]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Persian
2 # Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
3 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2011, 2012, 2014.
4 # ehsan <ehsan.abdolahy@gmail.com>, 2016.
5 # Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, ۲۰۱۶.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-08-23 00:48+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
12 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
13 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
14 "Language: fa\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
30
31 #: dolphincontextmenu.cpp:124
32 #, kde-format
33 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgid "Empty Trash"
35 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:138
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Restore"
41 msgstr "بازگرداندن‌"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
44 #, kde-format
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgid "Create New"
47 msgstr "ایجاد کردن جدید"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:206
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Open Path"
53 msgstr "باز کردن مسیر"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:212
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Tab"
59 msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:216
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
66
67 #: dolphinmainwindow.cpp:303
68 #, kde-format
69 msgctxt "@info:status"
70 msgid "Successfully copied."
71 msgstr "با موفقیت رونوشت شد."
72
73 #: dolphinmainwindow.cpp:306
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully moved."
77 msgstr "با موفقیت منتقل شد."
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:309
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully linked."
83 msgstr "با موفقیت پیوند داده شد."
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:312
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved to trash."
89 msgstr "با موفقیت به زباله‌دانی منتقل شد."
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:315
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully renamed."
95 msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد."
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:319
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Created folder."
101 msgstr "پوشه ایجاد شد."
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:391
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info"
106 msgid "Go back"
107 msgstr "پس برو"
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:392
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
112 msgid "Return to the previously viewed folder."
113 msgstr ""
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:398
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid "Go forward"
119 msgstr "به پیش برو"
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:399
122 #, kde-kuit-format
123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
125 msgstr ""
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
128 #, kde-format
129 msgctxt "@title:window"
130 msgid "Confirmation"
131 msgstr "تصدیق"
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:567
134 #, kde-format
135 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
136 msgid "&Quit %1"
137 msgstr ""
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:569
140 #, kde-format
141 msgid "C&lose Current Tab"
142 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:578
145 #, kde-format
146 msgid ""
147 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
148 msgstr ""
149 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
152 #, kde-format
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "دوباره سؤال نکن"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:618
157 #, kde-format
158 msgid "Show &Terminal Panel"
159 msgstr ""
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:628
162 #, fuzzy, kde-format
163 #| msgid ""
164 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
165 msgid ""
166 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 "want to quit?"
168 msgstr ""
169 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
172 #, fuzzy, kde-format
173 #| msgctxt "@action:inmenu"
174 #| msgid "Open Path"
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open %1"
177 msgstr "باز کردن مسیر"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
183 msgstr ""
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
186 #, fuzzy, kde-format
187 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
188 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
192 msgstr[1] ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
195 #, fuzzy, kde-format
196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #| msgid "Open Terminal"
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "باز کردن پایانه"
202 msgstr[1] ""
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
205 #, fuzzy, kde-format
206 #| msgctxt "@action:inmenu"
207 #| msgid "Configure..."
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgid "Configure"
210 msgstr "پیکربندی..."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgid "New &Window"
216 msgstr "&پنجره جدید‌"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
219 #, fuzzy, kde-format
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Open Path in New Window"
222 msgctxt "@info"
223 msgid "Open a new Dolphin window"
224 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
227 #, kde-kuit-format
228 msgctxt "@info:whatsthis"
229 msgid ""
230 "This opens a new window just like this one with the current location and "
231 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
232 msgstr ""
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
235 #, kde-format
236 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgid "New Tab"
238 msgstr "برگه جدید"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
250 #, kde-format
251 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
252 msgid "Add to Places"
253 msgstr "افزودن به مکانها"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu File"
264 msgid "Close Tab"
265 msgstr "بستن برگه"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
268 #, kde-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid ""
271 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
272 "will close instead."
273 msgstr ""
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
276 #, kde-format
277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
278 msgid "This closes this window."
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
282 #, kde-kuit-format
283 msgctxt "@info:whatsthis"
284 msgid ""
285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
290 msgstr ""
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action"
295 msgid "Cut…"
296 msgstr ""
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
299 #, kde-kuit-format
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
301 msgid ""
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
309 #, fuzzy, kde-format
310 #| msgctxt "@action:inmenu"
311 #| msgid "Copy"
312 msgctxt "@action"
313 msgid "Copy…"
314 msgstr "رونوشت"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
317 #, kde-kuit-format
318 msgctxt "@info:whatsthis copy"
319 msgid ""
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location."
323 msgstr ""
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:inmenu Edit"
328 msgid "Paste"
329 msgstr "چسباندن"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
332 #, kde-kuit-format
333 msgctxt "@info:whatsthis paste"
334 msgid ""
335 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
336 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
337 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
338 msgstr ""
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Other View"
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Other View…"
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
353 #, kde-kuit-format
354 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
355 msgid ""
356 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
357 "the inactive split view."
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu Edit"
363 msgid "Copy to Inactive Split View"
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
367 #, fuzzy, kde-format
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Move to Trash"
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Move to Other View"
372 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
375 #, fuzzy, kde-format
376 #| msgctxt "@action:inmenu File"
377 #| msgid "Move to Trash"
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Other View…"
380 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
383 #, kde-kuit-format
384 msgctxt "@info:whatsthis Move"
385 msgid ""
386 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
387 "the inactive split view."
388 msgstr ""
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
391 #, kde-format
392 msgctxt "@action:inmenu Edit"
393 msgid "Move to Inactive Split View"
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
397 #, fuzzy, kde-format
398 #| msgctxt "@label:textbox"
399 #| msgid "Filter:"
400 msgctxt "@action:inmenu Tools"
401 msgid "Filter…"
402 msgstr "صافی:"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
405 #, fuzzy, kde-format
406 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
407 #| msgid "Show Filter Bar"
408 msgctxt "@info:tooltip"
409 msgid "Show Filter Bar"
410 msgstr "نمایش میله پالایش"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid ""
416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
419 "view."
420 msgstr ""
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@info:tooltip"
425 #| msgid "Hide Filter Bar"
426 msgctxt "@action:inmenu"
427 msgid "Toggle Filter Bar"
428 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
431 #, fuzzy, kde-format
432 #| msgctxt "@label:textbox"
433 #| msgid "Filter:"
434 msgctxt "@action:intoolbar"
435 msgid "Filter"
436 msgstr "صافی:"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
439 #, fuzzy, kde-format
440 #| msgctxt "@title:window"
441 #| msgid "Search"
442 msgid "Search…"
443 msgstr "جستجو"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
446 #, fuzzy, kde-format
447 #| msgctxt "@info"
448 #| msgid "Show preview of files and folders"
449 msgctxt "@info:tooltip"
450 msgid "Search for files and folders"
451 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
454 #, kde-kuit-format
455 msgctxt "@info:whatsthis find"
456 msgid ""
457 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
458 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
459 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
460 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
461 msgstr ""
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Toggle Search Bar"
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
470 #, fuzzy, kde-format
471 #| msgctxt "@title:window"
472 #| msgid "Search"
473 msgctxt "@action:intoolbar"
474 msgid "Search"
475 msgstr "جستجو"
476
477 #. i18n: This action toggles a selection mode.
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
479 #, fuzzy, kde-format
480 #| msgctxt "@info"
481 #| msgid "Show preview of files and folders"
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Select Files and Folders"
484 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
485
486 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
487 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
489 #, fuzzy, kde-format
490 #| msgctxt "@title:window"
491 #| msgid "Select"
492 msgctxt "@action:intoolbar"
493 msgid "Select"
494 msgstr "انتخاب"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis"
499 msgid ""
500 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
501 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
502 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
503 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
504 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
505 "items.</para>"
506 msgstr ""
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis"
511 msgid "This selects all files and folders in the current location."
512 msgstr ""
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Invert Selection"
518 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis invert"
523 msgid ""
524 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
525 "selected instead."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis find"
531 msgid ""
532 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
533 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
534 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
540 msgid "Stash"
541 msgstr ""
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
544 #, kde-format
545 msgctxt "@info"
546 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
547 msgstr ""
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
550 #, fuzzy, kde-format
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
552 #| msgid "Preview"
553 msgctxt "@info:tooltip"
554 msgid "Refresh view"
555 msgstr "پیش‌نمایش"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
560 msgid ""
561 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
562 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
563 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
564 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
565 msgstr ""
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu View"
570 msgid "Stop"
571 msgstr "ایست"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
574 #, kde-format
575 msgctxt "@info"
576 msgid "Stop loading"
577 msgstr "توقف بارگذاری"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
580 #, kde-format
581 msgctxt "@info"
582 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
583 msgstr ""
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
586 #, kde-format
587 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
588 msgid "Editable Location"
589 msgstr "مکان قابل ویرایش"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
592 #, kde-kuit-format
593 msgctxt "@info:whatsthis"
594 msgid ""
595 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
596 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
597 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
598 "confirming the edited location."
599 msgstr ""
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Replace Location"
605 msgstr "جایگزینی مکان"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
612 "enter a different location."
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu File"
618 msgid "Undo close tab"
619 msgstr "بازگرداندن برگه‌ی بسته شده"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
622 #, kde-format
623 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
624 msgid "This returns you to the previously closed tab."
625 msgstr ""
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
628 #, kde-kuit-format
629 msgctxt "@info:whatsthis"
630 msgid ""
631 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
632 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
633 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
634 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
635 msgstr ""
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis"
640 msgid ""
641 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
642 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
643 "folders that contain personal application data."
644 msgstr ""
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
647 #, kde-format
648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
649 msgid "Compare Files"
650 msgstr "مقایسه پرونده‌ها"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid ""
656 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
657 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
658 "para>"
659 msgstr ""
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
662 #, kde-format
663 msgctxt "@action:inmenu Tools"
664 msgid "Open Terminal"
665 msgstr "باز کردن پایانه"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid ""
671 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
672 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
673 "terminal application.</para>"
674 msgstr ""
675
676 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
678 #, fuzzy, kde-format
679 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 #| msgid "Open Terminal"
681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 msgid "Open Terminal Here"
683 msgstr "باز کردن پایانه"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
686 #, kde-kuit-format
687 msgctxt "@info:whatsthis"
688 msgid ""
689 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
690 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
691 "the terminal application.</para>"
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
695 #, kde-format
696 msgctxt "@action:inmenu Tools"
697 msgid "Focus Terminal Panel"
698 msgstr ""
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
701 #, kde-format
702 msgctxt "@title:menu"
703 msgid "&Bookmarks"
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid ""
710 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
711 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
712 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
713 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
714 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
715 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
716 msgstr ""
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
719 #, fuzzy, kde-format
720 #| msgctxt "@action:inmenu"
721 #| msgid "Activate Next Tab"
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Activate Tab %1"
724 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
727 #, fuzzy, kde-format
728 #| msgctxt "@action:inmenu"
729 #| msgid "Activate Next Tab"
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Activate Last Tab"
732 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Next Tab"
738 msgstr "برگه بعد"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Activate Next Tab"
744 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Previous Tab"
750 msgstr "برگه قبل"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Activate Previous Tab"
756 msgstr "فعال کردن برگه قبلی"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
759 #, fuzzy, kde-format
760 #| msgid "Show facets widget"
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Show Target"
763 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Open in New Tab"
769 msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Open in New Tabs"
775 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
778 #, kde-format
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Open in New Window"
781 msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu Panels"
786 msgid "Unlock Panels"
787 msgstr "باز کردن قفل‌ پنل‌ها"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu Panels"
792 msgid "Lock Panels"
793 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
800 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
801 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
802 "embedded more cleanly."
803 msgstr ""
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
806 #, kde-format
807 msgctxt "@title:window"
808 msgid "Information"
809 msgstr "اطلاعات"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
816 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
824 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
825 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
826 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
827 "items a preview of their contents is provided.</para>"
828 msgstr ""
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
835 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
836 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
837 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
838 "are given here by right-clicking.</para>"
839 msgstr ""
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
842 #, kde-format
843 msgctxt "@title:window"
844 msgid "Folders"
845 msgstr "پوشه‌ها"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
852 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
853 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
854 msgstr ""
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
857 #, kde-kuit-format
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
861 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
862 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
863 "quick switching between any folders.</para>"
864 msgstr ""
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
867 #, kde-format
868 msgctxt "@title:window Shell terminal"
869 msgid "Terminal"
870 msgstr "پایانه"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
873 #, kde-kuit-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
877 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
878 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
879 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
880 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
881 "like Konsole.</para>"
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
889 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
890 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
891 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
892 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
893 "Konsole.</para>"
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
897 #, kde-format
898 msgctxt "@title:window"
899 msgid "Places"
900 msgstr "مکان‌ها"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
903 #, fuzzy, kde-format
904 #| msgctxt "@action:inmenu"
905 #| msgid "Show Hidden Files"
906 msgctxt "@item:inmenu"
907 msgid "Show Hidden Places"
908 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
911 #, kde-format
912 msgctxt "@info:whatsthis"
913 msgid ""
914 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
915 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
916 msgstr ""
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
919 #, kde-kuit-format
920 msgctxt "@info:whatsthis"
921 msgid ""
922 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
923 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
924 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
925 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
926 "type.</para>"
927 msgstr ""
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
930 #, kde-kuit-format
931 msgctxt "@info:whatsthis"
932 msgid ""
933 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
934 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
935 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
936 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
937 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
938 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
939 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
940 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
941 "interface> to display it again.</para>"
942 msgstr ""
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
945 #, fuzzy, kde-format
946 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
947 #| msgid "Lock Panels"
948 msgctxt "@action:inmenu View"
949 msgid "Show Panels"
950 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
953 #, kde-kuit-format
954 msgctxt "@info:whatsthis"
955 msgid ""
956 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
957 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
958 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
959 "directory that contains all data connected to this computer—the "
960 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
961 msgstr ""
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
966 msgid "Close"
967 msgstr "بستن"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
970 #, kde-format
971 msgctxt "@info"
972 msgid "Close left view"
973 msgstr "بستن نمای چپ"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
978 msgid "Close"
979 msgstr "بستن"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
982 #, kde-format
983 msgctxt "@info"
984 msgid "Close right view"
985 msgstr "بستن نمای راست"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
990 msgid "Split"
991 msgstr "تقسیم"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
994 #, kde-format
995 msgctxt "@info"
996 msgid "Split view"
997 msgstr "تقسیم نما‌"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1000 #, kde-kuit-format
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 msgid ""
1003 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1004 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1005 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1006 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1007 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1008 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1016 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1017 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1018 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1019 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1020 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1021 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1022 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1028 msgid ""
1029 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1030 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1031 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1032 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1033 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1034 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1035 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1036 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1037 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1038 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1039 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1043 #, kde-kuit-format
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 msgid ""
1046 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1047 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1048 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1049 "be triggered this way.</para>"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1053 #, kde-kuit-format
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 msgid ""
1056 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1057 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1058 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1066 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1067 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1068 "Handbook</interface>."
1069 msgstr ""
1070
1071 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1072 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1073 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1074 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1075 #. The same might be true for any external link you translate.
