]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hsb/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hsb / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-08-23 00:48+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
13 "Language: hsb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
18 "%100==4 ? 2 : 3;\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Edward Wornar"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:124
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:138
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Stary staw"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Nowy objekt stworić"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:206
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Open Path"
52 msgstr "Puć wočinić"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:212
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Tab"
58 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:216
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
65
66 #: dolphinmainwindow.cpp:303
67 #, kde-format
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:306
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:309
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:312
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:315
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:319
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Zapisk stworjeny."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:391
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid "Go back"
106 msgstr "Wróćo"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:392
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:398
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go forward"
118 msgstr "Doprědka"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:399
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
127 #, kde-format
128 msgctxt "@title:window"
129 msgid "Confirmation"
130 msgstr "Wobkrućenje"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:567
133 #, kde-format
134 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
135 msgid "&Quit %1"
136 msgstr "Wop&ušćić %1"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:569
139 #, kde-format
140 msgid "C&lose Current Tab"
141 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:578
144 #, kde-format
145 msgid ""
146 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
147 msgstr ""
148 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
151 #, kde-format
152 msgid "Do not ask again"
153 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:618
156 #, kde-format
157 msgid "Show &Terminal Panel"
158 msgstr ""
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:628
161 #, kde-format
162 msgid ""
163 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
164 "want to quit?"
165 msgstr ""
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu Tools"
170 msgid "Open %1"
171 msgstr "%1 wočinić"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open Preferred Search Tool"
177 msgstr ""
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
180 #, kde-format
181 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
182 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
183 msgstr[0] ""
184 msgstr[1] ""
185 msgstr[2] ""
186 msgstr[3] ""
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
189 #, fuzzy, kde-format
190 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 #| msgid "Open Terminal"
192 msgctxt "@action:button"
193 msgid "Open %1 Terminal"
194 msgid_plural "Open %1 Terminals"
195 msgstr[0] "Terminal wočinić"
196 msgstr[1] "Terminal wočinić"
197 msgstr[2] "Terminal wočinić"
198 msgstr[3] "Terminal wočinić"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
203 msgid "Configure"
204 msgstr "Připrawić"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu File"
209 msgid "New &Window"
210 msgstr "Nowe &wokno"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info"
215 msgid "Open a new Dolphin window"
216 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
219 #, kde-kuit-format
220 msgctxt "@info:whatsthis"
221 msgid ""
222 "This opens a new window just like this one with the current location and "
223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
224 msgstr ""
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:inmenu File"
229 msgid "New Tab"
230 msgstr "Nowy jězdnik"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
233 #, kde-kuit-format
234 msgctxt "@info:whatsthis"
235 msgid ""
236 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
237 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
238 "items between tabs."
239 msgstr ""
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
242 #, kde-format
243 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
244 msgid "Add to Places"
245 msgstr "Dodać k městnam"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
248 #, kde-kuit-format
249 msgctxt "@info:whatsthis"
250 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
251 msgstr ""
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
254 #, kde-format
255 msgctxt "@action:inmenu File"
256 msgid "Close Tab"
257 msgstr "Jězdnik začinić"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info:whatsthis"
262 msgid ""
263 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
264 "will close instead."
265 msgstr ""
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
268 #, kde-format
269 msgctxt "@info:whatsthis quit"
270 msgid "This closes this window."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
274 #, kde-kuit-format
275 msgctxt "@info:whatsthis"
276 msgid ""
277 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
278 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
279 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
280 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
281 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
282 msgstr ""
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
285 #, kde-format
286 msgctxt "@action"
287 msgid "Cut…"
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
291 #, kde-kuit-format
292 msgctxt "@info:whatsthis cut"
293 msgid ""
294 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
295 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
296 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
297 "their initial location."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
301 #, fuzzy, kde-format
302 #| msgctxt "@action:inmenu"
303 #| msgid "Copy"
304 msgctxt "@action"
305 msgid "Copy…"
306 msgstr "Kopěrować"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
309 #, kde-kuit-format
310 msgctxt "@info:whatsthis copy"
311 msgid ""
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location."
315 msgstr ""
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
318 #, kde-format
319 msgctxt "@action:inmenu Edit"
320 msgid "Paste"
321 msgstr "Zasunyć"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
324 #, kde-kuit-format
325 msgctxt "@info:whatsthis paste"
326 msgid ""
327 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
328 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
329 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
330 msgstr ""
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu"
335 msgid "Copy to Other View"
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View…"
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
345 #, kde-kuit-format
346 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
347 msgid ""
348 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
349 "the inactive split view."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu Edit"
355 msgid "Copy to Inactive Split View"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
359 #, fuzzy, kde-format
360 #| msgctxt "@action:inmenu"
361 #| msgid "Move to Trash"
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Move to Other View"
364 msgstr "Do papjernika přesunyć"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
367 #, fuzzy, kde-format
368 #| msgctxt "@action:inmenu File"
369 #| msgid "Move to Trash"
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Move to Other View…"
372 msgstr "Do papjernika přesunyć"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis Move"
377 msgid ""
378 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
379 "the inactive split view."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 msgid "Move to Inactive Split View"
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
389 #, fuzzy, kde-format
390 #| msgctxt "@action:intoolbar"
391 #| msgid "Filter"
392 msgctxt "@action:inmenu Tools"
393 msgid "Filter…"
394 msgstr "Filter"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
397 #, fuzzy, kde-format
398 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
399 #| msgid "Show Filter Bar"
400 msgctxt "@info:tooltip"
401 msgid "Show Filter Bar"
402 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
405 #, kde-kuit-format
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid ""
408 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
409 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
410 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
411 "view."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu"
417 msgid "Toggle Filter Bar"
418 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:intoolbar"
423 msgid "Filter"
424 msgstr "Filter"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
427 #, fuzzy, kde-format
428 #| msgid "Search"
429 msgid "Search…"
430 msgstr "Pytać"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@label"
435 #| msgid "Show preview"
436 msgctxt "@info:tooltip"
437 msgid "Search for files and folders"
438 msgstr "Přehladku pokazać"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
441 #, kde-kuit-format
442 msgctxt "@info:whatsthis find"
443 msgid ""
444 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
445 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
446 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
447 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
448 msgstr ""
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
451 #, kde-format
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Toggle Search Bar"
454 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
457 #, kde-format
458 msgctxt "@action:intoolbar"
459 msgid "Search"
460 msgstr "Pytać"
461
462 #. i18n: This action toggles a selection mode.
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
464 #, fuzzy, kde-format
465 #| msgctxt "@label"
466 #| msgid "Show preview"
467 msgctxt "@action:inmenu"
468 msgid "Select Files and Folders"
469 msgstr "Přehladku pokazać"
470
471 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
472 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgctxt "@title:window"
476 #| msgid "Select"
477 msgctxt "@action:intoolbar"
478 msgid "Select"
479 msgstr "Wuzwolić"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
482 #, kde-kuit-format
483 msgctxt "@info:whatsthis"
484 msgid ""
485 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
486 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
487 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
488 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
489 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
490 "items.</para>"
491 msgstr ""
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
494 #, kde-kuit-format
495 msgctxt "@info:whatsthis"
496 msgid "This selects all files and folders in the current location."
497 msgstr ""
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
500 #, kde-format
501 msgctxt "@action:inmenu Edit"
502 msgid "Invert Selection"
503 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
506 #, kde-kuit-format
507 msgctxt "@info:whatsthis invert"
508 msgid ""
509 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
510 "selected instead."
511 msgstr ""
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
514 #, kde-kuit-format
515 msgctxt "@info:whatsthis find"
516 msgid ""
517 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
518 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
519 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
525 msgid "Stash"
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
529 #, kde-format
530 msgctxt "@info"
531 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
535 #, fuzzy, kde-format
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 #| msgid "Preview"
538 msgctxt "@info:tooltip"
539 msgid "Refresh view"
540 msgstr "Přehladka"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
545 msgid ""
546 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
547 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
548 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
549 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
550 msgstr ""
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu View"
555 msgid "Stop"
556 msgstr "Zastajić"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
559 #, kde-format
560 msgctxt "@info"
561 msgid "Stop loading"
562 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
565 #, kde-format
566 msgctxt "@info"
567 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
568 msgstr ""
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
571 #, kde-format
572 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
573 msgid "Editable Location"
574 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
577 #, kde-kuit-format
578 msgctxt "@info:whatsthis"
579 msgid ""
580 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
581 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
582 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
583 "confirming the edited location."
584 msgstr ""
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
589 msgid "Replace Location"
590 msgstr "Městno narunać"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
593 #, kde-kuit-format
594 msgctxt "@info:whatsthis"
595 msgid ""
596 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
597 "enter a different location."
598 msgstr ""
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:inmenu File"
603 msgid "Undo close tab"
604 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
607 #, kde-format
608 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
609 msgid "This returns you to the previously closed tab."
610 msgstr ""
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
613 #, kde-kuit-format
614 msgctxt "@info:whatsthis"
615 msgid ""
616 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
617 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
618 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
619 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
620 msgstr ""
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
623 #, kde-kuit-format
624 msgctxt "@info:whatsthis"
625 msgid ""
626 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
627 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
628 "folders that contain personal application data."
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 msgid "Compare Files"
635 msgstr "Dataji přirunować"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis"
640 msgid ""
641 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
642 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
643 "para>"
644 msgstr ""
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
647 #, kde-format
648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
649 msgid "Open Terminal"
650 msgstr "Terminal wočinić"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid ""
656 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
657 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
658 "terminal application.</para>"
659 msgstr ""
660
661 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
663 #, fuzzy, kde-format
664 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 #| msgid "Open Terminal"
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Open Terminal Here"
668 msgstr "Terminal wočinić"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
675 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
676 "the terminal application.</para>"
677 msgstr ""
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 msgid "Focus Terminal Panel"
683 msgstr ""
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
686 #, kde-format
687 msgctxt "@title:menu"
688 msgid "&Bookmarks"
689 msgstr ""
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid ""
695 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
696 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
697 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
698 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
699 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
700 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
701 msgstr ""
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
704 #, kde-format
705 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgid "Activate Tab %1"
707 msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
710 #, kde-format
711 msgctxt "@action:inmenu"
712 msgid "Activate Last Tab"
713 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
716 #, kde-format
717 msgctxt "@action:inmenu"
718 msgid "Next Tab"
719 msgstr "Přichodny jězdnik"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
722 #, kde-format
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Activate Next Tab"
725 msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu"
730 msgid "Previous Tab"
731 msgstr "Předchadny jězdnik"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
734 #, kde-format
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Activate Previous Tab"
737 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
740 #, kde-format
741 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgid "Show Target"
743 msgstr "Cil pokazać"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Open in New Tab"
749 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
752 #, kde-format
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Open in New Tabs"
755 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
758 #, kde-format
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Open in New Window"
761 msgstr "W nowym woknje wočinić"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu Panels"
766 msgid "Unlock Panels"
767 msgstr "Panele wotamkać"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu Panels"
772 msgid "Lock Panels"
773 msgstr "Panele zezamkać"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
776 #, kde-kuit-format
777 msgctxt "@info:whatsthis"
778 msgid ""
779 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
780 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
781 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
782 "embedded more cleanly."
783 msgstr ""
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
786 #, kde-format
787 msgctxt "@title:window"
788 msgid "Information"
789 msgstr "Informacija"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
792 #, kde-kuit-format
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
796 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
797 msgstr ""
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
800 #, kde-kuit-format
801 msgctxt "@info:whatsthis"
802 msgid ""
803 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
804 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
805 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
806 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
807 "items a preview of their contents is provided.</para>"
808 msgstr ""
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
815 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
816 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
817 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
818 "are given here by right-clicking.</para>"
819 msgstr ""
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
822 #, kde-format
823 msgctxt "@title:window"
824 msgid "Folders"
825 msgstr "Zapiski"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
832 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
833 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
837 #, kde-kuit-format
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
841 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
842 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
843 "quick switching between any folders.</para>"
844 msgstr ""
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
847 #, kde-format
848 msgctxt "@title:window Shell terminal"
849 msgid "Terminal"
850 msgstr "Terminal"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
857 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
858 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
859 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
860 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
861 "like Konsole.</para>"
862 msgstr ""
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
865 #, kde-kuit-format
866 msgctxt "@info:whatsthis"
867 msgid ""
868 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
869 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
870 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
871 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
872 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
873 "Konsole.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
877 #, kde-format
878 msgctxt "@title:window"
879 msgid "Places"
880 msgstr "Městna"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
883 #, kde-format
884 msgctxt "@item:inmenu"
885 msgid "Show Hidden Places"
886 msgstr "Schowane městna pokazać"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
889 #, kde-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
893 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
901 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
902 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
903 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
904 "type.</para>"
905 msgstr ""
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
912 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
913 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
914 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
915 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
916 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
917 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
918 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
919 "interface> to display it again.</para>"
920 msgstr ""
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
923 #, kde-format
924 msgctxt "@action:inmenu View"
925 msgid "Show Panels"
926 msgstr "Panele pokazać"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
929 #, kde-kuit-format
930 msgctxt "@info:whatsthis"
931 msgid ""
932 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
933 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
934 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
935 "directory that contains all data connected to this computer—the "
936 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
937 msgstr ""
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
942 msgid "Close"
943 msgstr "Začinić"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
946 #, kde-format
947 msgctxt "@info"
948 msgid "Close left view"
949 msgstr ""
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
954 msgid "Close"
955 msgstr "Začinić"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
958 #, kde-format
959 msgctxt "@info"
960 msgid "Close right view"
961 msgstr ""
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
966 msgid "Split"
967 msgstr "Dźělić"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
970 #, kde-format
971 msgctxt "@info"
972 msgid "Split view"
973 msgstr "Napohlad dźělić"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
976 #, kde-kuit-format
977 msgctxt "@info:whatsthis"
978 msgid ""
979 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
980 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
981 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
982 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
983 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
984 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
985 msgstr ""
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
988 #, kde-kuit-format
989 msgctxt "@info:whatsthis"
990 msgid ""
991 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
992 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
993 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
994 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
995 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
996 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
997 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
998 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
999 msgstr ""
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1004 msgid ""
1005 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1006 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1007 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1008 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1009 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1010 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1011 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1012 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1013 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1014 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1015 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1019 #, kde-kuit-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1023 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1024 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1025 "be triggered this way.</para>"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 msgid ""
1032 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1033 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1034 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1038 #, kde-kuit-format
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 msgid ""
1041 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1042 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1043 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1044 "Handbook</interface>."
1045 msgstr ""
1046
1047 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1048 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1049 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1050 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1051 #. The same might be true for any external link you translate.
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1053 #, kde-kuit-format
1054 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1055 msgid ""
1056 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1057 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1058 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1059 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1060 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1066 msgid ""
1067 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1068 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1069 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1070 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1071 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1072 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1073 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1074 "windows so don't get too used to this.</para>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1082 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1083 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1084 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1085 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1093 "support the continued work on this application and many other projects by "
1094 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1095 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1096 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1097 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1098 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1099 "behind the KDE community.</para>"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1107 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1108 "in your preferred language."
1109 msgstr ""
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 msgid ""
1115 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1116 "libraries and maintainers of this application."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1124 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1125 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1126 "a look!"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1132 msgid "Defocus Terminal Panel"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1136 #, kde-format
1137 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@action:button"
1143 msgid "Empty Trash"
1144 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1145
1146 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1147 #, kde-format
1148 msgid "Empties Trash to create free space"
1149 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1150
1151 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@action:button"
1154 msgid "Add Network Folder"
1155 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1156
1157 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@action:inmenu"
1160 msgid "Location Bar"
1161 msgid_plural "Location Bars"
1162 msgstr[0] "Městnowy pas"
1163 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1164 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1165 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1166
1167 #: dolphinpart.cpp:149
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1170 #| msgid "&Edit File Type..."
1171 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1172 msgid "&Edit File Type…"
1173 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1174
1175 #: dolphinpart.cpp:153
1176 #, fuzzy, kde-format
1177 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1178 #| msgid "Select Items Matching..."
1179 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1180 msgid "Select Items Matching…"
1181 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1182
1183 #: dolphinpart.cpp:158
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1186 #| msgid "Select Items Matching..."
