgid "Cut…"
451 msgstr "Klipp ut …"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
454 #, kde-kuit-format
455 msgctxt "@info:whatsthis cut"
456 msgid ""
457 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
458 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
459 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
460 "their initial location."
461 msgstr ""
462 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
463 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å flytta dei frå "
464 "utklippstavla til ei anna mappe. Dei vert då fjerna frå mappa dei opphavleg "
465 "låg i."
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
468 #, kde-format
469 msgctxt "@action"
470 msgid "Copy…"
471 msgstr "Kopier …"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
474 #, kde-kuit-format
475 msgctxt "@info:whatsthis copy"
476 msgid ""
477 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
478 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
479 "them from the clipboard to a new location."
480 msgstr ""
481 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
482 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å kopiera dei frå "
483 "utklippstavla til ei anna mappe."
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
488 msgid "Paste"
489 msgstr "Lim inn"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis paste"
494 msgid ""
495 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
496 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
497 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
498 msgstr ""
499 "Kopierer elementa frå <emphasis>utklippstavla</emphasis> til gjeldande mappe."
500 "<nl/>Viss dei vart lagde på utklippstavla med <emphasis>Klipp ut</emphasis>-"
501 "handlinga, vert dei fjerna frå mappa dei opphavleg låg i."
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View"
507 msgstr "Kopier til anna vising"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Copy to Other View…"
513 msgstr "Kopier til anna vising …"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
516 #, fuzzy, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
518 msgid ""
519 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
520 "(Only available while in Split View mode.)"
521 msgstr ""
522 "Kopierer merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
523 "til ikkje-verksam rute."
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Copy to Other View"
529 msgstr "Kopier til anna vising"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
532 #, kde-format
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Move to Other View"
535 msgstr "Flytt til anna vising"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:inmenu"
540 msgid "Move to Other View…"
541 msgstr "Flytt til anna vising …"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
544 #, fuzzy, kde-kuit-format
545 msgctxt "@info:whatsthis Move"
546 msgid ""
547 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
548 "(Only available while in Split View mode.)"
549 msgstr ""
550 "Flyttar merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
551 "til ikkje-verksam rute."
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
556 msgid "Move to Other View"
557 msgstr "Flytt til anna vising"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu Tools"
562 msgid "Filter…"
563 msgstr "Filtrer …"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
566 #, kde-format
567 msgctxt "@info:tooltip"
568 msgid "Show Filter Bar"
569 msgstr "Vis filterlinje"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis"
574 msgid ""
575 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
576 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
577 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
578 "view."
579 msgstr ""
580 "Opnar <emphasis>filterlinja</emphasis> nedst i vindauget.<nl/>Der kan du "
581 "skriva inn ein søkjetekst for å filtrera oversikta over filer og mapper. "
582 "Berre filer/mapper som inneheld søkjeteksten, vert altså viste."
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:inmenu"
587 msgid "Toggle Filter Bar"
588 msgstr "Vis/gøym filterlinje"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
591 #, kde-format
592 msgctxt "@action:intoolbar"
593 msgid "Filter"
594 msgstr "Filter"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
597 #, kde-format
598 msgid "Search…"
599 msgstr "Søk …"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
602 #, kde-format
603 msgctxt "@info:tooltip"
604 msgid "Search for files and folders"
605 msgstr "Søk etter filer og mapper"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis find"
610 msgid ""
611 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
612 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
613 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
614 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
615 "para>"
616 msgstr ""
617 "<para>Hjelper deg å finna filer og mapper via ei <emphasis>søkjelinje</"
618 "emphasis>. Der kan du skriva inn ein søkjetekst og tilpassa søket vidare for "
619 "å finna filene/mappene du leitar etter.</para><para>Når du har opna "
620 "søkjelinja, kan du bruka denne hjelpe­funksjonen igjen på linja for å få meir "
621 "informasjon.</para>"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
624 #, kde-format
625 msgctxt "@action:inmenu"
626 msgid "Toggle Search Bar"
627 msgstr "Vis/gøym søkjelinja"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:intoolbar"
632 msgid "Search"
633 msgstr "Søk"
634
635 #. i18n: This action toggles a selection mode.
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
637 #, kde-format
638 msgctxt "@action:inmenu"
639 msgid "Select Files and Folders"
640 msgstr "Merk filer og mapper"
641
642 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
643 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
645 #, kde-format
646 msgctxt "@action:intoolbar"
647 msgid "Select"
648 msgstr "Merk"
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
651 #, kde-kuit-format
652 msgctxt "@info:whatsthis"
653 msgid ""
654 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
655 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
656 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
657 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
658 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
659 "items.</para>"
660 msgstr ""
661 "<para>I dette programmet kan du gjera handlingar på alle filer og mapper som "
662 "er <emphasis>merkte</emphasis>. Trykk her slå på/av <emphasis>merkjemodus</"
663 "emphasis>, som lèt deg merkja eller fjerna merking ved å trykkja på filene/"
664 "mappene.</para><para>I denne modusen vert det vist ei verktøylinje med "
665 "tilgjengelege handlingar ved botnen av vindauget.</para>>"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid "This selects all files and folders in the current location."
671 msgstr "Merkjer alle filene og mappene i gjeldande mappe."
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
674 #, kde-format
675 msgctxt "@action:inmenu Edit"
676 msgid "Invert Selection"
677 msgstr "Omvend merking"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis invert"
682 msgid ""
683 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
684 "selected instead."
685 msgstr ""
686 "Merkjer i staden alle elementa som no <emphasis>ikkje</emphasis> er merkte."
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis split"
691 msgid ""
692 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
693 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
694 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
695 "para>Click this button again to close one of the views."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
703 "window."
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
709 msgid "Stash"
710 msgstr "Hylle"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
713 #, kde-format
714 msgctxt "@info"
715 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
716 msgstr "Opna hylla (ei virtuell mappe) i eit delt vindauge"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
719 #, kde-format
720 msgctxt "@info:tooltip"
721 msgid "Refresh view"
722 msgstr "Frisk opp visinga"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
725 #, kde-kuit-format
726 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
727 msgid ""
728 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
729 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
730 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
731 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
732 msgstr ""
733 "<para>Oppdaterer mappevisinga.</para><para>Viss innhaldet i mappa er endra, "
734 "vil oppdatering søkja gjennom mappa på nytt og visa ei oppdatert oversikt "
735 "over filene og mappene der.</para><para>Viss mappevisinga er delt, vert "
736 "berre delen som er i fokus, oppdatert.</para>"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu View"
741 msgid "Stop"
742 msgstr "Stopp"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
745 #, kde-format
746 msgctxt "@info"
747 msgid "Stop loading"
748 msgstr "Stopp innlasting"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
751 #, kde-format
752 msgctxt "@info"
753 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
754 msgstr "Stopp lasting av innhaldet i gjeldande mappe"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
759 msgid "Editable Location"
760 msgstr "Redigerbar adresse"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
763 #, kde-kuit-format
764 msgctxt "@info:whatsthis"
765 msgid ""
766 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
767 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
768 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
769 "confirming the edited location."
770 msgstr ""
771 "Gjer <emphasis>adresselinja</emphasis> redigerbar, slik at du kan skriva/"
772 "lima inn mappa du vil gå til.<nl/>Du kan òg byta til redigeringsmodus ved å "
773 "trykkja til høgre i adresselinja, og du kan gå ut av modusen ved å stadfesta "
774 "mappa."
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
779 msgid "Replace Location"
780 msgstr "Byt ut adresse"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
783 #, kde-kuit-format
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
787 "enter a different location."
788 msgstr ""
789 "Byter til redigering av gjeldande mappeplassering, slik at du kjapt kan byte "
790 "mappe."
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu File"
795 msgid "Undo close tab"
796 msgstr "Angra fanelukking"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
799 #, kde-format
800 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
801 msgid "This returns you to the previously closed tab."
802 msgstr "Går tilbake til den siste lukka fana."
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
805 #, kde-kuit-format
806 msgctxt "@info:whatsthis"
807 msgid ""
808 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
809 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
810 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
811 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
812 "for your confirmation beforehand."
813 msgstr ""
814 "Angrar siste endringar av filer og mapper.<nl/>Eksempel på endringar er "
815 "<interface>oppretting</interface>, <interface>namneendring </interface> og "
816 "<interface>flytting</interface> (eventuelt til papirkorga) av filer/mapper."
817 "<nl/>Endringar som ikkje kan gjerast om, vil be om stadfesting først."
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
820 #, fuzzy, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 msgstr ""
827 "Gå til <filename>heimemappa</filename>.<nl/>Kvar konto har si eiga "
828 "<filename>heimemappe</filename>, som inneheld brukardata, blant anna "
829 "personlege programinnstillingar."
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
832 #, kde-format
833 msgctxt "@action:inmenu Tools"
834 msgid "Compare Files"
835 msgstr "Samanlikna filer"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
842 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
843 "para>"
844 msgstr ""
845 "<para>Opnar føretrekt søkjeverktøy for gjeldande mappe.</para><para>Bruk "
846 "menyen <emphasis>Fleire søkjeverktøy</emphasis> for oppsett.</para>"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Open Terminal"
852 msgstr "Opna terminal"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
859 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
860 "the terminal application.</para>"
861 msgstr ""
862 "<para>Opnar eit <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
863 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
864 "slike program.</para>"
865
866 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
868 #, kde-format
869 msgctxt "@action:inmenu Tools"
870 msgid "Open Terminal Here"
871 msgstr "Opna terminal her"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
874 #, fuzzy, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
878 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
879 "features in the terminal application.</para>"
880 msgstr ""
881 "<para>Opnar <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
882 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
883 "slike program.</para>"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
886 #, kde-format
887 msgctxt "@title:menu"
888 msgid "&Bookmarks"
889 msgstr "&Bokmerke"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
892 #, fuzzy, kde-kuit-format
893 msgctxt "@info:whatsthis"
894 msgid ""
895 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
896 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
897 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
898 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
899 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
900 "advanced actions more time consuming.</para>"
901 msgstr ""
902 "<para>Vekslar mellom å ha ei <emphasis>menylinje</emphasis> og ein "
903 "<interface>%1</interface>-knapp. Begge inneheld stort sett dei same "
904 "handlingane og innstillingane.</para><para>Menylinja tek opp meir plass, men "
905 "gjev rask og velorganisert tilgang til alle handlingane i programmet.</"
906 "para><para><interface>%1</interface>-knappen er enklare og mindre, som gjer "
907 "det meir omstendeleg å køyra avanserte handlingar.</para>"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
910 #, kde-format
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Go to Tab %1"
913 msgstr "Gå til fane %1"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
916 #, kde-format
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Last Tab"
919 msgstr "Sist brukte fane"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
922 #, kde-format
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Go to Last Tab"
925 msgstr "Gå til sist brukte fane"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
928 #, kde-format
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Next Tab"
931 msgstr "Neste fane"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
934 #, kde-format
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Go to Next Tab"
937 msgstr "Gå til neste fane"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Previous Tab"
943 msgstr "Førre fane"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Go to Previous Tab"
949 msgstr "Gå til førre fane"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Show Target"
955 msgstr "Vis mål"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Open in New Tab"
961 msgstr "Opna i ny fane"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Tabs"
967 msgstr "Opna i nye faner"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Window"
973 msgstr "Opna i nytt vindauge"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in Split View"
979 msgstr "Opna i delt vising"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu Panels"
984 msgid "Unlock Panels"
985 msgstr "Lås opp panel"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu Panels"
990 msgid "Lock Panels"
991 msgstr "Lås panela"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
998 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
999 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1000 "embedded more cleanly."
1001 msgstr ""
1002 "Byter mellom å ha panela <emphasis>låste</emphasis> og <emphasis>ulåste</"
1003 "emphasis>.<nl/>Ulåste panel kan dragast til den andre sida av vindauget, og "
1004 "dei har ein lukkeknapp.<nl/>Låste panel er meir integrerte i brukarflata."
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@title:window"
1009 msgid "Information"
1010 msgstr "Informasjon"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1017 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1018 msgstr ""
1019 "<para>For å visa eller gøyma slike panel, gå til <interface>Meny → Panel</"
1020 "interface> eller <interface>Vis → Panel</interface>.</para>"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1027 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1028 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1029 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1030 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1031 msgstr ""
1032 "<para>Slår på/av <emphasis>informasjons­panelet</emphasis> til høgre i "
1033 "vindauget.</para><para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene "
1034 "som peikaren er over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det "
1035 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det "
1036 "vist ei førehands­vising av innhaldet deira.</para>"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1043 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1044 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1045 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1046 "are given here by right-clicking.</para>"
1047 msgstr ""
1048 "<para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene som peikaren er "
1049 "over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det informasjon om den "
1050 "gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det vist ei førehands­"
1051 "vising av innhaldet deira.</para><para>Du kan velja kva informasjon skal "
1052 "visast og korleis han skal visast ved å høgreklikka.</para>"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@title:window"
1057 msgid "Folders"
1058 msgstr "Mapper"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1065 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1066 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1067 msgstr ""
1068 "Slår på/av <emphasis>mappe­panelet</emphasis> til venstre i vindauget.<nl/"
1069 "><nl/>Det viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
1070 "<emphasis>trevising</emphasis>."
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1077 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1078 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1079 "quick switching between any folders.</para>"
1080 msgstr ""
1081 "<para>Panelet viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
1082 "<emphasis>trevising</emphasis>.</para><para>Trykk på ei mappe for å opna ho. "
1083 "Trykk på pila til venstre for mappa for å sjå under­mappene. Dette gjer det "
1084 "mogleg å raskt forflytta seg mellom mapper.</para>"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1089 msgid "Terminal"
1090 msgstr "Terminal"
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 msgid ""
1096 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1097 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1098 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1099 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1100 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1101 "application like Konsole.</para>"
1102 msgstr ""
1103 "<para>Slår på/av <emphasis>terminal­ruta</emphasis> nedst i vindauget.<nl/"
1104 ">Terminalen er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta "
1105 "deg mellom mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for "
1106 "grunn­leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. "
1107 "Du kan lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­"
1108 "program, som for eksempel Konsole.</para>"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1115 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1116 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1117 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1118 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1119 "like Konsole.</para>"
1120 msgstr ""
1121 "<para>Dette er <emphasis>terminal­ruta</emphasis>. Ho fungerer som ein vanleg "
1122 "terminal, men vil i tillegg alltid følgja mappa du er i, du kan bruka både "
1123 "hovud­ruta og terminal­ruta til å forflytta deg mellom mapper.<nl/>Terminalen "
1124 "er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta deg mellom "
1125 "mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for grunn­"
1126 "leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. Du kan "
1127 "lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­program, "
1128 "som for eksempel Konsole.</para>"
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1133 msgid "Focus Terminal Panel"
1134 msgstr "Fokus på terminalruta"
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@info:tooltip"
1139 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@title:window"
1145 msgid "Places"
1146 msgstr "Stadar"
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@item:inmenu"
1151 msgid "Show Hidden Places"
1152 msgstr "Vis gøymde stadar"
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1155 #, fuzzy, kde-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1159 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1160 "property."
