1 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Xəyyam Qocayev <xxmn77@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-08-23 00:48+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2023-06-30 13:25+0400\n"
11 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Xəyyam Qocayev"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "xxmn77@gmail.com"
30 #: dolphincontextmenu.cpp:124
32 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgstr "Səbəti boşalt"
36 #: dolphincontextmenu.cpp:138
38 msgctxt "@action:inmenu"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgstr "Yenisini yarat"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:206
50 msgctxt "@action:inmenu"
54 #: dolphincontextmenu.cpp:212
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Tab"
58 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:216
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
66 #: dolphinmainwindow.cpp:303
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Uğurla kopyalandı."
72 #: dolphinmainwindow.cpp:306
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Uğurla köçürüldü."
78 #: dolphinmainwindow.cpp:309
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:312
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:315
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:319
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Qovluq yaradıldı."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:391
108 #: dolphinmainwindow.cpp:392
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
114 #: dolphinmainwindow.cpp:398
120 #: dolphinmainwindow.cpp:399
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
126 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
128 msgctxt "@title:window"
132 #: dolphinmainwindow.cpp:567
134 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 #: dolphinmainwindow.cpp:569
140 msgid "C&lose Current Tab"
141 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:578
146 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
148 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
151 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "Bir daha soruşma"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:618
158 msgid "Show &Terminal Panel"
159 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:628
164 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
171 msgctxt "@action:inmenu Tools"
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 msgid "Open Preferred Search Tool"
179 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
183 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
184 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
185 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
186 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
190 msgctxt "@action:button"
191 msgid "Open %1 Terminal"
192 msgid_plural "Open %1 Terminals"
193 msgstr[0] "%1terminal aç"
194 msgstr[1] "%1 terminal aç"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
198 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
204 msgctxt "@action:inmenu File"
206 msgstr "Yeni &pəncərə"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
211 msgid "Open a new Dolphin window"
212 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
216 msgctxt "@info:whatsthis"
218 "This opens a new window just like this one with the current location and "
219 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
221 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
222 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
227 msgctxt "@action:inmenu File"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
233 msgctxt "@info:whatsthis"
235 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
236 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
237 "items between tabs."
239 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
240 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
241 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
245 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
246 msgid "Add to Places"
247 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
251 msgctxt "@info:whatsthis"
252 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
253 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
257 msgctxt "@action:inmenu File"
259 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
263 msgctxt "@info:whatsthis"
265 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
266 "will close instead."
268 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
273 msgctxt "@info:whatsthis quit"
274 msgid "This closes this window."
275 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
279 msgctxt "@info:whatsthis"
281 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
282 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
283 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
284 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
285 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
287 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
288 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
289 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
290 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
291 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
301 msgctxt "@info:whatsthis cut"
303 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
304 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
305 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
306 "their initial location."
308 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
309 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
310 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
311 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
321 msgctxt "@info:whatsthis copy"
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location."
327 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
328 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
329 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
345 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
346 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
347 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
352 msgctxt "@action:inmenu"
353 msgid "Copy to Other View"
354 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Other View…"
360 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
364 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
366 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
367 "the inactive split view."
369 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
370 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
376 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Other View"
382 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Other View…"
388 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
392 msgctxt "@info:whatsthis Move"
394 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
395 "the inactive split view."
397 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
398 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
403 msgid "Move to Inactive Split View"
404 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
414 msgctxt "@info:tooltip"
415 msgid "Show Filter Bar"
416 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
420 msgctxt "@info:whatsthis"
422 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
423 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
424 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
427 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
428 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
429 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
430 "nəzərə alınacaqdır."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
434 msgctxt "@action:inmenu"
435 msgid "Toggle Filter Bar"
436 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
440 msgctxt "@action:intoolbar"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
451 msgctxt "@info:tooltip"
452 msgid "Search for files and folders"
453 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
457 msgctxt "@info:whatsthis find"
459 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
460 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
461 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
462 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
464 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
465 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
466 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
467 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
468 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Toggle Search Bar"
474 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
478 msgctxt "@action:intoolbar"
482 #. i18n: This action toggles a selection mode.
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Select Files and Folders"
487 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
489 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
490 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
493 msgctxt "@action:intoolbar"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
499 msgctxt "@info:whatsthis"
501 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
502 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
503 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
504 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
505 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
508 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
509 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
510 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
511 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
512 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
513 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
517 msgctxt "@info:whatsthis"
518 msgid "This selects all files and folders in the current location."
519 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
523 msgctxt "@action:inmenu Edit"
524 msgid "Invert Selection"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
529 msgctxt "@info:whatsthis invert"
531 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
534 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
538 msgctxt "@info:whatsthis find"
540 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
541 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
542 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
544 "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
545 "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri onlar "
546 "arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar vurmaq baxış "
547 "sahələrindən birini bağlayır."
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
551 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
553 msgstr "Müvəqqəti Panel"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
558 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
559 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
563 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
569 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
571 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
572 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
573 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
574 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
576 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
577 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
578 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
579 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
580 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
584 msgctxt "@action:inmenu View"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
592 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
597 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
599 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
604 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
605 msgid "Editable Location"
606 msgstr "Mətn forması"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
610 msgctxt "@info:whatsthis"
612 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
613 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
614 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
615 "confirming the edited location."
617 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
618 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
619 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
620 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
621 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
626 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
627 msgid "Replace Location"
628 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
632 msgctxt "@info:whatsthis"
634 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
635 "enter a different location."
637 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
638 "etməyə imkan verir."
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
642 msgctxt "@action:inmenu File"
643 msgid "Undo close tab"
644 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
648 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
649 msgid "This returns you to the previously closed tab."
650 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
654 msgctxt "@info:whatsthis"
656 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
657 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
658 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
659 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
661 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
662 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
663 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
664 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
665 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
669 msgctxt "@info:whatsthis"
671 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
672 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
673 "folders that contain personal application data."
675 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
676 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
677 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 msgid "Compare Files"
683 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
687 msgctxt "@info:whatsthis"
689 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
690 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
693 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
694 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
695 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
699 msgctxt "@action:inmenu Tools"
700 msgid "Open Terminal"
701 msgstr "Terminalı açmaq"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
705 msgctxt "@info:whatsthis"
707 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
708 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
709 "terminal application.</para>"
711 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
712 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
713 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
715 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
718 msgctxt "@action:inmenu Tools"
719 msgid "Open Terminal Here"
720 msgstr "Terminalı burada açın"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
724 msgctxt "@info:whatsthis"
726 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
727 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
728 "the terminal application.</para>"
730 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
731 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
732 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
736 msgctxt "@action:inmenu Tools"
737 msgid "Focus Terminal Panel"
738 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
742 msgctxt "@title:menu"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
748 msgctxt "@info:whatsthis"
750 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
751 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
752 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
753 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
754 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
755 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
757 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
758 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
759 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
760 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
761 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
762 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
763 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Tab %1"
770 msgstr "%1 vərəqinə keç"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Last Tab"
776 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
780 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgstr "Növbəti vərəq"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Activate Next Tab"
788 msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
792 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Activate Previous Tab"
800 msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
804 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgstr "Hədəfi göstərmək"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in New Tab"
812 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Open in New Tabs"
818 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
822 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgid "Open in New Window"
824 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
828 msgctxt "@action:inmenu Panels"
829 msgid "Unlock Panels"
830 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
834 msgctxt "@action:inmenu Panels"
836 msgstr "Paneli kilidləmək"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
843 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
844 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
845 "embedded more cleanly."