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1079 msgid ""
1080 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1081 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1082 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1083 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1084 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1090 msgid ""
1091 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1092 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1093 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1094 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1095 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1096 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1097 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1098 "windows so don't get too used to this.</para>"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1102 #, kde-kuit-format
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 msgid ""
1105 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1106 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1107 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1108 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1109 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 msgid ""
1116 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1117 "support the continued work on this application and many other projects by "
1118 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1119 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1120 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1121 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1122 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1123 "behind the KDE community.</para>"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1127 #, kde-kuit-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1131 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1132 "in your preferred language."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1140 "libraries and maintainers of this application."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 msgid ""
1147 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1148 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1149 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1150 "a look!"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1156 msgid "Defocus Terminal Panel"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1160 #, kde-format
1161 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@action:button"
1167 msgid "Empty Trash"
1168 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
1169
1170 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1171 #, kde-format
1172 msgid "Empties Trash to create free space"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1176 #, fuzzy, kde-format
1177 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1178 #| msgid "&Network Folders"
1179 msgctxt "@action:button"
1180 msgid "Add Network Folder"
1181 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1182
1183 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@action:inmenu"
1186 #| msgid "Location Bar"
1187 msgctxt "@action:inmenu"
1188 msgid "Location Bar"
1189 msgid_plural "Location Bars"
1190 msgstr[0] "میله محل"
1191 msgstr[1] ""
1192
1193 #: dolphinpart.cpp:149
1194 #, fuzzy, kde-format
1195 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1196 #| msgid "&Edit File Type..."
1197 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1198 msgid "&Edit File Type…"
1199 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
1200
1201 #: dolphinpart.cpp:153
1202 #, fuzzy, kde-format
1203 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1204 #| msgid "Select Items Matching..."
1205 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1206 msgid "Select Items Matching…"
1207 msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..."
1208
1209 #: dolphinpart.cpp:158
1210 #, fuzzy, kde-format
1211 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1212 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1213 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1214 msgid "Unselect Items Matching…"
1215 msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..."
1216
1217 #: dolphinpart.cpp:164
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1220 msgid "Unselect All"
1221 msgstr "عدم گزینش همه"
1222
1223 #: dolphinpart.cpp:179
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@action:inmenu Go"
1226 msgid "App&lications"
1227 msgstr "برنامه‌ها"
1228
1229 #: dolphinpart.cpp:180
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@action:inmenu Go"
1232 msgid "&Network Folders"
1233 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1234
1235 #: dolphinpart.cpp:181
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@action:inmenu Go"
1238 msgid "Trash"
1239 msgstr "زباله‌دان"
1240
1241 #: dolphinpart.cpp:184
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@action:inmenu Go"
1244 msgid "Autostart"
1245 msgstr "آغاز خودکار"
1246
1247 #: dolphinpart.cpp:190
1248 #, fuzzy, kde-format
1249 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1250 #| msgid "Find File..."
1251 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1252 msgid "Find File…"
1253 msgstr "&یافتن پرونده...‌"
1254
1255 #: dolphinpart.cpp:196
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1258 msgid "Open &Terminal"
1259 msgstr "باز کردن پایانه"
1260
1261 #: dolphinpart.cpp:451
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@title:window"
1264 msgid "Select"
1265 msgstr "انتخاب"
1266
1267 #: dolphinpart.cpp:451
1268 #, kde-format
1269 msgid "Select all items matching this pattern:"
1270 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1271
1272 #: dolphinpart.cpp:456
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@title:window"
1275 msgid "Unselect"
1276 msgstr "عدم گزینش"
1277
1278 #: dolphinpart.cpp:456
1279 #, kde-format
1280 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1281 msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1282
1283 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1284 #: dolphinpart.rc:5
1285 #, kde-format
1286 msgid "&Edit"
1287 msgstr "&ویرایش‌"
1288
1289 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1290 #: dolphinpart.rc:15
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@title:menu"
1293 msgid "Selection"
1294 msgstr "انتخاب"
1295
1296 #. i18n: ectx: Menu (view)
1297 #: dolphinpart.rc:24
1298 #, kde-format
1299 msgid "&View"
1300 msgstr "&نما‌"
1301
1302 #. i18n: ectx: Menu (go)
1303 #: dolphinpart.rc:33
1304 #, kde-format
1305 msgid "&Go"
1306 msgstr "&برو‌"
1307
1308 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1309 #: dolphinpart.rc:41
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@title:menu"
1312 msgid "Tools"
1313 msgstr "ابزارها‌"
1314
1315 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1316 #: dolphinpart.rc:51
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@title:menu"
1319 msgid "Dolphin Toolbar"
1320 msgstr "میله ابزار دلفین"
1321
1322 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1323 #, kde-format
1324 msgid "Recently Closed Tabs"
1325 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
1326
1327 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1328 #, kde-format
1329 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1330 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده را پاک کن"
1331
1332 #: dolphintabbar.cpp:127
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@action:inmenu"
1335 msgid "New Tab"
1336 msgstr "برگه جدید"
1337
1338 #: dolphintabbar.cpp:128
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@action:inmenu"
1341 msgid "Detach Tab"
1342 msgstr "جداسازی برگه"
1343
1344 #: dolphintabbar.cpp:129
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@action:inmenu"
1347 msgid "Close Other Tabs"
1348 msgstr "بستن برگه‌های &دیگر‌"
1349
1350 #: dolphintabbar.cpp:130
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@action:inmenu"
1353 msgid "Close Tab"
1354 msgstr "بستن برگه"
1355
1356 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1357 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1358 #: dolphintabwidget.cpp:498
1359 #, fuzzy, kde-format
1360 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1361 #| msgid "%1 (%2)"
1362 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1363 msgid "%1 | (%2)"
1364 msgstr "%1 (%2)"
1365
1366 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1367 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1368 #: dolphintabwidget.cpp:502
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1371 msgid "(%1) | %2"
1372 msgstr ""
1373
1374 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1375 #: dolphinui.rc:59
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@title:menu"
1378 msgid "Location Bar"
1379 msgstr "میله محل"
1380
1381 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1382 #: dolphinui.rc:105
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@title:menu"
1385 msgid "Main Toolbar"
1386 msgstr "میله ابزار اصلی"
1387
1388 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1389 #, kde-kuit-format
1390 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1391 msgid ""
1392 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1393 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1394 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1395 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1396 "because following these folders from left to right leads here.</"
1397 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1398 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1399 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1400 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1404 #, kde-kuit-format
1405 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1406 msgid ""
1407 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1408 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1409 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1410 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1411 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1412 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1413 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1414 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1415 "find an item.</item></list></para>"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1419 #, kde-format
1420 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1424 #, fuzzy, kde-format
1425 #| msgctxt "@item"
1426 #| msgid "Search For"
1427 msgid "Search for %1 in %2"
1428 msgstr "جستجو برای"
1429
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1431 #, fuzzy, kde-format
1432 #| msgctxt "@title:window"
1433 #| msgid "Search"
1434 msgid "Search"
1435 msgstr "جستجو"
1436
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1438 #, fuzzy, kde-format
1439 #| msgctxt "@item"
1440 #| msgid "Search For"
1441 msgid "Search for %1"
1442 msgstr "جستجو برای"
1443
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1445 #, fuzzy, kde-format
1446 #| msgctxt "@info:progress"
1447 #| msgid "Loading folder..."
1448 msgctxt "@info:progress"
1449 msgid "Loading folder…"
1450 msgstr "بارگذاری پوشه..."
1451
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1453 #, fuzzy, kde-format
1454 #| msgctxt "@label:listbox"
1455 #| msgid "Sorting:"
1456 msgctxt "@info:progress"
1457 msgid "Sorting…"
1458 msgstr "مرتب کردن:"
1459
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1461 #, fuzzy, kde-format
1462 #| msgctxt "@info"
1463 #| msgid "Searching..."
1464 msgctxt "@info"
1465 msgid "Searching…"
1466 msgstr "در حال جستجو..."
1467
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@info:status"
1471 msgid "No items found."
1472 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
1473
1474 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@info:status"
1477 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1478 msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد"
1479
1480 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1481 #, fuzzy, kde-format
1482 #| msgctxt "@info:status"
1483 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1484 msgctxt "@info:status"
1485 msgid ""
1486 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1487 msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد"
1488
1489 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@info:status"
1492 msgid "Invalid protocol"
1493 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1494
1495 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1496 #, kde-kuit-format
1497 msgid ""
1498 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1499 msgstr ""
1500
1501 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@info:tooltip"
1504 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1505 msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه"
1506
1507 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1508 #, fuzzy, kde-format
1509 #| msgctxt "@label:textbox"
1510 #| msgid "Filter:"
1511 msgid "Filter…"
1512 msgstr "صافی:"
1513
1514 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@info:tooltip"
1517 msgid "Hide Filter Bar"
1518 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
1519
1520 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1523 msgid "\"%1\""
1524 msgstr ""
1525
1526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1527 #, kde-format
1528 msgctxt ""
1529 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1530 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1531 msgstr ""
1532
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1534 #, kde-format
1535 msgctxt ""
1536 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1537 "folders."
1538 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1539 msgstr ""
1540
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1542 #, kde-format
1543 msgctxt ""
1544 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1545 "folders."
1546 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1547 msgstr ""
1548
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1550 #, kde-format
1551 msgctxt ""
1552 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1553 "files/folders."
1554 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1555 msgstr ""
1556
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 #| msgid "Invert Selection"
1561 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1562 msgid "One Selected File"
1563 msgid_plural "%1 Selected Files"
1564 msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب"
1565 msgstr[1] ""
1566
1567 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1568 #, kde-format
1569 msgctxt ""
1570 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1571 msgid "One Selected Folder"
1572 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1573 msgstr[0] ""
1574 msgstr[1] ""
1575
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@info:tooltip"
1579 #| msgid "Select Item"
1580 msgctxt ""
1581 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1582 "folders."
1583 msgid "One Selected Item"
1584 msgid_plural "%1 Selected Items"
1585 msgstr[0] "انتخاب مورد"
1586 msgstr[1] ""
1587
1588 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@info:status"
1591 #| msgid "1 File"
1592 #| msgid_plural "%1 Files"
1593 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1594 msgid "One File"
1595 msgid_plural "%1 Files"
1596 msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
1597 msgstr[1] ""
1598
1599 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1600 #, fuzzy, kde-format
1601 #| msgctxt "@info:status"
1602 #| msgid "1 Folder"
1603 #| msgid_plural "%1 Folders"
1604 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1605 msgid "One Folder"
1606 msgid_plural "%1 Folders"
1607 msgstr[0] "%1 پوشه"
1608 msgstr[1] ""
1609
1610 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1611 #, fuzzy, kde-format
1612 #| msgctxt "@title:window"
1613 #| msgid "Rename Item"
1614 msgctxt ""
1615 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1616 msgid "One Item"
1617 msgid_plural "%1 Items"
1618 msgstr[0] "تغییر نام مورد"
1619 msgstr[1] ""
1620
1621 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1622 #, fuzzy, kde-format
1623 msgctxt "@item:intable"
1624 msgid "%1 item"
1625 msgid_plural "%1 items"
1626 msgstr[0] "%1 مورد"
1627 msgstr[1] ""
1628
1629 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "width × height"
1632 msgid "%1 × %2"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1638 msgid "0 - 9"
1639 msgstr "۰ - ۹"
1640
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@title:group"
1644 msgid "Others"
1645 msgstr "دیگران"
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@title:group Size"
1650 msgid "Folders"
1651 msgstr "پوشه‌ها"
1652
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@title:group Size"
1656 msgid "Small"
1657 msgstr "کوچک"
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@title:group Size"
1662 msgid "Medium"
1663 msgstr "متوسط"
1664
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:group Size"
1668 msgid "Big"
1669 msgstr "بزرگ"
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@title:group Date"
1674 msgid "Today"
1675 msgstr "امروز"
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:group Date"
1680 msgid "Yesterday"
1681 msgstr "دیروز"
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1686 msgid "dddd"
1687 msgstr "dddd"
1688
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1690 #, kde-format
1691 msgctxt ""
1692 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1693 msgid "%1"
1694 msgstr "%1"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@title:group Date"
1699 msgid "One Week Ago"
1700 msgstr "سه هفته پیش"
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@title:group Date"
1705 msgid "Two Weeks Ago"
1706 msgstr "دو هفته پیش"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@title:group Date"
1711 msgid "Three Weeks Ago"
1712 msgstr "سه هفته پیش"
1713
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:group Date"
1717 msgid "Earlier this Month"
1718 msgstr "اوایل همین ماه"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1721 #, fuzzy, kde-format
1722 #| msgctxt ""
1723 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1724 #| "full year number"
1725 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1726 msgctxt ""
1727 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1728 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1729 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1730 "text that should not be formatted as a date"
1731 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1732 msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)"
1733
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1735 #, kde-format
1736 msgctxt ""
1737 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1738 "context @title:group Date"
1739 msgid "%1"
1740 msgstr "%1"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt ""
1745 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1746 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1747 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1748 msgctxt ""
1749 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1750 "current locale, and yyyy is full year number."
1751 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1752 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1755 #, kde-format
1756 msgctxt ""
1757 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1758 "@title:group Date"
1759 msgid "%1"
1760 msgstr "%1"
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1763 #, fuzzy, kde-format
1764 #| msgctxt ""
1765 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1766 #| "full year number"
1767 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1768 msgctxt ""
1769 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1770 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1771 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1772 "text that should not be formatted as a date"
1773 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1774 msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1777 #, kde-format
1778 msgctxt ""
1779 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1780 "context @title:group Date"
1781 msgid "%1"
1782 msgstr "%1"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt ""
1787 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1788 #| "full year number"
1789 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1790 msgctxt ""
1791 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1792 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1793 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1794 "text that should not be formatted as a date"
1795 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1796 msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)"
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1799 #, kde-format
1800 msgctxt ""
1801 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1802 "context @title:group Date"
1803 msgid "%1"
1804 msgstr "%1"
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1807 #, fuzzy, kde-format
1808 #| msgctxt ""
1809 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1810 #| "full year number"
1811 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1812 msgctxt ""
1813 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1814 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1815 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1816 "text that should not be formatted as a date"
1817 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1818 msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1821 #, kde-format
1822 msgctxt ""
1823 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1824 "context @title:group Date"
1825 msgid "%1"
1826 msgstr "%1"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt ""
1831 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1832 #| "full year number"
1833 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1834 msgctxt ""
1835 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1836 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1837 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1838 "text that should not be formatted as a date"
1839 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1840 msgstr "پیش از %B، %Y"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1843 #, kde-format
1844 msgctxt ""
1845 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1846 "context @title:group Date"
1847 msgid "%1"
1848 msgstr "%1"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1851 #, kde-format
1852 msgctxt ""
1853 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1854 "and yyyy is full year number"
1855 msgid "MMMM, yyyy"
1856 msgstr "MMMM, yyyy"
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1859 #, kde-format
1860 msgctxt ""
1861 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1862 "group Date"
1863 msgid "%1"
1864 msgstr "%1"
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1870 msgid "Read, "
1871 msgstr "خواندن،"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1877 msgid "Write, "
1878 msgstr "نوشتن،"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1884 msgid "Execute, "
1885 msgstr "اجرا کردن،"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1891 msgid "Forbidden"
1892 msgstr "ممنوع"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1897 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1898 msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1901 msgctxt "@label"
1902 msgid "Name"
1903 msgstr "نام"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1906 msgctxt "@label"
1907 msgid "Size"
1908 msgstr "اندازه"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1911 msgctxt "@label"
1912 msgid "Modified"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1917 msgctxt "@tooltip"
1918 msgid "The date format can be selected in settings."