1161 msgstr ""
1162 "Viser alle stadane i «Stadar»-panelet har blitt gøymde. Dei vil visast halvg­"
1163 "jennomsiktig med mindre du fjernar krysset for gøyming."
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1166 #, kde-kuit-format
1167 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 msgid ""
1169 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1170 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1171 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1172 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1173 "type.</para>"
1174 msgstr ""
1175 "<para>Slår på/av <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet til venstre i vindauget."
1176 "</para><para>Panelet lèt deg gå til mapper du har bokmerkt og få tilgang til "
1177 "minnepinnar og andre medium kopla til maskina eller nettverket. Du finn òg "
1178 "oversikt over nyleg lagra filer og filer av utvalde typar der.</para>"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1181 #, kde-kuit-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1185 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1186 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1187 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1188 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1189 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1190 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1191 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1192 "interface> to display it again.</para>"
1193 msgstr ""
1194 "<para>Dette er <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet. Det lèt deg gå til "
1195 "mapper du har bokmerkt og få tilgang til minnepinnar og andre medium kopla "
1196 "til maskina eller nettverket. Du finn òg oversikt over nyleg lagra filer og "
1197 "filer av utvalde typar der.</para><para>Trykk på ei oppføring til gå direkte "
1198 "til mappa. Høgreklikk for heller å opna ho i ei ny fane eller eit nytt "
1199 "vindauge.</para><para>Du kan leggja til nye oppføringar ved å dra mapper til "
1200 "panelet. Høgreklikk på ei inndeling eller oppføring dersom du vil gøyma ho. "
1201 "Høgreklikk på eit ledig område på panelet og vel <interface>Vis gøymde "
1202 "stadar</interface> for å visa dei på nytt att.</para>"
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1205 #, fuzzy, kde-format
1206 msgctxt "@action:inmenu View"
1207 msgid "Focus Places Panel"
1208 msgstr "Fokus på terminalruta"
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1211 #, fuzzy, kde-format
1212 msgctxt "@info:tooltip"
1213 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1214 msgstr "Legg til vald mappe under «Stadar»."
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@action:inmenu View"
1219 msgid "Show Panels"
1220 msgstr "Vis panel"
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid ""
1226 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid ""
1233 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@info"
1239 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@info"
1245 msgid ""
1246 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1247 "folder."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@info"
1253 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@info"
1259 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info"
1265 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1272 msgstr ""
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid ""
1278 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1279 "destination folder."
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid ""
1286 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1287 "destination folder."
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@info"
1293 msgid ""
1294 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1295 "this folder."
1296 msgstr ""
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1299 #, kde-kuit-format
1300 msgctxt "@info:whatsthis"
1301 msgid ""
1302 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1303 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1304 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1305 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1306 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1307 msgstr ""
1308 "<para>Gå til mappa som inneheld mappa du er i.</para><para>Alle filer og "
1309 "mapper er organiserte i eit hierarkisk <emphasis>filsystem</emphasis>. Øvst "
1310 "i hierarkiet er ei mappe som inneheld alle dataa som er lagra på maskina. "
1311 "Denne mappa heiter <emphasis>rotmappa</emphasis>.</para>"
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1316 msgid "Close"
1317 msgstr "Lukk"
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@info"
1322 msgid "Close left view"
1323 msgstr "Lukk venstre rute"
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1328 msgid "Pop out Left View"
1329 msgstr "Sprett ut venstre rute"
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@info"
1334 msgid "Move left view to a new window"
1335 msgstr "Flytt venstre rute til eit nytt vindauge"
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1340 msgid "Close"
1341 msgstr "Lukk"
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@info"
1346 msgid "Close right view"
1347 msgstr "Lukk høgre rute"
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1352 msgid "Pop out Right View"
1353 msgstr "Sprett ut høgre rute"
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@info"
1358 msgid "Move right view to a new window"
1359 msgstr "Flytt høgre rute til eit nytt vindauge"
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1364 msgid "Split"
1365 msgstr "Del"
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@info"
1370 msgid "Split view"
1371 msgstr "Delt vising"
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1376 msgid "Pop out"
1377 msgstr "Sprett ut"
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1380 #, kde-kuit-format
1381 msgctxt "@info:whatsthis"
1382 msgid ""
1383 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1384 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1385 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1386 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1387 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1388 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1389 msgstr ""
1390 "<para>Dette er <emphasis>menylinja</emphasis>. Ho gjev deg tilgang til "
1391 "kommandoar og innstillingar. Trykk på éin av menyane for å sjå kva dei "
1392 "inneheld.</para><para>Du kan gøyma menylinja med menyvalet "
1393 "<interface>Innstillingar → Vis menylinje</interface>. Det meste av meny­"
1394 "innhaldet vert då tilgjengeleg via ein <interface>Meny</interface>-knapp på "
1395 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para>"
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 msgid ""
1401 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1402 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1403 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1404 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1405 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1406 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1407 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1408 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1414 msgid ""
1415 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1416 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1417 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1418 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1419 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1420 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1421 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1422 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1423 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1424 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1425 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1426 msgstr ""
1427 "<para>Her ser du <emphasis>mappene</emphasis> og <emphasis>filene</emphasis> "
1428 "som ligg i mappa vist i <interface>adresselinja</interface> ovanfor. Du "
1429 "brukar området til å navigera til filene/mappene som du ønskjer å bruka.</"
1430 "para><para>For ei grundig og generell innføring i programmet, <link "
1431 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1432 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>trykk her</link>. Det opnar ein "
1433 "innførings­artikkel frå <emphasis>KDE UserBase-wikien</emphasis>.</"
1434 "para><para>For korte forklaringar på alle funksjonane i denne "
1435 "<emphasis>visinga</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1436 "html'>trykk her</link>. Det opnar ei side i <emphasis>handboka</emphasis> "
1437 "som dekkjer det grunnleggjande.</para>"
1438
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1440 #, kde-kuit-format
1441 msgctxt "@info:whatsthis"
1442 msgid ""
1443 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1444 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1445 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1446 "be triggered this way.</para>"
1447 msgstr ""
1448 "<para>Opnar eit vindauge med oversikt over alle <emphasis>snøggtastar</"
1449 "emphasis>.<nl/>Der kan du definera nye snøggtastar (taste­kombinasjonar) som "
1450 "skal utløysa handlingar når dei vert trykte. Alle kommandoar i dette "
1451 "programmet kan køyrast på denne måten.</para>"
1452
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1454 #, kde-kuit-format
1455 msgctxt "@info:whatsthis"
1456 msgid ""
1457 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1458 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1459 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1460 msgstr ""
1461 "<para>Opnar eit vindauge der du kan velja kva knappar som skal visast på "
1462 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para><para>Alt som du ser i "
1463 "<interface>menyen</interface>, kan òg leggjast på verktøylinja.</para>"
1464
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1466 #, kde-kuit-format
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1468 msgid ""
1469 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1470 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1471 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1472 "Handbook</interface>."
1473 msgstr ""
1474 "Opnar eit vindauge der du kan endra fleire program­innstillingar. For "
1475 "forklaring på dei ulike innstillingane, sjå kapittelet <emphasis>Configuring "
1476 "Dolphin</emphasis> i <interface>Hjelp|Dolphin-handbok</interface>."
1477
1478 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1479 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1480 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1481 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1482 #. The same might be true for any external link you translate.
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1484 #, kde-kuit-format
1485 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1486 msgid ""
1487 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1488 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1489 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1490 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1491 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1492 msgstr ""
1493 "<para>Opnar handboka for programmet. Der finn du forklaring på alt i "
1494 "<emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Det finst òg ei meir <link "
1495 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>omfattande innføring</"
1496 "link> i dei ulike funksjonane som finst i <emphasis>Dolphin</emphasis>. "
1497 "Denne ligg på ei eiga side på wikien KDE UserBase.</para>"
1498
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1500 #, kde-kuit-format
1501 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1502 msgid ""
1503 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1504 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1505 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1506 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1507 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1508 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1509 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1510 "windows so don't get too used to this.</para>"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1514 #, kde-kuit-format
1515 msgctxt "@info:whatsthis"
1516 msgid ""
1517 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1518 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1519 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1520 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1521 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1525 #, kde-kuit-format
1526 msgctxt "@info:whatsthis"
1527 msgid ""
1528 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1529 "support the continued work on this application and many other projects by "
1530 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1531 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1532 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1533 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1534 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1535 "behind the KDE community.</para>"
1536 msgstr ""
1537 "<para>Opnar ei <emphasis>nettside</emphasis> der du kan gje ei pengegåve til "
1538 "støtte for vidare arbeid på dette programmet og dei mange andre programma "
1539 "til <emphasis>KDE</emphasis>-fellesskapet.</para><para>Å gje ei pengegåve er "
1540 "den enklaste og raskaste måten å støtta KDE og KDE-prosjekta. Programma er "
1541 "gratis tilgjengelege, så pengane vert brukte til å dekkja utgifter for "
1542 "maskinvare, utviklarmøte og liknande.</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1543 "emphasis> er den ideelle organisasjonen som står bak KDE-fellesskapet.</para>"
1544
1545 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1546 #, kde-kuit-format
1547 msgctxt "@info:whatsthis"
1548 msgid ""
1549 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1550 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1551 "in your preferred language."
1552 msgstr ""
1553 "Her kan du byta språket som programmet brukar.<nl/>Du kan òg velja eit "
1554 "alternativt språk, som vert brukt dersom teksten ikkje er tilgjengeleg på "
1555 "hovudspråket ditt."
1556
1557 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1558 #, kde-kuit-format
1559 msgctxt "@info:whatsthis"
1560 msgid ""
1561 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1562 "libraries and maintainers of this application."
1563 msgstr ""
1564 "Opnar eit vindauge som opplyser om program­versjon, lisens, brukte program­"
1565 "bibliotek og om kven som er vedlike­haldarar for programmet."
1566
1567 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1568 #, kde-kuit-format
1569 msgctxt "@info:whatsthis"
1570 msgid ""
1571 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1572 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1573 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1574 "a look!"
1575 msgstr ""
1576 "Opnar eit vindauge med informasjon om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1577 "fellesskapet er folka bak denne frie programvara.<nl/>Viss du likar å bruka "
1578 "dette programmet, men ikkje kjenner til KDE, eller viss du vil sjå ein søt "
1579 "drage, så ta ein kikk!"
1580
1581 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1584 msgid "Defocus Terminal Panel"
1585 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1586
1587 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 msgctxt "@action:inmenu View"
1590 msgid "Defocus Terminal Panel"
1591 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1592
1593 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 msgctxt "@action:inmenu View"
1596 msgid "Defocus Places Panel"
1597 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1598
1599 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1600 #, kde-format
1601 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1602 msgstr "Skriv inn tenaradresse (eks. smb://[ip-adresse])"
1603
1604 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@action:button"
1607 msgid "Empty Trash"
1608 msgstr "Tøm papirkorga"
1609
1610 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1611 #, kde-format
1612 msgid "Empties Trash to create free space"
1613 msgstr "Tømmer papirkorga for å frigjere lagringsplass"
1614
1615 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@action:button"
1618 msgid "Add Network Folder"
1619 msgstr "Legg til nettverksmappe"
1620
1621 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@action:inmenu"
1624 msgid "Location Bar"
1625 msgid_plural "Location Bars"
1626 msgstr[0] "Adresselinje"
1627 msgstr[1] "Adresselinjer"
1628
1629 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@info:shell about system packages"
1632 msgid "Could not find package %1."
1633 msgstr ""
1634
1635 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@info %1 is error code"
1638 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1642 #, kde-kuit-format
1643 msgctxt ""
1644 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1645 "'ErrorNoNetwork'"
1646 msgid ""
1647 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1648 "installing <application>%1</application> manually instead."