847 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
848 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
849 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
850 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
855 msgctxt "@title:window"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
864 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
866 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
867 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
875 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
876 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
877 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
878 "items a preview of their contents is provided.</para>"
880 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
881 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
882 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
883 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
884 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
891 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
892 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
893 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
894 "are given here by right-clicking.</para>"
896 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
897 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
898 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
899 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
900 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
904 msgctxt "@title:window"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
910 msgctxt "@info:whatsthis"
912 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
913 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
914 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
916 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
917 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
918 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
922 msgctxt "@info:whatsthis"
924 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
925 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
926 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
927 "quick switching between any folders.</para>"
929 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
930 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
931 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
932 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
933 "etməyə imkan verir.</para>"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
937 msgctxt "@title:window Shell terminal"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
943 msgctxt "@info:whatsthis"
945 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
946 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
947 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
948 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
949 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
950 "like Konsole.</para>"
952 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
953 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
954 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
955 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
956 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
957 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
958 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
962 msgctxt "@info:whatsthis"
964 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
965 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
966 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
967 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
968 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
971 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
972 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
973 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
974 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
975 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
976 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
977 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
981 msgctxt "@title:window"
983 msgstr "Giriş Nöqtələri"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
987 msgctxt "@item:inmenu"
988 msgid "Show Hidden Places"
989 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
993 msgctxt "@info:whatsthis"
995 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
996 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
998 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
999 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1007 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1008 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1009 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1012 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1013 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1014 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1015 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1016 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1023 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1024 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1025 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1026 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1027 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1028 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1029 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1030 "interface> to display it again.</para>"
1032 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1033 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1034 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1035 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1036 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1037 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1038 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1039 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1040 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1041 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1042 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1046 msgctxt "@action:inmenu View"
1048 msgstr "Panelləri göstərmək"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1055 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1056 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1057 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1058 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1060 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1061 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1062 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1063 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1068 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1075 msgid "Close left view"
1076 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1080 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1087 msgid "Close right view"
1088 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1092 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1094 msgstr "İkili panel"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1100 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1107 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1108 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1109 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1110 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1111 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1113 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1114 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1115 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1116 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1117 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1118 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1119 "əlçatan olacaq.</para>"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1126 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1127 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1128 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1129 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1130 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1131 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1132 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1134 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1135 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1136 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1137 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1138 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1139 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1140 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1141 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1142 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1147 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1149 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1150 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1151 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1152 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1153 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1154 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1155 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1156 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1157 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1158 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1159 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1161 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1162 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1163 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1164 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1165 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1166 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1167 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1168 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1169 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1170 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1171 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1178 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1179 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1180 "be triggered this way.</para>"
1182 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1183 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1184 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1185 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1192 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1193 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1195 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1196 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1197 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1198 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1202 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1205 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1206 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1207 "Handbook</interface>."
1209 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1210 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1211 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1213 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1214 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1215 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1216 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1217 #. The same might be true for any external link you translate.
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1220 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1222 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1223 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1224 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1225 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1226 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1228 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1229 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1230 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1231 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1232 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1233 "səhifəni açacaq.</para>"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1237 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1239 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1240 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1241 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1242 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1243 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1244 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1245 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1246 "windows so don't get too used to this.</para>"
1248 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1249 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1250 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1251 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1252 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1253 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1254 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1255 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1256 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1260 msgctxt "@info:whatsthis"
1262 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1263 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1264 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1265 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1266 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1268 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1269 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1270 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1271 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1272 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1273 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1279 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1280 "support the continued work on this application and many other projects by "
1281 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1282 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1283 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1284 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1285 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1286 "behind the KDE community.</para>"
1288 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1289 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1290 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1291 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1292 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1293 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1294 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1295 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1296 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1300 msgctxt "@info:whatsthis"
1302 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1303 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1304 "in your preferred language."
1306 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1307 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1308 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1312 msgctxt "@info:whatsthis"
1314 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1315 "libraries and maintainers of this application."
1317 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1318 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1322 msgctxt "@info:whatsthis"
1324 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1325 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1326 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1329 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1330 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1331 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1332 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1337 msgid "Defocus Terminal Panel"
1338 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1340 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1342 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1343 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1345 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1347 msgctxt "@action:button"
1349 msgstr "Səbəti boşaldın"
1351 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1353 msgid "Empties Trash to create free space"
1354 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1356 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1358 msgctxt "@action:button"
1359 msgid "Add Network Folder"
1360 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1362 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1364 msgctxt "@action:inmenu"
1365 msgid "Location Bar"
1366 msgid_plural "Location Bars"
1367 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1368 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1370 #: dolphinpart.cpp:149
1372 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1373 msgid "&Edit File Type…"
1374 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1376 #: dolphinpart.cpp:153
1378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1379 msgid "Select Items Matching…"
1380 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1382 #: dolphinpart.cpp:158
1384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1385 msgid "Unselect Items Matching…"
1386 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1388 #: dolphinpart.cpp:164
1390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1391 msgid "Unselect All"
1392 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1394 #: dolphinpart.cpp:179
1396 msgctxt "@action:inmenu Go"
1397 msgid "App&lications"
1400 #: dolphinpart.cpp:180
1402 msgctxt "@action:inmenu Go"
1403 msgid "&Network Folders"
1404 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1406 #: dolphinpart.cpp:181
1408 msgctxt "@action:inmenu Go"
1412 #: dolphinpart.cpp:184
1414 msgctxt "@action:inmenu Go"
1416 msgstr "Avtomatik başlatma"
1418 #: dolphinpart.cpp:190
1420 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1422 msgstr "Faylı tapmaq..."
1424 #: dolphinpart.cpp:196
1426 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1427 msgid "Open &Terminal"
1428 msgstr "&Terminalı açmaq"
1430 #: dolphinpart.cpp:451
1432 msgctxt "@title:window"
1436 #: dolphinpart.cpp:451
1438 msgid "Select all items matching this pattern:"
1439 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1441 #: dolphinpart.cpp:456
1443 msgctxt "@title:window"
1445 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1447 #: dolphinpart.cpp:456
1449 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1450 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1452 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1456 msgstr "Düzəliş &etmək"
1458 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1459 #: dolphinpart.rc:15
1461 msgctxt "@title:menu"
1465 #. i18n: ectx: Menu (view)
1466 #: dolphinpart.rc:24
1471 #. i18n: ectx: Menu (go)
1472 #: dolphinpart.rc:33
1477 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1478 #: dolphinpart.rc:41
1480 msgctxt "@title:menu"
1484 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1485 #: dolphinpart.rc:51
1487 msgctxt "@title:menu"
1488 msgid "Dolphin Toolbar"
1489 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1491 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1493 msgid "Recently Closed Tabs"
1494 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1496 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1498 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1499 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1501 #: dolphintabbar.cpp:127
1503 msgctxt "@action:inmenu"
1507 #: dolphintabbar.cpp:128
1509 msgctxt "@action:inmenu"
1511 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1513 #: dolphintabbar.cpp:129
1515 msgctxt "@action:inmenu"
1516 msgid "Close Other Tabs"
1517 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1519 #: dolphintabbar.cpp:130
1521 msgctxt "@action:inmenu"
1523 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1525 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1526 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1527 #: dolphintabwidget.cpp:498
1529 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1533 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1534 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1535 #: dolphintabwidget.cpp:502
1537 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1541 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1544 msgctxt "@title:menu"
1545 msgid "Location Bar"
1546 msgstr "Ünvan sətri"
1548 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1551 msgctxt "@title:menu"
1552 msgid "Main Toolbar"
1553 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
1555 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1557 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1559 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1560 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1561 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1562 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1563 "because following these folders from left to right leads here.</"
1564 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1565 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1566 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1567 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1569 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
1570 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
1571 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
1572 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
1573 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
1574 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
1575 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
1576 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
1578 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1580 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1582 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1583 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1584 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1585 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1586 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1587 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1588 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1589 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1590 "find an item.</item></list></para>"
1592 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
1593 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
1594 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
1595 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
1596 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
1597 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
1598 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
1599 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
1600 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
1601 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
1603 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1605 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1607 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
1610 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1612 msgid "Search for %1 in %2"
1613 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1615 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1620 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1622 msgid "Search for %1"
1623 msgstr "%1 axtarışı"
1625 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1627 msgctxt "@info:progress"
1628 msgid "Loading folder…"
1629 msgstr "Qovluq açılır..."