1187 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1188 msgid "Unselect Items Matching…"
1189 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1190
1191 #: dolphinpart.cpp:164
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1194 msgid "Unselect All"
1195 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1196
1197 #: dolphinpart.cpp:179
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@action:inmenu Go"
1200 msgid "App&lications"
1201 msgstr "Ap&likacije"
1202
1203 #: dolphinpart.cpp:180
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@action:inmenu Go"
1206 msgid "&Network Folders"
1207 msgstr "&Syćowe zapiski"
1208
1209 #: dolphinpart.cpp:181
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@action:inmenu Go"
1212 msgid "Trash"
1213 msgstr "Papjernik"
1214
1215 #: dolphinpart.cpp:184
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@action:inmenu Go"
1218 msgid "Autostart"
1219 msgstr "Awtostart"
1220
1221 #: dolphinpart.cpp:190
1222 #, fuzzy, kde-format
1223 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1224 #| msgid "Find File..."
1225 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1226 msgid "Find File…"
1227 msgstr "Dataju namakać..."
1228
1229 #: dolphinpart.cpp:196
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1232 msgid "Open &Terminal"
1233 msgstr "&Terminal wočinić"
1234
1235 #: dolphinpart.cpp:451
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@title:window"
1238 msgid "Select"
1239 msgstr "Wuzwolić"
1240
1241 #: dolphinpart.cpp:451
1242 #, kde-format
1243 msgid "Select all items matching this pattern:"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: dolphinpart.cpp:456
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@title:window"
1249 msgid "Unselect"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: dolphinpart.cpp:456
1253 #, kde-format
1254 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1255 msgstr ""
1256
1257 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1258 #: dolphinpart.rc:5
1259 #, kde-format
1260 msgid "&Edit"
1261 msgstr "&Wobdźěłać"
1262
1263 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1264 #: dolphinpart.rc:15
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@title:menu"
1267 msgid "Selection"
1268 msgstr "Wuzwolenje"
1269
1270 #. i18n: ectx: Menu (view)
1271 #: dolphinpart.rc:24
1272 #, kde-format
1273 msgid "&View"
1274 msgstr "&Napohlad"
1275
1276 #. i18n: ectx: Menu (go)
1277 #: dolphinpart.rc:33
1278 #, kde-format
1279 msgid "&Go"
1280 msgstr "&Dźi na"
1281
1282 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1283 #: dolphinpart.rc:41
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@title:menu"
1286 msgid "Tools"
1287 msgstr "Nastroje"
1288
1289 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1290 #: dolphinpart.rc:51
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@title:menu"
1293 msgid "Dolphin Toolbar"
1294 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1295
1296 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1297 #, kde-format
1298 msgid "Recently Closed Tabs"
1299 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1300
1301 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1302 #, kde-format
1303 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1304 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1305
1306 #: dolphintabbar.cpp:127
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@action:inmenu"
1309 msgid "New Tab"
1310 msgstr "Nowy jězdnik"
1311
1312 #: dolphintabbar.cpp:128
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@action:inmenu"
1315 msgid "Detach Tab"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: dolphintabbar.cpp:129
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@action:inmenu"
1321 msgid "Close Other Tabs"
1322 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1323
1324 #: dolphintabbar.cpp:130
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@action:inmenu"
1327 msgid "Close Tab"
1328 msgstr "Jězdnik začinić"
1329
1330 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1331 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1332 #: dolphintabwidget.cpp:498
1333 #, fuzzy, kde-format
1334 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1335 #| msgid "%1 (%2)"
1336 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1337 msgid "%1 | (%2)"
1338 msgstr "%1 (%2)"
1339
1340 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1341 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1342 #: dolphintabwidget.cpp:502
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1345 msgid "(%1) | %2"
1346 msgstr ""
1347
1348 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1349 #: dolphinui.rc:59
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@title:menu"
1352 msgid "Location Bar"
1353 msgstr "Městnowy pas"
1354
1355 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1356 #: dolphinui.rc:105
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@title:menu"
1359 msgid "Main Toolbar"
1360 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1361
1362 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1363 #, kde-kuit-format
1364 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1365 msgid ""
1366 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1367 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1368 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1369 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1370 "because following these folders from left to right leads here.</"
1371 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1372 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1373 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1374 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1378 #, kde-kuit-format
1379 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1380 msgid ""
1381 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1382 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1383 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1384 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1385 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1386 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1387 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1388 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1389 "find an item.</item></list></para>"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1393 #, kde-format
1394 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1398 #, kde-format
1399 msgid "Search for %1 in %2"
1400 msgstr "'%1' pytać w %2"
1401
1402 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1403 #, kde-format
1404 msgid "Search"
1405 msgstr "Pytać"
1406
1407 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1408 #, kde-format
1409 msgid "Search for %1"
1410 msgstr "'%1' pytać"
1411
1412 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1413 #, fuzzy, kde-format
1414 #| msgctxt "@info:progress"
1415 #| msgid "Loading folder..."
1416 msgctxt "@info:progress"
1417 msgid "Loading folder…"
1418 msgstr "Začitam zapisk..."
1419
1420 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1421 #, fuzzy, kde-format
1422 #| msgctxt "@label:listbox"
1423 #| msgid "Sorting:"
1424 msgctxt "@info:progress"
1425 msgid "Sorting…"
1426 msgstr "Sortěrowanje:"
1427
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1429 #, fuzzy, kde-format
1430 #| msgctxt "@info"
1431 #| msgid "Searching..."
1432 msgctxt "@info"
1433 msgid "Searching…"
1434 msgstr "Pytam..."
1435
1436 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@info:status"
1439 msgid "No items found."
1440 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1441
1442 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@info:status"
1445 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1446 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1447
1448 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@info:status"
1451 msgid ""
1452 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1453 msgstr ""
1454 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1455
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@info:status"
1459 msgid "Invalid protocol"
1460 msgstr "Njekorektny protokol"
1461
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1463 #, kde-kuit-format
1464 msgid ""
1465 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1466 msgstr ""
1467
1468 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@info:tooltip"
1471 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1475 #, fuzzy, kde-format
1476 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1477 #| msgid "Filter"
1478 msgid "Filter…"
1479 msgstr "Filter"
1480
1481 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@info:tooltip"
1484 msgid "Hide Filter Bar"
1485 msgstr "Filtrowy pas schować"
1486
1487 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1490 msgid "\"%1\""
1491 msgstr ""
1492
1493 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1494 #, kde-format
1495 msgctxt ""
1496 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1497 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1498 msgstr ""
1499
1500 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1501 #, kde-format
1502 msgctxt ""
1503 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1504 "folders."
1505 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1506 msgstr ""
1507
1508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1509 #, kde-format
1510 msgctxt ""
1511 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1512 "folders."
1513 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1514 msgstr ""
1515
1516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1517 #, kde-format
1518 msgctxt ""
1519 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1520 "files/folders."
1521 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1522 msgstr ""
1523
1524 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1525 #, fuzzy, kde-format
1526 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1527 #| msgid "Invert Selection"
1528 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1529 msgid "One Selected File"
1530 msgid_plural "%1 Selected Files"
1531 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
1532 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
1533 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
1534 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
1535
1536 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1537 #, kde-format
1538 msgctxt ""
1539 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1540 msgid "One Selected Folder"
1541 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1542 msgstr[0] ""
1543 msgstr[1] ""
1544 msgstr[2] ""
1545 msgstr[3] ""
1546
1547 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@info:tooltip"
1550 #| msgid "Select Item"
1551 msgctxt ""
1552 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1553 "folders."
1554 msgid "One Selected Item"
1555 msgid_plural "%1 Selected Items"
1556 msgstr[0] "Objekt wubrać"
1557 msgstr[1] "Objekt wubrać"
1558 msgstr[2] "Objekt wubrać"
1559 msgstr[3] "Objekt wubrać"
1560
1561 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1562 #, kde-format
1563 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1564 msgid "One File"
1565 msgid_plural "%1 Files"
1566 msgstr[0] ""
1567 msgstr[1] ""
1568 msgstr[2] ""
1569 msgstr[3] ""
1570
1571 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1572 #, fuzzy, kde-format
1573 #| msgctxt "@info:status"
1574 #| msgid "1 Folder"
1575 #| msgid_plural "%1 Folders"
1576 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1577 msgid "One Folder"
1578 msgid_plural "%1 Folders"
1579 msgstr[0] "%1 zapisk"
1580 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
1581 msgstr[2] "%1 zapiski"
1582 msgstr[3] "%1 zapiskow"
1583
1584 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@title:window"
1587 #| msgid "Rename Item"
1588 msgctxt ""
1589 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1590 msgid "One Item"
1591 msgid_plural "%1 Items"
1592 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
1593 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
1594 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
1595 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
1596
1597 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@item:intable"
1600 msgid "%1 item"
1601 msgid_plural "%1 items"
1602 msgstr[0] "%1 element"
1603 msgstr[1] "%1 elementaj"
1604 msgstr[2] "%1 elementy"
1605 msgstr[3] "%1 elementow"
1606
1607 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "width × height"
1610 msgid "%1 × %2"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1616 msgid "0 - 9"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@title:group"
1622 msgid "Others"
1623 msgstr "Druhe"
1624
1625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:group Size"
1628 msgid "Folders"
1629 msgstr "Zapiski"
1630
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@title:group Size"
1634 msgid "Small"
1635 msgstr "Małe"
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@title:group Size"
1640 msgid "Medium"
1641 msgstr "Srjedźanske"
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@title:group Size"
1646 msgid "Big"
1647 msgstr "Wulke"
1648
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:group Date"
1652 msgid "Today"
1653 msgstr "Dźensa"
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:group Date"
1658 msgid "Yesterday"
1659 msgstr "Wčera"
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1664 msgid "dddd"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1668 #, kde-format
1669 msgctxt ""
1670 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1671 msgid "%1"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:group Date"
1677 msgid "One Week Ago"
1678 msgstr "Před tydźenjom"
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@title:group Date"
1683 msgid "Two Weeks Ago"
1684 msgstr "Před njedźelomaj"
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@title:group Date"
1689 msgid "Three Weeks Ago"
1690 msgstr "Před třomi njedźelemi"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:group Date"
1695 msgid "Earlier this Month"
1696 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
1697
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1699 #, fuzzy, kde-format
1700 #| msgctxt ""
1701 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1702 #| "full year number"
1703 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1704 msgctxt ""
1705 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1706 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1707 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1708 "text that should not be formatted as a date"
1709 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1710 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1711
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1713 #, kde-format
1714 msgctxt ""
1715 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1716 "context @title:group Date"
1717 msgid "%1"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1721 #, fuzzy, kde-format
1722 #| msgctxt ""
1723 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1724 #| "full year number"
1725 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1726 msgctxt ""
1727 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1728 "current locale, and yyyy is full year number."
1729 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1730 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1733 #, kde-format
1734 msgctxt ""
1735 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1736 "@title:group Date"
1737 msgid "%1"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1741 #, fuzzy, kde-format
1742 #| msgctxt ""
1743 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1744 #| "full year number"
1745 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1746 msgctxt ""
1747 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1748 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1749 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1750 "text that should not be formatted as a date"
1751 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1752 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1755 #, kde-format
1756 msgctxt ""
1757 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1758 "context @title:group Date"
1759 msgid "%1"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1763 #, fuzzy, kde-format
1764 #| msgctxt ""
1765 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1766 #| "full year number"
1767 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1768 msgctxt ""
1769 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1770 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1771 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1772 "text that should not be formatted as a date"
1773 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1774 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1777 #, kde-format
1778 msgctxt ""
1779 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1780 "context @title:group Date"
1781 msgid "%1"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt ""
1787 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1788 #| "full year number"
1789 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1790 msgctxt ""
1791 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1792 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1793 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1794 "text that should not be formatted as a date"
1795 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1796 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1799 #, kde-format
1800 msgctxt ""
1801 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1802 "context @title:group Date"
1803 msgid "%1"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1807 #, fuzzy, kde-format
1808 #| msgctxt ""
1809 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1810 #| "full year number"
1811 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1812 msgctxt ""
1813 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1814 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1815 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1816 "text that should not be formatted as a date"
1817 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1818 msgstr "Zašo, %B, %Y"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1821 #, kde-format
1822 msgctxt ""
1823 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1824 "context @title:group Date"
1825 msgid "%1"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1829 #, kde-format
1830 msgctxt ""
1831 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1832 "and yyyy is full year number"
1833 msgid "MMMM, yyyy"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1837 #, kde-format
1838 msgctxt ""
1839 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1840 "group Date"
1841 msgid "%1"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1848 msgid "Read, "
1849 msgstr "Čitać, "
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1855 msgid "Write, "
1856 msgstr "Pisać, "
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1862 msgid "Execute, "
1863 msgstr "Wuwjesć, "
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1869 msgid "Forbidden"
1870 msgstr "Zakazane"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1873 #, fuzzy, kde-format
1874 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1875 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1876 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1877 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1878 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1881 msgctxt "@label"
1882 msgid "Name"
1883 msgstr "Mjeno"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1886 msgctxt "@label"
1887 msgid "Size"
1888 msgstr "Wulkosć"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1891 msgctxt "@label"
1892 msgid "Modified"
1893 msgstr "Změnjene"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1897 msgctxt "@tooltip"
1898 msgid "The date format can be selected in settings."
1899 msgstr ""
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1902 msgctxt "@label"
1903 msgid "Created"
1904 msgstr "Wutworjene"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1907 msgctxt "@label"
1908 msgid "Accessed"
1909 msgstr "Wopytane"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1912 msgctxt "@label"
1913 msgid "Type"
1914 msgstr "Družina"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1917 msgctxt "@label"
1918 msgid "Rating"
1919 msgstr "Hódnoćenje"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1922 msgctxt "@label"
1923 msgid "Tags"
1924 msgstr "Tags"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1927 msgctxt "@label"
1928 msgid "Comment"
1929 msgstr "Přispomnjenje"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1932 msgctxt "@label"
1933 msgid "Title"
1934 msgstr "Titl"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1939 msgctxt "@label"
1940 msgid "Document"
1941 msgstr "Dokument"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Author"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Publisher"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1954 #, fuzzy
1955 #| msgctxt "@label"
1956 #| msgid "Line Count"
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Page Count"
1959 msgstr "Ličba linkow"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Word Count"
1964 msgstr "Ličba słowow"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Line Count"
1969 msgstr "Ličba linkow"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Date Photographed"
1974 msgstr "Fotografowane na dnju"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Image"
1981 msgstr "Wobraz"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1984 msgctxt "@label width x height"
1985 msgid "Dimensions"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Width"
1991 msgstr "Šěrokosć"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Height"
1996 msgstr "Wysokosć"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Orientation"
2001 msgstr "Orientacija"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Artist"
2006 msgstr "Wuměłc"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Audio"
2014 msgstr "Zwuk"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Genre"
2019 msgstr "Družina"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Album"
2024 msgstr "Album"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Duration"
2029 msgstr "Dołhosć"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Bitrate"
2034 msgstr "Bitrate"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "Track"
2039 msgstr "Track"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Release Year"
2044 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "Aspect Ratio"
2049 msgstr "Poměr"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Video"
2054 msgstr "Widejo"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Frame Rate"
2059 msgstr "Frame Rate"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Path"
2064 msgstr "Puć"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Other"
2072 msgstr "Druhe"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "File Extension"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Deletion Time"
2082 msgstr "Čas zničenja"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Link Destination"
2087 msgstr "Cil wotkaza"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Downloaded From"
2092 msgstr "Sćehnjene z"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Permissions"
2097 msgstr "Přistupne prawa"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2100 msgctxt "@tooltip"
2101 msgid ""
2102 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2103 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Owner"
2109 msgstr "Wobsydnik"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "User Group"
2114 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@info:status"
2119 msgid "Unknown error."
2120 msgstr "Njeznaty zmylk."
