]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ga/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ga / dolphin.po
1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-08-23 00:48+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ga\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18 "3 : 4\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Kevin Scannell"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:124
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:138
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Athchóirigh"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:206
49 #, fuzzy, kde-format
50 #| msgctxt "@title:menu"
51 #| msgid "Open With"
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Open Path"
54 msgstr "Oscail Le"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:212
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Tab"
60 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:216
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
67
68 #: dolphinmainwindow.cpp:303
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:306
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "D'éirigh le bogadh."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:309
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:312
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:315
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:319
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:391
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info"
107 msgid "Go back"
108 msgstr "Siar"
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:392
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
114 msgstr ""
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:398
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid "Go forward"
120 msgstr "Ar Aghaidh"
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:399
123 #, kde-kuit-format
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
126 msgstr ""
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
129 #, kde-format
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Confirmation"
132 msgstr "Deimhniú"
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:567
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
137 msgid "&Quit %1"
138 msgstr ""
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:569
141 #, kde-format
142 msgid "C&lose Current Tab"
143 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:578
146 #, kde-format
147 msgid ""
148 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
149 msgstr ""
150 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
151 "mian leat scor?"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
154 #, kde-format
155 msgid "Do not ask again"
156 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:618
159 #, fuzzy, kde-format
160 #| msgctxt "@label"
161 #| msgid "Show permissions"
162 msgid "Show &Terminal Panel"
163 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:628
166 #, fuzzy, kde-format
167 #| msgid ""
168 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr ""
173 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
174 "mian leat scor?"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
177 #, fuzzy, kde-format
178 #| msgctxt "@title:menu"
179 #| msgid "Open With"
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open %1"
182 msgstr "Oscail Le"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
185 #, fuzzy, kde-format
186 #| msgctxt "@title:menu"
187 #| msgid "Search Toolbar"
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
190 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
193 #, kde-format
194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
196 msgstr[0] ""
197 msgstr[1] ""
198 msgstr[2] ""
199 msgstr[3] ""
200 msgstr[4] ""
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
203 #, fuzzy, kde-format
204 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 #| msgid "Open Terminal"
206 msgctxt "@action:button"
207 msgid "Open %1 Terminal"
208 msgid_plural "Open %1 Terminals"
209 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
210 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
211 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
212 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
213 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
216 #, fuzzy, kde-format
217 #| msgctxt "@action:inmenu"
218 #| msgid "Configure..."
219 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
220 msgid "Configure"
221 msgstr "Cumraigh..."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
224 #, kde-format
225 msgctxt "@action:inmenu File"
226 msgid "New &Window"
227 msgstr "&Fuinneog Nua"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
230 #, fuzzy, kde-format
231 #| msgctxt "@action:inmenu"
232 #| msgid "Open Path in New Window"
233 msgctxt "@info"
234 msgid "Open a new Dolphin window"
235 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
238 #, kde-kuit-format
239 msgctxt "@info:whatsthis"
240 msgid ""
241 "This opens a new window just like this one with the current location and "
242 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
243 msgstr ""
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
246 #, kde-format
247 msgctxt "@action:inmenu File"
248 msgid "New Tab"
249 msgstr "Cluaisín Nua"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid ""
255 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
256 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
257 "items between tabs."
258 msgstr ""
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
263 msgid "Add to Places"
264 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
267 #, kde-kuit-format
268 msgctxt "@info:whatsthis"
269 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
270 msgstr ""
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
273 #, kde-format
274 msgctxt "@action:inmenu File"
275 msgid "Close Tab"
276 msgstr "Dún Cluaisín"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
279 #, kde-format
280 msgctxt "@info:whatsthis"
281 msgid ""
282 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
283 "will close instead."
284 msgstr ""
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
287 #, kde-format
288 msgctxt "@info:whatsthis quit"
289 msgid "This closes this window."
290 msgstr ""
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
293 #, kde-kuit-format
294 msgctxt "@info:whatsthis"
295 msgid ""
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
301 msgstr ""
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
304 #, kde-format
305 msgctxt "@action"
306 msgid "Cut…"
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
310 #, kde-kuit-format
311 msgctxt "@info:whatsthis cut"
312 msgid ""
313 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
314 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
315 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
316 "their initial location."
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
320 #, fuzzy, kde-format
321 #| msgctxt "@action:inmenu"
322 #| msgid "Copy"
323 msgctxt "@action"
324 msgid "Copy…"
325 msgstr "Cóipeáil"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
328 #, kde-kuit-format
329 msgctxt "@info:whatsthis copy"
330 msgid ""
331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
333 "them from the clipboard to a new location."
334 msgstr ""
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action:inmenu Edit"
339 msgid "Paste"
340 msgstr "Greamaigh"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
343 #, kde-kuit-format
344 msgctxt "@info:whatsthis paste"
345 msgid ""
346 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
347 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
348 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
349 msgstr ""
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Other View"
355 msgstr ""
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
358 #, kde-format
359 msgctxt "@action:inmenu"
360 msgid "Copy to Other View…"
361 msgstr ""
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
364 #, kde-kuit-format
365 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
366 msgid ""
367 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
368 "the inactive split view."
369 msgstr ""
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
374 msgid "Copy to Inactive Split View"
375 msgstr ""
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
378 #, fuzzy, kde-format
379 #| msgctxt "@action:inmenu"
380 #| msgid "Move to Trash"
381 msgctxt "@action:inmenu"
382 msgid "Move to Other View"
383 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
386 #, fuzzy, kde-format
387 #| msgctxt "@action:inmenu File"
388 #| msgid "Move to Trash"
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Move to Other View…"
391 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
394 #, kde-kuit-format
395 msgctxt "@info:whatsthis Move"
396 msgid ""
397 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
398 "the inactive split view."
399 msgstr ""
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
402 #, kde-format
403 msgctxt "@action:inmenu Edit"
404 msgid "Move to Inactive Split View"
405 msgstr ""
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
408 #, fuzzy, kde-format
409 #| msgctxt "@label:textbox"
410 #| msgid "Filter:"
411 msgctxt "@action:inmenu Tools"
412 msgid "Filter…"
413 msgstr "Scagaire:"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
416 #, fuzzy, kde-format
417 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
418 #| msgid "Show Filter Bar"
419 msgctxt "@info:tooltip"
420 msgid "Show Filter Bar"
421 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
424 #, kde-kuit-format
425 msgctxt "@info:whatsthis"
426 msgid ""
427 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
428 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
429 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
430 "view."
431 msgstr ""
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
434 #, fuzzy, kde-format
435 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
436 #| msgid "Show Search Bar"
437 msgctxt "@action:inmenu"
438 msgid "Toggle Filter Bar"
439 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
442 #, fuzzy, kde-format
443 #| msgctxt "@label:textbox"
444 #| msgid "Filter:"
445 msgctxt "@action:intoolbar"
446 msgid "Filter"
447 msgstr "Scagaire:"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
450 #, fuzzy, kde-format
451 #| msgctxt "@label"
452 #| msgid "Search:"
453 msgid "Search…"
454 msgstr "Cuardaigh:"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
457 #, fuzzy, kde-format
458 #| msgctxt "@info"
459 #| msgid "Show preview of files and folders"
460 msgctxt "@info:tooltip"
461 msgid "Search for files and folders"
462 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis find"
467 msgid ""
468 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
469 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
470 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
471 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
472 msgstr ""
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
475 #, fuzzy, kde-format
476 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
477 #| msgid "Show Search Bar"
478 msgctxt "@action:inmenu"
479 msgid "Toggle Search Bar"
480 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
483 #, fuzzy, kde-format
484 #| msgctxt "@label"
485 #| msgid "Search:"
486 msgctxt "@action:intoolbar"
487 msgid "Search"
488 msgstr "Cuardaigh:"
489
490 #. i18n: This action toggles a selection mode.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
492 #, fuzzy, kde-format
493 #| msgctxt "@info"
494 #| msgid "Show preview of files and folders"
495 msgctxt "@action:inmenu"
496 msgid "Select Files and Folders"
497 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
498
499 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
500 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
502 #, fuzzy, kde-format
503 #| msgctxt "@title:window"
504 #| msgid "Select"
505 msgctxt "@action:intoolbar"
506 msgid "Select"
507 msgstr "Roghnaigh"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis"
512 msgid ""
513 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
514 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
515 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
516 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
517 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
518 "items.</para>"
519 msgstr ""
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis"
524 msgid "This selects all files and folders in the current location."
525 msgstr ""
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Invert Selection"
531 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
534 #, kde-kuit-format
535 msgctxt "@info:whatsthis invert"
536 msgid ""
537 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
538 "selected instead."
539 msgstr ""
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
542 #, kde-kuit-format
543 msgctxt "@info:whatsthis find"
544 msgid ""
545 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
546 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
547 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
548 msgstr ""
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
553 msgid "Stash"
554 msgstr ""
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
557 #, kde-format
558 msgctxt "@info"
559 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
560 msgstr ""
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
563 #, fuzzy, kde-format
564 #| msgctxt "@action:inmenu"
565 #| msgid "Preview"
566 msgctxt "@info:tooltip"
567 msgid "Refresh view"
568 msgstr "Réamhamharc"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
571 #, kde-kuit-format
572 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
573 msgid ""
574 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
575 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
576 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
577 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
578 msgstr ""
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
581 #, kde-format
582 msgctxt "@action:inmenu View"
583 msgid "Stop"
584 msgstr "Stad"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
587 #, kde-format
588 msgctxt "@info"
589 msgid "Stop loading"
590 msgstr "Stop an luchtú"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
593 #, kde-format
594 msgctxt "@info"
595 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
596 msgstr ""
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
599 #, kde-format
600 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
601 msgid "Editable Location"
602 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
605 #, kde-kuit-format
606 msgctxt "@info:whatsthis"
607 msgid ""
608 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
609 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
610 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
611 "confirming the edited location."
612 msgstr ""
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
617 msgid "Replace Location"
618 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid ""
624 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
625 "enter a different location."
626 msgstr ""
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
629 #, fuzzy, kde-format
630 #| msgctxt "@action:inmenu File"
631 #| msgid "Close Tab"
632 msgctxt "@action:inmenu File"
633 msgid "Undo close tab"
634 msgstr "Dún Cluaisín"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
637 #, kde-format
638 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
639 msgid "This returns you to the previously closed tab."
640 msgstr ""
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
643 #, kde-kuit-format
644 msgctxt "@info:whatsthis"
645 msgid ""
646 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
647 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
648 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
649 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
650 msgstr ""
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid ""
656 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
657 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
658 "folders that contain personal application data."
659 msgstr ""
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
662 #, kde-format
663 msgctxt "@action:inmenu Tools"
664 msgid "Compare Files"
665 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid ""
671 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
672 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
673 "para>"
674 msgstr ""
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
677 #, kde-format
678 msgctxt "@action:inmenu Tools"
679 msgid "Open Terminal"
680 msgstr "Oscail Teirminéal"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
683 #, kde-kuit-format
684 msgctxt "@info:whatsthis"
685 msgid ""
686 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
687 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
688 "terminal application.</para>"
689 msgstr ""
690
691 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
693 #, fuzzy, kde-format
694 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 #| msgid "Open Terminal"
696 msgctxt "@action:inmenu Tools"
697 msgid "Open Terminal Here"
698 msgstr "Oscail Teirminéal"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis"
703 msgid ""
704 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
705 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
706 "the terminal application.</para>"
707 msgstr ""
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
710 #, fuzzy, kde-format
711 #| msgctxt "@label"
712 #| msgid "Show permissions"
713 msgctxt "@action:inmenu Tools"
714 msgid "Focus Terminal Panel"
715 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
718 #, kde-format
719 msgctxt "@title:menu"
720 msgid "&Bookmarks"
721 msgstr ""
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
724 #, kde-kuit-format
725 msgctxt "@info:whatsthis"
726 msgid ""
727 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
728 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
729 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
730 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
731 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
732 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
733 msgstr ""
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
736 #, fuzzy, kde-format
737 #| msgctxt "@action:inmenu"
738 #| msgid "Activate Next Tab"
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Activate Tab %1"
741 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
744 #, fuzzy, kde-format
745 #| msgctxt "@action:inmenu"
746 #| msgid "Activate Next Tab"
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Activate Last Tab"
749 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
752 #, fuzzy, kde-format
753 #| msgctxt "@action:inmenu"
754 #| msgid "New Tab"
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Next Tab"
757 msgstr "Cluaisín Nua"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Activate Next Tab"
763 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
766 #, fuzzy, kde-format
767 #| msgctxt "@action:inmenu"
768 #| msgid "Activate Previous Tab"
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Previous Tab"
771 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Activate Previous Tab"
777 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
780 #, fuzzy, kde-format
781 #| msgctxt "@option:check"
782 #| msgid "Show folders first"
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Show Target"
785 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Tab"
791 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
794 #, fuzzy, kde-format
795 #| msgctxt "@action:inmenu"
796 #| msgid "Open in New Tab"
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Tabs"
799 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in New Window"
805 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
808 #, kde-format
809 msgctxt "@action:inmenu Panels"
810 msgid "Unlock Panels"
811 msgstr "Díghlasáil Painéil"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
814 #, kde-format
815 msgctxt "@action:inmenu Panels"
816 msgid "Lock Panels"
817 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
824 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
825 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
826 "embedded more cleanly."
827 msgstr ""
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
830 #, kde-format
831 msgctxt "@title:window"
832 msgid "Information"
833 msgstr "Eolas"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
840 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
848 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
849 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
850 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
851 "items a preview of their contents is provided.</para>"
852 msgstr ""
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
859 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
860 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
861 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
862 "are given here by right-clicking.</para>"
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
866 #, kde-format
867 msgctxt "@title:window"
868 msgid "Folders"
869 msgstr "Fillteáin"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
876 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
877 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
881 #, kde-kuit-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
885 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
886 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
887 "quick switching between any folders.</para>"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
891 #, kde-format
892 msgctxt "@title:window Shell terminal"
893 msgid "Terminal"
894 msgstr "Teirminéal"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
901 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
902 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
903 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
904 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
905 "like Konsole.</para>"
906 msgstr ""
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
909 #, kde-kuit-format
910 msgctxt "@info:whatsthis"
911 msgid ""
912 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
913 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
914 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
915 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
916 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
917 "Konsole.</para>"
918 msgstr ""
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
921 #, kde-format
922 msgctxt "@title:window"
923 msgid "Places"
924 msgstr "Áiteanna"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Show Hidden Files"
930 msgctxt "@item:inmenu"
931 msgid "Show Hidden Places"
932 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
935 #, kde-format
936 msgctxt "@info:whatsthis"
937 msgid ""
938 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
939 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
940 msgstr ""
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
943 #, kde-kuit-format
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
947 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
948 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
949 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
950 "type.</para>"
951 msgstr ""
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
954 #, kde-kuit-format
955 msgctxt "@info:whatsthis"
956 msgid ""
957 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
958 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
959 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
960 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
961 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
962 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
963 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
964 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
965 "interface> to display it again.</para>"
966 msgstr ""
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
969 #, fuzzy, kde-format
970 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
971 #| msgid "Lock Panels"
972 msgctxt "@action:inmenu View"
973 msgid "Show Panels"
974 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
977 #, kde-kuit-format
978 msgctxt "@info:whatsthis"
979 msgid ""
980 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
981 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
982 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
983 "directory that contains all data connected to this computer—the "
984 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
985 msgstr ""
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
990 msgid "Close"
991 msgstr "Dún"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
994 #, kde-format
995 msgctxt "@info"
996 msgid "Close left view"
997 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1002 msgid "Close"
1003 msgstr "Dún"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@info"
1008 msgid "Close right view"
1009 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1014 msgid "Split"
1015 msgstr "Roinn"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@info"
1020 msgid "Split view"
1021 msgstr "Amharc scoilte"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 msgid ""
1027 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1028 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1029 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1030 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1031 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1032 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1040 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1041 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1042 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1043 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1044 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1045 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1046 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1050 #, kde-kuit-format
1051 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1052 msgid ""
1053 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1054 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1055 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1056 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1057 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1058 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1059 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1060 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1061 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1062 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1063 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1071 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1072 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1073 "be triggered this way.</para>"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1081 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1082 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 msgid ""
1089 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1090 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1091 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1092 "Handbook</interface>."