1649 msgstr ""
1650
1651 #: dolphinpart.cpp:148
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1654 msgid "&Edit File Type…"
1655 msgstr "&Rediger filtype …"
1656
1657 #: dolphinpart.cpp:152
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1660 msgid "Select Items Matching…"
1661 msgstr "Vel mapper i samsvar med …"
1662
1663 #: dolphinpart.cpp:157
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1666 msgid "Unselect Items Matching…"
1667 msgstr "Vel mapper ikkje i samsvar med …"
1668
1669 #: dolphinpart.cpp:163
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1672 msgid "Unselect All"
1673 msgstr "Fjern all merking"
1674
1675 #: dolphinpart.cpp:178
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@action:inmenu Go"
1678 msgid "App&lications"
1679 msgstr "&Program"
1680
1681 #: dolphinpart.cpp:179
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@action:inmenu Go"
1684 msgid "&Network Folders"
1685 msgstr "&Nettverksmapper"
1686
1687 #: dolphinpart.cpp:180
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@action:inmenu Go"
1690 msgid "Trash"
1691 msgstr "Papirkorg"
1692
1693 #: dolphinpart.cpp:183
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@action:inmenu Go"
1696 msgid "Autostart"
1697 msgstr "Autostart"
1698
1699 #: dolphinpart.cpp:189
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1702 msgid "Find File…"
1703 msgstr "Finn fil …"
1704
1705 #: dolphinpart.cpp:195
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1708 msgid "Open &Terminal"
1709 msgstr "Opna &terminal"
1710
1711 #: dolphinpart.cpp:447
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@title:window"
1714 msgid "Select"
1715 msgstr "Vel"
1716
1717 #: dolphinpart.cpp:447
1718 #, kde-format
1719 msgid "Select all items matching this pattern:"
1720 msgstr "Vel alle i samsvar med mønsteret:"
1721
1722 #: dolphinpart.cpp:452
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@title:window"
1725 msgid "Unselect"
1726 msgstr "Fjern merking"
1727
1728 #: dolphinpart.cpp:452
1729 #, kde-format
1730 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1731 msgstr "Fjern merking i samsvar med mønsteret:"
1732
1733 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1734 #: dolphinpart.rc:5
1735 #, kde-format
1736 msgid "&Edit"
1737 msgstr "&Rediger"
1738
1739 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1740 #: dolphinpart.rc:15
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@title:menu"
1743 msgid "Selection"
1744 msgstr "Utval"
1745
1746 #. i18n: ectx: Menu (view)
1747 #: dolphinpart.rc:24
1748 #, kde-format
1749 msgid "&View"
1750 msgstr "&Vis"
1751
1752 #. i18n: ectx: Menu (go)
1753 #: dolphinpart.rc:33
1754 #, kde-format
1755 msgid "&Go"
1756 msgstr "&Gå til"
1757
1758 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1759 #: dolphinpart.rc:41
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@title:menu"
1762 msgid "Tools"
1763 msgstr "Verktøy"
1764
1765 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1766 #: dolphinpart.rc:51
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@title:menu"
1769 msgid "Dolphin Toolbar"
1770 msgstr "Dolphin-verktøylinje"
1771
1772 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1773 #, kde-format
1774 msgid "Recently Closed Tabs"
1775 msgstr "Nyleg lukka faner"
1776
1777 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1778 #, kde-format
1779 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1780 msgstr "Tøm nyleg lukka faner"
1781
1782 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1783 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1784 #, kde-format
1785 msgid "Search for %1 in %2"
1786 msgstr "Søk etter %1 i %2"
1787
1788 #: dolphintabbar.cpp:155
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@action:inmenu"
1791 msgid "New Tab"
1792 msgstr "Ny fane"
1793
1794 #: dolphintabbar.cpp:156
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@action:inmenu"
1797 msgid "Detach Tab"
1798 msgstr "Kopla frå fane"
1799
1800 #: dolphintabbar.cpp:157
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@action:inmenu"
1803 msgid "Close Other Tabs"
1804 msgstr "Lukk andre faner"
1805
1806 #: dolphintabbar.cpp:158
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@action:inmenu"
1809 msgid "Close Tab"
1810 msgstr "Lukk fane"
1811
1812 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1813 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1814 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1815 #: dolphintabwidget.cpp:52
1816 #, fuzzy, kde-format
1817 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1818 msgid "Location View"
1819 msgstr "Plassering"
1820
1821 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1822 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1823 #: dolphintabwidget.cpp:515
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1826 msgid "%1 | (%2)"
1827 msgstr "%1 | (%2)"
1828
1829 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1830 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1831 #: dolphintabwidget.cpp:519
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1834 msgid "(%1) | %2"
1835 msgstr "(%1) | %2"
1836
1837 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1838 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@title:menu"
1841 msgid "Location Bar"
1842 msgstr "Adresselinje"
1843
1844 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1845 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@title:menu"
1848 msgid "Main Toolbar"
1849 msgstr "Hovudverktøylinje"
1850
1851 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1852 #, kde-kuit-format
1853 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1854 msgid ""
1855 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1856 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1857 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1858 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1859 "because following these folders from left to right leads here.</"
1860 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1861 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1862 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1863 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1864 msgstr ""
1865 "<para>Skildrar plasseringa til filer og mapper som er viste nedanfor.</"
1866 "para><para>Namnet på mappa som vert vist, kan du sjå heilt til høgre. Til "
1867 "venstre for dette namnet står namnet på forelder­mappa. Heile linja kallar me "
1868 "<emphasis>adressa</emphasis> til den gjeldande mappa, sidan me kjem til "
1869 "mappa ved å gå frå venstre til høgre.</para><para>Denne interaktive adressa "
1870 "er kraftigare enn ein kanskje skulle tru. For å læra meir om både "
1871 "grunnleggjande og avanserte funksjonar til adresse­linja, <link url='help:/"
1872 "dolphin/location-bar.html'>trykk her</link>. Det opnar ei hjelpeside i "
1873 "handboka.</para>"
1874
1875 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1878 msgid "This folder is not writable for you."
1879 msgstr "Du har ikkje skriveløyve til denne mappa."
1880
1881 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1882 #, kde-kuit-format
1883 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1884 msgid ""
1885 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1886 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1887 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1888 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1889 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1890 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1891 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1892 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1893 "find an item.</item></list></para>"
1894 msgstr ""
1895 "<para>Hjelper deg finna filer og mapper. Skriv inn ein <emphasis>søkjetekst</"
1896 "emphasis> og vel søkje­innstillingane med knappane nedanfor:"
1897 "<list><item>Filnamn/innhald: Skal det søkjast etter søkjeteksten berre i "
1898 "filnamnet eller òg i innhaldet i filene?<nl/>Innhaldet i bilete, lydfiler og "
1899 "videoar vert ikkje gjennomsøkte.</item><item>Frå her / Filene dine: Vil du "
1900 "søkja i denne mappe og undermappene eller overalt?</item><item>Fleire val: "
1901 "Trykk her for å søkja etter medietype, dato eller vurdering.</"
1902 "item><item>Fleire søkjeverktøy: Installer andre program for å søkja etter "
1903 "filer.</item></list></para>"
1904
1905 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1906 #, kde-format
1907 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1908 msgstr "Det kan vera farleg å køyra Dolphin som rotbrukar. Ver forsiktig."
1909
1910 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@info:progress"
1913 msgid "Loading folder…"
1914 msgstr "Lastar mappe …"
1915
1916 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "@info:progress"
1919 msgid "Sorting…"
1920 msgstr "Sorterer …"
1921
1922 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1923 #, kde-format
1924 msgid "Search"
1925 msgstr "Søk"
1926
1927 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1928 #, kde-format
1929 msgid "Search for %1"
1930 msgstr "Søk etter %1"
1931
1932 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@info"
1935 msgid "Searching…"
1936 msgstr "Søkjer …"
1937
1938 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@info:status"
1941 msgid "No items found."
1942 msgstr "Fann ingen element."
1943
1944 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@info:status"
1947 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1948 msgstr "Dolphin støttar ikkje nettsider, så nettlesaren vart starta"
1949
1950 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@info:status"
1953 msgid ""
1954 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1955 msgstr ""
1956 "Protokollen er ikkje støtta av Dolphin, så standardprogrammet vart starta"
1957
1958 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@info:status"
1961 msgid "Invalid protocol '%1'"
1962 msgstr "Ugyldig protokoll «%1»"
1963
1964 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@info:status"
1967 msgid "Invalid protocol"
1968 msgstr "Ugyldig protokoll"
1969
1970 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@info"
1973 msgid "Authorization required to enter this folder."
1974 msgstr ""
1975
1976 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1977 #, kde-kuit-format
1978 msgid ""
1979 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1980 msgstr ""
1981 "Gjeldande mappe er endra, og <filename>%1</filename> er ikkje lenger "
1982 "tilgjengeleg."
1983
1984 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@info:tooltip"
1987 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1988 msgstr "Behald filter ved mappebyte"
1989
1990 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1991 #, kde-format
1992 msgid "Filter…"
1993 msgstr "Filtrer …"
1994
1995 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1996 #, kde-format
1997 msgctxt "@info:tooltip"
1998 msgid "Hide Filter Bar"
1999 msgstr "Gøym filterlinje"
2000
2001 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2002 #, fuzzy, kde-format
2003 msgctxt "@action:inmenu"
2004 msgid "Move to New Folder…"
2005 msgstr "Ny mappe …"
2006
2007 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2008 #, fuzzy, kde-format
2009 msgctxt "@info"
2010 msgid "hidden"
2011 msgstr "Forbode"
2012
2013 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2016 msgid ", link to %1 at %2"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2020 #, kde-format
2021 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2022 msgid ", %1"
2023 msgstr ""
2024
2025 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2026 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2027 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2028 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2029 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2030 #. announcements when read out by a screen reader.
2031 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2034 msgid ", %1 %2"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2038 #, kde-format
2039 msgctxt ""
2040 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2041 "filesystem path"
2042 msgid "%1 at location %2"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2048 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2054 msgid "in a grid layout in location %1"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2058 #, fuzzy, kde-format
2059 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2060 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2061 msgid_plural ""
2062 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2063 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2064 msgstr[1] "%1 merkte element"
2065
2066 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2069 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2070 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2071 msgstr[0] ""
2072 msgstr[1] ""
2073
2074 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2075 #, fuzzy, kde-format
2076 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2077 msgid "in selection mode in location %1"
2078 msgstr "Eitt merkt element"
2079
2080 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2081 #, fuzzy, kde-format
2082 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2083 msgid "in location %1"
2084 msgstr "Plassering"
2085
2086 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2087 #, fuzzy, kde-format
2088 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2089 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2090 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2091 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2092 msgstr[1] "%1 merkte element"
2093
2094 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2095 #, fuzzy, kde-format
2096 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2097 msgid "%1 selected item in location %2"
2098 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2099 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2100 msgstr[1] "%1 merkte element"
2101
2102 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2103 #, fuzzy, kde-format
2104 msgctxt "accessibility announcement"
2105 msgid "Selection mode enabled"
2106 msgstr "Merkjemodus"
2107
2108 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2109 #, fuzzy, kde-format
2110 msgctxt "accessibility announcement"
2111 msgid "Selection mode disabled"
2112 msgstr "Merkjemodus"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2115 #, kde-format
2116 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2117 msgid "\"%1\""
2118 msgstr "«%1»"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2121 #, kde-format
2122 msgctxt ""
2123 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2124 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2125 msgstr "«%1» og «%2»"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2128 #, kde-format
2129 msgctxt ""
2130 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2131 "folders."
2132 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2133 msgstr "«%1», «%2» og «%3»"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2136 #, kde-format
2137 msgctxt ""
2138 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2139 "folders."
2140 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2141 msgstr "«%1», «%2», «%3» og «%4»"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2144 #, kde-format
2145 msgctxt ""
2146 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2147 "files/folders."
2148 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2149 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» og «%5»"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2154 msgid "One Selected File"
2155 msgid_plural "%1 Selected Files"
2156 msgstr[0] "Éi merkt fil"
2157 msgstr[1] "%1 merkte filer"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2160 #, kde-format
2161 msgctxt ""
2162 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2163 msgid "One Selected Folder"
2164 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2165 msgstr[0] "Éi merkt mappe"
2166 msgstr[1] "%1 merkte mapper"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2169 #, kde-format
2170 msgctxt ""
2171 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2172 "folders."
2173 msgid "One Selected Item"
2174 msgid_plural "%1 Selected Items"
2175 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2176 msgstr[1] "%1 merkte element"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2181 msgid "One File"
2182 msgid_plural "%1 Files"
2183 msgstr[0] "Éi fil"
2184 msgstr[1] "%1 filer"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2189 msgid "One Folder"
2190 msgid_plural "%1 Folders"
2191 msgstr[0] "Éi mappe"
2192 msgstr[1] "%1 mapper"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2195 #, kde-format
2196 msgctxt ""
2197 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2198 msgid "One Item"
2199 msgid_plural "%1 Items"
2200 msgstr[0] "Eitt element"
2201 msgstr[1] "%1 element"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@item:intable"
2206 msgid "%1 item"
2207 msgid_plural "%1 items"
2208 msgstr[0] "%1 element"
2209 msgstr[1] "%1 element"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "width × height"
2214 msgid "%1 × %2"
2215 msgstr "%1 × %2"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2220 msgid "0 - 9"
2221 msgstr "0–9"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@title:group"
2226 msgid "Others"
2227 msgstr "Andre"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@title:group Size"
2232 msgid "Folders"
2233 msgstr "Mapper"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@title:group Size"
2238 msgid "Small"
2239 msgstr "Liten"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@title:group Size"
2244 msgid "Medium"
2245 msgstr "Middels"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@title:group Size"
2250 msgid "Big"
2251 msgstr "Stor"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@title:group Date"
2256 msgid "Today"
2257 msgstr "I dag"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@title:group Date"
2262 msgid "Yesterday"
2263 msgstr "I går"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2268 msgid "dddd"
2269 msgstr "dddd"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2272 #, kde-format
2273 msgctxt ""
2274 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2275 msgid "%1"
2276 msgstr "%1"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@title:group Date"
2281 msgid "One Week Ago"
2282 msgstr "Éi veke sidan"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@title:group Date"
2287 msgid "Two Weeks Ago"
2288 msgstr "To veker sidan"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@title:group Date"
2293 msgid "Three Weeks Ago"
2294 msgstr "Tre veker sidan"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@title:group Date"
2299 msgid "Earlier this Month"
2300 msgstr "Tidlegare denne månaden"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2303 #, kde-format
2304 msgctxt ""
2305 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2306 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2307 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2308 "text that should not be formatted as a date"
2309 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2310 msgstr "'I går' (MMMM yyyy)"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2313 #, kde-format
2314 msgctxt ""
2315 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2316 "context @title:group Date"
2317 msgid "%1"
2318 msgstr "%1"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2321 #, kde-format
2322 msgctxt ""
2323 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2324 "current locale, and yyyy is full year number."
2325 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2326 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2329 #, kde-format
2330 msgctxt ""
2331 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2332 "@title:group Date"
2333 msgid "%1"
2334 msgstr "%1"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2337 #, kde-format
2338 msgctxt ""
2339 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2340 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2341 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2342 "text that should not be formatted as a date"
2343 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2344 msgstr "'Éi veke sidan' (MMMM yyyy)"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2347 #, kde-format
2348 msgctxt ""
2349 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2350 "context @title:group Date"
2351 msgid "%1"
2352 msgstr "%1"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2355 #, kde-format
2356 msgctxt ""
2357 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2358 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2359 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2360 "text that should not be formatted as a date"
2361 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2362 msgstr "'To veker sidan' (MMMM yyyy)"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2365 #, kde-format
2366 msgctxt ""
2367 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2368 "context @title:group Date"
2369 msgid "%1"
2370 msgstr "%1"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2373 #, kde-format
2374 msgctxt ""
2375 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2376 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2377 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2378 "text that should not be formatted as a date"
2379 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2380 msgstr "'Tre veker sidan' (MMMM yyyy)"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2383 #, kde-format
2384 msgctxt ""
2385 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2386 "context @title:group Date"
2387 msgid "%1"
2388 msgstr "%1"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2391 #, kde-format
2392 msgctxt ""
2393 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2394 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2395 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2396 "text that should not be formatted as a date"
2397 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2398 msgstr "'Tidlegare i' MMMM yyyy"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2401 #, kde-format
2402 msgctxt ""
2403 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2404 "context @title:group Date"
2405 msgid "%1"
2406 msgstr "%1"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2409 #, kde-format
2410 msgctxt ""
2411 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2412 "and yyyy is full year number"
2413 msgid "MMMM, yyyy"
2414 msgstr "MMMM yyyy"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2417 #, kde-format
2418 msgctxt ""
2419 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2420 "group Date"
2421 msgid "%1"
2422 msgstr "%1"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2428 msgid "Read, "
2429 msgstr "Lesa, "
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2435 msgid "Write, "
2436 msgstr "Skriva, "
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2442 msgid "Execute, "
2443 msgstr "Køyra, "
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2449 msgid "Forbidden"
2450 msgstr "Forbode"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2455 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2456 msgstr "Brukar: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "Name"
2461 msgstr "Namn"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2464 msgctxt "@label"
2465 msgid "Size"
2466 msgstr "Storleik"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2469 msgctxt "@label"
2470 msgid "Modified"
2471 msgstr "Endra"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2475 msgctxt "@tooltip"
2476 msgid "The date format can be selected in settings."
