]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hu/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hu / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Hungarian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Andras Kovacs <andras@csevego.net>, 2007.
6 # Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2017.
7 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2020, 2021.
8 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>, 2021, 2022.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-08-23 00:48+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2022-02-01 10:13+0100\n"
16 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 21.07.70\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Kiszel Kristóf,Szántó Tamás"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "ulysses@fsf.hu,tszanto@interware.hu"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:124
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "A Kuka ürítése"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:138
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Visszaállítás"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Új"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:206
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Útvonal megnyitása"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Útvonal megnyitása új lapon"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Útvonal megnyitása új ablakban"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:303
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Sikeresen másolva."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:306
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Sikeresen áthelyezve."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:309
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Sikeresen linkelve."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:312
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Sikeresen áthelyezve a Kukába."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:315
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Sikeresen átnevezve."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:319
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "A mappa létrejött."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:391
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Vissza"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:392
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Vissza az előző mappába."
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:398
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Előre"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:399
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Visszavonja az <interface>Előre|Vissza</interface> műveletet."
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Confirmation"
135 msgstr "Megerősítés"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:567
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 msgid "&Quit %1"
141 msgstr "A %1 &bezárása"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:569
144 #, kde-format
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "A lap &bezárása"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:578
149 #, kde-format
150 msgid ""
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "Több lap is meg van nyitva, biztosan ki szeretne lépni?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Ne kérdezzen rá többször"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:618
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "&Terminál panel megjelenítése"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:628
165 #, kde-format
166 msgid ""
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
168 "want to quit?"
169 msgstr ""
170 "A(z) „%1” program még mindig fut a Terminál panelen. Biztosan ki szeretne "
171 "lépni?"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open %1"
177 msgstr "%1 megnyitása"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
183 msgstr "Előnyben részesített kereső megnyitása"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
186 #, fuzzy, kde-format
187 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
188 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
192 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
195 #, fuzzy, kde-format
196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #| msgid "Open Terminal"
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Terminál megnyitása"
202 msgstr[1] "Terminál megnyitása"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
207 msgid "Configure"
208 msgstr "Beállítások"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:inmenu File"
213 msgid "New &Window"
214 msgstr "Ú&j ablak"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info"
219 msgid "Open a new Dolphin window"
220 msgstr "Új Dolphin ablak nyitása"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
223 #, kde-kuit-format
224 msgctxt "@info:whatsthis"
225 msgid ""
226 "This opens a new window just like this one with the current location and "
227 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
228 msgstr ""
229 "Ezzel megnyit egy, a jelenlegivel megegyező ablakot a jelenlegi hellyel és "
230 "nézettel.<nl/>Az elemeket ide-oda húzhatja az ablakok között."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New Tab"
236 msgstr "Új lap"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
245 msgstr ""
246 "Ezzel megnyit egy új <emphasis>Lapot</emphasis> a jelenlegi hellyez és "
247 "nézettel.<nl/>A lap egy újabb nézet ezen az ablakon belül. Az elemeket ide-"
248 "oda húzogathatja a lapok között."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
251 #, kde-format
252 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
253 msgid "Add to Places"
254 msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
257 #, kde-kuit-format
258 msgctxt "@info:whatsthis"
259 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
260 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:inmenu File"
265 msgid "Close Tab"
266 msgstr "A lap bezárása"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid ""
272 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
273 "will close instead."
274 msgstr ""
275 "Ezzel bezárhatja a jelenleg nézett lapot. Ha nincs több lap, az ablakot "
276 "zárja be."
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
279 #, kde-format
280 msgctxt "@info:whatsthis quit"
281 msgid "This closes this window."
282 msgstr "Bezárja ezt az ablakot."
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
285 #, kde-kuit-format
286 msgctxt "@info:whatsthis"
287 msgid ""
288 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
289 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
290 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
291 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
292 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
293 msgstr ""
294 "<para>A <emphasis>Kivágás, Másolás</emphasis> és <emphasis>Beillesztés</"
295 "emphasis> számos alkalmazás között működik, és a leggyakrabban használt "
296 "parancsok között vannak. Ezért a <emphasis>billentyűparancsaik</emphasis> "
297 "rögtön egymás mellett helyezkednek el a billentyűzeten: <shortcut>Ctrl+X</"
298 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> és <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
301 #, kde-format
302 msgctxt "@action"
303 msgid "Cut…"
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
307 #, kde-kuit-format
308 msgctxt "@info:whatsthis cut"
309 msgid ""
310 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
311 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
312 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
313 "their initial location."
314 msgstr ""
315 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket.<nl/"
316 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
317 "az új helyre másolásukhoz. Az elemek törlődnek az eredeti helyükről."
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
320 #, fuzzy, kde-format
321 #| msgctxt "@action:inmenu"
322 #| msgid "Copy"
323 msgctxt "@action"
324 msgid "Copy…"
325 msgstr "Másolás"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
328 #, kde-kuit-format
329 msgctxt "@info:whatsthis copy"
330 msgid ""
331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
333 "them from the clipboard to a new location."
334 msgstr ""
335 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket<nl/"
336 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
337 "az új helyre másolásukhoz."
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action:inmenu Edit"
342 msgid "Paste"
343 msgstr "Beillesztés"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
346 #, kde-kuit-format
347 msgctxt "@info:whatsthis paste"
348 msgid ""
349 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
350 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
351 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 msgstr ""
353 "Ezzel a <emphasis>vágólapról</emphasis> a jelenleg nézett mappába másolja az "
354 "elemeket.<nl/>Ha az elemek a <emphasis>Kivágás</emphasis> művelettel "
355 "kerültek a vágólapra, törlődnek a régi helyükről."