1093 msgstr ""
1094
1095 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1096 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1097 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1098 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1099 #. The same might be true for any external link you translate.
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1101 #, kde-kuit-format
1102 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1103 msgid ""
1104 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1105 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1106 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1107 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1108 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1114 msgid ""
1115 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1116 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1117 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1118 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1119 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1120 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1121 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1122 "windows so don't get too used to this.</para>"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1130 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1131 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1132 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1133 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1141 "support the continued work on this application and many other projects by "
1142 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1143 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1144 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1145 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1146 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1147 "behind the KDE community.</para>"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 msgid ""
1154 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1155 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1156 "in your preferred language."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1160 #, kde-kuit-format
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 msgid ""
1163 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1164 "libraries and maintainers of this application."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1168 #, kde-kuit-format
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 msgid ""
1171 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1172 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1173 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1174 "a look!"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1178 #, fuzzy, kde-format
1179 #| msgctxt "@label"
1180 #| msgid "Show permissions"
1181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1182 msgid "Defocus Terminal Panel"
1183 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1184
1185 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1186 #, kde-format
1187 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@action:button"
1193 msgid "Empty Trash"
1194 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1195
1196 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1197 #, kde-format
1198 msgid "Empties Trash to create free space"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1202 #, fuzzy, kde-format
1203 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1204 #| msgid "&Network Folders"
1205 msgctxt "@action:button"
1206 msgid "Add Network Folder"
1207 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1208
1209 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1210 #, fuzzy, kde-format
1211 #| msgctxt "@action:inmenu"
1212 #| msgid "Location Bar"
1213 msgctxt "@action:inmenu"
1214 msgid "Location Bar"
1215 msgid_plural "Location Bars"
1216 msgstr[0] "Barra Suímh"
1217 msgstr[1] "Barra Suímh"
1218 msgstr[2] "Barra Suímh"
1219 msgstr[3] "Barra Suímh"
1220 msgstr[4] "Barra Suímh"
1221
1222 #: dolphinpart.cpp:149
1223 #, fuzzy, kde-format
1224 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1225 #| msgid "&Edit File Type..."
1226 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 msgid "&Edit File Type…"
1228 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1229
1230 #: dolphinpart.cpp:153
1231 #, fuzzy, kde-format
1232 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1233 #| msgid "Select Items Matching..."
1234 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1235 msgid "Select Items Matching…"
1236 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1237
1238 #: dolphinpart.cpp:158
1239 #, fuzzy, kde-format
1240 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1241 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1242 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 msgid "Unselect Items Matching…"
1244 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1245
1246 #: dolphinpart.cpp:164
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1249 msgid "Unselect All"
1250 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1251
1252 #: dolphinpart.cpp:179
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@action:inmenu Go"
1255 msgid "App&lications"
1256 msgstr "Feidhmch&láir"
1257
1258 #: dolphinpart.cpp:180
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:inmenu Go"
1261 msgid "&Network Folders"
1262 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1263
1264 #: dolphinpart.cpp:181
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:inmenu Go"
1267 msgid "Trash"
1268 msgstr "Bruscar"
1269
1270 #: dolphinpart.cpp:184
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:inmenu Go"
1273 msgid "Autostart"
1274 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1275
1276 #: dolphinpart.cpp:190
1277 #, fuzzy, kde-format
1278 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1279 #| msgid "Find File..."
1280 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1281 msgid "Find File…"
1282 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1283
1284 #: dolphinpart.cpp:196
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1287 msgid "Open &Terminal"
1288 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1289
1290 #: dolphinpart.cpp:451
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@title:window"
1293 msgid "Select"
1294 msgstr "Roghnaigh"
1295
1296 #: dolphinpart.cpp:451
1297 #, kde-format
1298 msgid "Select all items matching this pattern:"
1299 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1300
1301 #: dolphinpart.cpp:456
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@title:window"
1304 msgid "Unselect"
1305 msgstr "Díroghnaigh"
1306
1307 #: dolphinpart.cpp:456
1308 #, kde-format
1309 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1310 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1311
1312 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1313 #: dolphinpart.rc:5
1314 #, kde-format
1315 msgid "&Edit"
1316 msgstr "&Eagar"
1317
1318 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1319 #: dolphinpart.rc:15
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@title:menu"
1322 msgid "Selection"
1323 msgstr "Roghnúchán"
1324
1325 #. i18n: ectx: Menu (view)
1326 #: dolphinpart.rc:24
1327 #, kde-format
1328 msgid "&View"
1329 msgstr "&Amharc"
1330
1331 #. i18n: ectx: Menu (go)
1332 #: dolphinpart.rc:33
1333 #, kde-format
1334 msgid "&Go"
1335 msgstr "&Téigh"
1336
1337 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1338 #: dolphinpart.rc:41
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@title:menu"
1341 msgid "Tools"
1342 msgstr "Uirlisí"
1343
1344 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1345 #: dolphinpart.rc:51
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@title:menu"
1348 msgid "Dolphin Toolbar"
1349 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1350
1351 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1352 #, kde-format
1353 msgid "Recently Closed Tabs"
1354 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1355
1356 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1357 #, kde-format
1358 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1359 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1360
1361 #: dolphintabbar.cpp:127
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@action:inmenu"
1364 msgid "New Tab"
1365 msgstr "Cluaisín Nua"
1366
1367 #: dolphintabbar.cpp:128
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@action:inmenu"
1370 msgid "Detach Tab"
1371 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1372
1373 #: dolphintabbar.cpp:129
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@action:inmenu"
1376 msgid "Close Other Tabs"
1377 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1378
1379 #: dolphintabbar.cpp:130
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@action:inmenu"
1382 msgid "Close Tab"
1383 msgstr "Dún Cluaisín"
1384
1385 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1386 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1387 #: dolphintabwidget.cpp:498
1388 #, fuzzy, kde-format
1389 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1390 #| msgid "%1 (%2)"
1391 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1392 msgid "%1 | (%2)"
1393 msgstr "%1 (%2)"
1394
1395 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1396 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1397 #: dolphintabwidget.cpp:502
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1400 msgid "(%1) | %2"
1401 msgstr ""
1402
1403 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1404 #: dolphinui.rc:59
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@title:menu"
1407 msgid "Location Bar"
1408 msgstr "Barra Suímh"
1409
1410 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1411 #: dolphinui.rc:105
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@title:menu"
1414 msgid "Main Toolbar"
1415 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1416
1417 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1418 #, kde-kuit-format
1419 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1420 msgid ""
1421 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1422 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1423 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1424 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1425 "because following these folders from left to right leads here.</"
1426 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1427 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1428 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1429 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1433 #, kde-kuit-format
1434 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1435 msgid ""
1436 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1437 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1438 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1439 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1440 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1441 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1442 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1443 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1444 "find an item.</item></list></para>"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1448 #, kde-format
1449 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1450 msgstr ""
1451
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1453 #, kde-format
1454 msgid "Search for %1 in %2"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1458 #, fuzzy, kde-format
1459 #| msgctxt "@label"
1460 #| msgid "Search:"
1461 msgid "Search"
1462 msgstr "Cuardaigh:"
1463
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1465 #, fuzzy, kde-format
1466 #| msgctxt "@title:window"
1467 #| msgid "Search"
1468 msgid "Search for %1"
1469 msgstr "Cuardaigh"
1470
1471 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1472 #, fuzzy, kde-format
1473 #| msgctxt "@info:progress"
1474 #| msgid "Loading folder..."
1475 msgctxt "@info:progress"
1476 msgid "Loading folder…"
1477 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1478
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1480 #, fuzzy, kde-format
1481 #| msgctxt "@label:listbox"
1482 #| msgid "Sorting:"
1483 msgctxt "@info:progress"
1484 msgid "Sorting…"
1485 msgstr "Sórtáil:"
1486
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1488 #, fuzzy, kde-format
1489 #| msgctxt "@info"
1490 #| msgid "Searching..."
1491 msgctxt "@info"
1492 msgid "Searching…"
1493 msgstr "Ag cuardach..."
1494
1495 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@info:status"
1498 msgid "No items found."
1499 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1500
1501 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@info:status"
1504 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1505 msgstr ""
1506 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1507 "Gréasáin anois beag"
1508
1509 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1510 #, fuzzy, kde-format
1511 #| msgctxt "@info:status"
1512 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1513 msgctxt "@info:status"
1514 msgid ""
1515 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1516 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1517
1518 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@info:status"
1521 msgid "Invalid protocol"
1522 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1523
1524 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1525 #, kde-kuit-format
1526 msgid ""
1527 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1528 msgstr ""
1529
1530 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@info:tooltip"
1533 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@label:textbox"
1539 #| msgid "Filter:"
1540 msgid "Filter…"
1541 msgstr "Scagaire:"
1542
1543 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@info:tooltip"
1546 msgid "Hide Filter Bar"
1547 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1548
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1552 msgid "\"%1\""
1553 msgstr ""
1554
1555 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1556 #, kde-format
1557 msgctxt ""
1558 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1559 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1560 msgstr ""
1561
1562 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1563 #, kde-format
1564 msgctxt ""
1565 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1566 "folders."
1567 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1568 msgstr ""
1569
1570 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1571 #, kde-format
1572 msgctxt ""
1573 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1574 "folders."
1575 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1576 msgstr ""
1577
1578 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1579 #, kde-format
1580 msgctxt ""
1581 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1582 "files/folders."
1583 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1584 msgstr ""
1585
1586 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 #| msgid "Invert Selection"
1590 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1591 msgid "One Selected File"
1592 msgid_plural "%1 Selected Files"
1593 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
1594 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
1595 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
1596 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
1597 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
1598
1599 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1600 #, kde-format
1601 msgctxt ""
1602 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1603 msgid "One Selected Folder"
1604 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1605 msgstr[0] ""
1606 msgstr[1] ""
1607 msgstr[2] ""
1608 msgstr[3] ""
1609 msgstr[4] ""
1610
1611 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1612 #, fuzzy, kde-format
1613 #| msgctxt "@info:tooltip"
1614 #| msgid "Select Item"
1615 msgctxt ""
1616 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1617 "folders."
1618 msgid "One Selected Item"
1619 msgid_plural "%1 Selected Items"
1620 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
1621 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
1622 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
1623 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
1624 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1627 #, fuzzy, kde-format
1628 #| msgctxt "@action:inmenu"
1629 #| msgid "Paste One File"
1630 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1631 msgid "One File"
1632 msgid_plural "%1 Files"
1633 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
1634 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
1635 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
1636 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
1637 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1640 #, fuzzy, kde-format
1641 #| msgctxt "@info:status"
1642 #| msgid "1 Folder"
1643 #| msgid_plural "%1 Folders"
1644 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1645 msgid "One Folder"
1646 msgid_plural "%1 Folders"
1647 msgstr[0] "1 Fhillteán"
1648 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
1649 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
1650 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
1651 msgstr[4] "%1 Fillteán"
1652
1653 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1654 #, fuzzy, kde-format
1655 #| msgctxt "@title:window"
1656 #| msgid "Rename Item"
1657 msgctxt ""
1658 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1659 msgid "One Item"
1660 msgid_plural "%1 Items"
1661 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
1662 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
1663 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
1664 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
1665 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@item:intable"
1670 msgid "%1 item"
1671 msgid_plural "%1 items"
1672 msgstr[0] "%1 mhír"
1673 msgstr[1] "%1 mhír"
1674 msgstr[2] "%1 mhír"
1675 msgstr[3] "%1 mír"
1676 msgstr[4] "%1 mír"
1677
1678 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "width × height"
1681 msgid "%1 × %2"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1687 msgid "0 - 9"
1688 msgstr "0 - 9"
1689
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@title:group"
1693 msgid "Others"
1694 msgstr "Cinn Eile"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@title:group Size"
1699 msgid "Folders"
1700 msgstr "Fillteáin"
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@title:group Size"
1705 msgid "Small"
1706 msgstr "Beag"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@title:group Size"
1711 msgid "Medium"
1712 msgstr "Measartha"
1713
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:group Size"
1717 msgid "Big"
1718 msgstr "Mór"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@title:group Date"
1723 msgid "Today"
1724 msgstr "Inniu"
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@title:group Date"
1729 msgid "Yesterday"
1730 msgstr "Inné"
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1735 msgid "dddd"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1739 #, fuzzy, kde-format
1740 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1741 #| msgid "1"
1742 msgctxt ""
1743 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1744 msgid "%1"
1745 msgstr "1"
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1748 #, fuzzy, kde-format
1749 #| msgctxt "@title:group Date"
1750 #| msgid "Three Weeks Ago"
1751 msgctxt "@title:group Date"
1752 msgid "One Week Ago"
1753 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@title:group Date"
1758 msgid "Two Weeks Ago"
1759 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
1760
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@title:group Date"
1764 msgid "Three Weeks Ago"
1765 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1766
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@title:group Date"
1770 msgid "Earlier this Month"
1771 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
1772
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt ""
1776 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1777 #| "full year number"
1778 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1779 msgctxt ""
1780 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1781 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1782 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1783 "text that should not be formatted as a date"
1784 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1785 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1788 #, fuzzy, kde-format
1789 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1790 #| msgid "1"
1791 msgctxt ""
1792 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1793 "context @title:group Date"
1794 msgid "%1"
1795 msgstr "1"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt ""
1800 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1801 #| "full year number"
1802 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1803 msgctxt ""
1804 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1805 "current locale, and yyyy is full year number."
1806 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1807 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1812 #| msgid "1"
1813 msgctxt ""
1814 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1815 "@title:group Date"
1816 msgid "%1"
1817 msgstr "1"
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1820 #, fuzzy, kde-format
1821 #| msgctxt ""
1822 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1823 #| "full year number"
1824 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1825 msgctxt ""
1826 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1827 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1828 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1829 "text that should not be formatted as a date"
1830 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1831 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1834 #, fuzzy, kde-format
1835 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1836 #| msgid "1"
1837 msgctxt ""
1838 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1839 "context @title:group Date"
1840 msgid "%1"
1841 msgstr "1"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt ""
1846 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1847 #| "full year number"
1848 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1849 msgctxt ""
1850 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1851 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1852 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1853 "text that should not be formatted as a date"
1854 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1855 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1860 #| msgid "1"
1861 msgctxt ""
1862 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1863 "context @title:group Date"
1864 msgid "%1"
1865 msgstr "1"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1868 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgctxt ""
1870 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1871 #| "full year number"
1872 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1873 msgctxt ""
1874 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1875 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1876 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1877 "text that should not be formatted as a date"
1878 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1879 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1884 #| msgid "1"
1885 msgctxt ""
1886 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1887 "context @title:group Date"
1888 msgid "%1"
1889 msgstr "1"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1892 #, fuzzy, kde-format
1893 #| msgctxt ""
1894 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1895 #| "full year number"
1896 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1897 msgctxt ""
1898 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1899 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1900 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1901 "text that should not be formatted as a date"
1902 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1903 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1906 #, fuzzy, kde-format
1907 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1908 #| msgid "1"
1909 msgctxt ""
1910 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1911 "context @title:group Date"
1912 msgid "%1"
1913 msgstr "1"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1916 #, kde-format
1917 msgctxt ""
1918 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1919 "and yyyy is full year number"
1920 msgid "MMMM, yyyy"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1924 #, fuzzy, kde-format
1925 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1926 #| msgid "1"
1927 msgctxt ""
1928 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1929 "group Date"
1930 msgid "%1"
1931 msgstr "1"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1937 msgid "Read, "
1938 msgstr "Léamh, "
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1944 msgid "Write, "
1945 msgstr "Scríobh, "
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1951 msgid "Execute, "
1952 msgstr "Rith, "
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1958 msgid "Forbidden"
1959 msgstr "Toirmiscthe"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1964 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1965 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1968 msgctxt "@label"
1969 msgid "Name"
1970 msgstr "Ainm"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1973 msgctxt "@label"
1974 msgid "Size"
1975 msgstr "Méid"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1978 #, fuzzy
1979 #| msgctxt "@label"
1980 #| msgid "Modified:"
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "Modified"
1983 msgstr "Athraithe:"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1987 msgctxt "@tooltip"
1988 msgid "The date format can be selected in settings."