1631 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1633 msgctxt "@info:progress"
1635 msgstr "Çeşidlənir..."
1637 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1641 msgstr "Axtarılır..."
1643 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1645 msgctxt "@info:status"
1646 msgid "No items found."
1647 msgstr "Heç nə tapılmadı."
1649 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1651 msgctxt "@info:status"
1652 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1654 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
1656 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1658 msgctxt "@info:status"
1660 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1662 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
1665 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1667 msgctxt "@info:status"
1668 msgid "Invalid protocol"
1669 msgstr "Pozulmuş protokol"
1671 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1674 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1676 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
1678 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1680 msgctxt "@info:tooltip"
1681 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1682 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
1684 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1689 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1691 msgctxt "@info:tooltip"
1692 msgid "Hide Filter Bar"
1693 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
1695 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1697 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1701 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1704 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1705 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1706 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
1708 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1711 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1713 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1714 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
1716 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1719 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1721 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1722 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
1724 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1727 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1729 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1730 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
1732 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1734 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1735 msgid "One Selected File"
1736 msgid_plural "%1 Selected Files"
1737 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
1738 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
1740 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1743 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1744 msgid "One Selected Folder"
1745 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1746 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
1747 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
1749 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1752 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1754 msgid "One Selected Item"
1755 msgid_plural "%1 Selected Items"
1756 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
1757 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
1759 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1761 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1763 msgid_plural "%1 Files"
1764 msgstr[0] "Bir fayl"
1767 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1769 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1771 msgid_plural "%1 Folders"
1772 msgstr[0] "Bir qovluq"
1773 msgstr[1] "%1 qovluq"
1775 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1778 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1780 msgid_plural "%1 Items"
1781 msgstr[0] "Bir element"
1782 msgstr[1] "%1 element"
1784 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1786 msgctxt "@item:intable"
1788 msgid_plural "%1 items"
1789 msgstr[0] "%1 element"
1790 msgstr[1] "%1 element"
1792 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1794 msgctxt "width × height"
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1800 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1806 msgctxt "@title:group"
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1812 msgctxt "@title:group Size"
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1818 msgctxt "@title:group Size"
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1824 msgctxt "@title:group Size"
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1830 msgctxt "@title:group Size"
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1836 msgctxt "@title:group Date"
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1842 msgctxt "@title:group Date"
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1848 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1855 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1861 msgctxt "@title:group Date"
1862 msgid "One Week Ago"
1863 msgstr "Bir həftə öncə"
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1867 msgctxt "@title:group Date"
1868 msgid "Two Weeks Ago"
1869 msgstr "İki həftə öncə"
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1873 msgctxt "@title:group Date"
1874 msgid "Three Weeks Ago"
1875 msgstr "Üç həftə öncə"
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1879 msgctxt "@title:group Date"
1880 msgid "Earlier this Month"
1881 msgstr "Bu aydan əvvəl"
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1886 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1887 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1888 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1889 "text that should not be formatted as a date"
1890 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1891 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1896 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1897 "context @title:group Date"
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1904 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1905 "current locale, and yyyy is full year number."
1906 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1907 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1912 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1920 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1921 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1922 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1923 "text that should not be formatted as a date"
1924 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1925 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1930 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1931 "context @title:group Date"
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1938 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1939 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1940 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1941 "text that should not be formatted as a date"
1942 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1943 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1948 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1949 "context @title:group Date"
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1956 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1957 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1958 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1959 "text that should not be formatted as a date"
1960 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1961 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1966 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1967 "context @title:group Date"
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1974 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1975 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1976 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1977 "text that should not be formatted as a date"
1978 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1979 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1984 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1985 "context @title:group Date"
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1992 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1993 "and yyyy is full year number"
1995 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2000 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2008 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2015 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2022 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2024 msgstr "İcra etmək, "
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2029 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2031 msgstr "Əlçatan deyil"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2035 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2036 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2037 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2052 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2057 msgid "The date format can be selected in settings."
2058 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2063 msgstr "Yaradılma tarixi"
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2068 msgstr "Giriş tarixi"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2115 msgstr "Səhifə sayı"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2120 msgstr "Sözlərin sayı"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2125 msgstr "Sətirlərin sayı"
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2129 msgid "Date Photographed"
2130 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2140 msgctxt "@label width x height"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2199 msgid "Release Year"
2200 msgstr "Buraxılş ili"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2204 msgid "Aspect Ratio"
2205 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2215 msgstr "Kadr tezliyi"
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2232 msgid "File Extension"
2233 msgstr "Fayl uzantısı"
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2237 msgid "Deletion Time"
2238 msgstr "Silinmə tarixi"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2242 msgid "Link Destination"
2243 msgstr "Keçid ünvanı"
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2247 msgid "Downloaded From"
2248 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2253 msgstr "Giriş icazələri"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2258 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2259 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2261 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2262 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2272 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2276 msgctxt "@info:status"
2277 msgid "Unknown error."
2278 msgstr "Naməlum xəta"
2288 msgid "File Manager"
2289 msgstr "Fayl meneceri"
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2295 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2299 msgctxt "@info:credit"
2301 msgstr "Felix Ernst"
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2307 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2311 msgctxt "@info:credit"
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2319 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Elvis Angelaccio"
2325 msgstr "Elvis Angelaccio"
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2331 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2335 msgctxt "@info:credit"
2336 msgid "Emmanuel Pescosta"
2337 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2343 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2347 msgctxt "@info:credit"
2348 msgid "Frank Reininghaus"
2349 msgstr "Frank Reininghaus"
2353 msgctxt "@info:credit"
2354 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2355 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2359 msgctxt "@info:credit"
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2367 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Sebastian Trüg"
2373 msgstr "Sebastian Trüg"
2375 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2376 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2378 msgctxt "@info:credit"
2384 msgctxt "@info:credit"
2386 msgstr "David Faure"
2390 msgctxt "@info:credit"
2391 msgid "Aaron J. Seigo"
2392 msgstr "Aaron J. Seigo"
2396 msgctxt "@info:credit"
2397 msgid "Rafael Fernández López"
2398 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2402 msgctxt "@info:credit"
2403 msgid "Kevin Ottens"
2404 msgstr "Kevin Ottens"
2408 msgctxt "@info:credit"
2409 msgid "Holger Freyther"
2410 msgstr "Holger Freyther"
2414 msgctxt "@info:credit"
2415 msgid "Max Blazejak"
2416 msgstr "Max Blazejak"
2420 msgctxt "@info:credit"
2421 msgid "Michael Austin"
2422 msgstr "Michael Austin"
2426 msgctxt "@info:credit"
2427 msgid "Documentation"
2432 msgctxt "@info:shell"
2433 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2434 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2438 msgctxt "@info:shell"
2439 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2440 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
2444 msgctxt "@info:shell"
2445 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2446 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
2450 msgctxt "@info:shell"
2451 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2453 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
2457 msgctxt "@info:shell"
2458 msgid "Document to open"
2459 msgstr "Açılan sənəd"
2461 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2462 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2464 msgid "Hidden files shown"
2465 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
2467 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2468 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2470 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2471 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2473 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2474 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2476 msgid "Automatic scrolling"
2477 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2479 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2485 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2491 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2495 msgstr "Adını dəyişin..."