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
358 #, fuzzy, kde-format
359 #| msgctxt "@action:inmenu"
360 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
361 msgctxt "@action:inmenu"
362 msgid "Copy to Other View"
363 msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
366 #, fuzzy, kde-format
367 #| msgctxt "@action:inmenu"
368 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Copy to Other View…"
371 msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
374 #, kde-kuit-format
375 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
376 msgid ""
377 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
378 "the inactive split view."
379 msgstr ""
380 "Az <emphasis>aktív</emphasis> nézetből az inaktív osztott nézetbe másolja a "
381 "kijelölt elemeket."
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu Edit"
386 msgid "Copy to Inactive Split View"
387 msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
390 #, fuzzy, kde-format
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Move to Inactive Split View"
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Other View"
395 msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
398 #, fuzzy, kde-format
399 #| msgctxt "@action:inmenu"
400 #| msgid "Move to Inactive Split View"
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Move to Other View…"
403 msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis Move"
408 msgid ""
409 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
410 "the inactive split view."
411 msgstr ""
412 "Az <emphasis>aktív</emphasis> nézetből az inaktív osztott nézetbe helyezi át "
413 "a kijelölt elemeket."
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu Edit"
418 msgid "Move to Inactive Split View"
419 msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
422 #, fuzzy, kde-format
423 #| msgctxt "@action:intoolbar"
424 #| msgid "Filter"
425 msgctxt "@action:inmenu Tools"
426 msgid "Filter…"
427 msgstr "Szűrő"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
430 #, kde-format
431 msgctxt "@info:tooltip"
432 msgid "Show Filter Bar"
433 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
436 #, kde-kuit-format
437 msgctxt "@info:whatsthis"
438 msgid ""
439 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
440 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
441 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
442 "view."
443 msgstr ""
444 "Ezzel megnyitja a <emphasis>Szűrősort</emphasis> az ablak alján.<nl/> Ott "
445 "szöveget írhat be az éppen megjelenített fájlok és mappák szűréséhez. Csak "
446 "azok maradnak meg a nézetben, amiknek a neve tartalmazza a beírt szöveget."
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action:inmenu"
451 msgid "Toggle Filter Bar"
452 msgstr "Szűrősor ki/be"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
455 #, kde-format
456 msgctxt "@action:intoolbar"
457 msgid "Filter"
458 msgstr "Szűrő"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
461 #, fuzzy, kde-format
462 #| msgid "Search"
463 msgid "Search…"
464 msgstr "Keresés"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
467 #, kde-format
468 msgctxt "@info:tooltip"
469 msgid "Search for files and folders"
470 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis find"
475 msgid ""
476 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
477 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
478 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
479 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
480 msgstr ""
481 "<para>Ez segít Önnek fájlok és mappák keresésében egy <emphasis>keresősáv</"
482 "emphasis> megnyitásával. Ott megadhat keresőkifejezéseket és beállításokat a "
483 "keresett objektumok megtalálásához.</para><para>Használja ezt a súgót a "
484 "keresősávon, így vethet rá egy pillantást, miközben részletezzük a "
485 "beállításokat.</para>"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
488 #, kde-format
489 msgctxt "@action:inmenu"
490 msgid "Toggle Search Bar"
491 msgstr "Keresősáv ki/be"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
494 #, kde-format
495 msgctxt "@action:intoolbar"
496 msgid "Search"
497 msgstr "Keresés"
498
499 #. i18n: This action toggles a selection mode.
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
501 #, fuzzy, kde-format
502 #| msgctxt "@info:tooltip"
503 #| msgid "Search for files and folders"
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Select Files and Folders"
506 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
507
508 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
509 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
511 #, fuzzy, kde-format
512 #| msgctxt "@title:window"
513 #| msgid "Select"
514 msgctxt "@action:intoolbar"
515 msgid "Select"
516 msgstr "Kijelölés"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis"
521 msgid ""
522 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
523 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
524 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
525 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
526 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
527 "items.</para>"
528 msgstr ""
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
531 #, kde-kuit-format
532 msgctxt "@info:whatsthis"
533 msgid "This selects all files and folders in the current location."
534 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
537 #, kde-format
538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
539 msgid "Invert Selection"
540 msgstr "Kijelölés megfordítása"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis invert"
545 msgid ""
546 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
547 "selected instead."
548 msgstr ""
549 "Ezzel kijelöli az összes <emphasis>nem</emphasis> kijelölt objektumot a "
550 "jelenleg kijelöltek helyett."
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
553 #, kde-kuit-format
554 msgctxt "@info:whatsthis find"
555 msgid ""
556 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
557 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
558 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
559 msgstr ""
560 "<para>Ezzel feloszthatja a mappanézetet két független nézetre.</"
561 "para><para>Így egyszerre két helyet nézhet, és elemeket mozgathat azok "
562 "között.</para>Ezután kattintson újra ide a nézetek kombinálásához."
