3 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2024-07-02 00:40+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n"
8 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
15 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
16 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
17 "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/dolphin/dolphin.pot\n"
18 "X-Crowdin-File-ID: 48282\n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 "KDE China, Angel Sherry, Boyuan Yang, Chao Feng, Funda Wang, Guo Yunhe, "
25 "Honghao Li, Liang Qi, Lie Ex, Liu Shuyu, Ni Hui, Phoenix Nemo, Tyson Tan, "
26 "Wang Jian, Weng Xuetian, Xiong Jiang,Yan Shuangchun"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 "kde-china@kde.org, angel_to_love@outlook.com, 073plan@gmail.com, "
33 "chaofeng111@gmail.com, fundawang@linux.net.cn, i@guoyunhe.me, hh."
34 "li99@outlook.com, cavendish.qi@gmail.com, lilith.ex@gmail.com, liushuyu@aosc."
35 "io, shuizhuyuanluo@126.com, phoenixlzx@archlinuxcn.org, tds00@qq.com, "
36 "lark@linux.net.cn, wengxt@gmail.com, jxiong@offtopic.org, yahzee@d3eye.com"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr "正在以管理员身份操作 — 请谨慎操作!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
62 #: admin/workerintegration.cpp:33
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Act as Administrator"
68 #: admin/workerintegration.cpp:54
72 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
73 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
74 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
76 "<application>Dolphin</application> 需要使用 <application>%1</application> 才"
77 "能管理系统控制的文件,但该程序尚未安装。<nl/>点击 %2 安装 <application>%1</"
78 "application>,点击 %3 取消操作。"
80 #: admin/workerintegration.cpp:76
82 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
86 #: admin/workerintegration.cpp:77
88 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:82
96 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
97 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
98 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
99 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
100 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
101 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
102 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
104 "<para>如何在 Dolphin 文件管理器中使用系统管理员权限:"
105 "<numberedlist><numbereditem>导航到您想要更改的文件或者文件夹。</"
106 "numbereditem><numbereditem><interface>点击菜单按钮|更多|视图</interface> 或"
107 "者 <interface>菜单栏|视图</interface>中激活“%1”操作。<nl/>默认快捷键:"
108 "<shortcut>%2</shortcut></numbereditem><numbereditem>系统将要求您进行身份验"
109 "证,通过验证后就能够以管理员身份管理文件了。</numbereditem></numberedlist></"
112 #: admin/workerintegration.cpp:89
114 msgctxt "@title:window"
115 msgid "How to Administrate"
118 #: admin/workerintegration.cpp:98
122 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
123 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
124 "This includes items which are critical for this system to function.</"
125 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
126 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
127 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
128 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
129 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
130 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
131 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 "<para>您将要使用管理员权限进行操作。当使用管理员身份时,您可以更改/替换系统中"
134 "的任意文件/文件夹,包括那些对系统正常运作至关重要的项目。</para><para>您将可"
135 "以<emphasis>删除电脑中任意用户的数据</emphasis>,也可能<emphasis>对系统造成无"
136 "法恢复的损害。</emphasis>一些看起来微不足道的改动,例如更改了系统文件/文件夹"
137 "名称中的一个字符,或者更改了系统文件内容中的一个字符,都有可能<emphasis>导致"
138 "系统无法启动</emphasis>。</para><para>即使您进行对系统造成破坏的操作,系统也"
139 "大概率不会再次向您发出警告。</para><para>我们建议您在继续操作之前<emphasis>对"
140 "文件/文件夹进行备份</emphasis>。</para>"
142 #: admin/workerintegration.cpp:153
144 msgctxt "@title:window"
145 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
148 #: admin/workerintegration.cpp:155
150 msgctxt "@action:button"
151 msgid "I Understand and Accept These Risks"
152 msgstr "我明白并同意承担上述风险"
154 #: admin/workerintegration.cpp:157
156 msgctxt "@option:check"
157 msgid "Do not warn me about these risks again"
158 msgstr "不要再次向我警告这些风险"
160 #: dolphincontextmenu.cpp:123
162 msgctxt "@action:inmenu"
166 #: dolphincontextmenu.cpp:137
168 msgctxt "@action:inmenu"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
174 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
178 #: dolphincontextmenu.cpp:192
180 msgctxt "@action:inmenu"
184 #: dolphincontextmenu.cpp:200
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Tab"
190 #: dolphincontextmenu.cpp:204
192 msgctxt "@action:inmenu"
193 msgid "Open Path in New Window"
196 #: dolphincontextmenu.cpp:453
199 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
203 #: dolphinmainwindow.cpp:324
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully copied."
209 #: dolphinmainwindow.cpp:327
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully moved."
215 #: dolphinmainwindow.cpp:330
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully linked."
221 #: dolphinmainwindow.cpp:333
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully moved to trash."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:336
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Successfully renamed."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:340
235 msgctxt "@info:status"
236 msgid "Created folder."
239 #: dolphinmainwindow.cpp:412
245 #: dolphinmainwindow.cpp:413
247 msgctxt "@info:whatsthis go back"
248 msgid "Return to the previously viewed folder."
251 #: dolphinmainwindow.cpp:419
257 #: dolphinmainwindow.cpp:420
259 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
260 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 msgstr "撤销 <interface>转到 | 返回</interface> 操作。"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
265 msgctxt "@title:window"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:614
271 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:616
277 msgid "C&lose Current Tab"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:625
283 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
284 msgstr "此窗口中有多个打开的标签页,您确定要退出吗?"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
288 msgid "Do not ask again"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:665
293 msgid "Show &Terminal Panel"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:675
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
301 msgstr "程序 %1 仍在终端面板中运行。您确定要退出吗?"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:873
306 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
309 #: dolphinmainwindow.cpp:874
312 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
313 msgstr "无法粘贴:您没有写入此文件夹的权限。"
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgid "Open Preferred Search Tool"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
329 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
330 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
331 msgstr[0] "您确定要打开 %1 个终端窗口吗?"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
335 msgctxt "@action:button"
336 msgid "Open %1 Terminal"
337 msgid_plural "Open %1 Terminals"
338 msgstr[0] "打开 %1 个终端"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
344 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
346 msgstr "无法创建新文件夹:您没有在此文件夹中创建项目的权限。"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
350 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
356 msgctxt "@action:inmenu File"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
363 msgid "Open a new Dolphin window"
364 msgstr "打开新的 Dolphin 窗口"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
368 msgctxt "@info:whatsthis"
370 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
371 ">You can drag and drop items between windows."
373 "这将打开一个与当前窗口相同的新窗口,使用当前位置。<nl/>您可以在窗口之间拖放项"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
378 msgctxt "@action:inmenu File"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
384 msgctxt "@info:whatsthis"
386 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
387 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
388 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
390 "这将打开一个新<emphasis>标签页</emphasis>,使用当前位置。<nl/>标签页是同一窗"
391 "口中的额外视图,用于快速在不同位置、不同视图之间切换。您可以在不同标签页之间"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
396 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
397 msgid "Add to Places"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
402 msgctxt "@info:whatsthis"
403 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
404 msgstr "将选中的文件夹添加到常用位置面板。"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
408 msgctxt "@action:inmenu File"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
420 msgctxt "@info:whatsthis"
422 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
423 "the whole window instead."
424 msgstr "这将关闭当前正在显示的标签页。如果没有其他的标签页,窗口将会关闭。"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
428 msgctxt "@info:whatsthis quit"
429 msgid "This closes this window."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
434 msgctxt "@info:whatsthis"
436 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
437 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
438 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
439 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
440 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
442 "<para><emphasis>剪切,复制</emphasis> 和 <emphasis>粘贴</emphasis> 在许多应用"
443 "程序间能够工作并且是最常用的操作。这就是为什么他们的 <emphasis>键盘快捷方式</"
444 "emphasis> 在键盘上彼此左右相邻: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
445 "+C</shortcut> 和 <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
455 msgctxt "@info:whatsthis cut"
457 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
458 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
459 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
460 "their initial location."
462 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
463 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。项目在粘贴后"
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
474 msgctxt "@info:whatsthis copy"
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location."
480 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
481 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
485 msgctxt "@action:inmenu Edit"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
491 msgctxt "@info:whatsthis paste"
493 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
494 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
495 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
497 "这将复制<emphasis>剪贴板</emphasis>中的项目到当前显示的文件夹。<nl/>如果项目"
498 "是通过<emphasis>剪切</emphasis>操作添加到剪贴板的,它们将在复制后从原有位置中"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
503 msgctxt "@action:inmenu"
504 msgid "Copy to Other View"
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
509 msgctxt "@action:inmenu"
510 msgid "Copy to Other View…"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
515 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
517 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
518 "(Only available while in Split View mode.)"
519 msgstr "这将把处在焦点的视图中的所选项目复制到其他视图 (仅在拆分视图中可用。)"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
523 msgctxt "@action:inmenu Edit"
524 msgid "Copy to Other View"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Move to Other View"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Move to Other View…"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
541 msgctxt "@info:whatsthis Move"
543 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
544 "(Only available while in Split View mode.)"
545 msgstr "这将把处在焦点的视图中的所选项目移动到其他视图 (仅在拆分视图中可用。)"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
549 msgctxt "@action:inmenu Edit"
550 msgid "Move to Other View"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
555 msgctxt "@action:inmenu Tools"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
561 msgctxt "@info:tooltip"
562 msgid "Show Filter Bar"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
567 msgctxt "@info:whatsthis"
569 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
570 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
571 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
574 "这将打开窗口底部的<emphasis>过滤栏</emphasis>。<nl/> 您可以输入文本来对视图中"
575 "的文件和文件夹进行过滤显示。视图将仅列出那些在名称中包含了您输入文本的文件和"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Toggle Filter Bar"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
586 msgctxt "@action:intoolbar"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
597 msgctxt "@info:tooltip"
598 msgid "Search for files and folders"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
603 msgctxt "@info:whatsthis find"
605 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
606 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
607 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
608 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
611 "这将<para>打开<emphasis>搜索栏</emphasis>,用于为您查找文件和文件夹。您可以在"
612 "搜索栏中输入搜索条件和设置以查找所需项目。</para><para>在搜索栏上再次使用帮"
613 "助,程序将为您介绍搜索设置的有关信息。</para>"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
617 msgctxt "@action:inmenu"
618 msgid "Toggle Search Bar"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
623 msgctxt "@action:intoolbar"
627 #. i18n: This action toggles a selection mode.