1919 msgstr ""
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1922 #, fuzzy
1923 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1924 #| msgid "Create New"
1925 msgctxt "@label"
1926 msgid "Created"
1927 msgstr "ایجاد کردن جدید"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1930 msgctxt "@label"
1931 msgid "Accessed"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1935 msgctxt "@label"
1936 msgid "Type"
1937 msgstr "نوع"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1940 msgctxt "@label"
1941 msgid "Rating"
1942 msgstr "رتبه‌بندی"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1945 msgctxt "@label"
1946 msgid "Tags"
1947 msgstr "برچسبها"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1950 msgctxt "@label"
1951 msgid "Comment"
1952 msgstr "توضیح"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1955 msgctxt "@label"
1956 msgid "Title"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Document"
1964 msgstr "سند"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Author"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Publisher"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1977 #, fuzzy
1978 #| msgctxt "@label"
1979 #| msgid "Line Count"
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Page Count"
1982 msgstr "شمارش خط"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Word Count"
1987 msgstr "شمارش کلمه"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Line Count"
1992 msgstr "شمارش خط"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Date Photographed"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2002 msgctxt "@label"
2003 msgid "Image"
2004 msgstr "تصویر"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2007 msgctxt "@label width x height"
2008 msgid "Dimensions"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2012 #, fuzzy
2013 #| msgctxt "@label:listbox"
2014 #| msgid "Width:"
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Width"
2017 msgstr "عرض:"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Height"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Orientation"
2027 msgstr "جهت"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Artist"
2032 msgstr "هنرمند"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Audio"
2040 msgstr "صوتی"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Genre"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Album"
2050 msgstr "آلبوم"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Duration"
2055 msgstr "مدت"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Bitrate"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2063 msgctxt "@label"
2064 msgid "Track"
2065 msgstr "شیار"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2068 #, fuzzy
2069 #| msgctxt "@item"
2070 #| msgid "Release '%1'"
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Release Year"
2073 msgstr " رهاکردن '%1'"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "Aspect Ratio"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2081 #, fuzzy
2082 #| msgctxt "@option:check"
2083 #| msgid "Videos"
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Video"
2086 msgstr "ویدئو"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "Frame Rate"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Path"
2096 msgstr "مسیر"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Other"
2104 msgstr "دیگر"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "File Extension"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2112 #, fuzzy
2113 #| msgctxt "@title:menu"
2114 #| msgid "Selection"
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Deletion Time"
2117 msgstr "انتخاب"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Link Destination"
2122 msgstr "مقصد پیوند"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Downloaded From"
2127 msgstr "بارگیری شده از"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Permissions"
2132 msgstr "مجوزها"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2135 msgctxt "@tooltip"
2136 msgid ""
2137 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2138 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "Owner"
2144 msgstr "مالک"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2147 msgctxt "@label"
2148 msgid "User Group"
2149 msgstr "گروه"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@info:status"
2154 msgid "Unknown error."
2155 msgstr "خطای ناشناخته."
2156
2157 #: main.cpp:96
2158 #, kde-format
2159 msgid "Dolphin"
2160 msgstr "دلفین"
2161
2162 #: main.cpp:98
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@title"
2165 msgid "File Manager"
2166 msgstr "مدیر پرونده"
2167
2168 #: main.cpp:100
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@info:credit"
2171 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: main.cpp:102
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@info:credit"
2177 msgid "Felix Ernst"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: main.cpp:103
2181 #, fuzzy, kde-format
2182 #| msgctxt "@info:credit"
2183 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2184 msgctxt "@info:credit"
2185 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2186 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2187
2188 #: main.cpp:105
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@info:credit"
2191 msgid "Méven Car"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: main.cpp:106
2195 #, fuzzy, kde-format
2196 #| msgctxt "@info:credit"
2197 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2198 msgctxt "@info:credit"
2199 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2200 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2201
2202 #: main.cpp:108
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Elvis Angelaccio"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: main.cpp:109
2209 #, fuzzy, kde-format
2210 #| msgctxt "@info:credit"
2211 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2212 msgctxt "@info:credit"
2213 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2214 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2215
2216 #: main.cpp:111
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@info:credit"
2219 msgid "Emmanuel Pescosta"
2220 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2221
2222 #: main.cpp:112
2223 #, fuzzy, kde-format
2224 #| msgctxt "@info:credit"
2225 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2226 msgctxt "@info:credit"
2227 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2228 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2229
2230 #: main.cpp:114
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@info:credit"
2233 msgid "Frank Reininghaus"
2234 msgstr "Frank Reininghaus"
2235
2236 #: main.cpp:115
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@info:credit"
2239 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2240 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2241
2242 #: main.cpp:117
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@info:credit"
2245 msgid "Peter Penz"
2246 msgstr "Peter Penz"
2247
2248 #: main.cpp:118
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2252 msgstr "نگهدارنده و توسعه‌دهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)"
2253
2254 #: main.cpp:120
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Sebastian Trüg"
2258 msgstr "Sebastian Trüg"
2259
2260 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2261 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@info:credit"
2264 msgid "Developer"
2265 msgstr "توسعه‌دهنده"
2266
2267 #: main.cpp:121
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "David Faure"
2271 msgstr "David Faure"
2272
2273 #: main.cpp:122
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Aaron J. Seigo"
2277 msgstr "Aaron J. Seigo"
2278
2279 #: main.cpp:123
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Rafael Fernández López"
2283 msgstr "Rafael Fernández López"
2284
2285 #: main.cpp:124
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@info:credit"
2288 msgid "Kevin Ottens"
2289 msgstr "Kevin Ottens"
2290
2291 #: main.cpp:125
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "Holger Freyther"
2295 msgstr "Holger Freyther"
2296
2297 #: main.cpp:126
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "Max Blazejak"
2301 msgstr "Max Blazejak"
2302
2303 #: main.cpp:127
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Michael Austin"
2307 msgstr "Michael Austin"
2308
2309 #: main.cpp:127
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@info:credit"
2312 msgid "Documentation"
2313 msgstr "مستندات"
2314
2315 #: main.cpp:137
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@info:shell"
2318 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2319 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2320
2321 #: main.cpp:139
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@info:shell"
2324 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2325 msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد."
2326
2327 #: main.cpp:140
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@info:shell"
2330 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2331 msgstr ""
2332
2333 #: main.cpp:142
2334 #, fuzzy, kde-format
2335 #| msgctxt "@info:shell"
2336 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2337 msgctxt "@info:shell"
2338 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2339 msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای واسط DBus مورد نیاز است.)"
2340
2341 #: main.cpp:143
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@info:shell"
2344 msgid "Document to open"
2345 msgstr "سند برای باز کردن"
2346
2347 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2348 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2349 #, kde-format
2350 msgid "Hidden files shown"
2351 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2352
2353 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2354 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2355 #, kde-format
2356 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2357 msgstr ""
2358
2359 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2360 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2361 #, kde-format
2362 msgid "Automatic scrolling"
2363 msgstr "حرکت خودکار غلطک"
2364
2365 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@action:inmenu"
2368 msgid "Cut"
2369 msgstr "برش"
2370
2371 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@action:inmenu"
2374 msgid "Copy"
2375 msgstr "رونوشت"
2376
2377 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2378 #, fuzzy, kde-format
2379 #| msgctxt "@action:inmenu"
2380 #| msgid "Rename..."
2381 msgctxt "@action:inmenu"
2382 msgid "Rename…"
2383 msgstr "تغییر نام..."
2384
2385 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@action:inmenu"
2388 msgid "Move to Trash"
2389 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
2390
2391 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@action:inmenu"
2394 msgid "Delete"
2395 msgstr "حذف"
2396
2397 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@action:inmenu"
2400 msgid "Show Hidden Files"
2401 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2402
2403 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@action:inmenu"
2406 msgid "Limit to Home Directory"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@action:inmenu"
2412 msgid "Automatic Scrolling"
2413 msgstr "لغزش خودکار"
2414
2415 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@action:inmenu"
2418 msgid "Properties"
2419 msgstr "ویژگیها"
2420
2421 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2422 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2423 #, kde-format
2424 msgid "Previews shown"
2425 msgstr "نمایش پیش‌نمایش‌ها"
2426
2427 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2428 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2429 #, kde-format
2430 msgid "Auto-Play media files"
2431 msgstr ""
2432
2433 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2434 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2435 #, fuzzy, kde-format
2436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2437 #| msgid "Show Filter Bar"
2438 msgid "Show item on hover"
2439 msgstr "نمایش میله پالایش"
2440
2441 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2442 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2443 #, kde-format
2444 msgid "Date display format"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2450 msgid "Preview"
2451 msgstr "پیش‌نمایش"
2452
2453 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2456 msgid "Auto-Play media files"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2460 #, fuzzy, kde-format
2461 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2462 #| msgid "Show Filter Bar"
2463 msgctxt "@action:inmenu"
2464 msgid "Show item on hover"
2465 msgstr "نمایش میله پالایش"
2466
2467 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2468 #, fuzzy, kde-format
2469 #| msgctxt "@action:inmenu"
2470 #| msgid "Configure..."
2471 msgctxt "@action:inmenu"
2472 msgid "Configure…"
2473 msgstr "پیکربندی..."
2474
2475 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@action:inmenu"
2478 msgid "Condensed Date"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@label::textbox"
2484 msgid "Select which data should be shown:"
2485 msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:"
2486
2487 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2488 #, fuzzy, kde-format
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "%1 item selected"
2491 msgid_plural "%1 items selected"
2492 msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده"
2493 msgstr[1] ""
2494
2495 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2496 #, kde-format
2497 msgid "play"
2498 msgstr "پخش"
2499
2500 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2501 #, kde-format
2502 msgid "pause"
2503 msgstr ""
2504
2505 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2506 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2507 #, fuzzy, kde-format
2508 #| msgid ""
2509 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2510 #| "\")"
2511 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2512 msgstr ""
2513 "اندازه‌ی شمایل‌ها در جاهای تابلو (-۱ به‌معنی \"استفاده از سبک اندازه‌ی کوچک\")"
2514
2515 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2516 #, fuzzy, kde-format
2517 #| msgctxt "@action:inmenu"
2518 #| msgid "Configure..."
2519 msgctxt "@action:inmenu"
2520 msgid "Configure Trash…"
2521 msgstr "پیکربندی..."
2522
2523 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2524 #, kde-format
2525 msgid ""
2526 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2527 "and then reopen the panel."
2528 msgstr ""
2529
2530 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2531 #, kde-format
2532 msgid "Install Konsole"
2533 msgstr ""
2534
2535 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2536 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2537 #, kde-format
2538 msgid "Location"
2539 msgstr "محل"
2540
2541 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2542 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2543 #, kde-format
2544 msgid "What"
2545 msgstr "چیست"
2546
2547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2548 #, fuzzy, kde-format
2549 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2550 #| msgid "By Type"
2551 msgctxt "@item:inlistbox"
2552 msgid "Any Type"
2553 msgstr "بر اساس نوع"
2554
2555 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2556 #, fuzzy, kde-format
2557 #| msgctxt "@title:window"
2558 #| msgid "Folders"
2559 msgctxt "@item:inlistbox"
2560 msgid "Folders"
2561 msgstr "پوشه‌ها"
2562
2563 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2564 #, fuzzy, kde-format
2565 #| msgctxt "@option:check"
2566 #| msgid "Documents"
2567 msgctxt "@item:inlistbox"
2568 msgid "Documents"
2569 msgstr "مستندات"
2570
2571 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2572 #, fuzzy, kde-format
2573 #| msgctxt "@option:check"
2574 #| msgid "Images"
2575 msgctxt "@item:inlistbox"
2576 msgid "Images"
2577 msgstr "تصاویر"
2578
2579 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2580 #, fuzzy, kde-format
2581 #| msgctxt "@option:check"
2582 #| msgid "Audio Files"
2583 msgctxt "@item:inlistbox"
2584 msgid "Audio Files"
2585 msgstr "پرونده‌های صوتی"
2586
2587 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2588 #, fuzzy, kde-format
2589 #| msgctxt "@option:check"
2590 #| msgid "Videos"
2591 msgctxt "@item:inlistbox"
2592 msgid "Videos"
2593 msgstr "ویدئو"
2594
2595 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2596 #, fuzzy, kde-format
2597 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2598 #| msgid "By Date"
2599 msgctxt "@item:inlistbox"
2600 msgid "Any Date"
2601 msgstr "بر اساس تاریخ"
2602
2603 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgctxt "@title:group Date"
2606 #| msgid "Today"
2607 msgctxt "@item:inlistbox"
2608 msgid "Today"
2609 msgstr "امروز"
2610
2611 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2612 #, fuzzy, kde-format
2613 #| msgctxt "@title:group Date"
2614 #| msgid "Yesterday"
2615 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 msgid "Yesterday"
2617 msgstr "دیروز"
2618
2619 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2620 #, fuzzy, kde-format
2621 #| msgctxt "@option:option"
2622 #| msgid "This Week"
2623 msgctxt "@item:inlistbox"
2624 msgid "This Week"
2625 msgstr "این هفته"
2626
2627 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2628 #, fuzzy, kde-format
2629 #| msgctxt "@option:option"
2630 #| msgid "This Month"
2631 msgctxt "@item:inlistbox"
2632 msgid "This Month"
2633 msgstr "این ماه"
2634
2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgctxt "@option:option"
2638 #| msgid "This Year"
2639 msgctxt "@item:inlistbox"
2640 msgid "This Year"
2641 msgstr "امسال"
2642
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2644 #, fuzzy, kde-format
2645 #| msgctxt "@option:option"
2646 #| msgid "Any Rating"
2647 msgctxt "@item:inlistbox"
2648 msgid "Any Rating"
2649 msgstr "هر درجه‌بندی"
2650
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2652 #, fuzzy, kde-format
2653 #| msgctxt "@option:option"
2654 #| msgid "1 or more"
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 msgid "1 or more"
2657 msgstr "۱ یا بیشتر"
2658
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2660 #, fuzzy, kde-format
2661 #| msgctxt "@option:option"
2662 #| msgid "2 or more"
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 msgid "2 or more"
2665 msgstr "۲ یا بیشتر"
2666
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2668 #, fuzzy, kde-format
2669 #| msgctxt "@option:option"
2670 #| msgid "3 or more"
2671 msgctxt "@item:inlistbox"
2672 msgid "3 or more"
2673 msgstr "۳ یا بیشتر"
2674
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2676 #, fuzzy, kde-format
2677 #| msgctxt "@option:option"
2678 #| msgid "4 or more"
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgid "4 or more"
2681 msgstr "۴ یا بیشتر"
2682
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2684 #, fuzzy, kde-format
2685 #| msgctxt "@option:option"
2686 #| msgid "Highest Rating"
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 msgid "Highest Rating"
2689 msgstr "بالاترین درجه بندی"
2690
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2694 #| msgid "Invert Selection"
2695 msgctxt "@action:inmenu"
2696 msgid "Clear Selection"
2697 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
2698
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "String list separator"
2702 msgid ", "
2703 msgstr ""
2704
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2706 #, fuzzy, kde-format
2707 #| msgctxt "@item:inmenu"
2708 #| msgid "%1: %2"
2709 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2710 msgid "Tag: %2"
2711 msgid_plural "Tags: %2"
2712 msgstr[0] "%1: %2"
2713 msgstr[1] ""
2714
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@label"
2718 #| msgid "Tags"
2719 msgctxt "@action:button"
2720 msgid "Add Tags"
2721 msgstr "برچسبها"
2722
2723 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "action:button"
2726 msgid "From Here (%1)"
2727 msgstr "از اینجا (%1)"
2728
2729 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "action:button"
2732 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "action:button"
2738 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@info:tooltip"
2744 msgid "Quit searching"
2745 msgstr "خروج از جستجو"
2746
2747 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "action:button"
2750 msgid "Filename"
2751 msgstr "نام پرونده"
2752
2753 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "action:button"
2756 msgid "Content"
2757 msgstr "محتوا"
2758
2759 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "action:button"
2762 msgid "From Here"
2763 msgstr "از اینجا"
2764
2765 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2768 #| msgid "Your emails"
2769 msgctxt "action:button"
2770 msgid "Your files"
2771 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
2772
2773 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "action:button"
2776 msgid "Search in your home directory"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2780 #, kde-format
2781 msgid "More Search Tools"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2785 #, kde-format
2786 msgctxt ""
2787 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2788 "user entered."