2497 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2500 msgid "Move to Trash"
2501 msgstr "Səbətə atmaq"
2503 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2509 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2512 msgid "Show Hidden Files"
2513 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
2515 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2518 msgid "Limit to Home Directory"
2519 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2521 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2523 msgctxt "@action:inmenu"
2524 msgid "Automatic Scrolling"
2525 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2527 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2529 msgctxt "@action:inmenu"
2531 msgstr "Xüsusiyyətləri"
2533 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2534 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2536 msgid "Previews shown"
2537 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
2539 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2540 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2542 msgid "Auto-Play media files"
2543 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
2545 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2546 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2548 msgid "Show item on hover"
2549 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2551 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2552 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2554 msgid "Date display format"
2555 msgstr "Tarix formatı"
2557 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2559 msgctxt "@action:inmenu"
2563 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2565 msgctxt "@action:inmenu"
2566 msgid "Auto-Play media files"
2567 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
2569 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2572 msgid "Show item on hover"
2573 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2575 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2577 msgctxt "@action:inmenu"
2579 msgstr "Tənzimləyin..."
2581 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2583 msgctxt "@action:inmenu"
2584 msgid "Condensed Date"
2585 msgstr "Qısa tarix formatı"
2587 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2589 msgctxt "@label::textbox"
2590 msgid "Select which data should be shown:"
2591 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
2593 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2596 msgid "%1 item selected"
2597 msgid_plural "%1 items selected"
2598 msgstr[0] "%1 element seçildi"
2599 msgstr[1] "%1 element seçildi"
2601 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2606 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2611 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2612 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2614 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2615 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
2617 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2619 msgctxt "@action:inmenu"
2620 msgid "Configure Trash…"
2621 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
2623 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2626 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2627 "and then reopen the panel."
2629 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
2630 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
2632 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2634 msgid "Install Konsole"
2635 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
2637 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2638 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2643 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2644 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2647 msgstr "Axtarış predmeti"
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 msgstr "Hər hansı növ"
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 msgstr "Səs faylları"
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 msgstr "Hər hansı tarix"
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2693 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2723 msgctxt "@item:inlistbox"
2725 msgstr "Hər hansı qiymət"
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2731 msgstr "1 və ya daha çox"
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2737 msgstr "2 və ya daha çox"
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2743 msgstr "2 və ya daha çox"
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2747 msgctxt "@item:inlistbox"
2749 msgstr "4 və ya daha çox"
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2753 msgctxt "@item:inlistbox"
2754 msgid "Highest Rating"
2755 msgstr "Yüksək qiymət"
2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2759 msgctxt "@action:inmenu"
2760 msgid "Clear Selection"
2761 msgstr "Seçimi ləğv edin"
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2765 msgctxt "String list separator"
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2771 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2773 msgid_plural "Tags: %2"
2774 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
2775 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2779 msgctxt "@action:button"
2781 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
2783 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2785 msgctxt "action:button"
2786 msgid "From Here (%1)"
2787 msgstr "Buradan (%1)"
2789 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2791 msgctxt "action:button"
2792 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2793 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
2795 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2797 msgctxt "action:button"
2798 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2799 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
2801 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2803 msgctxt "@info:tooltip"
2804 msgid "Quit searching"
2805 msgstr "Cəld axtarış"
2807 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2809 msgctxt "action:button"
2813 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2815 msgctxt "action:button"
2819 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2821 msgctxt "action:button"
2825 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2827 msgctxt "action:button"
2829 msgstr "Sizin fayllarınız"
2831 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2833 msgctxt "action:button"
2834 msgid "Search in your home directory"
2835 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
2837 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2839 msgid "More Search Tools"
2840 msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
2842 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2845 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2847 msgid "Query Results from '%1'"
2848 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2852 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2853 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2854 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
2856 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2857 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2862 msgctxt "@action:button"
2863 msgid "Cancel Copying"
2864 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2868 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2869 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2870 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
2872 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2875 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2876 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2877 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2881 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2882 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2883 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
2885 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2888 msgctxt "@action:button"
2889 msgid "Cancel Cutting"
2890 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2894 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2895 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2896 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
2898 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2899 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2903 msgctxt "@action:button"
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2909 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2910 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2911 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
2913 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2916 msgctxt "@action:button"
2917 msgid "Cancel Duplicating"
2918 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
2920 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2921 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2924 msgctxt "@action keep short"
2928 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2931 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2932 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2933 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
2935 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2938 msgctxt "@action:button"
2939 msgid "Cancel Moving"
2940 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2944 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2945 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2946 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2951 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2952 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2953 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2954 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2957 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
2958 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
2959 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
2960 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2965 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2966 msgid "Paste from Clipboard"
2967 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2971 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2972 msgid "Dismiss This Reminder"
2973 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2977 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2978 msgid "Don't Remind Me Again"
2979 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2983 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2985 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2986 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2988 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
2989 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
2991 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2994 msgctxt "@action:button"
2995 msgid "Cancel Renaming"
2996 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
2998 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2999 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3000 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3001 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3002 #. and a fallback will be used.
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3006 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3007 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3008 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3009 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3011 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3012 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3013 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3014 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3015 #. and a fallback will be used.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3019 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3020 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3021 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3022 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3024 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3025 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3026 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3027 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3028 #. and a fallback will be used.
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3032 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3033 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3034 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3035 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3037 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3038 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3039 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3040 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3041 #. and a fallback will be used.
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3045 msgid "Permanently Delete %2"
3046 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3047 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3048 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3050 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3051 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3052 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3053 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3054 #. and a fallback will be used.
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3058 msgid "Duplicate %2"
3059 msgid_plural "Duplicate %2"
3060 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3061 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3063 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3064 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3065 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3066 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3067 #. and a fallback will be used.
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3071 msgid "Move %2 to the Trash"
3072 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3073 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3074 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3076 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3077 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3078 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3079 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3080 #. and a fallback will be used.
3081 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3085 msgid_plural "Rename %2"
3086 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3087 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3089 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3091 msgctxt "@info:whatsthis"
3093 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3094 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3095 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3096 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3097 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3098 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3099 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3100 "the current selection.</para>"
3102 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3103 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3104 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3105 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3106 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3107 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3108 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3109 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3111 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3113 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3114 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3116 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3117 "üçün üzərinə vurun."
3119 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3121 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3122 msgid "Selection Mode"
3123 msgstr "Seçim rejimi"
3125 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3127 msgctxt "@action:button"
3128 msgid "Exit Selection Mode"
3129 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3131 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3133 msgctxt "@label:textbox"
3134 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3135 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3137 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3139 msgctxt "@label:textbox"
3143 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3145 msgctxt "@action:button"
3146 msgid "Download New Services…"
3147 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
3149 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3153 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3156 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3157 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3159 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3162 msgid "Restart now?"