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
630 msgctxt "@action:inmenu"
631 msgid "Select Files and Folders"
634 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
635 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
638 msgctxt "@action:intoolbar"
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
644 msgctxt "@info:whatsthis"
646 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
647 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
648 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
649 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
650 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
653 "<para>此程序只能在用户<emphasis>选择</emphasis>文件或者文件夹之后才能识别需要"
654 "进行操作的项目。在<emphasis>选择模式</emphasis>下,您可以逐个点击项目进行选择"
655 "和取消选择。</para><para>在选择模式下,窗口底部将显示快速访问栏,提供当前所选"
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
660 msgctxt "@info:whatsthis"
661 msgid "This selects all files and folders in the current location."
662 msgstr "选择当前位置的所有文件和文件夹。"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
666 msgctxt "@action:inmenu Edit"
667 msgid "Invert Selection"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
672 msgctxt "@info:whatsthis invert"
674 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
676 msgstr "这将选择当前<emphasis>没有</emphasis>选中的所有项目。"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
680 msgctxt "@info:whatsthis split"
682 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
683 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
684 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
685 "para>Click this button again to close one of the views."
687 "<para>这将在当前视图的旁边并排显示第二个视图,这样您便可以同时查看两个文件夹"
688 "中的内容,并在两个视图之间移动项目。</para><para>不在焦点之内的视图将会变暗。"
689 "</para>再次点击此按钮将关闭其中一个视图。"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
693 msgctxt "@info:whatsthis"
695 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
697 msgstr "如果视图已经拆分,这将把处在焦点的视图弹出到一个新窗口中。"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
701 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
708 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
709 msgstr "在拆分窗口中打开临时存储虚拟目录"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
713 msgctxt "@info:tooltip"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
719 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
721 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
722 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
723 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
724 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
726 "<para>这将刷新文件夹视图。</para><para>如果此文件夹的内容发生了更改,刷新操作"
727 "将重新扫描它的内容并在视图中显示它包含的最新文件和文件夹。</para><para>如果文"
728 "件夹视图处于拆分状态,此操作将刷新当前处于焦点的视图。</para>"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
732 msgctxt "@action:inmenu View"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
745 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
746 msgstr "此操作将停止加载当前文件夹的内容。"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
750 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
751 msgid "Editable Location"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
756 msgctxt "@info:whatsthis"
758 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
759 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
760 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
761 "confirming the edited location."
763 "切换<emphasis>位置栏</emphasis>到可编辑状态,以便您直接输入需要前往的位置的路"
764 "径。<nl/>右键点击位址栏即可切换到可编辑状态,确定后将自动退出可编辑状态。"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
768 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
769 msgid "Replace Location"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
774 msgctxt "@info:whatsthis"
776 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
777 "enter a different location."
778 msgstr "切换到位置栏的可编辑模式,同时选中路径,以便输入一个新位置的路径。"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
782 msgctxt "@action:inmenu File"
783 msgid "Undo close tab"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
788 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
789 msgid "This returns you to the previously closed tab."
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
794 msgctxt "@info:whatsthis"
796 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
797 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
798 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
799 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
800 "for your confirmation beforehand."
802 "这将撤销上一次对文件或文件夹进行的更改操作。<nl/>可撤销的操作包括<interface>"
803 "创建</interface>、<interface>重命名</interface>、<interface>移动</interface>"
804 "到其他位置或者<filename>移动到回收站</filename>。<nl/>在进行无法撤销的更改之"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
809 msgctxt "@info:whatsthis"
811 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
812 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
813 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
815 "转到您的 <filename>主文件夹</filename> 。<nl/>每个用户的账户都有自己的 "
816 "<filename>主文件夹</filename>,它用于存放个人文件、应用程序的个人数据、配置文"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
821 msgctxt "@action:inmenu Tools"
822 msgid "Compare Files"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
827 msgctxt "@info:whatsthis"
829 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
830 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
833 "<para>在当前显示的位置打开首选搜索工具。</para><para>请在<emphasis>更多检索工"
834 "具</emphasis>菜单中配置此操作。</para>"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
838 msgctxt "@action:inmenu Tools"
839 msgid "Open Terminal"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
844 msgctxt "@info:whatsthis"
846 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
847 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
848 "the terminal application.</para>"
850 "<para>这将在当前显示的位置打开<emphasis>终端</emphasis>应用程序。</"
851 "para><para>关于终端的更多信息请查看终端应用程序中的帮助信息。</para>"
853 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
856 msgctxt "@action:inmenu Tools"
857 msgid "Open Terminal Here"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
862 msgctxt "@info:whatsthis"
864 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
865 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
866 "features in the terminal application.</para>"
868 "<para>这将在当前所选项目的位置打开<emphasis>终端</emphasis>应用程序窗口。</"
869 "para><para>关于终端的更多信息请查看终端应用程序中的帮助信息。</para>"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
873 msgctxt "@action:inmenu Tools"
874 msgid "Focus Terminal Panel"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
879 msgctxt "@title:menu"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
885 msgctxt "@info:whatsthis"
887 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
888 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
889 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
890 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
891 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
892 "advanced actions more time consuming.</para>"
894 "<para>这将在显示<emphasis>完整菜单</emphasis>模式和显示<interface>%1</"
895 "interface>按钮模式之间切换。两种模式显示的操作和配置选项大致相同。</"
896 "para><para>完整菜单模式会占用更多的界面空间,但提供的功能更完整,各种操作的分"
897 "类排布更加清晰,使用更加便捷。</para><para>%1按钮模式的界面更加简洁,但要访问"
898 "高级操作时需要更多点击。</para>"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
902 msgctxt "@action:inmenu"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
908 msgctxt "@action:inmenu"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Go to Last Tab"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
920 msgctxt "@action:inmenu"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Next Tab"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
932 msgctxt "@action:inmenu"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Go to Previous Tab"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
944 msgctxt "@action:inmenu"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Open in New Tab"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Open in New Tabs"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in New Window"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Open in Split View"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
974 msgctxt "@action:inmenu Panels"
975 msgid "Unlock Panels"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
980 msgctxt "@action:inmenu Panels"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
986 msgctxt "@info:whatsthis"
988 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
989 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
990 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
991 "embedded more cleanly."
993 "切换面板的<emphasis>锁定</emphasis>/<emphasis>解锁</emphasis>状态。<nl/>解锁"
994 "的面板可以拖放到窗口的另一侧,并且显示关闭按钮。<nl/>锁定的面板的嵌入效果更加"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
999 msgctxt "@title:window"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1008 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1010 "<para>要显示或者隐藏这类面板,请前往<interface> 菜单 | 面板</interface>,或者"
1011 "<interface>视图 | 面板</interface>。</para>"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1018 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1019 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1020 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1021 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1023 "<para>显示/隐藏窗口右侧的<emphasis>信息</emphasis>面板。</para><para>该面板在"
1024 "鼠标悬停/选择某个项目时将显示它的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显示当"
1025 "前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>选中单个项目时,该面板将显示项目的内容预览图。"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1033 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1034 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1035 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1036 "are given here by right-clicking.</para>"
1038 "<para>此面板将显示鼠标悬停/选中项目的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显"
1039 "示当前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>还提供单个项目的预览图。</para><para>右键"
1040 "点击面板,即可配置详细信息的类别和显示方式。</para>"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1044 msgctxt "@title:window"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1053 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1054 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1056 "显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>文件夹</emphasis>面板。<nl/><nl/>该面板以"
1057 "<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>中的文件夹。"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1064 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1065 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1066 "quick switching between any folders.</para>"
1068 "<para>此面板以<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>"
1069 "中的文件夹。</para><para>点击面板中的文件夹即可前往它的位置。点击文件夹左侧的"
1070 "箭头可以展开查看它的子文件夹,让您能够在多个文件夹之间快捷切换。</para>"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1074 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1083 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1084 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1085 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1086 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1087 "application like Konsole.</para>"
1089 "<para>这将打开/关闭位于窗口底部的<emphasis>终端</emphasis>面板。<nl/>终端所在"
1090 "的位置与当前文件夹视图中的位置是一致的,您可以使用两者中的任意一个切换当前位"
1091 "置。</para><para>终端面板在日常使用中可能派不上用场,但在执行高级任务时非常有"
1092 "用。要了解终端的相关信息,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助。</para>"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1096 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1099 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1100 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1101 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1102 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1103 "like Konsole.</para>"
1105 "<para>这是<emphasis>终端</emphasis>面板。它和正常的终端功能相似,但它的位置会"
1106 "与当前文件夹视图中的位置保持一致,您可以使用两者中的任意一个切换当前位置。</"
1107 "para><para>终端面板在日常使用中可能派不上用场,但在执行高级任务时非常有用。要"
1108 "了解终端的相关信息,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助。</para>"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1112 msgctxt "@title:window"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1118 msgctxt "@item:inmenu"
1119 msgid "Show Hidden Places"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1127 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1130 "这将显示常用位置面板中的所有已被隐藏的位置。这些位置将以半透明方式显示,以便"
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1138 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1139 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1140 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1143 "<para>显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>常用位置</emphasis>面板。</para><para>您可"
1144 "以将位置作为书签添加到该面板,即可在以后点击它们来快速访问磁盘、连接到本机的"
1145 "存储媒介或网络对象。该面板中还包含了用于查找最近保存的文件和指定的文件类型的"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1153 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1154 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1155 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1156 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1157 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1158 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1159 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1160 "interface> to display it again.</para>"
1162 "<para>这是<emphasis>常用位置</emphasis>面板。您可以将位置作为书签添加到该面板"
1163 "并点击前往,访问磁盘、连接到本机的存储媒介或网络对象。</para><para>点击面板中"
1164 "的项目即可前往该位置。鼠标右键点击项目可以选择在新窗口或新标签页中打开。</"
1165 "para><para>拖拽文件夹到面板中可以将它添加为新项目。右键点击面板的某个小节或项"
1166 "目可以选择隐藏它们。右键点击面板的空白区域,选择<interface>显示隐藏位置</"
1167 "interface>即可重新显示它们。</para>"
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1171 msgctxt "@action:inmenu View"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1179 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1180 msgstr "无法重命名:您没有在此文件夹中重命名项目的权限。"
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1186 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1187 msgstr "无法删除:您没有从此文件夹中删除项目的权限。"
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1192 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1193 msgstr "无法剪切:您没有从此文件夹中移出项目的权限。"
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1199 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1201 msgstr "无法在此创建副本:您没有在此文件夹中创建项目的权限。"
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1206 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1207 msgstr "无法复制到其他视图:没有选择文件。"
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1212 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1213 msgstr "无法移动到其他视图:没有选择文件。"
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1218 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1219 msgstr "无法复制到其他视图:目标视图已经包含了同样的项目。"
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1224 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1225 msgstr "无法移动到其他视图:目标视图已经包含了同样的项目。"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1231 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1232 "destination folder."