2121
2122 #: main.cpp:96
2123 #, kde-format
2124 msgid "Dolphin"
2125 msgstr "Dolphin"
2126
2127 #: main.cpp:98
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@title"
2130 msgid "File Manager"
2131 msgstr "Datajowy rjadowar"
2132
2133 #: main.cpp:100
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@info:credit"
2136 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: main.cpp:102
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@info:credit"
2142 msgid "Felix Ernst"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: main.cpp:103
2146 #, fuzzy, kde-format
2147 #| msgctxt "@info:credit"
2148 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2151 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2152
2153 #: main.cpp:105
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Méven Car"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: main.cpp:106
2160 #, fuzzy, kde-format
2161 #| msgctxt "@info:credit"
2162 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2163 msgctxt "@info:credit"
2164 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2165 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2166
2167 #: main.cpp:108
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@info:credit"
2170 msgid "Elvis Angelaccio"
2171 msgstr "Elvis Angelaccio"
2172
2173 #: main.cpp:109
2174 #, fuzzy, kde-format
2175 #| msgctxt "@info:credit"
2176 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2179 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2180
2181 #: main.cpp:111
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Emmanuel Pescosta"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: main.cpp:112
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2191 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2192
2193 #: main.cpp:114
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@info:credit"
2196 msgid "Frank Reininghaus"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: main.cpp:115
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@info:credit"
2202 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2203 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2204
2205 #: main.cpp:117
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "Peter Penz"
2209 msgstr "Peter Penz"
2210
2211 #: main.cpp:118
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2215 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2216
2217 #: main.cpp:120
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Sebastian Trüg"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2224 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@info:credit"
2227 msgid "Developer"
2228 msgstr "Wuwiwar"
2229
2230 #: main.cpp:121
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@info:credit"
2233 msgid "David Faure"
2234 msgstr "David Faure"
2235
2236 #: main.cpp:122
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@info:credit"
2239 msgid "Aaron J. Seigo"
2240 msgstr "Aaron J. Seigo"
2241
2242 #: main.cpp:123
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@info:credit"
2245 msgid "Rafael Fernández López"
2246 msgstr "Rafael Fernández López"
2247
2248 #: main.cpp:124
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Kevin Ottens"
2252 msgstr "Kevin Ottens"
2253
2254 #: main.cpp:125
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Holger Freyther"
2258 msgstr "Holger Freyther"
2259
2260 #: main.cpp:126
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Max Blazejak"
2264 msgstr "Max Blazejak"
2265
2266 #: main.cpp:127
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Michael Austin"
2270 msgstr "Michael Austin"
2271
2272 #: main.cpp:127
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Documentation"
2276 msgstr "Dokumentacija"
2277
2278 #: main.cpp:137
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@info:shell"
2281 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2282 msgstr ""
2283
2284 #: main.cpp:139
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:shell"
2287 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: main.cpp:140
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@info:shell"
2293 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2294 msgstr ""
2295
2296 #: main.cpp:142
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info:shell"
2299 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2300 msgstr ""
2301
2302 #: main.cpp:143
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info:shell"
2305 msgid "Document to open"
2306 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2307
2308 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2309 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2310 #, kde-format
2311 msgid "Hidden files shown"
2312 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2313
2314 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2315 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2316 #, kde-format
2317 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2318 msgstr ""
2319
2320 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2321 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2322 #, kde-format
2323 msgid "Automatic scrolling"
2324 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2325
2326 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@action:inmenu"
2329 msgid "Cut"
2330 msgstr "Wutřihać"
2331
2332 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@action:inmenu"
2335 msgid "Copy"
2336 msgstr "Kopěrować"
2337
2338 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2339 #, fuzzy, kde-format
2340 #| msgctxt "@action:inmenu"
2341 #| msgid "Rename..."
2342 msgctxt "@action:inmenu"
2343 msgid "Rename…"
2344 msgstr "Přemjenować..."
2345
2346 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@action:inmenu"
2349 msgid "Move to Trash"
2350 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2351
2352 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@action:inmenu"
2355 msgid "Delete"
2356 msgstr "Zničić"
2357
2358 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@action:inmenu"
2361 msgid "Show Hidden Files"
2362 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2363
2364 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@action:inmenu"
2367 msgid "Limit to Home Directory"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@action:inmenu"
2373 msgid "Automatic Scrolling"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@action:inmenu"
2379 msgid "Properties"
2380 msgstr "Swójstwa"
2381
2382 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2383 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2384 #, kde-format
2385 msgid "Previews shown"
2386 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2387
2388 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2389 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2390 #, kde-format
2391 msgid "Auto-Play media files"
2392 msgstr ""
2393
2394 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2395 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2396 #, fuzzy, kde-format
2397 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2398 #| msgid "Show Filter Bar"
2399 msgid "Show item on hover"
2400 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2401
2402 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2403 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2404 #, kde-format
2405 msgid "Date display format"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@action:inmenu"
2411 msgid "Preview"
2412 msgstr "Přehladka"
2413
2414 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@action:inmenu"
2417 msgid "Auto-Play media files"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2421 #, fuzzy, kde-format
2422 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2423 #| msgid "Show Filter Bar"
2424 msgctxt "@action:inmenu"
2425 msgid "Show item on hover"
2426 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2427
2428 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2429 #, fuzzy, kde-format
2430 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2431 #| msgid "Configure"
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2433 msgid "Configure…"
2434 msgstr "Připrawić"
2435
2436 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@action:inmenu"
2439 msgid "Condensed Date"
2440 msgstr "Krótki datum"
2441
2442 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@label::textbox"
2445 msgid "Select which data should be shown:"
2446 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
2447
2448 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "%1 item selected"
2452 msgid_plural "%1 items selected"
2453 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
2454 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
2455 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
2456 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
2457
2458 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2459 #, kde-format
2460 msgid "play"
2461 msgstr "wothrawać"
2462
2463 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2464 #, kde-format
2465 msgid "pause"
2466 msgstr "pozastajić"
2467
2468 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2469 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2470 #, kde-format
2471 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2475 #, fuzzy, kde-format
2476 #| msgctxt "@action:inmenu"
2477 #| msgid "Configure Trash..."
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2479 msgid "Configure Trash…"
2480 msgstr "Papjernik připrawić..."
2481
2482 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2483 #, kde-format
2484 msgid ""
2485 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2486 "and then reopen the panel."
2487 msgstr ""
2488
2489 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2490 #, kde-format
2491 msgid "Install Konsole"
2492 msgstr ""
2493
2494 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2495 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2496 #, kde-format
2497 msgid "Location"
2498 msgstr "Městno"
2499
2500 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2501 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2502 #, kde-format
2503 msgid "What"
2504 msgstr "Što"
2505
2506 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@item:inlistbox"
2509 msgid "Any Type"
2510 msgstr "Wšě družiny"
2511
2512 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@item:inlistbox"
2515 msgid "Folders"
2516 msgstr "Zapiski"
2517
2518 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@item:inlistbox"
2521 msgid "Documents"
2522 msgstr "Dokumenty"
2523
2524 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@item:inlistbox"
2527 msgid "Images"
2528 msgstr "Wobrazy"
2529
2530 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@item:inlistbox"
2533 msgid "Audio Files"
2534 msgstr "Zwukowe dataje"
2535
2536 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@item:inlistbox"
2539 msgid "Videos"
2540 msgstr "Widejowe dataje"
2541
2542 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@item:inlistbox"
2545 msgid "Any Date"
2546 msgstr "Kóždy datum"
2547
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@item:inlistbox"
2551 msgid "Today"
2552 msgstr "Dźensa"
2553
2554 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@item:inlistbox"
2557 msgid "Yesterday"
2558 msgstr "Wčera"
2559
2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@item:inlistbox"
2563 msgid "This Week"
2564 msgstr "Tutón tydźeń"
2565
2566 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2569 msgid "This Month"
2570 msgstr "Tutón měsac"
2571
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@item:inlistbox"
2575 msgid "This Year"
2576 msgstr "Lětsa"
2577
2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@item:inlistbox"
2581 msgid "Any Rating"
2582 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
2583
2584 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@item:inlistbox"
2587 msgid "1 or more"
2588 msgstr "1 abo wjace"
2589
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2593 msgid "2 or more"
2594 msgstr "2 abo wjace"
2595
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@item:inlistbox"
2599 msgid "3 or more"
2600 msgstr "3 abo wjace"
2601
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2605 msgid "4 or more"
2606 msgstr "4 abo wjace"
2607
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@item:inlistbox"
2611 msgid "Highest Rating"
2612 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
2613
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@action:inmenu"
2617 msgid "Clear Selection"
2618 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
2619
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "String list separator"
2623 msgid ", "
2624 msgstr ", "
2625
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2629 #| msgid "No Tags"
2630 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2631 msgid "Tag: %2"
2632 msgid_plural "Tags: %2"
2633 msgstr[0] "Žane etikety"
2634 msgstr[1] "Žane etikety"
2635 msgstr[2] "Žane etikety"
2636 msgstr[3] "Žane etikety"
2637
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2639 #, fuzzy, kde-format
2640 #| msgctxt "@label"
2641 #| msgid "New Tag..."
2642 msgctxt "@action:button"
2643 msgid "Add Tags"
2644 msgstr "Nowy etiket..."
2645
2646 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "action:button"
2649 msgid "From Here (%1)"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "action:button"
2655 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "action:button"
2661 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 #| msgctxt "@label"
2667 #| msgid "Grid spacing"
2668 msgctxt "@info:tooltip"
2669 msgid "Quit searching"
2670 msgstr "Wotstawki w rastrje"
2671
2672 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgctxt "@title"
2675 #| msgid "File Manager"
2676 msgctxt "action:button"
2677 msgid "Filename"
2678 msgstr "Datajowy rjadowar"
2679
2680 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2681 #, fuzzy, kde-format
2682 #| msgctxt "@label"
2683 #| msgid "Add Comment..."
2684 msgctxt "action:button"
2685 msgid "Content"
2686 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
2687
2688 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "action:button"
2691 msgid "From Here"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2695 #, fuzzy, kde-format
2696 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2697 #| msgid "Your emails"
2698 msgctxt "action:button"
2699 msgid "Your files"
2700 msgstr "edi.werner@gmx.de"
2701
2702 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "action:button"
2705 msgid "Search in your home directory"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2709 #, kde-format
2710 msgid "More Search Tools"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2714 #, kde-format
2715 msgctxt ""
2716 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2717 "user entered."
2718 msgid "Query Results from '%1'"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2724 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2725 msgstr ""
2726
2727 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2728 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgctxt "@action:button"
2734 #| msgid "Cancel"
2735 msgctxt "@action:button"
2736 msgid "Cancel Copying"
2737 msgstr "Přetorhnyć"
2738
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2742 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2743 msgstr ""
2744
2745 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2749 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2750 msgstr ""
2751
2752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgctxt "@label"
2755 #| msgid "Show preview"
2756 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2757 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2758 msgstr "Přehladku pokazać"
2759
2760 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@action:button"
2764 #| msgid "Cancel"
2765 msgctxt "@action:button"
2766 msgid "Cancel Cutting"
2767 msgstr "Přetorhnyć"
2768
2769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2772 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2773 msgstr ""
2774
2775 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2776 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@action:button"
2781 msgid "Cancel"
2782 msgstr "Přetorhnyć"
2783
2784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2787 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2788 msgstr ""
2789
2790 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2792 #, fuzzy, kde-format
2793 #| msgctxt "@title:window"
2794 #| msgid "Information"
2795 msgctxt "@action:button"
2796 msgid "Cancel Duplicating"
2797 msgstr "Informacija"
2798
2799 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2800 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@action keep short"
2804 msgid "More"
2805 msgstr ""
2806
2807 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2811 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2812 msgstr ""
2813
2814 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2816 #, fuzzy, kde-format
2817 #| msgctxt "@action:button"
2818 #| msgid "Cancel"
2819 msgctxt "@action:button"
2820 msgid "Cancel Moving"
2821 msgstr "Přetorhnyć"
2822
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2826 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2827 msgstr ""
2828
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2830 #, kde-kuit-format
2831 msgid ""
2832 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2833 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2834 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2835 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2836 "para>"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2840 #, kde-format
2841 msgctxt ""
2842 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2843 msgid "Paste from Clipboard"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2849 msgid "Dismiss This Reminder"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2855 msgid "Don't Remind Me Again"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2861 msgid ""
2862 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2863 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2864 msgstr ""
2865
2866 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@action:button"
2870 msgid "Cancel Renaming"
2871 msgstr ""
2872
2873 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2874 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2875 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2876 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2877 #. and a fallback will be used.
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@action"
2881 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2882 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2883 msgstr[0] ""
2884 msgstr[1] ""
2885 msgstr[2] ""
2886 msgstr[3] ""
2887
2888 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2889 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2890 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2891 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2892 #. and a fallback will be used.
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@action"
2896 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2897 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2898 msgstr[0] ""
2899 msgstr[1] ""
2900 msgstr[2] ""
2901 msgstr[3] ""
2902
2903 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2904 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2905 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2906 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2907 #. and a fallback will be used.
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@action"
2911 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2912 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2913 msgstr[0] ""
2914 msgstr[1] ""
2915 msgstr[2] ""
2916 msgstr[3] ""
2917
2918 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2919 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2920 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2921 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2922 #. and a fallback will be used.
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@action"
2926 msgid "Permanently Delete %2"
2927 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2928 msgstr[0] ""
2929 msgstr[1] ""
2930 msgstr[2] ""
2931 msgstr[3] ""
2932
2933 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2934 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2935 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2936 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2937 #. and a fallback will be used.
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@action"
2941 msgid "Duplicate %2"
2942 msgid_plural "Duplicate %2"
2943 msgstr[0] ""
2944 msgstr[1] ""
2945 msgstr[2] ""
2946 msgstr[3] ""
2947
2948 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2949 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2950 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2951 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2952 #. and a fallback will be used.
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2954 #, fuzzy, kde-format
2955 #| msgctxt "@action:inmenu"
2956 #| msgid "Move to Trash"
2957 msgctxt "@action"
2958 msgid "Move %2 to the Trash"
2959 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2960 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
2961 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
2962 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
2963 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
2964
2965 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2966 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2967 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2968 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2969 #. and a fallback will be used.
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2971 #, fuzzy, kde-format
2972 #| msgctxt "@action:button"
2973 #| msgid "Rename"
2974 msgctxt "@action"
2975 msgid "Rename %2"
2976 msgid_plural "Rename %2"
2977 msgstr[0] "Přemjenować"
2978 msgstr[1] "Přemjenować"
2979 msgstr[2] "Přemjenować"
2980 msgstr[3] "Přemjenować"
2981
2982 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2983 #, kde-kuit-format
2984 msgctxt "@info:whatsthis"
2985 msgid ""
2986 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2987 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2988 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2989 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2990 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2991 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2992 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2993 "the current selection.</para>"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2999 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3000 msgstr ""
3001
3002 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@title:menu"
3005 #| msgid "Selection"
3006 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3007 msgid "Selection Mode"
3008 msgstr "Wuzwolenje"
3009
3010 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@title:menu"
3013 #| msgid "Selection"
3014 msgctxt "@action:button"
3015 msgid "Exit Selection Mode"
3016 msgstr "Wuzwolenje"
3017
3018 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@label:textbox"
3021 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3025 #, fuzzy, kde-format
3026 #| msgid "Search"
3027 msgctxt "@label:textbox"
3028 msgid "Search…"
3029 msgstr "Pytać"
3030
3031 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@action:button"
3034 msgid "Download New Services…"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@info"
3040 msgid ""
3041 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3042 "settings."
3043 msgstr ""
3044
3045 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@info"
3048 msgid "Restart now?"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgctxt "@action:inmenu"
3054 #| msgid "Delete"
3055 msgctxt "@option:check"
3056 msgid "Delete"
3057 msgstr "zničić"
3058
3059 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgctxt "@option:check"
3062 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3063 msgctxt "@option:check"
3064 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3065 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3066
3067 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3070 #| msgid "%1 (%2)"
3071 msgctxt "@item:inmenu"
3072 msgid "%1: %2"
3073 msgstr "%1 (%2)"
3074
3075 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3076 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3077 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3078 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3079 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3080 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3081 #, kde-format
3082 msgid "Use system font"
3083 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3084
3085 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3086 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3087 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3088 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3089 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3090 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3091 #, kde-format
3092 msgid "Icon size"
3093 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3094
3095 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3096 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3097 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3098 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3099 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3100 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3101 #, kde-format
3102 msgid "Preview size"
3103 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3104
3105 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3106 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3107 #, kde-format
3108 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3109 msgstr ""
3110
3111 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3112 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3113 #, kde-format
3114 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3115 msgstr ""
3116
3117 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3118 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3119 #, kde-format
3120 msgid "Recursive directory size limit"
3121 msgstr ""
3122
3123 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3124 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3125 #, kde-format
3126 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3127 msgstr ""
3128
3129 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3130 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@label"
3133 #| msgid "Permissions"
3134 msgid "Permissions style format"
3135 msgstr "Přistupne prawa"
3136
3137 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3138 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@label"
3141 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3142 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3143 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3144
3145 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3146 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3147 #, fuzzy, kde-format
3148 #| msgctxt "@label"
3149 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3150 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3151 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3152
3153 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3154 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3155 #, kde-format
3156 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3157 msgstr ""
3158
3159 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3160 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgctxt "@label"
3163 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3164 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3165 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3168 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 #| msgctxt "@label"
3171 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3172 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3173 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3174
3175 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3176 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3177 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgctxt "@label"
3179 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3180 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3181 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3182
3183 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3184 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3185 #, fuzzy, kde-format
3186 #| msgctxt "@label"
3187 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3188 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3189 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3192 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3193 #, kde-format
3194 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3195 msgstr ""
3196
3197 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3198 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@label"
3201 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3202 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3203 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3204
3205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3206 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgctxt "@label"
3209 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3210 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3211 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3214 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "@label"
3217 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3218 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3219 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3222 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3223 #, kde-format
3224 msgid "Position of columns"
3225 msgstr ""
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3228 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3229 #, kde-format
3230 msgid "Side Padding"
3231 msgstr ""
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3234 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3235 #, kde-format
3236 msgid "Highlight entire row"
3237 msgstr ""
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3240 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3241 #, fuzzy, kde-format
3242 #| msgctxt "@label"
3243 #| msgid "Expandable folders"
3244 msgid "Expandable folders"
3245 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3248 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3249 #, fuzzy, kde-format
3250 #| msgctxt "@label"
3251 #| msgid "Show hidden files"
3252 msgctxt "@label"
3253 msgid "Hidden files shown"
3254 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3255
3256 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3257 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@info:whatsthis"
3260 msgid ""
3261 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3262 "will be shown in the file view."