1989 msgstr ""
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1992 #, fuzzy
1993 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1994 #| msgid "Create New"
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Created"
1997 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2000 msgctxt "@label"
2001 msgid "Accessed"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Type"
2007 msgstr "Cineál"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Rating"
2012 msgstr "Rátáil"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Tags"
2017 msgstr "Clibeanna"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Comment"
2022 msgstr "Nóta Tráchta"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Title"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Document"
2034 msgstr "Cáipéis"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "Author"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Publisher"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2047 #, fuzzy
2048 #| msgctxt "@label"
2049 #| msgid "Line Count"
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Page Count"
2052 msgstr "Líon na Línte"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Word Count"
2057 msgstr "Líon na bhFocal"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Line Count"
2062 msgstr "Líon na Línte"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Date Photographed"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "Image"
2074 msgstr "Íomhá"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2077 msgctxt "@label width x height"
2078 msgid "Dimensions"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Width"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Height"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Orientation"
2094 msgstr "Treoshuíomh"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Artist"
2099 msgstr "Ealaíontóir"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Audio"
2107 msgstr "Fuaim"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Genre"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Album"
2117 msgstr "Albam"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Duration"
2122 msgstr "Fad"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Bitrate"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Track"
2132 msgstr "Amhrán"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Release Year"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Aspect Ratio"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2145 #, fuzzy
2146 #| msgctxt "@option:check"
2147 #| msgid "Videos"
2148 msgctxt "@label"
2149 msgid "Video"
2150 msgstr "Físeáin"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Frame Rate"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Path"
2160 msgstr "Conair"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Other"
2168 msgstr "Eile"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2171 msgctxt "@label"
2172 msgid "File Extension"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2176 #, fuzzy
2177 #| msgctxt "@title:menu"
2178 #| msgid "Selection"
2179 msgctxt "@label"
2180 msgid "Deletion Time"
2181 msgstr "Roghnúchán"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2184 msgctxt "@label"
2185 msgid "Link Destination"
2186 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2189 #, fuzzy
2190 #| msgctxt "@label"
2191 #| msgid "Copied From"
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Downloaded From"
2194 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Permissions"
2199 msgstr "Ceadanna"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2202 msgctxt "@tooltip"
2203 msgid ""
2204 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2205 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Owner"
2211 msgstr "Úinéir"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "User Group"
2216 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@info:status"
2221 msgid "Unknown error."
2222 msgstr "Earráid anaithnid."
2223
2224 #: main.cpp:96
2225 #, fuzzy, kde-format
2226 #| msgctxt "@title"
2227 #| msgid "Dolphin"
2228 msgid "Dolphin"
2229 msgstr "Dolphin"
2230
2231 #: main.cpp:98
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@title"
2234 msgid "File Manager"
2235 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2236
2237 #: main.cpp:100
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: main.cpp:102
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Felix Ernst"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: main.cpp:103
2250 #, fuzzy, kde-format
2251 #| msgctxt "@info:credit"
2252 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2255 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2256
2257 #: main.cpp:105
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Méven Car"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: main.cpp:106
2264 #, fuzzy, kde-format
2265 #| msgctxt "@info:credit"
2266 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2269 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2270
2271 #: main.cpp:108
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Elvis Angelaccio"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: main.cpp:109
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 #| msgctxt "@info:credit"
2280 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2283 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2284
2285 #: main.cpp:111
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@info:credit"
2288 msgid "Emmanuel Pescosta"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: main.cpp:112
2292 #, fuzzy, kde-format
2293 #| msgctxt "@info:credit"
2294 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2297 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2298
2299 #: main.cpp:114
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "Frank Reininghaus"
2303 msgstr "Frank Reininghaus"
2304
2305 #: main.cpp:115
2306 #, fuzzy, kde-format
2307 #| msgctxt "@info:credit"
2308 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2311 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2312
2313 #: main.cpp:117
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Peter Penz"
2317 msgstr "Peter Penz"
2318
2319 #: main.cpp:118
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2323 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2324
2325 #: main.cpp:120
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Sebastian Trüg"
2329 msgstr "Sebastian Trüg"
2330
2331 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2332 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Developer"
2336 msgstr "Forbróir"
2337
2338 #: main.cpp:121
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "David Faure"
2342 msgstr "David Faure"
2343
2344 #: main.cpp:122
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Aaron J. Seigo"
2348 msgstr "Aaron J. Seigo"
2349
2350 #: main.cpp:123
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Rafael Fernández López"
2354 msgstr "Rafael Fernández López"
2355
2356 #: main.cpp:124
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Kevin Ottens"
2360 msgstr "Kevin Ottens"
2361
2362 #: main.cpp:125
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Holger Freyther"
2366 msgstr "Holger Freyther"
2367
2368 #: main.cpp:126
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Max Blazejak"
2372 msgstr "Max Blazejak"
2373
2374 #: main.cpp:127
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Michael Austin"
2378 msgstr "Michael Austin"
2379
2380 #: main.cpp:127
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Documentation"
2384 msgstr "Doiciméadú"
2385
2386 #: main.cpp:137
2387 #, fuzzy, kde-format
2388 #| msgctxt "@info:shell"
2389 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2390 msgctxt "@info:shell"
2391 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2392 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2393
2394 #: main.cpp:139
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@info:shell"
2397 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2398 msgstr ""
2399
2400 #: main.cpp:140
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@info:shell"
2403 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2404 msgstr ""
2405
2406 #: main.cpp:142
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@info:shell"
2409 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2410 msgstr ""
2411
2412 #: main.cpp:143
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@info:shell"
2415 msgid "Document to open"
2416 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2417
2418 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2419 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2420 #, kde-format
2421 msgid "Hidden files shown"
2422 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2423
2424 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2425 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2426 #, kde-format
2427 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2428 msgstr ""
2429
2430 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2431 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2432 #, kde-format
2433 msgid "Automatic scrolling"
2434 msgstr "Uathscrollú"
2435
2436 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@action:inmenu"
2439 msgid "Cut"
2440 msgstr "Gearr"
2441
2442 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@action:inmenu"
2445 msgid "Copy"
2446 msgstr "Cóipeáil"
2447
2448 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2449 #, fuzzy, kde-format
2450 #| msgctxt "@action:inmenu"
2451 #| msgid "Rename..."
2452 msgctxt "@action:inmenu"
2453 msgid "Rename…"
2454 msgstr "Athainmnigh..."
2455
2456 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@action:inmenu"
2459 msgid "Move to Trash"
2460 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2461
2462 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@action:inmenu"
2465 msgid "Delete"
2466 msgstr "Scrios"
2467
2468 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@action:inmenu"
2471 msgid "Show Hidden Files"
2472 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2473
2474 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@action:inmenu"
2477 msgid "Limit to Home Directory"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@action:inmenu"
2483 msgid "Automatic Scrolling"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2489 msgid "Properties"
2490 msgstr "Airíonna"
2491
2492 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2493 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2494 #, kde-format
2495 msgid "Previews shown"
2496 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
2497
2498 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2499 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2500 #, kde-format
2501 msgid "Auto-Play media files"
2502 msgstr ""
2503
2504 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2505 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2506 #, fuzzy, kde-format
2507 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2508 #| msgid "Show Filter Bar"
2509 msgid "Show item on hover"
2510 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2511
2512 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2513 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2514 #, kde-format
2515 msgid "Date display format"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@action:inmenu"
2521 msgid "Preview"
2522 msgstr "Réamhamharc"
2523
2524 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2527 msgid "Auto-Play media files"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2531 #, fuzzy, kde-format
2532 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2533 #| msgid "Show Filter Bar"
2534 msgctxt "@action:inmenu"
2535 msgid "Show item on hover"
2536 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2537
2538 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2539 #, fuzzy, kde-format
2540 #| msgctxt "@action:inmenu"
2541 #| msgid "Configure..."
2542 msgctxt "@action:inmenu"
2543 msgid "Configure…"
2544 msgstr "Cumraigh..."
2545
2546 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@action:inmenu"
2549 msgid "Condensed Date"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@label::textbox"
2555 msgid "Select which data should be shown:"
2556 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
2557
2558 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 #| msgctxt "@info"
2561 #| msgid "%1 item selected"
2562 #| msgid_plural "%1 items selected"
2563 msgctxt "@label"
2564 msgid "%1 item selected"
2565 msgid_plural "%1 items selected"
2566 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
2567 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
2568 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
2569 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
2570 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
2571
2572 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2573 #, kde-format
2574 msgid "play"
2575 msgstr "seinn"
2576
2577 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2578 #, kde-format
2579 msgid "pause"
2580 msgstr ""
2581
2582 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2583 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2584 #, kde-format
2585 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@action:inmenu"
2591 #| msgid "Configure..."
2592 msgctxt "@action:inmenu"
2593 msgid "Configure Trash…"
2594 msgstr "Cumraigh..."
2595
2596 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2597 #, kde-format
2598 msgid ""
2599 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2600 "and then reopen the panel."
2601 msgstr ""
2602
2603 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2604 #, kde-format
2605 msgid "Install Konsole"
2606 msgstr ""
2607
2608 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2609 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2610 #, kde-format
2611 msgid "Location"
2612 msgstr "Suíomh"
2613
2614 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2615 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2616 #, kde-format
2617 msgid "What"
2618 msgstr "Céard"
2619
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2623 #| msgid "By Type"
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 msgid "Any Type"
2626 msgstr "De Réir Chineáil"
2627
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@title:window"
2631 #| msgid "Folders"
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2633 msgid "Folders"
2634 msgstr "Fillteáin"
2635
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@option:check"
2639 #| msgid "Documents"
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 msgid "Documents"
2642 msgstr "Cáipéisí"
2643
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@option:check"
2647 #| msgid "Images"
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 msgid "Images"
2650 msgstr "Íomhánna"
2651
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@label"
2655 #| msgid "Audio"
2656 msgctxt "@item:inlistbox"
2657 msgid "Audio Files"
2658 msgstr "Fuaim"
2659
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgctxt "@option:check"
2663 #| msgid "Videos"
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 msgid "Videos"
2666 msgstr "Físeáin"
2667
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2669 #, fuzzy, kde-format
2670 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2671 #| msgid "By Date"
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 msgid "Any Date"
2674 msgstr "De Réir Dáta"
2675
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2677 #, fuzzy, kde-format
2678 #| msgctxt "@title:group Date"
2679 #| msgid "Today"
2680 msgctxt "@item:inlistbox"
2681 msgid "Today"
2682 msgstr "Inniu"
2683
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgctxt "@title:group Date"
2687 #| msgid "Yesterday"
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 msgid "Yesterday"
2690 msgstr "Inné"
2691
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@option:option"
2695 #| msgid "This Week"
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgid "This Week"
2698 msgstr "An tSeachtain Seo"
2699
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgctxt "@option:option"
2703 #| msgid "This Month"
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 msgid "This Month"
2706 msgstr "An Mhí Seo"
2707
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 #| msgctxt "@option:option"
2711 #| msgid "This Year"
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 msgid "This Year"
2714 msgstr "I mBliana"
2715
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgctxt "@option:option"
2719 #| msgid "Any Rating"
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 msgid "Any Rating"
2722 msgstr "Rátáil Ar Bith"
2723
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 msgid "1 or more"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 msgid "2 or more"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@item:inlistbox"
2739 msgid "3 or more"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@item:inlistbox"
2745 msgid "4 or more"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2749 #, fuzzy, kde-format
2750 #| msgctxt "@option:option"
2751 #| msgid "Highest Rating"
2752 msgctxt "@item:inlistbox"
2753 msgid "Highest Rating"
2754 msgstr "An Rátáil Is Airde"
2755
2756 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2757 #, fuzzy, kde-format
2758 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2759 #| msgid "Invert Selection"
2760 msgctxt "@action:inmenu"
2761 msgid "Clear Selection"
2762 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
2763
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "String list separator"
2767 msgid ", "
2768 msgstr ""
2769
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgctxt "@label"
2773 #| msgid "Tag:"
2774 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2775 msgid "Tag: %2"
2776 msgid_plural "Tags: %2"
2777 msgstr[0] "Clib:"
2778 msgstr[1] "Clib:"
2779 msgstr[2] "Clib:"
2780 msgstr[3] "Clib:"
2781 msgstr[4] "Clib:"
2782
2783 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2784 #, fuzzy, kde-format
2785 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2786 #| msgid "No Tags"
2787 msgctxt "@action:button"
2788 msgid "Add Tags"
2789 msgstr "Gan Chlibeanna"
2790
2791 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "action:button"
2794 msgid "From Here (%1)"
2795 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
2796
2797 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "action:button"
2800 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "action:button"
2806 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@info:tooltip"
2812 msgid "Quit searching"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "action:button"
2818 msgid "Filename"
2819 msgstr "Ainm comhaid"
2820
2821 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "action:button"
2824 msgid "Content"
2825 msgstr "Ábhar"
2826
2827 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "action:button"
2830 msgid "From Here"
2831 msgstr "Uaidh Seo"
2832
2833 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2834 #, fuzzy, kde-format
2835 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2836 #| msgid "Your emails"
2837 msgctxt "action:button"
2838 msgid "Your files"
2839 msgstr "kscanne@gmail.com"
2840
2841 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "action:button"
2844 msgid "Search in your home directory"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2848 #, fuzzy, kde-format
2849 #| msgctxt "@title:menu"
2850 #| msgid "Search Toolbar"
2851 msgid "More Search Tools"
2852 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
2853
2854 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2855 #, kde-format
2856 msgctxt ""
2857 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2858 "user entered."
2859 msgid "Query Results from '%1'"
2860 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
2861
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2863 #, fuzzy, kde-format
2864 #| msgctxt "@info:shell"
2865 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2866 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2867 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2868 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2869
2870 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2871 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2875 #, fuzzy, kde-format
2876 #| msgctxt "@action:button"
2877 #| msgid "Cancel"
2878 msgctxt "@action:button"
2879 msgid "Cancel Copying"
2880 msgstr "Cealaigh"
2881
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2885 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2886 msgstr ""
2887
2888 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2892 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2893 msgstr ""
2894
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 #| msgctxt "@info"
2898 #| msgid "Show preview of files and folders"
2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2900 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2901 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
2902
2903 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgctxt "@action:button"
2907 #| msgid "Cancel"
2908 msgctxt "@action:button"
2909 msgid "Cancel Cutting"
2910 msgstr "Cealaigh"
2911
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgctxt "@info:shell"
2915 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2916 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2917 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2918 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2919
2920 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2921 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@action:button"
2926 msgid "Cancel"
2927 msgstr "Cealaigh"
2928
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2930 #, fuzzy, kde-format
2931 #| msgctxt "@info:shell"
2932 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2933 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2934 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2935 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2936
2937 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@action:button"
2941 msgid "Cancel Duplicating"
2942 msgstr ""
2943
2944 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2945 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@action keep short"
2949 msgid "More"
2950 msgstr ""
2951
2952 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2956 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2957 msgstr ""
2958
2959 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2961 #, fuzzy, kde-format
2962 #| msgctxt "@action:button"
2963 #| msgid "Cancel"
2964 msgctxt "@action:button"
2965 msgid "Cancel Moving"
2966 msgstr "Cealaigh"
2967
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2971 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2972 msgstr ""
2973
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2975 #, kde-kuit-format
2976 msgid ""
2977 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2978 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2979 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2980 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2981 "para>"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2985 #, kde-format
2986 msgctxt ""
2987 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2988 msgid "Paste from Clipboard"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2994 msgid "Dismiss This Reminder"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3000 msgid "Don't Remind Me Again"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3006 msgid ""
3007 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3008 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3009 msgstr ""
3010
3011 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@action:button"
3015 msgid "Cancel Renaming"
3016 msgstr ""
3017
3018 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3019 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3020 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3021 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3022 #. and a fallback will be used.
