1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2023-08-23 00:48+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:124
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "Ačyscić smietnicu"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:138
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 #: dolphincontextmenu.cpp:206
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "Adkryć šliach"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:303
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Paspiachova skapijavana."
77 #: dolphinmainwindow.cpp:306
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
83 #: dolphinmainwindow.cpp:309
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
89 #: dolphinmainwindow.cpp:312
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
95 #: dolphinmainwindow.cpp:315
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
101 #: dolphinmainwindow.cpp:319
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Kataloh stvorany."
107 #: dolphinmainwindow.cpp:391
113 #: dolphinmainwindow.cpp:392
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:398
125 #: dolphinmainwindow.cpp:399
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
133 msgctxt "@title:window"
135 msgstr "Pacviardžennie"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:567
139 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgstr "&Vyjsci z %1"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:569
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:578
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Boĺš nie pytacca"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:618
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:628
169 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
195 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
196 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
197 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
201 msgctxt "@action:button"
202 msgid "Open %1 Terminal"
203 msgid_plural "Open %1 Terminals"
204 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
205 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
206 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
207 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
211 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
213 msgstr "Naladžvannie"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
217 msgctxt "@action:inmenu File"
219 msgstr "Novaje &akno"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
224 msgid "Open a new Dolphin window"
225 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
229 msgctxt "@info:whatsthis"
231 "This opens a new window just like this one with the current location and "
232 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
234 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
235 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
240 msgctxt "@action:inmenu File"
242 msgstr "Novaja ŭkladka"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
246 msgctxt "@info:whatsthis"
248 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
249 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
250 "items between tabs."
252 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
253 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
258 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
259 msgid "Add to Places"
260 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
266 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
270 msgctxt "@action:inmenu File"
272 msgstr "Zakryć ukladku"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
276 msgctxt "@info:whatsthis"
278 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
279 "will close instead."
281 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
282 "zastaniecca, zakryjecca akno."
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
286 msgctxt "@info:whatsthis quit"
287 msgid "This closes this window."
288 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
291 #, fuzzy, kde-kuit-format
292 #| msgctxt "@info:whatsthis"
294 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
295 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
296 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
297 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
298 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
299 msgctxt "@info:whatsthis"
301 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
302 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
303 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
304 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
305 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
307 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
308 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
309 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
310 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
311 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
321 msgctxt "@info:whatsthis cut"
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
326 "their initial location."
328 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
329 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
330 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
331 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
341 msgctxt "@info:whatsthis copy"
343 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
344 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
345 "them from the clipboard to a new location."
347 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
348 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
349 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
353 msgctxt "@action:inmenu Edit"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
359 msgctxt "@info:whatsthis paste"
361 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
362 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
363 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
365 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
366 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
367 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
368 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
372 #| msgctxt "@action:inmenu"
373 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Copy to Other View"
376 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Copy to Other View…"
384 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
388 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
390 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
391 "the inactive split view."
393 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
394 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Copy to Inactive Split View"
400 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
404 #| msgctxt "@action:inmenu"
405 #| msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgctxt "@action:inmenu"
407 msgid "Move to Other View"
408 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
412 #| msgctxt "@action:inmenu"
413 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
414 msgctxt "@action:inmenu"
415 msgid "Move to Other View…"
416 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
420 msgctxt "@info:whatsthis Move"
422 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
423 "the inactive split view."
425 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
426 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
430 msgctxt "@action:inmenu Edit"
431 msgid "Move to Inactive Split View"
432 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
436 #| msgctxt "@action:intoolbar"
438 msgctxt "@action:inmenu Tools"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
444 msgctxt "@info:tooltip"
445 msgid "Show Filter Bar"
446 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
450 msgctxt "@info:whatsthis"
452 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
453 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
454 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
457 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
458 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
459 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
463 msgctxt "@action:inmenu"
464 msgid "Toggle Filter Bar"
465 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
469 msgctxt "@action:intoolbar"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
481 msgctxt "@info:tooltip"
482 msgid "Search for files and folders"
483 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
487 msgctxt "@info:whatsthis find"
489 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
490 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
491 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
492 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
494 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
495 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
496 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
497 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Toggle Search Bar"
504 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
508 msgctxt "@action:intoolbar"
512 #. i18n: This action toggles a selection mode.
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Select Files and Folders"
517 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
519 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
520 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
523 msgctxt "@action:intoolbar"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
529 msgctxt "@info:whatsthis"
531 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
532 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
533 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
534 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
535 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
538 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
539 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
540 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
541 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
542 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
543 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
547 msgctxt "@info:whatsthis"
548 msgid "This selects all files and folders in the current location."
550 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
555 msgid "Invert Selection"
556 msgstr "Inviertavać vybar"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
560 msgctxt "@info:whatsthis invert"
562 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
565 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
570 msgctxt "@info:whatsthis find"
572 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
573 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
574 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
576 "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
577 "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i chutka "
578 "pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, kab viarnuć "
579 "vyhliad adnoj paneli."
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
583 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
585 msgstr "Časovy bufier"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
590 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
591 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
595 #| msgctxt "@action:inmenu"
597 msgctxt "@info:tooltip"
599 msgstr "Papiaredni prahliad"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
603 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
605 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
606 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
607 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
608 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
613 msgctxt "@action:inmenu View"
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
621 msgstr "Spynić zahruzku"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
626 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
627 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
631 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
632 msgid "Editable Location"
633 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
637 msgctxt "@info:whatsthis"
639 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
640 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
641 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
642 "confirming the edited location."
644 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
645 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
646 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
650 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
651 msgid "Replace Location"
652 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
659 "enter a different location."
661 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
662 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
666 msgctxt "@action:inmenu File"
667 msgid "Undo close tab"
668 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
672 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
673 msgid "This returns you to the previously closed tab."
674 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
677 #, fuzzy, kde-kuit-format
678 #| msgctxt "@info:whatsthis"
680 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
681 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
682 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
683 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
684 #| "your confirmation."
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
688 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
689 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
690 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
692 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
693 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
694 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
695 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
696 "patrabavać pacviardžennia."
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
700 msgctxt "@info:whatsthis"
702 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
703 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
704 "folders that contain personal application data."
706 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
707 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
708 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
709 "asabistyja danyja dlia prahram."
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
713 msgctxt "@action:inmenu Tools"
714 msgid "Compare Files"
715 msgstr "Paraŭnać fajly"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
719 msgctxt "@info:whatsthis"
721 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
722 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
725 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
726 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
727 "pošuku</emphasis>.</para>"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
731 msgctxt "@action:inmenu Tools"
732 msgid "Open Terminal"
733 msgstr "Adkryć terminal"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
737 msgctxt "@info:whatsthis"
739 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
740 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
741 "terminal application.</para>"
743 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
744 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
745 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
747 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
750 msgctxt "@action:inmenu Tools"
751 msgid "Open Terminal Here"
752 msgstr "Adkryć terminal"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
755 #, fuzzy, kde-kuit-format
756 #| msgctxt "@info:whatsthis"
758 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
759 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
760 #| "the help in the terminal application.</para>"
761 msgctxt "@info:whatsthis"
763 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
764 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
765 "the terminal application.</para>"
767 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
768 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
769 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
773 msgctxt "@action:inmenu Tools"
774 msgid "Focus Terminal Panel"
775 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
779 msgctxt "@title:menu"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
785 msgctxt "@info:whatsthis"
787 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
788 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
789 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
790 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
791 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
792 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
794 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
795 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
796 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
797 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
798 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
799 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
800 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Activate Tab %1"
806 msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Activate Last Tab"
812 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
816 msgctxt "@action:inmenu"
818 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
822 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgid "Activate Next Tab"
824 msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
828 msgctxt "@action:inmenu"
830 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
834 msgctxt "@action:inmenu"
835 msgid "Activate Previous Tab"
836 msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
840 msgctxt "@action:inmenu"
842 msgstr "Pakazać metu"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
846 msgctxt "@action:inmenu"
847 msgid "Open in New Tab"
848 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
852 msgctxt "@action:inmenu"
853 msgid "Open in New Tabs"
854 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
858 msgctxt "@action:inmenu"
859 msgid "Open in New Window"
860 msgstr "Adkryć u novym aknie"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
864 msgctxt "@action:inmenu Panels"
865 msgid "Unlock Panels"
866 msgstr "Razblakavać paneli"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
870 msgctxt "@action:inmenu Panels"
872 msgstr "Zablakavać paneli"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
876 msgctxt "@info:whatsthis"
878 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
879 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
880 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
881 "embedded more cleanly."
883 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
884 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
885 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
886 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
890 msgctxt "@title:window"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
896 msgctxt "@info:whatsthis"
898 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
899 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
901 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
902 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
907 msgctxt "@info:whatsthis"
909 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
910 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
911 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
912 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
913 "items a preview of their contents is provided.</para>"
915 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
916 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
917 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
918 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
919 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
920 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
924 msgctxt "@info:whatsthis"
926 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
927 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
928 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
929 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
930 "are given here by right-clicking.</para>"
932 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
933 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
934 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
935 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
936 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
937 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
941 msgctxt "@title:window"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
947 msgctxt "@info:whatsthis"
949 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
950 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
951 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
953 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
954 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
955 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
959 msgctxt "@info:whatsthis"
961 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
962 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
963 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
964 "quick switching between any folders.</para>"
966 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
967 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
968 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
969 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
970 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
974 msgctxt "@title:window Shell terminal"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
980 msgctxt "@info:whatsthis"
982 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
983 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
984 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
985 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
986 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
987 "like Konsole.</para>"
989 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
990 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
991 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
992 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
993 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
994 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1001 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1002 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1003 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1004 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1007 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1008 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1009 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1010 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1011 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
1016 msgctxt "@title:window"
1018 msgstr "Razmiaščenni"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
1022 msgctxt "@item:inmenu"
1023 msgid "Show Hidden Places"
1024 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1031 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1033 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1034 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1035 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1042 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1043 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1044 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1047 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1048 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1049 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1050 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1051 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1052 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1059 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1060 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1061 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1062 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1063 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1064 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1065 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1066 "interface> to display it again.</para>"
1068 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1069 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1070 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1071 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1072 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1073 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1074 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1075 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1076 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1077 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1078 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1082 msgctxt "@action:inmenu View"
1084 msgstr "Pakazvać paneli"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1091 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1092 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1093 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1094 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1096 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1097 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1098 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1099 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1100 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1104 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1111 msgid "Close left view"
1112 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1116 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1123 msgid "Close right view"
1124 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1128 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1143 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1144 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1145 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1146 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1147 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1149 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1150 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1151 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1152 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1153 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1154 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1155 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1162 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1163 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1164 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1165 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1166 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1167 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1168 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1170 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1171 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1172 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1173 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1174 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1175 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1176 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1177 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1178 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1179 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1182 #, fuzzy, kde-kuit-format
1183 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1185 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1186 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1187 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1188 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1189 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1190 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1191 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1192 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1193 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1194 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1195 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1196 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1197 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1199 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1200 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1201 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1202 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1203 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1204 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1205 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1206 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1207 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1208 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1209 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1211 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1212 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1213 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1214 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1215 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1216 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1217 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1218 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1219 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1220 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1221 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1225 msgctxt "@info:whatsthis"
1227 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1228 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1229 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1230 "be triggered this way.</para>"
1232 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1233 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1234 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1235 "spalučennie klaviš.</para>"
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1239 msgctxt "@info:whatsthis"
1241 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1242 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1243 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1245 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1246 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1247 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1248 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1252 msgctxt "@info:whatsthis"
1254 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1255 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1256 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1257 "Handbook</interface>."