2789 msgid "Query Results from '%1'"
2790 msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'"
2791
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgctxt "@info:shell"
2795 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2796 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2797 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2798 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2799
2800 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2801 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@action:button"
2807 msgid "Cancel Copying"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2813 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2814 msgstr ""
2815
2816 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2820 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2821 msgstr ""
2822
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2824 #, fuzzy, kde-format
2825 #| msgctxt "@info"
2826 #| msgid "Show preview of files and folders"
2827 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2828 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2829 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
2830
2831 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@action:button"
2835 msgid "Cancel Cutting"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgctxt "@info:shell"
2841 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2842 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2843 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2844 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2845
2846 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2847 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@action:button"
2852 msgid "Cancel"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 #| msgctxt "@info:shell"
2858 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2859 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2860 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2861 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2862
2863 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@action:button"
2867 msgid "Cancel Duplicating"
2868 msgstr ""
2869
2870 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2871 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@action keep short"
2875 msgid "More"
2876 msgstr ""
2877
2878 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2882 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2883 msgstr ""
2884
2885 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@action:button"
2889 msgid "Cancel Moving"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2895 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2896 msgstr ""
2897
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2899 #, kde-kuit-format
2900 msgid ""
2901 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2902 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2903 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2904 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2905 "para>"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2909 #, kde-format
2910 msgctxt ""
2911 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2912 msgid "Paste from Clipboard"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2918 msgid "Dismiss This Reminder"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2924 msgid "Don't Remind Me Again"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2930 msgid ""
2931 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2932 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2933 msgstr ""
2934
2935 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@action:button"
2939 msgid "Cancel Renaming"
2940 msgstr ""
2941
2942 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2943 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2944 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2945 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2946 #. and a fallback will be used.
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@action"
2950 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2951 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2952 msgstr[0] ""
2953 msgstr[1] ""
2954
2955 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2956 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2957 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2958 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2959 #. and a fallback will be used.
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@action"
2963 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2964 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2965 msgstr[0] ""
2966 msgstr[1] ""
2967
2968 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2969 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2970 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2971 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2972 #. and a fallback will be used.
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@action"
2976 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2977 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2978 msgstr[0] ""
2979 msgstr[1] ""
2980
2981 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2982 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2983 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2984 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2985 #. and a fallback will be used.
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@action"
2989 msgid "Permanently Delete %2"
2990 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2991 msgstr[0] ""
2992 msgstr[1] ""
2993
2994 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2995 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2996 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2997 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2998 #. and a fallback will be used.
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@action"
3002 msgid "Duplicate %2"
3003 msgid_plural "Duplicate %2"
3004 msgstr[0] ""
3005 msgstr[1] ""
3006
3007 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3008 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3009 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3010 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3011 #. and a fallback will be used.
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3013 #, fuzzy, kde-format
3014 #| msgctxt "@action:inmenu"
3015 #| msgid "Move to Trash"
3016 msgctxt "@action"
3017 msgid "Move %2 to the Trash"
3018 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3019 msgstr[0] "حرکت به زباله‌دان"
3020 msgstr[1] ""
3021
3022 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3023 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3024 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3025 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3026 #. and a fallback will be used.
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgctxt "@action:button"
3030 #| msgid "&Rename"
3031 msgctxt "@action"
3032 msgid "Rename %2"
3033 msgid_plural "Rename %2"
3034 msgstr[0] "&تغییر نام"
3035 msgstr[1] ""
3036
3037 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3038 #, kde-kuit-format
3039 msgctxt "@info:whatsthis"
3040 msgid ""
3041 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3042 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3043 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3044 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3045 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3046 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3047 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3048 "the current selection.</para>"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3054 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3055 msgstr ""
3056
3057 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 #| msgctxt "@title:menu"
3060 #| msgid "Selection"
3061 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3062 msgid "Selection Mode"
3063 msgstr "انتخاب"
3064
3065 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgctxt "@title:menu"
3068 #| msgid "Selection"
3069 msgctxt "@action:button"
3070 msgid "Exit Selection Mode"
3071 msgstr "انتخاب"
3072
3073 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@label:textbox"
3076 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3077 msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راست‌کلیک نمایش داده شوند:"
3078
3079 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3080 #, fuzzy, kde-format
3081 #| msgctxt "@title:window"
3082 #| msgid "Search"
3083 msgctxt "@label:textbox"
3084 msgid "Search…"
3085 msgstr "جستجو"
3086
3087 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@action:button"
3090 #| msgid "Download New Services..."
3091 msgctxt "@action:button"
3092 msgid "Download New Services…"
3093 msgstr "بارگیری خدمات جدید..."
3094
3095 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3096 #, fuzzy, kde-format
3097 #| msgctxt "@info"
3098 #| msgid ""
3099 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3100 #| "settings."
3101 msgctxt "@info"
3102 msgid ""
3103 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3104 "settings."
3105 msgstr ""
3106 "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات به‌روز‌شده‌ی سیستمهای کنترل نسخه اعمال "
3107 "شوند."
3108
3109 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@info"
3112 msgid "Restart now?"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@option:check"
3118 msgid "Delete"
3119 msgstr "حذف"
3120
3121 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@option:check"
3124 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3125 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»"
3126
3127 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@item:inmenu"
3130 msgid "%1: %2"
3131 msgstr "%1: %2"
3132
3133 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3134 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3135 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3136 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3137 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3138 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3139 #, kde-format
3140 msgid "Use system font"
3141 msgstr "استفاده از قلم سیستم"
3142
3143 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3144 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3145 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3146 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3147 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3148 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3149 #, kde-format
3150 msgid "Icon size"
3151 msgstr "اندازه شمایل"
3152
3153 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3154 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3155 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3156 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3157 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3158 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3159 #, kde-format
3160 msgid "Preview size"
3161 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
3162
3163 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3164 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3165 #, kde-format
3166 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3167 msgstr "شاخص بیشینه عرض متن"
3168
3169 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3170 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3171 #, kde-format
3172 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3173 msgstr ""
3174
3175 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3176 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3177 #, kde-format
3178 msgid "Recursive directory size limit"
3179 msgstr ""
3180
3181 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3182 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3183 #, kde-format
3184 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3185 msgstr ""
3186
3187 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3188 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3189 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgctxt "@label"
3191 #| msgid "Permissions"
3192 msgid "Permissions style format"
3193 msgstr "مجوزها"
3194
3195 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3196 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3197 #, kde-format
3198 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3199 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3200
3201 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3202 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3205 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3206 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3207
3208 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3209 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3210 #, kde-format
3211 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3212 msgstr ""
3213
3214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3215 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3216 #, fuzzy, kde-format
3217 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3218 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3219 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3222 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3225 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3226 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3227
3228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3229 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3230 #, fuzzy, kde-format
3231 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3232 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3233 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3236 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3239 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3240 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3243 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3244 #, kde-format
3245 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3246 msgstr ""
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3249 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3252 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3253 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3256 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3257 #, fuzzy, kde-format
3258 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3259 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3260 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3266 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3267 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3268
3269 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3270 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3271 #, kde-format
3272 msgid "Position of columns"
3273 msgstr "موقعیت ستونها"
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3276 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3277 #, kde-format
3278 msgid "Side Padding"
3279 msgstr ""
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3282 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3283 #, kde-format
3284 msgid "Highlight entire row"
3285 msgstr ""
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3288 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3289 #, kde-format
3290 msgid "Expandable folders"
3291 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@label"
3297 msgid "Hidden files shown"
3298 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
3299
3300 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@info:whatsthis"
3304 msgid ""
3305 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3306 "will be shown in the file view."
3307 msgstr ""
3308 "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشه‌های مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع "
3309 "شده‌اند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند."
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@label"
3315 msgid "Version"
3316 msgstr "نسخه"
3317
3318 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@info:whatsthis"
3322 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3323 msgstr "این گزینه نسخه استفاده شده‌ی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند."
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@label"
3329 msgid "View Mode"
3330 msgstr "حالت نما"
3331
3332 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@info:whatsthis"
3336 msgid ""
3337 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3338 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3339 msgstr ""
3340 "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند "
3341 "از نمایش آیکن‌ها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)."
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@label"
3347 msgid "Previews shown"
3348 msgstr "پیش‌نمایش‌های نشان داده شده"
3349
3350 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@info:whatsthis"
3354 msgid ""
3355 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3356 "icon."
3357 msgstr ""
3358 "وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده به‌عنوان یک شمایل "
3359 "نشان داده خواهد شد."
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@label"
3365 msgid "Grouped Sorting"
3366 msgstr "مرتب کردن گروهی"
3367
3368 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@info:whatsthis"
3372 msgid ""
3373 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3374 msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقره‌های مرتب شده در گروه‌ها دسته‌بندی می‌شوند."
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@label"
3380 msgid "Sort files by"
3381 msgstr "مرتب کردن پرونده‌ها بر اساس"
3382
3383 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@info:whatsthis"
3387 msgid ""
3388 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3389 "performed on."
3390 msgstr ""
3391 "این گزینه تعیین می کند چه ویژگی‌ای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتب‌سازی "
3392 "براساس آن انجام شود."
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@label"
3398 msgid "Order in which to sort files"
3399 msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه"
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@label"
3405 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3406 msgstr "هنگام مرتب کردن پوشه‌ها و پرونده‌ها، اول پوشه‌ها را نشان بده"
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgctxt "@info"
3412 #| msgid "Show preview of files and folders"
3413 msgctxt "@label"
3414 msgid "Show hidden files and folders last"
3415 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@label"
3421 msgid "Visible roles"
3422 msgstr "وظیفه‌ی قابل انجام"
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@label"
3428 msgid "Header column widths"
3429 msgstr "عرض ستون"
3430
3431 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@label"
3435 msgid "Properties last changed"
3436 msgstr "آخرین تغییر ویژگیها"
3437
3438 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@info:whatsthis"
3442 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3443 msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد."
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@label"
3449 msgid "Additional Information"
3450 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3454 #, kde-format
3455 msgid "Should the URL be editable for the user"
3456 msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش می‌شود"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3460 #, kde-format
3461 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3462 msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر"
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3466 #, kde-format
3467 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3468 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3474 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3475 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3479 #, kde-format
3480 msgid ""
3481 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3482 "instance"
3483 msgstr ""
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3487 #, kde-format
3488 msgid ""
3489 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3490 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3491 "were removed/renamed ...etc"
3492 msgstr ""
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3496 #, kde-format
3497 msgid ""
3498 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3499 "UI)"
3500 msgstr ""
3501 "تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده "
3502 "نخواهد شد)"
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3506 #, kde-format
3507 msgid "Home URL"
3508 msgstr "آدرس پوشه‌ی آغازه"
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgctxt "option:check"
3514 #| msgid "Open folders during drag operations"
3515 msgid "Remember open folders and tabs"
3516 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3520 #, kde-format
3521 msgid "Split the view into two panes"
3522 msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3526 #, kde-format
3527 msgid "Should the filter bar be shown"
3528 msgstr "نمایش میله پالایش"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3532 #, kde-format
3533 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3534 msgstr "باید از ویژگی‌های نمایش برای تمام پوشه‌ها استفاده شود"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3538 #, kde-format
3539 msgid "Browse through archives"
3540 msgstr "مرور از طریق بایگانی"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3544 #, kde-format
3545 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3546 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3552 msgid ""
3553 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3554 "running in the Terminal panel."
3555 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3559 #, kde-format
3560 msgid "Rename inline"
3561 msgstr "تغییر نام توکار"
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3565 #, kde-format
3566 msgid "Show selection toggle"
3567 msgstr "نمایش علامت گزینش"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3571 #, kde-format
3572 msgid ""
3573 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3574 "mode bottom bar."
3575 msgstr ""
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3579 #, kde-format
3580 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3581 msgstr ""
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3585 #, kde-format
3586 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3587 msgstr ""
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3591 #, kde-format
3592 msgid "New tab will be open after last one"
3593 msgstr ""
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3597 #, kde-format
3598 msgid "Show tooltips"
3599 msgstr "نمایش نکته ابزار"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3603 #, kde-format
3604 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3605 msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3609 #, kde-format
3610 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3611 msgstr "گسترش خودکار پوشه‌ها برای تمام انواع نمایش استفاده شود"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3617 msgid "Show the statusbar"
3618 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3622 #, kde-format
3623 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3624 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3628 #, kde-format
3629 msgid "Show the space information in the statusbar"
3630 msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3634 #, kde-format
3635 msgid "Lock the layout of the panels"
3636 msgstr "قفل کردن طرح‌بندی تابلوها"
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3640 #, kde-format
3641 msgid "Enlarge Small Previews"
3642 msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3646 #, kde-format
3647 msgid ""
3648 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3649 "items"
3650 msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3653 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3654 #, kde-format
3655 msgid "Text width index"
3656 msgstr "فهرست عرض متن"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3659 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3660 #, kde-format
3661 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3662 msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3665 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3666 #, kde-format
3667 msgid "Enabled plugins"
3668 msgstr "وصله‌های فعال شده"
3669
3670 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3671 #, fuzzy, kde-format
3672 #| msgctxt "@action:inmenu"
3673 #| msgid "Configure..."