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@action"
3026 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3027 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3028 msgstr[0] ""
3029 msgstr[1] ""
3030 msgstr[2] ""
3031 msgstr[3] ""
3032 msgstr[4] ""
3033
3034 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3035 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3036 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3037 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3038 #. and a fallback will be used.
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@action"
3042 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3043 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3044 msgstr[0] ""
3045 msgstr[1] ""
3046 msgstr[2] ""
3047 msgstr[3] ""
3048 msgstr[4] ""
3049
3050 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3051 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3052 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3053 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3054 #. and a fallback will be used.
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@action"
3058 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3059 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3060 msgstr[0] ""
3061 msgstr[1] ""
3062 msgstr[2] ""
3063 msgstr[3] ""
3064 msgstr[4] ""
3065
3066 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3067 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3068 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3069 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3070 #. and a fallback will be used.
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@action"
3074 msgid "Permanently Delete %2"
3075 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3076 msgstr[0] ""
3077 msgstr[1] ""
3078 msgstr[2] ""
3079 msgstr[3] ""
3080 msgstr[4] ""
3081
3082 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3083 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3084 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3085 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3086 #. and a fallback will be used.
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@action"
3090 msgid "Duplicate %2"
3091 msgid_plural "Duplicate %2"
3092 msgstr[0] ""
3093 msgstr[1] ""
3094 msgstr[2] ""
3095 msgstr[3] ""
3096 msgstr[4] ""
3097
3098 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3099 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3100 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3101 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3102 #. and a fallback will be used.
3103 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgctxt "@action:inmenu"
3106 #| msgid "Move to Trash"
3107 msgctxt "@action"
3108 msgid "Move %2 to the Trash"
3109 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3110 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3111 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3112 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3113 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3114 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3115
3116 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3117 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3118 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3119 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3120 #. and a fallback will be used.
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3122 #, fuzzy, kde-format
3123 #| msgctxt "@action:button"
3124 #| msgid "&Rename"
3125 msgctxt "@action"
3126 msgid "Rename %2"
3127 msgid_plural "Rename %2"
3128 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3129 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3130 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3131 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3132 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3133
3134 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3135 #, kde-kuit-format
3136 msgctxt "@info:whatsthis"
3137 msgid ""
3138 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3139 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3140 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3141 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3142 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3143 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3144 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3145 "the current selection.</para>"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3151 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3152 msgstr ""
3153
3154 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3155 #, fuzzy, kde-format
3156 #| msgctxt "@title:menu"
3157 #| msgid "Selection"
3158 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3159 msgid "Selection Mode"
3160 msgstr "Roghnúchán"
3161
3162 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 #| msgctxt "@title:menu"
3165 #| msgid "Selection"
3166 msgctxt "@action:button"
3167 msgid "Exit Selection Mode"
3168 msgstr "Roghnúchán"
3169
3170 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@label:textbox"
3173 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3174 msgstr ""
3175 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3176
3177 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3178 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgctxt "@label"
3180 #| msgid "Search:"
3181 msgctxt "@label:textbox"
3182 msgid "Search…"
3183 msgstr "Cuardaigh:"
3184
3185 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgctxt "@action:button"
3188 #| msgid "Download New Services..."
3189 msgctxt "@action:button"
3190 msgid "Download New Services…"
3191 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3192
3193 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3194 #, fuzzy, kde-format
3195 #| msgctxt "@info"
3196 #| msgid ""
3197 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3198 #| "settings."
3199 msgctxt "@info"
3200 msgid ""
3201 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3202 "settings."
3203 msgstr ""
3204 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3205 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3206
3207 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@info"
3210 msgid "Restart now?"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@option:check"
3216 msgid "Delete"
3217 msgstr "Scrios"
3218
3219 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@option:check"
3222 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3223 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3224
3225 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@item:inmenu"
3228 msgid "%1: %2"
3229 msgstr "%1: %2"
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3232 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3233 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3234 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3235 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3236 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3237 #, kde-format
3238 msgid "Use system font"
3239 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3242 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3243 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3244 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3245 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3246 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3247 #, kde-format
3248 msgid "Icon size"
3249 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3252 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3253 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3254 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3255 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3256 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3257 #, kde-format
3258 msgid "Preview size"
3259 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3262 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3263 #, kde-format
3264 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3265 msgstr ""
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3268 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3269 #, kde-format
3270 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3271 msgstr ""
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3274 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3275 #, kde-format
3276 msgid "Recursive directory size limit"
3277 msgstr ""
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3280 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3281 #, kde-format
3282 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3283 msgstr ""
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3286 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3287 #, fuzzy, kde-format
3288 #| msgctxt "@label"
3289 #| msgid "Permissions"
3290 msgid "Permissions style format"
3291 msgstr "Ceadanna"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3294 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3295 #, kde-format
3296 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3297 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3300 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3301 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3303 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3304 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3307 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3308 #, kde-format
3309 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3310 msgstr ""
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3313 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3316 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3317 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3320 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3323 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3324 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3327 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3330 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3331 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3334 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3337 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3338 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3341 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3342 #, kde-format
3343 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3344 msgstr ""
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3347 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3348 #, fuzzy, kde-format
3349 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3350 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3351 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3354 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3355 #, fuzzy, kde-format
3356 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3357 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3358 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3361 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3362 #, fuzzy, kde-format
3363 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3364 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3365 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3368 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3369 #, kde-format
3370 msgid "Position of columns"
3371 msgstr "Ionad na gcolún"
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3374 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3375 #, kde-format
3376 msgid "Side Padding"
3377 msgstr ""
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3380 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3381 #, kde-format
3382 msgid "Highlight entire row"
3383 msgstr ""
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3386 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3387 #, kde-format
3388 msgid "Expandable folders"
3389 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@label"
3395 msgid "Hidden files shown"
3396 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3397
3398 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@info:whatsthis"
3402 msgid ""
3403 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3404 "will be shown in the file view."
3405 msgstr ""
3406 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3407 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@label"
3413 msgid "Version"
3414 msgstr "Leagan"
3415
3416 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@info:whatsthis"
3420 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3421 msgstr ""
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@label"
3427 msgid "View Mode"
3428 msgstr "Mód Amhairc"
3429
3430 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@info:whatsthis"
3434 msgid ""
3435 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3436 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3437 msgstr ""
3438 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3439 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@label"
3445 msgid "Previews shown"
3446 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3447
3448 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@info:whatsthis"
3452 msgid ""
3453 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3454 "icon."
3455 msgstr ""
3456 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3457 "dheilbhín."
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@label"
3463 msgid "Grouped Sorting"
3464 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3465
3466 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@info:whatsthis"
3470 msgid ""
3471 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3472 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@label"
3478 msgid "Sort files by"
3479 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
3480
3481 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3482 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@info:whatsthis"
3485 msgid ""
3486 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3487 "performed on."
3488 msgstr ""
3489 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
3490 "sórtálfar air."
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3493 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@label"
3496 msgid "Order in which to sort files"
3497 msgstr "Ord sórtála comhad"
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3500 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@label"
3503 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3504 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3507 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3508 #, fuzzy, kde-format
3509 #| msgctxt "@info"
3510 #| msgid "Show preview of files and folders"
3511 msgctxt "@label"
3512 msgid "Show hidden files and folders last"
3513 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@label"
3519 msgid "Visible roles"
3520 msgstr ""
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3523 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3524 #, fuzzy, kde-format
3525 #| msgctxt "@action:inmenu"
3526 #| msgid "Automatic Column Widths"
3527 msgctxt "@label"
3528 msgid "Header column widths"
3529 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3532 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@label"
3535 msgid "Properties last changed"
3536 msgstr "Athrú is déanaí"
3537
3538 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3539 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@info:whatsthis"
3542 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3543 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3546 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3547 #, kde-format
3548 msgctxt "@label"
3549 msgid "Additional Information"
3550 msgstr "Eolas Breise"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3554 #, kde-format
3555 msgid "Should the URL be editable for the user"
3556 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3560 #, kde-format
3561 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3562 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3566 #, kde-format
3567 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3568 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3574 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3575 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3579 #, kde-format
3580 msgid ""
3581 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3582 "instance"
3583 msgstr ""
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3587 #, kde-format
3588 msgid ""
3589 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3590 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3591 "were removed/renamed ...etc"
3592 msgstr ""
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3596 #, kde-format
3597 msgid ""
3598 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3599 "UI)"
3600 msgstr ""
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3604 #, kde-format
3605 msgid "Home URL"
3606 msgstr "URL Baile"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3610 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgctxt "option:check"
3612 #| msgid "Open folders during drag operations"
3613 msgid "Remember open folders and tabs"
3614 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3618 #, kde-format
3619 msgid "Split the view into two panes"
3620 msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3624 #, kde-format
3625 msgid "Should the filter bar be shown"
3626 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3632 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3633 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3637 #, kde-format
3638 msgid "Browse through archives"
3639 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3643 #, kde-format
3644 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3645 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3649 #, fuzzy, kde-format
3650 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3651 msgid ""
3652 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3653 "running in the Terminal panel."
3654 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3658 #, kde-format
3659 msgid "Rename inline"
3660 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3664 #, kde-format
3665 msgid "Show selection toggle"
3666 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3670 #, kde-format
3671 msgid ""
3672 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3673 "mode bottom bar."
3674 msgstr ""
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3678 #, kde-format
3679 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3680 msgstr ""
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3684 #, kde-format
3685 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3686 msgstr ""
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3690 #, kde-format
3691 msgid "New tab will be open after last one"
3692 msgstr ""
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3696 #, kde-format
3697 msgid "Show tooltips"
3698 msgstr "Taispeáin leideanna"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3702 #, kde-format
3703 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3704 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3708 #, kde-format
3709 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3710 msgstr ""
3711 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
3712 "amhairc"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3718 msgid "Show the statusbar"
3719 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3723 #, kde-format
3724 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3725 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3729 #, kde-format
3730 msgid "Show the space information in the statusbar"
3731 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3735 #, kde-format
3736 msgid "Lock the layout of the panels"
3737 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3741 #, kde-format
3742 msgid "Enlarge Small Previews"
3743 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3747 #, kde-format
3748 msgid ""
3749 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3750 "items"
3751 msgstr ""
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3754 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3755 #, kde-format
3756 msgid "Text width index"
3757 msgstr ""
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3760 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3761 #, kde-format
3762 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3763 msgstr ""
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3766 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3767 #, kde-format
3768 msgid "Enabled plugins"
3769 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
3770
3771 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3772 #, fuzzy, kde-format
3773 #| msgctxt "@action:inmenu"
3774 #| msgid "Configure..."
3775 msgctxt "@title:window"
3776 msgid "Configure"
3777 msgstr "Cumraigh..."
3778
3779 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@title:group Interface settings"
3782 msgid "Interface"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3786 #, fuzzy, kde-format
3787 #| msgid "&View"
3788 msgctxt "@title:group"
3789 msgid "View"
3790 msgstr "&Amharc"
3791
3792 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3793 #, fuzzy, kde-format
3794 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3795 #| msgid "Context Menu"
3796 msgctxt "@title:group"
3797 msgid "Context Menu"
3798 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
3799
3800 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@title:group"
3803 msgid "Trash"
3804 msgstr "Bruscar"
3805
3806 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@title:group"
3809 msgid "User Feedback"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
3813 #, kde-format
3814 msgid ""
3815 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
3819 #, kde-format
3820 msgid "Warning"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@title:window"
3826 msgid "Configure Preview for %1"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgctxt "@title:group"
3832 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3833 msgctxt "@title:group"
3834 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3835 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3836
3837 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3840 msgid "Moving files or folders to trash"
3841 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
3842
3843 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgctxt "@action:inmenu"
3846 #| msgid "Empty Trash"
3847 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3848 msgid "Emptying trash"
3849 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
3850
3851 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3854 msgid "Deleting files or folders"
3855 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
3856
3857 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgctxt "@title:group"
3860 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3861 msgctxt "@title:group"
3862 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3863 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3864
3865 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3866 #, fuzzy, kde-format
3867 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3868 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3869 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3870 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3871 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
3872
3873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3876 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@title:group"
3882 msgid "When opening an executable file:"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3886 #, kde-format
3887 msgid "Always ask"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3893 #| msgid "App&lications"
3894 msgid "Open in application"
3895 msgstr "Feidhmch&láir"
3896
3897 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3898 #, kde-format
3899 msgid "Run script"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3905 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@action:button"
3911 msgid "Select Home Location"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@action:button"
3917 msgid "Use Current Location"
3918 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
3919
3920 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@action:button"
3923 msgid "Use Default Location"
3924 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
3925
3926 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgctxt "@option:check"
3929 #| msgid "Show in groups"
3930 msgctxt "@label:textbox"
3931 msgid "Show on startup:"
3932 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
3933
3934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3937 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3941 #, fuzzy, kde-format
3942 #| msgctxt "@info"
3943 #| msgid "Show preview of files and folders"
3944 msgctxt "@label:checkbox"
3945 msgid "Opening Folders:"
3946 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3947
3948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3951 #| msgid "Show full path inside location bar"
3952 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3953 msgid "Show full path in title bar"
3954 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
3955
3956 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3957 #, fuzzy, kde-format
3958 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3959 #| msgid "New &Window"
3960 msgctxt "@label:checkbox"
3961 msgid "Window:"
3962 msgstr "&Fuinneog Nua"
3963
3964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3965 #, fuzzy, kde-format
3966 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3967 #| msgid "Show filter bar"
3968 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3969 msgid "Show filter bar"
3970 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
3971
3972 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgid "C&lose Current Tab"
3975 msgctxt "option:radio"
3976 msgid "After current tab"
3977 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
3978
3979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "option:radio"
3982 msgid "At end of tab bar"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgctxt "@action:inmenu"
3988 #| msgid "Open in New Tab"
3989 msgctxt "@title:group"
3990 msgid "Open new tabs: "
3991 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
3992
3993 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "option:check split view panes"
3996 msgid "Switch between panes with Tab key"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgctxt "@info"
4002 #| msgid "Split view"
4003 msgctxt "@title:group"
4004 msgid "Split view: "
4005 msgstr "Amharc scoilte"
4006
4007 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "option:check"
4010 msgid "Turning off split view closes active pane"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4014 #, kde-format
4015 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4019 #, fuzzy, kde-format
4020 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4021 #| msgid "Split view mode"
4022 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4023 msgid "Begin in split view mode"
4024 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4025
4026 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4029 #| msgid "New &Window"
4030 msgid "New windows:"
4031 msgstr "&Fuinneog Nua"
4032
4033 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@info"
4036 msgid ""
4037 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4038 "be applied."
4039 msgstr ""
4040 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4041 "bhfeidhm."