1259 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1260 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1261 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1262 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1264 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1265 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1266 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1267 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1268 #. The same might be true for any external link you translate.
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1270 #, fuzzy, kde-kuit-format
1271 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1273 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1274 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1275 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1276 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1277 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1278 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1279 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1281 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1282 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1283 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1284 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1285 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1287 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1288 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1289 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca z roznymi funkcyjami "
1290 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1291 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1292 "karystaĺnika KDE.</para>"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1295 #, fuzzy, kde-kuit-format
1296 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1298 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1299 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1300 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1301 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1302 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1303 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1304 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1305 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1306 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1308 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1309 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1310 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1311 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1312 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1313 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1314 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1315 "windows so don't get too used to this.</para>"
1317 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1318 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1319 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1320 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1321 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1322 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1323 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1324 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1327 #, fuzzy, kde-kuit-format
1328 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1330 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1331 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1332 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1333 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1334 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1335 msgctxt "@info:whatsthis"
1337 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1338 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1339 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1340 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1341 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1343 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1344 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1345 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1346 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1347 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1348 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1355 "support the continued work on this application and many other projects by "
1356 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1357 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1358 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1359 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1360 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1361 "behind the KDE community.</para>"
1363 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1364 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1365 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1366 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1367 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1368 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1369 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1370 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1371 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1378 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1379 "in your preferred language."
1381 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1382 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1383 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1387 msgctxt "@info:whatsthis"
1389 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1390 "libraries and maintainers of this application."
1392 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1393 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1396 #, fuzzy, kde-kuit-format
1397 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1399 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1400 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1401 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1402 #| "dragon have a look!"
1403 msgctxt "@info:whatsthis"
1405 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1406 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1407 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1410 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1411 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1412 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1413 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1414 "cmoka, pahliadzicie!"
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1419 msgid "Defocus Terminal Panel"
1420 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1422 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1424 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1425 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1427 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1429 msgctxt "@action:button"
1431 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1433 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1435 msgid "Empties Trash to create free space"
1436 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1438 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1440 msgctxt "@action:button"
1441 msgid "Add Network Folder"
1442 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1444 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1446 msgctxt "@action:inmenu"
1447 msgid "Location Bar"
1448 msgid_plural "Location Bars"
1449 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1450 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1451 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1452 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1454 #: dolphinpart.cpp:149
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1457 #| msgid "&Edit File Type..."
1458 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1459 msgid "&Edit File Type…"
1460 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1462 #: dolphinpart.cpp:153
1463 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1465 #| msgid "Select Items Matching..."
1466 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1467 msgid "Select Items Matching…"
1468 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1470 #: dolphinpart.cpp:158
1471 #, fuzzy, kde-format
1472 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1473 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1474 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1475 msgid "Unselect Items Matching…"
1476 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1478 #: dolphinpart.cpp:164
1480 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1481 msgid "Unselect All"
1482 msgstr "Adkinuć vybar"
1484 #: dolphinpart.cpp:179
1486 msgctxt "@action:inmenu Go"
1487 msgid "App&lications"
1490 #: dolphinpart.cpp:180
1492 msgctxt "@action:inmenu Go"
1493 msgid "&Network Folders"
1494 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1496 #: dolphinpart.cpp:181
1498 msgctxt "@action:inmenu Go"
1502 #: dolphinpart.cpp:184
1504 msgctxt "@action:inmenu Go"
1508 #: dolphinpart.cpp:190
1509 #, fuzzy, kde-format
1510 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1511 #| msgid "Find File..."
1512 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1514 msgstr "Pošuk fajla..."
1516 #: dolphinpart.cpp:196
1518 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1519 msgid "Open &Terminal"
1520 msgstr "Adkryć &terminal"
1522 #: dolphinpart.cpp:451
1524 msgctxt "@title:window"
1528 #: dolphinpart.cpp:451
1530 msgid "Select all items matching this pattern:"
1531 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1533 #: dolphinpart.cpp:456
1535 msgctxt "@title:window"
1539 #: dolphinpart.cpp:456
1541 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1542 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1544 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1548 msgstr "&Redahavannie"
1550 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1551 #: dolphinpart.rc:15
1553 msgctxt "@title:menu"
1557 #. i18n: ectx: Menu (view)
1558 #: dolphinpart.rc:24
1563 #. i18n: ectx: Menu (go)
1564 #: dolphinpart.rc:33
1569 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1570 #: dolphinpart.rc:41
1572 msgctxt "@title:menu"
1574 msgstr "Instrumienty"
1576 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1577 #: dolphinpart.rc:51
1579 msgctxt "@title:menu"
1580 msgid "Dolphin Toolbar"
1581 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
1583 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1585 msgid "Recently Closed Tabs"
1586 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
1588 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1590 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1591 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
1593 #: dolphintabbar.cpp:127
1595 msgctxt "@action:inmenu"
1597 msgstr "Novaja ŭkladka"
1599 #: dolphintabbar.cpp:128
1601 msgctxt "@action:inmenu"
1603 msgstr "Adčapić ukladku"
1605 #: dolphintabbar.cpp:129
1607 msgctxt "@action:inmenu"
1608 msgid "Close Other Tabs"
1609 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
1611 #: dolphintabbar.cpp:130
1613 msgctxt "@action:inmenu"
1615 msgstr "Zakryć ukladku"
1617 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1618 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1619 #: dolphintabwidget.cpp:498
1620 #, fuzzy, kde-format
1621 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1623 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1627 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1628 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1629 #: dolphintabwidget.cpp:502
1631 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1635 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1638 msgctxt "@title:menu"
1639 msgid "Location Bar"
1640 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
1642 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1645 msgctxt "@title:menu"
1646 msgid "Main Toolbar"
1647 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
1649 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1650 #, fuzzy, kde-kuit-format
1651 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1653 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
1654 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1655 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1656 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1657 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1658 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
1659 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
1660 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
1661 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
1662 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1664 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1665 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1666 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1667 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1668 "because following these folders from left to right leads here.</"
1669 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1670 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1671 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1672 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1674 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
1675 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
1676 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
1677 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
1678 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
1679 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
1680 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
1681 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
1684 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1686 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1688 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1689 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1690 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1691 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1692 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1693 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1694 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1695 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1696 "find an item.</item></list></para>"
1698 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
1699 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
1700 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
1701 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
1702 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
1703 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
1704 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
1705 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
1706 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
1709 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1711 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1713 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
1716 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1718 msgid "Search for %1 in %2"
1719 msgstr "Pošuk %1 u %2"
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1726 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1728 msgid "Search for %1"
1731 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1732 #, fuzzy, kde-format
1733 #| msgctxt "@info:progress"
1734 #| msgid "Loading folder..."
1735 msgctxt "@info:progress"
1736 msgid "Loading folder…"
1737 msgstr "Zahruzka kataloha..."
1739 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt "@label:listbox"
1743 msgctxt "@info:progress"
1745 msgstr "Sartavannie:"
1747 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1748 #, fuzzy, kde-format
1750 #| msgid "Searching..."
1755 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1757 msgctxt "@info:status"
1758 msgid "No items found."
1759 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
1761 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1763 msgctxt "@info:status"
1764 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1765 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
1767 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1769 msgctxt "@info:status"
1771 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1773 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
1776 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1778 msgctxt "@info:status"
1779 msgid "Invalid protocol"
1780 msgstr "Chibny pratakol"
1782 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1785 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1788 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1790 msgctxt "@info:tooltip"
1791 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1792 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
1794 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1795 #, fuzzy, kde-format
1796 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1801 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1803 msgctxt "@info:tooltip"
1804 msgid "Hide Filter Bar"
1805 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
1807 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1809 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1813 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1816 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1817 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1818 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
1820 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1823 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1825 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1826 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
1828 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1831 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1833 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1834 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
1836 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1839 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1841 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1842 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
1844 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1846 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1847 msgid "One Selected File"
1848 msgid_plural "%1 Selected Files"
1849 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
1850 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
1851 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
1852 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
1854 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1857 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1858 msgid "One Selected Folder"
1859 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1860 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
1861 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
1862 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
1863 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
1865 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1868 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1870 msgid "One Selected Item"
1871 msgid_plural "%1 Selected Items"
1872 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
1873 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
1874 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
1875 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
1877 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1879 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1881 msgid_plural "%1 Files"
1883 msgstr[1] "%1 fajly"
1884 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
1885 msgstr[3] "%1 fajly"
1887 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1889 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1891 msgid_plural "%1 Folders"
1892 msgstr[0] "%1 kataloh"
1893 msgstr[1] "%1 katalohi"
1894 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
1895 msgstr[3] "%1 katalohi"
1897 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1900 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1902 msgid_plural "%1 Items"
1903 msgstr[0] "%1 eliemient"
1904 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1905 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1906 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1908 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1910 msgctxt "@item:intable"
1912 msgid_plural "%1 items"
1913 msgstr[0] "%1 eliemient"
1914 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1915 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1916 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1918 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1920 msgctxt "width × height"
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1926 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1932 msgctxt "@title:group"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1938 msgctxt "@title:group Size"
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1944 msgctxt "@title:group Size"
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1950 msgctxt "@title:group Size"
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1956 msgctxt "@title:group Size"
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1962 msgctxt "@title:group Date"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1968 msgctxt "@title:group Date"
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1974 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1981 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1987 msgctxt "@title:group Date"
1988 msgid "One Week Ago"
1989 msgstr "Tydzień tamu"
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1993 msgctxt "@title:group Date"
1994 msgid "Two Weeks Ago"
1995 msgstr "Dva tydni tamu"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1999 msgctxt "@title:group Date"
2000 msgid "Three Weeks Ago"
2001 msgstr "Try tydni tamu"
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2005 msgctxt "@title:group Date"
2006 msgid "Earlier this Month"
2007 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
2010 #, fuzzy, kde-format
2012 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2013 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2014 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2015 #| "text that should not be formatted as a date"
2016 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2018 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2019 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2020 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2021 "text that should not be formatted as a date"
2022 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2023 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2026 #, fuzzy, kde-format
2028 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2032 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2033 "context @title:group Date"
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
2040 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2041 "current locale, and yyyy is full year number."