3674 msgctxt "@title:window"
3675 msgid "Configure"
3676 msgstr "پیکربندی..."
3677
3678 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "@title:group Interface settings"
3681 msgid "Interface"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgid "&View"
3687 msgctxt "@title:group"
3688 msgid "View"
3689 msgstr "&نما‌"
3690
3691 # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد
3692 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3695 #| msgid "Context Menu"
3696 msgctxt "@title:group"
3697 msgid "Context Menu"
3698 msgstr "منوی راست‌کلیک"
3699
3700 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@title:group"
3703 msgid "Trash"
3704 msgstr "زباله"
3705
3706 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@title:group"
3709 msgid "User Feedback"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
3713 #, kde-format
3714 msgid ""
3715 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
3719 #, kde-format
3720 msgid "Warning"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@title:window"
3726 msgid "Configure Preview for %1"
3727 msgstr "پیکربندی پیش‌نمایش برای %1"
3728
3729 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@title:group"
3732 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3733 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3734
3735 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3738 msgid "Moving files or folders to trash"
3739 msgstr "حرکت پرونده‌ها یا پوشه‌ها به زباله"
3740
3741 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgctxt "@action:inmenu"
3744 #| msgid "Empty Trash"
3745 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3746 msgid "Emptying trash"
3747 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
3748
3749 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3752 msgid "Deleting files or folders"
3753 msgstr "حذف پرونده‌ها با پوشه‌ها"
3754
3755 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgctxt "@title:group"
3758 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3759 msgctxt "@title:group"
3760 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3761 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3762
3763 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3764 #, fuzzy, kde-format
3765 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3766 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3767 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3768 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3769 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3770
3771 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3774 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@title:group"
3780 msgid "When opening an executable file:"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3784 #, kde-format
3785 msgid "Always ask"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3791 #| msgid "App&lications"
3792 msgid "Open in application"
3793 msgstr "برنامه‌ها"
3794
3795 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3796 #, kde-format
3797 msgid "Run script"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3803 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@action:button"
3809 msgid "Select Home Location"
3810 msgstr "جایگزینی مکان"
3811
3812 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@action:button"
3815 msgid "Use Current Location"
3816 msgstr "استفاده از محل کنونی"
3817
3818 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@action:button"
3821 msgid "Use Default Location"
3822 msgstr "استفاده از محل پیش‌فرض"
3823
3824 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgctxt "@option:check"
3827 #| msgid "Show in groups"
3828 msgctxt "@label:textbox"
3829 msgid "Show on startup:"
3830 msgstr "نمایش گروهی"
3831
3832 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3835 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgctxt "@info"
3841 #| msgid "Show preview of files and folders"
3842 msgctxt "@label:checkbox"
3843 msgid "Opening Folders:"
3844 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3845
3846 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3849 #| msgid "Show full path inside location bar"
3850 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3851 msgid "Show full path in title bar"
3852 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3853
3854 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3857 #| msgid "New &Window"
3858 msgctxt "@label:checkbox"
3859 msgid "Window:"
3860 msgstr "&پنجره جدید‌"
3861
3862 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3865 #| msgid "Show filter bar"
3866 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3867 msgid "Show filter bar"
3868 msgstr "نمایش میله پالایش"
3869
3870 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3871 #, fuzzy, kde-format
3872 #| msgid "C&lose Current Tab"
3873 msgctxt "option:radio"
3874 msgid "After current tab"
3875 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
3876
3877 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "option:radio"
3880 msgid "At end of tab bar"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgctxt "@action:inmenu"
3886 #| msgid "Open in New Tabs"
3887 msgctxt "@title:group"
3888 msgid "Open new tabs: "
3889 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
3890
3891 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "option:check split view panes"
3894 msgid "Switch between panes with Tab key"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@info"
3900 #| msgid "Split view"
3901 msgctxt "@title:group"
3902 msgid "Split view: "
3903 msgstr "تقسیم نما‌"
3904
3905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "option:check"
3908 msgid "Turning off split view closes active pane"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3912 #, kde-format
3913 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3917 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3919 #| msgid "Split view mode"
3920 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3921 msgid "Begin in split view mode"
3922 msgstr "حالت نمایش دوبخشی"
3923
3924 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3927 #| msgid "New &Window"
3928 msgid "New windows:"
3929 msgstr "&پنجره جدید‌"
3930
3931 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@info"
3934 msgid ""
3935 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3936 "be applied."
3937 msgstr "مکان پوشه‌ی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود."
3938
3939 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3942 #| msgid "Folders First"
3943 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3944 msgid "Folders && Tabs"
3945 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
3946
3947 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3948 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3951 msgid "Previews"
3952 msgstr "پیش‌نمایش‌ها"
3953
3954 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3955 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3958 msgid "Confirmations"
3959 msgstr "تصدیق"
3960
3961 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgctxt "@action:inmenu"
3964 #| msgid "Location Bar"
3965 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3966 msgid "Status && Location bars"
3967 msgstr "میله محل"
3968
3969 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3970 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgctxt "@title:group"
3972 #| msgid "Show previews for:"
3973 msgctxt "@title:group"
3974 msgid "Show previews in the view for:"
3975 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش برای"
3976
3977 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgctxt "@label"
3980 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3981 msgid "Skip previews for local files above:"
3982 msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
3983
3984 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
3985 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3988 msgid " MiB"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
3992 #, kde-format
3993 msgid "No limit"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@label"
3999 msgid "Skip previews for remote files above:"
4000 msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
4001
4002 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "@option:check"
4005 #| msgid "Show preview"
4006 msgid "No previews"
4007 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4008
4009 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4012 #| msgid "Status Bar"
4013 msgctxt "@option:check"
4014 msgid "Show status bar"
4015 msgstr "میله وضعیت"
4016
4017 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@option:check"
4020 msgid "Show zoom slider"
4021 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4022
4023 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@option:check"
4026 msgid "Show space information"
4027 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4028
4029 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4032 #| msgid "Status Bar"
4033 msgctxt "@title:group"
4034 msgid "Status Bar: "
4035 msgstr "میله وضعیت"
4036
4037 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4040 #| msgid "Editable location bar"
4041 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4042 msgid "Make location bar editable"
4043 msgstr "مله مکان قابل ویرایش"
4044
4045 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgctxt "@action:inmenu"
4048 #| msgid "Location Bar"
4049 msgid "Location bar:"
4050 msgstr "میله محل"
4051
4052 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4055 msgid "Show full path inside location bar"
4056 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4057
4058 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4061 msgid "Behavior"
4062 msgstr "رفتار"
4063
4064 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4065 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@title:tab"
4068 msgid "Icons"
4069 msgstr "شمایل‌ها"
4070
4071 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4072 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@title:tab"
4075 msgid "Compact"
4076 msgstr "فشرده"
4077
4078 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4079 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@title:tab"
4082 msgid "Details"
4083 msgstr "جزئیات"
4084
4085 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "option:radio"
4088 #| msgid "Natural sorting"
4089 msgctxt "option:radio"
4090 msgid "Natural"
4091 msgstr "مرتب کردن طبیعی"
4092
4093 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "option:radio"
4096 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4097 msgctxt "option:radio"
4098 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4099 msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس"
4100
4101 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "option:radio"
4104 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4105 msgctxt "option:radio"
4106 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4107 msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس"
4108
4109 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgctxt "@title:group"
4112 #| msgid "Sorting Mode"
4113 msgctxt "@title:group"
4114 msgid "Sorting mode: "
4115 msgstr "طرز مرتب کردن"
4116
4117 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgctxt "@label:textbox"
4120 #| msgid "Number of lines:"
4121 msgctxt "option:radio"
4122 msgid "Number of items"
4123 msgstr "تعداد خطوط:"
4124
4125 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "option:radio"
4128 msgid "Size of contents, up to "
4129 msgstr ""
4130
4131 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4132 #, kde-format
4133 msgid " level deep"
4134 msgid_plural " levels deep"
4135 msgstr[0] ""
4136 msgstr[1] ""
4137
4138 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@title:group"
4141 msgid "Folder size displays:"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "option:radio as in relative date"
4147 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4153 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@title:group"
4159 msgid "Date style:"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4165 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "option:radio as numeric style"
4171 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "option:radio as combined style"
4177 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@label"
4183 #| msgid "Permissions"
4184 msgctxt "@title:group"
4185 msgid "Permissions style:"
4186 msgstr "مجوزها"
4187
4188 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4191 msgid "System Font"
4192 msgstr "قلم سیستم"
4193
4194 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4197 msgid "Custom Font"
4198 msgstr "قلم سفارشی"
4199
4200 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4203 #| msgid "Choose..."
4204 msgctxt "@action:button Choose font"
4205 msgid "Choose…"
4206 msgstr "انتخاب..."
4207
4208 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgctxt "@option:radio"
4211 #| msgid "Use common properties for all folders"
4212 msgctxt "@option:radio"
4213 msgid "Use common display style for all folders"
4214 msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشه‌ها استفاده کن"
4215
4216 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgctxt "@option:radio"
4219 #| msgid "Remember properties for each folder"
4220 msgctxt "@option:radio"
4221 msgid "Remember display style for each folder"
4222 msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشه‌ای به خاطر بسپار"
4223
4224 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@info"
4227 msgid ""
4228 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4229 "properties for."
4230 msgstr ""
4231
4232 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@title:group"
4235 msgid "Display style: "
4236 msgstr ""
4237
4238 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@option:check"
4241 msgid "Open archives as folder"
4242 msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه"
4243
4244 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "option:check"
4247 msgid "Open folders during drag operations"
4248 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
4249
4250 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@title:group"
4253 msgid "Browsing: "
4254 msgstr ""
4255
4256 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@option:check"
4259 msgid "Show tooltips"
4260 msgstr "نمایش نکته ابزار"
4261
4262 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4263 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@title:group"
4266 msgid "Miscellaneous: "
4267 msgstr ""
4268
4269 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@option:check"
4272 msgid "Show selection marker"
4273 msgstr "نمایش علامت گزینش"
4274
4275 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "option:check"
4278 msgid "Rename inline"
4279 msgstr "تغییر نام توکار"
4280
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgctxt "@title:group General settings"
4284 #| msgid "General"
4285 msgctxt "@title:tab General View settings"
4286 msgid "General"
4287 msgstr "کلیات"
4288
4289 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "action:button"
4292 #| msgid "Content"
4293 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4294 msgid "Content Display"
4295 msgstr "محتوا"
4296
4297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgctxt "@label:listbox"
4300 #| msgid "Default:"
4301 msgctxt "@label:listbox"
4302 msgid "Default icon size:"
4303 msgstr "پیش‌فرض:"
4304
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgid "Preview size"
4308 msgctxt "@label:listbox"
4309 msgid "Preview icon size:"
4310 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
4311
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgctxt "@label"
4315 #| msgid "Label:"
4316 msgctxt "@label:listbox"
4317 msgid "Label font:"
4318 msgstr "برچسب:"
4319
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4321 #, fuzzy, kde-format
4322 #| msgctxt "@title:group Size"
4323 #| msgid "Small"
4324 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4325 msgid "Small"
4326 msgstr "کوچک"
4327
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgctxt "@title:group Size"
4331 #| msgid "Medium"
4332 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4333 msgid "Medium"
4334 msgstr "متوسط"
4335
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4339 #| msgid "Large"
4340 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4341 msgid "Large"
4342 msgstr "بزرگ"
4343
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4347 #| msgid "Huge"
4348 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4349 msgid "Huge"
4350 msgstr "بسیار بزرگ"
4351
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4353 #, fuzzy, kde-format
4354 #| msgctxt "@label"
4355 #| msgid "Label:"
4356 msgctxt "@label:listbox"
4357 msgid "Label width:"
4358 msgstr "برچسب:"
4359
4360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4363 msgid "Unlimited"
4364 msgstr "نامحدود"
4365
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4369 msgid "1"
4370 msgstr "۱"
4371
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4375 msgid "2"
4376 msgstr "۲"
4377
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4381 msgid "3"
4382 msgstr "۳"
4383
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4387 msgid "4"
4388 msgstr "۴"
4389
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4393 msgid "5"
4394 msgstr "۵"
4395
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@label:listbox"
4399 msgid "Maximum lines:"
4400 msgstr "بیشینه‌ی خطوط:"
4401
4402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4405 msgid "Unlimited"
4406 msgstr "نامحدود"
4407
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4411 msgid "Small"
4412 msgstr "کوچک"
4413
4414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4417 msgid "Medium"
4418 msgstr "متوسط"
4419
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4423 msgid "Large"
4424 msgstr "بزرگ"
4425
4426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@label:listbox"
4429 msgid "Maximum width:"
4430 msgstr "بیشینه عرض:"
4431
4432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgid "Expandable folders"
4435 msgctxt "@option:check"
4436 msgid "Expandable"
4437 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
4438
4439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@title:window"
4442 #| msgid "Folders"
4443 msgctxt "@label:checkbox"
4444 msgid "Folders:"
4445 msgstr "پوشه‌ها"
4446
4447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4450 msgid "By clicking anywhere on the row"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4456 msgid "By clicking on icon or name"
4457 msgstr ""
4458
4459 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgctxt "@info"
4463 #| msgid "Show preview of files and folders"
4464 msgctxt "@title:group"
4465 msgid "Open files and folders:"
4466 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4467
4468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4469 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 msgctxt "@info:tooltip"
4472 msgid "Size: 1 pixel"
4473 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4474 msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل"
4475 msgstr[1] ""
4476
4477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@title:window"
4480 msgid "View Display Style"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@item:inlistbox"
4486 msgid "Icons"
4487 msgstr "شمایل‌ها"
4488
4489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@item:inlistbox"
4492 msgid "Compact"
4493 msgstr "فشرده"
4494
4495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@item:inlistbox"
4498 msgid "Details"
4499 msgstr "جزئیات"
4500
4501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4504 msgid "Ascending"
4505 msgstr "صعودی"
4506
4507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4510 msgid "Descending"
4511 msgstr "نزولی"
4512
4513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@option:check"
4516 msgid "Show folders first"
4517 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
4518
4519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgctxt "@option:check"
4522 #| msgid "Show hidden files"
4523 msgctxt "@option:check"
4524 msgid "Show hidden files last"
4525 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
4526
4527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@option:check"
4530 msgid "Show preview"
4531 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4532
4533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@option:check"
4536 msgid "Show in groups"
4537 msgstr "نمایش گروهی"
4538
4539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@option:check"
4542 msgid "Show hidden files"
4543 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
4544
4545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgctxt "@label"
4548 #| msgid "Additional Information"
4549 msgctxt "@title:group"
4550 msgid "Additional Information"
4551 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
4552
4553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4554 #, kde-format
4555 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@label:listbox"
4561 msgid "View mode:"
4562 msgstr "حالت نما:"
4563
4564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@label:listbox"
4567 msgid "Sorting:"
4568 msgstr "مرتب کردن:"
4569
4570 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@title:group"
4573 #| msgid "View Properties"
4574 msgid "View options:"
4575 msgstr "مشاهده ویژگیها"
4576
4577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4580 msgid "Current folder"
4581 msgstr "پوشه‌جاری"
4582
4583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4586 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4587 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4588 msgid "Current folder and sub-folders"
4589 msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشه‌ها"
4590
4591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4594 msgid "All folders"
4595 msgstr "تمام پوشه‌ها"
4596
4597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@title:group"
4600 msgid "Apply to:"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@option:check"
4606 msgid "Use as default view settings"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@info"
4612 msgid ""
4613 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4614 "continue?"