1233 msgstr "无法复制到其他视图:您没有写入目标文件夹的权限。"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1239 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1240 "destination folder."
1241 msgstr "无法移动到其他视图:您没有写入目标文件夹的权限。"
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1247 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1249 msgstr "无法移动到其他视图:您没有从此文件夹中移出项目的权限。"
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1253 msgctxt "@info:whatsthis"
1255 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1256 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1257 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1258 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1259 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1261 "<para>转到当前显示文件夹的上级文件夹。</para><para>所有文件和文件夹均按照层级"
1262 "结构的<emphasis>文件系统</emphasis>进行组织。此层级结构的顶端是<emphasis>根目"
1263 "录</emphasis>,它包含了所有连接到本机的数据。</para>"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1267 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1274 msgid "Close left view"
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1279 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1280 msgid "Pop out Left View"
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1286 msgid "Move left view to a new window"
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1291 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1298 msgid "Close right view"
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1303 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1304 msgid "Pop out Right View"
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1310 msgid "Move right view to a new window"
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1315 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1327 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1333 msgctxt "@info:whatsthis"
1335 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1336 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1337 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1338 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1339 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1340 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1342 "<para>这是<emphasis>菜单栏</emphasis>,您可以通过它调用各种命令,配置相关选"
1343 "项。左键点击任意菜单可以展开查看它包含的菜单项。</para><para>如需隐藏菜单栏,"
1344 "请取消勾选<interface>设置 | 显示菜单栏</interface>。菜单栏隐藏后,它包含的大"
1345 "多数功能可以通过<emphasis>工具栏</emphasis>中的<interface>菜单</interface>按"
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1350 msgctxt "@info:whatsthis"
1352 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1353 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1354 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1355 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1356 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1357 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1358 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1359 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1361 "<para>这是<emphasis>工具栏</emphasis>,用于快速访问各种常用功能。</"
1362 "para><para>工具栏可进行深度定制。您在<interface>菜单</interface>或者"
1363 "<interface>菜单栏</interface>看到的所有功能均可放置到工具栏上。右键点击工具"
1364 "栏,选择<interface>配置工具栏...</interface>或者在<interface>菜单</interface>"
1365 "中找到该操作。</para><para>工具栏的位置和按钮的显示风格也可以在右键菜单中更"
1366 "改。右键点击某个按钮可以选择显示或隐藏其文本。</para>"
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1370 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1372 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1373 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1374 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1375 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1376 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1377 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1378 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1379 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1380 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1381 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1382 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1384 "<para>您可以在这里看到<emphasis>文件夹</emphasis>和<emphasis>文件</"
1385 "emphasis>,它们位于上方<interface>位置栏</interface>显示的位置。\n"
1386 "此区域是本程序的核心部分,您将通过它来移动到所需文件的位置。</para><para>要了"
1387 "解本程序的更详细的使用说明,请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1388 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>点击此处</link>,打开并查看 "
1389 "<emphasis>KDE 用户百科</emphasis>网站的介绍文章。</para><para>要了解此"
1390 "<emphasis>视图</emphasis>的全部功能,请<link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1391 "html'>点击此处</link>,打开并查看<emphasis>使用手册</emphasis>中的简明介绍页"
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1396 msgctxt "@info:whatsthis"
1398 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1399 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1400 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1401 "be triggered this way.</para>"
1403 "<para>打开一个显示了全部<emphasis>键盘快捷键</emphasis>的对话框。<nl/>您还可"
1404 "以在该对话框设置每个操作对应的快捷键。此应用程序的所有命令均可通过快捷键调"
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1409 msgctxt "@info:whatsthis"
1411 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1412 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1413 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1415 "<para>打开工具栏配置对话框,您可以在此更改<emphasis>工具栏</emphasis>显示的按"
1416 "钮。</para><para><interface>菜单</interface>中显示的所有命令均可作为按钮显示"
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1421 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1424 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1425 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1426 "Handbook</interface>."
1428 "打开设置对话框,更改此应用程序的各种设置选项。如需了解各种设置的详情,请前往"
1429 "<interface>帮助 | Dolphin 使用手册</interface>的<emphasis>配置 Dolphin</"
1432 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1433 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1434 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1435 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1436 #. The same might be true for any external link you translate.
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1439 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1441 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1442 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1443 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1444 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1445 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1447 "<para>这将打开此应用程序的使用手册,它对 <emphasis>Dolphin</emphasis> 的所有"
1448 "功能进行了介绍。</para><para>如需更详尽的 <emphasis>Dolphin</emphasis> 介绍,"
1449 "请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>点击此处</"
1450 "link>前往 KDE 用户百科网站查看相关文章。</para>"
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1454 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1456 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1457 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1458 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1459 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1460 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1461 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1462 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1463 "windows so don't get too used to this.</para>"
1465 "<para>此按钮可以激活您正在点击的功能的悬停帮助信息。点击此按钮,然后再点击此"
1466 "应用程序任意组件即可显示它的“这是什么?”帮助信息。点击按钮后如果悬停的位置没"
1467 "有帮助信息,则鼠标的光标将发生改变。</para><para>您还可以通过另外两种方式获取"
1468 "帮助:<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin 使用手册</link>和 <link "
1469 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 用户百科网站Wiki</"
1470 "link>。</para><para>请注意:并非所有窗口都会提供完善的“这是什么?”悬停帮助信"
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1475 msgctxt "@info:whatsthis"
1477 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1478 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1479 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1480 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1481 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1483 "<para>这将打开一个对话框并引导您报告此应用程序或者其他 KDE 程序包含的缺陷。</"
1484 "para><para>我们非常欢迎您提供高质量的程序缺陷报告。如需了解如何撰写有用的程序"
1485 "缺陷报告,请访问<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1486 "Bug_Reporting'>此网页</link>。</para>"
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1492 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1493 "support the continued work on this application and many other projects by "
1494 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1495 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1496 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1497 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1498 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1499 "behind the KDE community.</para>"
1501 "<para>打开<emphasis>捐款网站</emphasis>,支持此应用程序和其他 <emphasis>KDE</"
1502 "emphasis> 社区软件项目的存续和发展。</para><para>捐款是支持 KDE 和它旗下各个"
1503 "项目的最简单快捷的方式。KDE 的软件项目是对所有人免费提供的,因此需要通过捐款"
1504 "来维持服务器、贡献者会议等必要开销。</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1505 "emphasis> 是在法律和财务方面代表 KDE 社区的非营利组织。</para>"
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1509 msgctxt "@info:whatsthis"
1511 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1512 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1513 "in your preferred language."
1515 "您可以在此更改此应用程序的语言。<nl/>您还可以设置备选语言,它们将在首选语言翻"
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1520 msgctxt "@info:whatsthis"
1522 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1523 "libraries and maintainers of this application."
1525 "打开“关于”对话框,介绍应用程序的版本,许可证,使用的程序库以及开发人员。"
1527 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1529 msgctxt "@info:whatsthis"
1531 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1532 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1533 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1536 "打开“关于 KDE”对话框,介绍此自由软件背后的 <emphasis>KDE</emphasis> 社区。"
1537 "<nl/>如果您喜爱此应用程序,但还不了解 KDE,或者只是想看一眼它那只萌爆的小绿龙"
1540 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1542 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1543 msgid "Defocus Terminal Panel"
1546 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1548 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1549 msgstr "输入服务器 URL (例如: smb://[IP 地址])"
1551 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1553 msgctxt "@action:button"
1557 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1559 msgid "Empties Trash to create free space"
1560 msgstr "清空回收站以腾出存储空间"
1562 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1564 msgctxt "@action:button"
1565 msgid "Add Network Folder"
1568 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1570 msgctxt "@action:inmenu"
1571 msgid "Location Bar"
1572 msgid_plural "Location Bars"
1575 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1577 msgctxt "@info:shell about system packages"
1578 msgid "Could not find package %1."
1579 msgstr "无法找到 %1 软件包。"
1581 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1583 msgctxt "@info %1 is error code"
1584 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1585 msgstr "安装进程已经退出,它并未报告安装成功。(%1)"
1587 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1590 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1593 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1594 "installing <application>%1</application> manually instead."
1596 "安装 <application>%1</application> 失败:%2 (%3)<nl/>请尝试手动安装 "
1597 "<application>%1</application>。"
1599 #: dolphinpart.cpp:148
1601 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1602 msgid "&Edit File Type…"
1603 msgstr "编辑文件类型(&E)…"
1605 #: dolphinpart.cpp:152
1607 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1608 msgid "Select Items Matching…"
1611 #: dolphinpart.cpp:157
1613 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1614 msgid "Unselect Items Matching…"
1617 #: dolphinpart.cpp:163
1619 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1620 msgid "Unselect All"
1623 #: dolphinpart.cpp:178
1625 msgctxt "@action:inmenu Go"
1626 msgid "App&lications"
1629 #: dolphinpart.cpp:179
1631 msgctxt "@action:inmenu Go"
1632 msgid "&Network Folders"
1635 #: dolphinpart.cpp:180
1637 msgctxt "@action:inmenu Go"
1641 #: dolphinpart.cpp:183
1643 msgctxt "@action:inmenu Go"
1647 #: dolphinpart.cpp:189
1649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1653 #: dolphinpart.cpp:195
1655 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1656 msgid "Open &Terminal"
1659 #: dolphinpart.cpp:447
1661 msgctxt "@title:window"
1665 #: dolphinpart.cpp:447
1667 msgid "Select all items matching this pattern:"
1668 msgstr "选择与此模式匹配的全部项目:"
1670 #: dolphinpart.cpp:452
1672 msgctxt "@title:window"
1676 #: dolphinpart.cpp:452
1678 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1679 msgstr "取消选择与此模式匹配的全部项目:"
1681 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1687 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1688 #: dolphinpart.rc:15
1690 msgctxt "@title:menu"
1694 #. i18n: ectx: Menu (view)
1695 #: dolphinpart.rc:24
1700 #. i18n: ectx: Menu (go)
1701 #: dolphinpart.rc:33
1706 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1707 #: dolphinpart.rc:41
1709 msgctxt "@title:menu"
1713 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1714 #: dolphinpart.rc:51
1716 msgctxt "@title:menu"
1717 msgid "Dolphin Toolbar"
1718 msgstr "Dolphin 工具栏"
1720 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1722 msgid "Recently Closed Tabs"
1725 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1727 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1730 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1731 #: dolphinviewcontainer.cpp:494 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1733 msgid "Search for %1 in %2"
1734 msgstr "在 %2 中搜索 %1"
1736 #: dolphintabbar.cpp:155
1738 msgctxt "@action:inmenu"
1742 #: dolphintabbar.cpp:156
1744 msgctxt "@action:inmenu"
1748 #: dolphintabbar.cpp:157
1750 msgctxt "@action:inmenu"
1751 msgid "Close Other Tabs"
1754 #: dolphintabbar.cpp:158
1756 msgctxt "@action:inmenu"
1760 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1761 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1762 #: dolphintabwidget.cpp:506
1764 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1768 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1769 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1770 #: dolphintabwidget.cpp:510
1772 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1776 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1779 msgctxt "@title:menu"
1780 msgid "Location Bar"
1783 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1786 msgctxt "@title:menu"
1787 msgid "Main Toolbar"
1790 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1792 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1794 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1795 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1796 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1797 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1798 "because following these folders from left to right leads here.</"
1799 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1800 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1801 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1802 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1804 "<para>描述下方显示的文件和文件夹所在的位置。</para><para>当前查看的文件夹名在"
1805 "最右侧。左侧则是包含它的文件夹。整行内容被称作当前位置的<emphasis>路径</"
1806 "emphasis>,因为按照从左到右的顺序打开这些文件夹就能到达此处。</para><para>路"
1807 "径显示于<emphasis>位置栏</emphasis>,它具有强大的交互操作功能。要了解位置栏的"
1808 "各种功能,请<link url='help:/dolphin/location-bar.html'>点击此处</link>,打开"
1809 "并查看使用手册中的介绍页面。</para>"
1811 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1813 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1814 msgid "This folder is not writable for you."