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
565 #, kde-format
566 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
567 msgid "Stash"
568 msgstr "Gyűjtő"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
571 #, kde-format
572 msgctxt "@info"
573 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
574 msgstr "Megnyitja a gyűjtő virtuális mappát egy osztott ablakban"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
577 #, fuzzy, kde-format
578 #| msgctxt "@action:inmenu"
579 #| msgid "Preview"
580 msgctxt "@info:tooltip"
581 msgid "Refresh view"
582 msgstr "Előnézet"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
585 #, kde-kuit-format
586 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
587 msgid ""
588 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
589 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
590 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
591 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
592 msgstr ""
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
595 #, kde-format
596 msgctxt "@action:inmenu View"
597 msgid "Stop"
598 msgstr "Leállítás"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
601 #, kde-format
602 msgctxt "@info"
603 msgid "Stop loading"
604 msgstr "A betöltés leállítása"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
607 #, kde-format
608 msgctxt "@info"
609 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
610 msgstr "Ezzel leállítja a jelenlegi mappa tartalmának betöltését."
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
613 #, kde-format
614 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
615 msgid "Editable Location"
616 msgstr "Szerkeszthető hely"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
619 #, kde-kuit-format
620 msgctxt "@info:whatsthis"
621 msgid ""
622 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
623 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
624 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
625 "confirming the edited location."
626 msgstr ""
627 "Ezzel kapcsolhatja be a <emphasis>Címsáv</emphasis> szerkeszthetőségét, így "
628 "közvetlenül begépelheti a helyet, ahová ugrani szeretne.<nl/>A helytől "
629 "jobbra kattintva is átválthat szerkesztésre, majd vissza a szerkesztett hely "
630 "megerősítésével."
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
635 msgid "Replace Location"
636 msgstr "Cserélési hely"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
639 #, kde-kuit-format
640 msgctxt "@info:whatsthis"
641 msgid ""
642 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
643 "enter a different location."
644 msgstr ""
645 "Ez átvált a hely szerkesztésére és kijelöli azt, így gyorsan megadhat egy "
646 "másik helyet."
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:inmenu File"
651 msgid "Undo close tab"
652 msgstr "A lap bezárásának visszavonása"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
655 #, kde-format
656 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
657 msgid "This returns you to the previously closed tab."
658 msgstr "Ezzel visszatér az előzőleg bezárt lapra."
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
661 #, kde-kuit-format
662 msgctxt "@info:whatsthis"
663 msgid ""
664 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
665 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
666 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
667 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
668 msgstr ""
669 "Ez visszavonja a fájlok vagy mappák legutolsó változtatását.<nl/>Ilyen "
670 "változtatás például a <interface>létrehozás, átnevezés</interface> és az "
671 "<interface>áthelyezés</interface> egy másik helyre, vagy a <filename>Kukába</"
672 "filename>. <nl/>A nem visszavonható változtatások megerősítést kérnek."
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
679 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
680 "folders that contain personal application data."
681 msgstr ""
682 "A <filename>Saját mappájába</filename> ugrik.<nl/>Minden felhasználói "
683 "fiókhoz tartozik egy <filename>Saját mappa</filename>, amely az adatait "
684 "tartalmazza."
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
687 #, kde-format
688 msgctxt "@action:inmenu Tools"
689 msgid "Compare Files"
690 msgstr "Fájlok összehasonlítása"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid ""
696 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
697 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
698 "para>"
699 msgstr ""
700 "<para>Ezzel megnyitja a preferált keresőeszközt a nézett helyen.</"
701 "para><para>Használja a <emphasis>További keresési eszközök</emphasis> menüt "
702 "a beállításukhoz.</para>"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:inmenu Tools"
707 msgid "Open Terminal"
708 msgstr "Terminál megnyitása"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid ""
714 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
715 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
716 "terminal application.</para>"
717 msgstr ""
718 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
719 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
720 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
721
722 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
724 #, fuzzy, kde-format
725 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
726 #| msgid "Open Terminal"
727 msgctxt "@action:inmenu Tools"
728 msgid "Open Terminal Here"
729 msgstr "Terminál megnyitása"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
732 #, fuzzy, kde-kuit-format
733 #| msgctxt "@info:whatsthis"
734 #| msgid ""
735 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
736 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
737 #| "in the terminal application.</para>"
738 msgctxt "@info:whatsthis"
739 msgid ""
740 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
741 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
742 "the terminal application.</para>"
743 msgstr ""
744 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
745 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
746 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu Tools"
751 msgid "Focus Terminal Panel"
752 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
755 #, kde-format
756 msgctxt "@title:menu"
757 msgid "&Bookmarks"
758 msgstr "&Könyvjelzők"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
761 #, kde-kuit-format
762 msgctxt "@info:whatsthis"
763 msgid ""
764 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
765 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
766 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
767 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
768 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
769 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
770 msgstr ""
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Tab %1"
776 msgstr "Váltás a(z) %1. lapra"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Activate Last Tab"
782 msgstr "Váltás az utolsó lapra"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Next Tab"
788 msgstr "Következő lap"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Activate Next Tab"
794 msgstr "Következő lap"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Previous Tab"
800 msgstr "Előző lap"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Activate Previous Tab"
806 msgstr "Előző lap"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Show Target"
812 msgstr "Cél megjelenítése"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Open in New Tab"
818 msgstr "Megnyitás új lapon"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgid "Open in New Tabs"
824 msgstr "Megnyitás új lapokon"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu"
829 msgid "Open in New Window"
830 msgstr "Megnyitás új ablakban"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu Panels"
835 msgid "Unlock Panels"
836 msgstr "Panelek feloldása"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
839 #, kde-format
840 msgctxt "@action:inmenu Panels"
841 msgid "Lock Panels"
842 msgstr "Panelek zárolása"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
849 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
850 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
851 "embedded more cleanly."