2477 msgstr "Du kan endra datoformatet i innstillingane."
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2480 msgctxt "@label"
2481 msgid "Created"
2482 msgstr "Laga"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2485 msgctxt "@label"
2486 msgid "Accessed"
2487 msgstr "Brukt"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2490 msgctxt "@label"
2491 msgid "Type"
2492 msgstr "Type"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2495 msgctxt "@label"
2496 msgid "Rating"
2497 msgstr "Karakter"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Tags"
2502 msgstr "Merkelappar"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Comment"
2507 msgstr "Kommentar"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "Title"
2512 msgstr "Tittel"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "Document"
2519 msgstr "Dokument"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Author"
2524 msgstr "Forfattar"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "Publisher"
2529 msgstr "Forlag"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "Page Count"
2534 msgstr "Sidetal"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Word Count"
2539 msgstr "Ordteljing"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Line Count"
2544 msgstr "Linjetal"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Date Photographed"
2549 msgstr "Foto teke"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Image"
2556 msgstr "Bilete"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2559 msgctxt "@label width x height"
2560 msgid "Dimensions"
2561 msgstr "Storleik"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "Width"
2566 msgstr "Breidd"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2569 msgctxt "@label"
2570 msgid "Height"
2571 msgstr "Høgd"
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2574 msgctxt "@label"
2575 msgid "Orientation"
2576 msgstr "Retning"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "Artist"
2581 msgstr "Artist"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Audio"
2589 msgstr "Lyd"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Genre"
2594 msgstr "Sjanger"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Album"
2599 msgstr "Album"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Duration"
2604 msgstr "Tid"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Bitrate"
2609 msgstr "Bitrate"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Track"
2614 msgstr "Spor"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Release Year"
2619 msgstr "Utgjevingsår"
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "Aspect Ratio"
2624 msgstr "Breidd/høgd-forhold"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Video"
2630 msgstr "Video"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "Frame Rate"
2635 msgstr "Bilete per sekund"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2638 msgctxt "@label"
2639 msgid "Path"
2640 msgstr "Adresse"
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "Other"
2648 msgstr "Anna"
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "File Extension"
2653 msgstr "Filetternamn"
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2656 msgctxt "@label"
2657 msgid "Deletion Time"
2658 msgstr "Slettetidspunkt"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Link Destination"
2663 msgstr "Lenkjemål"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2666 msgctxt "@label"
2667 msgid "Downloaded From"
2668 msgstr "Lasta ned frå"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2671 msgctxt "@label"
2672 msgid "Permissions"
2673 msgstr "Løyve"
2674
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2676 msgctxt "@tooltip"
2677 msgid ""
2678 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2679 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2680 msgstr ""
2681 "Du kan endra formateringa av løyve i innstillingane. Alternativa er symbol, "
2682 "siffer (oktal) og kombinert."
2683
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "Owner"
2687 msgstr "Eigar"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "User Group"
2692 msgstr "Brukargruppe"
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@info:status"
2697 msgid "Unknown error."
2698 msgstr "Ukjend feil."
2699
2700 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@accessible rating"
2703 msgid "%1 and a half stars"
2704 msgid_plural "%1 and a half stars"
2705 msgstr[0] ""
2706 msgstr[1] ""
2707
2708 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@accessible rating"
2711 msgid "%1 star"
2712 msgid_plural "%1 stars"
2713 msgstr[0] ""
2714 msgstr[1] ""
2715
2716 #: main.cpp:61
2717 #, kde-kuit-format
2718 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2719 msgid ""
2720 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2721 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2722 msgstr ""
2723
2724 #: main.cpp:97
2725 #, kde-format
2726 msgid "Dolphin"
2727 msgstr "Dolphin"
2728
2729 #: main.cpp:99
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@title"
2732 msgid "File Manager"
2733 msgstr "Filhandsamar"
2734
2735 #: main.cpp:101
2736 #, fuzzy, kde-format
2737 msgctxt "@info:credit"
2738 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2739 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-utviklarane"
2740
2741 #: main.cpp:103
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@info:credit"
2744 msgid "Felix Ernst"
2745 msgstr "Felix Ernst"
2746
2747 #: main.cpp:104
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@info:credit"
2750 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2751 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar"
2752
2753 #: main.cpp:106
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@info:credit"
2756 msgid "Méven Car"
2757 msgstr "Méven Car"
2758
2759 #: main.cpp:107
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@info:credit"
2762 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2763 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar (sidan 2019)"
2764
2765 #: main.cpp:109
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@info:credit"
2768 msgid "Elvis Angelaccio"
2769 msgstr "Elvis Angelaccio"
2770
2771 #: main.cpp:110
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@info:credit"
2774 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2775 msgstr "Vedlikehaldar (2018–2021) og utviklar"
2776
2777 #: main.cpp:112
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@info:credit"
2780 msgid "Emmanuel Pescosta"
2781 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2782
2783 #: main.cpp:113
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@info:credit"
2786 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2787 msgstr "Vedlikehaldar (2014–2018) og utviklar"
2788
2789 #: main.cpp:115
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@info:credit"
2792 msgid "Frank Reininghaus"
2793 msgstr "Frank Reininghaus"
2794
2795 #: main.cpp:116
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@info:credit"
2798 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2799 msgstr "Vedlikehaldar (2012–2014) og utviklar"
2800
2801 #: main.cpp:118
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@info:credit"
2804 msgid "Peter Penz"
2805 msgstr "Peter Penz"
2806
2807 #: main.cpp:119
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@info:credit"
2810 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2811 msgstr "Utviklar og vedlikehaldar (2006–2012)"
2812
2813 #: main.cpp:121
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@info:credit"
2816 msgid "Sebastian Trüg"
2817 msgstr "Sebastian Trüg"
2818
2819 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2820 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Developer"
2824 msgstr "Utviklar"
2825
2826 #: main.cpp:122
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "David Faure"
2830 msgstr "David Faure"
2831
2832 #: main.cpp:123
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@info:credit"
2835 msgid "Aaron J. Seigo"
2836 msgstr "Aaron J. Seigo"
2837
2838 #: main.cpp:124
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@info:credit"
2841 msgid "Rafael Fernández López"
2842 msgstr "Rafael Fernández López"
2843
2844 #: main.cpp:125
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@info:credit"
2847 msgid "Kevin Ottens"
2848 msgstr "Kevin Ottens"
2849
2850 #: main.cpp:126
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@info:credit"
2853 msgid "Holger Freyther"
2854 msgstr "Holger Freyther"
2855
2856 # skip-rule: klammeform
2857 #: main.cpp:127
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "Max Blazejak"
2861 msgstr "Max Blazejak"
2862
2863 #: main.cpp:128
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@info:credit"
2866 msgid "Michael Austin"
2867 msgstr "Michael Austin"
2868
2869 #: main.cpp:128
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@info:credit"
2872 msgid "Documentation"
2873 msgstr "Hjelpetekstar"
2874
2875 #: main.cpp:139
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@info:shell"
2878 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2879 msgstr "Filene og mappene som er sende som argument vert merkte."
2880
2881 #: main.cpp:141
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@info:shell"
2884 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2885 msgstr "Dolphin vert starta med delt vising."
2886
2887 #: main.cpp:142
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info:shell"
2890 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2891 msgstr "Dolpin vert opna i nytt vindauge."
2892
2893 #: main.cpp:144
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info:shell"
2896 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2897 msgstr ""
2898
2899 #: main.cpp:146
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info:shell"
2902 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2903 msgstr "Start Dolphin-teneste (berre nødvendig DBus-grensesnitt)."
2904
2905 #: main.cpp:147
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info:shell"
2908 msgid "Document to open"
2909 msgstr "Dokument som skal opnast"
2910
2911 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2912 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2913 #, kde-format
2914 msgid "Hidden files shown"
2915 msgstr "Gøymde filer vert viste"
2916
2917 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2918 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2919 #, kde-format
2920 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2921 msgstr "Avgrens mapperuta til heimemappa når du er i heimemappa"
2922
2923 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2924 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2925 #, kde-format
2926 msgid "Automatic scrolling"
2927 msgstr "Automatisk rulling"
2928
2929 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@action:inmenu"
2932 msgid "Cut"
2933 msgstr "Klipp ut"
2934
2935 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@action:inmenu"
2938 msgid "Copy"
2939 msgstr "Kopier"
2940
2941 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@action:inmenu"
2944 msgid "Rename…"
2945 msgstr "Endra namn …"
2946
2947 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@action:inmenu"
2950 msgid "Move to Trash"
2951 msgstr "Flytt til papirkorga"
2952
2953 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@action:inmenu"
2956 msgid "Delete"
2957 msgstr "Slett"
2958
2959 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@action:inmenu"
2962 msgid "Show Hidden Files"
2963 msgstr "Vis gøymde filer"
2964
2965 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@action:inmenu"
2968 msgid "Limit to Home Directory"
2969 msgstr "Avgrens til heimemappa"
2970
2971 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@action:inmenu"
2974 msgid "Automatic Scrolling"
2975 msgstr "Automatisk rulling"
2976
2977 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@action:inmenu"
2980 msgid "Properties"
2981 msgstr "Eigenskapar"
2982
2983 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2984 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2985 #, kde-format
2986 msgid "Previews shown"
2987 msgstr "Førehandsvising vert vist"
2988
2989 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2990 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2991 #, kde-format
2992 msgid "Auto-Play media files"
2993 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
2994
2995 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2996 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2997 #, kde-format
2998 msgid "Show item on hover"
2999 msgstr "Vis når peikaren er over"
3000
3001 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3002 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3003 #, kde-format
3004 msgid "Date display format"
3005 msgstr "Datoformat"
3006
3007 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@action:inmenu"
3010 msgid "Preview"
3011 msgstr "Førehandsvis"
3012
3013 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@action:inmenu"
3016 msgid "Auto-Play media files"
3017 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
3018
3019 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@action:inmenu"
3022 msgid "Show item on hover"
3023 msgstr "Vis når peikaren er over"
3024
3025 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@action:inmenu"
3028 msgid "Configure…"
3029 msgstr "Set opp …"
3030
3031 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@action:inmenu"
3034 msgid "Condensed Date"
3035 msgstr "Kort dato"
3036
3037 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@label::textbox"
3040 msgid "Select which data should be shown:"
3041 msgstr "Vel kva data som skal visast:"
3042
3043 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@label"
3046 msgid "%1 item selected"
3047 msgid_plural "%1 items selected"
3048 msgstr[0] "%1 element merkt"
3049 msgstr[1] "%1 element merkt"
3050
3051 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3052 #, kde-format
3053 msgid "play"
3054 msgstr "spel"
3055
3056 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3057 #, kde-format
3058 msgid "pause"
3059 msgstr "pause"
3060
3061 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3062 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3063 #, kde-format
3064 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3065 msgstr "Storleiken på ikon i Stadar-ruta («-1» tyder automatisk)"
3066
3067 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@action:inmenu"
3070 msgid "Configure Trash…"
3071 msgstr "Set opp papirkorga …"
3072
3073 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3074 #, kde-format
3075 msgid ""
3076 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3077 "and then reopen the panel."
3078 msgstr ""
3079 "Kan ikkje visa terminalen, då programmet Konsole ikkje er installert. "
3080 "Installer programmet og opna panelet på nytt."
3081
3082 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3083 #, kde-format
3084 msgid "Install Konsole"
3085 msgstr "Installer Konsole"
3086
3087 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3088 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3089 #, kde-format
3090 msgid "Location"
3091 msgstr "Plassering"
3092
3093 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3094 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3095 #, kde-format
3096 msgid "What"
3097 msgstr "Kva"
3098
3099 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@item:inlistbox"
3102 msgid "Any Type"
3103 msgstr "Alle typar"
3104
3105 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@item:inlistbox"
3108 msgid "Folders"
3109 msgstr "Mapper"
3110
3111 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@item:inlistbox"
3114 msgid "Documents"
3115 msgstr "Dokument"
3116
3117 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@item:inlistbox"
3120 msgid "Images"
3121 msgstr "Bilete"
3122
3123 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@item:inlistbox"
3126 msgid "Audio Files"
3127 msgstr "Lydfiler"
3128
3129 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@item:inlistbox"
3132 msgid "Videos"
3133 msgstr "Videoar"
3134
3135 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@item:inlistbox"
3138 msgid "Any Date"
3139 msgstr "Vilkårleg dato"
3140
3141 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@item:inlistbox"
3144 msgid "Today"
3145 msgstr "I dag"
3146
3147 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@item:inlistbox"
3150 msgid "Yesterday"
3151 msgstr "I går"
3152
3153 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@item:inlistbox"
3156 msgid "This Week"
3157 msgstr "Denne veka"
3158
3159 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@item:inlistbox"
3162 msgid "This Month"
3163 msgstr "Denne månaden"
3164
3165 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@item:inlistbox"
3168 msgid "This Year"
3169 msgstr "I år"
3170
3171 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@item:inlistbox"
3174 msgid "Any Rating"
3175 msgstr "Vilkårleg karakter"
3176
3177 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@item:inlistbox"
3180 msgid "1 or more"
3181 msgstr "1 eller høgare"
3182
3183 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@item:inlistbox"
3186 msgid "2 or more"
3187 msgstr "2 eller høgare"
3188
3189 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@item:inlistbox"
3192 msgid "3 or more"
3193 msgstr "3 eller høgare"
3194
3195 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@item:inlistbox"
3198 msgid "4 or more"
3199 msgstr "4 eller høgare"
3200
3201 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@item:inlistbox"
3204 msgid "Highest Rating"
3205 msgstr "Høgaste karakter"
3206
3207 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@action:inmenu"
3210 msgid "Clear Selection"
3211 msgstr "Tøm utval"
3212
3213 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "String list separator"
3216 msgid ", "
3217 msgstr ", "
3218
3219 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3222 msgid "Tag: %2"
3223 msgid_plural "Tags: %2"
3224 msgstr[0] "Merkelapp: %2"
3225 msgstr[1] "Merkelappar: %2"
3226
3227 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@action:button"
3230 msgid "Add Tags"
3231 msgstr "Legg til merkelappar"
3232
3233 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "action:button"
3236 msgid "From Here (%1)"
3237 msgstr "Frå her (%1)"
3238
3239 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "action:button"
3242 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3243 msgstr "Avgrens søket til «%1» og undermapper"
3244
3245 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "action:button"
3248 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3249 msgstr "Lagra dette søket for rask tilgang i framtida"
3250
3251 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@info:tooltip"
3254 msgid "Quit searching"
3255 msgstr "Avslutt søk"
3256
3257 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "action:button"
3260 msgid "Filename"
3261 msgstr "Filnamn"
3262
3263 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "action:button"
3266 msgid "Content"
3267 msgstr "Innhald"
3268
3269 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "action:button"
3272 msgid "From Here"
3273 msgstr "Frå her"
3274
3275 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "action:button"
3278 msgid "Your files"
3279 msgstr "Filene dine"
3280
3281 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "action:button"
3284 msgid "Search in your home directory"
3285 msgstr "Søk i heimemappa"
3286
3287 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3288 #, kde-format
3289 msgid "Open %1"
3290 msgstr "Opna %1"
3291
3292 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3293 #, kde-format
3294 msgctxt ""
3295 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3296 "user entered."