3263 msgstr ""
3264 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3265 "započinaja, w napohledźe datajow."
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3268 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3269 #, fuzzy, kde-format
3270 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3271 #| msgid "Permissions"
3272 msgctxt "@label"
3273 msgid "Version"
3274 msgstr "Přistupne prawa"
3275
3276 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@info:whatsthis"
3280 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3281 msgstr ""
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@label"
3287 msgid "View Mode"
3288 msgstr "Družina napohlada"
3289
3290 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@info:whatsthis"
3294 msgid ""
3295 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3296 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3297 msgstr ""
3298 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3299 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3300
3301 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3303 #, fuzzy, kde-format
3304 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3305 #| msgid "Preview"
3306 msgctxt "@label"
3307 msgid "Previews shown"
3308 msgstr "Přehladka"
3309
3310 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@info:whatsthis"
3314 msgid ""
3315 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3316 "icon."
3317 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgctxt "@label"
3323 #| msgid "Categorized Sorting"
3324 msgctxt "@label"
3325 msgid "Grouped Sorting"
3326 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3327
3328 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3332 #| msgid ""
3333 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3334 #| "category."
3335 msgctxt "@info:whatsthis"
3336 msgid ""
3337 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3338 msgstr ""
3339 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@label"
3345 msgid "Sort files by"
3346 msgstr "Dataje sortěrować po"
3347
3348 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3350 #, fuzzy, kde-format
3351 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3352 #| msgid ""
3353 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3354 #| "performed on."
3355 msgctxt "@info:whatsthis"
3356 msgid ""
3357 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3358 "performed on."
3359 msgstr ""
3360 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3361 "relewantny za sortěrowanje."
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@label"
3367 msgid "Order in which to sort files"
3368 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgctxt "@label"
3374 #| msgid "Show preview"
3375 msgctxt "@label"
3376 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3377 msgstr "Přehladku pokazać"
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgctxt "@label"
3383 #| msgid "Show preview"
3384 msgctxt "@label"
3385 msgid "Show hidden files and folders last"
3386 msgstr "Přehladku pokazać"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@label"
3392 msgid "Visible roles"
3393 msgstr ""
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgctxt "@label"
3399 #| msgid "Column width"
3400 msgctxt "@label"
3401 msgid "Header column widths"
3402 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@label"
3408 msgid "Properties last changed"
3409 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
3410
3411 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@info:whatsthis"
3415 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3416 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3420 #, fuzzy, kde-format
3421 #| msgctxt "@title:window"
3422 #| msgid "Additional Information"
3423 msgctxt "@label"
3424 msgid "Additional Information"
3425 msgstr "Dodatna informacija"
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3429 #, fuzzy, kde-format
3430 #| msgctxt "@label"
3431 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
3432 msgid "Should the URL be editable for the user"
3433 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3437 #, kde-format
3438 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3439 msgstr ""
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3443 #, fuzzy, kde-format
3444 #| msgctxt "@label"
3445 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3446 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3447 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3451 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgctxt "@label"
3453 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3454 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3455 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3459 #, kde-format
3460 msgid ""
3461 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3462 "instance"
3463 msgstr ""
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3467 #, kde-format
3468 msgid ""
3469 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3470 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3471 "were removed/renamed ...etc"
3472 msgstr ""
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3476 #, fuzzy, kde-format
3477 #| msgctxt "@label"
3478 #| msgid "Is the application started the first time"
3479 msgid ""
3480 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3481 "UI)"
3482 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgctxt "@label"
3488 #| msgid "Home URL"
3489 msgid "Home URL"
3490 msgstr "Domjaca URL"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgctxt "@action:inmenu"
3496 #| msgid "Open in New Tab"
3497 msgid "Remember open folders and tabs"
3498 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgctxt "@label"
3504 #| msgid "Split the view into two panes"
3505 msgid "Split the view into two panes"
3506 msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3510 #, fuzzy, kde-format
3511 #| msgctxt "@label"
3512 #| msgid "Should the filter bar be shown"
3513 msgid "Should the filter bar be shown"
3514 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3518 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgctxt "@label"
3520 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3521 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3522 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3526 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgctxt "@label"
3528 #| msgid "Browse through archives"
3529 msgid "Browse through archives"
3530 msgstr "Archiwy přelistować"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3534 #, kde-format
3535 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3536 msgstr ""
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3540 #, kde-format
3541 msgid ""
3542 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3543 "running in the Terminal panel."
3544 msgstr ""
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3548 #, fuzzy, kde-format
3549 #| msgctxt "@label"
3550 #| msgid "Rename inline"
3551 msgid "Rename inline"
3552 msgstr "Na lince přemjenować"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3556 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgctxt "@label"
3558 #| msgid "Show selection toggle"
3559 msgid "Show selection toggle"
3560 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3564 #, kde-format
3565 msgid ""
3566 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3567 "mode bottom bar."
3568 msgstr ""
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3572 #, kde-format
3573 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3574 msgstr ""
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3578 #, kde-format
3579 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3580 msgstr ""
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3584 #, kde-format
3585 msgid "New tab will be open after last one"
3586 msgstr ""
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgctxt "@label"
3592 #| msgid "Show tooltips"
3593 msgid "Show tooltips"
3594 msgstr "Tooltips pokazać"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3598 #, fuzzy, kde-format
3599 #| msgctxt "@label"
3600 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3601 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3602 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3606 #, fuzzy, kde-format
3607 #| msgctxt "@label"
3608 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3609 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3610 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3614 #, fuzzy, kde-format
3615 #| msgctxt "@label"
3616 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3617 msgid "Show the statusbar"
3618 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3622 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgctxt "@label"
3624 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3625 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3626 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgctxt "@label"
3632 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
3633 msgid "Show the space information in the statusbar"
3634 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3638 #, kde-format
3639 msgid "Lock the layout of the panels"
3640 msgstr ""
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3644 #, kde-format
3645 msgid "Enlarge Small Previews"
3646 msgstr ""
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3650 #, kde-format
3651 msgid ""
3652 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3653 "items"
3654 msgstr ""
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3657 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgctxt "@label:listbox"
3660 #| msgid "Text width:"
3661 msgid "Text width index"
3662 msgstr "Šěrokosć teksta:"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3665 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3666 #, kde-format
3667 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3668 msgstr ""
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3671 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3672 #, kde-format
3673 msgid "Enabled plugins"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgctxt "@label"
3679 #| msgid "Change Tags..."
3680 msgctxt "@title:window"
3681 msgid "Configure"
3682 msgstr "Etikety změnić..."
3683
3684 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@title:group Interface settings"
3687 msgid "Interface"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3691 #, fuzzy, kde-format
3692 #| msgid "&View"
3693 msgctxt "@title:group"
3694 msgid "View"
3695 msgstr "&Napohlad"
3696
3697 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgctxt "@title:group"
3700 #| msgid "Context Menu"
3701 msgctxt "@title:group"
3702 msgid "Context Menu"
3703 msgstr "Kontekstowy meni"
3704
3705 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3706 #, fuzzy, kde-format
3707 #| msgctxt "@label"
3708 #| msgid "Trash"
3709 msgctxt "@title:group"
3710 msgid "Trash"
3711 msgstr "Papjernik"
3712
3713 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@title:group"
3716 msgid "User Feedback"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
3720 #, kde-format
3721 msgid ""
3722 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
3726 #, kde-format
3727 msgid "Warning"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@title:window"
3733 msgid "Configure Preview for %1"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 #| msgctxt "@title:group"
3739 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3740 msgctxt "@title:group"
3741 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3742 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3743
3744 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3745 #, fuzzy, kde-format
3746 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3747 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3748 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3749 msgid "Moving files or folders to trash"
3750 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
3751
3752 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3753 #, fuzzy, kde-format
3754 #| msgctxt "@action:inmenu"
3755 #| msgid "Empty Trash"
3756 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3757 msgid "Emptying trash"
3758 msgstr "Prózdny papjernik"
3759
3760 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3763 #| msgid "Deleting files or folders"
3764 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3765 msgid "Deleting files or folders"
3766 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
3767
3768 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgctxt "@title:group"
3771 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3772 msgctxt "@title:group"
3773 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3774 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3775
3776 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3779 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3785 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@title:group"
3791 msgid "When opening an executable file:"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3795 #, kde-format
3796 msgid "Always ask"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3802 #| msgid "App&lications"
3803 msgid "Open in application"
3804 msgstr "Ap&likacije"
3805
3806 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3807 #, kde-format
3808 msgid "Run script"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3814 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
3820 #| msgid "Replace Location"
3821 msgctxt "@action:button"
3822 msgid "Select Home Location"
3823 msgstr "Městno narunać"
3824
3825 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@action:button"
3828 msgid "Use Current Location"
3829 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
3830
3831 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@action:button"
3834 msgid "Use Default Location"
3835 msgstr "Standardne městno wužiwać"
3836
3837 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgctxt "@option:check"
3840 #| msgid "Show in groups"
3841 msgctxt "@label:textbox"
3842 msgid "Show on startup:"
3843 msgstr "po skupinach pokazać"
3844
3845 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3848 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgctxt "@label"
3854 #| msgid "Show preview"
3855 msgctxt "@label:checkbox"
3856 msgid "Opening Folders:"
3857 msgstr "Přehladku pokazać"
3858
3859 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3862 #| msgid "Show full path inside location bar"
3863 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3864 msgid "Show full path in title bar"
3865 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
3866
3867 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3870 #| msgid "New &Window"
3871 msgctxt "@label:checkbox"
3872 msgid "Window:"
3873 msgstr "Nowe &wokno"
3874
3875 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3878 #| msgid "Show filter bar"
3879 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3880 msgid "Show filter bar"
3881 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
3882
3883 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgctxt "@action:inmenu"
3886 #| msgid "Close Tab"
3887 msgctxt "option:radio"
3888 msgid "After current tab"
3889 msgstr "Tabulator začinić"
3890
3891 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "option:radio"
3894 msgid "At end of tab bar"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@action:inmenu"
3900 #| msgid "Open in New Tab"
3901 msgctxt "@title:group"
3902 msgid "Open new tabs: "
3903 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3904
3905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "option:check split view panes"
3908 msgid "Switch between panes with Tab key"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgctxt "@info"
3914 #| msgid "Split view"
3915 msgctxt "@title:group"
3916 msgid "Split view: "
3917 msgstr "Napohlad dźělić"
3918
3919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "option:check"
3922 msgid "Turning off split view closes active pane"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3926 #, kde-format
3927 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3931 #, fuzzy, kde-format
3932 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3933 #| msgid "Split view mode"
3934 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3935 msgid "Begin in split view mode"
3936 msgstr "Dźěleny napohlad"
3937
3938 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3941 #| msgid "New &Window"
3942 msgid "New windows:"
3943 msgstr "Nowe &wokno"
3944
3945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgctxt "@info"
3948 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
3949 msgctxt "@info"
3950 msgid ""
3951 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3952 "be applied."
3953 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
3954
3955 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgctxt "@title:group Size"
3958 #| msgid "Folders"
3959 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3960 msgid "Folders && Tabs"
3961 msgstr "Zapiski"
3962
3963 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3964 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3965 #, fuzzy, kde-format
3966 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3967 #| msgid "Preview"
3968 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3969 msgid "Previews"
3970 msgstr "Přehladka"
3971
3972 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3973 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 #| msgctxt "@title:window"
3976 #| msgid "Information"
3977 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3978 msgid "Confirmations"
3979 msgstr "Informacija"
3980
3981 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgctxt "@action:inmenu"
3984 #| msgid "Location Bar"
3985 #| msgid_plural "Location Bars"
3986 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3987 msgid "Status && Location bars"
3988 msgstr "Městnowy pas"
3989
3990 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgctxt "@label"
3993 #| msgid "Show preview"
3994 msgctxt "@title:group"
3995 msgid "Show previews in the view for:"
3996 msgstr "Přehladku pokazać"
3997
3998 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3999 #, fuzzy, kde-format
4000 #| msgctxt "@label"
4001 #| msgid "Sort files by"
4002 msgid "Skip previews for local files above:"
4003 msgstr "Dataje sortěrować po"
4004
4005 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4006 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4009 msgid " MiB"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4013 #, kde-format
4014 msgid "No limit"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgctxt "@label"
4020 #| msgid "Sort files by"
4021 msgctxt "@label"
4022 msgid "Skip previews for remote files above:"
4023 msgstr "Dataje sortěrować po"
4024
4025 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4026 #, fuzzy, kde-format
4027 #| msgctxt "@option:check"
4028 #| msgid "Show preview"
4029 msgid "No previews"
4030 msgstr "Přehladku pokazać"
4031
4032 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgctxt "@title:group"
4035 #| msgid "Status Bar"
4036 msgctxt "@option:check"
4037 msgid "Show status bar"
4038 msgstr "statusowy pas"
4039
4040 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@option:check"
4043 msgid "Show zoom slider"
4044 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4045
4046 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@option:check"
4049 msgid "Show space information"
4050 msgstr "Informaciju wo městnje"
4051
4052 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgctxt "@title:group"
4055 #| msgid "Status Bar"
4056 msgctxt "@title:group"
4057 msgid "Status Bar: "
4058 msgstr "statusowy pas"
4059
4060 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4063 #| msgid "Editable location bar"
4064 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4065 msgid "Make location bar editable"
4066 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4067
4068 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgctxt "@action:inmenu"
4071 #| msgid "Location Bar"
4072 #| msgid_plural "Location Bars"
4073 msgid "Location bar:"
4074 msgstr "Městnowy pas"
4075
4076 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4079 msgid "Show full path inside location bar"
4080 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4081
4082 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4085 msgid "Behavior"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4089 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@title:tab"
4092 msgid "Icons"
4093 msgstr "Piktogramy"
4094
4095 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4096 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@title:tab"
4099 msgid "Compact"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4103 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@title:tab"
4106 msgid "Details"
4107 msgstr "Nadrobnosće"
4108
4109 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "option:radio"
4112 msgid "Natural"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "option:radio"
4118 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "option:radio"
4124 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgctxt "@label:listbox"
4130 #| msgid "Sorting:"
4131 msgctxt "@title:group"
4132 msgid "Sorting mode: "
4133 msgstr "Sortěrowanje:"
4134
4135 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "@label:textbox"
4138 #| msgid "Number of lines:"
4139 msgctxt "option:radio"
4140 msgid "Number of items"
4141 msgstr "Ličba linkow:"
4142
4143 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "option:radio"
4146 msgid "Size of contents, up to "
4147 msgstr ""
4148
4149 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4150 #, kde-format
4151 msgid " level deep"
4152 msgid_plural " levels deep"
4153 msgstr[0] ""
4154 msgstr[1] ""
4155 msgstr[2] ""
4156 msgstr[3] ""
4157
4158 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@title:group"
4161 msgid "Folder size displays:"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "option:radio as in relative date"
4167 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4173 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4179 #| msgid "Date"
4180 msgctxt "@title:group"
4181 msgid "Date style:"
4182 msgstr "Datum"
4183
4184 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4187 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "option:radio as numeric style"
4193 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "option:radio as combined style"
4199 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4205 #| msgid "Permissions"
4206 msgctxt "@title:group"
4207 msgid "Permissions style:"
4208 msgstr "Přistupne prawa"
4209
4210 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4213 msgid "System Font"
4214 msgstr "Systemowe pismo"
4215
4216 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4219 msgid "Custom Font"
4220 msgstr "Postajene pismo"
4221
4222 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4225 #| msgid "Choose..."