852 msgstr ""
853 "Ezzel <emphasis>zárolhatja</emphasis> vagy <emphasis>oldhatja fel</emphasis> "
854 "a paneleket.<nl/>A nem zárolt panelek az ablak másik oldalára húzhatók, és "
855 "van bezárás gombjuk.<nl/>A zárolt panelek sokkal jobban beágyazódnak."
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
858 #, kde-format
859 msgctxt "@title:window"
860 msgid "Information"
861 msgstr "Jellemzők"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
864 #, fuzzy, kde-kuit-format
865 #| msgctxt "@info:whatsthis"
866 #| msgid ""
867 #| "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels</"
868 #| "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
872 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
873 msgstr ""
874 "<para>A panelek megjelenítését vagy elrejtését a <interface>Vezérlő|Panelek</"
875 "interface> vagy a <interface>Nézet|Panelek</interface> menüben találja.</"
876 "para>"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
883 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
884 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
885 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
886 "items a preview of their contents is provided.</para>"
887 msgstr ""
888 "<para>Ez kapcsolja be/ki az <emphasis>információs</emphasis> panelt az ablak "
889 "jobb oldalán.</para><para>A panelen részletes információk jelennek meg az "
890 "egér alatt lévő vagy a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa "
891 "információi jelennek meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik."
892 "</para>"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
895 #, kde-kuit-format
896 msgctxt "@info:whatsthis"
897 msgid ""
898 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
899 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
900 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
901 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
902 "are given here by right-clicking.</para>"
903 msgstr ""
904 "<para>Ez a panel részletes információkat jelenít meg az egér alatt lévő vagy "
905 "a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa információi jelennek "
906 "meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik.</para><para>Jobb "
907 "gombbal kattintva állíthatja be, hogy mi és milyen részletességgel "
908 "szerepeljen itt.</para>"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
911 #, kde-format
912 msgctxt "@title:window"
913 msgid "Folders"
914 msgstr "Mappák"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
917 #, kde-kuit-format
918 msgctxt "@info:whatsthis"
919 msgid ""
920 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
921 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
922 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
923 msgstr ""
924 "Ezzel kapcsolhatja be/ki a <emphasis>mappák</emphasis> panelt az ablak bal "
925 "oldalán.<nl/><nl/>Az a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti "
926 "meg egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>."
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
929 #, kde-kuit-format
930 msgctxt "@info:whatsthis"
931 msgid ""
932 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
933 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
934 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
935 "quick switching between any folders.</para>"
936 msgstr ""
937 "<para>Ez a panel a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti meg "
938 "egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>.</para><para>Kattintson egy mappára, "
939 "hogy oda ugorjon. Kattintson a mappa bal oldalánál lévő nyílra az almappái "
940 "megtekintéséhez. Így gyorsan váltogathat a mappák között.</para>"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
943 #, kde-format
944 msgctxt "@title:window Shell terminal"
945 msgid "Terminal"
946 msgstr "Terminál"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
949 #, kde-kuit-format
950 msgctxt "@info:whatsthis"
951 msgid ""
952 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
953 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
954 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
955 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
956 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
957 "like Konsole.</para>"
958 msgstr ""
959 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>terminál</emphasis> panelt a az ablak "
960 "alján.<nl/>A terminálban lévő hely mindig megegyezik a mappanézetével, így "
961 "bármelyik segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges "
962 "az alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális "
963 "feladatokhoz. Többet megtudhat a terminálokról az önálló "
964 "terminálalkalmazások (például Konsole) súgójának a használatával.</para>"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
967 #, kde-kuit-format
968 msgctxt "@info:whatsthis"
969 msgid ""
970 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
971 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
972 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
973 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
974 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
975 "Konsole.</para>"
976 msgstr ""
977 "<para>Ez a <emphasis>terminál</emphasis> panel. Úgy viselkedik, mint egy "
978 "normál terminál, de a mappanézet helyével egyezik, így bármelyik "
979 "segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges az "
980 "alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális feladatokhoz. "
981 "Többet megtudhat a terminálokról az önálló terminálalkalmazások (például "
982 "Konsole) súgójának a használatával.</para>"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
985 #, kde-format
986 msgctxt "@title:window"
987 msgid "Places"
988 msgstr "Helyek"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
991 #, kde-format
992 msgctxt "@item:inmenu"
993 msgid "Show Hidden Places"
994 msgstr "Rejtett helyek megjelenítése"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
997 #, kde-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1001 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1002 msgstr ""
1003 "Ez megjeleníti a helyek panelen az összes elrejtett helyet. Ezek félig "
1004 "átlátszóak lesznek, hacsak nem szünteti meg a rejtett tulajdonságukat."
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
1007 #, kde-kuit-format
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 msgid ""
1010 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1011 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1012 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1013 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1014 "type.</para>"
1015 msgstr ""
1016 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>places</emphasis> panelt az ablak bal "
1017 "oldalán.</para><para>Ez lehetővé teszi, hogy a könyvjelzővel ellátott "
1018 "helyekre lépjen, és a számítógéphez vagy a hálózathoz csatlakoztatott "
1019 "lemezekhez vagy adathordozókhoz való hozzáférést. Tartalmaz olyan részeket "
1020 "is, ahol a nemrég mentett fájlokat vagy egy bizonyos típusú fájlokat "
1021 "találhatja meg.</para>"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 msgid ""
1027 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1028 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1029 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1030 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1031 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1032 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1033 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1034 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1035 "interface> to display it again.</para>"
1036 msgstr ""
1037 "<para>Ez a <emphasis>Helyek</emphasis> panel. Lehetővé teszi, hogy a "
1038 "könyvjelzőzött helyekre ugrojon, és hozzáférjen a számítógéphez vagy a "
1039 "hálózathoz csatlakoztatott lemezekhez vagy adathordozókhoz. Tartalmaz olyan "
1040 "részeket is, ahol a nemrég mentett vagy egy bizonyos típusú fájlokat találja."