3163 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3165 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3167 msgctxt "@option:check"
3171 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3173 msgctxt "@option:check"
3174 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3175 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3177 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3179 msgctxt "@item:inmenu"
3183 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3184 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3185 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3186 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3187 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3188 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3190 msgid "Use system font"
3191 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3193 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3194 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3195 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3196 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3197 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3198 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3201 msgstr "İkonun ölçüsü"
3203 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3204 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3205 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3206 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3207 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3208 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3210 msgid "Preview size"
3211 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3213 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3214 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3216 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3217 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3219 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3220 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3222 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3224 "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
3226 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3227 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3229 msgid "Recursive directory size limit"
3230 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3232 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3233 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3235 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3237 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3240 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3241 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3243 msgid "Permissions style format"
3244 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3247 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3249 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3251 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3254 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3255 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3257 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3258 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3261 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3263 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3264 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3267 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3269 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3270 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3275 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3277 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3283 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3284 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3287 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3289 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3290 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3293 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3295 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3296 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3301 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3302 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3307 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3308 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3311 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3313 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3314 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
3316 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3317 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3319 msgid "Position of columns"
3320 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3322 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3323 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3325 msgid "Side Padding"
3326 msgstr "Sütun abzası"
3328 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3329 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3331 msgid "Highlight entire row"
3332 msgstr "Tam sətri vurğula"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3335 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3337 msgid "Expandable folders"
3338 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3340 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3344 msgid "Hidden files shown"
3345 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3347 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3350 msgctxt "@info:whatsthis"
3352 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3353 "will be shown in the file view."
3354 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3356 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3363 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3366 msgctxt "@info:whatsthis"
3367 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3368 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3370 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3375 msgstr "Baxış rejimi"
3377 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3380 msgctxt "@info:whatsthis"
3382 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3383 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3385 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
3386 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
3388 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3392 msgid "Previews shown"
3393 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3395 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3398 msgctxt "@info:whatsthis"
3400 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3402 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
3404 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3408 msgid "Grouped Sorting"
3409 msgstr "Qruplaşdırmaq"
3411 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3414 msgctxt "@info:whatsthis"
3416 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3417 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
3419 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3423 msgid "Sort files by"
3424 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
3426 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3429 msgctxt "@info:whatsthis"
3431 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3434 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
3435 "ediləcəyini təyin edir."
3437 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3441 msgid "Order in which to sort files"
3442 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
3444 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3448 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3449 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
3451 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3455 msgid "Show hidden files and folders last"
3456 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3462 msgid "Visible roles"
3463 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3469 msgid "Header column widths"
3470 msgstr "Sütunun eni"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3476 msgid "Properties last changed"
3477 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
3479 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3482 msgctxt "@info:whatsthis"
3483 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3484 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
3486 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3490 msgid "Additional Information"
3491 msgstr "Əlavə məlumatlar"
3493 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3496 msgid "Should the URL be editable for the user"
3497 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3502 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3503 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
3505 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3508 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3509 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
3511 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3514 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3515 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
3517 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3521 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3524 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
3527 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3531 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3532 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3533 "were removed/renamed ...etc"
3535 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
3536 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
3537 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3543 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3546 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
3549 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3553 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3558 msgid "Remember open folders and tabs"
3559 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3564 msgid "Split the view into two panes"
3565 msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3570 msgid "Should the filter bar be shown"
3571 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3576 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3577 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
3579 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3582 msgid "Browse through archives"
3583 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3588 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3589 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
3591 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3595 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3596 "running in the Terminal panel."
3598 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
3599 "təsdiqi soruşulsun."
3601 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3604 msgid "Rename inline"
3605 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3610 msgid "Show selection toggle"
3611 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3617 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3620 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
3621 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
3624 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3627 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3628 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
3630 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3633 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3634 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
3636 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3639 msgid "New tab will be open after last one"
3640 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3645 msgid "Show tooltips"
3646 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3651 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3652 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
3654 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3657 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3658 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3663 msgid "Show the statusbar"
3664 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3669 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3670 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3675 msgid "Show the space information in the statusbar"
3676 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
3678 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3681 msgid "Lock the layout of the panels"
3682 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
3684 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3687 msgid "Enlarge Small Previews"
3688 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
3690 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3694 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3697 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
3698 "hərflərə həssas olmayan"
3700 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3701 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3703 msgid "Text width index"
3704 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
3706 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3707 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3709 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3710 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
3712 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3713 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3715 msgid "Enabled plugins"
3716 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
3718 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3720 msgctxt "@title:window"
3722 msgstr "Tənzimləmək"
3724 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3726 msgctxt "@title:group Interface settings"
3730 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3731 #, fuzzy, kde-format
3733 msgctxt "@title:group"
3737 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3739 msgctxt "@title:group"
3740 msgid "Context Menu"
3741 msgstr "Kontekst menyu"
3743 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3745 msgctxt "@title:group"
3749 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3751 msgctxt "@title:group"
3752 msgid "User Feedback"
3753 msgstr "İstifadəçi rəyi"
3755 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
3758 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3760 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
3761 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
3763 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
3766 msgstr "Xəbərdarlıq"
3768 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3770 msgctxt "@title:window"
3771 msgid "Configure Preview for %1"
3772 msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
3774 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3776 msgctxt "@title:group"
3777 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3778 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
3780 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3782 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3783 msgid "Moving files or folders to trash"
3784 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
3786 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3788 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3789 msgid "Emptying trash"
3790 msgstr "Səbətin boşaldılması"
3792 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3794 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3795 msgid "Deleting files or folders"
3796 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
3798 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3800 msgctxt "@title:group"
3801 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3802 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
3804 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3806 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3807 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3808 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
3810 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3812 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3813 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3814 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
3816 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3818 msgctxt "@title:group"
3819 msgid "When opening an executable file:"
3820 msgstr "İcra faylını açarkən"
3822 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3825 msgstr "Həmişə soruşmaq"
3827 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3829 msgid "Open in application"
3830 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
3832 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3835 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
3837 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3840 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3841 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3842 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3843 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
3845 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3847 msgctxt "@action:button"
3848 msgid "Select Home Location"
3849 msgstr "Yolu dəyişmək"
3851 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3853 msgctxt "@action:button"
3854 msgid "Use Current Location"
3855 msgstr "Cari yolu seçmək"
3857 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3859 msgctxt "@action:button"
3860 msgid "Use Default Location"
3863 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3865 msgctxt "@label:textbox"
3866 msgid "Show on startup:"
3867 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
3869 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3871 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3872 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3875 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgctxt "@title:group"
3878 #| msgid "Open files and folders:"
3879 msgctxt "@label:checkbox"
3880 msgid "Opening Folders:"
3881 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
3883 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3885 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3886 msgid "Show full path in title bar"