4042
4043 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4046 #| msgid "Folders First"
4047 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4048 msgid "Folders && Tabs"
4049 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4050
4051 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4052 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4055 msgid "Previews"
4056 msgstr "Réamhamharc"
4057
4058 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4059 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4062 msgid "Confirmations"
4063 msgstr "Deimhniú"
4064
4065 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgctxt "@action:inmenu"
4068 #| msgid "Location Bar"
4069 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4070 msgid "Status && Location bars"
4071 msgstr "Barra Suímh"
4072
4073 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@title:group"
4076 #| msgid "Show previews for:"
4077 msgctxt "@title:group"
4078 msgid "Show previews in the view for:"
4079 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4080
4081 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4084 #| msgid "Local files above:"
4085 msgid "Skip previews for local files above:"
4086 msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
4087
4088 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4089 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4092 msgid " MiB"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4096 #, kde-format
4097 msgid "No limit"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@label"
4103 msgid "Skip previews for remote files above:"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "@option:check"
4109 #| msgid "Show preview"
4110 msgid "No previews"
4111 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4112
4113 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4114 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4116 #| msgid "Status Bar"
4117 msgctxt "@option:check"
4118 msgid "Show status bar"
4119 msgstr "Barra Stádais"
4120
4121 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@option:check"
4124 msgid "Show zoom slider"
4125 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4126
4127 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@option:check"
4130 msgid "Show space information"
4131 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4132
4133 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4136 #| msgid "Status Bar"
4137 msgctxt "@title:group"
4138 msgid "Status Bar: "
4139 msgstr "Barra Stádais"
4140
4141 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4144 #| msgid "Editable location bar"
4145 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4146 msgid "Make location bar editable"
4147 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4148
4149 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgctxt "@action:inmenu"
4152 #| msgid "Location Bar"
4153 msgid "Location bar:"
4154 msgstr "Barra Suímh"
4155
4156 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4159 msgid "Show full path inside location bar"
4160 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4161
4162 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4165 msgid "Behavior"
4166 msgstr "Oibriú"
4167
4168 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4169 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@title:tab"
4172 msgid "Icons"
4173 msgstr "Deilbhíní"
4174
4175 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4176 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@title:tab"
4179 msgid "Compact"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4183 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@title:tab"
4186 msgid "Details"
4187 msgstr "Mionsonraí"
4188
4189 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgctxt "option:check"
4192 #| msgid "Natural sorting of items"
4193 msgctxt "option:radio"
4194 msgid "Natural"
4195 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
4196
4197 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "option:radio"
4200 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "option:radio"
4206 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgctxt "@label:listbox"
4212 #| msgid "Sorting:"
4213 msgctxt "@title:group"
4214 msgid "Sorting mode: "
4215 msgstr "Sórtáil:"
4216
4217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgctxt "@label:textbox"
4220 #| msgid "Number of lines:"
4221 msgctxt "option:radio"
4222 msgid "Number of items"
4223 msgstr "Líon na línte:"
4224
4225 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "option:radio"
4228 msgid "Size of contents, up to "
4229 msgstr ""
4230
4231 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4232 #, kde-format
4233 msgid " level deep"
4234 msgid_plural " levels deep"
4235 msgstr[0] ""
4236 msgstr[1] ""
4237 msgstr[2] ""
4238 msgstr[3] ""
4239 msgstr[4] ""
4240
4241 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@title:group"
4244 msgid "Folder size displays:"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "option:radio as in relative date"
4250 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4256 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgctxt "@label"
4262 #| msgid "Date:"
4263 msgctxt "@title:group"
4264 msgid "Date style:"
4265 msgstr "Dáta:"
4266
4267 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4270 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "option:radio as numeric style"
4276 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "option:radio as combined style"
4282 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4286 #, fuzzy, kde-format
4287 #| msgctxt "@label"
4288 #| msgid "Permissions"
4289 msgctxt "@title:group"
4290 msgid "Permissions style:"
4291 msgstr "Ceadanna"
4292
4293 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4296 msgid "System Font"
4297 msgstr "Cló an Chórais"
4298
4299 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4302 msgid "Custom Font"
4303 msgstr "Cló Saincheaptha"
4304
4305 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4308 #| msgid "Choose..."
4309 msgctxt "@action:button Choose font"
4310 msgid "Choose…"
4311 msgstr "Roghnaigh..."
4312
4313 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@option:radio"
4316 #| msgid "Use common properties for all folders"
4317 msgctxt "@option:radio"
4318 msgid "Use common display style for all folders"
4319 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
4320
4321 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgctxt "@option:radio"
4324 #| msgid "Remember properties for each folder"
4325 msgctxt "@option:radio"
4326 msgid "Remember display style for each folder"
4327 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
4328
4329 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@info"
4332 msgid ""
4333 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4334 "properties for."
4335 msgstr ""
4336
4337 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "@label"
4340 #| msgid "Date:"
4341 msgctxt "@title:group"
4342 msgid "Display style: "
4343 msgstr "Dáta:"
4344
4345 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@option:check"
4348 msgid "Open archives as folder"
4349 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
4350
4351 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "option:check"
4354 msgid "Open folders during drag operations"
4355 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4356
4357 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@title:group"
4360 msgid "Browsing: "
4361 msgstr ""
4362
4363 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@option:check"
4366 msgid "Show tooltips"
4367 msgstr "Taispeáin leideanna"
4368
4369 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4370 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@title:group"
4373 msgid "Miscellaneous: "
4374 msgstr ""
4375
4376 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@option:check"
4379 msgid "Show selection marker"
4380 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
4381
4382 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "option:check"
4385 msgid "Rename inline"
4386 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4387
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgctxt "@title:group General settings"
4391 #| msgid "General"
4392 msgctxt "@title:tab General View settings"
4393 msgid "General"
4394 msgstr "Ginearálta"
4395
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgctxt "action:button"
4399 #| msgid "Content"
4400 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4401 msgid "Content Display"
4402 msgstr "Ábhar"
4403
4404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgctxt "@label:listbox"
4407 #| msgid "Default:"
4408 msgctxt "@label:listbox"
4409 msgid "Default icon size:"
4410 msgstr "Réamhshocrú:"
4411
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgid "Preview size"
4415 msgctxt "@label:listbox"
4416 msgid "Preview icon size:"
4417 msgstr "Méid an réamhamhairc"
4418
4419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@label:listbox"
4422 msgid "Label font:"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@title:group Size"
4428 #| msgid "Small"
4429 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4430 msgid "Small"
4431 msgstr "Beag"
4432
4433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@title:group Size"
4436 #| msgid "Medium"
4437 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4438 msgid "Medium"
4439 msgstr "Measartha"
4440
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4444 #| msgid "Large"
4445 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4446 msgid "Large"
4447 msgstr "Mór"
4448
4449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4450 #, fuzzy, kde-format
4451 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4452 #| msgid "Huge"
4453 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4454 msgid "Huge"
4455 msgstr "Ollmhór"
4456
4457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgid "Item width"
4460 msgctxt "@label:listbox"
4461 msgid "Label width:"
4462 msgstr "Leithead na míre"
4463
4464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4467 msgid "Unlimited"
4468 msgstr "Gan teorainn"
4469
4470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4473 msgid "1"
4474 msgstr "1"
4475
4476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4479 msgid "2"
4480 msgstr "2"
4481
4482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4485 msgid "3"
4486 msgstr "3"
4487
4488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4491 msgid "4"
4492 msgstr "4"
4493
4494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4497 msgid "5"
4498 msgstr "5"
4499
4500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@label:listbox"
4503 msgid "Maximum lines:"
4504 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
4505
4506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4509 msgid "Unlimited"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4515 msgid "Small"
4516 msgstr "Beag"
4517
4518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4521 msgid "Medium"
4522 msgstr "Measartha"
4523
4524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4527 msgid "Large"
4528 msgstr "Mór"
4529
4530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@label:listbox"
4533 msgid "Maximum width:"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgid "Expandable folders"
4539 msgctxt "@option:check"
4540 msgid "Expandable"
4541 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
4542
4543 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgctxt "@title:window"
4546 #| msgid "Folders"
4547 msgctxt "@label:checkbox"
4548 msgid "Folders:"
4549 msgstr "Fillteáin"
4550
4551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4554 msgid "By clicking anywhere on the row"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4560 msgid "By clicking on icon or name"
4561 msgstr ""
4562
4563 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@info"
4567 #| msgid "Show preview of files and folders"
4568 msgctxt "@title:group"
4569 msgid "Open files and folders:"
4570 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4571
4572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4573 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@info:tooltip"
4576 msgid "Size: 1 pixel"
4577 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4578 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
4579 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
4580 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
4581 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
4582 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
4583
4584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@title:window"
4587 msgid "View Display Style"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@item:inlistbox"
4593 msgid "Icons"
4594 msgstr "Deilbhíní"
4595
4596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@item:inlistbox"
4599 msgid "Compact"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@item:inlistbox"
4605 msgid "Details"
4606 msgstr "Mionsonraí"
4607
4608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4611 msgid "Ascending"
4612 msgstr "Ag dul suas"
4613
4614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4617 msgid "Descending"
4618 msgstr "Ag dul síos"
4619
4620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@option:check"
4623 msgid "Show folders first"
4624 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
4625
4626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgctxt "@option:check"
4629 #| msgid "Show hidden files"
4630 msgctxt "@option:check"
4631 msgid "Show hidden files last"
4632 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4633
4634 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@option:check"
4637 msgid "Show preview"
4638 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4639
4640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@option:check"
4643 msgid "Show in groups"
4644 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4645
4646 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@option:check"
4649 msgid "Show hidden files"
4650 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4651
4652 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgctxt "@label"
4655 #| msgid "Additional Information"
4656 msgctxt "@title:group"
4657 msgid "Additional Information"
4658 msgstr "Eolas Breise"
4659
4660 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4661 #, kde-format
4662 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@label:listbox"
4668 msgid "View mode:"
4669 msgstr "Mód amhairc:"
4670
4671 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@label:listbox"
4674 msgid "Sorting:"
4675 msgstr "Sórtáil:"
4676
4677 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@title:window"
4680 #| msgid "View Properties"
4681 msgid "View options:"
4682 msgstr "Airíonna Amhairc"
4683
4684 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4687 msgid "Current folder"
4688 msgstr "an bhfillteán reatha"
4689
4690 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4693 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4694 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4695 msgid "Current folder and sub-folders"
4696 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
4697
4698 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4701 msgid "All folders"
4702 msgstr "gach fillteán"
4703
4704 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@title:group"
4707 msgid "Apply to:"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgctxt "@option:check"
4713 #| msgid "Use as default for new folders"
4714 msgctxt "@option:check"
4715 msgid "Use as default view settings"
4716 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
4717
4718 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@info"
4721 msgid ""
4722 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4723 "continue?"
4724 msgstr ""
4725 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
4726 "ort dul ar aghaidh?"
4727
4728 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@info"
4731 msgid ""
4732 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4733 msgstr ""
4734 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
4735 "dul ar aghaidh?"
4736
4737 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@title:window"
4740 msgid "Applying View Properties"
4741 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
4742
4743 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@info:progress"
4746 msgid "Counting folders: %1"
4747 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
4748
4749 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@info:progress"
4752 msgid "Folders: %1"
4753 msgstr "Fillteáin: %1"
4754
4755 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 #| msgid "Zoom"
4758 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4759 msgid "Zoom:"
4760 msgstr "Súmáil"
4761
4762 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4763 #, kde-format
4764 msgid "Zoom"
4765 msgstr "Súmáil"
4766
4767 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4770 msgid "Sets the size of the file icons."
4771 msgstr ""
4772
4773 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4774 #, kde-format
4775 msgid "Stop"
4776 msgstr "Stad"
4777
4778 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@tooltip"
4781 msgid "Stop loading"
4782 msgstr "Stop an luchtú"
4783
4784 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4785 #, kde-kuit-format
4786 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4787 msgid ""
4788 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4789 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4790 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4791 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4792 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4793 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4794 "device.</item></list></para>"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@action:inmenu"
4800 msgid "Show Zoom Slider"
4801 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
4802
4803 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@action:inmenu"
4806 msgid "Show Space Information"
4807 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
4808
4809 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@info:status Free disk space"
4812 msgid "%1 free"
4813 msgstr "%1 saor"
4814
4815 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4818 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4822 #, kde-format
4823 msgid "Trash Emptied"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4827 #, kde-format
4828 msgid "The Trash was emptied."
4829 msgstr ""
4830
4831 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgctxt "@title:window"
4834 #| msgid "Places"
4835 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4836 msgid "Places"
4837 msgstr "Áiteanna"
4838
4839 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4842 msgid "Count of available Network Shares"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4848 #| msgid "Sett&ings"
4849 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4850 msgid "Settings"
4851 msgstr "Socru&ithe"
4852
4853 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4856 msgid "A subset of Dolphin settings."
4857 msgstr ""
4858
4859 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4860 #, kde-format
4861 msgid "Select Remote Charset"
4862 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
4863
4864 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4865 #, kde-format
4866 msgid "Default"
4867 msgstr "Réamhshocrú"
4868
4869 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4870 #, kde-format
4871 msgid "Reload"
4872 msgstr "Athluchtaigh"
4873
4874 #: views/dolphinview.cpp:642
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@info:status"
4877 msgid "1 Folder selected"
4878 msgid_plural "%1 Folders selected"
4879 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4880 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4881 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4882 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
4883 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
4884
4885 #: views/dolphinview.cpp:643
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@info:status"
4888 msgid "1 File selected"
4889 msgid_plural "%1 Files selected"
4890 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4891 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4892 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4893 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
4894 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
4895
4896 #: views/dolphinview.cpp:645
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@info:status"
4899 msgid "1 Folder"
4900 msgid_plural "%1 Folders"
4901 msgstr[0] "1 Fhillteán"
4902 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
4903 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
4904 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
4905 msgstr[4] "%1 Fillteán"
4906
4907 #: views/dolphinview.cpp:646
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@info:status"
4910 msgid "1 File"
4911 msgid_plural "%1 Files"
4912 msgstr[0] "1 Chomhad"
4913 msgstr[1] "%1 Chomhad"
4914 msgstr[2] "%1 Chomhad"
4915 msgstr[3] "%1 gComhad"
4916 msgstr[4] "%1 Comhad"
4917
4918 #: views/dolphinview.cpp:650
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4921 msgid "%1, %2 (%3)"
4922 msgstr "%1, %2 (%3)"
4923
4924 #: views/dolphinview.cpp:652
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@info:status files (size)"
4927 msgid "%1 (%2)"
4928 msgstr "%1 (%2)"
4929
4930 #: views/dolphinview.cpp:656
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@info:status"
4933 msgid "0 Folders, 0 Files"
4934 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
4935
4936 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "<filename> copy"
4939 msgid "%1 copy"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: views/dolphinview.cpp:1083
4943 #, kde-format
4944 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4945 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4946 msgstr[0] ""
4947 msgstr[1] ""
4948 msgstr[2] ""
4949 msgstr[3] ""
4950 msgstr[4] ""
4951
4952 #: views/dolphinview.cpp:1095
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgctxt "@title:menu"
4955 #| msgid "Open With"
4956 msgctxt "@action:button"
4957 msgid "Open %1 Item"
4958 msgid_plural "Open %1 Items"
4959 msgstr[0] "Oscail Le"
4960 msgstr[1] "Oscail Le"
4961 msgstr[2] "Oscail Le"
4962 msgstr[3] "Oscail Le"
4963 msgstr[4] "Oscail Le"
4964
4965 #: views/dolphinview.cpp:1226
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@action:inmenu"
4968 msgid "Side Padding"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: views/dolphinview.cpp:1230
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@action:inmenu"
4974 msgid "Automatic Column Widths"
4975 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
4976
4977 #: views/dolphinview.cpp:1235
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@action:inmenu"
4980 msgid "Custom Column Widths"
4981 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
4982
4983 #: views/dolphinview.cpp:1856
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@info:status"
4986 #| msgid "Move to trash operation completed."
4987 msgctxt "@info:status"
4988 msgid "Trash operation completed."
4989 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
4990
4991 #: views/dolphinview.cpp:1866
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@info:status"
4994 msgid "Delete operation completed."
4995 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
4996
4997 #: views/dolphinview.cpp:2022
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgid "Rename inline"
5000 msgctxt "@action:button"
5001 msgid "Rename and Hide"
5002 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5003
5004 #: views/dolphinview.cpp:2031
5005 #, kde-format
5006 msgid ""
5007 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5008 "Do you still want to rename it?"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: views/dolphinview.cpp:2033
5012 #, kde-format
5013 msgid ""
5014 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5015 "Do you still want to rename it?"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: views/dolphinview.cpp:2035
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5021 #| msgid "Show Hidden Files"
5022 msgid "Hide this File?"