2042 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2043 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
2048 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2054 #, fuzzy, kde-format
2056 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2057 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2058 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2059 #| "text that should not be formatted as a date"
2060 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2062 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2063 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2064 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2065 "text that should not be formatted as a date"
2066 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2067 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
2070 #, fuzzy, kde-format
2072 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2076 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2077 "context @title:group Date"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2082 #, fuzzy, kde-format
2084 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2085 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2086 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2087 #| "text that should not be formatted as a date"
2088 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2090 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2091 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2092 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2093 "text that should not be formatted as a date"
2094 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2095 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
2098 #, fuzzy, kde-format
2100 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2104 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2105 "context @title:group Date"
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
2110 #, fuzzy, kde-format
2112 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2113 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2114 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2115 #| "text that should not be formatted as a date"
2116 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2118 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2119 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2120 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2121 "text that should not be formatted as a date"
2122 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2123 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
2126 #, fuzzy, kde-format
2128 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2132 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2133 "context @title:group Date"
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
2138 #, fuzzy, kde-format
2140 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2141 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2142 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2143 #| "text that should not be formatted as a date"
2144 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2146 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2147 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2148 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2149 "text that should not be formatted as a date"
2150 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2151 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
2154 #, fuzzy, kde-format
2156 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2160 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2161 "context @title:group Date"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
2168 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2169 "and yyyy is full year number"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2176 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2184 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2191 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2198 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2200 msgstr "Vykanannie, "
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2205 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2207 msgstr "Zabaroniena"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2211 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2212 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2213 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2233 msgid "The date format can be selected in settings."
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2244 msgstr "Apošni dostup"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2291 #| msgid "Line Count"
2294 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2299 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2304 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2308 msgid "Date Photographed"
2309 msgstr "Data fatahrafavannia"
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2319 msgctxt "@label width x height"
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2336 msgstr "Aryjentacyja"
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2364 msgstr "Praciahlasć"
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2374 msgstr "Kampazicyja"
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2378 msgid "Release Year"
2379 msgstr "Hod vypusku"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2383 msgid "Aspect Ratio"
2384 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2394 msgstr "Častata kadraŭ"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2411 msgid "File Extension"
2412 msgstr "Pašyrennie fajla"
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2416 msgid "Deletion Time"
2417 msgstr "Čas vydaliennia"
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2421 msgid "Link Destination"
2422 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2426 msgid "Downloaded From"
2427 msgstr "Spampavana z"
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2432 msgstr "Pravy dostupu"
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2437 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2438 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2449 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2453 msgctxt "@info:status"
2454 msgid "Unknown error."
2455 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
2465 msgid "File Manager"
2466 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
2470 msgctxt "@info:credit"
2471 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2472 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
2476 msgctxt "@info:credit"
2478 msgstr "Felix Ernst"
2482 msgctxt "@info:credit"
2483 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2484 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
2488 msgctxt "@info:credit"
2494 msgctxt "@info:credit"
2495 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2496 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
2500 msgctxt "@info:credit"
2501 msgid "Elvis Angelaccio"
2502 msgstr "Elvis Angelaccio"
2506 msgctxt "@info:credit"
2507 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2508 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
2512 msgctxt "@info:credit"
2513 msgid "Emmanuel Pescosta"
2514 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2518 msgctxt "@info:credit"
2519 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2520 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
2524 msgctxt "@info:credit"
2525 msgid "Frank Reininghaus"
2526 msgstr "Frank Reininghaus"
2530 msgctxt "@info:credit"
2531 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2532 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
2536 msgctxt "@info:credit"
2542 msgctxt "@info:credit"
2543 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2544 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "Sebastian Trüg"
2550 msgstr "Sebastian Trüg"
2552 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2553 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2555 msgctxt "@info:credit"
2557 msgstr "Raspracoŭnik"
2561 msgctxt "@info:credit"
2563 msgstr "David Faure"
2567 msgctxt "@info:credit"
2568 msgid "Aaron J. Seigo"
2569 msgstr "Aaron J. Seigo"
2573 msgctxt "@info:credit"
2574 msgid "Rafael Fernández López"
2575 msgstr "Rafael Fernández López"
2579 msgctxt "@info:credit"
2580 msgid "Kevin Ottens"
2581 msgstr "Kevin Ottens"
2585 msgctxt "@info:credit"
2586 msgid "Holger Freyther"
2587 msgstr "Holger Freyther"
2591 msgctxt "@info:credit"
2592 msgid "Max Blazejak"
2593 msgstr "Max Blazejak"
2597 msgctxt "@info:credit"
2598 msgid "Michael Austin"
2599 msgstr "Michael Austin"
2603 msgctxt "@info:credit"
2604 msgid "Documentation"
2605 msgstr "Dakumientacyja"
2609 msgctxt "@info:shell"
2610 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2612 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
2616 msgctxt "@info:shell"
2617 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2618 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
2622 msgctxt "@info:shell"
2623 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2624 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@info:shell"
2629 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2630 msgctxt "@info:shell"
2631 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2632 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
2636 msgctxt "@info:shell"
2637 msgid "Document to open"
2638 msgstr "Adkryć dakumient"
2640 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2641 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2643 msgid "Hidden files shown"
2644 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
2646 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2647 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2649 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2650 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
2652 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2653 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2655 msgid "Automatic scrolling"
2656 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2658 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2660 msgctxt "@action:inmenu"
2664 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2666 msgctxt "@action:inmenu"
2670 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2671 #, fuzzy, kde-format
2672 #| msgctxt "@action:inmenu"
2673 #| msgid "Rename..."
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2676 msgstr "Zmianić nazvu..."
2678 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2681 msgid "Move to Trash"
2682 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
2684 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2686 msgctxt "@action:inmenu"
2690 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2692 msgctxt "@action:inmenu"
2693 msgid "Show Hidden Files"
2694 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
2696 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2698 msgctxt "@action:inmenu"
2699 msgid "Limit to Home Directory"
2700 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
2702 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2704 msgctxt "@action:inmenu"
2705 msgid "Automatic Scrolling"
2706 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2708 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2710 msgctxt "@action:inmenu"
2712 msgstr "Ulascivasci"
2714 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2715 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2717 msgid "Previews shown"
2718 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
2720 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2721 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2723 msgid "Auto-Play media files"
2724 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2726 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2727 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2728 #, fuzzy, kde-format
2729 #| msgctxt "@info:tooltip"
2730 #| msgid "Show Filter Bar"
2731 msgid "Show item on hover"
2732 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
2734 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2735 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2737 msgid "Date display format"
2738 msgstr "Farmat daty"
2740 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2742 msgctxt "@action:inmenu"
2744 msgstr "Papiaredni prahliad"
2746 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2748 msgctxt "@action:inmenu"
2749 msgid "Auto-Play media files"
2750 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2752 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgctxt "@info:tooltip"
2755 #| msgid "Show Filter Bar"
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2757 msgid "Show item on hover"
2758 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
2760 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2763 #| msgid "Configure"
2764 msgctxt "@action:inmenu"
2766 msgstr "Naladžvannie"
2768 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2770 msgctxt "@action:inmenu"
2771 msgid "Condensed Date"
2772 msgstr "Skaročanaja data"
2774 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2776 msgctxt "@label::textbox"
2777 msgid "Select which data should be shown:"
2778 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
2780 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2783 msgid "%1 item selected"
2784 msgid_plural "%1 items selected"
2785 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
2786 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
2787 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
2788 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
2790 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2795 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2800 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2801 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2803 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2804 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
2806 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2808 msgctxt "@action:inmenu"
2809 msgid "Configure Trash…"
2810 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
2812 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2815 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2816 "and then reopen the panel."
2818 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
2819 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
2821 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2823 msgid "Install Konsole"
2824 msgstr "Ustaliavać Konsole"
2826 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2827 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2830 msgstr "Razmiaščennie"
2832 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2833 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2838 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2840 msgctxt "@item:inlistbox"
2844 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2846 msgctxt "@item:inlistbox"
2850 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2852 msgctxt "@item:inlistbox"
2856 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2858 msgctxt "@item:inlistbox"
2862 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2864 msgctxt "@item:inlistbox"
2866 msgstr "Aŭdyjafajly"
2868 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2870 msgctxt "@item:inlistbox"
2874 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2876 msgctxt "@item:inlistbox"
2878 msgstr "Liubaja data"
2880 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2882 msgctxt "@item:inlistbox"
2886 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2888 msgctxt "@item:inlistbox"
2892 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2894 msgctxt "@item:inlistbox"
2896 msgstr "Hety tydzień"
2898 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2900 msgctxt "@item:inlistbox"
2902 msgstr "Hety miesiac"
2904 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2906 msgctxt "@item:inlistbox"
2910 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2912 msgctxt "@item:inlistbox"
2914 msgstr "Liuby rejtynh"
2916 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2918 msgctxt "@item:inlistbox"
2922 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2924 msgctxt "@item:inlistbox"
2928 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2930 msgctxt "@item:inlistbox"
2934 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2936 msgctxt "@item:inlistbox"
2940 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2942 msgctxt "@item:inlistbox"
2943 msgid "Highest Rating"
2944 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
2946 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2948 msgctxt "@action:inmenu"
2949 msgid "Clear Selection"
2950 msgstr "Adkinuć vybar"
2952 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2954 msgctxt "String list separator"
2958 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2960 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2962 msgid_plural "Tags: %2"
2963 msgstr[0] "Paznaka: %2"
2964 msgstr[1] "Paznaki: %2"
2965 msgstr[2] "Paznaki: %2"
2966 msgstr[3] "Paznaki: %2"
2968 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2970 msgctxt "@action:button"
2972 msgstr "Dadać paznaki"
2974 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2976 msgctxt "action:button"
2977 msgid "From Here (%1)"
2980 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2981 #, fuzzy, kde-format
2982 #| msgctxt "action:button"
2983 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
2984 msgctxt "action:button"
2985 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2986 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
2988 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2990 msgctxt "action:button"
2991 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2993 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
2995 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2997 msgctxt "@info:tooltip"
2998 msgid "Quit searching"
2999 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3001 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3003 msgctxt "action:button"
3005 msgstr "Nazva fajla"
3007 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
3009 msgctxt "action:button"
3013 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
3015 msgctxt "action:button"
3019 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
3021 msgctxt "action:button"
3023 msgstr "Vašyja fajly"
3025 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3027 msgctxt "action:button"
3028 msgid "Search in your home directory"
3029 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
3031 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
3033 msgid "More Search Tools"
3034 msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
3036 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
3037 #, fuzzy, kde-format
3039 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3041 #| msgid "Query Results from %1"
3043 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3045 msgid "Query Results from '%1'"
3046 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3050 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3051 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3052 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3054 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3055 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3060 msgctxt "@action:button"
3061 msgid "Cancel Copying"
3062 msgstr "Skasavać kapijavannie"
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3066 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3067 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3069 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3071 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3074 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3075 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3076 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3080 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3081 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3082 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3084 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3087 msgctxt "@action:button"
3088 msgid "Cancel Cutting"
3089 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3093 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3094 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3095 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3097 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3098 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3102 msgctxt "@action:button"
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3108 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3109 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3110 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3112 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3115 msgctxt "@action:button"
3116 msgid "Cancel Duplicating"
3117 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3119 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3120 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3123 msgctxt "@action keep short"
3127 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3130 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3131 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3132 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3134 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3137 msgctxt "@action:button"
3138 msgid "Cancel Moving"
3139 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3143 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3144 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3145 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3150 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3151 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3152 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3153 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3156 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3157 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3158 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3159 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3161 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3164 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3165 msgid "Paste from Clipboard"
3166 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3170 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3171 msgid "Dismiss This Reminder"
3172 msgstr "Adchilić hety napamin"
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3177 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3178 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3179 msgid "Don't Remind Me Again"
3180 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3184 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3186 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3187 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3189 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3190 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3192 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3195 msgctxt "@action:button"
3196 msgid "Cancel Renaming"
3197 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3199 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3200 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3201 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3202 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3203 #. and a fallback will be used.