3297 msgid "Query Results from '%1'"
3298 msgstr "Spørjeresultat frå «%1»"
3299
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3303 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3304 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera."
3305
3306 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3307 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3308 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@action:button"
3313 msgid "Cancel Copying"
3314 msgstr "Avbryt kopiering"
3315
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3319 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3320 msgstr "Merk ei fil eller mappe som du vil kopiera adressa til."
3321
3322 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3326 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3327 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera over."
3328
3329 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3332 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3333 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil klippa ut."
3334
3335 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@action:button"
3339 msgid "Cancel Cutting"
3340 msgstr "Avbryt utklipping"
3341
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3345 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3346 msgstr "Vel kva filer og mapper du vil sletta for alltid."
3347
3348 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3349 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3350 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@action:button"
3354 msgid "Cancel"
3355 msgstr "Avbryt"
3356
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3360 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3361 msgstr "Merk kva filer filer og mapper du vil laga kopi av her."
3362
3363 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@action:button"
3367 msgid "Cancel Duplicating"
3368 msgstr "Avbryt kopilaging"
3369
3370 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3371 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@action keep short"
3375 msgid "More"
3376 msgstr "Meir"
3377
3378 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3382 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3383 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta over."
3384
3385 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@action:button"
3389 msgid "Cancel Moving"
3390 msgstr "Avbryt flytting"
3391
3392 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3395 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3396 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta til papirkorga."
3397
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3399 #, kde-kuit-format
3400 msgid ""
3401 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3402 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3403 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3404 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3405 "para>"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3409 #, kde-format
3410 msgctxt ""
3411 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3412 msgid "Paste from Clipboard"
3413 msgstr "Lim inn frå utklippstavla"
3414
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3418 msgid "Dismiss This Reminder"
3419 msgstr "Lukk påminninga"
3420
3421 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3424 msgid "Don't Remind Me Again"
3425 msgstr "Ikkje minn meg på dette meir"
3426
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3430 msgid ""
3431 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3432 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3433 msgstr ""
3434 "Merk kva filer og mapper du vil gje nye namn.\n"
3435 "Du kan endra namn på fleire filer/mapper samtidig ved å merkja dei først."
3436
3437 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@action:button"
3441 msgid "Cancel Renaming"
3442 msgstr "Avbryt endring av namn"
3443
3444 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3445 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3446 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3447 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3448 #. and a fallback will be used.
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@action"
3452 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3453 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3454 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
3455 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
3456
3457 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3458 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3459 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3460 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3461 #. and a fallback will be used.
3462 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@action"
3465 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3466 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3467 msgstr[0] "Kopier adressa til %2 til utklippstavla"
3468 msgstr[1] "Kopier adressene til %2 til utklippstavla"
3469
3470 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3471 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3472 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3473 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3474 #. and a fallback will be used.
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@action"
3478 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3479 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3480 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
3481 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
3482
3483 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3484 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3485 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3486 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3487 #. and a fallback will be used.
3488 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@action"
3491 msgid "Permanently Delete %2"
3492 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3493 msgstr[0] "Slett %2 for alltid"
3494 msgstr[1] "Slett %2 for alltid"
3495
3496 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3497 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3498 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3499 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3500 #. and a fallback will be used.
3501 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@action"
3504 msgid "Duplicate %2"
3505 msgid_plural "Duplicate %2"
3506 msgstr[0] "Lag kopi av %2"
3507 msgstr[1] "Lag kopi av %2"
3508
3509 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3510 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3511 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3512 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3513 #. and a fallback will be used.
3514 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@action"
3517 msgid "Move %2 to the Trash"
3518 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3519 msgstr[0] "Flytt %2 til papirkorga"
3520 msgstr[1] "Flytt %2 til papirkorga"
3521
3522 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3523 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3524 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3525 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3526 #. and a fallback will be used.
3527 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@action"
3530 msgid "Rename %2"
3531 msgid_plural "Rename %2"
3532 msgstr[0] "Endra namn på %2"
3533 msgstr[1] "Endra namn på %2"
3534
3535 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3538 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3539 msgstr "Merkemodus: Trykk på filer/mapper for å merkja/avmerkja dei."
3540
3541 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3544 msgid "Selection Mode"
3545 msgstr "Merkjemodus"
3546
3547 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3548 #, kde-kuit-format
3549 msgctxt "@info"
3550 msgid ""
3551 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3552 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3553 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3554 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3555 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3556 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3557 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3558 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3559 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3560 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3561 "the current selection.</para>"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@action:button"
3567 msgid "Exit Selection Mode"
3568 msgstr "Avslutt merkjemodus"
3569
3570 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@label:textbox"
3573 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3574 msgstr "Vel kva tenester som skal visast i sprettoppmenyen:"
3575
3576 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@label:textbox"
3579 msgid "Search…"
3580 msgstr "Søk …"
3581
3582 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@action:button"
3585 msgid "Download New Services…"
3586 msgstr "Last ned nye tenester …"
3587
3588 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@info"
3591 msgid ""
3592 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3593 "settings."
3594 msgstr ""
3595 "Du må starta Dolphin på nytt for å ta i bruk dei oppdaterte innstillingane "
3596 "for versjonskontrollsystem."
3597
3598 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@info"
3601 msgid "Restart now?"
3602 msgstr "Vil du starta på nytt?"
3603
3604 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@option:check"
3607 msgid "Delete"
3608 msgstr "Slett"
3609
3610 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@option:check"
3613 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3614 msgstr "«Slett»- og «Flytt til»-kommandoane"
3615
3616 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@item:inmenu"
3619 msgid "%1: %2"
3620 msgstr "%1: %2"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3623 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3624 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3625 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3626 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3627 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3628 #, kde-format
3629 msgid "Use system font"
3630 msgstr "Bruk systemskrifta"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3633 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3634 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3635 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3636 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3637 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3638 #, kde-format
3639 msgid "Icon size"
3640 msgstr "Ikonstorleik"
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3643 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3644 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3645 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3646 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3647 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3648 #, kde-format
3649 msgid "Preview size"
3650 msgstr "Storleik på førehandsvising"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3653 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3654 #, kde-format
3655 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3656 msgstr "Største teikstbreidd (0 = uavgrensa)"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3659 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3660 #, kde-format
3661 msgid "How we display the size of directories"
3662 msgstr ""
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3665 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3666 #, fuzzy, kde-format
3667 msgid "Show the content count"
3668 msgstr "Vis statuslinja"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3671 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3672 #, fuzzy, kde-format
3673 msgid "Show the content size"
3674 msgstr "Vis statuslinja"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3677 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3678 #, kde-format
3679 msgid "Do not show any directory size"
3680 msgstr ""
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3683 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3684 #, kde-format
3685 msgid "Recursive directory size limit"
3686 msgstr "Grense på rekursivt mappesøk"
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3689 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3690 #, kde-format
3691 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3692 msgstr ""
3693 "Viss det er kryssa av her, brukar me korte relative datoar, elles vanlege "
3694 "korte datoar."
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3697 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3698 #, kde-format
3699 msgid "Permissions style format"
3700 msgstr "Formatering av løyve"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3703 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3704 #, kde-format
3705 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3706 msgstr "Vis «Kopier til»- og «Flytt til»-kommandoane i kontekstmenyen"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3709 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3710 #, kde-format
3711 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3712 msgstr "Vis «Legg til i ‘Stadar’» i kontekstmenyen."
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3715 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3716 #, kde-format
3717 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3718 msgstr "Vis «Sorter etter» i kontekstmenyen."
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3721 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3722 #, kde-format
3723 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3724 msgstr "Vis «Visingsmodus» i kontekstmenyen."
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3727 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3728 #, kde-format
3729 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3730 msgstr "Vis «Opna i ny fane» og «Opna i nye faner» i kontekstmenyen."
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3733 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3734 #, kde-format
3735 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3736 msgstr "Vis «Opna i nytt vindauge» i kontekstmenyen."
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3739 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3740 #, kde-format
3741 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3742 msgstr ""
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3745 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3746 #, kde-format
3747 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3748 msgstr "Vis «Kopier adresse» i kontekstmenyen."
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3751 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3752 #, kde-format
3753 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3754 msgstr "Vis «Lag kopi her» i kontekstmenyen."
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3757 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3758 #, kde-format
3759 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3760 msgstr "Vis «Opna terminal» i kontekstmenyen."
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3763 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3764 #, kde-format
3765 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3766 msgstr "Vis «Kopier til anna delt vising» i kontekstmenyen."
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3769 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3770 #, kde-format
3771 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3772 msgstr "Vis «Flytt til anna delt vising» i kontekstmenyen."
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3775 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3776 #, kde-format
3777 msgid "Position of columns"
3778 msgstr "Kolonneplassering"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3781 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 msgid "Left side padding"
3784 msgstr "Luft før første kolonne"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3787 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 msgid "Right side padding"
3790 msgstr "Luft før første kolonne"
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3793 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3794 #, kde-format
3795 msgid "Highlight entire row"
3796 msgstr "Marker heile rada"
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3799 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3800 #, kde-format
3801 msgid "Expandable folders"
3802 msgstr "Utvidbare mapper"
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3805 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@label"
3808 msgid "Hidden files shown"
3809 msgstr "Gøymde filer vert viste"
3810
3811 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@info:whatsthis"
3815 msgid ""
3816 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3817 "will be shown in the file view."
3818 msgstr ""
3819 "Når dette valet er på, vert òg gøymde filer (dei som startar med eit "
3820 "punktum) viste."
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3823 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@label"
3826 msgid "Version"
3827 msgstr "Versjon"
3828
3829 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3830 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@info:whatsthis"
3833 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3834 msgstr "Dette valet vel kva versjon av visingseigenskapane som er brukt."
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3837 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@label"
3840 msgid "View Mode"
3841 msgstr "Visingsmodus"
3842
3843 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3844 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@info:whatsthis"
3847 msgid ""
3848 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3849 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3850 msgstr ""
3851 "Dette valet definerer stilen til visinga. Verdiane som er støtta er "
3852 "ikonvising (0), detaljvising (1) og kolonnevisinga (2)."
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3855 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@label"
3858 msgid "Previews shown"
3859 msgstr "Førehandsvising skal visast"
3860
3861 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3862 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@info:whatsthis"
3865 msgid ""
3866 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3867 "icon."
3868 msgstr ""
3869 "Når dette valet er på, vert ei førehandsvising av innhaldet i fila vist som "
3870 "eit ikon."
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3873 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@label"
3876 msgid "Grouped Sorting"
3877 msgstr "Gruppesortering"
3878
3879 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3880 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@info:whatsthis"
3883 msgid ""
3884 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3885 msgstr "Når dette valet er på, vert sorterte element kategoriserte i grupper."
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3888 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@label"
3891 msgid "Sort files by"
3892 msgstr "Sorter filer etter"
3893
3894 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3895 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@info:whatsthis"
3898 msgid ""
3899 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3900 "performed on."
3901 msgstr ""
3902 "Dette valet definerer kva attributt (tekst, storleik, dato osv.) som "
3903 "sorteringa skal brukast på."
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3906 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@label"
3909 msgid "Order in which to sort files"
3910 msgstr "Rekkjefølgje å sortera filer i"
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3913 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@label"
3916 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3917 msgstr "Vis mapper først ved sortering av filer og mapper"
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3920 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@label"
3923 msgid "Show hidden files and folders last"
3924 msgstr "Vis gøymde filer og mapper sist"
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3927 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@label"
3930 msgid "Visible roles"
3931 msgstr "Synlege roller"
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3934 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@label"
3937 msgid "Header column widths"
3938 msgstr "Kolonnebreidd for overskrifter"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3941 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@label"
3944 msgid "Properties last changed"
3945 msgstr "Eigenskapar sist endra"
3946
3947 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3948 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@info:whatsthis"
3951 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3952 msgstr "Siste gong desse eigenskapane vart endra av brukaren."
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3955 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@label"
3958 msgid "Additional Information"
3959 msgstr "Meir informasjon"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3963 #, kde-format
3964 msgid "Select Action"
3965 msgstr "Vel handling"
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3969 #, kde-format
3970 msgid "Custom Action"
3971 msgstr "Tilpassa handling"
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3975 #, kde-format
3976 msgid "Should the URL be editable for the user"
3977 msgstr "Skal brukaren kunna endra adressa"
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3981 #, kde-format
3982 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3983 msgstr "Tekstfullføringsmodus for adressenavigering"
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3987 #, kde-format
3988 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3989 msgstr "Skal heile stien visast i adresselinja"
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3993 #, kde-format
3994 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3995 msgstr "Skal heile stien visast i tittellinja"
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3999 #, kde-format
4000 msgid ""
4001 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4002 "instance"
4003 msgstr ""
4004 "Skal eksternt kalla mapper opnast i ei ny fane i eksisterande Dolphin-økt"
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4008 #, kde-format
4009 msgid ""
4010 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4011 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4012 "were removed/renamed ...etc"
4013 msgstr ""
4014 "Oppsettversjon for Dolphin. Vert hovudsakleg brukt til å sjå om ein ny/"
4015 "oppdatert versjon av Dolphin køyrer, for å kunna tilpassa/overføra "
4016 "innstillingar som er endra, fjerna, har bytt namn eller liknande i ny "
4017 "versjon."
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4021 #, kde-format
4022 msgid ""
4023 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4024 "UI)"
4025 msgstr ""
4026 "Er oppstartsinnstillingane endra (intern innstilling, ikkje vist i "
4027 "brukargrensesnittet)"
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4031 #, kde-format
4032 msgid "Home URL"
4033 msgstr "Heimeadresse"
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4037 #, kde-format
4038 msgid "Remember open folders and tabs"
4039 msgstr "Hugs opne mapper og faner"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4043 #, kde-format
4044 msgid "Place two views side by side"
4045 msgstr ""
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4049 #, kde-format
4050 msgid "Should the filter bar be shown"
4051 msgstr "Skal filterlinja visast"
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4055 #, kde-format
4056 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4057 msgstr "Skal visingseigenskapane brukast for alle mappene"
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4060 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4061 #, kde-format
4062 msgid "Browse through archives"
4063 msgstr "Bla gjennom arkiv"
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4067 #, kde-format
4068 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4069 msgstr "Stadfest lukking av vindauge med fleire faner."