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1819 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1821 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1822 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1823 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1824 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1825 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1826 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1827 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1828 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1829 "find an item.</item></list></para>"
1831 "<para>帮助您查找文件和文件夹。输入<emphasis>搜索条件</emphasis>,并使用它下方"
1832 "的按钮指定搜索选项:<list><item>文件名/内容:搜索条件是位于文件名,还是位于文"
1833 "件内容中?<nl/>图像、音频、视频的内容无法进行搜索。</item><item>仅当前位置/所"
1834 "有位置:您想在当前显示的文件夹以及它的子文件夹内搜索,还是在所有位置进行搜"
1835 "索?</item><item>更多选项:点击此按钮可按照媒体类型,访问时间或评分进行搜索。"
1836 "</item><item>更多搜索工具:使用和安装其他文件搜索工具。</item></list></para>"
1838 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1840 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1841 msgstr "以 Root 用户身份运行 Dolphin 是十分危险的。请务必小心。"
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1845 msgctxt "@info:progress"
1846 msgid "Loading folder…"
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:167
1851 msgctxt "@info:progress"
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
1860 #: dolphinviewcontainer.cpp:532
1862 msgid "Search for %1"
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1873 msgctxt "@info:status"
1874 msgid "No items found."
1877 #: dolphinviewcontainer.cpp:814
1879 msgctxt "@info:status"
1880 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1881 msgstr "Dolphin 不支持显示网页,已启动网页浏览器"
1883 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1885 msgctxt "@info:status"
1887 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1888 msgstr "Dolphin 不支持此协议,已启动默认应用程序"
1890 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1892 msgctxt "@info:status"
1893 msgid "Invalid protocol '%1'"
1896 #: dolphinviewcontainer.cpp:826
1898 msgctxt "@info:status"
1899 msgid "Invalid protocol"
1902 #: dolphinviewcontainer.cpp:937
1905 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1906 msgstr "当前位置已经更改,<filename>%1</filename> 已经无法访问。"
1908 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1910 msgctxt "@info:tooltip"
1911 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1912 msgstr "切换文件夹时保留过滤条件"
1914 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1919 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1921 msgctxt "@info:tooltip"
1922 msgid "Hide Filter Bar"
1925 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1927 msgctxt "@action:inmenu"
1928 msgid "Move to New Folder…"
1931 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1933 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1937 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1940 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1941 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1944 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1947 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1949 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1950 msgstr "“%1”、“%2”和“%3”"
1952 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1955 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1957 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1958 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”和“%4”"
1960 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1963 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1965 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1966 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”、“%4”和“%5”"
1968 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1970 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1971 msgid "One Selected File"
1972 msgid_plural "%1 Selected Files"
1973 msgstr[0] "%1 个选中的文件"
1975 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1978 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1979 msgid "One Selected Folder"
1980 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1981 msgstr[0] "%1 个选中的文件夹"
1983 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1986 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1988 msgid "One Selected Item"
1989 msgid_plural "%1 Selected Items"
1990 msgstr[0] "%1 个选中的项目"
1992 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1994 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1996 msgid_plural "%1 Files"
1999 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2001 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2003 msgid_plural "%1 Folders"
2006 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2009 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2011 msgid_plural "%1 Items"
2014 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2016 msgctxt "@item:intable"
2018 msgid_plural "%1 items"
2021 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2023 msgctxt "width × height"
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2029 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2035 msgctxt "@title:group"
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2041 msgctxt "@title:group Size"
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2047 msgctxt "@title:group Size"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2053 msgctxt "@title:group Size"
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2059 msgctxt "@title:group Size"
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2065 msgctxt "@title:group Date"
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2071 msgctxt "@title:group Date"
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2077 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2084 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2090 msgctxt "@title:group Date"
2091 msgid "One Week Ago"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2096 msgctxt "@title:group Date"
2097 msgid "Two Weeks Ago"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2102 msgctxt "@title:group Date"
2103 msgid "Three Weeks Ago"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2108 msgctxt "@title:group Date"
2109 msgid "Earlier this Month"
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2115 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2116 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2117 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2118 "text that should not be formatted as a date"
2119 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2120 msgstr "昨天(yyyy年MMMM)"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2125 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2126 "context @title:group Date"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2133 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2134 "current locale, and yyyy is full year number."
2135 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2136 msgstr "dddd(yyyy年MMMM)"
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2141 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2149 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2150 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2151 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2152 "text that should not be formatted as a date"
2153 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2154 msgstr "“一周前”(yyyy年MMMM)"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2159 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2160 "context @title:group Date"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2167 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2168 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2169 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2170 "text that should not be formatted as a date"
2171 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2172 msgstr "“两周前”(yyyy年MMMM)"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2177 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2178 "context @title:group Date"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2185 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2186 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2187 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2188 "text that should not be formatted as a date"
2189 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2190 msgstr "“三周前”(yyyy年MMMM)"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2195 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2196 "context @title:group Date"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2203 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2204 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2205 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2206 "text that should not be formatted as a date"
2207 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2208 msgstr "'早于'yyyy年MMMM"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2213 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2214 "context @title:group Date"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2221 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2222 "and yyyy is full year number"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2229 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2237 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2244 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2251 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2258 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2264 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2265 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2266 msgstr "用户:%1 | 用户组:%2 | 其他:%3"
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2286 msgid "The date format can be selected in settings."
2287 msgstr "日期格式可以在设置中更改。"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2358 msgid "Date Photographed"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2369 msgctxt "@label width x height"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2428 msgid "Release Year"
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2433 msgid "Aspect Ratio"
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2461 msgid "File Extension"
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2466 msgid "Deletion Time"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2471 msgid "Link Destination"
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2476 msgid "Downloaded From"
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2487 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2488 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2489 msgstr "权限格式可以在设置中更改。可选项有符号式、数字式 (八进制)、组合式。"
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2503 msgctxt "@info:status"
2504 msgid "Unknown error."
2509 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2511 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2512 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2514 "不建议使用 <command>sudo</command> 命令来运行 <application>Dolphin</"
2515 "application>。请转而使用 <icode>%1</icode> 运行。"
2525 msgid "File Manager"
2530 msgctxt "@info:credit"
2531 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2532 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2536 msgctxt "@info:credit"
2538 msgstr "Felix Ernst"
2542 msgctxt "@info:credit"
2543 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2544 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者"
2548 msgctxt "@info:credit"
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2556 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者 (自 2019 起) "
2560 msgctxt "@info:credit"
2561 msgid "Elvis Angelaccio"
2562 msgstr "Elvis Angelaccio"
2566 msgctxt "@info:credit"
2567 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2568 msgstr "维护者 (2018-2021) 和开发者"
2572 msgctxt "@info:credit"
2573 msgid "Emmanuel Pescosta"
2574 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2578 msgctxt "@info:credit"
2579 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2580 msgstr "维护者 (2014-2018) 和开发者"
2584 msgctxt "@info:credit"
2585 msgid "Frank Reininghaus"
2586 msgstr "Frank Reininghaus"
2590 msgctxt "@info:credit"
2591 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2592 msgstr "2012-2014 年间的维护者和开发者"
2596 msgctxt "@info:credit"
2602 msgctxt "@info:credit"
2603 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2604 msgstr "维护者和开发者(2006-2012)"
2608 msgctxt "@info:credit"
2609 msgid "Sebastian Trüg"
2610 msgstr "Sebastian Trüg"
2612 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2613 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2615 msgctxt "@info:credit"
2621 msgctxt "@info:credit"
2623 msgstr "David Faure"
2627 msgctxt "@info:credit"
2628 msgid "Aaron J. Seigo"
2629 msgstr "Aaron J. Seigo"
2633 msgctxt "@info:credit"
2634 msgid "Rafael Fernández López"
2635 msgstr "Rafael Fernández López"
2639 msgctxt "@info:credit"
2640 msgid "Kevin Ottens"
2641 msgstr "Kevin Ottens"
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Holger Freyther"
2647 msgstr "Holger Freyther"
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "Max Blazejak"
2653 msgstr "Max Blazejak"
2657 msgctxt "@info:credit"
2658 msgid "Michael Austin"
2659 msgstr "Michael Austin"
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "Documentation"
2669 msgctxt "@info:shell"
2670 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2671 msgstr "参数中传递的文件和文件夹会被选中。"
2675 msgctxt "@info:shell"
2676 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2677 msgstr "Dolphin 将以拆分视图状态启动。"
2681 msgctxt "@info:shell"
2682 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2683 msgstr "Dolphin 将明确地在新窗口中打开。"
2687 msgctxt "@info:shell"
2688 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2689 msgstr "设置 Dolphin 以进行管理任务。"
2693 msgctxt "@info:shell"
2694 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2695 msgstr "启动 Dolphin 守护进程 (只在使用 DBus 接口时需要)。"
2699 msgctxt "@info:shell"
2700 msgid "Document to open"
2703 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2704 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2706 msgid "Hidden files shown"
2709 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2710 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2712 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2713 msgstr "如果处于主目录中,限制文件夹面板到主目录"
2715 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2716 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2718 msgid "Automatic scrolling"
2721 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2723 msgctxt "@action:inmenu"
2727 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2729 msgctxt "@action:inmenu"
2733 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2735 msgctxt "@action:inmenu"
2739 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2741 msgctxt "@action:inmenu"
2742 msgid "Move to Trash"
2745 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2747 msgctxt "@action:inmenu"
2751 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2753 msgctxt "@action:inmenu"
2754 msgid "Show Hidden Files"
2757 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2759 msgctxt "@action:inmenu"
2760 msgid "Limit to Home Directory"
2763 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2765 msgctxt "@action:inmenu"
2766 msgid "Automatic Scrolling"
2769 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2771 msgctxt "@action:inmenu"
2775 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2776 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2778 msgid "Previews shown"
2781 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2782 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2784 msgid "Auto-Play media files"
2787 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2788 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2790 msgid "Show item on hover"
2793 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2794 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2796 msgid "Date display format"
2799 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2801 msgctxt "@action:inmenu"
2805 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2807 msgctxt "@action:inmenu"
2808 msgid "Auto-Play media files"
2811 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2813 msgctxt "@action:inmenu"
2814 msgid "Show item on hover"
2817 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2819 msgctxt "@action:inmenu"
2823 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2825 msgctxt "@action:inmenu"
2826 msgid "Condensed Date"
2829 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2831 msgctxt "@label::textbox"
2832 msgid "Select which data should be shown:"
2835 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2838 msgid "%1 item selected"
2839 msgid_plural "%1 items selected"
2840 msgstr[0] "已选中 %1 项"
2842 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2847 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2852 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2853 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2855 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2856 msgstr "位置面板中的图标大小 (-1 为自动)"
2858 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2860 msgctxt "@action:inmenu"
2861 msgid "Configure Trash…"
2864 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2867 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2868 "and then reopen the panel."