1041 "</para><para>Kattintson egy bejegyzésre, ha oda szeretne lépni. Kattintson "
1042 "inkább a jobb egérgombbal, hogy bármelyik bejegyzést új lapon vagy új "
1043 "ablakban nyissa meg.</para><para>Új bejegyzéseket lehet felvenni mappáknak "
1044 "erre a panelre történő húzásával. Bármelyik rész vagy bejegyzés elrejtéséhez "
1045 "kattintson jobb gombbal egy üres helyre ezen a panelen, és válassza a "
1046 "<interface>Rejtett helyek megjelenítése</interface> opciót a megjelenítéshez."
1047 "</para>"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@action:inmenu View"
1052 msgid "Show Panels"
1053 msgstr "Panelek megjelenítése"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1060 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1061 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1062 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1063 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1064 msgstr ""
1065 "<para>Az aktuálisan megtekintett mappát tartalmazó mappába lép.</"
1066 "para><para>Minden fájl és mappa egy hierarchikus <emphasis>fájlrendszerbe</"
1067 "emphasis> van rendezve. Ennek a hierarchiának a tetején található egy "
1068 "könyvtár, amely a számítógéphez kapcsolódó összes adatot tartalmazza - a "
1069 "<emphasis>gyökérkönyvtár</emphasis>.</para>"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1072 #, kde-format
1073 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1074 msgid "Close"
1075 msgstr "Bezárás"
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1078 #, kde-format
1079 msgctxt "@info"
1080 msgid "Close left view"
1081 msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1084 #, kde-format
1085 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1086 msgid "Close"
1087 msgstr "Bezárás"
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1090 #, kde-format
1091 msgctxt "@info"
1092 msgid "Close right view"
1093 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1096 #, kde-format
1097 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1098 msgid "Split"
1099 msgstr "Osztott nézet"
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1102 #, kde-format
1103 msgctxt "@info"
1104 msgid "Split view"
1105 msgstr "Osztott nézet"
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1108 #, fuzzy, kde-kuit-format
1109 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1110 #| msgid ""
1111 #| "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1112 #| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on "
1113 #| "this bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by "
1114 #| "unchecking <interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its "
1115 #| "contents become available through a <interface>Control</interface> button "
1116 #| "on the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 msgid ""
1119 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1120 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1121 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1122 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1123 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1124 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1125 msgstr ""
1126 "<para>Ez a <emphasis>Menüsáv</emphasis>. Hozzáférést biztosít a parancsokhoz "
1127 "és konfigurációs lehetőségekhez. Kattintson a bal gombbal bármelyik menüre "
1128 "ezen a sávon a tartalmának megtekintéséhez.</para><para>A menüsor elrejthető "
1129 "a <interface>Beállítások|Menüsáv megjelenítése</interface> jelölőnégyzet "
1130 "törlésével. Ekkor a tartalom nagy része elérhetővé válik a <interface>Menü "
1131 "megnyitása</interface> gombon keresztül a <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</"
1132 "para>"
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1135 #, fuzzy, kde-kuit-format
1136 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1137 #| msgid ""
1138 #| "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1139 #| "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1140 #| "you see in the <interface>Control</interface> menu or in the "
1141 #| "<interface>Menubar</interface> can be placed on the Toolbar. Just right-"
1142 #| "click on it and select <interface>Configure Toolbars…</interface> or find "
1143 #| "this action in the <interface>Control</interface> or <interface>Settings</"
1144 #| "interface> menu.</para><para>The location of the bar and the style of its "
1145 #| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button "
1146 #| "if you want to show or hide its text.</para>"
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 msgid ""
1149 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1150 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1151 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1152 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1153 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1154 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1155 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1156 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1157 msgstr ""
1158 "<para>Ez az <emphasis>Eszköztár</emphasis>. Gyors hozzáférést biztosít a "
1159 "gyakran használt műveletekhez.</para><para>Nagymértékben testreszabható. "
1160 "Minden elem, amit a <interface>Vezérlő</interface> menüben vagy a "
1161 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezhető. "
1162 "Kattintson jobb gombbal, és válassza az <interface>Eszköztárak beállítása…</"
1163 "interface> lehetőséget, vagy keresse meg ezt a műveletet a "
1164 "<interface>Vezérlő</interface> vagy <interface>Beállítások</interface> "
1165 "menüben.</para><para>A sáv helye és a gombok stílusa is megváltoztatható a "
1166 "jobb egérgombbal megnyitható menüben. Kattintson a jobb gombbal egy gombra, "
1167 "ha meg akarja jeleníteni vagy el akarja rejteni a szövegét.</para>"
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1170 #, kde-kuit-format
1171 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1172 msgid ""
1173 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1174 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1175 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1176 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1177 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1178 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1179 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1180 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1181 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1182 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1183 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1184 msgstr ""
1185 "<para>Itt láthatja azokat a <emphasis>mappákat</emphasis> és "
1186 "<emphasis>fájlokat</emphasis>, amelyek a <interface>Címsávon</interface> "
1187 "lévő helyen találhatók. Ez a terület az alkalmazás központi része, ahol "
1188 "navigálhat a használni kívánt fájlokhoz.</para><para>Részletes és általános "
1189 "bevezetést kaphat ehhez az alkalmazáshoz <link url='https://userbase.kde.org/"
1190 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ide kattintva</link>. Ez a "
1191 "megnyit egy bevezető cikket a <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>-ben.</"
1192 "para><para>A <emphasis>nézet</emphasis> összes funkció jának rövid "
1193 "magyarázatáért <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kattintson ide</"
1194 "link>. Ez megnyitja a <emphasis>Kézikönyv</emphasis> egy oldalát, amely az "
1195 "alapokat tárgyalja.</para>"
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1198 #, kde-kuit-format
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 msgid ""