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3207 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3208 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3209 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3210 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3211 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3212 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3214 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3215 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3216 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3217 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3218 #. and a fallback will be used.
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3222 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3223 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3224 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3225 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3226 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3227 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3229 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3230 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3231 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3232 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3233 #. and a fallback will be used.
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3237 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3238 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3239 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3240 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3241 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3242 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3244 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3245 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3246 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3247 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3248 #. and a fallback will be used.
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3252 msgid "Permanently Delete %2"
3253 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3254 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3255 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3256 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3257 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3259 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3260 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3261 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3262 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3263 #. and a fallback will be used.
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3267 msgid "Duplicate %2"
3268 msgid_plural "Duplicate %2"
3269 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3270 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3271 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3272 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3274 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3275 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3276 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3277 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3278 #. and a fallback will be used.
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3282 msgid "Move %2 to the Trash"
3283 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3284 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3285 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3286 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3287 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3289 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3290 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3291 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3292 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3293 #. and a fallback will be used.
3294 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3298 msgid_plural "Rename %2"
3299 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3300 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3301 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3302 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3304 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3306 msgctxt "@info:whatsthis"
3308 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3309 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3310 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3311 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3312 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3313 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3314 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3315 "the current selection.</para>"
3317 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3318 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3319 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3320 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3321 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3322 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3323 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3324 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3326 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3328 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3329 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3330 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3332 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3334 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3335 msgid "Selection Mode"
3336 msgstr "Režym vylučennia"
3338 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3340 msgctxt "@action:button"
3341 msgid "Exit Selection Mode"
3342 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
3344 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3346 msgctxt "@label:textbox"
3347 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3348 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
3350 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3351 #, fuzzy, kde-format
3353 msgctxt "@label:textbox"
3357 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3358 #, fuzzy, kde-format
3359 #| msgctxt "@action:button"
3360 #| msgid "Download New Services..."
3361 msgctxt "@action:button"
3362 msgid "Download New Services…"
3363 msgstr "Spampavać novyja služby..."
3365 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3369 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3372 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
3375 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3378 msgid "Restart now?"
3379 msgstr "Pierazapuscić?"
3381 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3383 msgctxt "@option:check"
3387 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3388 #, fuzzy, kde-format
3389 #| msgctxt "@option:check"
3390 #| msgid "Copy To and Move To commands"
3391 msgctxt "@option:check"
3392 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3393 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3395 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3397 msgctxt "@item:inmenu"
3401 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3402 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3403 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3404 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3405 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3406 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3408 msgid "Use system font"
3409 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
3411 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3412 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3413 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3414 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3415 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3416 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3419 msgstr "Pamier značka"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3422 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3423 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3424 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3425 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3426 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3428 msgid "Preview size"
3429 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
3431 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3432 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3434 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3435 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3437 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3438 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3440 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3441 msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
3443 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3444 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3446 msgid "Recursive directory size limit"
3447 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
3449 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3450 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3452 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3454 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
3457 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3458 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3459 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgid "Permissions"
3462 msgid "Permissions style format"
3463 msgstr "Pravy dostupu"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3466 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3467 #, fuzzy, kde-format
3468 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
3469 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3470 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3472 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3473 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3474 #, fuzzy, kde-format
3475 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
3476 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3477 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
3479 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3480 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3481 #, fuzzy, kde-format
3482 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3483 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3484 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3487 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgid "Show View Mode in context menu."
3490 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3491 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
3493 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3494 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
3497 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3499 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
3502 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3503 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3504 #, fuzzy, kde-format
3505 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3506 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3507 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3510 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3511 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3513 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3514 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3517 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3518 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
3520 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3521 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
3523 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3524 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3525 #, fuzzy, kde-format
3526 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
3527 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3528 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3531 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3534 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3535 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3537 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3538 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3539 #, fuzzy, kde-format
3540 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3541 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3542 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3545 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3547 msgid "Position of columns"
3548 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3551 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3553 msgid "Side Padding"
3554 msgstr "Bakavy vodstup"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3557 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3559 msgid "Highlight entire row"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3563 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3565 msgid "Expandable folders"
3566 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3569 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3572 msgid "Hidden files shown"
3573 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3575 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3576 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3577 #, fuzzy, kde-format
3578 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3580 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
3581 #| "a ., will be shown in the file view."
3582 msgctxt "@info:whatsthis"
3584 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3585 "will be shown in the file view."
3587 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
3588 "pačynajucca z \".\")."
3590 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3591 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3597 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3598 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3600 msgctxt "@info:whatsthis"
3601 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3602 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3605 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3609 msgstr "Režym vyhliadu"
3611 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3612 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3614 msgctxt "@info:whatsthis"
3616 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3617 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3619 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
3620 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
3622 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3623 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3626 msgid "Previews shown"
3627 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3629 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3630 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3632 msgctxt "@info:whatsthis"
3634 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3637 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
3638 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
3640 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3641 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3644 msgid "Grouped Sorting"
3645 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
3647 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3648 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3650 msgctxt "@info:whatsthis"
3652 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3654 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
3657 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3658 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3661 msgid "Sort files by"
3662 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
3664 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3665 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3667 msgctxt "@info:whatsthis"
3669 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3672 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
3673 "vykonvajecca sartavannie."
3675 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3676 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3679 msgid "Order in which to sort files"
3680 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3683 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3686 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3687 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
3689 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3690 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3693 msgid "Show hidden files and folders last"
3694 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
3696 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3697 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3700 msgid "Visible roles"
3701 msgstr "Bačnyja roli"
3703 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3704 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3707 msgid "Header column widths"
3708 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3711 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3714 msgid "Properties last changed"
3715 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
3717 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3718 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3720 msgctxt "@info:whatsthis"
3721 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3722 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
3724 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3725 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3728 msgid "Additional Information"
3729 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
3731 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3734 msgid "Should the URL be editable for the user"
3735 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
3737 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3740 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3741 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3746 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3747 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3752 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3753 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
3755 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3759 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3762 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
3765 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3769 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3770 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3771 "were removed/renamed ...etc"
3773 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
3774 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
3775 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3781 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3784 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
3785 "karystaĺnickim interfiejsie)"
3787 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3788 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3793 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3796 msgid "Remember open folders and tabs"
3797 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
3799 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3802 msgid "Split the view into two panes"
3803 msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3808 msgid "Should the filter bar be shown"
3809 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
3811 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3814 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3815 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
3817 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3820 msgid "Browse through archives"
3821 msgstr "Prahliadać archivy"
3823 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3826 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3827 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
3829 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3833 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3834 "running in the Terminal panel."
3836 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
3837 "pracujuć na paneli terminala."
3839 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3842 msgid "Rename inline"
3843 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3846 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3848 msgid "Show selection toggle"
3849 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
3851 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3852 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3855 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3858 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
3860 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3863 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3865 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3870 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3871 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
3873 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3876 msgid "New tab will be open after last one"
3877 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
3879 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3882 msgid "Show tooltips"
3883 msgstr "Pakazvać padkazki"
3885 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3888 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3889 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
3891 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3894 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3896 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3902 msgid "Show the statusbar"
3903 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3908 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3909 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3914 msgid "Show the space information in the statusbar"
3915 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
3917 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3920 msgid "Lock the layout of the panels"
3921 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
3923 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3926 msgid "Enlarge Small Previews"
3927 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
3929 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3933 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3936 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
3937 "sartavannia eliemientaŭ"
3939 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3940 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3942 msgid "Text width index"
3943 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
3945 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3946 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3948 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3949 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3951 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3952 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3954 msgid "Enabled plugins"
3955 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
3957 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3959 msgctxt "@title:window"
3961 msgstr "Naladžvannie"
3963 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3965 msgctxt "@title:group Interface settings"
3969 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3970 #, fuzzy, kde-format
3972 msgctxt "@title:group"
3976 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3978 msgctxt "@title:group"
3979 msgid "Context Menu"
3980 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
3982 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3984 msgctxt "@title:group"
3988 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3990 msgctxt "@title:group"
3991 msgid "User Feedback"
3992 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
3994 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
3997 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3998 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
4000 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4005 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
4007 msgctxt "@title:window"
4008 msgid "Configure Preview for %1"
4009 msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
4011 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4013 msgctxt "@title:group"
4014 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4015 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4017 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4019 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4020 msgid "Moving files or folders to trash"
4021 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4023 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4025 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4026 msgid "Emptying trash"
4027 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4029 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4031 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4032 msgid "Deleting files or folders"
4033 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4035 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4037 msgctxt "@title:group"
4038 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4039 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4041 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4043 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4044 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4045 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4047 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4049 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4050 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4051 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4053 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4055 msgctxt "@title:group"
4056 msgid "When opening an executable file:"
4057 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4059 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4062 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4064 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4066 msgid "Open in application"
4067 msgstr "Adkryć u prahramie"
4069 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4072 msgstr "Zapuscić skrypt"
4074 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4077 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4078 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4079 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4080 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4082 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4084 msgctxt "@action:button"
4085 msgid "Select Home Location"