4226 msgctxt "@action:button Choose font"
4227 msgid "Choose…"
4228 msgstr "Wuzwolić..."
4229
4230 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgctxt "@option:radio"
4233 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4234 msgctxt "@option:radio"
4235 msgid "Use common display style for all folders"
4236 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
4237
4238 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgctxt "@option:radio"
4241 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4242 msgctxt "@option:radio"
4243 msgid "Remember display style for each folder"
4244 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
4245
4246 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@info"
4249 msgid ""
4250 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4251 "properties for."
4252 msgstr ""
4253
4254 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4257 #| msgid "Date"
4258 msgctxt "@title:group"
4259 msgid "Display style: "
4260 msgstr "Datum"
4261
4262 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@option:check"
4265 msgid "Open archives as folder"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "option:check"
4271 msgid "Open folders during drag operations"
4272 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
4273
4274 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@title:group"
4277 msgid "Browsing: "
4278 msgstr ""
4279
4280 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@option:check"
4283 msgid "Show tooltips"
4284 msgstr "Tooltips pokazać"
4285
4286 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4287 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@title:group"
4290 msgid "Miscellaneous: "
4291 msgstr ""
4292
4293 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@option:check"
4296 msgid "Show selection marker"
4297 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
4298
4299 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgctxt "@label"
4302 #| msgid "Rename inline"
4303 msgctxt "option:check"
4304 msgid "Rename inline"
4305 msgstr "Na lince přemjenować"
4306
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgctxt "@title:group General settings"
4310 #| msgid "General"
4311 msgctxt "@title:tab General View settings"
4312 msgid "General"
4313 msgstr "Powšitkownje"
4314
4315 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgctxt "@label"
4318 #| msgid "Add Comment..."
4319 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4320 msgid "Content Display"
4321 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
4322
4323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgctxt "@label:listbox"
4326 #| msgid "Default:"
4327 msgctxt "@label:listbox"
4328 msgid "Default icon size:"
4329 msgstr "Standard:"
4330
4331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgctxt "@label"
4334 #| msgid "Preview size"
4335 msgctxt "@label:listbox"
4336 msgid "Preview icon size:"
4337 msgstr "Wulkosć přehladki"
4338
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@label:listbox"
4342 msgid "Label font:"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgctxt "@title:group Size"
4348 #| msgid "Small"
4349 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4350 msgid "Small"
4351 msgstr "Małe"
4352
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "@title:group Size"
4356 #| msgid "Medium"
4357 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4358 msgid "Medium"
4359 msgstr "Srjedźanske"
4360
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4364 #| msgid "Large"
4365 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4366 msgid "Large"
4367 msgstr "Wulke"
4368
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4372 #| msgid "Huge"
4373 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4374 msgid "Huge"
4375 msgstr "Hoberske"
4376
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@label"
4380 #| msgid "Item width"
4381 msgctxt "@label:listbox"
4382 msgid "Label width:"
4383 msgstr "Šěrokosć objektow"
4384
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4388 msgid "Unlimited"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4394 msgid "1"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4400 msgid "2"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4406 msgid "3"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4412 msgid "4"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4418 msgid "5"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgctxt "@label:slider"
4424 #| msgid "Maximum file size:"
4425 msgctxt "@label:listbox"
4426 msgid "Maximum lines:"
4427 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
4428
4429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4432 msgid "Unlimited"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgctxt "@title:group Size"
4438 #| msgid "Small"
4439 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4440 msgid "Small"
4441 msgstr "Małe"
4442
4443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@title:group Size"
4446 #| msgid "Medium"
4447 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4448 msgid "Medium"
4449 msgstr "Srjedźanske"
4450
4451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4454 #| msgid "Large"
4455 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4456 msgid "Large"
4457 msgstr "Wulke"
4458
4459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "@label:listbox"
4462 #| msgid "Text width:"
4463 msgctxt "@label:listbox"
4464 msgid "Maximum width:"
4465 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4466
4467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgctxt "@label"
4470 #| msgid "Expandable folders"
4471 msgctxt "@option:check"
4472 msgid "Expandable"
4473 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
4474
4475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4476 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgctxt "@title:window"
4478 #| msgid "Folders"
4479 msgctxt "@label:checkbox"
4480 msgid "Folders:"
4481 msgstr "Zapiski"
4482
4483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4486 msgid "By clicking anywhere on the row"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4492 msgid "By clicking on icon or name"
4493 msgstr ""
4494
4495 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4496 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgctxt "@label"
4499 #| msgid "Show preview"
4500 msgctxt "@title:group"
4501 msgid "Open files and folders:"
4502 msgstr "Přehladku pokazać"
4503
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4505 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@info:tooltip"
4508 msgid "Size: 1 pixel"
4509 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4510 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
4511 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
4512 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
4513 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
4514
4515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@title:window"
4518 msgid "View Display Style"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@item:inlistbox"
4524 msgid "Icons"
4525 msgstr "Piktogramy"
4526
4527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@item:inlistbox"
4530 msgid "Compact"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@item:inlistbox"
4536 msgid "Details"
4537 msgstr "Nadrobnosće"
4538
4539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4542 msgid "Ascending"
4543 msgstr "Stupajo"
4544
4545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4548 msgid "Descending"
4549 msgstr "Spadujo"
4550
4551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4554 #| msgid "Show filter bar"
4555 msgctxt "@option:check"
4556 msgid "Show folders first"
4557 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4558
4559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4560 #, fuzzy, kde-format
4561 #| msgctxt "@option:check"
4562 #| msgid "Show hidden files"
4563 msgctxt "@option:check"
4564 msgid "Show hidden files last"
4565 msgstr "schowane dataje pokazać"
4566
4567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@option:check"
4570 msgid "Show preview"
4571 msgstr "Přehladku pokazać"
4572
4573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@option:check"
4576 msgid "Show in groups"
4577 msgstr "Po skupinach pokazać"
4578
4579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@option:check"
4582 msgid "Show hidden files"
4583 msgstr "Schowane dataje pokazać"
4584
4585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgctxt "@title:window"
4588 #| msgid "Additional Information"
4589 msgctxt "@title:group"
4590 msgid "Additional Information"
4591 msgstr "Dodatna informacija"
4592
4593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4594 #, kde-format
4595 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@label:listbox"
4601 msgid "View mode:"
4602 msgstr "Družina napohlada:"
4603
4604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@label:listbox"
4607 msgid "Sorting:"
4608 msgstr "Sortěrowanje:"
4609
4610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgctxt "@title:group"
4613 #| msgid "View Properties"
4614 msgid "View options:"
4615 msgstr "Swójstwa napohlada"
4616
4617 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4620 msgid "Current folder"
4621 msgstr "Aktualny zapisk"
4622
4623 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4626 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4627 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4628 msgid "Current folder and sub-folders"
4629 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
4630
4631 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4634 msgid "All folders"
4635 msgstr "Wšě zapiski"
4636
4637 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@title:group"
4640 msgid "Apply to:"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgctxt "@option:check"
4646 #| msgid "Use as default for new folders"
4647 msgctxt "@option:check"
4648 msgid "Use as default view settings"
4649 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
4650
4651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "@info"
4654 #| msgid ""
4655 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4656 #| "continue?"
4657 msgctxt "@info"
4658 msgid ""
4659 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4660 "continue?"
4661 msgstr ""
4662 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
4663 "pokročować?"
4664
4665 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@info"
4668 msgid ""
4669 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4670 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
4671
4672 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@title:window"
4675 msgid "Applying View Properties"
4676 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
4677
4678 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@info:progress"
4681 msgid "Counting folders: %1"
4682 msgstr "Liču zapiski: %1"
4683
4684 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@info:progress"
4687 msgid "Folders: %1"
4688 msgstr "Zapiski: %1"
4689
4690 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4693 msgid "Zoom:"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4697 #, kde-format
4698 msgid "Zoom"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4704 msgid "Sets the size of the file icons."
4705 msgstr ""
4706
4707 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4708 #, fuzzy, kde-format
4709 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4710 #| msgid "Stop"
4711 msgid "Stop"
4712 msgstr "Zastajić"
4713
4714 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@label:listbox"
4717 #| msgid "Sorting:"
4718 msgctxt "@tooltip"
4719 msgid "Stop loading"
4720 msgstr "Sortěrowanje:"
4721
4722 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4723 #, kde-kuit-format
4724 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4725 msgid ""
4726 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4727 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4728 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4729 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4730 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4731 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4732 "device.</item></list></para>"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@option:check"
4738 #| msgid "Show zoom slider"
4739 msgctxt "@action:inmenu"
4740 msgid "Show Zoom Slider"
4741 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
4742
4743 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgctxt "@option:check"
4746 #| msgid "Show space information"
4747 msgctxt "@action:inmenu"
4748 msgid "Show Space Information"
4749 msgstr "Informaciju wo městnje"
4750
4751 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@info:status Free disk space"
4754 msgid "%1 free"
4755 msgstr "%1 swobodne"
4756
4757 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4760 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4764 #, kde-format
4765 msgid "Trash Emptied"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4769 #, kde-format
4770 msgid "The Trash was emptied."
4771 msgstr ""
4772
4773 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgctxt "@title:window"
4776 #| msgid "Places"
4777 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4778 msgid "Places"
4779 msgstr "Městna"
4780
4781 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4784 msgid "Count of available Network Shares"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4790 #| msgid "Sett&ings"
4791 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4792 msgid "Settings"
4793 msgstr "Nas&tajenja"
4794
4795 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4798 msgid "A subset of Dolphin settings."
4799 msgstr ""
4800
4801 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4802 #, kde-format
4803 msgid "Select Remote Charset"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4807 #, kde-format
4808 msgid "Default"
4809 msgstr "Standard"
4810
4811 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4812 #, kde-format
4813 msgid "Reload"
4814 msgstr "Znowa začitać"
4815
4816 #: views/dolphinview.cpp:642
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@info:status"
4819 msgid "1 Folder selected"
4820 msgid_plural "%1 Folders selected"
4821 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
4822 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
4823 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
4824 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
4825
4826 #: views/dolphinview.cpp:643
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@info:status"
4829 msgid "1 File selected"
4830 msgid_plural "%1 Files selected"
4831 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
4832 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
4833 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
4834 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
4835
4836 #: views/dolphinview.cpp:645
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@info:status"
4839 msgid "1 Folder"
4840 msgid_plural "%1 Folders"
4841 msgstr[0] "%1 zapisk"
4842 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
4843 msgstr[2] "%1 zapiski"
4844 msgstr[3] "%1 zapiskow"
4845
4846 #: views/dolphinview.cpp:646
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@info:status"
4849 msgid "1 File"
4850 msgid_plural "%1 Files"
4851 msgstr[0] ""
4852 msgstr[1] ""
4853 msgstr[2] ""
4854 msgstr[3] ""
4855
4856 #: views/dolphinview.cpp:650
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4859 msgid "%1, %2 (%3)"
4860 msgstr "%1, %2 (%3)"
4861
4862 #: views/dolphinview.cpp:652
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@info:status files (size)"
4865 msgid "%1 (%2)"
4866 msgstr "%1 (%2)"
4867
4868 #: views/dolphinview.cpp:656
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@info:status"
4871 msgid "0 Folders, 0 Files"
4872 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
4873
4874 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "<filename> copy"
4877 msgid "%1 copy"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: views/dolphinview.cpp:1083
4881 #, kde-format
4882 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4883 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4884 msgstr[0] ""
4885 msgstr[1] ""
4886 msgstr[2] ""
4887 msgstr[3] ""
4888
4889 #: views/dolphinview.cpp:1095
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4892 #| msgid "Open %1"
4893 msgctxt "@action:button"
4894 msgid "Open %1 Item"
4895 msgid_plural "Open %1 Items"
4896 msgstr[0] "%1 wočinić"
4897 msgstr[1] "%1 wočinić"
4898 msgstr[2] "%1 wočinić"
4899 msgstr[3] "%1 wočinić"
4900
4901 #: views/dolphinview.cpp:1226
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@action:inmenu"
4904 msgid "Side Padding"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: views/dolphinview.cpp:1230
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgctxt "@label"
4910 #| msgid "Column width"
4911 msgctxt "@action:inmenu"
4912 msgid "Automatic Column Widths"
4913 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4914
4915 #: views/dolphinview.cpp:1235
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "@label"
4918 #| msgid "Column width"
4919 msgctxt "@action:inmenu"
4920 msgid "Custom Column Widths"
4921 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4922
4923 #: views/dolphinview.cpp:1856
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgctxt "@info:status"
4926 #| msgid "Move to trash operation completed."
4927 msgctxt "@info:status"
4928 msgid "Trash operation completed."
4929 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
4930
4931 #: views/dolphinview.cpp:1866
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@info:status"
4934 msgid "Delete operation completed."
4935 msgstr "Dowumazane."
4936
4937 #: views/dolphinview.cpp:2022
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@label"
4940 #| msgid "Rename inline"
4941 msgctxt "@action:button"
4942 msgid "Rename and Hide"
4943 msgstr "Na lince přemjenować"
4944
4945 #: views/dolphinview.cpp:2031
4946 #, kde-format
4947 msgid ""
4948 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4949 "Do you still want to rename it?"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: views/dolphinview.cpp:2033
4953 #, kde-format
4954 msgid ""
4955 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4956 "Do you still want to rename it?"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: views/dolphinview.cpp:2035
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgctxt "@action:inmenu"
4962 #| msgid "Show Hidden Files"
4963 msgid "Hide this File?"
4964 msgstr "schowane dataje pokazać"
4965
4966 #: views/dolphinview.cpp:2035
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgctxt "@title:group"
4969 #| msgid "Home Folder"
4970 msgid "Hide this Folder?"
4971 msgstr "Domjacy zapisk"
4972
4973 #: views/dolphinview.cpp:2089
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@info:status"
4976 msgid "The location is empty."
4977 msgstr "Městnosć je prózdna."
4978
4979 #: views/dolphinview.cpp:2091
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@info:status"
4982 msgid "The location '%1' is invalid."
4983 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
4984
4985 #: views/dolphinview.cpp:2347
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgid "Loading..."
4988 msgid "Loading…"
4989 msgstr "Čitam..."
4990
4991 #: views/dolphinview.cpp:2366
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgctxt "@info:progress"
4994 #| msgid "Loading folder..."
4995 msgid "Loading canceled"
4996 msgstr "Začitam zapisk..."
4997
4998 #: views/dolphinview.cpp:2368
4999 #, kde-format
5000 msgid "No items matching the filter"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: views/dolphinview.cpp:2370
5004 #, kde-format
5005 msgid "No items matching the search"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: views/dolphinview.cpp:2372
5009 #, kde-format
5010 msgid "Trash is empty"
5011 msgstr "Papjernik je prózdny"
5012
5013 #: views/dolphinview.cpp:2375
5014 #, kde-format
5015 msgid "No tags"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: views/dolphinview.cpp:2378
5019 #, kde-format
5020 msgid "No files tagged with \"%1\""
5021 msgstr ""
5022
5023 #: views/dolphinview.cpp:2382
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgctxt "@action:inmenu"
5026 #| msgid "Close Tab"
5027 msgid "No recently used items"
5028 msgstr "Tabulator začinić"
5029
5030 #: views/dolphinview.cpp:2384
5031 #, kde-format
5032 msgid "No shared folders found"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: views/dolphinview.cpp:2386
5036 #, kde-format
5037 msgid "No relevant network resources found"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: views/dolphinview.cpp:2388
5041 #, kde-format
5042 msgid "No MTP-compatible devices found"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: views/dolphinview.cpp:2390
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgctxt "@info:status"
5048 #| msgid "No items found."
5049 msgid "No Apple devices found"
5050 msgstr "Njejsym ničo namakał."
5051
5052 #: views/dolphinview.cpp:2392
5053 #, kde-format
5054 msgid "No Bluetooth devices found"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: views/dolphinview.cpp:2394
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@title:group Size"
5060 #| msgid "Folders"
5061 msgid "Folder is empty"
5062 msgstr "Zapiski"
5063
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgctxt "@action"
5067 #| msgid "Create Folder..."
5068 msgctxt "@action"
5069 msgid "Create Folder…"
5070 msgstr "Zapisk stworić..."