1201 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1202 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1203 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1204 "be triggered this way.</para>"
1205 msgstr ""
1206 "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely felsorolja a "
1207 "<emphasis>gyorsbillentyűket</emphasis>.<nl/>Ott beállíthat olyan "
1208 "billentyűkombinációkat, amelyek egyidejű lenyomása egy műveletet vált ki. "
1209 "Ebben az alkalmazásban az összes parancs kiváltható így.</para>"
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1212 #, fuzzy, kde-kuit-format
1213 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1214 #| msgid ""
1215 #| "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1216 #| "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1217 #| "<interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</"
1218 #| "interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 msgid ""
1221 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1222 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1223 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1224 msgstr ""
1225 "<para>Ez egy olyan ablakot nyit meg, amelyben megváltoztathatja, hogy mely "
1226 "gombok jelenjenek meg az <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para><para>Az "
1227 "összes elemet, amit a <interface>Vezérlő</interface> menüben vagy a "
1228 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezheti.</para>"
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1231 #, kde-kuit-format
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1233 msgid ""
1234 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1235 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1236 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1237 "Handbook</interface>."
1238 msgstr ""
1239 "Ez megnyit egy ablakot, ahol beállítások sokaságát változtathatja meg. A "
1240 "különböző beállítások magyarázatát lásd <emphasis>A Dolphin beállítása</"
1241 "emphasis> fejezetben a <interface>Súgó|A Dolphin kézikönyve</interface> "
1242 "kiválasztása után."
1243
1244 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1245 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1246 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1247 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1248 #. The same might be true for any external link you translate.
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1250 #, fuzzy, kde-kuit-format
1251 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
1252 #| msgid ""
1253 #| "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
1254 #| "of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/"
1255 #| "Dolphin/File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated "
1256 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1257 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1258 msgid ""
1259 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1260 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1261 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1262 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1263 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1264 msgstr ""
1265 "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
1266 "különböző funkcióiról, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1267 "File_Management'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a KDE UserBase Wiki "
1268 "dedikált oldalát.</para>"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1271 #, fuzzy, kde-kuit-format
1272 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1273 #| msgid ""
1274 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1275 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1276 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1277 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1278 #| "don't get too used to this.</para>"
1279 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1280 msgid ""
1281 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1282 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1283 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1284 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1285 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1286 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1287 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1288 "windows so don't get too used to this.</para>"
1289 msgstr ""
1290 "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget: A <link url='help:/dolphin/index."
1291 "html'>Dolphin kézikönyvében</link> és a <link url='https://userbase.kde.org/"
1292 "Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wikiben</link>.</para><para>A „Mi ez?” "
1293 "súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá túlságosan.</"
1294 "para>"
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1297 #, fuzzy, kde-kuit-format
1298 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1299 #| msgid ""
1300 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1301 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1302 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1303 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 msgid ""
1305 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1306 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1307 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1308 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1309 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1310 msgstr ""
1311 "<para>A minőségi hibajelentéseket nagyra értékeljük. Hogy megtanulja, hogyan "
1312 "készítsen hibajelentést a lehető leghatékonyabb módon, <link url='https://"
1313 "community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kattintson ide</link>.</para>."
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1316 #, kde-kuit-format
1317 msgctxt "@info:whatsthis"
1318 msgid ""
1319 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1320 "support the continued work on this application and many other projects by "
1321 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1322 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1323 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1324 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1325 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1326 "behind the KDE community.</para>"
1327 msgstr ""
1328 "<para>Ez megnyit egy <emphasis>weboldalt</emphasis>, ahol adományozhat "
1329 "<emphasis>KDE</emphasis> közösségnek az alkalmazáson és sok más projekten "
1330 "végzett munka folytatásához.</para><para>Az adományozás a legegyszerűbb és "
1331 "leggyorsabb módja a KDE és projektjei hatékony támogatásának. A KDE "
1332 "projektei ingyenesen állnak rendelkezésre, ezért az adományára szükség van "
1333 "ahhoz, hogy fedezni lehessen a szerverek működtetésének, a közreműködők "
1334 "találkozóinak, és egyebeknek a költségeit.</para><para>A <emphasis>KDE e.V.</"
1335 "emphasis> a non-profit szervezet a KDE közösség mögött.</para>"
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1338 #, kde-kuit-format
1339 msgctxt "@info:whatsthis"
1340 msgid ""
1341 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1342 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1343 "in your preferred language."
1344 msgstr ""
1345 "Ezzel megváltoztathatja az alkalmazás által használt nyelvet.<nl/>Másodlagos "
1346 "nyelveket is beállíthat, amelyeket akkor fog használni, ha a szövegek nem "
1347 "állnak rendelkezésre az Ön által preferált nyelven."
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1350 #, kde-kuit-format
1351 msgctxt "@info:whatsthis"
1352 msgid ""
1353 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1354 "libraries and maintainers of this application."