4086 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4088 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4090 msgctxt "@action:button"
4091 msgid "Use Current Location"
4092 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4094 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4096 msgctxt "@action:button"
4097 msgid "Use Default Location"
4098 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4100 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4102 msgctxt "@label:textbox"
4103 msgid "Show on startup:"
4104 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4106 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4108 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4109 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4112 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgctxt "@info:tooltip"
4115 #| msgid "Search for files and folders"
4116 msgctxt "@label:checkbox"
4117 msgid "Opening Folders:"
4118 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4120 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4122 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4123 msgid "Show full path in title bar"
4124 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4126 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4129 #| msgid "New &Window"
4130 msgctxt "@label:checkbox"
4132 msgstr "Novaje &akno"
4134 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4137 #| msgid "Show filter bar"
4138 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4139 msgid "Show filter bar"
4140 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4142 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4144 msgctxt "option:radio"
4145 msgid "After current tab"
4146 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4148 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4150 msgctxt "option:radio"
4151 msgid "At end of tab bar"
4152 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4154 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4156 msgctxt "@title:group"
4157 msgid "Open new tabs: "
4158 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4160 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgctxt "option:check"
4163 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4164 msgctxt "option:check split view panes"
4165 msgid "Switch between panes with Tab key"
4166 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
4168 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4169 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgid "Split view"
4172 msgctxt "@title:group"
4173 msgid "Split view: "
4176 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4178 msgctxt "option:check"
4179 msgid "Turning off split view closes active pane"
4180 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4182 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4184 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4186 "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
4187 "nieaktyŭnaja paneĺ"
4189 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4191 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4192 msgid "Begin in split view mode"
4193 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4197 msgid "New windows:"
4198 msgstr "Novyja vokny:"
4200 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4204 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4207 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4210 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4213 #| msgid "Folders First"
4214 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4215 msgid "Folders && Tabs"
4216 msgstr "Spačatku katalohi"
4218 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4219 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4221 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4223 msgstr "Minijaciury"
4225 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4226 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4228 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4229 msgid "Confirmations"
4230 msgstr "Pacviardženni"
4232 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4233 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgctxt "@action:inmenu"
4235 #| msgid "Location Bar"
4236 #| msgid_plural "Location Bars"
4237 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4238 msgid "Status && Location bars"
4239 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4241 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4243 msgctxt "@title:group"
4244 msgid "Show previews in the view for:"
4245 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
4247 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4249 msgid "Skip previews for local files above:"
4250 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
4252 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4253 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
4257 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4261 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4264 msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
4266 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4269 msgid "Skip previews for remote files above:"
4270 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
4272 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4275 msgstr "Biez minijaciur"
4277 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4279 msgctxt "@option:check"
4280 msgid "Show status bar"
4281 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4283 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4285 msgctxt "@option:check"
4286 msgid "Show zoom slider"
4287 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4289 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4291 msgctxt "@option:check"
4292 msgid "Show space information"
4293 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4295 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4298 #| msgid "Status Bar"
4299 msgctxt "@title:group"
4300 msgid "Status Bar: "
4301 msgstr "Paneĺ stanu"
4303 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4305 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4306 msgid "Make location bar editable"
4307 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
4309 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "@action:inmenu"
4312 #| msgid "Location Bar"
4313 #| msgid_plural "Location Bars"
4314 msgid "Location bar:"
4315 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4317 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4319 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4320 msgid "Show full path inside location bar"
4321 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
4323 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4325 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4329 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4332 msgctxt "@title:tab"
4336 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4339 msgctxt "@title:tab"
4341 msgstr "Scisly vyhliad"
4343 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4346 msgctxt "@title:tab"
4348 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
4350 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4352 msgctxt "option:radio"
4356 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4358 msgctxt "option:radio"
4359 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4360 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
4362 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4364 msgctxt "option:radio"
4365 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4366 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
4368 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4370 msgctxt "@title:group"
4371 msgid "Sorting mode: "
4372 msgstr "Režym sartavannia: "
4374 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4376 msgctxt "option:radio"
4377 msgid "Number of items"
4378 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
4380 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4382 msgctxt "option:radio"
4383 msgid "Size of contents, up to "
4384 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
4386 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4389 msgid_plural " levels deep"
4390 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
4391 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4392 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4393 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4395 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4397 msgctxt "@title:group"
4398 msgid "Folder size displays:"
4399 msgstr "Pamier kataloha:"
4401 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4402 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
4404 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
4405 msgctxt "option:radio as in relative date"
4406 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4407 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
4409 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
4412 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
4413 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4414 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4415 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
4417 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4419 msgctxt "@title:group"
4423 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4425 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4426 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4429 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4431 msgctxt "option:radio as numeric style"
4432 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4435 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4437 msgctxt "option:radio as combined style"
4438 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4441 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4444 #| msgid "Permissions"
4445 msgctxt "@title:group"
4446 msgid "Permissions style:"
4447 msgstr "Pravy dostupu"
4449 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4451 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4453 msgstr "Sistemny šryft"
4455 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4457 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4459 msgstr "Advoĺny šryft"
4461 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4464 #| msgid "Choose..."
4465 msgctxt "@action:button Choose font"
4469 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4471 msgctxt "@option:radio"
4472 msgid "Use common display style for all folders"
4473 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
4475 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4477 msgctxt "@option:radio"
4478 msgid "Remember display style for each folder"
4479 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
4481 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4485 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4488 "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha vy "
4489 "zmienicie ŭlascivasci."
4491 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "@title:window"
4494 #| msgid "View Display Style"
4495 msgctxt "@title:group"
4496 msgid "Display style: "
4497 msgstr "Styĺ vyhliadu"
4499 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4501 msgctxt "@option:check"
4502 msgid "Open archives as folder"
4503 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
4505 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4507 msgctxt "option:check"
4508 msgid "Open folders during drag operations"
4509 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
4511 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4513 msgctxt "@title:group"
4517 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4519 msgctxt "@option:check"
4520 msgid "Show tooltips"
4521 msgstr "Pakazvać padkazki"
4523 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4524 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4526 msgctxt "@title:group"
4527 msgid "Miscellaneous: "
4530 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4532 msgctxt "@option:check"
4533 msgid "Show selection marker"
4534 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
4536 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4538 msgctxt "option:check"
4539 msgid "Rename inline"
4540 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4542 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "@title:group General settings"
4546 msgctxt "@title:tab General View settings"
4548 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
4550 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4551 #, fuzzy, kde-format
4552 #| msgctxt "action:button"
4554 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4555 msgid "Content Display"
4558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4560 msgctxt "@label:listbox"
4561 msgid "Default icon size:"
4562 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
4564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4566 msgctxt "@label:listbox"
4567 msgid "Preview icon size:"
4568 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
4570 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4572 msgctxt "@label:listbox"
4574 msgstr "Šryft admieciny:"
4576 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4578 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4582 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4584 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4588 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4590 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4594 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4596 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4600 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4602 msgctxt "@label:listbox"
4603 msgid "Label width:"
4604 msgstr "Šyrynia admieciny:"
4606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4608 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4610 msgstr "Nie abmiežavana"
4612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4614 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4620 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4624 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4626 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4630 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4632 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4638 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4642 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4644 msgctxt "@label:listbox"
4645 msgid "Maximum lines:"
4646 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
4648 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4650 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4652 msgstr "Nie abmiežavana"
4654 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4656 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4660 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4662 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4666 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4668 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4672 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4674 msgctxt "@label:listbox"
4675 msgid "Maximum width:"
4676 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
4678 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4680 msgctxt "@option:check"
4682 msgstr "Možna razharnuć"
4684 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4686 msgctxt "@label:checkbox"
4690 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4692 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4693 msgid "By clicking anywhere on the row"
4696 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4698 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4699 msgid "By clicking on icon or name"
4702 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4703 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgctxt "@info:tooltip"
4706 #| msgid "Search for files and folders"
4707 msgctxt "@title:group"
4708 msgid "Open files and folders:"
4709 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4711 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4712 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4714 msgctxt "@info:tooltip"
4715 msgid "Size: 1 pixel"
4716 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4717 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
4718 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
4719 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
4720 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
4722 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4724 msgctxt "@title:window"
4725 msgid "View Display Style"
4726 msgstr "Styĺ vyhliadu"
4728 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4730 msgctxt "@item:inlistbox"
4734 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4736 msgctxt "@item:inlistbox"
4738 msgstr "Scisly vyhliad"
4740 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4742 msgctxt "@item:inlistbox"
4744 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
4746 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4748 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4750 msgstr "Pa pavieličenni"
4752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4754 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4756 msgstr "Pa pamianšenni"
4758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4760 msgctxt "@option:check"
4761 msgid "Show folders first"
4762 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
4764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4766 msgctxt "@option:check"
4767 msgid "Show hidden files last"
4768 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
4770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4772 msgctxt "@option:check"
4773 msgid "Show preview"
4774 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4778 msgctxt "@option:check"
4779 msgid "Show in groups"
4780 msgstr "Pakazvać u hrupach"
4782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4784 msgctxt "@option:check"
4785 msgid "Show hidden files"
4786 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
4788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4790 msgctxt "@title:group"
4791 msgid "Additional Information"
4792 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4796 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4797 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
4799 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4801 msgctxt "@label:listbox"
4803 msgstr "Režym vyhliadu:"
4805 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4807 msgctxt "@label:listbox"
4809 msgstr "Sartavannie:"
4811 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4813 msgid "View options:"
4814 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
4816 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4818 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4819 msgid "Current folder"
4820 msgstr "Biahučy kataloh"
4822 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4824 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4825 msgid "Current folder and sub-folders"
4826 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
4828 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4830 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4832 msgstr "Usie katalohi"
4834 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4836 msgctxt "@title:group"
4840 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4842 msgctxt "@option:check"
4843 msgid "Use as default view settings"
4844 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
4846 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4850 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4853 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4855 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4859 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4860 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4862 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4864 msgctxt "@title:window"
4865 msgid "Applying View Properties"
4866 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
4868 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4870 msgctxt "@info:progress"
4871 msgid "Counting folders: %1"
4872 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
4874 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4876 msgctxt "@info:progress"
4878 msgstr "Katalohi: %1"
4880 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
4884 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4888 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4893 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4895 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4896 msgid "Sets the size of the file icons."
4897 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
4899 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4904 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4907 msgid "Stop loading"
4908 msgstr "Spynić zahruzku"
4910 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4912 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4914 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4915 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4916 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4917 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4918 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4919 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4920 "device.</item></list></para>"
4922 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
4923 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
4924 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
4925 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
4926 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
4927 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
4928 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
4930 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4932 msgctxt "@action:inmenu"
4933 msgid "Show Zoom Slider"
4934 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4936 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4938 msgctxt "@action:inmenu"
4939 msgid "Show Space Information"
4940 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4942 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4944 msgctxt "@info:status Free disk space"
4948 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4950 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4951 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4952 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
4954 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4956 msgid "Trash Emptied"
4957 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
4959 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4961 msgid "The Trash was emptied."
4962 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
4964 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4966 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4968 msgstr "Razmiaščenni"
4970 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4972 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4973 msgid "Count of available Network Shares"
4974 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
4976 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4978 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4982 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4984 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4985 msgid "A subset of Dolphin settings."
4986 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
4988 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4990 msgid "Select Remote Charset"
4991 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
4993 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4996 msgstr "Pradvyznačana"
4998 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
5001 msgstr "Pierazahruzić"
5003 #: views/dolphinview.cpp:642
5005 msgctxt "@info:status"
5006 msgid "1 Folder selected"
5007 msgid_plural "%1 Folders selected"
5008 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
5009 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
5010 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
5011 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
5013 #: views/dolphinview.cpp:643
5015 msgctxt "@info:status"
5016 msgid "1 File selected"
5017 msgid_plural "%1 Files selected"
5018 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
5019 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
5020 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
5021 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
5023 #: views/dolphinview.cpp:645
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgctxt "@info:status"
5027 #| msgid_plural "%1 Folders"
5028 msgctxt "@info:status"
5030 msgid_plural "%1 Folders"
5031 msgstr[0] "1 kataloh"
5032 msgstr[1] "%1 katalohi"
5033 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
5034 msgstr[3] "%1 katalohi"
5036 #: views/dolphinview.cpp:646
5038 msgctxt "@info:status"
5040 msgid_plural "%1 Files"
5042 msgstr[1] "%1 fajly"
5043 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
5044 msgstr[3] "%1 fajly"
5046 #: views/dolphinview.cpp:650
5048 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5050 msgstr "%1, %2 (%3)"
5052 #: views/dolphinview.cpp:652
5054 msgctxt "@info:status files (size)"
5058 #: views/dolphinview.cpp:656
5060 msgctxt "@info:status"
5061 msgid "0 Folders, 0 Files"
5062 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
5064 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
5066 msgctxt "<filename> copy"
5070 #: views/dolphinview.cpp:1083
5072 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5073 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5074 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
5075 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5076 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
5077 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5079 #: views/dolphinview.cpp:1095
5081 msgctxt "@action:button"
5082 msgid "Open %1 Item"
5083 msgid_plural "Open %1 Items"
5084 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
5085 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
5086 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
5087 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
5089 #: views/dolphinview.cpp:1226
5091 msgctxt "@action:inmenu"
5092 msgid "Side Padding"
5093 msgstr "Bakavy vodstup"
5095 #: views/dolphinview.cpp:1230
5097 msgctxt "@action:inmenu"
5098 msgid "Automatic Column Widths"
5099 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
5101 #: views/dolphinview.cpp:1235
5103 msgctxt "@action:inmenu"
5104 msgid "Custom Column Widths"
5105 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
5107 #: views/dolphinview.cpp:1856
5109 msgctxt "@info:status"
5110 msgid "Trash operation completed."