2869 msgstr "由于未安装 Konsole,无法显示终端。请安装它, 然后重新打开面板。"
2871 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2873 msgid "Install Konsole"
2876 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2877 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2882 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2883 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2888 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2890 msgctxt "@item:inlistbox"
2894 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2896 msgctxt "@item:inlistbox"
2900 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2902 msgctxt "@item:inlistbox"
2906 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2908 msgctxt "@item:inlistbox"
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2914 msgctxt "@item:inlistbox"
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2920 msgctxt "@item:inlistbox"
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2926 msgctxt "@item:inlistbox"
2930 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2950 msgctxt "@item:inlistbox"
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2956 msgctxt "@item:inlistbox"
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2968 msgctxt "@item:inlistbox"
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2993 msgid "Highest Rating"
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2998 msgctxt "@action:inmenu"
2999 msgid "Clear Selection"
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3004 msgctxt "String list separator"
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3010 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3012 msgid_plural "Tags: %2"
3015 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3017 msgctxt "@action:button"
3021 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3023 msgctxt "action:button"
3024 msgid "From Here (%1)"
3027 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3029 msgctxt "action:button"
3030 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3031 msgstr "限制搜索到“%1”及其子文件夹"
3033 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3035 msgctxt "action:button"
3036 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3037 msgstr "保存搜索以便日后快速访问"
3039 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3041 msgctxt "@info:tooltip"
3042 msgid "Quit searching"
3045 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3047 msgctxt "action:button"
3051 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3053 msgctxt "action:button"
3057 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3059 msgctxt "action:button"
3063 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3065 msgctxt "action:button"
3069 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3071 msgctxt "action:button"
3072 msgid "Search in your home directory"
3073 msgstr "在当前用户的主目录中搜索"
3075 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3080 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3083 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3085 msgid "Query Results from '%1'"
3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3090 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3091 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3092 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
3094 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3095 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3100 msgctxt "@action:button"
3101 msgid "Cancel Copying"
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3106 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3107 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3108 msgstr "选择一个要复制位置的文件或者文件夹。"
3110 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3113 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3114 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3115 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3119 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3120 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3121 msgstr "选择要剪切的文件和文件夹。"
3123 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3126 msgctxt "@action:button"
3127 msgid "Cancel Cutting"
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3132 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3133 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3134 msgstr "选择要彻底删除的文件和文件夹。"
3136 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3137 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3141 msgctxt "@action:button"
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3147 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3148 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3149 msgstr "选择要在此处复制副本的文件和文件夹。"
3151 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3154 msgctxt "@action:button"
3155 msgid "Cancel Duplicating"
3158 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3159 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3162 msgctxt "@action keep short"
3166 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3169 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3170 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3171 msgstr "选择要移动的文件和文件夹。"
3173 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3176 msgctxt "@action:button"
3177 msgid "Cancel Moving"
3180 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3182 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3183 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3184 msgstr "选择要移动到回收站的文件和文件夹。"
3186 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3189 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3190 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3191 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3192 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3195 "<para>选中的文件和文件夹已添加到剪贴板。 现在可以使用 <emphasis>粘贴</"
3196 "emphasis>操作将它们从剪贴板粘贴到任意其他位置。您还可以使用其他应用程序的"
3197 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作来将复制到剪贴板的内容直接粘贴到其他应用程序。</"
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3203 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3204 msgid "Paste from Clipboard"
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3209 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3210 msgid "Dismiss This Reminder"
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3215 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3216 msgid "Don't Remind Me Again"
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3221 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3223 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3224 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3229 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3232 msgctxt "@action:button"
3233 msgid "Cancel Renaming"
3236 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3237 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3238 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3239 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3240 #. and a fallback will be used.
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3244 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3245 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3246 msgstr[0] "复制 %2 项到剪贴板"
3248 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3249 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3250 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3251 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3252 #. and a fallback will be used.
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3256 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3257 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3258 msgstr[0] "复制 %2 项的位置到剪贴板"
3260 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3261 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3262 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3263 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3264 #. and a fallback will be used.
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3268 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3269 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3270 msgstr[0] "剪切 %2 项到剪贴板"
3272 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3273 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3274 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3275 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3276 #. and a fallback will be used.
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3280 msgid "Permanently Delete %2"
3281 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3284 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3285 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3286 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3287 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3288 #. and a fallback will be used.
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3292 msgid "Duplicate %2"
3293 msgid_plural "Duplicate %2"
3294 msgstr[0] "复制 %2 项为副本"
3296 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3297 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3298 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3299 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3300 #. and a fallback will be used.
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3304 msgid "Move %2 to the Trash"
3305 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3306 msgstr[0] "移动 %2 项到回收站"
3308 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3309 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3310 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3311 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3312 #. and a fallback will be used.
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3317 msgid_plural "Rename %2"
3318 msgstr[0] "重命名 %2 项"
3320 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3322 msgctxt "@info:whatsthis"
3324 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3325 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3326 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3327 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3328 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3329 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3330 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3331 "the current selection.</para>"
3333 "<title>选择模式</title><para>选择要管理或操作的文件或者文件夹。<list><item>点"
3334 "击文件或者文件夹即可选中。</item><item>点击已选择的文件或者文件夹即可取消选"
3335 "择。</item><item>点击空白区域是<emphasis>不会</emphasis>清除当前已选项目。</"
3336 "item><item>矩形选框 (在空白区域拖动即可创建) 可以反转项目的选择状态。</"
3337 "item></list></para><para>窗口底部显示了可用的操作按钮,它们会根据当前选中的项"
3340 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3342 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3343 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3344 msgstr "选择模式:逐个点击文件或者文件夹来选择/取消选择。"
3346 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3348 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3349 msgid "Selection Mode"
3352 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3354 msgctxt "@action:button"
3355 msgid "Exit Selection Mode"
3358 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3360 msgctxt "@label:textbox"
3361 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3362 msgstr "选择右键菜单中要显示的服务:"
3364 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3366 msgctxt "@label:textbox"
3370 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3372 msgctxt "@action:button"
3373 msgid "Download New Services…"
3376 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3380 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3382 msgstr "更新了版本控制系统的设置后,必须重启 Dolphin 才能使其生效。"
3384 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3387 msgid "Restart now?"
3390 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3392 msgctxt "@option:check"
3396 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3398 msgctxt "@option:check"
3399 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3400 msgstr "“复制到”和“移动到”命令"
3402 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3404 msgctxt "@item:inmenu"
3408 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3409 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3410 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3411 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3412 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3413 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3415 msgid "Use system font"
3418 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3419 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3420 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3421 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3422 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3423 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3428 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3429 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3430 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3431 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3432 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3433 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3435 msgid "Preview size"
3438 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3439 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3441 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3442 msgstr "最大文本宽度 (0 表示无限制)"
3444 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3445 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3447 msgid "How we display the size of directories"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3451 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3453 msgid "Show the content count"
3456 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3457 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3459 msgid "Show the content size"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3463 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3465 msgid "Do not show any directory size"
3466 msgstr "不显示任何目录大小信息"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3469 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3471 msgid "Recursive directory size limit"
3472 msgstr "目录大小的递归层级深度限制"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3475 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3477 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3478 msgstr "如果选中,则使用短式相对日期;如果不选中,则使用短式日期"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3481 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3483 msgid "Permissions style format"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3487 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3489 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3490 msgstr "在右键菜单中显示“复制到”和“移动到”命令"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3493 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3495 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3496 msgstr "右键菜单显示“添加到常用位置”。"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3499 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3501 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3502 msgstr "在右键菜单中显示“排序方式”。"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3505 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3507 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3508 msgstr "在右键菜单中显示“视图模式”。"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3511 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3513 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3514 msgstr "在右键菜单中显示“在新标签页中打开”。"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3517 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3519 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3520 msgstr "在右键菜单中显示“在新窗口中打开”。"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3523 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3525 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3526 msgstr "在右键菜单中显示“在拆分视图中打开”。"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3529 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3531 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3532 msgstr "在右键菜单中显示“复制位置”。"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3535 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3537 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3538 msgstr "在右键菜单中显示“创建副本到此位置”。"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3541 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3543 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3544 msgstr "右键菜单显示“打开终端”。"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3547 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3549 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3550 msgstr "在右键菜单中显示“复制到其他分割视图”。"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3553 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3555 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3556 msgstr "在右键菜单中显示“移动到其他分割视图”。"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3559 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3561 msgid "Position of columns"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3565 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3567 msgid "Side Padding"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3571 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3573 msgid "Highlight entire row"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3577 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3579 msgid "Expandable folders"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3583 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3586 msgid "Hidden files shown"
3589 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3590 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3592 msgctxt "@info:whatsthis"
3594 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3595 "will be shown in the file view."