1355 msgstr ""
1356 "Ez megnyit egy ablakot, amely tájékoztatja Önt a verzióról, a licencről, a "
1357 "használt függvénykönyvtárakról és az alkalmazás karbantartóiról."
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1360 #, kde-kuit-format
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 msgid ""
1363 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1364 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1365 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1366 "a look!"
1367 msgstr ""
1368 "Ez megnyit egy ablakot a <emphasis>KDE</emphasis>-ről szóló információkkal. "
1369 "A KDE közösség áll e szabad szoftver mögött.<nl/>Ha szereti használni ezt az "
1370 "alkalmazást, de nem tud a KDE-ről, vagy szeretne látni egy aranyos sárkányt, "
1371 "vessen rá egy pillantást!"
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1376 msgid "Defocus Terminal Panel"
1377 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1378
1379 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1380 #, kde-format
1381 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1382 msgstr "Adja meg a kiszolgáló URL-címét (például smb://[IP-cím])"
1383
1384 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@action:button"
1387 msgid "Empty Trash"
1388 msgstr "Kiürítés"
1389
1390 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1391 #, kde-format
1392 msgid "Empties Trash to create free space"
1393 msgstr "Kuka kiürítése szabad hely nyeréséhez"
1394
1395 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@action:button"
1398 msgid "Add Network Folder"
1399 msgstr "Hálózati mappa hozzáadása"
1400
1401 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@action:inmenu"
1404 msgid "Location Bar"
1405 msgid_plural "Location Bars"
1406 msgstr[0] "Címsáv"
1407 msgstr[1] "Címsávok"
1408
1409 #: dolphinpart.cpp:149
1410 #, fuzzy, kde-format
1411 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1412 #| msgid "&Edit File Type..."
1413 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1414 msgid "&Edit File Type…"
1415 msgstr "Fájl&típus szerkesztése…"
1416
1417 #: dolphinpart.cpp:153
1418 #, fuzzy, kde-format
1419 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1420 #| msgid "Select Items Matching..."
1421 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1422 msgid "Select Items Matching…"
1423 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölése…"
1424
1425 #: dolphinpart.cpp:158
1426 #, fuzzy, kde-format
1427 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1428 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1429 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1430 msgid "Unselect Items Matching…"
1431 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölésének megszüntetése…"
1432
1433 #: dolphinpart.cpp:164
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1436 msgid "Unselect All"
1437 msgstr "A kijelölések megszüntetése"
1438
1439 #: dolphinpart.cpp:179
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@action:inmenu Go"
1442 msgid "App&lications"
1443 msgstr "&Alkalmazások"
1444
1445 #: dolphinpart.cpp:180
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@action:inmenu Go"
1448 msgid "&Network Folders"
1449 msgstr "&Hálózati mappák"
1450
1451 #: dolphinpart.cpp:181
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@action:inmenu Go"
1454 msgid "Trash"
1455 msgstr "Kuka"
1456
1457 #: dolphinpart.cpp:184
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "@action:inmenu Go"
1460 msgid "Autostart"
1461 msgstr "Automatikus indítás"
1462
1463 #: dolphinpart.cpp:190
1464 #, fuzzy, kde-format
1465 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1466 #| msgid "Find File..."
1467 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1468 msgid "Find File…"
1469 msgstr "Fájlkeresés…"
1470
1471 #: dolphinpart.cpp:196
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1474 msgid "Open &Terminal"
1475 msgstr "&Terminál"
1476
1477 #: dolphinpart.cpp:451
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@title:window"
1480 msgid "Select"
1481 msgstr "Kijelölés"
1482
1483 #: dolphinpart.cpp:451
1484 #, kde-format
1485 msgid "Select all items matching this pattern:"
1486 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölése:"
1487
1488 #: dolphinpart.cpp:456
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@title:window"
1491 msgid "Unselect"
1492 msgstr "Kijelölés törlése"
1493
1494 #: dolphinpart.cpp:456
1495 #, kde-format
1496 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1497 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölésének törlése:"
1498
1499 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1500 #: dolphinpart.rc:5
1501 #, kde-format
1502 msgid "&Edit"
1503 msgstr "S&zerkesztés"
1504
1505 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1506 #: dolphinpart.rc:15
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@title:menu"
1509 msgid "Selection"
1510 msgstr "Kijelölés"
1511
1512 #. i18n: ectx: Menu (view)
1513 #: dolphinpart.rc:24
1514 #, kde-format
1515 msgid "&View"
1516 msgstr "&Nézet"
1517
1518 #. i18n: ectx: Menu (go)
1519 #: dolphinpart.rc:33
1520 #, kde-format
1521 msgid "&Go"
1522 msgstr "&Ugrás"
1523
1524 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1525 #: dolphinpart.rc:41
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@title:menu"
1528 msgid "Tools"
1529 msgstr "Eszközök"
1530
1531 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1532 #: dolphinpart.rc:51
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@title:menu"
1535 msgid "Dolphin Toolbar"
1536 msgstr "Dolphin eszköztár"
1537
1538 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1539 #, kde-format
1540 msgid "Recently Closed Tabs"
1541 msgstr "Nemrég bezárt lapok"
1542
1543 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1544 #, kde-format
1545 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1546 msgstr "Nemrég bezárt lapok listájának törlése"
1547
1548 #: dolphintabbar.cpp:127
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@action:inmenu"
1551 msgid "New Tab"
1552 msgstr "Új lap"
1553
1554 #: dolphintabbar.cpp:128
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@action:inmenu"
1557 msgid "Detach Tab"
1558 msgstr "Lap leválasztása"
1559
1560 #: dolphintabbar.cpp:129
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@action:inmenu"
1563 msgid "Close Other Tabs"
1564 msgstr "A többi lap bezárása"
1565
1566 #: dolphintabbar.cpp:130