5111 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
5113 #: views/dolphinview.cpp:1866
5115 msgctxt "@info:status"
5116 msgid "Delete operation completed."
5117 msgstr "Vydaliennie skončana."
5119 #: views/dolphinview.cpp:2022
5121 msgctxt "@action:button"
5122 msgid "Rename and Hide"
5123 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
5125 #: views/dolphinview.cpp:2031
5126 #, fuzzy, kde-format
5128 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
5129 #| "Do you still want to rename it?"
5131 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5132 "Do you still want to rename it?"
5134 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5135 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5137 #: views/dolphinview.cpp:2033
5138 #, fuzzy, kde-format
5140 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
5142 #| "Do you still want to rename it?"
5144 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5145 "Do you still want to rename it?"
5147 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5148 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5150 #: views/dolphinview.cpp:2035
5152 msgid "Hide this File?"
5153 msgstr "Schavać hety fajl?"
5155 #: views/dolphinview.cpp:2035
5157 msgid "Hide this Folder?"
5158 msgstr "Schavać hety kataloh?"
5160 #: views/dolphinview.cpp:2089
5162 msgctxt "@info:status"
5163 msgid "The location is empty."
5164 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
5166 #: views/dolphinview.cpp:2091
5167 #, fuzzy, kde-format
5168 #| msgctxt "@info:status"
5169 #| msgid "The location %1 is invalid."
5170 msgctxt "@info:status"
5171 msgid "The location '%1' is invalid."
5172 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
5174 #: views/dolphinview.cpp:2347
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 #| msgid "Loading..."
5178 msgstr "Zahruzka..."
5180 #: views/dolphinview.cpp:2366
5182 msgid "Loading canceled"
5183 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
5185 #: views/dolphinview.cpp:2368
5187 msgid "No items matching the filter"
5188 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
5190 #: views/dolphinview.cpp:2370
5192 msgid "No items matching the search"
5193 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
5195 #: views/dolphinview.cpp:2372
5197 msgid "Trash is empty"
5198 msgstr "Smietnica pustaja"
5200 #: views/dolphinview.cpp:2375
5203 msgstr "Niama paznak"
5205 #: views/dolphinview.cpp:2378
5207 msgid "No files tagged with \"%1\""
5208 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
5210 #: views/dolphinview.cpp:2382
5212 msgid "No recently used items"
5213 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
5215 #: views/dolphinview.cpp:2384
5217 msgid "No shared folders found"
5218 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
5220 #: views/dolphinview.cpp:2386
5222 msgid "No relevant network resources found"
5223 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
5225 #: views/dolphinview.cpp:2388
5227 msgid "No MTP-compatible devices found"
5228 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
5230 #: views/dolphinview.cpp:2390
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5233 msgid "No Apple devices found"
5234 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5236 #: views/dolphinview.cpp:2392
5238 msgid "No Bluetooth devices found"
5239 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5241 #: views/dolphinview.cpp:2394
5243 msgid "Folder is empty"
5244 msgstr "Kataloh pusty"
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgctxt "@action"
5249 #| msgid "Create Folder..."
5251 msgid "Create Folder…"
5252 msgstr "Stvaryć kataloh..."
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5256 msgctxt "@info:whatsthis"
5258 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5259 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5261 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
5262 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5267 msgctxt "@info:whatsthis"
5269 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5270 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5271 "from if disk space is needed."
5273 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
5274 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
5275 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5279 msgctxt "@info:whatsthis"
5281 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5282 "recovered by normal means."
5284 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
5285 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5289 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5290 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5291 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5295 msgctxt "@action:inmenu File"
5296 msgid "Duplicate Here"
5297 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5301 msgctxt "@action:inmenu File"
5303 msgstr "Ulascivasci"
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5307 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5309 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5310 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5311 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5312 "there like managing read- and write-permissions."
5314 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
5315 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
5316 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5321 msgctxt "@action:incontextmenu"
5322 msgid "Copy Location"
5323 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5327 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5328 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5330 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5335 msgctxt "@action:inmenu File"
5336 msgid "Move to Trash…"
5337 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5341 msgctxt "@action:inmenu File"
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5347 msgctxt "@action:inmenu File"
5348 msgid "Duplicate Here…"
5349 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5353 msgctxt "@action:incontextmenu"
5354 msgid "Copy Location…"
5355 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5359 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5361 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5362 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5363 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5364 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5365 "interface> option is enabled.</para>"
5367 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
5368 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
5369 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
5370 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
5371 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5375 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5377 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5378 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5379 "the overview in folders with many items.</para>"
5381 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
5382 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
5383 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
5384 "eliemientaŭ.</para>"
5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5388 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5390 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5391 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5392 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5393 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5394 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5395 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5396 "of multiple folders in the same list.</para>"
5398 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
5399 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
5400 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
5401 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
5402 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
5403 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
5404 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5408 msgctxt "@action:intoolbar"
5410 msgstr "Režym vyhliadu"
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5414 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5415 msgid "This increases the icon size."
5416 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5420 msgctxt "@action:inmenu View"
5421 msgid "Reset Zoom Level"
5422 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5426 msgid "Zoom To Default"
5427 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5431 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5432 msgid "This resets the icon size to default."
5433 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5437 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5438 msgid "This reduces the icon size."
5439 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5443 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5449 msgctxt "@action:intoolbar"
5450 msgid "Show Previews"
5451 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5456 msgid "Show preview of files and folders"
5457 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5461 msgctxt "@info:whatsthis"
5463 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5464 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5467 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
5468 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
5469 "viersii maliunkaŭ."
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5473 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5474 msgid "Folders First"
5475 msgstr "Spačatku katalohi"
5477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5479 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5480 msgid "Hidden Files Last"
5481 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5485 msgctxt "@action:inmenu View"
5487 msgstr "Sartavannie"
5489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5491 msgctxt "@action:inmenu View"
5492 msgid "Show Additional Information"
5493 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5497 msgctxt "@action:inmenu View"
5498 msgid "Show in Groups"
5499 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5503 msgctxt "@info:whatsthis"
5504 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5505 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5509 msgctxt "@action:inmenu View"
5510 msgid "Show Hidden Files"
5511 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5515 msgctxt "@info:whatsthis"
5517 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5518 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5519 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5520 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5523 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
5524 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
5525 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
5526 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
5527 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
5529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5530 #, fuzzy, kde-format
5531 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5532 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5533 msgctxt "@action:inmenu View"
5534 msgid "Adjust View Display Style…"
5535 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5539 msgctxt "@info:whatsthis"
5541 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5543 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5548 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5555 msgid "Icons view mode"
5556 msgstr "Režym značkoŭ"
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5560 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5562 msgstr "Scisly vyhliad"
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5567 msgid "Compact view mode"
5568 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5572 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5574 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5579 msgid "Details view mode"
5580 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5584 msgctxt "Sort descending"
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5590 msgctxt "Sort ascending"
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5596 msgctxt "Sort descending"
5597 msgid "Largest First"
5598 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5602 msgctxt "Sort ascending"
5603 msgid "Smallest First"
5604 msgstr "Spačatku mienšyja"
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5608 msgctxt "Sort descending"
5609 msgid "Newest First"
5610 msgstr "Spačatku naviejšyja"
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5614 msgctxt "Sort ascending"
5615 msgid "Oldest First"
5616 msgstr "Spačatku starejšyja"
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5620 msgctxt "Sort descending"
5621 msgid "Highest First"
5622 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5626 msgctxt "Sort ascending"
5627 msgid "Lowest First"
5628 msgstr "Spačatku mienšyja"
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5632 msgctxt "Sort descending"
5634 msgstr "Pa pamianšenni"
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5638 msgctxt "Sort ascending"
5640 msgstr "Pa pavieličenni"
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5643 #, fuzzy, kde-format
5645 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
5646 #| "selection is empty when this text is shown."
5647 #| msgid "Actions for Current View"
5649 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5650 "selection is empty when this text is shown."
5651 msgid "Actions for Current View"
5652 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
5654 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5655 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5656 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5657 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5658 #. and a fallback will be used.
5659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5661 msgid "Actions for %1"
5662 msgstr "Dziejanni dlia %1"
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5667 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5668 "of selected files/folders."
5669 msgid "Actions for One Selected Item"
5670 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5671 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
5672 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5673 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5674 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5676 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5677 #, fuzzy, kde-format
5678 #| msgctxt "@info:status"
5679 #| msgid "Updating version information..."
5680 msgctxt "@info:status"
5681 msgid "Updating version information…"
5682 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
5684 #~ msgctxt "@title:group"
5688 #~ msgctxt "@title:group"
5689 #~ msgid "View Modes"
5690 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
5692 #~ msgctxt "@title:group"
5693 #~ msgid "Navigation"
5694 #~ msgstr "Navihacyja"
5696 #~ msgctxt "@title:group"
5698 #~ msgstr "Vyhliad: "
5700 #~ msgctxt "@title:group"
5701 #~ msgid "General: "
5702 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
5704 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5705 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5706 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
5708 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5710 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
5712 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5713 #~ msgid "Filter..."
5714 #~ msgstr "Fiĺtr..."
5716 #~ msgid "Search..."
5717 #~ msgstr "Pošuk..."
5719 #~ msgctxt "@info:progress"
5720 #~ msgid "Sorting..."
5721 #~ msgstr "Sartavannie..."
5723 #~ msgid "Filter..."
5724 #~ msgstr "Fiĺtr..."
5726 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5727 #~ msgid "Configure..."
5728 #~ msgstr "Naladžvannie..."
5730 #~ msgctxt "@label:textbox"
5731 #~ msgid "Search..."
5732 #~ msgstr "Pošuk..."
5735 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5736 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
5738 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5739 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
5742 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5743 #~ "\"%2\"</application>."
5745 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5746 #~ "<application>%2</application>."
5748 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
5749 #~ "<application>%2</application>."
5751 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5752 #~ "<application>%2</application>."