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4073 #, kde-format
4074 msgid ""
4075 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4076 "running in the Terminal panel."
4077 msgstr ""
4078 "Stadfest lukking av vindauge der det framleis køyrer eit program i "
4079 "terminalruta."
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4082 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 msgid "Rename single items inline"
4085 msgstr "Endra namn direkte"
4086
4087 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4088 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4089 #, kde-format
4090 msgid "Show selection toggle"
4091 msgstr "Vis utvalsmerke"
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4095 #, kde-format
4096 msgid ""
4097 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4098 "mode bottom bar."
4099 msgstr ""
4100 "Vis ei linje for enkel innliming etter kopiering/utklipping via merkjemodus-"
4101 "linja."
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4107 msgstr "Bruk tabulatortast for å byta mellom venstre og høgre rute"
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4113 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4117 #, kde-format
4118 msgid "New tab will be open after last one"
4119 msgstr "Ny fane vert opna etter den siste"
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 msgid "Show item information on hover"
4125 msgstr "Vis når peikaren er over"
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4129 #, kde-format
4130 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4131 msgstr "Tid som visingseigenskapane er gyldige etter"
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4135 #, kde-format
4136 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4137 msgstr "Bruk mapper med autoutviding for alle visingstypar"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4141 #, kde-format
4142 msgid "Show the statusbar"
4143 msgstr "Vis statuslinja"
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4147 #, kde-format
4148 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4149 msgstr "Vis glidebrytaren for storleik i statuslinja"
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4153 #, kde-format
4154 msgid "Show the space information in the statusbar"
4155 msgstr "Vis informasjon om plass i statuslinja"
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4158 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4159 #, kde-format
4160 msgid "Lock the layout of the panels"
4161 msgstr "Lås panelutforminga"
4162
4163 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4164 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4165 #, kde-format
4166 msgid "Enlarge Small Previews"
4167 msgstr "Forstørr små førehandsvisingar"
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4171 #, kde-format
4172 msgid ""
4173 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4174 "items"
4175 msgstr ""
4176 "Vel naturleg sortering eller sortering med eller utan omsyn til store/små "
4177 "bokstavar"
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4181 #, kde-format
4182 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4183 msgstr ""
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4187 #, kde-format
4188 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4189 msgstr ""
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4193 #, kde-format
4194 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4195 msgstr ""
4196
4197 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4198 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4199 #, kde-format
4200 msgid "Text width index"
4201 msgstr "Indeks for tekstbreidd"
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4204 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4205 #, kde-format
4206 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4207 msgstr "Største tal tekstlinjer (0 = uavgrensa)"
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4210 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4211 #, kde-format
4212 msgid "Enabled plugins"
4213 msgstr "Påslåtte programtillegg"
4214
4215 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@title:window"
4218 msgid "Configure"
4219 msgstr "Set opp"
4220
4221 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@title:group Interface settings"
4224 msgid "Interface"
4225 msgstr "Brukarflate"
4226
4227 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@title:group"
4230 msgid "View"
4231 msgstr "Vising"
4232
4233 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@title:group"
4236 msgid "Context Menu"
4237 msgstr "Kontekstmeny"
4238
4239 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@title:group"
4242 msgid "Trash"
4243 msgstr "Papirkorg"
4244
4245 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@title:group"
4248 msgid "User Feedback"
4249 msgstr "Tilbakemeldingar"
4250
4251 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4252 #, kde-format
4253 msgid ""
4254 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4255 msgstr "Du har ulagra endringar. Vil du bruka eller forkasta dei?"
4256
4257 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4258 #, kde-format
4259 msgid "Warning"
4260 msgstr "Åtvaring"
4261
4262 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@title:group"
4265 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4266 msgstr "Spør om stadfesting i alle KDE-program ved:"
4267
4268 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4271 msgid "Moving files or folders to trash"
4272 msgstr "Flytting av filer eller mapper til papirkorga"
4273
4274 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4277 msgid "Emptying trash"
4278 msgstr "Tømming av papirkorga"
4279
4280 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4283 msgid "Deleting files or folders"
4284 msgstr "Sletting av filer eller mapper"
4285
4286 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@title:group"
4289 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4290 msgstr "Spør om stadfesting i Dolphin ved:"
4291
4292 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4295 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4296 msgstr "Lukking av vindauge med fleire faner"
4297
4298 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4301 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4302 msgstr "Lukking av vindauge med program køyrande i terminalruta"
4303
4304 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4307 msgid "Opening many folders at once"
4308 msgstr "Opning av mange mapper samtidig"
4309
4310 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4313 msgid "Opening many terminals at once"
4314 msgstr "Opning av mange terminalar samtidig"
4315
4316 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4319 msgid "Switching to act as an administrator"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@title:group"
4325 msgid "When opening an executable file:"
4326 msgstr "Ved opning av programfiler:"
4327
4328 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4329 #, kde-format
4330 msgid "Always ask"
4331 msgstr "Spør alltid"
4332
4333 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4334 #, kde-format
4335 msgid "Open in application"
4336 msgstr "Opna i program"
4337
4338 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4339 #, kde-format
4340 msgid "Run script"
4341 msgstr "Køyr skript"
4342
4343 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4346 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4347 msgstr "Mapper, faner og vindaugstilstand frå førre gong"
4348
4349 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 msgctxt "@option:radio"
4352 msgid "Show home location on startup"
4353 msgstr "Vis ved oppstart:"
4354
4355 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4356 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 msgctxt "@info:placeholder"
4359 msgid "Enter home location path"
4360 msgstr "Adressa er tom."
4361
4362 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@action:button"
4365 msgid "Select Home Location"
4366 msgstr "Vel heimeadresse"
4367
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@action:button"
4371 msgid "Use Current Location"
4372 msgstr "Bruk gjeldande adresse"
4373
4374 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@action:button"
4377 msgid "Use Default Location"
4378 msgstr "Bruk standardadresse"
4379
4380 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@label:textbox"
4383 msgid "Show on startup:"
4384 msgstr "Vis ved oppstart:"
4385
4386 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@label:checkbox"
4389 msgid "Opening Folders:"
4390 msgstr "Opning av mapper:"
4391
4392 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4395 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@label:checkbox"
4401 msgid "Window:"
4402 msgstr "Vindauge:"
4403
4404 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4407 msgid "Show full path in title bar"
4408 msgstr "Vis heile adressa i tittellinja"
4409
4410 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4413 msgid "Show filter bar"
4414 msgstr "Vis filterlinje"
4415
4416 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "option:radio"
4419 msgid "After current tab"
4420 msgstr "Etter gjeldande fane"
4421
4422 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "option:radio"
4425 msgid "At end of tab bar"
4426 msgstr "På slutten av fanelinja"
4427
4428 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@title:group"
4431 msgid "Open new tabs: "
4432 msgstr "Opna nye faner: "
4433
4434 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@title:group"
4437 msgid "Split view: "
4438 msgstr "Delt vising:"
4439
4440 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 msgctxt "option:check split view panes"
4443 msgid "Switch between views with Tab key"
4444 msgstr "Veksla mellom ruter med «Tab»-tasten"
4445
4446 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 msgctxt "option:check"
4449 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4450 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
4451
4452 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4453 #, kde-format
4454 msgid ""
4455 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4456 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4457 msgstr ""
4458
4459 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4460 #, kde-format
4461 msgid "New windows:"
4462 msgstr "Nye vindauge:"
4463
4464 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4467 msgid "Begin in split view mode"
4468 msgstr "Start med delt vising"
4469
4470 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@info"
4473 msgid ""
4474 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4475 "be applied."
4476 msgstr ""
4477 "Adressa til heimemappa er ikkje gyldig, eller finst ikkje, og vert derfor "
4478 "ikkje brukt."
4479
4480 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4483 msgid "Folders && Tabs"
4484 msgstr "Mapper og faner"
4485
4486 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4487 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4490 msgid "Previews"
4491 msgstr "Førehandsvising"
4492
4493 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4494 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4497 msgid "Confirmations"
4498 msgstr "Stadfesting"
4499
4500 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4503 msgid "Panels"
4504 msgstr "Panel"
4505
4506 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4509 msgid "Status && Location bars"
4510 msgstr "Status og adresselinjer"
4511
4512 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@option:check"
4515 msgid "Show previews"
4516 msgstr "Vis førehandsvisingar"
4517
4518 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@option:check"
4521 msgid "Auto-play media files"
4522 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
4523
4524 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@option:check"
4527 msgid "Show item on hover"
4528 msgstr "Vis når peikaren er over"
4529
4530 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@option:check"
4533 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@option:check"
4539 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@label:checkbox"
4545 msgid "Information Panel:"
4546 msgstr "Informasjonspanel:"
4547
4548 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@info"
4551 msgid ""
4552 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4553 "pressing the right mouse button on a panel."
4554 msgstr ""
4555
4556 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@title:group"
4559 msgid "Show previews in the view for:"
4560 msgstr "Vis førehandsvising i visinga for:"
4561
4562 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4563 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4564 #. or "Show previews for [files of any size]".
4565 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4566 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@label:spinbox"
4569 msgid "Show previews for"
4570 msgstr "Vis førehandsvisingar for"
4571
4572 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4573 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4574 #, kde-format
4575 msgctxt ""
4576 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4577 "MiB]'"
4578 msgid "files below "
4579 msgstr "filer mindre enn"
4580
4581 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4582 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4585 msgid " MiB"
4586 msgstr " MiB"
4587
4588 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4591 msgid "files of any size"
4592 msgstr "filer av alle storleikar"
4593
4594 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4597 msgid "no file"
4598 msgstr "inga fil"
4599
4600 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@option:check"
4603 msgid "Show previews for folders"
4604 msgstr "Vis førehandsvising for mapper"
4605
4606 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4607 #, kde-kuit-format
4608 msgctxt "@info"
4609 msgid ""
4610 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4611 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4612 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4613 "metered connections.</para>"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@title:group"
4619 msgid "Local storage:"
4620 msgstr "Lokal lagring:"
4621
4622 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@title:group"
4625 msgid "Remote storage:"
4626 msgstr "Fjernlagring:"
4627
4628 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@option:check"
4631 msgid "Show status bar"
4632 msgstr "Vis statuslinja"
4633
4634 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@option:check"
4637 msgid "Show zoom slider"
4638 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
4639
4640 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@option:check"
4643 msgid "Show space information"
4644 msgstr "Vis plassinformasjon"
4645
4646 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@title:group"
4649 msgid "Status Bar: "
4650 msgstr "Statuslinje: "
4651
4652 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4655 msgid "Make location bar editable"
4656 msgstr "Gjer adresselinja redigerbar"
4657
4658 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4659 #, kde-format
4660 msgid "Location bar:"
4661 msgstr "Adresselinje:"
4662
4663 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4666 msgid "Show full path inside location bar"
4667 msgstr "Vis heile adressa på adresselinja"
4668
4669 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4672 msgid "Behavior"
4673 msgstr "Åtferd"
4674
4675 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4676 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@title:tab"
4679 msgid "Icons"
4680 msgstr "Ikon"
4681
4682 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4683 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@title:tab"
4686 msgid "Compact"
4687 msgstr "Kompakt"
4688
4689 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4690 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@title:tab"
4693 msgid "Details"
4694 msgstr "Detaljar"
4695
4696 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "option:radio"
4699 msgid "Natural"
4700 msgstr "Naturleg"
4701
4702 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "option:radio"
4705 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4706 msgstr "Alfabetisk utan omsyn til store/små bokstavar"
4707
4708 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "option:radio"
4711 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4712 msgstr "Alfabetisk med omsyn til store/små bokstavar"
4713
4714 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@title:group"
4717 msgid "Sorting mode: "
4718 msgstr "Sorteringsmåte:"
4719
4720 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "option:radio"
4723 msgid "Show number of items"
4724 msgstr "Vis talet på element"
4725
4726 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "option:radio"
4729 msgid "Show size of contents, up to "
4730 msgstr "Vis innhaldsstorleik, maks "
4731
4732 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "option:radio"
4735 msgid "Show no size"
4736 msgstr "Vis ingen storleik"
4737
4738 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4739 #, kde-format
4740 msgid " level deep"
4741 msgid_plural " levels deep"
4742 msgstr[0] " nivå ned"
4743 msgstr[1] " nivå ned"
4744
4745 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@title:group"
4748 msgid "Folder size:"
4749 msgstr "Mappestorleik:"
4750
4751 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "option:radio as in relative date"
4754 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4755 msgstr "Relativ (eks. «%1»)"
4756
4757 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4760 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4761 msgstr "Absolutt (eks. «%1»)"
4762
4763 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@title:group"
4766 msgid "Date style:"
4767 msgstr "Datostil:"
4768
4769 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4770 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4773 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4774 msgstr "Symbol (eks. «drwxr-xr-x»)"
4775
4776 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4777 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "option:radio as numeric style"
4780 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4781 msgstr "Siffer (oktal) (eks. «755»)"
4782
4783 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4784 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "option:radio as combined style"
4787 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4788 msgstr "Kombinert (eks. «drwxr-xr-x (755)»)"
4789
4790 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@title:group"
4793 msgid "Permissions style:"
4794 msgstr "Løyveformatering:"
4795
4796 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4799 msgid "System Font"
4800 msgstr "Systemskrift"
4801
4802 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4805 msgid "Custom Font"
4806 msgstr "Sjølvvald skrift"
4807
4808 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@action:button Choose font"
4811 msgid "Choose…"
4812 msgstr "Vel …"
4813
4814 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@option:radio"
4817 msgid "Use common display style for all folders"
4818 msgstr "Bruk same vising for alle mapper"
4819
4820 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4821 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4822 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@info"
4825 msgid ""
4826 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4827 "custom display style."