5071
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5073 #, kde-kuit-format
5074 msgctxt "@info:whatsthis"
5075 msgid ""
5076 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5077 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5078 msgstr ""
5079
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5081 #, kde-kuit-format
5082 msgctxt "@info:whatsthis"
5083 msgid ""
5084 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5085 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5086 "from if disk space is needed."
5087 msgstr ""
5088
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5090 #, kde-kuit-format
5091 msgctxt "@info:whatsthis"
5092 msgid ""
5093 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5094 "recovered by normal means."
5095 msgstr ""
5096
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5098 #, fuzzy, kde-format
5099 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5100 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5101 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5102 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5103 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
5104
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@action:inmenu File"
5108 msgid "Duplicate Here"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5112 #, fuzzy, kde-format
5113 #| msgctxt "@action:inmenu"
5114 #| msgid "Properties"
5115 msgctxt "@action:inmenu File"
5116 msgid "Properties"
5117 msgstr "swójstwa"
5118
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5120 #, kde-kuit-format
5121 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5122 msgid ""
5123 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5124 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5125 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5126 "there like managing read- and write-permissions."
5127 msgstr ""
5128
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5130 #, fuzzy, kde-format
5131 #| msgctxt "@label:textbox"
5132 #| msgid "Location:"
5133 msgctxt "@action:incontextmenu"
5134 msgid "Copy Location"
5135 msgstr "Městno:"
5136
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5140 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5141 msgstr ""
5142
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5144 #, fuzzy, kde-format
5145 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5146 #| msgid "Move to Trash"
5147 msgctxt "@action:inmenu File"
5148 msgid "Move to Trash…"
5149 msgstr "Do papjernika přesunyć"
5150
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5152 #, fuzzy, kde-format
5153 #| msgctxt "@action:inmenu"
5154 #| msgid "Delete"
5155 msgctxt "@action:inmenu File"
5156 msgid "Delete…"
5157 msgstr "zničić"
5158
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@action:inmenu File"
5162 msgid "Duplicate Here…"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgctxt "@label:textbox"
5168 #| msgid "Location:"
5169 msgctxt "@action:incontextmenu"
5170 msgid "Copy Location…"
5171 msgstr "Městno:"
5172
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5174 #, kde-kuit-format
5175 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5176 msgid ""
5177 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5178 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5179 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5180 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5181 "interface> option is enabled.</para>"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5185 #, kde-kuit-format
5186 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5187 msgid ""
5188 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5189 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5190 "the overview in folders with many items.</para>"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5194 #, kde-kuit-format
5195 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5196 msgid ""
5197 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5198 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5199 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5200 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5201 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5202 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5203 "of multiple folders in the same list.</para>"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgctxt "@title:menu"
5209 #| msgid "View Mode"
5210 msgctxt "@action:intoolbar"
5211 msgid "View Mode"
5212 msgstr "Modus pohladowanja"
5213
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5217 msgid "This increases the icon size."
5218 msgstr ""
5219
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@action:inmenu View"
5223 msgid "Reset Zoom Level"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5227 #, fuzzy, kde-format
5228 #| msgctxt "@label:listbox"
5229 #| msgid "Default:"
5230 msgid "Zoom To Default"
5231 msgstr "Standard:"
5232
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5236 msgid "This resets the icon size to default."
5237 msgstr ""
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5242 msgid "This reduces the icon size."
5243 msgstr ""
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5248 msgid "Zoom"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgctxt "@label"
5254 #| msgid "Show preview"
5255 msgctxt "@action:intoolbar"
5256 msgid "Show Previews"
5257 msgstr "Přehladku pokazać"
5258
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5260 #, fuzzy, kde-format
5261 #| msgctxt "@label"
5262 #| msgid "Show preview"
5263 msgctxt "@info"
5264 msgid "Show preview of files and folders"
5265 msgstr "Přehladku pokazać"
5266
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5268 #, kde-kuit-format
5269 msgctxt "@info:whatsthis"
5270 msgid ""
5271 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5272 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5273 "the images."
5274 msgstr ""
5275
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "@title:group Size"
5279 #| msgid "Folders"
5280 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5281 msgid "Folders First"
5282 msgstr "Zapiski"
5283
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5285 #, fuzzy, kde-format
5286 #| msgctxt "@label"
5287 #| msgid "Show hidden files"
5288 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5289 msgid "Hidden Files Last"
5290 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5291
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgctxt "@title:menu"
5295 #| msgid "Sort By"
5296 msgctxt "@action:inmenu View"
5297 msgid "Sort By"
5298 msgstr "Sortěrować po"
5299
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5301 #, fuzzy, kde-format
5302 #| msgctxt "@title:window"
5303 #| msgid "Additional Information"
5304 msgctxt "@action:inmenu View"
5305 msgid "Show Additional Information"
5306 msgstr "Dodatna informacija"
5307
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5309 #, fuzzy, kde-format
5310 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5311 #| msgid "Show in Groups"
5312 msgctxt "@action:inmenu View"
5313 msgid "Show in Groups"
5314 msgstr "Po skupinach pokazać"
5315
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@info:whatsthis"
5319 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5320 msgstr ""
5321
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgctxt "@action:inmenu"
5325 #| msgid "Show Hidden Files"
5326 msgctxt "@action:inmenu View"
5327 msgid "Show Hidden Files"
5328 msgstr "schowane dataje pokazać"
5329
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5331 #, kde-kuit-format
5332 msgctxt "@info:whatsthis"
5333 msgid ""
5334 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5335 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5336 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5337 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5338 "hidden.</para>"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5344 #| msgid "Adjust View Properties..."
5345 msgctxt "@action:inmenu View"
5346 msgid "Adjust View Display Style…"
5347 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
5348
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@info:whatsthis"
5352 msgid ""
5353 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5354 msgstr ""
5355
5356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5357 #, fuzzy, kde-format
5358 #| msgctxt "@title:tab"
5359 #| msgid "Icons"
5360 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5361 msgid "Icons"
5362 msgstr "Piktogramy"
5363
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5365 #, fuzzy, kde-format
5366 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5367 #| msgid "Split view mode"
5368 msgctxt "@info"
5369 msgid "Icons view mode"
5370 msgstr "Dźěleny napohlad"
5371
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5375 msgid "Compact"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5379 #, fuzzy, kde-format
5380 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5381 #| msgid "Split view mode"
5382 msgctxt "@info"
5383 msgid "Compact view mode"
5384 msgstr "Dźěleny napohlad"
5385
5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5387 #, fuzzy, kde-format
5388 #| msgctxt "@title:tab"
5389 #| msgid "Details"
5390 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5391 msgid "Details"
5392 msgstr "Nadrobnosće"
5393
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5395 #, fuzzy, kde-format
5396 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5397 #| msgid "Split view mode"
5398 msgctxt "@info"
5399 msgid "Details view mode"
5400 msgstr "Dźěleny napohlad"
5401
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "Sort descending"
5405 msgid "Z-A"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "Sort ascending"
5411 msgid "A-Z"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5415 #, fuzzy, kde-format
5416 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5417 #| msgid "Show filter bar"
5418 msgctxt "Sort descending"
5419 msgid "Largest First"
5420 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5421
5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5423 #, fuzzy, kde-format
5424 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5425 #| msgid "Show filter bar"
5426 msgctxt "Sort ascending"
5427 msgid "Smallest First"
5428 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5429
5430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5431 #, fuzzy, kde-format
5432 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5433 #| msgid "Show filter bar"
5434 msgctxt "Sort descending"
5435 msgid "Newest First"
5436 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5437
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5439 #, fuzzy, kde-format
5440 #| msgctxt "@title:group Size"
5441 #| msgid "Folders"
5442 msgctxt "Sort ascending"
5443 msgid "Oldest First"
5444 msgstr "Zapiski"
5445
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5447 #, fuzzy, kde-format
5448 #| msgctxt "@title:group Size"
5449 #| msgid "Folders"
5450 msgctxt "Sort descending"
5451 msgid "Highest First"
5452 msgstr "Zapiski"
5453
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5455 #, fuzzy, kde-format
5456 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5457 #| msgid "Show filter bar"
5458 msgctxt "Sort ascending"
5459 msgid "Lowest First"
5460 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5461
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5463 #, fuzzy, kde-format
5464 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5465 #| msgid "Descending"
5466 msgctxt "Sort descending"
5467 msgid "Descending"
5468 msgstr "Spadujo"
5469
5470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5471 #, fuzzy, kde-format
5472 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5473 #| msgid "Ascending"
5474 msgctxt "Sort ascending"
5475 msgid "Ascending"
5476 msgstr "Stupajo"
5477
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5479 #, kde-format
5480 msgctxt ""
5481 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5482 "selection is empty when this text is shown."
5483 msgid "Actions for Current View"
5484 msgstr ""
5485
5486 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5487 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5488 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5489 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5490 #. and a fallback will be used.
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5492 #, kde-format
5493 msgid "Actions for %1"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5497 #, kde-format
5498 msgctxt ""
5499 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5500 "of selected files/folders."
5501 msgid "Actions for One Selected Item"
5502 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5503 msgstr[0] ""
5504 msgstr[1] ""
5505 msgstr[2] ""
5506 msgstr[3] ""
5507
5508 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5509 #, fuzzy, kde-format
5510 #| msgctxt "@label"
5511 #| msgid "Additional information"
5512 msgctxt "@info:status"
5513 msgid "Updating version information…"
5514 msgstr "Přidatna informacija"
5515
5516 #~ msgctxt "@title:group"
5517 #~ msgid "Startup"
5518 #~ msgstr "Startowanje"
5519
5520 #~ msgctxt "@title:group"
5521 #~ msgid "View Modes"
5522 #~ msgstr "Modusy pohladowanja"
5523
5524 #, fuzzy
5525 #~| msgctxt "@title:menu"
5526 #~| msgid "Navigation Bar"
5527 #~ msgctxt "@title:group"
5528 #~ msgid "Navigation"
5529 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
5530
5531 #, fuzzy
5532 #~| msgid "&View"
5533 #~ msgctxt "@title:group"
5534 #~ msgid "View: "
5535 #~ msgstr "&Napohlad"
5536
5537 #, fuzzy
5538 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5539 #~| msgid "General"
5540 #~ msgctxt "@title:group"
5541 #~ msgid "General: "
5542 #~ msgstr "Powšitkownje"
5543
5544 #, fuzzy
5545 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5546 #~| msgid "Open in New Tab"
5547 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5548 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5549 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
5550
5551 #, fuzzy
5552 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5553 #~| msgid "General"
5554 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5555 #~ msgid "General:"
5556 #~ msgstr "Powšitkownje"
5557
5558 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5559 #~ msgid "Filter..."
5560 #~ msgstr "Filter..."
5561
5562 #~ msgid "Search..."
5563 #~ msgstr "Pytać..."
5564
5565 #~ msgctxt "@info:progress"
5566 #~ msgid "Sorting..."
5567 #~ msgstr "Sortěruju..."
5568
5569 #~ msgid "Filter..."
5570 #~ msgstr "Filter..."
5571
5572 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5573 #~ msgid "Configure..."
5574 #~ msgstr "Připrawić..."
5575
5576 #~ msgctxt "@label:textbox"
5577 #~ msgid "Search..."
5578 #~ msgstr "Pytać..."
5579
5580 #~ msgctxt "@info"
5581 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5582 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
5583
5584 #~ msgctxt "@info:credit"
5585 #~ msgid ""
5586 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5587 #~ "Angelaccio"
5588 #~ msgstr ""
5589 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5590 #~ "Angelaccio"
5591
5592 #~ msgid "Font family"
5593 #~ msgstr "Pismowa swójba"
5594
5595 #~ msgid "Font size"
5596 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
5597
5598 #~ msgid "Italic"
5599 #~ msgstr "Kursiwne"
5600
5601 #~ msgid "Font weight"
5602 #~ msgstr "Tučnosć"
5603
5604 #~ msgctxt "@item"
5605 #~ msgid "Eject"
5606 #~ msgstr "Wućisnyć"
5607
5608 #~ msgctxt "@item"
5609 #~ msgid "Release"
5610 #~ msgstr "Pušćić"
5611
5612 #~ msgctxt "@item"
5613 #~ msgid "Safely Remove"
5614 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
5615
5616 #~ msgctxt "@item"
5617 #~ msgid "Unmount"
5618 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
5619
5620 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5621 #~ msgid "Open in New Tab"
5622 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
5623
5624 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5625 #~ msgid "Open in New Window"
5626 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
5627
5628 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5629 #~ msgid "Mount"
5630 #~ msgstr "Zapójsnyć"
5631
5632 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5633 #~ msgid "Edit..."
5634 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
5635
5636 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5637 #~ msgid "Remove"
5638 #~ msgstr "Wotstronić"
5639
5640 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5641 #~ msgid "Hide"
5642 #~ msgstr "Schować"
5643
5644 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5645 #~ msgid "Add Entry..."
5646 #~ msgstr "Element dodać ..."