5023 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5024
5025 #: views/dolphinview.cpp:2035
5026 #, fuzzy, kde-format
5027 #| msgctxt "@title:group"
5028 #| msgid "Home Folder"
5029 msgid "Hide this Folder?"
5030 msgstr "Fillteán Baile"
5031
5032 #: views/dolphinview.cpp:2089
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@info:status"
5035 msgid "The location is empty."
5036 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5037
5038 #: views/dolphinview.cpp:2091
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@info:status"
5041 msgid "The location '%1' is invalid."
5042 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
5043
5044 #: views/dolphinview.cpp:2347
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgctxt "@info:progress"
5047 #| msgid "Loading folder..."
5048 msgid "Loading…"
5049 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5050
5051 #: views/dolphinview.cpp:2366
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "@info:progress"
5054 #| msgid "Loading folder..."
5055 msgid "Loading canceled"
5056 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5057
5058 #: views/dolphinview.cpp:2368
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5061 msgid "No items matching the filter"
5062 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5063
5064 #: views/dolphinview.cpp:2370
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5067 msgid "No items matching the search"
5068 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5069
5070 #: views/dolphinview.cpp:2372
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 #| msgctxt "@info:status"
5073 #| msgid "The location is empty."
5074 msgid "Trash is empty"
5075 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5076
5077 #: views/dolphinview.cpp:2375
5078 #, kde-format
5079 msgid "No tags"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: views/dolphinview.cpp:2378
5083 #, kde-format
5084 msgid "No files tagged with \"%1\""
5085 msgstr ""
5086
5087 #: views/dolphinview.cpp:2382
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5090 msgid "No recently used items"
5091 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5092
5093 #: views/dolphinview.cpp:2384
5094 #, kde-format
5095 msgid "No shared folders found"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: views/dolphinview.cpp:2386
5099 #, kde-format
5100 msgid "No relevant network resources found"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: views/dolphinview.cpp:2388
5104 #, kde-format
5105 msgid "No MTP-compatible devices found"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: views/dolphinview.cpp:2390
5109 #, fuzzy, kde-format
5110 #| msgctxt "@info:status"
5111 #| msgid "No items found."
5112 msgid "No Apple devices found"
5113 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
5114
5115 #: views/dolphinview.cpp:2392
5116 #, kde-format
5117 msgid "No Bluetooth devices found"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: views/dolphinview.cpp:2394
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5123 #| msgid "Folders First"
5124 msgid "Folder is empty"
5125 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5126
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgctxt "@action"
5130 #| msgid "Create Folder..."
5131 msgctxt "@action"
5132 msgid "Create Folder…"
5133 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
5134
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5136 #, kde-kuit-format
5137 msgctxt "@info:whatsthis"
5138 msgid ""
5139 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5140 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5141 msgstr ""
5142
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5144 #, kde-kuit-format
5145 msgctxt "@info:whatsthis"
5146 msgid ""
5147 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5148 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5149 "from if disk space is needed."
5150 msgstr ""
5151
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5153 #, kde-kuit-format
5154 msgctxt "@info:whatsthis"
5155 msgid ""
5156 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5157 "recovered by normal means."
5158 msgstr ""
5159
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5163 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5164 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
5165
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@action:inmenu File"
5169 msgid "Duplicate Here"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@action:inmenu File"
5175 msgid "Properties"
5176 msgstr "Airíonna"
5177
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5179 #, kde-kuit-format
5180 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5181 msgid ""
5182 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5183 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5184 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5185 "there like managing read- and write-permissions."
5186 msgstr ""
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5189 #, fuzzy, kde-format
5190 #| msgid "Location"
5191 msgctxt "@action:incontextmenu"
5192 msgid "Copy Location"
5193 msgstr "Suíomh"
5194
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5198 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5199 msgstr ""
5200
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5202 #, fuzzy, kde-format
5203 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5204 #| msgid "Move to Trash"
5205 msgctxt "@action:inmenu File"
5206 msgid "Move to Trash…"
5207 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
5208
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5210 #, fuzzy, kde-format
5211 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5212 #| msgid "Delete"
5213 msgctxt "@action:inmenu File"
5214 msgid "Delete…"
5215 msgstr "Scrios"
5216
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@action:inmenu File"
5220 msgid "Duplicate Here…"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgid "Location"
5226 msgctxt "@action:incontextmenu"
5227 msgid "Copy Location…"
5228 msgstr "Suíomh"
5229
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5231 #, kde-kuit-format
5232 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5233 msgid ""
5234 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5235 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5236 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5237 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5238 "interface> option is enabled.</para>"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5242 #, kde-kuit-format
5243 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5244 msgid ""
5245 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5246 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5247 "the overview in folders with many items.</para>"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5251 #, kde-kuit-format
5252 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5253 msgid ""
5254 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5255 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5256 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5257 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5258 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5259 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5260 "of multiple folders in the same list.</para>"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@action:intoolbar"
5266 msgid "View Mode"
5267 msgstr "Mód Amhairc"
5268
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5272 msgid "This increases the icon size."
5273 msgstr ""
5274
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@action:inmenu View"
5278 msgid "Reset Zoom Level"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5282 #, fuzzy, kde-format
5283 #| msgid "Default"
5284 msgid "Zoom To Default"
5285 msgstr "Réamhshocrú"
5286
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5290 msgid "This resets the icon size to default."
5291 msgstr ""
5292
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5296 msgid "This reduces the icon size."
5297 msgstr ""
5298
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5300 #, fuzzy, kde-format
5301 #| msgid "Zoom"
5302 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5303 msgid "Zoom"
5304 msgstr "Súmáil"
5305
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgid "Show preview"
5309 msgctxt "@action:intoolbar"
5310 msgid "Show Previews"
5311 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5312
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@info"
5316 msgid "Show preview of files and folders"
5317 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5318
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5320 #, kde-kuit-format
5321 msgctxt "@info:whatsthis"
5322 msgid ""
5323 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5324 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5325 "the images."
5326 msgstr ""
5327
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5331 msgid "Folders First"
5332 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5333
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5335 #, fuzzy, kde-format
5336 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5337 #| msgid "Show Hidden Files"
5338 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5339 msgid "Hidden Files Last"
5340 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5341
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@action:inmenu View"
5345 msgid "Sort By"
5346 msgstr "Sórtáil de réir"
5347
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5349 #, fuzzy, kde-format
5350 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5351 #| msgid "Additional Information"
5352 msgctxt "@action:inmenu View"
5353 msgid "Show Additional Information"
5354 msgstr "Eolas Breise"
5355
5356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@action:inmenu View"
5359 msgid "Show in Groups"
5360 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
5361
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@info:whatsthis"
5365 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5366 msgstr ""
5367
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5369 #, fuzzy, kde-format
5370 #| msgctxt "@action:inmenu"
5371 #| msgid "Show Hidden Files"
5372 msgctxt "@action:inmenu View"
5373 msgid "Show Hidden Files"
5374 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5375
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5377 #, kde-kuit-format
5378 msgctxt "@info:whatsthis"
5379 msgid ""
5380 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5381 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5382 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5383 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5384 "hidden.</para>"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5388 #, fuzzy, kde-format
5389 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5390 #| msgid "Adjust View Properties..."
5391 msgctxt "@action:inmenu View"
5392 msgid "Adjust View Display Style…"
5393 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
5394
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@info:whatsthis"
5398 msgid ""
5399 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5400 msgstr ""
5401
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5405 msgid "Icons"
5406 msgstr "Deilbhíní"
5407
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@info"
5411 msgid "Icons view mode"
5412 msgstr "Mód deilbhíní"
5413
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5417 msgid "Compact"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@info"
5423 msgid "Compact view mode"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5429 msgid "Details"
5430 msgstr "Mionsonraí"
5431
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@info"
5435 msgid "Details view mode"
5436 msgstr "Mód mionsonraí"
5437
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "Sort descending"
5441 msgid "Z-A"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "Sort ascending"
5447 msgid "A-Z"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5451 #, fuzzy, kde-format
5452 #| msgctxt "@option:check"
5453 #| msgid "Show folders first"
5454 msgctxt "Sort descending"
5455 msgid "Largest First"
5456 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5457
5458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5459 #, fuzzy, kde-format
5460 #| msgctxt "@option:check"
5461 #| msgid "Show folders first"
5462 msgctxt "Sort ascending"
5463 msgid "Smallest First"
5464 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5465
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5467 #, fuzzy, kde-format
5468 #| msgctxt "@option:check"
5469 #| msgid "Show folders first"
5470 msgctxt "Sort descending"
5471 msgid "Newest First"
5472 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5473
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5475 #, fuzzy, kde-format
5476 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5477 #| msgid "Folders First"
5478 msgctxt "Sort ascending"
5479 msgid "Oldest First"
5480 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5481
5482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5483 #, fuzzy, kde-format
5484 #| msgctxt "@option:option"
5485 #| msgid "Highest Rating"
5486 msgctxt "Sort descending"
5487 msgid "Highest First"
5488 msgstr "An Rátáil Is Airde"
5489
5490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5491 #, fuzzy, kde-format
5492 #| msgctxt "@option:check"
5493 #| msgid "Show folders first"
5494 msgctxt "Sort ascending"
5495 msgid "Lowest First"
5496 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5497
5498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5499 #, fuzzy, kde-format
5500 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5501 #| msgid "Descending"
5502 msgctxt "Sort descending"
5503 msgid "Descending"
5504 msgstr "Ag dul síos"
5505
5506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5507 #, fuzzy, kde-format
5508 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5509 #| msgid "Ascending"
5510 msgctxt "Sort ascending"
5511 msgid "Ascending"
5512 msgstr "Ag dul suas"
5513
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5515 #, kde-format
5516 msgctxt ""
5517 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5518 "selection is empty when this text is shown."
5519 msgid "Actions for Current View"
5520 msgstr ""
5521
5522 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5523 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5524 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5525 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5526 #. and a fallback will be used.
5527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5528 #, kde-format
5529 msgid "Actions for %1"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5533 #, kde-format
5534 msgctxt ""
5535 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5536 "of selected files/folders."
5537 msgid "Actions for One Selected Item"
5538 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5539 msgstr[0] ""
5540 msgstr[1] ""
5541 msgstr[2] ""
5542 msgstr[3] ""
5543 msgstr[4] ""
5544
5545 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5546 #, fuzzy, kde-format
5547 #| msgctxt "@info:status"
5548 #| msgid "Updating version information..."
5549 msgctxt "@info:status"
5550 msgid "Updating version information…"
5551 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
5552
5553 #~ msgctxt "@title:group"
5554 #~ msgid "Startup"
5555 #~ msgstr "Tosú"
5556
5557 #~ msgctxt "@title:group"
5558 #~ msgid "View Modes"
5559 #~ msgstr "Móid Amhairc"
5560
5561 #~ msgctxt "@title:group"
5562 #~ msgid "Navigation"
5563 #~ msgstr "Nascleanúint"
5564
5565 #, fuzzy
5566 #~| msgctxt "@title:group"
5567 #~| msgid "View"
5568 #~ msgctxt "@title:group"
5569 #~ msgid "View: "
5570 #~ msgstr "Amharc"
5571
5572 #, fuzzy
5573 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5574 #~| msgid "General"
5575 #~ msgctxt "@title:group"
5576 #~ msgid "General: "
5577 #~ msgstr "Ginearálta"
5578
5579 #, fuzzy
5580 #~| msgctxt "option:check"
5581 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5582 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5583 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5584 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
5585
5586 #, fuzzy
5587 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5588 #~| msgid "General"
5589 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5590 #~ msgid "General:"
5591 #~ msgstr "Ginearálta"
5592
5593 #, fuzzy
5594 #~| msgctxt "@label:textbox"
5595 #~| msgid "Filter:"
5596 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5597 #~ msgid "Filter..."
5598 #~ msgstr "Scagaire:"
5599
5600 #, fuzzy
5601 #~| msgctxt "@label:textbox"
5602 #~| msgid "Search..."
5603 #~ msgid "Search..."
5604 #~ msgstr "Cuardaigh..."
5605
5606 #~ msgctxt "@info:progress"
5607 #~ msgid "Sorting..."
5608 #~ msgstr "Sórtáil..."
5609
5610 #, fuzzy
5611 #~| msgctxt "@label:textbox"
5612 #~| msgid "Filter:"
5613 #~ msgid "Filter..."
5614 #~ msgstr "Scagaire:"
5615
5616 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5617 #~ msgid "Configure..."
5618 #~ msgstr "Cumraigh..."
5619
5620 #, fuzzy
5621 #~| msgctxt "@label:textbox"
5622 #~| msgid "Search..."
5623 #~ msgctxt "@label:textbox"
5624 #~ msgid "Search..."
5625 #~ msgstr "Cuardaigh..."
5626
5627 #, fuzzy
5628 #~| msgctxt "@label:textbox"
5629 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5630 #~ msgctxt "@info"
5631 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5632 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
5633
5634 #, fuzzy
5635 #~| msgctxt "@info:credit"
5636 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5637 #~ msgctxt "@info:credit"
5638 #~ msgid ""
5639 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5640 #~ "Angelaccio"
5641 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
5642
5643 #~ msgid "Font family"
5644 #~ msgstr "Fine cló"
5645
5646 #~ msgid "Font size"
5647 #~ msgstr "Clómhéid"
5648
5649 #~ msgid "Italic"
5650 #~ msgstr "Iodálach"
5651
5652 #~ msgid "Font weight"
5653 #~ msgstr "Clómheáchan"
5654
5655 #, fuzzy
5656 #~| msgctxt "@item"
5657 #~| msgid "Eject '%1'"
5658 #~ msgctxt "@item"
5659 #~ msgid "Eject"
5660 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
5661
5662 #, fuzzy
5663 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5664 #~| msgid "Open in New Tab"
5665 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5666 #~ msgid "Open in New Tab"
5667 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
5668
5669 #, fuzzy
5670 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5671 #~| msgid "Open in New Window"
5672 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5673 #~ msgid "Open in New Window"
5674 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
5675
5676 #, fuzzy
5677 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5678 #~| msgid "Edit '%1'..."
5679 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5680 #~ msgid "Edit..."
5681 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
5682
5683 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5684 #~ msgid "Add Entry..."