3887 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
3889 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3892 #| msgid "New &Window"
3893 msgctxt "@label:checkbox"
3895 msgstr "Yeni &pəncərə"
3897 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3900 #| msgid "Show filter bar"
3901 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3902 msgid "Show filter bar"
3903 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
3905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3907 msgctxt "option:radio"
3908 msgid "After current tab"
3909 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
3911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3913 msgctxt "option:radio"
3914 msgid "At end of tab bar"
3915 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
3917 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3919 msgctxt "@title:group"
3920 msgid "Open new tabs: "
3921 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
3923 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3925 msgctxt "option:check split view panes"
3926 msgid "Switch between panes with Tab key"
3927 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
3929 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3931 msgctxt "@title:group"
3932 msgid "Split view: "
3933 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
3935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3937 msgctxt "option:check"
3938 msgid "Turning off split view closes active pane"
3939 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
3941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3943 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3944 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
3946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3948 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3949 msgid "Begin in split view mode"
3950 msgstr "İkipanelli rejim"
3952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3954 msgid "New windows:"
3955 msgstr "Yeni pəncərələr:"
3957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3961 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3963 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
3965 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3966 #, fuzzy, kde-format
3967 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3968 #| msgid "Folders First"
3969 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3970 msgid "Folders && Tabs"
3971 msgstr "Öncə qovluqlar"
3973 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3974 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3976 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3980 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3981 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3983 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3984 msgid "Confirmations"
3985 msgstr "Təsdiq etmə"
3987 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3988 #, fuzzy, kde-format
3989 #| msgctxt "@action:inmenu"
3990 #| msgid "Location Bar"
3991 #| msgid_plural "Location Bars"
3992 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3993 msgid "Status && Location bars"
3994 msgstr "Ünvan sətri"
3996 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3998 msgctxt "@title:group"
3999 msgid "Show previews in the view for:"
4000 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
4002 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4004 msgid "Skip previews for local files above:"
4005 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
4007 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4008 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4010 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4014 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4017 msgstr "Məhdudiyyətsiz"
4019 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4022 msgid "Skip previews for remote files above:"
4023 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
4025 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4028 msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
4030 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4032 msgctxt "@option:check"
4033 msgid "Show status bar"
4034 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4036 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4038 msgctxt "@option:check"
4039 msgid "Show zoom slider"
4040 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4042 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4044 msgctxt "@option:check"
4045 msgid "Show space information"
4046 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4048 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4051 #| msgid "Status Bar"
4052 msgctxt "@title:group"
4053 msgid "Status Bar: "
4054 msgstr "Vəziyyət paneli"
4056 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4058 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4059 msgid "Make location bar editable"
4060 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4062 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4063 #, fuzzy, kde-format
4064 #| msgctxt "@action:inmenu"
4065 #| msgid "Location Bar"
4066 #| msgid_plural "Location Bars"
4067 msgid "Location bar:"
4068 msgstr "Ünvan sətri"
4070 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4072 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4073 msgid "Show full path inside location bar"
4074 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4076 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4078 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4082 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4083 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4085 msgctxt "@title:tab"
4089 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4090 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4092 msgctxt "@title:tab"
4096 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4097 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4099 msgctxt "@title:tab"
4103 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4105 msgctxt "option:radio"
4107 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
4109 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4111 msgctxt "option:radio"
4112 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4113 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
4115 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4117 msgctxt "option:radio"
4118 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4119 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
4121 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4123 msgctxt "@title:group"
4124 msgid "Sorting mode: "
4125 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
4127 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4129 msgctxt "option:radio"
4130 msgid "Number of items"
4131 msgstr "Elementlərin sayı"
4133 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4135 msgctxt "option:radio"
4136 msgid "Size of contents, up to "
4137 msgstr "Maksimum ölçü "
4139 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4142 msgid_plural " levels deep"
4143 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4144 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4146 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4148 msgctxt "@title:group"
4149 msgid "Folder size displays:"
4150 msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
4152 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4154 msgctxt "option:radio as in relative date"
4155 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4156 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4158 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4160 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4161 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4162 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4164 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4166 msgctxt "@title:group"
4168 msgstr "Tarix forması:"
4170 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4172 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4173 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4174 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
4176 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4178 msgctxt "option:radio as numeric style"
4179 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4180 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
4182 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4184 msgctxt "option:radio as combined style"
4185 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4186 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
4188 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4190 msgctxt "@title:group"
4191 msgid "Permissions style:"
4192 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
4194 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4196 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4198 msgstr "Sistem şrifti"
4200 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4202 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4204 msgstr "Fərdi şrift"
4206 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4208 msgctxt "@action:button Choose font"
4212 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4214 msgctxt "@option:radio"
4215 msgid "Use common display style for all folders"
4216 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
4218 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4220 msgctxt "@option:radio"
4221 msgid "Remember display style for each folder"
4222 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
4224 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4228 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4231 "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
4232 "daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
4234 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4235 #, fuzzy, kde-format
4236 #| msgctxt "@title:window"
4237 #| msgid "View Display Style"
4238 msgctxt "@title:group"
4239 msgid "Display style: "
4240 msgstr "Baxış rejimi"
4242 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4244 msgctxt "@option:check"
4245 msgid "Open archives as folder"
4246 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
4248 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4250 msgctxt "option:check"
4251 msgid "Open folders during drag operations"
4252 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
4254 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4256 msgctxt "@title:group"
4260 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4262 msgctxt "@option:check"
4263 msgid "Show tooltips"
4264 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
4266 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4267 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4269 msgctxt "@title:group"
4270 msgid "Miscellaneous: "
4273 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4275 msgctxt "@option:check"
4276 msgid "Show selection marker"
4277 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
4279 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4281 msgctxt "option:check"
4282 msgid "Rename inline"
4283 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4286 #, fuzzy, kde-format
4287 #| msgctxt "@title:group General settings"
4289 msgctxt "@title:tab General View settings"
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4295 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4296 msgid "Content Display"
4297 msgstr "Məzmunu göstərmək"
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4301 msgctxt "@label:listbox"
4302 msgid "Default icon size:"
4303 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4307 msgctxt "@label:listbox"
4308 msgid "Preview icon size:"
4309 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4313 msgctxt "@label:listbox"
4315 msgstr "Yarlıq şrifti:"
4317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4319 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4325 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4331 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4337 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4343 msgctxt "@label:listbox"
4344 msgid "Label width:"
4345 msgstr "Yarlıq eni:"
4347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4349 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4355 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4361 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4367 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4373 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4379 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4385 msgctxt "@label:listbox"
4386 msgid "Maximum lines:"
4387 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
4389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4391 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4397 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4403 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4409 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4415 msgctxt "@label:listbox"
4416 msgid "Maximum width:"
4417 msgstr "Maksimum en:"
4419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4421 msgctxt "@option:check"
4423 msgstr "Genişləndirilə bilən"
4425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4427 msgctxt "@label:checkbox"
4431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4433 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4434 msgid "By clicking anywhere on the row"
4435 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
4437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4439 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4440 msgid "By clicking on icon or name"
4441 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
4443 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4446 msgctxt "@title:group"
4447 msgid "Open files and folders:"
4448 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4451 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4453 msgctxt "@info:tooltip"
4454 msgid "Size: 1 pixel"
4455 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4456 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
4457 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
4459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4461 msgctxt "@title:window"
4462 msgid "View Display Style"
4463 msgstr "Baxış rejimi"
4465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4467 msgctxt "@item:inlistbox"
4471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4473 msgctxt "@item:inlistbox"
4477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4479 msgctxt "@item:inlistbox"
4483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4485 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4491 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4497 msgctxt "@option:check"
4498 msgid "Show folders first"
4499 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
4501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4503 msgctxt "@option:check"
4504 msgid "Show hidden files last"
4505 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
4507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4509 msgctxt "@option:check"
4510 msgid "Show preview"
4511 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4515 msgctxt "@option:check"
4516 msgid "Show in groups"
4517 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
4519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4521 msgctxt "@option:check"
4522 msgid "Show hidden files"
4523 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
4525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4527 msgctxt "@title:group"
4528 msgid "Additional Information"
4529 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4533 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4534 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
4536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4538 msgctxt "@label:listbox"
4540 msgstr "Baxış rejimi:"
4542 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4544 msgctxt "@label:listbox"
4548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4550 msgid "View options:"
4551 msgstr "Baxış qaydaları:"
4553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4555 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4556 msgid "Current folder"
4557 msgstr "Cari qovluğa"
4559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4561 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4562 msgid "Current folder and sub-folders"
4563 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
4565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4567 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4569 msgstr "Bütün qovluqlara"
4571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4573 msgctxt "@title:group"
4575 msgstr "Tətbiq etmək:"
4577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4579 msgctxt "@option:check"
4580 msgid "Use as default view settings"
4581 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
4583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4587 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4590 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
4591 "etmək istəyirsiniz?"
4593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4597 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4599 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
4602 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4604 msgctxt "@title:window"
4605 msgid "Applying View Properties"
4606 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
4608 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4610 msgctxt "@info:progress"
4611 msgid "Counting folders: %1"
4612 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
4614 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4616 msgctxt "@info:progress"
4618 msgstr "Qovluqlar: %1"
4620 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4622 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4626 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4631 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4633 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4634 msgid "Sets the size of the file icons."