3596 msgstr "勾选此项时,文件名带“.”前缀的隐藏文件将在文件视图中显示。"
3598 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3599 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3605 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3606 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3608 msgctxt "@info:whatsthis"
3609 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3610 msgstr "此选项定义使用的视图属性版本"
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3613 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3619 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3620 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3622 msgctxt "@info:whatsthis"
3624 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3625 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3627 "此选项用于切换视图的风格。当前支持的值包括图标 (0)、详情 (1) 和紧凑 (2) 视"
3630 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3631 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3634 msgid "Previews shown"
3637 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3638 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3640 msgctxt "@info:whatsthis"
3642 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3644 msgstr "勾选此项后,图标将显示为文件内容的预览图。"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3647 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3650 msgid "Grouped Sorting"
3653 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3654 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3656 msgctxt "@info:whatsthis"
3658 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3659 msgstr "勾选此项后,项目在排序时将按照所选类别分组显示。"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3662 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3665 msgid "Sort files by"
3668 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3669 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3671 msgctxt "@info:whatsthis"
3673 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3675 msgstr "这个选项定义正在被排序的属性 (文字、大小、日期等)。"
3677 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3678 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3681 msgid "Order in which to sort files"
3684 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3685 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3688 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3689 msgstr "在对文件和文件夹进行排序时,文件夹靠前显示"
3691 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3692 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3695 msgid "Show hidden files and folders last"
3696 msgstr "隐藏文件和文件夹靠后显示"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3699 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3702 msgid "Visible roles"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3706 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3709 msgid "Header column widths"
3712 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3713 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3716 msgid "Properties last changed"
3719 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3720 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3722 msgctxt "@info:whatsthis"
3723 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3724 msgstr "用户上次更改这些属性的时间。"
3726 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3727 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3730 msgid "Additional Information"
3733 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3736 msgid "Select Action"
3739 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3742 msgid "Custom Action"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3748 msgid "Should the URL be editable for the user"
3749 msgstr "用户是否可以编辑 URL"
3751 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3754 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3755 msgstr "URL 导航器的文本补全模式"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3760 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3761 msgstr "位置栏是否显示完整路径"
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3766 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3767 msgstr "标题栏是否显示完整路径"
3769 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3773 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3775 msgstr "外部程序发起打开文件夹操作时,是否在当前 Dolphin 实例的新标签页中打开"
3777 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3781 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3782 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3783 "were removed/renamed ...etc"
3785 "Dolphin 的内建配置版本,主要用于确定是否在运行更新版本的 Dolphin,以便进行迁"
3786 "移已移除、已重命名的配置条目等操作。"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3792 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3794 msgstr "启动设置已经修改 (界面中不显示内部设置)"
3796 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3802 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3805 msgid "Remember open folders and tabs"
3806 msgstr "记住上次关闭时的文件夹和标签页"
3808 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3811 msgid "Place two views side by side"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3817 msgid "Should the filter bar be shown"
3820 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3823 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3824 msgstr "所有文件夹是否使用相同的视图属性"
3826 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3827 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3829 msgid "Browse through archives"
3832 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3833 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3835 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3836 msgstr "关闭包含多个标签页的窗口时需要用户确认。"
3838 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3839 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3842 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3843 "running in the Terminal panel."
3844 msgstr "在程序仍然在终端面板中运行时关闭窗口需要确认。"
3846 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3849 msgid "Rename single items inline"
3852 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3855 msgid "Show selection toggle"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3862 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3864 msgstr "在使用选择模式底部工具栏进行剪切或者复制后,显示用于快速粘贴的工具栏。"
3866 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3869 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3870 msgstr "按 Tab 键切换左、右视图"
3872 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3873 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3875 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3876 msgstr "关闭拆分视图时,关闭焦点所在的视图"
3878 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3881 msgid "New tab will be open after last one"
3882 msgstr "新标签页将在最后一个标签页之后打开"
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3887 msgid "Show item information on hover"
3890 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3893 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3894 msgstr "启用此视图属性时的时间戳"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3899 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3900 msgstr "所有视图类型均使用自动展开的文件夹"
3902 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3905 msgid "Show the statusbar"
3908 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3911 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3912 msgstr "在状态栏上显示缩放滑动条"
3914 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3917 msgid "Show the space information in the statusbar"
3918 msgstr "在状态栏上显示空间信息"
3920 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3923 msgid "Lock the layout of the panels"
3926 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3929 msgid "Enlarge Small Previews"
3932 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3936 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3938 msgstr "选择按照语言习惯、区分大小写、不区分大小写等方式对项目进行排序"
3940 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3943 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3944 msgstr "同时隐藏 MIME 类型为 application/x-trash 的文件"
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3949 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3950 msgstr "一次打开大量文件夹时请求确认。"
3952 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3955 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3956 msgstr "一次打开大量终端时请求确认。"
3958 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3959 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3961 msgid "Text width index"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3965 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3967 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3968 msgstr "最大文本行数 (0 表示无限制)"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3971 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3973 msgid "Enabled plugins"
3976 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3978 msgctxt "@title:window"
3982 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3984 msgctxt "@title:group Interface settings"
3988 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3990 msgctxt "@title:group"
3994 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3996 msgctxt "@title:group"
3997 msgid "Context Menu"
4000 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4002 msgctxt "@title:group"
4006 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4008 msgctxt "@title:group"
4009 msgid "User Feedback"
4012 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4015 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4016 msgstr "您有尚未保存的更改。您想要应用这些更改,还是放弃更改?"
4018 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4023 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4025 msgctxt "@title:group"
4026 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4027 msgstr "在所有 KDE 程序中进行以下操作时请求确认:"
4029 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4031 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4032 msgid "Moving files or folders to trash"
4033 msgstr "移动文件或者文件夹到回收站"
4035 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4037 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4038 msgid "Emptying trash"
4041 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4043 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4044 msgid "Deleting files or folders"
4045 msgstr "彻底删除文件或者文件夹"
4047 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4049 msgctxt "@title:group"
4050 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4051 msgstr "在 Dolphin 中进行以下操作时请求确认:"
4053 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4055 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4056 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4057 msgstr "关闭窗口时有多个标签页"
4059 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4061 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4062 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4063 msgstr "关闭窗口时终端面板正在运行程序"
4065 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4067 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4068 msgid "Opening many folders at once"
4071 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4073 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4074 msgid "Opening many terminals at once"
4077 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4079 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4080 msgid "Switching to act as an administrator"
4081 msgstr "正在切换到以管理员身份操作"
4083 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4085 msgctxt "@title:group"
4086 msgid "When opening an executable file:"
4089 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4094 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4096 msgid "Open in application"
4099 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4104 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4106 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4107 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4108 msgstr "上次关闭时的文件夹、标签页和窗口状态"
4110 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4112 msgctxt "@action:button"
4113 msgid "Select Home Location"
4116 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4118 msgctxt "@action:button"
4119 msgid "Use Current Location"
4122 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4124 msgctxt "@action:button"
4125 msgid "Use Default Location"
4128 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4130 msgctxt "@label:textbox"
4131 msgid "Show on startup:"
4134 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4136 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4137 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4138 msgstr "保持单个 Dolphin 窗口,在标签页中打开新文件夹"
4140 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4142 msgctxt "@label:checkbox"
4143 msgid "Opening Folders:"
4146 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4148 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4149 msgid "Show full path in title bar"
4152 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4154 msgctxt "@label:checkbox"
4158 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4160 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4161 msgid "Show filter bar"
4164 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4166 msgctxt "option:radio"
4167 msgid "After current tab"
4170 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4172 msgctxt "option:radio"
4173 msgid "At end of tab bar"
4176 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4178 msgctxt "@title:group"
4179 msgid "Open new tabs: "
4182 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4184 msgctxt "option:check split view panes"
4185 msgid "Switch between views with Tab key"
4186 msgstr "按 Tab 键切换视图"
4188 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4190 msgctxt "@title:group"
4191 msgid "Split view: "
4194 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4196 msgctxt "option:check"
4197 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4198 msgstr "关闭拆分视图时,关闭焦点所在的视图"
4200 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4203 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4204 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4206 "如果不选中此项,将关闭不处于焦点的视图。点击关闭图标时它所在的视图就是要被关"
4209 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4211 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4212 msgid "Begin in split view mode"
4215 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4217 msgid "New windows:"
4220 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4224 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4226 msgstr "主文件夹位置无效或者不存在,无法应用。"
4228 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4230 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4231 msgid "Folders && Tabs"
4234 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4235 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4237 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4241 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4242 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4244 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4245 msgid "Confirmations"
4248 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4250 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4254 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4256 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4257 msgid "Status && Location bars"
4260 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4262 msgctxt "@option:check"
4263 msgid "Show previews"
4266 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4268 msgctxt "@option:check"
4269 msgid "Auto-play media files"
4272 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4274 msgctxt "@option:check"
4275 msgid "Show item on hover"
4278 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4280 msgctxt "@option:check"
4281 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4282 msgstr "使用长日期 (例如“%1”)(&L)"
4284 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4286 msgctxt "@option:check"
4287 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4288 msgstr "使用短日期 (例如“%1”)(&C)"
4290 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4292 msgctxt "@label:checkbox"
4293 msgid "Information Panel:"
4296 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4300 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4301 "pressing the right mouse button on a panel."
4302 msgstr "面板的设置也可以通过面板的右键菜单访问。在面板上点击鼠标右键即可打开。"
4304 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4306 msgctxt "@title:group"
4307 msgid "Show previews in the view for:"
4308 msgstr "显示预览图的项目类型:"
4310 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4311 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4312 #. or "Show previews for [files of any size]".