5685 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
5686
5687 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5688 #~ msgid "Icon Size"
5689 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
5690
5691 #~ msgctxt "Small icon size"
5692 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5693 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
5694
5695 #~ msgctxt "Medium icon size"
5696 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5697 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
5698
5699 #~ msgctxt "Large icon size"
5700 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5701 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
5702
5703 #~ msgctxt "Huge icon size"
5704 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5705 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
5706
5707 #, fuzzy
5708 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5709 #~| msgid "Show Search Bar"
5710 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5711 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5712 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
5713
5714 #~ msgctxt "@title:window"
5715 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5716 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
5717
5718 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5719 #~ msgid "Sett&ings"
5720 #~ msgstr "Socru&ithe"
5721
5722 #, fuzzy
5723 #~| msgctxt "@label"
5724 #~| msgid "Show group"
5725 #~ msgctxt "@action"
5726 #~ msgid "Show menu"
5727 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
5728
5729 #~ msgctxt "@title:group"
5730 #~ msgid "Services"
5731 #~ msgstr "Seirbhísí"
5732
5733 #~ msgctxt "@title"
5734 #~ msgid "Dolphin Part"
5735 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
5736
5737 #, fuzzy
5738 #~| msgctxt "@title:group"
5739 #~| msgid "Navigation"
5740 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5741 #~ msgid "Url Navigator"
5742 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5743 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
5744 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
5745 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
5746 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
5747 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
5748
5749 #~ msgctxt "@item:intable"
5750 #~ msgid "Unknown"
5751 #~ msgstr "Anaithnid"
5752
5753 #, fuzzy
5754 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5755 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5756 #~ msgctxt "@info"
5757 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5758 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5759
5760 #~ msgctxt "@info:status"
5761 #~ msgid "Unknown size"
5762 #~ msgstr "Méid anaithnid"
5763
5764 #, fuzzy
5765 #~| msgctxt "@title:group"
5766 #~| msgid "Startup"
5767 #~ msgctxt "@label:textbox"
5768 #~ msgid "Start in:"
5769 #~ msgstr "Tosú"
5770
5771 #, fuzzy
5772 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5773 #~| msgid "Add to Places"
5774 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5775 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5776 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
5777
5778 #~ msgctxt "@title:window"
5779 #~ msgid "Rename Items"
5780 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
5781
5782 #~ msgctxt "@label:textbox"
5783 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5784 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
5785
5786 #~ msgctxt "@info:status"
5787 #~ msgid "New name #"
5788 #~ msgstr "Ainm nua #"
5789
5790 #~ msgctxt "@label:textbox"
5791 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5792 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5793 #~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
5794 #~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
5795 #~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
5796 #~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
5797 #~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
5798
5799 #~ msgctxt "@info"
5800 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5801 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
5802
5803 #~ msgctxt "@title:window"
5804 #~ msgid "View Properties"
5805 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
5806
5807 #, fuzzy
5808 #~| msgctxt "@option:check"
5809 #~| msgid "Show folders first"
5810 #~ msgid "Show facets widget"
5811 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5812
5813 #, fuzzy
5814 #~| msgctxt "@title:window"
5815 #~| msgid "Save Search Options"
5816 #~ msgctxt "@action:button"
5817 #~ msgid "Fewer Options"
5818 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
5819
5820 #, fuzzy
5821 #~| msgctxt "@title:window"
5822 #~| msgid "Save Search Options"
5823 #~ msgctxt "@action:button"
5824 #~ msgid "More Options"
5825 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
5826
5827 #, fuzzy
5828 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5829 #~| msgid "Any"
5830 #~ msgctxt "@option:check"
5831 #~ msgid "Any"
5832 #~ msgstr "Ar Bith"
5833
5834 #, fuzzy
5835 #~| msgctxt "@title:window"
5836 #~| msgid "Folders"
5837 #~ msgctxt "@option:check"
5838 #~ msgid "Folders"
5839 #~ msgstr "Fillteáin"
5840
5841 #~ msgctxt "@option:option"
5842 #~ msgid "Anytime"
5843 #~ msgstr "Aon Uair"
5844
5845 #~ msgctxt "@option:option"
5846 #~ msgid "Today"
5847 #~ msgstr "Inniu"
5848
5849 #~ msgctxt "@option:option"
5850 #~ msgid "Yesterday"
5851 #~ msgstr "Inné"
5852
5853 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5854 #~ msgid "Go"
5855 #~ msgstr "Téigh"
5856
5857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5858 #~ msgid "Tools"
5859 #~ msgstr "Uirlisí"
5860
5861 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5862 #~ msgid "Panels"
5863 #~ msgstr "Painéil"
5864
5865 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5866 #~ msgid "Preview"
5867 #~ msgstr "Réamhamharc"
5868
5869 #~ msgid "stop"
5870 #~ msgstr "stad"
5871
5872 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5873 #~ msgid "Add to Places"
5874 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
5875
5876 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5877 #~ msgid "Descending"
5878 #~ msgstr "Ag dul síos"
5879
5880 #~ msgctxt "@title:window"
5881 #~ msgid "Configure Shown Data"
5882 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
5883
5884 #~ msgctxt "@label::textbox"
5885 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5886 #~ msgstr ""
5887 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
5888
5889 #~ msgctxt "action:button"
5890 #~ msgid "Everywhere"
5891 #~ msgstr "Gach uile áit"
5892
5893 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5894 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
5895
5896 #~ msgctxt "@label"
5897 #~ msgid "Location:"
5898 #~ msgstr "Suíomh:"
5899
5900 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5901 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
5902
5903 #~ msgctxt "@title:window"
5904 #~ msgid "Add Places Entry"
5905 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
5906
5907 #~ msgctxt "@title:window"
5908 #~ msgid "Edit Places Entry"
5909 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
5910
5911 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5912 #~ msgid "Show All Entries"
5913 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
5914
5915 #~ msgctxt "@title:group"
5916 #~ msgid "Properties"
5917 #~ msgstr "Airíonna"
5918
5919 #, fuzzy
5920 #~| msgctxt "@title:window"
5921 #~| msgid "Additional Information"
5922 #~ msgctxt "@title:group"
5923 #~ msgid "Additional Information Shown"
5924 #~ msgstr "Eolas Breise"
5925
5926 #~ msgctxt "@title:group"
5927 #~ msgid "Apply View Properties To"
5928 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
5929
5930 #~ msgctxt "@option:check"
5931 #~ msgid "Use these view properties as default"
5932 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
5933
5934 #~ msgctxt "@label:textbox"
5935 #~ msgid "Location:"
5936 #~ msgstr "Suíomh:"
5937
5938 #~ msgctxt "@title:group"
5939 #~ msgid "Icon Size"
5940 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
5941
5942 #~ msgctxt "@label:listbox"
5943 #~ msgid "Preview:"
5944 #~ msgstr "Réamhamharc:"
5945
5946 #~ msgctxt "@title:group"
5947 #~ msgid "Text"
5948 #~ msgstr "Téacs"
5949
5950 #~ msgctxt "@label:listbox"
5951 #~ msgid "Font:"
5952 #~ msgstr "Cló:"
5953
5954 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5955 #~ msgid "Small"
5956 #~ msgstr "Beag"
5957
5958 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5959 #~ msgid "Medium"
5960 #~ msgstr "Measartha"
5961
5962 #~ msgctxt "@option:check"
5963 #~ msgid "Expandable folders"
5964 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5965
5966 #~ msgctxt "@label"
5967 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5968 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
5969
5970 #~ msgctxt "@action:button"
5971 #~ msgid "Additional Information"
5972 #~ msgstr "Eolas Breise"
5973
5974 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5975 #~ msgid "Select All"
5976 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
5977
5978 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5979 #~ msgid "Reload"
5980 #~ msgstr "Athluchtaigh"
5981
5982 #~ msgctxt "@label"
5983 #~ msgid "Image Size"
5984 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
5985
5986 #~ msgctxt "@item"
5987 #~ msgid "Places"
5988 #~ msgstr "Áiteanna"
5989
5990 #, fuzzy
5991 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5992 #~ msgctxt "@item"
5993 #~ msgid "Recently Saved"
5994 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5995
5996 #~ msgctxt "@item"
5997 #~ msgid "Devices"
5998 #~ msgstr "Gléasanna"
5999
6000 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6001 #~ msgid "Home"
6002 #~ msgstr "Baile"
6003
6004 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6005 #~ msgid "Network"
6006 #~ msgstr "Líonra"
6007
6008 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6009 #~ msgid "Root"
6010 #~ msgstr "Fréamh"
6011
6012 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6013 #~ msgid "Trash"
6014 #~ msgstr "Bruscar"
6015
6016 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6017 #~ msgid "Today"
6018 #~ msgstr "Inniu"
6019
6020 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6021 #~ msgid "Yesterday"
6022 #~ msgstr "Inné"
6023
6024 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6025 #~ msgid "This Month"
6026 #~ msgstr "An Mhí Seo"
6027
6028 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6029 #~ msgid "Documents"
6030 #~ msgstr "Cáipéisí"
6031
6032 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6033 #~ msgid "Images"
6034 #~ msgstr "Íomhánna"
6035
6036 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6037 #~ msgid "Videos"
6038 #~ msgstr "Físeáin"
6039
6040 #, fuzzy
6041 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6042 #~| msgid "Empty Trash"
6043 #~ msgid "Empty Search"
6044 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
6045
6046 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6047 #~ msgid "&Delete"
6048 #~ msgstr "&Scrios"
6049
6050 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6051 #~ msgid "&Move to Trash"
6052 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
6053
6054 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6055 #~ msgid "Rename..."
6056 #~ msgstr "Athainmnigh..."
6057
6058 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6059 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6060 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
6061
6062 #~ msgctxt "@label"
6063 #~ msgid "Date"
6064 #~ msgstr "Dáta"
6065
6066 #~ msgctxt "option:check"
6067 #~ msgid "Natural sorting of items"
6068 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
6069
6070 #, fuzzy
6071 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6072 #~| msgid "Current folder"
6073 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6074 #~ msgid "%1 - current folder"
6075 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6076
6077 #, fuzzy
6078 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6079 #~| msgid "Current folder"
6080 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6081 #~ msgid "%1 - current device"
6082 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6083
6084 #, fuzzy
6085 #~| msgctxt "@item"
6086 #~| msgid "Devices"
6087 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6088 #~ msgid "%1 - all devices"
6089 #~ msgstr "Gléasanna"
6090
6091 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6092 #~ msgid "Paste Into Folder"
6093 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
6094
6095 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6096 #~ msgid "%A"
6097 #~ msgstr "%A"
6098
6099 #~ msgctxt ""
6100 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6101 #~ "locale, and %Y is full year number"
6102 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6103 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6104
6105 #~ msgctxt ""
6106 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6107 #~ "and %Y is full year number"
6108 #~ msgid "%B, %Y"
6109 #~ msgstr "%B, %Y"
6110
6111 #~ msgctxt "@info"
6112 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6113 #~ msgstr ""
6114 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
6115 #~ "rud atá ann."
6116
6117 #~ msgctxt "@title:group"
6118 #~ msgid "Mouse"
6119 #~ msgstr "Luch"
6120
6121 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6122 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6123 #~ msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6124
6125 #~ msgctxt "@info:status"
6126 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6127 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
6128
6129 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6130 #~ msgid "Paste"
6131 #~ msgstr "Greamaigh"
6132
6133 #~ msgctxt "@label:textbox"
6134 #~ msgid "Find:"
6135 #~ msgstr "Aimsigh:"
6136
6137 #~ msgctxt "@info:status"
6138 #~ msgid "Update of version information failed."
6139 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
6140
6141 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6142 #~ msgid "Copy Text"
6143 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
6144
6145 #~ msgctxt "@info:status"
6146 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6147 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
6148
6149 #~ msgctxt "@title:group Date"
6150 #~ msgid "Last Week"
6151 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
6152
6153 #~ msgctxt ""
6154 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6155 #~ "full year number"
6156 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6157 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
6158
6159 #~ msgid "Zoom slider"
6160 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
6161
6162 #~ msgctxt "@label"
6163 #~ msgid "Trash"
6164 #~ msgstr "Bruscar"
6165
6166 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6167 #~ msgid "Small"
6168 #~ msgstr "Beag"
6169
6170 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6171 #~ msgid "Medium"
6172 #~ msgstr "Measartha"
6173
6174 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6175 #~ msgid "Large"
6176 #~ msgstr "Mór"
6177
6178 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6179 #~ msgid "Copy Information Message"
6180 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
6181
6182 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6183 #~ msgid "Copy Error Message"
6184 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
6185
6186 #~ msgctxt "@item:intable"
6187 #~ msgid "No destination"
6188 #~ msgstr "Gan sprioc"
6189
6190 #~ msgctxt "@option:check"
6191 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6192 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
6193
6194 #~ msgctxt "@title:group"
6195 #~ msgid "Do not create previews for"
6196 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
6197
6198 #~ msgctxt "@title:group"
6199 #~ msgid "Version Control Systems"
6200 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
6201
6202 #~ msgctxt "@item:intable"
6203 #~ msgid "items"
6204 #~ msgstr "míreanna"
6205
6206 #~ msgctxt "@item:intable"
6207 #~ msgid "Name"
6208 #~ msgstr "Ainm"
6209
6210 #~ msgctxt "@item:intable"
6211 #~ msgid "Size"
6212 #~ msgstr "Méid"
6213
6214 #~ msgctxt "@item:intable"
6215 #~ msgid "Date"
6216 #~ msgstr "Dáta"
6217
6218 #~ msgctxt "@item:intable"
6219 #~ msgid "Permissions"
6220 #~ msgstr "Ceadanna"
6221
6222 #~ msgctxt "@item:intable"
6223 #~ msgid "Owner"
6224 #~ msgstr "Úinéir"
6225
6226 #~ msgctxt "@item:intable"
6227 #~ msgid "Group"
6228 #~ msgstr "Grúpa"
6229
6230 #~ msgctxt "@item:intable"
6231 #~ msgid "Type"
6232 #~ msgstr "Cineál"
6233
6234 #~ msgctxt "@item:intable"
6235 #~ msgid "Destination"
6236 #~ msgstr "Sprioc"
6237
6238 #~ msgctxt "@item:intable"
6239 #~ msgid "Path"
6240 #~ msgstr "Conair"
6241
6242 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6243 #~ msgid "By Name"
6244 #~ msgstr "De Réir Ainm"
6245
6246 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6247 #~ msgid "By Size"
6248 #~ msgstr "De Réir Méide"
6249
6250 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6251 #~ msgid "By Permissions"
6252 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6253
6254 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6255 #~ msgid "By Owner"
6256 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6257
6258 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6259 #~ msgid "By Group"
6260 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6261
6262 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6263 #~ msgid "By Link Destination"
6264 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
6265
6266 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6267 #~ msgid "By Path"
6268 #~ msgstr "De Réir Conaire"
6269
6270 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6271 #~ msgid "Name"
6272 #~ msgstr "Ainm"
6273
6274 #~ msgctxt "@label"
6275 #~ msgid "Additional information"
6276 #~ msgstr "Eolas breise"
6277
6278 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6279 #~ msgid "%1 (%2)"
6280 #~ msgstr "%1 (%2)"
6281
6282 #~ msgctxt "@option:check"
6283 #~ msgid "Rename inline"
6284 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6285
6286 #~ msgctxt "@info:status"
6287 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6288 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
6289
6290 #~ msgctxt "@title:tab"
6291 #~ msgid "Column"
6292 #~ msgstr "Colún"
6293
6294 #~ msgctxt "@title:group"
6295 #~ msgid "Grid"
6296 #~ msgstr "Greille"
6297
6298 #~ msgctxt "@label:listbox"
6299 #~ msgid "Arrangement:"
6300 #~ msgstr "Leagan amach:"
6301
6302 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6303 #~ msgid "Columns"
6304 #~ msgstr "Colúin"
6305
6306 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6307 #~ msgid "Rows"
6308 #~ msgstr "Rónna"
6309
6310 #~ msgctxt "@label:listbox"
6311 #~ msgid "Grid spacing:"
6312 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
6313
6314 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6315 #~ msgid "None"
6316 #~ msgstr "Neamhní"
6317
6318 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6319 #~ msgid "Small"
6320 #~ msgstr "Beag"
6321
6322 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6323 #~ msgid "Medium"
6324 #~ msgstr "Measartha"
6325
6326 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6327 #~ msgid "Large"
6328 #~ msgstr "Mór"
6329
6330 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6331 #~ msgid "Column"
6332 #~ msgstr "Colún"
6333
6334 #~ msgctxt "@option:check"
6335 #~ msgid "Expandable Folders"
6336 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
6337
6338 #~ msgctxt "@title:menu"
6339 #~ msgid "Columns"
6340 #~ msgstr "Colúin"
6341
6342 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6343 #~ msgid "Columns"
6344 #~ msgstr "Colúin"
6345
6346 #~ msgctxt "@title:group Name"
6347 #~ msgid "Others"
6348 #~ msgstr "Cinn Eile"
6349
6350 #~ msgctxt "@title::column"
6351 #~ msgid "Link Destination"
6352 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
6353
6354 #~ msgctxt "@title::column"
6355 #~ msgid "Path"
6356 #~ msgstr "Conair"
6357
6358 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6359 #~ msgid "Deselect Item"
6360 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
6361
6362 #~ msgctxt "@label"
6363 #~ msgid "Show hidden files"
6364 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
6365
6366 #~ msgctxt "@label"
6367 #~ msgid "Show preview"
6368 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6369
6370 #~ msgid "Arrangement"
6371 #~ msgstr "Leagan amach"
6372
6373 #~ msgid "Item height"
6374 #~ msgstr "Airde na míre"
6375
6376 #~ msgid "Grid spacing"
6377 #~ msgstr "Spásáil na greille"
6378
6379 #~ msgid "Number of textlines"
6380 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
6381
6382 #~ msgctxt "@action:button"
6383 #~ msgid "Configure..."