5754 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5755 #~ "<application>%2</application>."
5757 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5758 #~ "<application>%2</application>."
5760 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5765 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
5766 #~ "context @title:group Date"
5771 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5772 #~ "context @title:group Date"
5777 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5778 #~ "context @title:group Date"
5783 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
5784 #~ "with context @title:group Date"
5789 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
5790 #~ "context @title:group Date"
5795 #~| msgctxt "@info:credit"
5796 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
5797 #~ msgctxt "@info:credit"
5799 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5801 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
5804 #~| msgctxt "@label"
5805 #~| msgid "Font family"
5806 #~ msgid "Font family"
5807 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
5810 #~| msgctxt "@label"
5811 #~| msgid "Font size"
5812 #~ msgid "Font size"
5813 #~ msgstr "Pamier šryftu"
5816 #~| msgctxt "@label"
5822 #~| msgctxt "@label"
5823 #~| msgid "Item height"
5824 #~ msgid "Font weight"
5825 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
5828 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5829 #~| msgid "Click to add comment..."
5832 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5835 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5842 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5845 #~ msgid "Safely Remove"
5849 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5856 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5857 #~| msgid "New &Window"
5858 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5859 #~ msgid "Open in New Tab"
5860 #~ msgstr "Novaje &akno"
5863 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5864 #~| msgid "New &Window"
5865 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5866 #~ msgid "Open in New Window"
5867 #~ msgstr "Novaje &akno"
5870 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5872 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5877 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5878 #~| msgid "Click to add comment..."
5879 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5881 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5884 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5886 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5891 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5892 #~| msgid "Click to add comment..."
5893 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5894 #~ msgid "Add Entry..."
5895 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5898 #~| msgctxt "@title:group"
5899 #~| msgid "Icon Size"
5900 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5901 #~ msgid "Icon Size"
5902 #~ msgstr "Pamier značak"
5905 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5906 #~| msgid "Show Filter Bar"
5907 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5908 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5909 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
5911 #~ msgctxt "@title:window"
5912 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5913 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
5916 #~| msgctxt "@title:group"
5917 #~| msgid "Startup Settings"
5918 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5919 #~ msgid "Sett&ings"
5920 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
5923 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5924 #~| msgid "Click to add comment..."
5925 #~ msgctxt "@action"
5926 #~ msgid "Show menu"
5927 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5930 #~ msgid "Dolphin Part"
5934 #~| msgctxt "@title:menu"
5935 #~| msgid "Navigation Bar"
5936 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5937 #~ msgid "Url Navigator"
5938 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5939 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
5940 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
5941 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
5945 #~ msgctxt "@item:intable"
5947 #~ msgstr "Nieviadomy"
5950 #~| msgctxt "@label"
5951 #~| msgid "Show preview"
5953 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5954 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
5958 #~ msgctxt "@info:status"
5959 #~ msgid "Unknown size"
5960 #~ msgstr "Nieviadomy"
5964 #~ msgctxt "@label:textbox"
5965 #~ msgid "Start in:"
5966 #~ msgstr "Zapuscić"
5969 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5970 #~| msgid "Add to Places"
5971 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5972 #~ msgid "Add %1 to Places"
5973 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5975 #~ msgctxt "@title:window"
5976 #~ msgid "Rename Items"
5977 #~ msgstr "Pierajmienavać"
5979 #~ msgctxt "@label:textbox"
5980 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5981 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
5983 #~ msgctxt "@info:status"
5984 #~ msgid "New name #"
5985 #~ msgstr "Novaje imia #"
5987 #~ msgctxt "@title:window"
5988 #~ msgid "View Properties"
5989 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
5992 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5993 #~| msgid "Show filter bar"
5994 #~ msgid "Show facets widget"
5995 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
5998 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5999 #~| msgid "Permissions"
6000 #~ msgctxt "@action:button"
6001 #~ msgid "Fewer Options"
6002 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6005 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6006 #~| msgid "Permissions"
6007 #~ msgctxt "@action:button"
6008 #~ msgid "More Options"
6009 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6012 #~| msgctxt "@title:window"
6014 #~ msgctxt "@option:check"
6019 #~| msgctxt "@title:group Date"
6021 #~ msgctxt "@option:option"
6026 #~| msgctxt "@title:group Date"
6027 #~| msgid "Yesterday"
6028 #~ msgctxt "@option:option"
6029 #~ msgid "Yesterday"
6033 #~| msgctxt "@title:menu"
6035 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6040 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6042 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6044 #~ msgstr "Prahliad"
6047 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6052 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6053 #~ msgid "Add to Places"
6054 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6057 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6058 #~| msgid "Descending"
6059 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6060 #~ msgid "Descending"
6061 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
6064 #~| msgctxt "@label:textbox"
6065 #~| msgid "Location:"
6067 #~ msgid "Location:"
6071 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6072 #~| msgid "Add to Places"
6073 #~ msgctxt "@title:window"
6074 #~ msgid "Add Places Entry"
6075 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6078 #~| msgctxt "@label"
6079 #~| msgid "Show type"
6080 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6081 #~ msgid "Show All Entries"
6082 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6084 #~ msgctxt "@title:group"
6085 #~ msgid "Properties"
6086 #~ msgstr "Ulascivasci"
6089 #~| msgctxt "@title:window"
6090 #~| msgid "Additional Information"
6091 #~ msgctxt "@title:group"
6092 #~ msgid "Additional Information Shown"
6093 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6095 #~ msgctxt "@title:group"
6096 #~ msgid "Apply View Properties To"
6097 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
6099 #~ msgctxt "@label:textbox"
6100 #~ msgid "Location:"
6103 #~ msgctxt "@title:group"
6104 #~ msgid "Icon Size"
6105 #~ msgstr "Pamier značak"
6108 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6110 #~ msgctxt "@label:listbox"
6112 #~ msgstr "Prahliad"
6114 #~ msgctxt "@title:group"
6118 #~ msgctxt "@label:listbox"
6122 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6124 #~ msgstr "Malieńki"
6126 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6128 #~ msgstr "Siaredni"
6131 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6132 #~| msgid "All folders"
6133 #~ msgctxt "@option:check"
6134 #~ msgid "Expandable folders"
6135 #~ msgstr "Usie tečki"
6137 #~ msgctxt "@action:button"
6138 #~ msgid "Additional Information"
6139 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6141 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6142 #~ msgid "Select All"
6143 #~ msgstr "Vylučyć usio"
6145 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6150 #~| msgctxt "@title:group"
6151 #~| msgid "Preview Size"
6153 #~ msgid "Image Size"
6154 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
6157 #~| msgctxt "@title:window"
6164 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
6167 #~ msgid "Recently Saved"
6171 #~| msgctxt "@title:menu"
6172 #~| msgid "Main Toolbar"
6174 #~ msgid "Search For"
6175 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
6178 #~| msgctxt "@label"
6179 #~| msgid "Home URL"
6180 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6182 #~ msgstr "Chatni URL"
6186 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6192 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6194 #~ msgstr "Smietnica"
6197 #~| msgctxt "@title:group Date"
6199 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6204 #~| msgctxt "@title:group Date"
6205 #~| msgid "Yesterday"
6206 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6207 #~ msgid "Yesterday"
6211 #~| msgctxt "@info:credit"
6212 #~| msgid "Documentation"
6213 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6214 #~ msgid "Documents"
6215 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6218 #~| msgctxt "@title:group"
6219 #~| msgid "Preview Size"
6220 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6222 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
6225 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6226 #~| msgid "Empty Trash"
6227 #~ msgid "Empty Search"
6228 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
6231 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6233 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6238 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6239 #~| msgid "Move to Trash"
6240 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6241 #~ msgid "&Move to Trash"
6242 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
6245 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6246 #~| msgid "Rename..."
6247 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6248 #~ msgid "Rename..."
6249 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
6252 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6253 #~| msgid "New &Window"
6254 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6255 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
6256 #~ msgstr "Novaje &akno"
6259 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6266 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6267 #~| msgid "Current folder"
6268 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6269 #~ msgid "%1 - current folder"
6270 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6273 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6274 #~| msgid "Current folder"
6275 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6276 #~ msgid "%1 - current device"
6277 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6280 #~| msgid "Create Folder..."
6281 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6282 #~ msgid "Paste Into Folder"
6283 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
6287 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6288 #~| "and %Y is full year number"
6291 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6292 #~ "locale, and %Y is full year number"
6293 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6298 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6299 #~| "and %Y is full year number"
6302 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6303 #~ "and %Y is full year number"
6309 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
6311 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6313 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
6315 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6320 #~| msgctxt "@label"
6321 #~| msgid "Additional information"
6322 #~ msgctxt "@info:status"
6323 #~ msgid "Update of version information failed."