4828 msgstr ""
4829
4830 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@option:radio"
4833 msgid "Remember display style for each folder"
4834 msgstr "Hugs visinga for kvar mappe"
4835
4836 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@info"
4839 msgid ""
4840 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4841 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4842 msgstr ""
4843
4844 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@title:group"
4847 msgid "Display style: "
4848 msgstr "Visingsstil: "
4849
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@option:check"
4853 msgid "Open archives as folder"
4854 msgstr "Opna arkiv som mappe"
4855
4856 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "option:check"
4859 msgid "Open folders during drag operations"
4860 msgstr "Opna mapper under draging"
4861
4862 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@title:group"
4865 msgid "Browsing: "
4866 msgstr ""
4867
4868 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@option:check"
4871 msgid "Show item information on hover"
4872 msgstr "Vis informasjon når peikaren er over"
4873
4874 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4875 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@title:group"
4878 msgid "Miscellaneous: "
4879 msgstr "Ymse:"
4880
4881 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@option:check"
4884 msgid "Show selection marker"
4885 msgstr "Vis utvalsmarkør"
4886
4887 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 msgctxt "option:check"
4890 msgid "Rename single items inline"
4891 msgstr "Endra namn direkte"
4892
4893 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4894 #, kde-format
4895 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4896 msgstr ""
4897
4898 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "option:check"
4901 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4905 #, kde-format
4906 msgctxt ""
4907 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4908 msgid ""
4909 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4910 "%1"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4914 #, kde-format
4915 msgctxt ""
4916 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4917 "background setting"
4918 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4919 msgstr ""
4920
4921 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4922 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@item:inlistbox"
4925 msgid "Nothing"
4926 msgstr "Ingenting"
4927
4928 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@item:inlistbox"
4931 msgid "Custom Command"
4932 msgstr "Tilpassa kommando"
4933
4934 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4935 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4936 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4937 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4938 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@info"
4941 msgid "Double-click triggers"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@title:group"
4947 msgid "Background: "
4948 msgstr "Bakgrunn: "
4949
4950 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4951 #, kde-format
4952 msgctxt ""
4953 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4954 "background setting"
4955 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4961 msgid "Command…"
4962 msgstr "Kommando …"
4963
4964 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@label"
4967 msgid ""
4968 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@title:tab General View settings"
4974 msgid "General"
4975 msgstr "Generelt"
4976
4977 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4980 msgid "Content Display"
4981 msgstr "Innhaldsvising"
4982
4983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@label:listbox"
4986 msgid "Default icon size:"
4987 msgstr "Standard ikonstorleik:"
4988
4989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@label:listbox"
4992 msgid "Preview icon size:"
4993 msgstr "Ikonstorleik for førehandsvising:"
4994
4995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@label:listbox"
4998 msgid "Label font:"
4999 msgstr "Skrift:"
5000
5001 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5004 msgid "Small"
5005 msgstr "Lita"
5006
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5010 msgid "Medium"
5011 msgstr "Middels"
5012
5013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5016 msgid "Large"
5017 msgstr "Stor"
5018
5019 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5022 msgid "Huge"
5023 msgstr "Enorm"
5024
5025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@label:listbox"
5028 msgid "Label width:"
5029 msgstr "Skriftbreidd:"
5030
5031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5034 msgid "Unlimited"
5035 msgstr "Inga grense"
5036
5037 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5040 msgid "1"
5041 msgstr "1"
5042
5043 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5046 msgid "2"
5047 msgstr "2"
5048
5049 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5052 msgid "3"
5053 msgstr "3"
5054
5055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5058 msgid "4"
5059 msgstr "4"
5060
5061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5064 msgid "5"
5065 msgstr "5"
5066
5067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@label:listbox"
5070 msgid "Maximum lines:"
5071 msgstr "Maks så mange linjer:"
5072
5073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5076 msgid "Unlimited"
5077 msgstr "Inga grense"
5078
5079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5082 msgid "Small"
5083 msgstr "Lita"
5084
5085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5088 msgid "Medium"
5089 msgstr "Middels"
5090
5091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5094 msgid "Large"
5095 msgstr "Stor"
5096
5097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@label:listbox"
5100 msgid "Maximum width:"
5101 msgstr "Største breidd:"
5102
5103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@option:check"
5106 msgid "Expandable"
5107 msgstr "Gjer utvidbare"
5108
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@label:checkbox"
5112 msgid "Folders:"
5113 msgstr "Mapper:"
5114
5115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5118 msgid "By clicking anywhere on the row"
5119 msgstr "Ved å trykkja kor som helst i rada"
5120
5121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5124 msgid "By clicking on icon or name"
5125 msgstr "Ved å trykkja på ikonet eller namnet"
5126
5127 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@title:group"
5131 msgid "Open files and folders:"
5132 msgstr "Opna filer og mapper:"
5133
5134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5135 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@info:tooltip"
5138 msgid "Size: 1 pixel"
5139 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5140 msgstr[0] "Storleik: 1 piksel"
5141 msgstr[1] "Storleik: %1 pikslar"
5142
5143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@title:window"
5146 msgid "View Display Style"
5147 msgstr "Vis visingsstil"
5148
5149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@item:inlistbox"
5152 msgid "Icons"
5153 msgstr "Ikon"
5154
5155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@item:inlistbox"
5158 msgid "Compact"
5159 msgstr "Kompakt"
5160
5161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@item:inlistbox"
5164 msgid "Details"
5165 msgstr "Detaljar"
5166
5167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5170 msgid "Ascending"
5171 msgstr "Stigande"
5172
5173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5176 msgid "Descending"
5177 msgstr "Synkande"
5178
5179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@option:check"
5182 msgid "Show folders first"
5183 msgstr "Vis mapper først"
5184
5185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@option:check"
5188 msgid "Show hidden files last"
5189 msgstr "Vis gøymde filer sist"
5190
5191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@option:check"
5194 msgid "Show preview"
5195 msgstr "Vis førehandsvising"
5196
5197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@option:check"
5200 msgid "Show in groups"
5201 msgstr "Vis i grupper"
5202
5203 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@option:check"
5206 msgid "Show hidden files"
5207 msgstr "Vis gøymde filer"
5208
5209 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@title:group"
5212 msgid "Additional Information"
5213 msgstr "Meir informasjon"
5214
5215 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5216 #, kde-format
5217 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5218 msgstr "Vel kva du vil sjå for kvar fil eller mappe:"
5219
5220 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@label:listbox"
5223 msgid "View mode:"
5224 msgstr "Visingsmodus:"
5225
5226 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@label:listbox"
5229 msgid "Sorting:"
5230 msgstr "Sortering:"
5231
5232 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5233 #, kde-format
5234 msgid "View options:"
5235 msgstr "Visingsval:"
5236
5237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5240 msgid "Current folder"
5241 msgstr "Gjeldande mappe"
5242
5243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5246 msgid "Current folder and sub-folders"
5247 msgstr "Gjeldande mappe og undermapper"
5248
5249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5252 msgid "All folders"
5253 msgstr "Alle mapper"
5254
5255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@title:group"
5258 msgid "Apply to:"
5259 msgstr "Bruk på:"
5260
5261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@option:check"
5264 msgid "Use as default view settings"
5265 msgstr "Bruk som standardvising"
5266
5267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@info"
5270 msgid ""
5271 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5272 "continue?"
5273 msgstr ""
5274 "Visingseigenskapane til alle undermappene vert no endra. Er du sikker på at "
5275 "du vil gjera dette?"
5276
5277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@info"
5280 msgid ""
5281 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5282 msgstr ""
5283 "Visingseigenskapane til alle mappene vert no endra. Er du sikker på at du "
5284 "vil gjera dette?"
5285
5286 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@title:window"
5289 msgid "Applying View Properties"
5290 msgstr "Brukar visingseigenskapar"
5291
5292 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@info:progress"
5295 msgid "Counting folders: %1"
5296 msgstr "Tel mapper: %1"
5297
5298 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@info:progress"
5301 msgid "Folders: %1"
5302 msgstr "Mapper: %1"
5303
5304 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5307 msgid "Zoom:"
5308 msgstr "Forstørring:"
5309
5310 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5311 #, kde-format
5312 msgid "Zoom"
5313 msgstr "Forstørr"
5314
5315 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5318 msgid "Sets the size of the file icons."
5319 msgstr "Storleiken på filikona."
5320
5321 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5322 #, kde-format
5323 msgid "Stop"
5324 msgstr "Stopp"
5325
5326 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@tooltip"
5329 msgid "Stop loading"
5330 msgstr "Stopp innlasting"
5331
5332 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5333 #, kde-kuit-format
5334 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5335 msgid ""
5336 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5337 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5338 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5339 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5340 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5341 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5342 "device.</item></list></para>"
5343 msgstr ""
5344 "<para>Dette er <emphasis>statuslinja</emphasis>. Ho inneheld som standard "
5345 "tre element (frå venstre til høgre):<list><item>Eit <emphasis>tekstfelt</"
5346 "emphasis> som viser storleiken på merkte element. Viss berre eitt element er "
5347 "merkt, vert òg namnet og filtypen viste.</item><item>Ein "
5348 "<emphasis>forstørringskontroll</emphasis> som lèt deg justera storleiken på "
5349 "ikona i visinga.</item><item>Informasjon om <emphasis>ledig diskplass</"
5350 "emphasis> på den gjeldande eininga.</item></list></para>"
5351
5352 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@action:inmenu"
5355 msgid "Show Zoom Slider"
5356 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
5357
5358 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@action:inmenu"
5361 msgid "Show Space Information"
5362 msgstr "Vis plassinformasjon"
5363
5364 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5365 #, kde-format
5366 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5367 msgstr "Statistikk over diskbruk – gjeldande mappe"
5368
5369 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5370 #, kde-format
5371 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5372 msgstr "Statistikk over diskbruk – gjeldande eining"
5373
5374 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5375 #, kde-format
5376 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5377 msgstr "Statistikk over diskbruk – alle einingar"
5378
5379 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5380 #, kde-format
5381 msgid "KDiskFree"
5382 msgstr "KDiskFree"
5383
5384 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5385 #, kde-kuit-format
5386 msgctxt "@info"
5387 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5388 msgstr ""
5389
5390 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@info:status"
5393 msgid "Installing Filelight…"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@info:status Free disk space"
5399 msgid "%1 free"
5400 msgstr "%1 ledig"
5401
5402 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5405 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5406 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
5407
5408 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5409 #, fuzzy, kde-format
5410 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5411 msgid ""
5412 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5413 "Press to manage disk space usage."
5414 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
5415
5416 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@title"
5419 msgid "Free Up Disk Space"
5420 msgstr ""
5421
5422 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5423 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5424 #, kde-kuit-format
5425 msgctxt "@title"
5426 msgid ""
5427 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5428 "identify big files and folders.</para>"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@action:button"
5434 msgid "Install Filelight…"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5438 #, kde-format
5439 msgid "Trash Emptied"
5440 msgstr "Papirkorg tømd"
5441
5442 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5443 #, kde-format
5444 msgid "The Trash was emptied."
5445 msgstr "Papirkorga vart tømd."
5446
5447 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5450 msgid "Places"
5451 msgstr "Stadar"
5452
5453 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5456 msgid "Count of available Network Shares"
5457 msgstr "Talet på tilgjengelege delte nettverksressursar"
5458
5459 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5462 msgid "Settings"
5463 msgstr "Innstillingar"
5464
5465 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5468 msgid "A subset of Dolphin settings."
5469 msgstr "Eit utval av Dolphin-innstillingane."
5470
5471 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5472 #, kde-format
5473 msgid "Select Remote Charset"
5474 msgstr "Vel fjernteiknkoding"
5475
5476 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5477 #, kde-format
5478 msgid "Default"
5479 msgstr "Standard"
5480
5481 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5482 #, kde-format
5483 msgid "Reload"
5484 msgstr "Last om att"
5485
5486 #: views/dolphinview.cpp:666
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@info:status"
5489 msgid "1 folder selected"
5490 msgid_plural "%1 folders selected"
5491 msgstr[0] "%1 mappe er vald"
5492 msgstr[1] "%1 mapper er valde"
5493
5494 #: views/dolphinview.cpp:667
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@info:status"
5497 msgid "1 file selected"
5498 msgid_plural "%1 files selected"
5499 msgstr[0] "1 fil er vald"
5500 msgstr[1] "%1 filer er valde"
5501
5502 #: views/dolphinview.cpp:669
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@info:status"
5505 msgid "1 folder"
5506 msgid_plural "%1 folders"
5507 msgstr[0] "1 mappe"
5508 msgstr[1] "%1 mapper"
5509
5510 #: views/dolphinview.cpp:670
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@info:status"
5513 msgid "1 file"
5514 msgid_plural "%1 files"
5515 msgstr[0] "1 fil"
5516 msgstr[1] "%1 filer"
5517
5518 #: views/dolphinview.cpp:674
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5521 msgid "%1, %2 (%3)"
5522 msgstr "%1, %2 (%3)"
5523
5524 #: views/dolphinview.cpp:676
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@info:status files (size)"
5527 msgid "%1 (%2)"
5528 msgstr "%1 (%2)"
5529
5530 #: views/dolphinview.cpp:680
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@info:status"
5533 msgid "0 folders, 0 files"
5534 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5535
5536 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "<filename> copy"
5539 msgid "%1 copy"
5540 msgstr "%1-kopi"
5541
5542 #: views/dolphinview.cpp:1105
5543 #, kde-format
5544 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5545 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5546 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 element?"
5547 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 element?"
5548
5549 #: views/dolphinview.cpp:1110
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@action:button"
5552 msgid "Open %1 Item"
5553 msgid_plural "Open %1 Items"
5554 msgstr[0] "Opna %1 element"
5555 msgstr[1] "Opna %1 element"
5556
5557 #: views/dolphinview.cpp:1240
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "@action:inmenu"
5560 msgid "Side Padding"
5561 msgstr "Luft før første kolonne"
5562
5563 #: views/dolphinview.cpp:1244
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@action:inmenu"
5566 msgid "Automatic Column Widths"
5567 msgstr "Automatiske kolonnebreidder"
5568
5569 #: views/dolphinview.cpp:1249
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@action:inmenu"
5572 msgid "Custom Column Widths"
5573 msgstr "Tilpassa kolonnebreidder"
5574
5575 #: views/dolphinview.cpp:1860
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@info:status"
5578 msgid "Trash operation completed."
5579 msgstr "Papirkorghandlinga er fullført."
5580
5581 #: views/dolphinview.cpp:1870
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@info:status"
5584 msgid "Delete operation completed."
5585 msgstr "Slettinga er fullført."
5586
5587 #: views/dolphinview.cpp:2030
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "@action:button"
5590 msgid "Rename and Hide"
5591 msgstr "Endra filnamn og gøym"
5592
5593 #: views/dolphinview.cpp:2034
5594 #, kde-format
5595 msgid ""
5596 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5597 "Do you still want to rename it?"
5598 msgstr ""
5599 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert fila gøymd.\n"
5600 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
5601
5602 #: views/dolphinview.cpp:2036
5603 #, kde-format
5604 msgid ""
5605 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5606 "Do you still want to rename it?"