4615 msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4616
4617 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@info"
4620 msgid ""
4621 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4622 msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4623
4624 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@title:window"
4627 msgid "Applying View Properties"
4628 msgstr "اعمال ویژگیهای نما"
4629
4630 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@info:progress"
4633 msgid "Counting folders: %1"
4634 msgstr "شمارش پوشه‌ها: %1"
4635
4636 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@info:progress"
4639 msgid "Folders: %1"
4640 msgstr "پوشه: %1"
4641
4642 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgid "Zoom"
4645 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4646 msgid "Zoom:"
4647 msgstr "بزرگ‌نمایی"
4648
4649 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4650 #, kde-format
4651 msgid "Zoom"
4652 msgstr "بزرگ‌نمایی"
4653
4654 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4657 msgid "Sets the size of the file icons."
4658 msgstr "نشاندن اندازه‌ی شمایل پرونده"
4659
4660 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4661 #, kde-format
4662 msgid "Stop"
4663 msgstr "ایست"
4664
4665 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@tooltip"
4668 msgid "Stop loading"
4669 msgstr "توقف بارگذاری"
4670
4671 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4672 #, kde-kuit-format
4673 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4674 msgid ""
4675 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4676 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4677 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4678 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4679 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4680 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4681 "device.</item></list></para>"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@action:inmenu"
4687 msgid "Show Zoom Slider"
4688 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4689
4690 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@action:inmenu"
4693 msgid "Show Space Information"
4694 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4695
4696 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@info:status Free disk space"
4699 msgid "%1 free"
4700 msgstr "%1 خالی"
4701
4702 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4705 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4709 #, kde-format
4710 msgid "Trash Emptied"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4714 #, kde-format
4715 msgid "The Trash was emptied."
4716 msgstr ""
4717
4718 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4719 #, fuzzy, kde-format
4720 #| msgctxt "@title:window"
4721 #| msgid "Places"
4722 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4723 msgid "Places"
4724 msgstr "مکان‌ها"
4725
4726 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4729 msgid "Count of available Network Shares"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgctxt "@label:listbox"
4735 #| msgid "Sorting:"
4736 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4737 msgid "Settings"
4738 msgstr "مرتب کردن:"
4739
4740 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4743 msgid "A subset of Dolphin settings."
4744 msgstr ""
4745
4746 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4747 #, kde-format
4748 msgid "Select Remote Charset"
4749 msgstr "برگزیدن نویسه‌گان راه‌دور"
4750
4751 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4752 #, kde-format
4753 msgid "Default"
4754 msgstr "پیش‌فرض"
4755
4756 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4757 #, kde-format
4758 msgid "Reload"
4759 msgstr "بارگذاری مجدد"
4760
4761 #: views/dolphinview.cpp:642
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 msgctxt "@info:status"
4764 msgid "1 Folder selected"
4765 msgid_plural "%1 Folders selected"
4766 msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد"
4767 msgstr[1] ""
4768
4769 #: views/dolphinview.cpp:643
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 msgctxt "@info:status"
4772 msgid "1 File selected"
4773 msgid_plural "%1 Files selected"
4774 msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد"
4775 msgstr[1] ""
4776
4777 #: views/dolphinview.cpp:645
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 msgctxt "@info:status"
4780 msgid "1 Folder"
4781 msgid_plural "%1 Folders"
4782 msgstr[0] "%1 پوشه"
4783 msgstr[1] ""
4784
4785 #: views/dolphinview.cpp:646
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 msgctxt "@info:status"
4788 msgid "1 File"
4789 msgid_plural "%1 Files"
4790 msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
4791 msgstr[1] ""
4792
4793 #: views/dolphinview.cpp:650
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4796 msgid "%1, %2 (%3)"
4797 msgstr "%1، %2 (%3)"
4798
4799 #: views/dolphinview.cpp:652
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@info:status files (size)"
4802 msgid "%1 (%2)"
4803 msgstr "%1 (%2)"
4804
4805 #: views/dolphinview.cpp:656
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@info:status"
4808 msgid "0 Folders, 0 Files"
4809 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
4810
4811 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "<filename> copy"
4814 msgid "%1 copy"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: views/dolphinview.cpp:1083
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4820 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4821 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
4822 msgstr[1] ""
4823
4824 #: views/dolphinview.cpp:1095
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@action:inmenu"
4827 #| msgid "Open Path"
4828 msgctxt "@action:button"
4829 msgid "Open %1 Item"
4830 msgid_plural "Open %1 Items"
4831 msgstr[0] "باز کردن مسیر"
4832 msgstr[1] ""
4833
4834 #: views/dolphinview.cpp:1226
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@action:inmenu"
4837 msgid "Side Padding"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: views/dolphinview.cpp:1230
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@action:inmenu"
4843 msgid "Automatic Column Widths"
4844 msgstr "عرض ستون"
4845
4846 #: views/dolphinview.cpp:1235
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@action:inmenu"
4849 msgid "Custom Column Widths"
4850 msgstr "عرض ستون"
4851
4852 #: views/dolphinview.cpp:1856
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@info:status"
4855 msgid "Trash operation completed."
4856 msgstr "عملیات زباله انجام شد."
4857
4858 #: views/dolphinview.cpp:1866
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@info:status"
4861 msgid "Delete operation completed."
4862 msgstr "عملیات حذف انجام شد."
4863
4864 #: views/dolphinview.cpp:2022
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgid "Rename inline"
4867 msgctxt "@action:button"
4868 msgid "Rename and Hide"
4869 msgstr "تغییر نام توکار"
4870
4871 #: views/dolphinview.cpp:2031
4872 #, kde-format
4873 msgid ""
4874 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4875 "Do you still want to rename it?"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: views/dolphinview.cpp:2033
4879 #, kde-format
4880 msgid ""
4881 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4882 "Do you still want to rename it?"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: views/dolphinview.cpp:2035
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4888 #| msgid "Hidden Files"
4889 msgid "Hide this File?"
4890 msgstr "پرونده‌های مخفی"
4891
4892 #: views/dolphinview.cpp:2035
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "@title:group"
4895 #| msgid "Home Folder"
4896 msgid "Hide this Folder?"
4897 msgstr "پوشه آغازه"
4898
4899 #: views/dolphinview.cpp:2089
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@info:status"
4902 msgid "The location is empty."
4903 msgstr "مکان خالی است."
4904
4905 #: views/dolphinview.cpp:2091
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@info:status"
4908 msgid "The location '%1' is invalid."
4909 msgstr "مکان '%1' نامعتبر است."
4910
4911 #: views/dolphinview.cpp:2347
4912 #, fuzzy, kde-format
4913 #| msgctxt "@info:progress"
4914 #| msgid "Loading folder..."
4915 msgid "Loading…"
4916 msgstr "بارگذاری پوشه..."
4917
4918 #: views/dolphinview.cpp:2366
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@info:progress"
4921 #| msgid "Loading folder..."
4922 msgid "Loading canceled"
4923 msgstr "بارگذاری پوشه..."
4924
4925 #: views/dolphinview.cpp:2368
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4928 msgid "No items matching the filter"
4929 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
4930
4931 #: views/dolphinview.cpp:2370
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4934 msgid "No items matching the search"
4935 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
4936
4937 #: views/dolphinview.cpp:2372
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@info:status"
4940 #| msgid "The location is empty."
4941 msgid "Trash is empty"
4942 msgstr "مکان خالی است."
4943
4944 #: views/dolphinview.cpp:2375
4945 #, kde-format
4946 msgid "No tags"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: views/dolphinview.cpp:2378
4950 #, kde-format
4951 msgid "No files tagged with \"%1\""
4952 msgstr ""
4953
4954 #: views/dolphinview.cpp:2382
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4957 msgid "No recently used items"
4958 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
4959
4960 #: views/dolphinview.cpp:2384
4961 #, kde-format
4962 msgid "No shared folders found"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: views/dolphinview.cpp:2386
4966 #, kde-format
4967 msgid "No relevant network resources found"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: views/dolphinview.cpp:2388
4971 #, kde-format
4972 msgid "No MTP-compatible devices found"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: views/dolphinview.cpp:2390
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 #| msgctxt "@info:status"
4978 #| msgid "No items found."
4979 msgid "No Apple devices found"
4980 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
4981
4982 #: views/dolphinview.cpp:2392
4983 #, kde-format
4984 msgid "No Bluetooth devices found"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: views/dolphinview.cpp:2394
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4990 #| msgid "Folders First"
4991 msgid "Folder is empty"
4992 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
4993
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgctxt "@action"
4997 #| msgid "Create Folder..."
4998 msgctxt "@action"
4999 msgid "Create Folder…"
5000 msgstr "ایجاد پوشه..."
5001
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5003 #, kde-kuit-format
5004 msgctxt "@info:whatsthis"
5005 msgid ""
5006 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5007 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5008 msgstr ""
5009
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5011 #, kde-kuit-format
5012 msgctxt "@info:whatsthis"
5013 msgid ""
5014 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5015 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5016 "from if disk space is needed."
5017 msgstr ""
5018
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5020 #, kde-kuit-format
5021 msgctxt "@info:whatsthis"
5022 msgid ""
5023 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5024 "recovered by normal means."
5025 msgstr ""
5026
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5030 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5031 msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زباله‌دان)"
5032
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@action:inmenu File"
5036 msgid "Duplicate Here"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@action:inmenu File"
5042 msgid "Properties"
5043 msgstr "ویژگیها"
5044
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5046 #, kde-kuit-format
5047 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5048 msgid ""
5049 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5050 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5051 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5052 "there like managing read- and write-permissions."
5053 msgstr ""
5054
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgid "Location"
5058 msgctxt "@action:incontextmenu"
5059 msgid "Copy Location"
5060 msgstr "محل"
5061
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5065 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5066 msgstr ""
5067
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5069 #, fuzzy, kde-format
5070 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5071 #| msgid "Move to Trash"
5072 msgctxt "@action:inmenu File"
5073 msgid "Move to Trash…"
5074 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
5075
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5079 #| msgid "Delete"
5080 msgctxt "@action:inmenu File"
5081 msgid "Delete…"
5082 msgstr "حذف"
5083
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@action:inmenu File"
5087 msgid "Duplicate Here…"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgid "Location"
5093 msgctxt "@action:incontextmenu"
5094 msgid "Copy Location…"
5095 msgstr "محل"
5096
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5098 #, kde-kuit-format
5099 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5100 msgid ""
5101 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5102 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5103 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5104 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5105 "interface> option is enabled.</para>"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5109 #, kde-kuit-format
5110 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5111 msgid ""
5112 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5113 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5114 "the overview in folders with many items.</para>"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5118 #, kde-kuit-format
5119 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5120 msgid ""
5121 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5122 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5123 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5124 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5125 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5126 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5127 "of multiple folders in the same list.</para>"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@action:intoolbar"
5133 msgid "View Mode"
5134 msgstr "حالت نما"
5135
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5139 msgid "This increases the icon size."
5140 msgstr ""
5141
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@action:inmenu View"
5145 msgid "Reset Zoom Level"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgid "Default"
5151 msgid "Zoom To Default"
5152 msgstr "پیش‌فرض"
5153
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5157 msgid "This resets the icon size to default."
5158 msgstr ""
5159
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5163 msgid "This reduces the icon size."
5164 msgstr ""
5165
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5167 #, fuzzy, kde-format
5168 #| msgid "Zoom"
5169 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5170 msgid "Zoom"
5171 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5172
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgid "Show preview"
5176 msgctxt "@action:intoolbar"
5177 msgid "Show Previews"
5178 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@info"
5183 msgid "Show preview of files and folders"
5184 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
5185
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5187 #, kde-kuit-format
5188 msgctxt "@info:whatsthis"
5189 msgid ""
5190 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5191 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5192 "the images."
5193 msgstr ""
5194
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5198 msgid "Folders First"
5199 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5200
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5202 #, fuzzy, kde-format
5203 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5204 #| msgid "Hidden Files"
5205 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5206 msgid "Hidden Files Last"
5207 msgstr "پرونده‌های مخفی"
5208
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@action:inmenu View"
5212 msgid "Sort By"
5213 msgstr "مرتب کردن بر اساس"
5214
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5216 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5218 #| msgid "Additional Information"
5219 msgctxt "@action:inmenu View"
5220 msgid "Show Additional Information"
5221 msgstr "اطلاعات اضافی"
5222
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@action:inmenu View"
5226 msgid "Show in Groups"
5227 msgstr "نمایش گروهی"
5228
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@info:whatsthis"
5232 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5233 msgstr ""
5234
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgctxt "@action:inmenu"
5238 #| msgid "Show Hidden Files"
5239 msgctxt "@action:inmenu View"
5240 msgid "Show Hidden Files"
5241 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5242
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5244 #, kde-kuit-format
5245 msgctxt "@info:whatsthis"
5246 msgid ""
5247 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5248 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5249 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5250 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5251 "hidden.</para>"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5257 #| msgid "Adjust View Properties..."
5258 msgctxt "@action:inmenu View"
5259 msgid "Adjust View Display Style…"
5260 msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..."