6324 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6327 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6329 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6330 #~ msgid "Copy Text"
6331 #~ msgstr "Skapiravać"
6334 #~| msgctxt "@label:textbox"
6335 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6336 #~ msgctxt "@info:status"
6337 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6338 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6341 #~| msgctxt "@title:group Date"
6342 #~| msgid "Yesterday"
6344 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6345 #~ "full year number"
6346 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6350 #~| msgctxt "@label"
6351 #~| msgid "Show type"
6352 #~ msgid "Zoom slider"
6353 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6356 #~| msgctxt "@title:group Date"
6358 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6363 #~| msgctxt "@title:group Date"
6364 #~| msgid "Yesterday"
6365 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6366 #~ msgid "Yesterday"
6373 #~ msgstr "Smietnica"
6376 #~| msgctxt "@label:listbox"
6377 #~| msgid "Text width:"
6378 #~ msgctxt "@option:option"
6379 #~ msgid "Maximum Rating"
6380 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
6383 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6385 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6387 #~ msgstr "Malieńki"
6390 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6392 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6394 #~ msgstr "Siaredni"
6397 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6399 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6404 #~| msgctxt "@title:window"
6405 #~| msgid "Information"
6406 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6407 #~ msgid "Copy Information Message"
6408 #~ msgstr "Zviestki"
6411 #~| msgctxt "@info:credit"
6412 #~| msgid "Documentation"
6413 #~ msgctxt "@item:intable"
6414 #~ msgid "No destination"
6415 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6418 #~| msgctxt "@label"
6419 #~| msgid "Show preview"
6420 #~ msgctxt "@title:group"
6421 #~ msgid "Do not create previews for"
6422 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6425 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6427 #~ msgctxt "@item:intable"
6432 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6434 #~ msgctxt "@item:intable"
6439 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6441 #~ msgctxt "@item:intable"
6446 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6447 #~| msgid "Permissions"
6448 #~ msgctxt "@item:intable"
6449 #~ msgid "Permissions"
6450 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6453 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6455 #~ msgctxt "@item:intable"
6460 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6462 #~ msgctxt "@item:intable"
6467 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6469 #~ msgctxt "@item:intable"
6474 #~| msgctxt "@info:credit"
6475 #~| msgid "Documentation"
6476 #~ msgctxt "@item:intable"
6477 #~ msgid "Destination"
6478 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6481 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6483 #~ msgctxt "@item:intable"
6487 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6489 #~ msgstr "Pa nazvie"
6491 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6493 #~ msgstr "Pa pamiery"
6495 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6496 #~ msgid "By Permissions"
6497 #~ msgstr "Pa pravach"
6499 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6501 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
6503 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6505 #~ msgstr "Pa hrupie"
6508 #~| msgctxt "@info:credit"
6509 #~| msgid "Documentation"
6510 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6511 #~ msgid "By Link Destination"
6512 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6515 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6517 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6522 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6524 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6529 #~ msgid "Additional information"
6530 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6533 #~| msgctxt "@title:window"
6534 #~| msgid "Rename Item"
6535 #~ msgctxt "@option:check"
6536 #~ msgid "Rename inline"
6537 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6540 #~| msgctxt "@label:textbox"
6541 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6542 #~ msgctxt "@info:status"
6543 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6544 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6546 #~ msgctxt "@title:tab"
6550 #~ msgctxt "@title:group"
6555 #~| msgctxt "@title:menu"
6557 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6561 #~ msgctxt "@label:listbox"
6562 #~ msgid "Grid spacing:"
6563 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
6565 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6567 #~ msgstr "Malieńkaja"
6569 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6571 #~ msgstr "Siaredniaja"
6573 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6575 #~ msgstr "Vialikaja"
6577 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6582 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6583 #~| msgid "All folders"
6584 #~ msgctxt "@option:check"
6585 #~ msgid "Expandable Folders"
6586 #~ msgstr "Usie tečki"
6588 #~ msgctxt "@title:menu"
6593 #~| msgctxt "@title:menu"
6595 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6600 #~| msgctxt "@info:credit"
6601 #~| msgid "Documentation"
6602 #~ msgctxt "@title::column"
6603 #~ msgid "Link Destination"
6604 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6607 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6609 #~ msgctxt "@title::column"
6614 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6616 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6617 #~ msgid "Deselect Item"
6621 #~ msgid "Show hidden files"
6622 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6625 #~ msgid "Show preview"
6626 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6629 #~| msgctxt "@label"
6630 #~| msgid "Arrangement"
6631 #~ msgid "Arrangement"
6632 #~ msgstr "Raŭnannie"
6635 #~| msgctxt "@label"
6636 #~| msgid "Item height"
6637 #~ msgid "Item height"
6638 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6641 #~| msgctxt "@label"
6642 #~| msgid "Grid spacing"
6643 #~ msgid "Grid spacing"
6644 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
6647 #~| msgctxt "@label"
6648 #~| msgid "Number of textlines"
6649 #~ msgid "Number of textlines"
6650 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
6653 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6654 #~| msgid "Click to add comment..."
6655 #~ msgctxt "@action:button"
6656 #~ msgid "Configure..."
6657 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6661 #~ msgctxt "@title:group"
6663 #~ msgstr "Smietnica"
6666 #~| msgctxt "@title:group Date"
6668 #~ msgctxt "@action:button"
6673 #~| msgctxt "@title:group Date"
6674 #~| msgid "Yesterday"
6675 #~ msgctxt "@action:button"
6676 #~ msgid "Yesterday"
6680 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6682 #~ msgctxt "@title:group"
6687 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6688 #~| msgid "New &Window"
6689 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6690 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6691 #~ msgstr "Novaje &akno"
6694 #~| msgctxt "@action:button"
6700 #~ msgctxt "@title:menu"
6701 #~ msgid "View Mode"
6702 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6705 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6709 #~ msgstr "Pa dacie"
6712 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6716 #~ msgstr "Pa dacie"
6719 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6723 #~ msgstr "Pa dacie"
6726 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6730 #~ msgstr "Pa dacie"
6733 #~| msgctxt "@title:group"
6740 #~| msgctxt "@title"
6741 #~| msgid "File Manager"
6743 #~ msgid "Filenames"
6744 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
6746 #~ msgctxt "@action:button"
6755 #~| msgctxt "@label:listbox"
6756 #~| msgid "Sorting:"
6759 #~ msgstr "Uparadkavać:"
6767 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6771 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6775 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6776 #~ msgid "Permissions"
6777 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6779 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6783 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6787 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6792 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6794 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6799 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6801 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6806 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6807 #~| msgid "Permissions"
6808 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6809 #~ msgid "Permissions"
6810 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6813 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6815 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6820 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6822 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6827 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6829 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6834 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6836 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6841 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6843 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6848 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6849 #~| msgid "Permissions"
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6851 #~ msgid "Permissions"
6852 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6855 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6862 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6864 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6869 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6871 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6875 #~ msgctxt "@title:menu"
6876 #~ msgid "Additional Information"
6877 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6880 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6881 #~| msgid "Click to add comment..."
6882 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6883 #~ msgid "SVN Commit..."
6884 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6887 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6889 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6890 #~ msgid "SVN Delete"
6894 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6895 #~| msgid "Click to add comment..."
6896 #~ msgctxt "@title:window"
6897 #~ msgid "SVN Commit"
6898 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6901 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6902 #~| msgid "Click to add comment..."
6903 #~ msgctxt "@action:button"
6905 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6912 #~| msgctxt "@label"
6913 #~| msgid "Total size:"
6915 #~ msgid "Total Size:"
6916 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
6919 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6921 #~ msgctxt "@label file type"
6926 #~| msgctxt "@title:menu"
6927 #~| msgid "Create New"
6928 #~ msgctxt "@title:window"
6929 #~ msgid "Change Tags"
6930 #~ msgstr "Stvaryć novy"
6933 #~| msgctxt "@title:menu"
6934 #~| msgid "Create New"
6936 #~ msgid "Create new tag:"
6937 #~ msgstr "Stvaryć novy"
6940 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6943 #~ msgid "Delete tag"
6947 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6950 #~ msgid "Delete tag"
6954 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6956 #~ msgctxt "@action:button"
6961 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6962 #~| msgid "Click to add comment..."
6964 #~ msgid "Add Tags..."
6965 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6968 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6969 #~| msgid "Click to add comment..."
6971 #~ msgid "Change..."
6972 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6975 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6977 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6982 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6984 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6989 #~| msgctxt "@label"
6990 #~| msgid "Modified:"
6991 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6993 #~ msgstr "Zmienieny:"
6996 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6998 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7003 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7004 #~| msgid "Permissions"
7005 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7006 #~ msgid "Permissions"
7007 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7010 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7011 #~| msgid "Click to add comment..."
7012 #~ msgctxt "@title:window"
7013 #~ msgid "Change Comment"
7014 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7017 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7018 #~| msgid "Click to add comment..."
7019 #~ msgctxt "@title:window"
7020 #~ msgid "Add Comment"
7021 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7024 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7026 #~ msgctxt "@label file content size"
7031 #~| msgctxt "@label"
7032 #~| msgid "Modified:"
7033 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7035 #~ msgstr "Zmienieny:"
7038 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7041 #~ msgid "MIME Type"
7045 #~| msgctxt "@label:textbox"
7046 #~| msgid "Location:"
7047 #~ msgctxt "@label file URL"
7052 #~| msgctxt "@info:status"
7053 #~| msgid "Created folder."
7056 #~ msgstr "Tečka stvorana."
7059 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7063 #~ msgstr "Skasavać"
7066 #~| msgctxt "@label"
7067 #~| msgid "Modified:"
7068 #~ msgctxt "@label EXIF"
7070 #~ msgstr "Zmienieny:"
7073 #~| msgctxt "@label:listbox"
7074 #~| msgid "Sorting:"
7075 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7077 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7081 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7083 #~ msgstr "Smietnica"
7086 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7087 #~| msgid "Click to add comment..."
7088 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7090 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7093 #~| msgctxt "@title"
7094 #~| msgid "File Manager"
7096 #~ msgid "File Name"
7097 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7104 #~ msgid "Modified:"
7105 #~ msgstr "Zmienieny:"
7108 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7118 #~ msgstr "Smietnica"
7121 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7122 #~| msgid "Click to add comment..."
7125 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7127 #~ msgctxt "@title:menu"
7128 #~ msgid "Navigation Bar"
7129 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
7132 #~| msgctxt "@label"
7133 #~| msgid "Modified:"
7135 #~ msgid "Date Modified"
7136 #~ msgstr "Zmienieny:"
7138 #~ msgctxt "@info:status"
7139 #~ msgid "Copy operation completed."
7140 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
7142 #~ msgctxt "@info:status"
7143 #~ msgid "Move operation completed."
7144 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
7146 #~ msgctxt "@info:status"
7147 #~ msgid "Link operation completed."
7148 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
7150 #~ msgctxt "@info:status"
7151 #~ msgid "Renaming operation completed."
7152 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
7155 #~| msgctxt "@title:group"
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7162 #~ msgid "Move To Trash"
7163 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
7166 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7167 #~| msgid "Rename..."
7168 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7169 #~ msgid "&Rename..."
7170 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7173 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7174 #~| msgid "Properties"
7175 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7176 #~ msgid "&Properties"
7177 #~ msgstr "Ulascivasci"
7180 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7182 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7184 #~ msgstr "Prahliad"
7187 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7188 #~| msgid "Descending"
7189 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7190 #~ msgid "Des&cending"
7191 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7194 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7195 #~| msgid "Show Hidden Files"
7196 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7197 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7198 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7201 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7203 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7208 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7210 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7215 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7216 #~| msgid "Permissions"
7217 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7218 #~ msgid "Pe&rmissions"
7219 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7222 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7224 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7229 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7231 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7236 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7238 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7243 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7245 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7250 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7252 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7257 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7258 #~| msgid "Permissions"
7259 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7260 #~ msgid "Pe&rmissions"
7261 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7264 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7266 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7271 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7273 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7278 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7280 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7285 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7287 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7289 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
7292 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7294 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7299 #~| msgid "Create Folder..."
7300 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7301 #~ msgid "Paste One Folder"
7302 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7305 #~| msgctxt "@title:group"
7307 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7309 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
7311 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7312 #~ msgid "Show Full Location"
7313 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
7315 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7316 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7317 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7319 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7320 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7321 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7323 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7324 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7325 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7327 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7329 #~ msgstr "Skasavać"
7331 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7332 #~ msgid "Left to Right"
7333 #~ msgstr "Zlieva naprava"
7335 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7336 #~ msgid "Top to Bottom"
7337 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
7339 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7341 #~ msgstr "Malieńki"
7343 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7347 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7349 #~ msgstr "Malieńki"
7351 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7353 #~ msgstr "Siaredni"
7355 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7359 #~ msgctxt "@title:window"
7360 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7361 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7363 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7365 #~ msgstr "Malieńki"
7367 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7371 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7373 #~ msgstr "Malieńki"
7375 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7379 #~ msgctxt "@info:status"
7380 #~ msgid "Getting size..."
7381 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
7384 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7385 #~| msgid "Properties"
7386 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7387 #~ msgid "Properties"
7388 #~ msgstr "Ulascivasci"
7390 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7391 #~ msgid "&Other..."
7392 #~ msgstr "&Inšyja..."
7394 #~ msgctxt "@title:menu"
7395 #~ msgid "Open With..."
7396 #~ msgstr "Adkryć u..."