4635 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
4637 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4640 msgstr "Dayandırmaq"
4642 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4645 msgid "Stop loading"
4646 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
4648 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4650 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4652 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4653 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4654 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4655 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4656 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4657 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4658 "device.</item></list></para>"
4660 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
4661 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
4662 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
4663 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
4664 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
4665 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
4666 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
4668 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4670 msgctxt "@action:inmenu"
4671 msgid "Show Zoom Slider"
4672 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
4674 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4676 msgctxt "@action:inmenu"
4677 msgid "Show Space Information"
4678 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
4680 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4682 msgctxt "@info:status Free disk space"
4686 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4688 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4689 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4690 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
4692 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4694 msgid "Trash Emptied"
4695 msgstr "Səbət boşaldı"
4697 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4699 msgid "The Trash was emptied."
4700 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
4702 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4704 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4706 msgstr "Giriş Nöqtələri"
4708 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4710 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4711 msgid "Count of available Network Shares"
4712 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
4714 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4716 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4720 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4722 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4723 msgid "A subset of Dolphin settings."
4724 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
4726 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4728 msgid "Select Remote Charset"
4729 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
4731 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4736 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4739 msgstr "Təkrarlamaq"
4741 #: views/dolphinview.cpp:642
4743 msgctxt "@info:status"
4744 msgid "1 Folder selected"
4745 msgid_plural "%1 Folders selected"
4746 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
4747 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
4749 #: views/dolphinview.cpp:643
4751 msgctxt "@info:status"
4752 msgid "1 File selected"
4753 msgid_plural "%1 Files selected"
4754 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
4755 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
4757 #: views/dolphinview.cpp:645
4759 msgctxt "@info:status"
4761 msgid_plural "%1 Folders"
4762 msgstr[0] "%1 qovluq"
4763 msgstr[1] "%1 qovluq"
4765 #: views/dolphinview.cpp:646
4767 msgctxt "@info:status"
4769 msgid_plural "%1 Files"
4773 #: views/dolphinview.cpp:650
4775 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4777 msgstr "%1, %2 (%3)"
4779 #: views/dolphinview.cpp:652
4781 msgctxt "@info:status files (size)"
4785 #: views/dolphinview.cpp:656
4787 msgctxt "@info:status"
4788 msgid "0 Folders, 0 Files"
4789 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
4791 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
4793 msgctxt "<filename> copy"
4797 #: views/dolphinview.cpp:1083
4799 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4800 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4801 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4802 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4804 #: views/dolphinview.cpp:1095
4806 msgctxt "@action:button"
4807 msgid "Open %1 Item"
4808 msgid_plural "Open %1 Items"
4809 msgstr[0] "%1 elementi açın"
4810 msgstr[1] "%1 elementi açın"
4812 #: views/dolphinview.cpp:1226
4814 msgctxt "@action:inmenu"
4815 msgid "Side Padding"
4816 msgstr "Sütun abzası"
4818 #: views/dolphinview.cpp:1230
4820 msgctxt "@action:inmenu"
4821 msgid "Automatic Column Widths"
4822 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
4824 #: views/dolphinview.cpp:1235
4826 msgctxt "@action:inmenu"
4827 msgid "Custom Column Widths"
4828 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
4830 #: views/dolphinview.cpp:1856
4832 msgctxt "@info:status"
4833 msgid "Trash operation completed."
4834 msgstr "Səbətə atıldı"
4836 #: views/dolphinview.cpp:1866
4838 msgctxt "@info:status"
4839 msgid "Delete operation completed."
4842 #: views/dolphinview.cpp:2022
4844 msgctxt "@action:button"
4845 msgid "Rename and Hide"
4846 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
4848 #: views/dolphinview.cpp:2031
4851 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4852 "Do you still want to rename it?"
4854 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
4855 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4857 #: views/dolphinview.cpp:2033
4860 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4861 "Do you still want to rename it?"
4863 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
4864 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4866 #: views/dolphinview.cpp:2035
4868 msgid "Hide this File?"
4869 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
4871 #: views/dolphinview.cpp:2035
4873 msgid "Hide this Folder?"
4874 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
4876 #: views/dolphinview.cpp:2089
4878 msgctxt "@info:status"
4879 msgid "The location is empty."
4880 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
4882 #: views/dolphinview.cpp:2091
4884 msgctxt "@info:status"
4885 msgid "The location '%1' is invalid."
4886 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
4888 #: views/dolphinview.cpp:2347
4891 msgstr "Yüklənir..."
4893 #: views/dolphinview.cpp:2366
4895 msgid "Loading canceled"
4896 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
4898 #: views/dolphinview.cpp:2368
4900 msgid "No items matching the filter"
4901 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
4903 #: views/dolphinview.cpp:2370
4905 msgid "No items matching the search"
4906 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
4908 #: views/dolphinview.cpp:2372
4910 msgid "Trash is empty"
4911 msgstr "Səbət boşdur"
4913 #: views/dolphinview.cpp:2375
4916 msgstr "Yarlıq yoxdur"
4918 #: views/dolphinview.cpp:2378
4920 msgid "No files tagged with \"%1\""
4921 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
4923 #: views/dolphinview.cpp:2382
4925 msgid "No recently used items"
4926 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
4928 #: views/dolphinview.cpp:2384
4930 msgid "No shared folders found"
4931 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
4933 #: views/dolphinview.cpp:2386
4935 msgid "No relevant network resources found"
4936 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
4938 #: views/dolphinview.cpp:2388
4940 msgid "No MTP-compatible devices found"
4941 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
4943 #: views/dolphinview.cpp:2390
4945 msgid "No Apple devices found"
4946 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
4948 #: views/dolphinview.cpp:2392
4950 msgid "No Bluetooth devices found"
4951 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
4953 #: views/dolphinview.cpp:2394
4955 msgid "Folder is empty"
4956 msgstr "Qovluqlar boşdur"
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4961 msgid "Create Folder…"
4962 msgstr "Qovluq yaradın..."
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4966 msgctxt "@info:whatsthis"
4968 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4969 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4971 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
4972 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
4973 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4977 msgctxt "@info:whatsthis"
4979 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4980 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4981 "from if disk space is needed."
4983 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
4984 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
4985 "ondakı elementlər silinə bilər."
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4989 msgctxt "@info:whatsthis"
4991 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4992 "recovered by normal means."
4994 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
4995 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4999 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5000 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5001 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5005 msgctxt "@action:inmenu File"
5006 msgid "Duplicate Here"
5007 msgstr "Burada surətini yaradın"
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5011 msgctxt "@action:inmenu File"
5013 msgstr "Xüsusiyyətlər"
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5017 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5019 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5020 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5021 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5022 "there like managing read- and write-permissions."
5024 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
5025 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
5026 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
5027 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5032 msgctxt "@action:incontextmenu"
5033 msgid "Copy Location"
5034 msgstr "Kopyalama Yeri"
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5038 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5039 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5040 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5044 msgctxt "@action:inmenu File"
5045 msgid "Move to Trash…"
5046 msgstr "Səbətə at..."
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5050 msgctxt "@action:inmenu File"
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5056 msgctxt "@action:inmenu File"
5057 msgid "Duplicate Here…"
5058 msgstr "Təkrarını yarat..."
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5062 msgctxt "@action:incontextmenu"
5063 msgid "Copy Location…"
5064 msgstr "Yerini kopyala..."