4313 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4314 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4316 msgctxt "@label:spinbox"
4317 msgid "Show previews for"
4318 msgstr "显示预览图的文件大小限制:"
4320 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4321 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4324 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4326 msgid "files below "
4329 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4330 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4332 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4336 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4338 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4339 msgid "files of any size"
4342 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4344 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4348 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4350 msgctxt "@option:check"
4351 msgid "Show previews for folders"
4354 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4358 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4359 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4360 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4361 "metered connections.</para>"
4363 "<para>创建远程文件夹的<emphasis>预览图</emphasis>需要消耗大量的网络资源。</"
4364 "para><para>如果 Dolphin 的工作缓慢,或者在使用按流量计费的网络连接时,可以禁"
4367 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4369 msgctxt "@title:group"
4370 msgid "Local storage:"
4373 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4375 msgctxt "@title:group"
4376 msgid "Remote storage:"
4379 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4381 msgctxt "@option:check"
4382 msgid "Show status bar"
4385 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4387 msgctxt "@option:check"
4388 msgid "Show zoom slider"
4391 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4393 msgctxt "@option:check"
4394 msgid "Show space information"
4397 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4399 msgctxt "@title:group"
4400 msgid "Status Bar: "
4403 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4405 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4406 msgid "Make location bar editable"
4409 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4411 msgid "Location bar:"
4414 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4416 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4417 msgid "Show full path inside location bar"
4420 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4422 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4426 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4427 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4429 msgctxt "@title:tab"
4433 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4434 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4436 msgctxt "@title:tab"
4440 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4443 msgctxt "@title:tab"
4447 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4449 msgctxt "option:radio"
4453 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4455 msgctxt "option:radio"
4456 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4457 msgstr "按字母顺序,不区分大小写"
4459 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4461 msgctxt "option:radio"
4462 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4463 msgstr "按字母顺序,区分大小写"
4465 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4467 msgctxt "@title:group"
4468 msgid "Sorting mode: "
4471 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4473 msgctxt "option:radio"
4474 msgid "Show number of items"
4477 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4479 msgctxt "option:radio"
4480 msgid "Show size of contents, up to "
4481 msgstr "显示内容大小,上限为 "
4483 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4485 msgctxt "option:radio"
4486 msgid "Show no size"
4489 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4492 msgid_plural " levels deep"
4495 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4497 msgctxt "@title:group"
4498 msgid "Folder size:"
4501 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4503 msgctxt "option:radio as in relative date"
4504 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4505 msgstr "相对日期 (例如“%1”)"
4507 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4509 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4510 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4511 msgstr "绝对日期 (例如“%1”)"
4513 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4515 msgctxt "@title:group"
4519 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4521 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4522 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4523 msgstr "符号式 (例如“drwxr-xr-x”)"
4525 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4527 msgctxt "option:radio as numeric style"
4528 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4529 msgstr "数字式 (例如“755”) (八进制)"
4531 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4533 msgctxt "option:radio as combined style"
4534 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4535 msgstr "组合式 (例如“drwxr-xr-x (755)”)"
4537 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4539 msgctxt "@title:group"
4540 msgid "Permissions style:"
4543 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4545 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4549 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4551 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4555 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4557 msgctxt "@action:button Choose font"
4561 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4563 msgctxt "@option:radio"
4564 msgid "Use common display style for all folders"
4565 msgstr "统一所有文件夹的显示风格"
4567 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4568 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4569 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4573 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4574 "custom display style."
4575 msgstr "一些特殊视图,例如搜索、最近文件或者回收站仍将使用自定义的显示风格。"
4577 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4579 msgctxt "@option:radio"
4580 msgid "Remember display style for each folder"
4581 msgstr "单独记忆每个文件夹的显示风格"
4583 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4587 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4590 "Dolphin 将在您更改文件夹的视图属性时在该文件夹中创建一个隐藏的 .directory 文"
4593 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4595 msgctxt "@title:group"
4596 msgid "Display style: "
4599 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4601 msgctxt "@option:check"
4602 msgid "Open archives as folder"
4603 msgstr "将压缩包视作文件夹打开"
4605 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4607 msgctxt "option:check"
4608 msgid "Open folders during drag operations"
4611 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4613 msgctxt "@title:group"
4617 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4619 msgctxt "@option:check"
4620 msgid "Show item information on hover"
4623 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4624 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4626 msgctxt "@title:group"
4627 msgid "Miscellaneous: "
4630 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4632 msgctxt "@option:check"
4633 msgid "Show selection marker"
4636 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4638 msgctxt "option:check"
4639 msgid "Rename single items inline"
4642 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4644 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4645 msgstr "重命名多个项目时必须打开重命名对话框进行操作。"
4647 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4649 msgctxt "option:check"
4650 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4651 msgstr "隐藏隐藏文件时同时隐藏备份文件"
4653 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4656 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4658 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4660 msgstr "备份文件是 MIME 类型为 application/x-trash 的文件,模式:%1"
4662 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4665 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4666 "background setting"
4667 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4668 msgstr "双击视图背景时触发操作"
4670 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4671 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4673 msgctxt "@item:inlistbox"
4677 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4679 msgctxt "@item:inlistbox"
4680 msgid "Custom Command"
4683 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4684 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4685 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4686 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4687 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4690 msgid "Double-click triggers"
4693 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4695 msgctxt "@title:group"
4696 msgid "Background: "
4699 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4702 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4703 "background setting"
4704 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4705 msgstr "输入在双击视图背景时要触发的自定义命令"
4707 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4709 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4713 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4717 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4718 msgstr "使用路径参数 {path} 以获取当前文件夹的路径,例如:dolphin {path}"
4720 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4722 msgctxt "@title:tab General View settings"
4726 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4728 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4729 msgid "Content Display"
4732 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4734 msgctxt "@label:listbox"
4735 msgid "Default icon size:"
4738 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4740 msgctxt "@label:listbox"
4741 msgid "Preview icon size:"
4744 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4746 msgctxt "@label:listbox"
4750 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4752 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4756 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4758 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4762 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4764 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4768 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4770 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4774 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4776 msgctxt "@label:listbox"
4777 msgid "Label width:"
4780 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4782 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4786 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4788 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4792 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4794 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4798 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4800 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4804 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4806 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4810 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4812 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4816 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4818 msgctxt "@label:listbox"
4819 msgid "Maximum lines:"
4822 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4824 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4828 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4830 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4834 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4836 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4840 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4842 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4846 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4848 msgctxt "@label:listbox"
4849 msgid "Maximum width:"
4852 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4854 msgctxt "@option:check"
4858 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4860 msgctxt "@label:checkbox"
4864 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4866 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4867 msgid "By clicking anywhere on the row"
4870 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4872 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4873 msgid "By clicking on icon or name"
4874 msgstr "点击图标或者文件名高亮"
4876 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4877 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4879 msgctxt "@title:group"
4880 msgid "Open files and folders:"
4883 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4884 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
4886 msgctxt "@info:tooltip"
4887 msgid "Size: 1 pixel"
4888 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4889 msgstr[0] "大小:%1 像素"
4891 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4893 msgctxt "@title:window"
4894 msgid "View Display Style"
4897 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4899 msgctxt "@item:inlistbox"
4903 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4905 msgctxt "@item:inlistbox"
4909 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4911 msgctxt "@item:inlistbox"
4915 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4917 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4921 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4923 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4927 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4929 msgctxt "@option:check"
4930 msgid "Show folders first"
4933 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4935 msgctxt "@option:check"
4936 msgid "Show hidden files last"
4939 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4941 msgctxt "@option:check"
4942 msgid "Show preview"
4945 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4947 msgctxt "@option:check"
4948 msgid "Show in groups"
4951 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4953 msgctxt "@option:check"
4954 msgid "Show hidden files"
4957 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4959 msgctxt "@title:group"
4960 msgid "Additional Information"
4963 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4965 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4966 msgstr "选择要在每个文件或者文件夹中查看的内容:"
4968 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4970 msgctxt "@label:listbox"
4974 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4976 msgctxt "@label:listbox"
4980 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4982 msgid "View options:"
4985 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4987 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4988 msgid "Current folder"
4991 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4993 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4994 msgid "Current folder and sub-folders"
4995 msgstr "当前文件夹及其子文件夹"
4997 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4999 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5003 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5005 msgctxt "@title:group"
5009 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5011 msgctxt "@option:check"
5012 msgid "Use as default view settings"
5015 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5019 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5021 msgstr "所有子文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
5023 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5027 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5028 msgstr "所有文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
5030 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5032 msgctxt "@title:window"
5033 msgid "Applying View Properties"
5036 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5038 msgctxt "@info:progress"
5039 msgid "Counting folders: %1"
5040 msgstr "正在计算文件夹数量:%1"
5042 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5044 msgctxt "@info:progress"
5048 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5050 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5054 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5059 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5061 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5062 msgid "Sets the size of the file icons."
5065 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5070 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5073 msgid "Stop loading"
5076 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5078 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5080 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5081 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5082 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5083 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5084 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5085 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5086 "device.</item></list></para>"
5088 "<para>这是<emphasis>状态栏</emphasis>。它默认包含了三个元素:(从左到"
5089 "右)<list><item><emphasis>文字区域</emphasis>,显示选中项目的大小。在选中单个"
5090 "项目时,将同时显示它的文件类型。</item><item><emphasis>缩放滑动条</"
5091 "emphasis>,用于调整视图中图标的大小。</item><item><emphasis>空间信息</"
5092 "emphasis>,用于显示当前位置的存储设备的可用空间。</item></list></para>"
5094 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5096 msgctxt "@action:inmenu"
5097 msgid "Show Zoom Slider"
5100 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5102 msgctxt "@action:inmenu"
5103 msgid "Show Space Information"
5106 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5108 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5109 msgstr "安装 Filelight 以查看磁盘使用情况统计信息…"
5111 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5113 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5114 msgstr "磁盘使用统计 - 当前文件夹"
5116 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5118 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5119 msgstr "磁盘使用统计 - 当前文件夹"
5121 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5123 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5124 msgstr "磁盘使用统计 - 所有设备"
5126 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5131 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5133 msgctxt "@info:status Free disk space"
5137 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5139 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5140 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5141 msgstr "%1 可用,总容量 %2 (已用 %3%)"
5143 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5145 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5147 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5148 "Press to manage disk space usage."
5150 "总容量 %2,剩余 %1 (已使用 %3%)\n"
5153 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5155 msgid "Trash Emptied"
5158 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5160 msgid "The Trash was emptied."
5163 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5165 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5169 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5171 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5172 msgid "Count of available Network Shares"
5175 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5177 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5181 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5183 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5184 msgid "A subset of Dolphin settings."
5185 msgstr "Dolphin 设置的子集。"
5187 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5189 msgid "Select Remote Charset"
5192 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5197 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5202 #: views/dolphinview.cpp:654
5204 msgctxt "@info:status"
5205 msgid "1 folder selected"
5206 msgid_plural "%1 folders selected"
5207 msgstr[0] "已选中 %1 个文件夹"
5209 #: views/dolphinview.cpp:655
5211 msgctxt "@info:status"
5212 msgid "1 file selected"
5213 msgid_plural "%1 files selected"
5214 msgstr[0] "已选中 %1 个文件"
5216 #: views/dolphinview.cpp:657
5218 msgctxt "@info:status"
5220 msgid_plural "%1 folders"
5223 #: views/dolphinview.cpp:658
5225 msgctxt "@info:status"
5227 msgid_plural "%1 files"
5230 #: views/dolphinview.cpp:662
5232 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5236 #: views/dolphinview.cpp:664
5238 msgctxt "@info:status files (size)"
5242 #: views/dolphinview.cpp:668
5244 msgctxt "@info:status"
5245 msgid "0 folders, 0 files"
5246 msgstr "0 个文件夹,0 个文件"
5248 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5250 msgctxt "<filename> copy"
5254 #: views/dolphinview.cpp:1077
5256 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5257 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5258 msgstr[0] "您确定要打开这 %1 项吗?"