5261
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@info:whatsthis"
5265 msgid ""
5266 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5267 msgstr ""
5268
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5272 msgid "Icons"
5273 msgstr "شمایلها"
5274
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@info"
5278 msgid "Icons view mode"
5279 msgstr "حالت نمای شمایل"
5280
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5284 msgid "Compact"
5285 msgstr "فشرده"
5286
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@info"
5290 msgid "Compact view mode"
5291 msgstr "حالت نمایش فشرده"
5292
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5296 msgid "Details"
5297 msgstr "جزئیات"
5298
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@info"
5302 msgid "Details view mode"
5303 msgstr "حالت نمایش جزییات"
5304
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "Sort descending"
5308 msgid "Z-A"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "Sort ascending"
5314 msgid "A-Z"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5318 #, fuzzy, kde-format
5319 #| msgctxt "@option:check"
5320 #| msgid "Show folders first"
5321 msgctxt "Sort descending"
5322 msgid "Largest First"
5323 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5324
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5326 #, fuzzy, kde-format
5327 #| msgctxt "@option:check"
5328 #| msgid "Show folders first"
5329 msgctxt "Sort ascending"
5330 msgid "Smallest First"
5331 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5332
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5334 #, fuzzy, kde-format
5335 #| msgctxt "@option:check"
5336 #| msgid "Show folders first"
5337 msgctxt "Sort descending"
5338 msgid "Newest First"
5339 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5340
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5344 #| msgid "Folders First"
5345 msgctxt "Sort ascending"
5346 msgid "Oldest First"
5347 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5348
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5350 #, fuzzy, kde-format
5351 #| msgctxt "@option:option"
5352 #| msgid "Highest Rating"
5353 msgctxt "Sort descending"
5354 msgid "Highest First"
5355 msgstr "بالاترین درجه بندی"
5356
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 #| msgctxt "@option:check"
5360 #| msgid "Show folders first"
5361 msgctxt "Sort ascending"
5362 msgid "Lowest First"
5363 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5364
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5368 #| msgid "Descending"
5369 msgctxt "Sort descending"
5370 msgid "Descending"
5371 msgstr "نزولی"
5372
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5376 #| msgid "Ascending"
5377 msgctxt "Sort ascending"
5378 msgid "Ascending"
5379 msgstr "صعودی"
5380
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5382 #, kde-format
5383 msgctxt ""
5384 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5385 "selection is empty when this text is shown."
5386 msgid "Actions for Current View"
5387 msgstr ""
5388
5389 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5390 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5391 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5392 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5393 #. and a fallback will be used.
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5395 #, kde-format
5396 msgid "Actions for %1"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5400 #, kde-format
5401 msgctxt ""
5402 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5403 "of selected files/folders."
5404 msgid "Actions for One Selected Item"
5405 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5406 msgstr[0] ""
5407 msgstr[1] ""
5408
5409 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5410 #, fuzzy, kde-format
5411 #| msgctxt "@info:status"
5412 #| msgid "Updating version information..."
5413 msgctxt "@info:status"
5414 msgid "Updating version information…"
5415 msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..."
5416
5417 #~ msgctxt "@title:group"
5418 #~ msgid "Startup"
5419 #~ msgstr "راه‌اندازی"
5420
5421 #~ msgctxt "@title:group"
5422 #~ msgid "View Modes"
5423 #~ msgstr "حالتهای نما"
5424
5425 #~ msgctxt "@title:group"
5426 #~ msgid "Navigation"
5427 #~ msgstr "ناوش"
5428
5429 #, fuzzy
5430 #~| msgctxt "@title:group"
5431 #~| msgid "View"
5432 #~ msgctxt "@title:group"
5433 #~ msgid "View: "
5434 #~ msgstr "نما"
5435
5436 #, fuzzy
5437 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5438 #~| msgid "General"
5439 #~ msgctxt "@title:group"
5440 #~ msgid "General: "
5441 #~ msgstr "کلیات"
5442
5443 #, fuzzy
5444 #~| msgctxt "option:check"
5445 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5446 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5447 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5448 #~ msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
5449
5450 #, fuzzy
5451 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5452 #~| msgid "General"
5453 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5454 #~ msgid "General:"
5455 #~ msgstr "کلیات"
5456
5457 #, fuzzy
5458 #~| msgctxt "@label:textbox"
5459 #~| msgid "Filter:"
5460 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5461 #~ msgid "Filter..."
5462 #~ msgstr "صافی:"
5463
5464 #, fuzzy
5465 #~| msgctxt "@info"
5466 #~| msgid "Searching..."
5467 #~ msgid "Search..."
5468 #~ msgstr "در حال جستجو..."
5469
5470 #~ msgctxt "@info:progress"
5471 #~ msgid "Sorting..."
5472 #~ msgstr "مرتب کردن..."
5473
5474 #, fuzzy
5475 #~| msgctxt "@label:textbox"
5476 #~| msgid "Filter:"
5477 #~ msgid "Filter..."
5478 #~ msgstr "صافی:"
5479
5480 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5481 #~ msgid "Configure..."
5482 #~ msgstr "پیکربندی..."
5483
5484 #, fuzzy
5485 #~| msgctxt "@info"
5486 #~| msgid "Searching..."
5487 #~ msgctxt "@label:textbox"
5488 #~ msgid "Search..."
5489 #~ msgstr "در حال جستجو..."
5490
5491 #, fuzzy
5492 #~| msgctxt "@info:status"
5493 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5494 #~ msgctxt "@info"
5495 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5496 #~ msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در <filename>%1</filename> بنویسد."
5497
5498 #, fuzzy
5499 #~| msgctxt "@info:credit"
5500 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5501 #~ msgctxt "@info:credit"
5502 #~ msgid ""
5503 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5504 #~ "Angelaccio"
5505 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5506
5507 #~ msgid "Font family"
5508 #~ msgstr "خانواده قلم"
5509
5510 #~ msgid "Font size"
5511 #~ msgstr "انداره قلم"
5512
5513 #~ msgid "Italic"
5514 #~ msgstr "کج"
5515
5516 #~ msgid "Font weight"
5517 #~ msgstr "وزن قلم"
5518
5519 #~ msgid ""
5520 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5521 #~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال"
5522
5523 #, fuzzy
5524 #~| msgctxt "@item"
5525 #~| msgid "Eject '%1'"
5526 #~ msgctxt "@item"
5527 #~ msgid "Eject"
5528 #~ msgstr "بیرون دادن '%1'"
5529
5530 #, fuzzy
5531 #~| msgctxt "@item"
5532 #~| msgid "Release '%1'"
5533 #~ msgctxt "@item"
5534 #~ msgid "Release"
5535 #~ msgstr " رهاکردن '%1'"
5536
5537 #, fuzzy
5538 #~| msgctxt "@item"
5539 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5540 #~ msgctxt "@item"
5541 #~ msgid "Safely Remove"
5542 #~ msgstr "حذف امن '%1'"
5543
5544 #, fuzzy
5545 #~| msgctxt "@item"
5546 #~| msgid "Unmount '%1'"
5547 #~ msgctxt "@item"
5548 #~ msgid "Unmount"
5549 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5550
5551 #~ msgctxt "@info"
5552 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5553 #~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود."
5554
5555 #~ msgctxt "@info"
5556 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5557 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2"
5558
5559 #~ msgctxt "@info"
5560 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5561 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد"
5562
5563 #, fuzzy
5564 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5565 #~| msgid "Open in New Tab"
5566 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5567 #~ msgid "Open in New Tab"
5568 #~ msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
5569
5570 #, fuzzy
5571 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5572 #~| msgid "Open in New Window"
5573 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5574 #~ msgid "Open in New Window"
5575 #~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
5576
5577 #, fuzzy
5578 #~| msgctxt "@item"
5579 #~| msgid "Unmount '%1'"
5580 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5581 #~ msgid "Mount"
5582 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5583
5584 #, fuzzy
5585 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5586 #~| msgid "Edit '%1'..."
5587 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5588 #~ msgid "Edit..."
5589 #~ msgstr "ویرایش‌ '%1'..."
5590
5591 #, fuzzy
5592 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5593 #~| msgid "Remove '%1'"
5594 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5595 #~ msgid "Remove"
5596 #~ msgstr "حذف '%1'"
5597
5598 #, fuzzy
5599 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5600 #~| msgid "Hide '%1'"
5601 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5602 #~ msgid "Hide"
5603 #~ msgstr "مخفی کردن‌ '%1'"
5604
5605 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5606 #~ msgid "Add Entry..."
5607 #~ msgstr "افزودن مدخل..."
5608
5609 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5610 #~ msgid "Icon Size"
5611 #~ msgstr "اندازه شمایل"
5612
5613 #~ msgctxt "Small icon size"
5614 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5615 #~ msgstr "کوچک )%1x%2("
5616
5617 #~ msgctxt "Medium icon size"
5618 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5619 #~ msgstr "متوسط )%1x%2("
5620
5621 #~ msgctxt "Large icon size"
5622 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5623 #~ msgstr "بزرگ )%1x%2("
5624
5625 #~ msgctxt "Huge icon size"
5626 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5627 #~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
5628
5629 #, fuzzy
5630 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5631 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5632 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5633 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5634 #~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
5635
5636 #~ msgctxt "@title:window"
5637 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5638 #~ msgstr "تنظیمات دلفین"
5639
5640 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5641 #~ msgid "Sett&ings"
5642 #~ msgstr "&تنظیمات‌"
5643
5644 #, fuzzy
5645 #~| msgctxt "@action"
5646 #~| msgid "Control"
5647 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5648 #~ msgid "Control"
5649 #~ msgstr "کنترل"
5650
5651 #, fuzzy
5652 #~| msgctxt "@option:check"
5653 #~| msgid "Show in groups"
5654 #~ msgctxt "@action"
5655 #~ msgid "Show menu"
5656 #~ msgstr "نمایش گروهی"
5657
5658 #~ msgctxt "@title:group"
5659 #~ msgid "Services"
5660 #~ msgstr "خدمات"
5661
5662 #~ msgctxt "@title"
5663 #~ msgid "Dolphin Part"
5664 #~ msgstr "Dolphin Part"
5665
5666 #, fuzzy
5667 #~| msgctxt "@title:group"
5668 #~| msgid "Navigation"
5669 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5670 #~ msgid "Url Navigator"
5671 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5672 #~ msgstr[0] "ناوش"
5673
5674 #~ msgctxt "@item:intable"
5675 #~ msgid "Unknown"
5676 #~ msgstr "ناشناخته"
5677
5678 #~ msgctxt "@info"
5679 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5680 #~ msgstr "نمایانی پرونده‌ها و پوشه‌ها‌ی مخفی"
5681
5682 #~ msgctxt "@info:status"
5683 #~ msgid "Unknown size"
5684 #~ msgstr "اندازه ناشناخته"
5685
5686 #, fuzzy
5687 #~| msgctxt "@title:group"
5688 #~| msgid "Startup"
5689 #~ msgctxt "@label:textbox"
5690 #~ msgid "Start in:"
5691 #~ msgstr "راه‌اندازی"
5692
5693 #, fuzzy
5694 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5695 #~| msgid "Add to Places"
5696 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5697 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5698 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
5699
5700 #~ msgctxt "@title:window"
5701 #~ msgid "Rename Items"
5702 #~ msgstr "تغییر نام موارد"
5703
5704 #~ msgctxt "@label:textbox"
5705 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5706 #~ msgstr "تغییر نام مورد <filename>%1</filename> به:"
5707
5708 #~ msgctxt "@info:status"
5709 #~ msgid "New name #"
5710 #~ msgstr "نام جدید #"
5711
5712 #~ msgctxt "@label:textbox"
5713 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5714 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5715 #~ msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
5716
5717 #~ msgctxt "@info"
5718 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5719 #~ msgstr "# جایگزین خواهد شد به‌وسیله‌ی شماره‌های صعودی با شروع از:"
5720
5721 #~ msgctxt "@title:window"
5722 #~ msgid "View Properties"
5723 #~ msgstr "مشاهده ویژگیها"
5724
5725 #~ msgid "Show facets widget"
5726 #~ msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5727
5728 #, fuzzy
5729 #~| msgctxt "action:button"
5730 #~| msgid "Fewer Options"
5731 #~ msgctxt "@action:button"
5732 #~ msgid "Fewer Options"
5733 #~ msgstr "گزینه‌های کمتر"
5734
5735 #, fuzzy
5736 #~| msgctxt "action:button"
5737 #~| msgid "More Options"
5738 #~ msgctxt "@action:button"
5739 #~ msgid "More Options"
5740 #~ msgstr "گزینه‌های بیشتر"
5741
5742 #~ msgctxt "@option:check"
5743 #~ msgid "Any"
5744 #~ msgstr "هر"
5745
5746 #, fuzzy
5747 #~| msgctxt "@title:window"
5748 #~| msgid "Folders"
5749 #~ msgctxt "@option:check"
5750 #~ msgid "Folders"
5751 #~ msgstr "پوشه‌ها"
5752
5753 #~ msgctxt "@option:option"
5754 #~ msgid "Anytime"
5755 #~ msgstr "هرزمانی"
5756
5757 #~ msgctxt "@option:option"
5758 #~ msgid "Today"
5759 #~ msgstr "امروز"
5760
5761 #~ msgctxt "@option:option"
5762 #~ msgid "Yesterday"
5763 #~ msgstr "دیروز"
5764
5765 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5766 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5767 #~ msgstr "دست‌نوشته‌های اجرایی یا پرونده‌های رومیزی"
5768
5769 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5770 #~ msgid "Go"
5771 #~ msgstr "برو"
5772
5773 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5774 #~ msgid "Tools"
5775 #~ msgstr "ابزارها"
5776
5777 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5778 #~ msgid "Panels"
5779 #~ msgstr "پنل"
5780
5781 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5782 #~ msgid "Preview"
5783 #~ msgstr "پیش‌نمایش"
5784
5785 #~ msgid "stop"
5786 #~ msgstr "ایست"
5787
5788 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5789 #~ msgid "Add to Places"
5790 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
5791
5792 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5793 #~ msgid "Descending"
5794 #~ msgstr "نزولی"
5795
5796 #~ msgctxt "@title:window"
5797 #~ msgid "Configure Shown Data"
5798 #~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده"
5799
5800 #~ msgctxt "@label::textbox"
5801 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5802 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:"
5803
5804 #~ msgctxt "action:button"
5805 #~ msgid "Everywhere"
5806 #~ msgstr "همه‌جا"
5807
5808 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5809 #~ msgid "Unchanged"
5810 #~ msgstr "بدون تغییر"
5811
5812 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5813 #~ msgid "Horizontally flipped"
5814 #~ msgstr "چرخش افقی"
5815
5816 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5817 #~ msgid "180° rotated"
5818 #~ msgstr "چرخش °۱۸۰"
5819
5820 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5821 #~ msgid "Vertically flipped"
5822 #~ msgstr "چرخش عمودی"
5823
5824 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5825 #~ msgid "Transposed"
5826 #~ msgstr "ترانهاده"
5827