5647
5648 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5649 #~ msgid "Icon Size"
5650 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
5651
5652 #~ msgctxt "Small icon size"
5653 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5654 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
5655
5656 #~ msgctxt "Medium icon size"
5657 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5658 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
5659
5660 #~ msgctxt "Large icon size"
5661 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5662 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
5663
5664 #~ msgctxt "Huge icon size"
5665 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5666 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
5667
5668 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5669 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5670 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
5671
5672 #~ msgctxt "@title:window"
5673 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5674 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
5675
5676 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5677 #~ msgid "Sett&ings"
5678 #~ msgstr "Nas&tajenja"
5679
5680 #, fuzzy
5681 #~| msgctxt "@option:check"
5682 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5683 #~ msgctxt "@action"
5684 #~ msgid "Show menu"
5685 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
5686
5687 #~ msgctxt "@title"
5688 #~ msgid "Dolphin Part"
5689 #~ msgstr "Dolphin Part"
5690
5691 #, fuzzy
5692 #~| msgctxt "@title:menu"
5693 #~| msgid "Navigation Bar"
5694 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5695 #~ msgid "Url Navigator"
5696 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5697 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
5698 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
5699 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
5700 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
5701
5702 #, fuzzy
5703 #~| msgctxt "@info:status"
5704 #~| msgid "Unknown size"
5705 #~ msgctxt "@item:intable"
5706 #~ msgid "Unknown"
5707 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5708
5709 #, fuzzy
5710 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5711 #~| msgid "Deleting files or folders"
5712 #~ msgctxt "@info"
5713 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5714 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5715
5716 #~ msgctxt "@info:status"
5717 #~ msgid "Unknown size"
5718 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5719
5720 #, fuzzy
5721 #~| msgctxt "@title:group"
5722 #~| msgid "Startup"
5723 #~ msgctxt "@label:textbox"
5724 #~ msgid "Start in:"
5725 #~ msgstr "Startowanje"
5726
5727 #, fuzzy
5728 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5729 #~| msgid "Add to Places"
5730 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5731 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5732 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5733
5734 #~ msgctxt "@title:window"
5735 #~ msgid "Rename Items"
5736 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
5737
5738 #~ msgctxt "@label:textbox"
5739 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5740 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
5741
5742 #~ msgctxt "@info:status"
5743 #~ msgid "New name #"
5744 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
5745
5746 #~ msgctxt "@label:textbox"
5747 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5748 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5749 #~ msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
5750 #~ msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
5751 #~ msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
5752 #~ msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
5753
5754 #, fuzzy
5755 #~| msgctxt "@info"
5756 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5757 #~ msgctxt "@info"
5758 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5759 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
5760
5761 #~ msgctxt "@title:window"
5762 #~ msgid "View Properties"
5763 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
5764
5765 #, fuzzy
5766 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5767 #~| msgid "Show filter bar"
5768 #~ msgid "Show facets widget"
5769 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5770
5771 #, fuzzy
5772 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5773 #~| msgid "Permissions"
5774 #~ msgctxt "@action:button"
5775 #~ msgid "Fewer Options"
5776 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5777
5778 #, fuzzy
5779 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5780 #~| msgid "Permissions"
5781 #~ msgctxt "@action:button"
5782 #~ msgid "More Options"
5783 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5784
5785 #, fuzzy
5786 #~| msgctxt "@title:window"
5787 #~| msgid "Folders"
5788 #~ msgctxt "@option:check"
5789 #~ msgid "Folders"
5790 #~ msgstr "Zapiski"
5791
5792 #, fuzzy
5793 #~| msgctxt "@title:group Date"
5794 #~| msgid "Today"
5795 #~ msgctxt "@option:option"
5796 #~ msgid "Today"
5797 #~ msgstr "Dźensa"
5798
5799 #, fuzzy
5800 #~| msgctxt "@title:group Date"
5801 #~| msgid "Yesterday"
5802 #~ msgctxt "@option:option"
5803 #~ msgid "Yesterday"
5804 #~ msgstr "Wčera"
5805
5806 #, fuzzy
5807 #~| msgid "&Go"
5808 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5809 #~ msgid "Go"
5810 #~ msgstr "&Dźi na"
5811
5812 #, fuzzy
5813 #~| msgctxt "@title:menu"
5814 #~| msgid "Tools"
5815 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5816 #~ msgid "Tools"
5817 #~ msgstr "Nastroje"
5818
5819 #, fuzzy
5820 #~| msgctxt "@title:menu"
5821 #~| msgid "Panels"
5822 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5823 #~ msgid "Panels"
5824 #~ msgstr "Panele"
5825
5826 #, fuzzy
5827 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5828 #~| msgid "Preview"
5829 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5830 #~ msgid "Preview"
5831 #~ msgstr "Přehladka"
5832
5833 #, fuzzy
5834 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5835 #~| msgid "Stop"
5836 #~ msgid "stop"
5837 #~ msgstr "Zastajić"
5838
5839 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5840 #~ msgid "Add to Places"
5841 #~ msgstr "K městnam dodać"
5842
5843 #, fuzzy
5844 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5845 #~| msgid "Descending"
5846 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5847 #~ msgid "Descending"
5848 #~ msgstr "Spadujo"
5849
5850 #, fuzzy
5851 #~| msgctxt "@label:textbox"
5852 #~| msgid "Location:"
5853 #~ msgctxt "@label"
5854 #~ msgid "Location:"
5855 #~ msgstr "Městno:"
5856
5857 #, fuzzy
5858 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5859 #~| msgid "Add to Places"
5860 #~ msgctxt "@title:window"
5861 #~ msgid "Add Places Entry"
5862 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5863
5864 #, fuzzy
5865 #~| msgctxt "@label"
5866 #~| msgid "Show tooltips"
5867 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5868 #~ msgid "Show All Entries"
5869 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
5870
5871 #~ msgctxt "@title:group"
5872 #~ msgid "Properties"
5873 #~ msgstr "Swójstwa"
5874
5875 #, fuzzy
5876 #~| msgctxt "@title:window"
5877 #~| msgid "Additional Information"
5878 #~ msgctxt "@title:group"
5879 #~ msgid "Additional Information Shown"
5880 #~ msgstr "Dodatna informacija"
5881
5882 #~ msgctxt "@title:group"
5883 #~ msgid "Apply View Properties To"
5884 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
5885
5886 #, fuzzy
5887 #~| msgctxt "@option:radio"
5888 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5889 #~ msgctxt "@option:check"
5890 #~ msgid "Use these view properties as default"
5891 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
5892
5893 #~ msgctxt "@label:textbox"
5894 #~ msgid "Location:"
5895 #~ msgstr "Městno:"
5896
5897 #~ msgctxt "@title:group"
5898 #~ msgid "Icon Size"
5899 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
5900
5901 #~ msgctxt "@label:listbox"
5902 #~ msgid "Preview:"
5903 #~ msgstr "Přehladka:"
5904
5905 #~ msgctxt "@title:group"
5906 #~ msgid "Text"
5907 #~ msgstr "Tekst"
5908
5909 #~ msgctxt "@label:listbox"
5910 #~ msgid "Font:"
5911 #~ msgstr "Pismo:"
5912
5913 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5914 #~ msgid "Small"
5915 #~ msgstr "Małe"
5916
5917 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5918 #~ msgid "Medium"
5919 #~ msgstr "Srjedźanske"
5920
5921 #~ msgctxt "@option:check"
5922 #~ msgid "Expandable folders"
5923 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
5924
5925 #~ msgctxt "@action:button"
5926 #~ msgid "Additional Information"
5927 #~ msgstr "Dodatna informacija"
5928
5929 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5930 #~ msgid "Select All"
5931 #~ msgstr "Wšo wubrać"
5932
5933 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5934 #~ msgid "Reload"
5935 #~ msgstr "Znowa začitać"
5936
5937 #, fuzzy
5938 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5939 #~| msgid "By Size"
5940 #~ msgctxt "@label"
5941 #~ msgid "Image Size"
5942 #~ msgstr "po wulkosći"
5943
5944 #, fuzzy
5945 #~| msgctxt "@title:window"
5946 #~| msgid "Places"
5947 #~ msgctxt "@item"
5948 #~ msgid "Places"
5949 #~ msgstr "Městna"
5950
5951 #, fuzzy
5952 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5953 #~| msgid "Close Tab"
5954 #~ msgctxt "@item"
5955 #~ msgid "Recently Saved"
5956 #~ msgstr "Tabulator začinić"
5957
5958 #, fuzzy
5959 #~| msgctxt "@title:menu"
5960 #~| msgid "Main Toolbar"
5961 #~ msgctxt "@item"
5962 #~ msgid "Search For"
5963 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
5964
5965 #, fuzzy
5966 #~| msgctxt "@label"
5967 #~| msgid "Home URL"
5968 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5969 #~ msgid "Home"
5970 #~ msgstr "Domjaca URL"
5971
5972 #, fuzzy
5973 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5974 #~| msgid "&Network Folders"
5975 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5976 #~ msgid "Network"
5977 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
5978
5979 #, fuzzy
5980 #~| msgctxt "@label"
5981 #~| msgid "Trash"
5982 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5983 #~ msgid "Trash"
5984 #~ msgstr "Papjernik"
5985
5986 #, fuzzy
5987 #~| msgctxt "@title:group Date"
5988 #~| msgid "Today"
5989 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5990 #~ msgid "Today"
5991 #~ msgstr "Dźensa"
5992
5993 #, fuzzy
5994 #~| msgctxt "@title:group Date"
5995 #~| msgid "Yesterday"
5996 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5997 #~ msgid "Yesterday"
5998 #~ msgstr "Wčera"
5999
6000 #, fuzzy
6001 #~| msgctxt "@title:group Date"
6002 #~| msgid "Earlier this Month"
6003 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6004 #~ msgid "This Month"
6005 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6006
6007 #, fuzzy
6008 #~| msgctxt "@title:group Date"
6009 #~| msgid "Earlier this Month"
6010 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6011 #~ msgid "Last Month"
6012 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6013
6014 #, fuzzy
6015 #~| msgctxt "@info:credit"
6016 #~| msgid "Documentation"
6017 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6018 #~ msgid "Documents"
6019 #~ msgstr "Dokumentacija"
6020
6021 #, fuzzy
6022 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6023 #~| msgid "By Size"
6024 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6025 #~ msgid "Images"
6026 #~ msgstr "po wulkosći"
6027
6028 #, fuzzy
6029 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6030 #~| msgid "Empty Trash"
6031 #~ msgid "Empty Search"
6032 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
6033
6034 #, fuzzy
6035 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6036 #~| msgid "Delete"
6037 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6038 #~ msgid "&Delete"
6039 #~ msgstr "zničić"
6040
6041 #, fuzzy
6042 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6043 #~| msgid "Move to Trash"
6044 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6045 #~ msgid "&Move to Trash"
6046 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
6047
6048 #, fuzzy
6049 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6050 #~| msgid "Rename..."
6051 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6052 #~ msgid "Rename..."
6053 #~ msgstr "přemjenować..."
6054
6055 #, fuzzy
6056 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6057 #~| msgid "Open in New Tab"
6058 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6059 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6060 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6061
6062 #, fuzzy
6063 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6064 #~| msgid "Date"
6065 #~ msgctxt "@label"
6066 #~ msgid "Date"
6067 #~ msgstr "Datum"
6068
6069 #, fuzzy
6070 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6071 #~| msgid "Current folder"
6072 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6073 #~ msgid "%1 - current folder"
6074 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6075
6076 #, fuzzy
6077 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6078 #~| msgid "Current folder"
6079 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6080 #~ msgid "%1 - current device"
6081 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6082
6083 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6084 #~ msgid "Paste Into Folder"
6085 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
6086
6087 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6088 #~ msgid "%A"
6089 #~ msgstr "%A"
6090
6091 #~ msgctxt ""
6092 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6093 #~ "locale, and %Y is full year number"
6094 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6095 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6096
6097 #~ msgctxt ""
6098 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6099 #~ "and %Y is full year number"
6100 #~ msgid "%B, %Y"
6101 #~ msgstr "%B, %Y"
6102
6103 #~ msgctxt "@info"
6104 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6105 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
6106
6107 #, fuzzy
6108 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6109 #~| msgid "Deleting files or folders"
6110 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6111 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6112 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
6113
6114 #~ msgctxt "@info:status"
6115 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6116 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
6117
6118 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6119 #~ msgid "Paste"
6120 #~ msgstr "Zasunyć"
6121
6122 #, fuzzy
6123 #~| msgctxt "@label"
6124 #~| msgid "Additional information"
6125 #~ msgctxt "@info:status"
6126 #~ msgid "Update of version information failed."
6127 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6128
6129 #, fuzzy
6130 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6131 #~| msgid "Copy"
6132 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6133 #~ msgid "Copy Text"
6134 #~ msgstr "kopěrować"
6135
6136 #~ msgctxt "@info:status"
6137 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6138 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
6139
6140 #~ msgctxt "@title:group Date"
6141 #~ msgid "Last Week"
6142 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
6143
6144 #~ msgctxt ""
6145 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6146 #~ "full year number"
6147 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6148 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
6149
6150 #, fuzzy
6151 #~| msgctxt "@option:check"
6152 #~| msgid "Show zoom slider"
6153 #~ msgid "Zoom slider"
6154 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
6155
6156 #, fuzzy
6157 #~| msgctxt "@title:group Date"
6158 #~| msgid "Today"
6159 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6160 #~ msgid "Today"
6161 #~ msgstr "Dźensa"
6162
6163 #, fuzzy
6164 #~| msgctxt "@title:group Date"
6165 #~| msgid "Yesterday"
6166 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6167 #~ msgid "Yesterday"
6168 #~ msgstr "Wčera"
6169
6170 #~ msgctxt "@label"
6171 #~ msgid "Trash"
6172 #~ msgstr "Papjernik"
6173
6174 #, fuzzy
6175 #~| msgctxt "@label:slider"
6176 #~| msgid "Maximum file size:"
6177 #~ msgctxt "@option:option"
6178 #~ msgid "Maximum Rating"
6179 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
6180
6181 #, fuzzy
6182 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6183 #~| msgid "Small"
6184 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6185 #~ msgid "Small"
6186 #~ msgstr "Małe"
6187
6188 #, fuzzy
6189 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6190 #~| msgid "Medium"
6191 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6192 #~ msgid "Medium"
6193 #~ msgstr "Srjedźanske"
6194
6195 #, fuzzy
6196 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6197 #~| msgid "Large"
6198 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6199 #~ msgid "Large"
6200 #~ msgstr "Wulke"
6201
6202 #, fuzzy
6203 #~| msgctxt "@title:window"
6204 #~| msgid "Information"
6205 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6206 #~ msgid "Copy Information Message"
6207 #~ msgstr "Informacija"
6208
6209 #, fuzzy
6210 #~| msgctxt "@info:credit"
6211 #~| msgid "Documentation"
6212 #~ msgctxt "@item:intable"
6213 #~ msgid "No destination"
6214 #~ msgstr "Dokumentacija"
6215
6216 #~ msgctxt "@option:check"
6217 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6218 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6219
6220 #, fuzzy
6221 #~| msgctxt "@label"
6222 #~| msgid "Show preview"
6223 #~ msgctxt "@title:group"
6224 #~ msgid "Do not create previews for"
6225 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6226
6227 #, fuzzy
6228 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6229 #~| msgid "Name"
6230 #~ msgctxt "@item:intable"
6231 #~ msgid "Name"
6232 #~ msgstr "Mjeno"
6233
6234 #, fuzzy
6235 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6236 #~| msgid "Size"
6237 #~ msgctxt "@item:intable"
6238 #~ msgid "Size"
6239 #~ msgstr "Wulkosć"
6240
6241 #, fuzzy
6242 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6243 #~| msgid "Date"
6244 #~ msgctxt "@item:intable"
6245 #~ msgid "Date"
6246 #~ msgstr "Datum"
6247
6248 #, fuzzy
6249 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6250 #~| msgid "Permissions"
6251 #~ msgctxt "@item:intable"
6252 #~ msgid "Permissions"
6253 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6254
6255 #, fuzzy
6256 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6257 #~| msgid "Owner"
6258 #~ msgctxt "@item:intable"
6259 #~ msgid "Owner"
6260 #~ msgstr "Wobsydnik"
6261
6262 #, fuzzy
6263 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6264 #~| msgid "Group"
6265 #~ msgctxt "@item:intable"
6266 #~ msgid "Group"
6267 #~ msgstr "Skupina"
6268
6269 #, fuzzy
6270 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6271 #~| msgid "Type"
6272 #~ msgctxt "@item:intable"
6273 #~ msgid "Type"
6274 #~ msgstr "Družina"
6275
6276 #, fuzzy
6277 #~| msgctxt "@info:credit"
6278 #~| msgid "Documentation"
6279 #~ msgctxt "@item:intable"
6280 #~ msgid "Destination"
6281 #~ msgstr "Dokumentacija"
6282
6283 #, fuzzy
6284 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6285 #~| msgid "Paste"
6286 #~ msgctxt "@item:intable"
6287 #~ msgid "Path"
6288 #~ msgstr "Zasunyć"
6289
6290 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6291 #~ msgid "By Name"
6292 #~ msgstr "po mjenje"
6293
6294 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6295 #~ msgid "By Size"
6296 #~ msgstr "po wulkosći"
6297
6298 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6299 #~ msgid "By Permissions"
6300 #~ msgstr "po swójstwach"
6301
6302 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6303 #~ msgid "By Owner"
6304 #~ msgstr "po wobsydniku"
6305
6306 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6307 #~ msgid "By Group"
6308 #~ msgstr "po skupinje"
6309
6310 #, fuzzy
6311 #~| msgctxt "@info:credit"
6312 #~| msgid "Documentation"
6313 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6314 #~ msgid "By Link Destination"
6315 #~ msgstr "Dokumentacija"
6316
6317 #, fuzzy
6318 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6319 #~| msgid "Name"
6320 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6321 #~ msgid "Name"
6322 #~ msgstr "Mjeno"
6323
6324 #~ msgctxt "@label"
6325 #~ msgid "Additional information"
6326 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6327
6328 #, fuzzy
6329 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6330 #~| msgid "%1 (%2)"
6331 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6332 #~ msgid "%1 (%2)"
6333 #~ msgstr "%1 (%2)"
6334
6335 #~ msgctxt "@option:check"
6336 #~ msgid "Rename inline"
6337 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
6338
6339 #~ msgctxt "@info:status"
6340 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6341 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
6342
6343 #~ msgctxt "@title:tab"
6344 #~ msgid "Column"
6345 #~ msgstr "Stołpik"
6346
6347 #~ msgctxt "@title:group"
6348 #~ msgid "Grid"
6349 #~ msgstr "Raster"
6350
6351 #~ msgctxt "@label:listbox"
6352 #~ msgid "Arrangement:"
6353 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
6354
6355 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6356 #~ msgid "Columns"
6357 #~ msgstr "Stołpiki"
6358
6359 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6360 #~ msgid "Rows"
6361 #~ msgstr "Linki"
6362
6363 #~ msgctxt "@label:listbox"
6364 #~ msgid "Grid spacing:"
6365 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
6366
6367 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6368 #~ msgid "None"
6369 #~ msgstr "Ničo"
6370
6371 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6372 #~ msgid "Small"
6373 #~ msgstr "Małe"
6374
6375 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6376 #~ msgid "Medium"
6377 #~ msgstr "Srjedźanske"
6378
6379 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6380 #~ msgid "Large"
6381 #~ msgstr "Wulke"
6382
6383 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6384 #~ msgid "Column"
6385 #~ msgstr "Stołpik"
6386
6387 #~ msgctxt "@option:check"
6388 #~ msgid "Expandable Folders"
6389 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
6390
6391 #~ msgctxt "@title:menu"
6392 #~ msgid "Columns"
6393 #~ msgstr "stołpiki"
6394
6395 #, fuzzy
6396 #~| msgctxt "@title:menu"
6397 #~| msgid "Columns"
6398 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6399 #~ msgid "Columns"
6400 #~ msgstr "stołpiki"
6401
6402 #, fuzzy
6403 #~| msgctxt "@info:credit"
6404 #~| msgid "Documentation"
6405 #~ msgctxt "@title::column"
6406 #~ msgid "Link Destination"
6407 #~ msgstr "Dokumentacija"
6408
6409 #, fuzzy
6410 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6411 #~| msgid "Paste"
6412 #~ msgctxt "@title::column"
6413 #~ msgid "Path"
6414 #~ msgstr "Zasunyć"
6415
6416 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6417 #~ msgid "Deselect Item"
6418 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
6419
6420 #~ msgctxt "@label"
6421 #~ msgid "Show hidden files"
6422 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
6423
6424 #~ msgctxt "@label"
6425 #~ msgid "Show preview"
6426 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6427
6428 #, fuzzy
6429 #~| msgctxt "@label"
6430 #~| msgid "Arrangement"
6431 #~ msgid "Arrangement"
6432 #~ msgstr "Wusměrjenje"
6433
6434 #, fuzzy
6435 #~| msgctxt "@label"
6436 #~| msgid "Item height"
6437 #~ msgid "Item height"
6438 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
6439
6440 #, fuzzy
6441 #~| msgctxt "@label"
6442 #~| msgid "Grid spacing"
6443 #~ msgid "Grid spacing"
6444 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
6445
6446 #, fuzzy
6447 #~| msgctxt "@label"
6448 #~| msgid "Number of textlines"
6449 #~ msgid "Number of textlines"
6450 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
6451
6452 #, fuzzy
6453 #~| msgctxt "@label"
6454 #~| msgid "Change Tags..."