5260 #: views/dolphinview.cpp:1082
5262 msgctxt "@action:button"
5263 msgid "Open %1 Item"
5264 msgid_plural "Open %1 Items"
5265 msgstr[0] "打开 %1 个项目"
5267 #: views/dolphinview.cpp:1212
5269 msgctxt "@action:inmenu"
5270 msgid "Side Padding"
5273 #: views/dolphinview.cpp:1216
5275 msgctxt "@action:inmenu"
5276 msgid "Automatic Column Widths"
5279 #: views/dolphinview.cpp:1221
5281 msgctxt "@action:inmenu"
5282 msgid "Custom Column Widths"
5285 #: views/dolphinview.cpp:1827
5287 msgctxt "@info:status"
5288 msgid "Trash operation completed."
5289 msgstr "移动到回收站操作已完成。"
5291 #: views/dolphinview.cpp:1837
5293 msgctxt "@info:status"
5294 msgid "Delete operation completed."
5297 #: views/dolphinview.cpp:1993
5299 msgctxt "@action:button"
5300 msgid "Rename and Hide"
5303 #: views/dolphinview.cpp:1997
5306 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5307 "Do you still want to rename it?"
5309 "在文件名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
5312 #: views/dolphinview.cpp:1999
5315 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5316 "Do you still want to rename it?"
5318 "在文件夹名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
5321 #: views/dolphinview.cpp:2001
5323 msgid "Hide this File?"
5326 #: views/dolphinview.cpp:2001
5328 msgid "Hide this Folder?"
5331 #: views/dolphinview.cpp:2051
5333 msgctxt "@info:status"
5334 msgid "The location is empty."
5337 #: views/dolphinview.cpp:2053
5339 msgctxt "@info:status"
5340 msgid "The location '%1' is invalid."
5343 #: views/dolphinview.cpp:2322
5348 #: views/dolphinview.cpp:2341
5350 msgid "Loading canceled"
5353 #: views/dolphinview.cpp:2343
5355 msgid "No items matching the filter"
5356 msgstr "没有匹配此过滤条件的项目"
5358 #: views/dolphinview.cpp:2345
5360 msgid "No items matching the search"
5361 msgstr "没有匹配此搜索条件的项目"
5363 #: views/dolphinview.cpp:2347
5365 msgid "Trash is empty"
5368 #: views/dolphinview.cpp:2350
5373 #: views/dolphinview.cpp:2353
5375 msgid "No files tagged with \"%1\""
5376 msgstr "没有标记为“%1”的文件"
5378 #: views/dolphinview.cpp:2357
5380 msgid "No recently used items"
5383 #: views/dolphinview.cpp:2359
5385 msgid "No shared folders found"
5388 #: views/dolphinview.cpp:2361
5390 msgid "No relevant network resources found"
5391 msgstr "没有找到相关的网络资源"
5393 #: views/dolphinview.cpp:2363
5395 msgid "No MTP-compatible devices found"
5396 msgstr "没有找到 MTP 兼容设备"
5398 #: views/dolphinview.cpp:2365
5400 msgid "No Apple devices found"
5403 #: views/dolphinview.cpp:2367
5405 msgid "No Bluetooth devices found"
5408 #: views/dolphinview.cpp:2369
5410 msgid "Folder is empty"
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5416 msgid "Create Folder…"
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5421 msgctxt "@info:whatsthis"
5423 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5424 "items at once results in their new names differing only in a number."
5426 "这将重命名当前选中的项目。<nl/>如果同时重命名多个文件,它们将使用相同的主文件"
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5431 msgctxt "@info:whatsthis"
5433 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5434 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5435 "deleted later if disk space is needed."
5437 "这将把选中的项目移动到<filename>回收站</filename>。<nl/>回收站是用于临时存储"
5438 "被删除文件的位置。如果之后磁盘空间不足,回收站中的项目可能会被删除。"
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5442 msgctxt "@info:whatsthis"
5444 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5445 "recovered by normal means."
5446 msgstr "这将彻底删除当前选中项目。它们将无法通过常规手段进行恢复。"
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5450 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5451 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5452 msgstr "删除 (使用移动到回收站快捷键)"
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5456 msgctxt "@action:inmenu File"
5457 msgid "Duplicate Here"
5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5462 msgctxt "@action:inmenu File"
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5468 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5470 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5471 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5472 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5473 "there like managing read- and write-permissions."
5475 "在新窗口中显示选中项目的完整属性列表。<nl/>如果没有选中任何项目,则会显示当前"
5476 "查看文件夹的属性。<nl/>您可以在该对话框中配置高级选项,如读写权限管理等。"
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5480 msgctxt "@action:incontextmenu"
5481 msgid "Copy Location"
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5486 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5487 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5488 msgstr "这将复制第一个被选中对象的路径到剪贴板。"
5490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5492 msgctxt "@action:inmenu File"
5493 msgid "Move to Trash…"
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5498 msgctxt "@action:inmenu File"
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5504 msgctxt "@action:inmenu File"
5505 msgid "Duplicate Here…"
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5510 msgctxt "@action:incontextmenu"
5511 msgid "Copy Location…"
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5516 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5518 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5519 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5520 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5521 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5522 "interface> option is enabled.</para>"
5524 "<para>切换为“图标”视图模式,此模式以图标形式显示文件和文件夹图标,比较容易区"
5525 "分文件、文件夹、特定<emphasis>文件类型</emphasis>等。</para><para>勾选"
5526 "<interface>预览图</interface>选项后,浏览图片时将更加方便。</para>"
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5530 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5532 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5533 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5534 "you an overview in folders with many items.</para>"
5536 "<para>这将切换为“紧凑”视图模式。此模式将文件和文件夹显示为多列,文件名显示在"
5537 "图标的一侧。</para><para>此模式在能在相同的空间内显示更多项目,有助于管理内容"
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5542 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5544 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5545 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5546 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5547 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5548 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5549 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5550 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5552 "<para>这将切换为“详情”视图模式,此模式将文件和文件夹显示为单列,并显示它们的"
5553 "详细信息。</para><para>点击列表的任意一个表头可以按此进行排序。再次点击可以反"
5554 "向排序。要选择显示的详细信息类型,请右键点击表头。</para><para>您可以查看文件"
5555 "夹的内容而无需离开当前位置,只需点击左侧的区域展开即可。您可以通过此功能同时"
5556 "查看多个文件夹中的内容。</para>"
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5560 msgctxt "@action:intoolbar"
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5566 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5567 msgid "This increases the icon size."
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5572 msgctxt "@action:inmenu View"
5573 msgid "Reset Zoom Level"
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5578 msgid "Zoom To Default"
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5583 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5584 msgid "This resets the icon size to default."
5585 msgstr "重置图标大小为默认值。"
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5589 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5590 msgid "This reduces the icon size."
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5595 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5601 msgctxt "@action:intoolbar"
5602 msgid "Show Previews"
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5608 msgid "Show preview of files and folders"
5609 msgstr "显示文件和文件夹的预览图"
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5613 msgctxt "@info:whatsthis"
5615 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5616 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5619 "勾选此项后,图标将显示文件或者文件夹内容的预览。<nl/>例如图像文件的图标将变成"
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5624 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5625 msgid "Folders First"
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5630 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5631 msgid "Hidden Files Last"
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5636 msgctxt "@action:inmenu View"
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5642 msgctxt "@action:inmenu View"
5643 msgid "Show Additional Information"
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5648 msgctxt "@action:inmenu View"
5649 msgid "Show in Groups"
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5654 msgctxt "@info:whatsthis"
5655 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5656 msgstr "按首字母分组显示文件和文件夹。"
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5660 msgctxt "@action:inmenu View"
5661 msgid "Show Hidden Files"
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5666 msgctxt "@info:whatsthis"
5668 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5669 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5670 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5671 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5672 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5673 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5674 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5675 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5677 "<para>如果启用此项,<emphasis>隐藏</emphasis>文件和文件夹将半透明显示。</"
5678 "para><para>通常来说用户不需要访问隐藏的项目,因此它们才会被隐藏起来。隐藏项目"
5679 "和正常项目的区别是隐藏项目的名称有一个半角句点 (“.”) 前缀。</para><para>另一"
5680 "种隐藏项目的方式是在一个名为“.hidden”的文件中加入需要隐藏的项目的名"
5681 "称。“application/x-trash” MIME 类型的文件,例如备份文件等,可以在:配置 "
5682 "Dolphin > 视图 > 常规 标签页中将它们设置为隐藏。</para>"
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5686 msgctxt "@action:inmenu View"
5687 msgid "Adjust View Display Style…"
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5692 msgctxt "@info:whatsthis"
5694 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5695 msgstr "打开一个对话框,您可以在其中调整所有文件夹的视图属性。"
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5699 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5706 msgid "Icons view mode"
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5711 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5718 msgid "Compact view mode"
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5723 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5730 msgid "Details view mode"
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5735 msgctxt "Sort descending"
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5741 msgctxt "Sort ascending"
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5747 msgctxt "Sort descending"
5748 msgid "Largest First"
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5753 msgctxt "Sort ascending"
5754 msgid "Smallest First"
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5759 msgctxt "Sort descending"
5760 msgid "Newest First"
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5765 msgctxt "Sort ascending"
5766 msgid "Oldest First"
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5771 msgctxt "Sort descending"
5772 msgid "Highest First"
5775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5777 msgctxt "Sort ascending"
5778 msgid "Lowest First"
5781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5783 msgctxt "Sort descending"
5787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5789 msgctxt "Sort ascending"
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5796 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5797 "selection is empty when this text is shown."
5798 msgid "Actions for Current View"
5801 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5802 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5803 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5804 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5805 #. and a fallback will be used.
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5808 msgid "Actions for %1"
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5814 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5815 "of selected files/folders."
5816 msgid "Actions for One Selected Item"
5817 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5818 msgstr[0] "对 %1 个选中项目进行操作"
5820 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5822 msgctxt "@info:status"
5823 msgid "Updating version information…"