5828 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5829 #~ msgid "90° rotated"
5830 #~ msgstr "چرخش °۹۰"
5831
5832 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5833 #~ msgid "Transversed"
5834 #~ msgstr "عرضی"
5835
5836 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5837 #~ msgid "270° rotated"
5838 #~ msgstr "چرخش °۲۷۰"
5839
5840 #~ msgctxt "@label"
5841 #~ msgid "Label:"
5842 #~ msgstr "برچسب:"
5843
5844 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5845 #~ msgstr "توصیف"
5846
5847 #~ msgctxt "@label"
5848 #~ msgid "Location:"
5849 #~ msgstr "محل:"
5850
5851 #~ msgctxt "@label"
5852 #~ msgid "Choose an icon:"
5853 #~ msgstr "انتخاب یک شمایل:"
5854
5855 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5856 #~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1("
5857
5858 #~ msgctxt "@title:window"
5859 #~ msgid "Add Places Entry"
5860 #~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها"
5861
5862 #~ msgctxt "@title:window"
5863 #~ msgid "Edit Places Entry"
5864 #~ msgstr "ویرایش مدخل مکان‌ها"
5865
5866 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5867 #~ msgid "Show All Entries"
5868 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
5869
5870 #~ msgctxt "@title:group"
5871 #~ msgid "Properties"
5872 #~ msgstr "ویژگیها"
5873
5874 #, fuzzy
5875 #~| msgctxt "@title:window"
5876 #~| msgid "Additional Information"
5877 #~ msgctxt "@title:group"
5878 #~ msgid "Additional Information Shown"
5879 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5880
5881 #~ msgctxt "@title:group"
5882 #~ msgid "Apply View Properties To"
5883 #~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به"
5884
5885 #~ msgctxt "@option:check"
5886 #~ msgid "Use these view properties as default"
5887 #~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
5888
5889 #~ msgctxt "@label:textbox"
5890 #~ msgid "Location:"
5891 #~ msgstr "محل:"
5892
5893 #~ msgctxt "@title:group"
5894 #~ msgid "Icon Size"
5895 #~ msgstr "اندازه شمایل"
5896
5897 #~ msgctxt "@label:listbox"
5898 #~ msgid "Preview:"
5899 #~ msgstr "پیش‌نمایش:"
5900
5901 #~ msgctxt "@title:group"
5902 #~ msgid "Text"
5903 #~ msgstr "متن"
5904
5905 #~ msgctxt "@label:listbox"
5906 #~ msgid "Font:"
5907 #~ msgstr "قلم:"
5908
5909 #~ msgctxt "@label:listbox"
5910 #~ msgid "Width:"
5911 #~ msgstr "عرض:"
5912
5913 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5914 #~ msgid "Small"
5915 #~ msgstr "کوچک"
5916
5917 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5918 #~ msgid "Medium"
5919 #~ msgstr "متوسط"
5920
5921 #~ msgctxt "@option:check"
5922 #~ msgid "Expandable folders"
5923 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
5924
5925 #~ msgctxt "@label"
5926 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5927 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:"
5928
5929 #~ msgctxt "@action:button"
5930 #~ msgid "Additional Information"
5931 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5932
5933 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5934 #~ msgid "Select All"
5935 #~ msgstr "برگزیدن همه"
5936
5937 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5938 #~ msgid "Reload"
5939 #~ msgstr "بارگذاری مجدد"
5940
5941 #~ msgctxt "@label"
5942 #~ msgid "Image Size"
5943 #~ msgstr "اندازه تصویر"
5944
5945 #~ msgctxt "@item"
5946 #~ msgid "Places"
5947 #~ msgstr "مکان‌ها"
5948
5949 #~ msgctxt "@item"
5950 #~ msgid "Recently Saved"
5951 #~ msgstr "تازه ذخیره شده"
5952
5953 #~ msgctxt "@item"
5954 #~ msgid "Search For"
5955 #~ msgstr "جستجو برای"
5956
5957 #~ msgctxt "@item"
5958 #~ msgid "Devices"
5959 #~ msgstr "دستگاهها"
5960
5961 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5962 #~ msgid "Home"
5963 #~ msgstr "آغازه"
5964
5965 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5966 #~ msgid "Network"
5967 #~ msgstr "شبکه"
5968
5969 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5970 #~ msgid "Root"
5971 #~ msgstr "ریشه"
5972
5973 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5974 #~ msgid "Trash"
5975 #~ msgstr "زباله"
5976
5977 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5978 #~ msgid "Today"
5979 #~ msgstr "امروز"
5980
5981 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5982 #~ msgid "Yesterday"
5983 #~ msgstr "دیروز"
5984
5985 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5986 #~ msgid "This Month"
5987 #~ msgstr "این ماه"
5988
5989 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5990 #~ msgid "Last Month"
5991 #~ msgstr "این ماه"
5992
5993 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5994 #~ msgid "Documents"
5995 #~ msgstr "مستندات"
5996
5997 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5998 #~ msgid "Images"
5999 #~ msgstr "تصاویر"
6000
6001 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6002 #~ msgid "Audio Files"
6003 #~ msgstr "پرونده‌های صوتی"
6004
6005 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6006 #~ msgid "Videos"
6007 #~ msgstr "ویدئو"
6008
6009 #, fuzzy
6010 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6011 #~| msgid "Empty Trash"
6012 #~ msgid "Empty Search"
6013 #~ msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
6014
6015 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6016 #~ msgid "&Delete"
6017 #~ msgstr "&حذف‌"
6018
6019 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6020 #~ msgid "&Move to Trash"
6021 #~ msgstr "&حرکت به زباله‌"
6022
6023 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6024 #~ msgid "Rename..."
6025 #~ msgstr "تغییر نام..."
6026
6027 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6028 #~ msgid "Help"
6029 #~ msgstr "کمک"
6030
6031 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6032 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6033 #~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید"
6034
6035 #~ msgctxt "@label"
6036 #~ msgid "Date"
6037 #~ msgstr "تاریخ"
6038
6039 #~ msgctxt "option:check"
6040 #~ msgid "Natural sorting of items"
6041 #~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد"
6042
6043 #, fuzzy
6044 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6045 #~| msgid "Current folder"
6046 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6047 #~ msgid "%1 - current folder"
6048 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
6049
6050 #, fuzzy
6051 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6052 #~| msgid "Current folder"
6053 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6054 #~ msgid "%1 - current device"
6055 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
6056
6057 #, fuzzy
6058 #~| msgctxt "@item"
6059 #~| msgid "Devices"
6060 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6061 #~ msgid "%1 - all devices"
6062 #~ msgstr "دستگاهها"
6063
6064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6065 #~ msgid "Paste Into Folder"
6066 #~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه"
6067
6068 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6069 #~ msgid "%A"
6070 #~ msgstr "%A"
6071
6072 #~ msgctxt ""
6073 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6074 #~ "locale, and %Y is full year number"
6075 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6076 #~ msgstr "%A (%B، %Y)"
6077
6078 #~ msgctxt ""
6079 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6080 #~ "and %Y is full year number"
6081 #~ msgid "%B, %Y"
6082 #~ msgstr "%B، %Y"
6083
6084 #~ msgctxt "@info"
6085 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6086 #~ msgstr "واقعاً می‌خواهید این %1 فقره را حذف کنید؟"
6087
6088 #~ msgctxt "@title:group"
6089 #~ msgid "Mouse"
6090 #~ msgstr "موشی"
6091
6092 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6093 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6094 #~ msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پرونده‌ها و پوشه‌ها‌"
6095
6096 #~ msgctxt "@info:status"
6097 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6098 #~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود"
6099
6100 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6101 #~ msgid "Paste"
6102 #~ msgstr "چسباندن"
6103
6104 #~ msgctxt "@label:textbox"
6105 #~ msgid "Find:"
6106 #~ msgstr "پیدا کردن:"
6107
6108 #~ msgctxt "@info:status"
6109 #~ msgid "Update of version information failed."
6110 #~ msgstr "به‌روزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد."
6111
6112 #, fuzzy
6113 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6114 #~| msgid "Copy"
6115 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6116 #~ msgid "Copy Text"
6117 #~ msgstr "رونوشت"
6118
6119 #~ msgctxt "@info:status"
6120 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6121 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد"
6122
6123 #~ msgctxt "@title:group Date"
6124 #~ msgid "Last Week"
6125 #~ msgstr "هفته پیش"
6126
6127 #~ msgctxt ""
6128 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6129 #~ "full year number"
6130 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6131 #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)"
6132
6133 #~ msgid "Zoom slider"
6134 #~ msgstr "بزرگ‌نمایی لغزاننده"
6135
6136 #, fuzzy
6137 #~| msgctxt "@title:group Date"
6138 #~| msgid "Today"
6139 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6140 #~ msgid "Today"
6141 #~ msgstr "امروز"
6142
6143 #, fuzzy
6144 #~| msgctxt "@title:group Date"
6145 #~| msgid "Yesterday"
6146 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6147 #~ msgid "Yesterday"
6148 #~ msgstr "دیروز"
6149
6150 #~ msgctxt "@label"
6151 #~ msgid "Trash"
6152 #~ msgstr "زباله‌دان"
6153
6154 #, fuzzy
6155 #~| msgctxt "@label:listbox"
6156 #~| msgid "Text width:"
6157 #~ msgctxt "@option:option"
6158 #~ msgid "Maximum Rating"
6159 #~ msgstr "عرض متن:"
6160
6161 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6162 #~ msgid "Small"
6163 #~ msgstr "کوچک"
6164
6165 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6166 #~ msgid "Medium"
6167 #~ msgstr "متوسط"
6168
6169 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6170 #~ msgid "Large"
6171 #~ msgstr "بزرگ"
6172
6173 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6174 #~ msgid "Copy Information Message"
6175 #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات"
6176
6177 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6178 #~ msgid "Copy Error Message"
6179 #~ msgstr "رونوشت پیام خطا"
6180
6181 #~ msgctxt "@item:intable"
6182 #~ msgid "No destination"
6183 #~ msgstr "بدون مقصد"
6184
6185 #~ msgctxt "@option:check"
6186 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6187 #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»"
6188
6189 #~ msgctxt "@title:group"
6190 #~ msgid "Do not create previews for"
6191 #~ msgstr "عدم ایجاد پیش‌نمایش برای"
6192
6193 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6194 #~ msgid "Local files above:"
6195 #~ msgstr "پرونده‌های محلی بالای:"
6196
6197 #~ msgctxt "@title:group"
6198 #~ msgid "Version Control Systems"
6199 #~ msgstr "سیستم‌های کنترل نسخه"
6200
6201 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6202 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6203 #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین"
6204
6205 #~ msgctxt "@item:intable"
6206 #~ msgid "items"
6207 #~ msgstr "موارد"
6208
6209 #~ msgctxt "@item:intable"
6210 #~ msgid "Name"
6211 #~ msgstr "نام"
6212
6213 #~ msgctxt "@item:intable"
6214 #~ msgid "Size"
6215 #~ msgstr "اندازه"
6216
6217 #~ msgctxt "@item:intable"
6218 #~ msgid "Date"
6219 #~ msgstr "تاریخ"
6220
6221 #~ msgctxt "@item:intable"
6222 #~ msgid "Permissions"
6223 #~ msgstr "مجوزها"
6224
6225 #~ msgctxt "@item:intable"
6226 #~ msgid "Owner"
6227 #~ msgstr "مالک"
6228
6229 #~ msgctxt "@item:intable"
6230 #~ msgid "Group"
6231 #~ msgstr "گروه"
6232
6233 #~ msgctxt "@item:intable"
6234 #~ msgid "Type"
6235 #~ msgstr "نوع"
6236
6237 #~ msgctxt "@item:intable"
6238 #~ msgid "Destination"
6239 #~ msgstr "مقصد"
6240
6241 #~ msgctxt "@item:intable"
6242 #~ msgid "Path"
6243 #~ msgstr "مسیر"
6244
6245 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6246 #~ msgid "By Name"
6247 #~ msgstr "بر اساس نام"
6248
6249 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6250 #~ msgid "By Size"
6251 #~ msgstr "بر اساس اندازه"
6252
6253 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6254 #~ msgid "By Permissions"
6255 #~ msgstr "بر اساس مجوزها"
6256
6257 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6258 #~ msgid "By Owner"
6259 #~ msgstr "بر اساس مالک"
6260
6261 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6262 #~ msgid "By Group"
6263 #~ msgstr "بر اساس گروه"
6264
6265 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6266 #~ msgid "By Link Destination"
6267 #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند"
6268
6269 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6270 #~ msgid "Name"
6271 #~ msgstr "نام"
6272
6273 #~ msgctxt "@label"
6274 #~ msgid "Additional information"
6275 #~ msgstr "اطلاعات اضافی"
6276
6277 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6278 #~ msgid "%1 (%2)"
6279 #~ msgstr "%1 (%2)"
6280
6281 #~ msgctxt "@info:status"
6282 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6283 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد (%2)"
6284
6285 #~ msgctxt "@title:tab"
6286 #~ msgid "Column"
6287 #~ msgstr "ستون"
6288
6289 #~ msgctxt "@title:group"
6290 #~ msgid "Grid"
6291 #~ msgstr "توری"
6292
6293 #~ msgctxt "@label:listbox"
6294 #~ msgid "Arrangement:"
6295 #~ msgstr "آرایش:"
6296
6297 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6298 #~ msgid "Columns"
6299 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6300
6301 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6302 #~ msgid "Rows"
6303 #~ msgstr "سطرها"
6304
6305 #~ msgctxt "@label:listbox"
6306 #~ msgid "Grid spacing:"
6307 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری:"
6308
6309 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6310 #~ msgid "None"
6311 #~ msgstr "هیچ‌کدام"
6312
6313 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6314 #~ msgid "Small"
6315 #~ msgstr "کوچک"
6316
6317 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6318 #~ msgid "Medium"
6319 #~ msgstr "متوسط"
6320
6321 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6322 #~ msgid "Large"
6323 #~ msgstr "بزرگ"
6324
6325 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6326 #~ msgid "Column"
6327 #~ msgstr "ستون"
6328
6329 #~ msgctxt "@option:check"
6330 #~ msgid "Expandable Folders"
6331 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
6332
6333 #~ msgctxt "@title:menu"
6334 #~ msgid "Columns"
6335 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6336
6337 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6338 #~ msgid "Columns"
6339 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6340
6341 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6342 #~ msgid "Resize column"
6343 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون"
6344
6345 #~ msgctxt "@title::column"
6346 #~ msgid "Link Destination"
6347 #~ msgstr "مقصد پیوند"
6348
6349 #~ msgctxt "@title::column"
6350 #~ msgid "Path"
6351 #~ msgstr "مسیر"
6352
6353 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6354 #~ msgid "Deselect Item"
6355 #~ msgstr "عدم گزینش مورد"
6356
6357 #~ msgctxt "@label"
6358 #~ msgid "Show hidden files"
6359 #~ msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
6360
6361 #~ msgctxt "@label"
6362 #~ msgid "Show preview"
6363 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
6364
6365 #~ msgid "Arrangement"
6366 #~ msgstr "آرایش"
6367
6368 #~ msgid "Grid spacing"
6369 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری"
6370
6371 #~ msgctxt "@action:button"
6372 #~ msgid "Configure..."
6373 #~ msgstr "پیکربندی..."
6374
6375 #~ msgctxt "@title:group"
6376 #~ msgid "Tag"
6377 #~ msgstr "برچسب"
6378
6379 #~ msgctxt "@action:button"
6380 #~ msgid "Today"
6381 #~ msgstr "امروز"
6382
6383 #~ msgctxt "@action:button"
6384 #~ msgid "Yesterday"
6385 #~ msgstr "دیروز"
6386
6387 #~ msgctxt "@title:group"
6388 #~ msgid "Date"
6389 #~ msgstr "تاریخ"