6455 #~ msgctxt "@action:button"
6456 #~ msgid "Configure..."
6457 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6458
6459 #, fuzzy
6460 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6461 #~| msgid "No Tags"
6462 #~ msgctxt "@title:group"
6463 #~ msgid "Tag"
6464 #~ msgstr "Žane etikety"
6465
6466 #, fuzzy
6467 #~| msgctxt "@title:group Date"
6468 #~| msgid "Today"
6469 #~ msgctxt "@action:button"
6470 #~ msgid "Today"
6471 #~ msgstr "Dźensa"
6472
6473 #, fuzzy
6474 #~| msgctxt "@title:group Date"
6475 #~| msgid "Yesterday"
6476 #~ msgctxt "@action:button"
6477 #~ msgid "Yesterday"
6478 #~ msgstr "Wčera"
6479
6480 #, fuzzy
6481 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6482 #~| msgid "Date"
6483 #~ msgctxt "@title:group"
6484 #~ msgid "Date"
6485 #~ msgstr "Datum"
6486
6487 #, fuzzy
6488 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6489 #~| msgid "Open in New Window"
6490 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6491 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6492 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6493
6494 #~ msgctxt "@info:status"
6495 #~ msgid ""
6496 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6497 #~ msgstr ""
6498 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
6499
6500 #~ msgctxt "@info:status"
6501 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6502 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
6503
6504 #, fuzzy
6505 #~| msgctxt "@action:button"
6506 #~| msgid "Close"
6507 #~ msgctxt "@info"
6508 #~ msgid "Close"
6509 #~ msgstr "Začinić"
6510
6511 #~ msgctxt "@title:menu"
6512 #~ msgid "View Mode"
6513 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
6514
6515 #, fuzzy
6516 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6517 #~| msgid "By Date"
6518 #~ msgctxt "@label"
6519 #~ msgid "Byte"
6520 #~ msgstr "po datumje"
6521
6522 #, fuzzy
6523 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6524 #~| msgid "By Date"
6525 #~ msgctxt "@label"
6526 #~ msgid "KByte"
6527 #~ msgstr "po datumje"
6528
6529 #, fuzzy
6530 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6531 #~| msgid "By Date"
6532 #~ msgctxt "@label"
6533 #~ msgid "MByte"
6534 #~ msgstr "po datumje"
6535
6536 #, fuzzy
6537 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6538 #~| msgid "By Date"
6539 #~ msgctxt "@label"
6540 #~ msgid "GByte"
6541 #~ msgstr "po datumje"
6542
6543 #, fuzzy
6544 #~| msgctxt "@title:group"
6545 #~| msgid "Text"
6546 #~ msgctxt "@label"
6547 #~ msgid "Text"
6548 #~ msgstr "Tekst"
6549
6550 #, fuzzy
6551 #~| msgctxt "@title"
6552 #~| msgid "File Manager"
6553 #~ msgctxt "@label"
6554 #~ msgid "Filenames"
6555 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6556
6557 #~ msgctxt "@action:button"
6558 #~ msgid "Save"
6559 #~ msgstr "Zawěsćić"
6560
6561 #~ msgctxt "@action:button"
6562 #~ msgid "Close"
6563 #~ msgstr "Začinić"
6564
6565 #~ msgctxt "@label"
6566 #~ msgid "Size:"
6567 #~ msgstr "Wulkosć:"
6568
6569 #, fuzzy
6570 #~| msgctxt "@label:listbox"
6571 #~| msgid "Sorting:"
6572 #~ msgctxt "@label"
6573 #~ msgid "Rating:"
6574 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~| msgctxt "@label Tag name"
6578 #~| msgid "Name:"
6579 #~ msgctxt "@label"
6580 #~ msgid "Name:"
6581 #~ msgstr "Mjeno:"
6582
6583 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6584 #~ msgid "Size"
6585 #~ msgstr "Wulkosć"
6586
6587 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6588 #~ msgid "Date"
6589 #~ msgstr "Datum"
6590
6591 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6592 #~ msgid "Permissions"
6593 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6594
6595 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6596 #~ msgid "Owner"
6597 #~ msgstr "Wobsydnik"
6598
6599 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6600 #~ msgid "Group"
6601 #~ msgstr "Skupina"
6602
6603 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6604 #~ msgid "Type"
6605 #~ msgstr "Družina"
6606
6607 #, fuzzy
6608 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6609 #~| msgid "Size"
6610 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6611 #~ msgid "Size"
6612 #~ msgstr "Wulkosć"
6613
6614 #, fuzzy
6615 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6616 #~| msgid "Date"
6617 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6618 #~ msgid "Date"
6619 #~ msgstr "Datum"
6620
6621 #, fuzzy
6622 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6623 #~| msgid "Permissions"
6624 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6625 #~ msgid "Permissions"
6626 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6627
6628 #, fuzzy
6629 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6630 #~| msgid "Owner"
6631 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6632 #~ msgid "Owner"
6633 #~ msgstr "Wobsydnik"
6634
6635 #, fuzzy
6636 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6637 #~| msgid "Group"
6638 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6639 #~ msgid "Group"
6640 #~ msgstr "Skupina"
6641
6642 #, fuzzy
6643 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6644 #~| msgid "Type"
6645 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6646 #~ msgid "Type"
6647 #~ msgstr "Družina"
6648
6649 #, fuzzy
6650 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6651 #~| msgid "Size"
6652 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6653 #~ msgid "Size"
6654 #~ msgstr "Wulkosć"
6655
6656 #, fuzzy
6657 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6658 #~| msgid "Date"
6659 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6660 #~ msgid "Date"
6661 #~ msgstr "Datum"
6662
6663 #, fuzzy
6664 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6665 #~| msgid "Permissions"
6666 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6667 #~ msgid "Permissions"
6668 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6669
6670 #, fuzzy
6671 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6672 #~| msgid "Owner"
6673 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6674 #~ msgid "Owner"
6675 #~ msgstr "Wobsydnik"
6676
6677 #, fuzzy
6678 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6679 #~| msgid "Group"
6680 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6681 #~ msgid "Group"
6682 #~ msgstr "Skupina"
6683
6684 #, fuzzy
6685 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6686 #~| msgid "Type"
6687 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6688 #~ msgid "Type"
6689 #~ msgstr "Družina"
6690
6691 #~ msgctxt "@title:menu"
6692 #~ msgid "Additional Information"
6693 #~ msgstr "Dalša informacija"
6694
6695 #~ msgctxt "@option:check"
6696 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6697 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
6698
6699 #, fuzzy
6700 #~| msgctxt "@label"
6701 #~| msgid "Add Comment..."
6702 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6703 #~ msgid "SVN Commit..."
6704 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6705
6706 #, fuzzy
6707 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6708 #~| msgid "Delete"
6709 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6710 #~ msgid "SVN Delete"
6711 #~ msgstr "zničić"
6712
6713 #, fuzzy
6714 #~| msgctxt "@label"
6715 #~| msgid "Add Comment..."
6716 #~ msgctxt "@title:window"
6717 #~ msgid "SVN Commit"
6718 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6719
6720 #, fuzzy
6721 #~| msgctxt "@label"
6722 #~| msgid "Add Comment..."
6723 #~ msgctxt "@action:button"
6724 #~ msgid "Commit"
6725 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6726
6727 #, fuzzy
6728 #~| msgctxt "@label"
6729 #~| msgid "Total size:"
6730 #~ msgctxt "@label"
6731 #~ msgid "Total Size:"
6732 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
6733
6734 #, fuzzy
6735 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6736 #~| msgid "Type"
6737 #~ msgctxt "@label file type"
6738 #~ msgid "Type"
6739 #~ msgstr "Družina"
6740
6741 #, fuzzy
6742 #~| msgctxt "@title:window"
6743 #~| msgid "Create New Tag"
6744 #~ msgctxt "@label"
6745 #~ msgid "Create new tag:"
6746 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
6747
6748 #, fuzzy
6749 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6750 #~| msgid "Delete"
6751 #~ msgctxt "@info"
6752 #~ msgid "Delete tag"
6753 #~ msgstr "zničić"
6754
6755 #, fuzzy
6756 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6757 #~| msgid "Delete"
6758 #~ msgctxt "@title"
6759 #~ msgid "Delete tag"
6760 #~ msgstr "zničić"
6761
6762 #, fuzzy
6763 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6764 #~| msgid "Delete"
6765 #~ msgctxt "@action:button"
6766 #~ msgid "Delete"
6767 #~ msgstr "zničić"
6768
6769 #, fuzzy
6770 #~| msgctxt "@label"
6771 #~| msgid "New Tag..."
6772 #~ msgctxt "@label"
6773 #~ msgid "Add Tags..."
6774 #~ msgstr "Nowy etiket..."
6775
6776 #, fuzzy
6777 #~| msgctxt "@label"
6778 #~| msgid "Change Tags..."
6779 #~ msgctxt "@label"
6780 #~ msgid "Change..."
6781 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6782
6783 #~ msgctxt "@info:progress"
6784 #~ msgid "Changing annotations"
6785 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
6786
6787 #, fuzzy
6788 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6789 #~| msgid "Type"
6790 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6791 #~ msgid "Type"
6792 #~ msgstr "Družina"
6793
6794 #, fuzzy
6795 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6796 #~| msgid "Size"
6797 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6798 #~ msgid "Size"
6799 #~ msgstr "Wulkosć"
6800
6801 #, fuzzy
6802 #~| msgctxt "@label"
6803 #~| msgid "Modified:"
6804 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6805 #~ msgid "Modified"
6806 #~ msgstr "Změnjene:"
6807
6808 #, fuzzy
6809 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6810 #~| msgid "Owner"
6811 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6812 #~ msgid "Owner"
6813 #~ msgstr "Wobsydnik"
6814
6815 #, fuzzy
6816 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6817 #~| msgid "Permissions"
6818 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6819 #~ msgid "Permissions"
6820 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6821
6822 #, fuzzy
6823 #~| msgctxt "@label"
6824 #~| msgid "Change Comment..."
6825 #~ msgctxt "@title:window"
6826 #~ msgid "Change Comment"
6827 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
6828
6829 #, fuzzy
6830 #~| msgctxt "@label"
6831 #~| msgid "Add Comment..."
6832 #~ msgctxt "@title:window"
6833 #~ msgid "Add Comment"
6834 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6835
6836 #, fuzzy
6837 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6838 #~| msgid "Size"
6839 #~ msgctxt "@label file content size"
6840 #~ msgid "Size"
6841 #~ msgstr "Wulkosć"
6842
6843 #, fuzzy
6844 #~| msgctxt "@label"
6845 #~| msgid "Modified:"
6846 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6847 #~ msgid "Modified"
6848 #~ msgstr "Změnjene:"
6849
6850 #, fuzzy
6851 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6852 #~| msgid "By Type"
6853 #~ msgctxt "@label"
6854 #~ msgid "MIME Type"
6855 #~ msgstr "po družinje"
6856
6857 #, fuzzy
6858 #~| msgctxt "@label:textbox"
6859 #~| msgid "Location:"
6860 #~ msgctxt "@label file URL"
6861 #~ msgid "Location"
6862 #~ msgstr "Městno:"
6863
6864 #, fuzzy
6865 #~| msgctxt "@info:status"
6866 #~| msgid "Created folder."
6867 #~ msgctxt "@label"
6868 #~ msgid "Creator"
6869 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
6870
6871 #, fuzzy
6872 #~| msgctxt "@action:button"
6873 #~| msgid "Cancel"
6874 #~ msgctxt "@label"
6875 #~ msgid "Channels"
6876 #~ msgstr "Přetorhnyć"
6877
6878 #, fuzzy
6879 #~| msgctxt "@label"
6880 #~| msgid "Modified:"
6881 #~ msgctxt "@label EXIF"
6882 #~ msgid "Model"
6883 #~ msgstr "Změnjene:"
6884
6885 #, fuzzy
6886 #~| msgctxt "@label:listbox"
6887 #~| msgid "Sorting:"
6888 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6889 #~ msgid "Rating"
6890 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6894 #~| msgid "No Tags"
6895 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6896 #~ msgid "Tags"
6897 #~ msgstr "Žane etikety"
6898
6899 #, fuzzy
6900 #~| msgctxt "@label"
6901 #~| msgid "Add Comment..."
6902 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6903 #~ msgid "Comment"
6904 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6905
6906 #, fuzzy
6907 #~| msgctxt "@title"
6908 #~| msgid "File Manager"
6909 #~ msgctxt "@label"
6910 #~ msgid "File Name"
6911 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6912
6913 #~ msgctxt "@label"
6914 #~ msgid "Type:"
6915 #~ msgstr "Družina:"
6916
6917 #~ msgctxt "@label"
6918 #~ msgid "Modified:"
6919 #~ msgstr "Změnjene:"
6920
6921 #, fuzzy
6922 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6923 #~| msgid "Owner"
6924 #~ msgctxt "@label"
6925 #~ msgid "Owner:"
6926 #~ msgstr "Wobsydnik"
6927
6928 #, fuzzy
6929 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6930 #~| msgid "No Tags"
6931 #~ msgctxt "@label"
6932 #~ msgid "Tags:"
6933 #~ msgstr "Žane etikety"
6934
6935 #, fuzzy
6936 #~| msgctxt "@label"
6937 #~| msgid "Add Comment..."
6938 #~ msgctxt "@label"
6939 #~ msgid "Comment:"
6940 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6941
6942 #~ msgctxt "@title:menu"
6943 #~ msgid "Navigation Bar"
6944 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
6945
6946 #, fuzzy
6947 #~| msgctxt "@label"
6948 #~| msgid "Modified:"
6949 #~ msgctxt "@label"
6950 #~ msgid "Date Modified"
6951 #~ msgstr "Změnjene:"
6952
6953 #~ msgctxt "@info:status"
6954 #~ msgid "Copy operation completed."
6955 #~ msgstr "Dokopěrowane."
6956
6957 #~ msgctxt "@info:status"
6958 #~ msgid "Move operation completed."
6959 #~ msgstr "Dopřesunjene."
6960
6961 #~ msgctxt "@info:status"
6962 #~ msgid "Link operation completed."
6963 #~ msgstr "Dowotkazane."
6964
6965 #~ msgctxt "@info:status"
6966 #~ msgid "Renaming operation completed."
6967 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
6968
6969 #, fuzzy
6970 #~| msgctxt "@title:group"
6971 #~| msgid "Text"
6972 #~ msgctxt "label"
6973 #~ msgid "Texts"
6974 #~ msgstr "Tekst"
6975
6976 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6977 #~ msgid "with optional icon and description"
6978 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
6979
6980 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6981 #~ msgid "No Tags"
6982 #~ msgstr "Žane etikety"
6983
6984 #~ msgctxt "@label"
6985 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6986 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
6987
6988 #, fuzzy
6989 #~| msgid "&Edit"
6990 #~ msgctxt "@item::intable"
6991 #~ msgid "Editing"
6992 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
6993
6994 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6995 #~ msgid "Not yet tagged"
6996 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
6997
6998 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6999 #~ msgid "Move To Trash"
7000 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"