6384 #~ msgstr "Cumraigh..."
6385
6386 #~ msgctxt "@info:status"
6387 #~ msgid ""
6388 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6389 #~ msgstr ""
6390 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
6391 #~ "laghad a chur isteach."
6392
6393 #~ msgctxt "@info:status"
6394 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6395 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
6396
6397 #~ msgctxt "@title:menu"
6398 #~ msgid "View Mode"
6399 #~ msgstr "Mód Amhairc"
6400
6401 #~ msgctxt "@label"
6402 #~ msgid "No Tags Available"
6403 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
6404
6405 #~ msgctxt "@label"
6406 #~ msgid "Byte"
6407 #~ msgstr "Beart"
6408
6409 #~ msgctxt "@label"
6410 #~ msgid "KByte"
6411 #~ msgstr "kB"
6412
6413 #~ msgctxt "@label"
6414 #~ msgid "MByte"
6415 #~ msgstr "MB"
6416
6417 #~ msgctxt "@label"
6418 #~ msgid "GByte"
6419 #~ msgstr "GB"
6420
6421 #~ msgctxt "@label"
6422 #~ msgid "All"
6423 #~ msgstr "Uile"
6424
6425 #~ msgctxt "@label"
6426 #~ msgid "Text"
6427 #~ msgstr "Téacs"
6428
6429 #~ msgctxt "@label"
6430 #~ msgid "Filenames"
6431 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
6432
6433 #~ msgctxt "@label"
6434 #~ msgid "What:"
6435 #~ msgstr "Céard:"
6436
6437 #~ msgctxt "@info"
6438 #~ msgid "Add search option"
6439 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
6440
6441 #~ msgctxt "@action:button"
6442 #~ msgid "Save"
6443 #~ msgstr "Sábháil"
6444
6445 #~ msgctxt "@info"
6446 #~ msgid "Save search options"
6447 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
6448
6449 #~ msgctxt "@action:button"
6450 #~ msgid "Close"
6451 #~ msgstr "Dún"
6452
6453 #~ msgctxt "@info"
6454 #~ msgid "Close search options"
6455 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
6456
6457 #~ msgctxt "@label"
6458 #~ msgid "Greater Than"
6459 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
6460
6461 #~ msgctxt "@label"
6462 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6463 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
6464
6465 #~ msgctxt "@label"
6466 #~ msgid "Less Than"
6467 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
6468
6469 #~ msgctxt "@label"
6470 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6471 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
6472
6473 #~ msgctxt "@label"
6474 #~ msgid "Size:"
6475 #~ msgstr "Méid:"
6476
6477 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6478 #~ msgid "All"
6479 #~ msgstr "Uile"
6480
6481 #~ msgctxt "@label"
6482 #~ msgid "Equal to"
6483 #~ msgstr "Cothrom Le"
6484
6485 #~ msgctxt "@label"
6486 #~ msgid "Not Equal to"
6487 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
6488
6489 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6490 #~ msgid "Any"
6491 #~ msgstr "Ar Bith"
6492
6493 #~ msgctxt "@label"
6494 #~ msgid "Rating:"
6495 #~ msgstr "Rátáil:"
6496
6497 #~ msgctxt "@label"
6498 #~ msgid "Name:"
6499 #~ msgstr "Ainm:"
6500
6501 #~ msgid "Criteria"
6502 #~ msgstr "Critéir"
6503
6504 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6505 #~ msgid "Size"
6506 #~ msgstr "Méid"
6507
6508 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6509 #~ msgid "Date"
6510 #~ msgstr "Dáta"
6511
6512 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6513 #~ msgid "Permissions"
6514 #~ msgstr "Ceadanna"
6515
6516 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6517 #~ msgid "Owner"
6518 #~ msgstr "Úinéir"
6519
6520 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6521 #~ msgid "Group"
6522 #~ msgstr "Grúpa"
6523
6524 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6525 #~ msgid "Type"
6526 #~ msgstr "Cineál"
6527
6528 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6529 #~ msgid "Size"
6530 #~ msgstr "Méid"
6531
6532 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6533 #~ msgid "Date"
6534 #~ msgstr "Dáta"
6535
6536 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6537 #~ msgid "Permissions"
6538 #~ msgstr "Ceadanna"
6539
6540 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6541 #~ msgid "Owner"
6542 #~ msgstr "Úinéir"
6543
6544 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6545 #~ msgid "Group"
6546 #~ msgstr "Grúpa"
6547
6548 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6549 #~ msgid "Type"
6550 #~ msgstr "Cineál"
6551
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6553 #~ msgid "Size"
6554 #~ msgstr "Méid"
6555
6556 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6557 #~ msgid "Date"
6558 #~ msgstr "Dáta"
6559
6560 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6561 #~ msgid "Permissions"
6562 #~ msgstr "Ceadanna"
6563
6564 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6565 #~ msgid "Owner"
6566 #~ msgstr "Úinéir"
6567
6568 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6569 #~ msgid "Group"
6570 #~ msgstr "Grúpa"
6571
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6573 #~ msgid "Type"
6574 #~ msgstr "Cineál"
6575
6576 #~ msgctxt "@title:menu"
6577 #~ msgid "Additional Information"
6578 #~ msgstr "Eolas Breise"
6579
6580 #~ msgctxt "@option:check"
6581 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6582 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
6583
6584 #~ msgctxt "@info:progress"
6585 #~ msgid "Changing annotations"
6586 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
6587
6588 #~ msgctxt "@label"
6589 #~ msgid "Type:"
6590 #~ msgstr "Cineál:"
6591
6592 #~ msgctxt "@title:menu"
6593 #~ msgid "Navigation Bar"
6594 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
6595
6596 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6597 #~ msgid "Click to begin the search"
6598 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
6599
6600 #~ msgctxt "@info:status"
6601 #~ msgid "Copy operation completed."
6602 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
6603
6604 #~ msgctxt "@info:status"
6605 #~ msgid "Move operation completed."
6606 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
6607
6608 #~ msgctxt "@info:status"
6609 #~ msgid "Link operation completed."
6610 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
6611
6612 #~ msgctxt "@info:status"
6613 #~ msgid "Renaming operation completed."
6614 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
6615
6616 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6617 #~ msgid "with optional icon and description"
6618 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
6619
6620 #~ msgctxt "@label"
6621 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6622 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
6623
6624 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6625 #~ msgid "Not yet tagged"
6626 #~ msgstr "Gan chlib fós"
6627
6628 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6629 #~ msgid "Move To Trash"
6630 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
6631
6632 #~ msgctxt "@title:window"
6633 #~ msgid "Information Panel"
6634 #~ msgstr "Painéal Eolais"
6635
6636 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6637 #~ msgid "Quick View"
6638 #~ msgstr "Amharc Tapa"
6639
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6641 #~ msgid "Paste One Folder"
6642 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
6643
6644 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6645 #~ msgid "Paste One Item"
6646 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6647 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
6648 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
6649 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
6650 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
6651 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
6652
6653 #~ msgctxt "@option:check"
6654 #~ msgid "Browse through archives"
6655 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
6656
6657 #~ msgctxt "@info"
6658 #~ msgid ""
6659 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6660 #~ msgstr ""
6661 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
6662 #~ "aghaidh?"
6663
6664 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6665 #~ msgid "General"
6666 #~ msgstr "Ginearálta"
6667
6668 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6669 #~ msgid "Show Full Location"
6670 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
6671
6672 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6673 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6674 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6675
6676 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6677 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6678 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6679
6680 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6681 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6682 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6683
6684 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6685 #~ msgid "Cancel"
6686 #~ msgstr "Cealaigh"
6687
6688 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6689 #~ msgid "Left to Right"
6690 #~ msgstr "Clé go Deas"
6691
6692 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6693 #~ msgid "Top to Bottom"
6694 #~ msgstr "Barr go Bun"
6695
6696 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6697 #~ msgid "Small"
6698 #~ msgstr "Beag"
6699
6700 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6701 #~ msgid "Large"
6702 #~ msgstr "Mór"
6703
6704 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6705 #~ msgid "Small"
6706 #~ msgstr "Beag"
6707
6708 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6709 #~ msgid "Medium"
6710 #~ msgstr "Measartha"
6711
6712 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6713 #~ msgid "Large"
6714 #~ msgstr "Mór"
6715
6716 # ambig English so ambig Irish!
6717 #~ msgctxt "@action:button"
6718 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
6719 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
6720
6721 # ambig English so ambig Irish!
6722 #~ msgctxt "@title:window"
6723 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
6724 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
6725
6726 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6727 #~ msgid "Small"
6728 #~ msgstr "Beag"
6729
6730 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6731 #~ msgid "Large"
6732 #~ msgstr "Mór"
6733
6734 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6735 #~ msgid "Small"
6736 #~ msgstr "Beag"
6737
6738 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6739 #~ msgid "Large"
6740 #~ msgstr "Mór"
6741
6742 #~ msgctxt "@info:status"
6743 #~ msgid "Getting size..."
6744 #~ msgstr "Méid á fáil..."
6745
6746 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6747 #~ msgid "Properties"
6748 #~ msgstr "Airíonna"
6749
6750 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
6751 #~ msgid "&Other..."
6752 #~ msgstr "&Eile..."
6753
6754 #~ msgctxt "@title:menu"
6755 #~ msgid "Open With..."
6756 #~ msgstr "Oscail Le..."
6757
6758 #~ msgctxt "@action:button"
6759 #~ msgid "Paste"
6760 #~ msgstr "Greamaigh"
6761
6762 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
6763 #~ msgid "General"
6764 #~ msgstr "Ginearálta"
6765
6766 #~ msgctxt "@label"
6767 #~ msgid "Cancel"
6768 #~ msgstr "Cealaigh"
6769
6770 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6771 #~ msgid "Descending"
6772 #~ msgstr "Ag dul síos"
6773
6774 #~ msgctxt "@title:tab"
6775 #~ msgid "General"
6776 #~ msgstr "Ginearálta"
6777
6778 #~ msgctxt "@label"
6779 #~ msgid "Bold"
6780 #~ msgstr "Trom"
6781
6782 #~ msgctxt "@option:check"
6783 #~ msgid "Allow showing of additional information"
6784 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
6785
6786 #~ msgctxt "@label"
6787 #~ msgid "Allow showing of additional information"
6788 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
6789
6790 #~ msgctxt "@title:group Name"
6791 #~ msgid "Uncategorized"
6792 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
6793
6794 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6795 #~ msgid "By Tags"
6796 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
6797
6798 #~ msgctxt "@label:listbox"
6799 #~ msgid "Additional information:"
6800 #~ msgstr "Eolas breise:"
6801
6802 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6803 #~ msgid "Type"
6804 #~ msgstr "Cineál"
6805
6806 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6807 #~ msgid "Size"
6808 #~ msgstr "Méid"
6809
6810 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6811 #~ msgid "Date"
6812 #~ msgstr "Dáta"
6813
6814 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6815 #~ msgid "Type, Size"
6816 #~ msgstr "Cineál, Méid"
6817
6818 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6819 #~ msgid "Type, Date"
6820 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
6821
6822 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6823 #~ msgid "Size, Date"
6824 #~ msgstr "Méid, Dáta"
6825
6826 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6827 #~ msgid "Type, Size, Date"
6828 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
6829
6830 #~ msgctxt "@title:group"
6831 #~ msgid "Columns"
6832 #~ msgstr "Colúin"
6833
6834 #~ msgctxt "@option:check Columns"
6835 #~ msgid "Date"
6836 #~ msgstr "Dáta"
6837
6838 #~ msgctxt "@option:check Columns"
6839 #~ msgid "Type"
6840 #~ msgstr "Cineál"
6841
6842 #~ msgctxt "@title:group Date"
6843 #~ msgid "Less than a month"
6844 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
6845
6846 #~ msgctxt "@title:group Date"
6847 #~ msgid "More than a year"
6848 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
6849
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6851 #~ msgid "Bookmark Folder..."
6852 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
6853
6854 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6855 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
6856 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
6857
6858 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
6859 #~ msgid "Join"
6860 #~ msgstr "Ceangail"
6861
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6863 #~ msgid "Toggle Views"
6864 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
6865
6866 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
6867 #~ msgid "Small"
6868 #~ msgstr "Beag"
6869
6870 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
6871 #~ msgid "Large"
6872 #~ msgstr "Mór"
6873
6874 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6875 #~ msgid "By Size"
6876 #~ msgstr "De Réir Méide"
6877
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6879 #~ msgid "By Date"
6880 #~ msgstr "De Réir Dáta"
6881
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6883 #~ msgid "By Permissions"
6884 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6885
6886 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6887 #~ msgid "By Owner"
6888 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6889
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6891 #~ msgid "By Group"
6892 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6893
6894 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6895 #~ msgid "By Type"
6896 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
6897
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6899 #~ msgid "By Tags"
6900 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
6901
6902 #~ msgctxt "@info:credit"
6903 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
6904 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
6905
6906 #~ msgctxt "@info:credit"
6907 #~ msgid "Stefan Monov"
6908 #~ msgstr "Stefan Monov"
6909
6910 #~ msgctxt "@info:credit"
6911 #~ msgid "Orville Bennett"
6912 #~ msgstr "Orville Bennett"
6913
6914 #~ msgctxt "@info:credit"
6915 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
6916 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
6917
6918 #~ msgctxt "@info:credit"
6919 #~ msgid "... for their patches"
6920 #~ msgstr "... as a bpaistí"
6921
6922 #~ msgctxt "@info:credit"
6923 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
6924 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
6925
6926 #~ msgctxt "@info:credit"
6927 #~ msgid "... for their translations"
6928 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
6929
6930 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
6931 #~ msgid "Small"
6932 #~ msgstr "Beag"
6933
6934 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
6935 #~ msgid "Large"
6936 #~ msgstr "Mór"
6937
6938 #~ msgctxt "Text width"
6939 #~ msgid "Small"
6940 #~ msgstr "Beag"
6941
6942 #~ msgctxt "Text width"
6943 #~ msgid "Medium"
6944 #~ msgstr "Measartha"
6945
6946 #~ msgctxt "Text width"
6947 #~ msgid "Large"
6948 #~ msgstr "Mór"
6949
6950 #~ msgctxt "Size"
6951 #~ msgid "Small"
6952 #~ msgstr "Beag"
6953
6954 #~ msgctxt "Size"
6955 #~ msgid "Medium"
6956 #~ msgstr "Measartha"
6957
6958 #~ msgctxt "Grid spacing"
6959 #~ msgid "Small"
6960 #~ msgstr "Beag"
6961
6962 #~ msgctxt "Grid spacing"
6963 #~ msgid "Medium"
6964 #~ msgstr "Measartha"
6965
6966 #~ msgctxt "Grid spacing"
6967 #~ msgid "Large"
6968 #~ msgstr "Mór"
6969
6970 #~ msgid "1 star"
6971 #~ msgid_plural "%1 stars"
6972 #~ msgstr[0] "%1 réiltín"
6973 #~ msgstr[1] "%1 réiltín"
6974 #~ msgstr[2] "%1 réiltín"
6975 #~ msgstr[3] "%1 réiltín"
6976 #~ msgstr[4] "%1 réiltín"
6977
6978 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6979 #~ msgid "&Link Here"
6980 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
6981
6982 #~ msgctxt "@label:slider Size"
6983 #~ msgid "Small"
6984 #~ msgstr "Beag"
6985
6986 #~ msgctxt "@label:slider Size"
6987 #~ msgid "Large"
6988 #~ msgstr "Mór"
6989
6990 #~ msgid "File Already Exists"
6991 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
6992
6993 #~ msgid "Directory"
6994 #~ msgstr "Comhadlann"