5607 msgstr ""
5608 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert mappa gøymd.\n"
5609 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
5610
5611 #: views/dolphinview.cpp:2038
5612 #, kde-format
5613 msgid "Hide this File?"
5614 msgstr "Gøyma fila?"
5615
5616 #: views/dolphinview.cpp:2038
5617 #, kde-format
5618 msgid "Hide this Folder?"
5619 msgstr "Gøyma mappa?"
5620
5621 #: views/dolphinview.cpp:2077
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@info:status"
5624 msgid "The location is empty."
5625 msgstr "Adressa er tom."
5626
5627 #: views/dolphinview.cpp:2079
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "@info:status"
5630 msgid "The location '%1' is invalid."
5631 msgstr "Adressa «%1» er ugyldig."
5632
5633 #: views/dolphinview.cpp:2343
5634 #, kde-format
5635 msgid "Loading…"
5636 msgstr "Lastar …"
5637
5638 #: views/dolphinview.cpp:2372
5639 #, kde-format
5640 msgid "Loading canceled"
5641 msgstr "Avbroten henting"
5642
5643 #: views/dolphinview.cpp:2374
5644 #, kde-format
5645 msgid "No items matching the filter"
5646 msgstr "Ingen element i samsvar med filteret"
5647
5648 #: views/dolphinview.cpp:2376
5649 #, kde-format
5650 msgid "No items matching the search"
5651 msgstr "Ingen element i samsvar med søket"
5652
5653 #: views/dolphinview.cpp:2378
5654 #, kde-format
5655 msgid "Trash is empty"
5656 msgstr "Papirkorga er tom"
5657
5658 #: views/dolphinview.cpp:2381
5659 #, kde-format
5660 msgid "No tags"
5661 msgstr "Ingen merkelappar"
5662
5663 #: views/dolphinview.cpp:2384
5664 #, kde-format
5665 msgid "No files tagged with \"%1\""
5666 msgstr "Ingen filer merkte med «%1»"
5667
5668 #: views/dolphinview.cpp:2388
5669 #, kde-format
5670 msgid "No recently used items"
5671 msgstr "Ingen nyleg brukte element"
5672
5673 #: views/dolphinview.cpp:2390
5674 #, kde-format
5675 msgid "No shared folders found"
5676 msgstr "Fann ingen delte mapper"
5677
5678 #: views/dolphinview.cpp:2392
5679 #, kde-format
5680 msgid "No relevant network resources found"
5681 msgstr "Fann ikkje nokon relevante nettverksressursar"
5682
5683 #: views/dolphinview.cpp:2394
5684 #, kde-format
5685 msgid "No MTP-compatible devices found"
5686 msgstr "Fann ingen MTP-kompatible opptakseiningar"
5687
5688 #: views/dolphinview.cpp:2396
5689 #, kde-format
5690 msgid "No Apple devices found"
5691 msgstr "Fann ingen Apple-einingar"
5692
5693 #: views/dolphinview.cpp:2398
5694 #, kde-format
5695 msgid "No Bluetooth devices found"
5696 msgstr "Fann ingen Bluetooth-einingar"
5697
5698 #: views/dolphinview.cpp:2400
5699 #, kde-format
5700 msgid "Folder is empty"
5701 msgstr "Mappa er tom"
5702
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@action"
5706 msgid "Create Folder…"
5707 msgstr "Ny mappe …"
5708
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5710 #, fuzzy, kde-kuit-format
5711 msgctxt "@info:whatsthis"
5712 msgid ""
5713 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5714 "items at once results in their new names differing only in a number."
5715 msgstr ""
5716 "Endrar namna på dei merkte elementa.<nl/>Når du endrar namn på fleire "
5717 "element samtidig, vil dei alle få same namn, berre med ulike tal i filnamnet."
5718
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5720 #, kde-kuit-format
5721 msgctxt "@info:whatsthis"
5722 msgid ""
5723 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5724 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5725 "deleted later if disk space is needed."
5726 msgstr ""
5727 "Flyttar dei merkte elementa <filename>papirkorga</filename>.<nl/>Papirkorga "
5728 "er ei mellombels mappe der innhaldet kan slettast dersom du slepp opp for "
5729 "diskplass."
5730
5731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5732 #, fuzzy, kde-kuit-format
5733 msgctxt "@info:whatsthis"
5734 msgid ""
5735 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5736 "recovered by normal means."
5737 msgstr ""
5738 "Slettar dei merkte elementa for alltid. Dei kan då ikkje gjenopprettast (på "
5739 "nokon enkel måte)."
5740
5741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5744 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5745 msgstr "Slett (ved å bruka snarveg til papirkorga)"
5746
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "@action:inmenu File"
5750 msgid "Duplicate Here"
5751 msgstr "Lag kopi her"
5752
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5754 #, kde-format
5755 msgctxt "@action:inmenu File"
5756 msgid "Properties"
5757 msgstr "Eigenskapar"
5758
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5760 #, kde-kuit-format
5761 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5762 msgid ""
5763 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5764 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5765 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5766 "there like managing read- and write-permissions."
5767 msgstr ""
5768 "Viser eit nytt vindauge med ei fullstendig oversikt over eigenskapane til "
5769 "dei merkte elementa.<nl/>Viss ingen element er merkte, vil vindauget visa "
5770 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>Du kan endra avanserte val i "
5771 "vindauget, for eksempel lese- og skrivevern av filer og mapper."
5772
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5774 #, kde-format
5775 msgctxt "@action:incontextmenu"
5776 msgid "Copy Location"
5777 msgstr "Kopier adresse"
5778
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5780 #, kde-format
5781 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5782 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5783 msgstr "Kopierer adressa til det første merkte elementet til utklippstavla."
5784
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5786 #, kde-format
5787 msgctxt "@action:inmenu File"
5788 msgid "Move to Trash…"
5789 msgstr "Flytt til papirkorga …"
5790
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "@action:inmenu File"
5794 msgid "Delete…"
5795 msgstr "Slett …"
5796
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5798 #, kde-format
5799 msgctxt "@action:inmenu File"
5800 msgid "Duplicate Here…"
5801 msgstr "Lag kopi her …"
5802
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5804 #, kde-format
5805 msgctxt "@action:incontextmenu"
5806 msgid "Copy Location…"
5807 msgstr "Kopier adresse …"
5808
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5810 #, kde-kuit-format
5811 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5812 msgid ""
5813 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5814 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5815 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5816 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5817 "interface> option is enabled.</para>"
5818 msgstr ""
5819 "<para>Byter til ein visingsmodus som fokuserer på mappe- og filkona. Modusen "
5820 "gjer det lettare å skilja mellom mapper og filer og til å skilja filer "
5821 "basert på <emphasis>filtypen</emphasis>.</para><para> Modusen er òg praktisk "
5822 "når du skal sjå gjennom bilete og har slått på <interface>førehandsvising</"
5823 "interface> av filer.</para>"
5824
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5826 #, fuzzy, kde-kuit-format
5827 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5828 msgid ""
5829 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5830 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5831 "you an overview in folders with many items.</para>"
5832 msgstr ""
5833 "<para>Byter til ei kompakt vising som viser mapper og filer i kolonnar, med "
5834 "mappe-/filnamn ved sidan av ikona.</para><para>Dette er nyttig for å halda "
5835 "oversikt i mapper med mange element.</para>"
5836
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5838 #, kde-kuit-format
5839 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5840 msgid ""
5841 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5842 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5843 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5844 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5845 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5846 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5847 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5848 msgstr ""
5849 "<para>Byter til ei listevising med fokus på mappe- og fildetaljar.</"
5850 "para><para>Trykk på ei kolonne­overskrift for å sortera etter verdiane i "
5851 "denne kolonnen. Trykk på nytt for å snu sorterings­rekkjefølgja. Trykk på ei "
5852 "kolonne­overskrift med alternativ museknapp (vanlegvis høgre) for å velja kva "
5853 "detaljar du vil sjå.</para><para>Trykk på pila til venstre for ei mappe for "
5854 "å visa kva ho inneheld utan å forlata mappa du står i. Slik kan du sjå "
5855 "innhaldet i fleire mapper samtidig.</para>"
5856
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5858 #, kde-format
5859 msgctxt "@action:intoolbar"
5860 msgid "View Mode"
5861 msgstr "Visingsmodus"
5862
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5866 msgid "This increases the icon size."
5867 msgstr "Auk storleiken på ikona."
5868
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5870 #, kde-format
5871 msgctxt "@action:inmenu View"
5872 msgid "Reset Zoom Level"
5873 msgstr "Nullstill forstørring"
5874
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5876 #, kde-format
5877 msgid "Zoom To Default"
5878 msgstr "Standard forstørring"
5879
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5881 #, kde-format
5882 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5883 msgid "This resets the icon size to default."
5884 msgstr "Tilbakestiller ikonvisinga til standardstorleik."
5885
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5889 msgid "This reduces the icon size."
5890 msgstr "Mink storleiken på ikona."
5891
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5893 #, kde-format
5894 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5895 msgid "Zoom"
5896 msgstr "Forstørr"
5897
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5899 #, kde-format
5900 msgctxt "@action:intoolbar"
5901 msgid "Show Previews"
5902 msgstr "Vis førehandsvising"
5903
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5905 #, kde-format
5906 msgctxt "@info"
5907 msgid "Show preview of files and folders"
5908 msgstr "Førehandsvis filer og mapper"
5909
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5911 #, kde-kuit-format
5912 msgctxt "@info:whatsthis"
5913 msgid ""
5914 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5915 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5916 "the images."
5917 msgstr ""
5918 "Når det er kryssa av her, vert ikona baserte på det faktiske innhaldet i "
5919 "filene/mappene.<nl/>For eksempel vert ikona til biletfiler nedskalerte "
5920 "versjonar av bileta."
5921
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5923 #, kde-format
5924 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5925 msgid "Folders First"
5926 msgstr "Mapper først"
5927
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5929 #, kde-format
5930 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5931 msgid "Hidden Files Last"
5932 msgstr "Gøymde filer sist"
5933
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5935 #, kde-format
5936 msgctxt "@action:inmenu View"
5937 msgid "Sort By"
5938 msgstr "Sorter etter"
5939
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5941 #, kde-format
5942 msgctxt "@action:inmenu View"
5943 msgid "Show Additional Information"
5944 msgstr "Vis meir informasjon"
5945
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5947 #, kde-format
5948 msgctxt "@action:inmenu View"
5949 msgid "Show in Groups"
5950 msgstr "Vis i grupper"
5951
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "@info:whatsthis"
5955 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5956 msgstr "Dette grupperer filer og mapper etter forbokstav."
5957
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "@action:inmenu View"
5961 msgid "Show Hidden Files"
5962 msgstr "Vis gøymde filer"
5963
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5965 #, fuzzy, kde-kuit-format
5966 msgctxt "@info:whatsthis"
5967 msgid ""
5968 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5969 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5970 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5971 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5972 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5973 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5974 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5975 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5976 msgstr ""
5977 "<para>Viss det er kryssa av her, vil òg <emphasis>gøymde</emphasis> filer og "
5978 "mapper visast. Dei vert viste med halv­gjennomsiktige ikon og tekst.</"
5979 "para><para>Det einaste som skil gøymde element frå andre element, er at "
5980 "første teikn i namna er «.». Vanlegvis treng ein ikkje ha tilgang til dei, "
5981 "og det er grunnen til at dei er gøymde.</para>"
5982
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5984 #, kde-format
5985 msgctxt "@action:inmenu View"
5986 msgid "Adjust View Display Style…"
5987 msgstr "Juster visingsstil …"
5988
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5990 #, kde-format
5991 msgctxt "@info:whatsthis"
5992 msgid ""
5993 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5994 msgstr ""
5995 "Opnar eit vindauge der alle eigenskapane for mappevising kan justerast."
5996
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5998 #, kde-format
5999 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6000 msgid "Icons"
6001 msgstr "Ikon"
6002
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6004 #, kde-format
6005 msgctxt "@info"
6006 msgid "Icons view mode"
6007 msgstr "Ikonvising"
6008
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6010 #, kde-format
6011 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6012 msgid "Compact"
6013 msgstr "Kompakt"
6014
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6016 #, kde-format
6017 msgctxt "@info"
6018 msgid "Compact view mode"
6019 msgstr "Kompakt vising"
6020
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6022 #, kde-format
6023 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6024 msgid "Details"
6025 msgstr "Detaljar"
6026
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6028 #, kde-format
6029 msgctxt "@info"
6030 msgid "Details view mode"
6031 msgstr "Detaljvising"
6032
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "Sort descending"
6036 msgid "Z-A"
6037 msgstr "Å til A"
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6040 #, kde-format
6041 msgctxt "Sort ascending"
6042 msgid "A-Z"
6043 msgstr "A til Å"
6044
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6046 #, kde-format
6047 msgctxt "Sort descending"
6048 msgid "Largest First"
6049 msgstr "Største først"
6050
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6052 #, kde-format
6053 msgctxt "Sort ascending"
6054 msgid "Smallest First"
6055 msgstr "Minste først"
6056
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6058 #, kde-format
6059 msgctxt "Sort descending"
6060 msgid "Newest First"
6061 msgstr "Nyaste først"
6062
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6064 #, kde-format
6065 msgctxt "Sort ascending"
6066 msgid "Oldest First"
6067 msgstr "Eldste først"
6068
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6070 #, kde-format
6071 msgctxt "Sort descending"
6072 msgid "Highest First"
6073 msgstr "Høgaste først"
6074
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6076 #, kde-format
6077 msgctxt "Sort ascending"
6078 msgid "Lowest First"
6079 msgstr "Lågaste først"
6080
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6082 #, kde-format
6083 msgctxt "Sort descending"
6084 msgid "Descending"
6085 msgstr "Synkande"
6086
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6088 #, kde-format
6089 msgctxt "Sort ascending"
6090 msgid "Ascending"
6091 msgstr "Stigande"
6092
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6094 #, kde-format
6095 msgctxt ""
6096 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6097 "selection is empty when this text is shown."
6098 msgid "Actions for Current View"
6099 msgstr "Handlingar for gjeldande vising"
6100
6101 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6102 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6103 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6104 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6105 #. and a fallback will be used.
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6107 #, kde-format
6108 msgid "Actions for %1"
6109 msgstr "Handlingar for %1"
6110
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6112 #, kde-format
6113 msgctxt ""
6114 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6115 "of selected files/folders."
6116 msgid "Actions for One Selected Item"
6117 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6118 msgstr[0] "Handlingar for eitt merkt element"
6119 msgstr[1] "Handlingar for %1 merkte element"
6120
6121 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6122 #, kde-format
6123 msgctxt "@info:status"
6124 msgid "Updating version information…"
6125 msgstr "Oppdaterer versjonsinformasjon …"