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5068 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5070 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5071 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5072 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5073 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5074 "interface> option is enabled.</para>"
5076 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
5077 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
5078 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
5079 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
5080 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5085 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5087 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5088 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5089 "the overview in folders with many items.</para>"
5091 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
5092 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
5093 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5098 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5100 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5101 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5102 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5103 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5104 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5105 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5106 "of multiple folders in the same list.</para>"
5108 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
5109 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
5110 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
5111 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
5112 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
5113 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
5114 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5118 msgctxt "@action:intoolbar"
5120 msgstr "Baxış rejimi"
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5124 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5125 msgid "This increases the icon size."
5126 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5130 msgctxt "@action:inmenu View"
5131 msgid "Reset Zoom Level"
5132 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5136 msgid "Zoom To Default"
5137 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5141 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5142 msgid "This resets the icon size to default."
5143 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5147 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5148 msgid "This reduces the icon size."
5149 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5153 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5159 msgctxt "@action:intoolbar"
5160 msgid "Show Previews"
5161 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5166 msgid "Show preview of files and folders"
5167 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5171 msgctxt "@info:whatsthis"
5173 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5174 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5177 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
5178 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
5179 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5183 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5184 msgid "Folders First"
5185 msgstr "Öncə qovluqlar"
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5189 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5190 msgid "Hidden Files Last"
5191 msgstr "Gizli fayllar sonda"
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5195 msgctxt "@action:inmenu View"
5197 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5201 msgctxt "@action:inmenu View"
5202 msgid "Show Additional Information"
5203 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5207 msgctxt "@action:inmenu View"
5208 msgid "Show in Groups"
5209 msgstr "Qruplara bölmək"
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5213 msgctxt "@info:whatsthis"
5214 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5216 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5220 msgctxt "@action:inmenu View"
5221 msgid "Show Hidden Files"
5222 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5226 msgctxt "@info:whatsthis"
5228 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5229 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5230 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5231 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5234 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
5235 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
5236 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
5237 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
5238 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5242 msgctxt "@action:inmenu View"
5243 msgid "Adjust View Display Style…"
5244 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5248 msgctxt "@info:whatsthis"
5250 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5252 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5257 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5264 msgid "Icons view mode"
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5269 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5276 msgid "Compact view mode"
5277 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5281 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5288 msgid "Details view mode"
5289 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5293 msgctxt "Sort descending"
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5299 msgctxt "Sort ascending"
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5305 msgctxt "Sort descending"
5306 msgid "Largest First"
5307 msgstr "Öncə Böyüklər"
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5311 msgctxt "Sort ascending"
5312 msgid "Smallest First"
5313 msgstr "Öncə Kiçiklər"
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5317 msgctxt "Sort descending"
5318 msgid "Newest First"
5319 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5323 msgctxt "Sort ascending"
5324 msgid "Oldest First"
5325 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5329 msgctxt "Sort descending"
5330 msgid "Highest First"
5331 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5335 msgctxt "Sort ascending"
5336 msgid "Lowest First"
5337 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5341 msgctxt "Sort descending"
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5347 msgctxt "Sort ascending"
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5354 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5355 "selection is empty when this text is shown."
5356 msgid "Actions for Current View"
5357 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
5359 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5360 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5361 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5362 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5363 #. and a fallback will be used.
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5366 msgid "Actions for %1"
5367 msgstr "%1 üçün əməllər"
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5372 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5373 "of selected files/folders."
5374 msgid "Actions for One Selected Item"
5375 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5376 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
5377 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
5379 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5381 msgctxt "@info:status"
5382 msgid "Updating version information…"
5383 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
5385 #~ msgctxt "@title:group"
5387 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
5389 #~ msgctxt "@title:group"
5390 #~ msgid "View Modes"
5391 #~ msgstr "Baxış rejimi"
5393 #~ msgctxt "@title:group"
5394 #~ msgid "Navigation"
5395 #~ msgstr "Naviqasiya"
5397 #~ msgctxt "@title:group"
5401 #~ msgctxt "@title:group"
5402 #~ msgid "General: "
5405 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5406 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5407 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
5409 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5411 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
5413 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5414 #~ msgid "Filter..."
5415 #~ msgstr "Süzgəc..."
5417 #~ msgid "Search..."
5418 #~ msgstr "Axtarış..."
5420 #~ msgctxt "@info:progress"
5421 #~ msgid "Sorting..."
5422 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
5424 #~ msgid "Filter..."
5425 #~ msgstr "Süzgəc..."
5427 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5428 #~ msgid "Configure..."
5429 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
5431 #~ msgctxt "@label:textbox"
5432 #~ msgid "Search..."
5433 #~ msgstr "Axtarış..."
5436 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5437 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
5439 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5441 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
5445 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5446 #~ "\"%2\"</application>."
5448 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5449 #~ "<application>%2</application>."
5451 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
5452 #~ "tətbiqində açılıb."
5454 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
5455 #~ "<application>%2</application>"
5457 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5461 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5463 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5464 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5465 #~ "commands and configuration options."
5467 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
5468 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
5469 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
5471 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5473 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5474 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5476 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
5477 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
5478 #~ "bilərsiniz.</para>"
5480 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5482 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5483 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5485 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
5486 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
5489 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5491 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5492 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5493 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5494 #~ "help is available for a spot.</para>"
5496 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
5497 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
5498 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
5499 #~ "dəyişir.</para>"
5501 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5503 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5504 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5505 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5506 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5507 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5508 #~ "used to this.</para>"
5510 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
5511 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
5512 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
5513 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
5514 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
5515 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
5517 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5519 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5520 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5522 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
5523 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
5526 #~ msgctxt "@info:credit"
5528 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5531 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5534 #~ msgid "Font family"
5535 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
5537 #~ msgid "Font size"
5538 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
5543 #~ msgid "Font weight"
5544 #~ msgstr "Şriftin eni"
5547 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5549 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
5550 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
5552 #~ msgid "Leading Column Padding"
5553 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5555 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5556 #~ msgid "Leading Column Padding"
5557 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5559 #~ msgctxt "width x height"
5565 #~ msgstr "Çıxartmaq"
5569 #~ msgstr "Söndürmək"
5572 #~ msgid "Safely Remove"
5573 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
5580 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5581 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
5584 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5585 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
5588 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5589 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
5591 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5592 #~ msgid "Open in New Tab"
5593 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
5595 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5596 #~ msgid "Open in New Window"
5597 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
5599 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5603 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5605 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
5607 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5611 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5613 #~ msgstr "Gizlətmək"
5615 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5616 #~ msgid "Add Entry..."
5617 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
5619 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5620 #~ msgid "Icon Size"
5621 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
5623 #~ msgctxt "Small icon size"
5624 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5625 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
5627 #~ msgctxt "Medium icon size"
5628 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5629 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
5631 #~ msgctxt "Large icon size"
5632 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5633 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
5635 #~ msgctxt "Huge icon size"
5636 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5637 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
5639 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5640 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5641 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
5643 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5644 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5645 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
5647 #~ msgctxt "@title:window"
5648 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5649 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
5651 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5652 #~ msgid "Sett&ings"
5653 #~ msgstr "Ayar&lar"
5655 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5657 #~ msgstr "İdarəetmə"
5659 #~ msgctxt "@action"
5660 #~ msgid "Show menu"
5661 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
5663 #~ msgctxt "@title:group"
5665 #~ msgstr "Xidmətlər"
5668 #~ msgid "Dolphin Part"
5669 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
5672 #~| msgctxt "@title:group"
5673 #~| msgid "Navigation"
5674 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5675 #~ msgid "Url Navigator"
5676 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5677 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
5678 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
5680 #~ msgctxt "@item:intable"
5685 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5686 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"