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@action:inmenu"
1569 msgid "Close Tab"
1570 msgstr "A lap bezárása"
1571
1572 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1573 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1574 #: dolphintabwidget.cpp:498
1575 #, fuzzy, kde-format
1576 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1577 #| msgid "%1 (%2)"
1578 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1579 msgid "%1 | (%2)"
1580 msgstr "%1 (%2)"
1581
1582 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1583 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1584 #: dolphintabwidget.cpp:502
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1587 msgid "(%1) | %2"
1588 msgstr ""
1589
1590 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1591 #: dolphinui.rc:59
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@title:menu"
1594 msgid "Location Bar"
1595 msgstr "Címsáv:"
1596
1597 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1598 #: dolphinui.rc:105
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@title:menu"
1601 msgid "Main Toolbar"
1602 msgstr "Alap eszköztár"
1603
1604 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1605 #, kde-kuit-format
1606 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1607 msgid ""
1608 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1609 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1610 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1611 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1612 "because following these folders from left to right leads here.</"
1613 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1614 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1615 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1616 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1617 msgstr ""
1618 "<para>Az alább megjelenített fájlok és mappák helyét írja le.</para><para>Az "
1619 "aktuálisan megtekintett mappa neve a legvégén olvasható. jobb oldalon. Ettől "
1620 "balra az azt tartalmazó mappa neve látható. A egész sor az "
1621 "<emphasis>útvonal</emphasis> az aktuális helyhez, mert a mappák követése "
1622 "balról jobbra haladva ide vezet.</para><para>Ez az interaktív elérési "
1623 "útvonal sokkal hatékonyabb, mint azt várnánk. További információkért a "
1624 "címsáv alapvető és speciális funkcióiról <link url='help:/dolphin/location-"
1625 "bar.html'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a kézikönyv erre a célra "
1626 "szolgáló oldalát.</para>"
1627
1628 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1629 #, kde-kuit-format
1630 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1631 msgid ""
1632 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1633 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1634 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1635 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1636 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1637 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1638 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1639 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1640 "find an item.</item></list></para>"
1641 msgstr ""
1642 "<para>Ez segít a fájlok és mappák keresésében. Adjon meg egy "
1643 "<emphasis>keresőkifejezést</emphasis>, és adja meg a keresési beállításokat "
1644 "a lent található gombokkal:<list><item>Fájlnév/tartalom: A keresett elem "
1645 "tartalmazza a keresési kifejezéseket a fájlnevén vagy a tartalmán belül?<nl/"
1646 ">A képek, hangfájlok és videók tartalma nem kerül keresésre.</"
1647 "item><item>Innen/Mindenhol: Ebben a mappában és annak almappáiban szeretne "
1648 "keresni, vagy mindenhol?</item><item>További lehetőségek: Erre kattintva "
1649 "kereshet médiatípusok szerint, hozzáférési idő vagy értékelés alapján.</"
1650 "item><item>További keresőeszközök: Telepítsen más eszközöket a egy elem "
1651 "megtalálására.</item></list></para>"
1652
1653 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1654 #, kde-format
1655 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1656 msgstr ""
1657 "A Dolphin futtatása root felhasználóként veszélyes lehet. Legyen óvatos!"
1658
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1660 #, kde-format
1661 msgid "Search for %1 in %2"
1662 msgstr "%1 keresése itt: %2"
1663
1664 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1665 #, kde-format
1666 msgid "Search"
1667 msgstr "Keresés"
1668
1669 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1670 #, kde-format
1671 msgid "Search for %1"
1672 msgstr "A(z) %1 keresése"
1673
1674 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1675 #, fuzzy, kde-format
1676 #| msgctxt "@info:progress"
1677 #| msgid "Loading folder..."
1678 msgctxt "@info:progress"
1679 msgid "Loading folder…"
1680 msgstr "Mappa betöltése…"
1681
1682 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1683 #, fuzzy, kde-format
1684 #| msgctxt "@label:listbox"
1685 #| msgid "Sorting:"
1686 msgctxt "@info:progress"
1687 msgid "Sorting…"
1688 msgstr "Rendezés:"
1689
1690 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1691 #, fuzzy, kde-format
1692 #| msgctxt "@info"
1693 #| msgid "Searching..."
1694 msgctxt "@info"
1695 msgid "Searching…"
1696 msgstr "Keresés…"
1697
1698 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@info:status"
1701 msgid "No items found."
1702 msgstr "Nem találhatók elemek."
1703
1704 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@info:status"
1707 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1708 msgstr ""
1709 "A program nem tud közvetlenül weboldalakat kezelni, ezért elindult egy "
1710 "webböngésző"
1711
1712 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@info:status"
1715 msgid ""
1716 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1717 msgstr ""
1718 "A Dolphin nem támogatja ezt a protokollt, ezért az alapértelmezett "
1719 "alkalmazás indul el"
1720
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@info:status"
1724 msgid "Invalid protocol"
1725 msgstr "Érvénytelen protokoll"
1726
1727 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1728 #, kde-kuit-format
1729 msgid ""
1730 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1731 msgstr ""
1732
1733 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@info:tooltip"
1736 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1737 msgstr "Szűrő megtartása mappa váltásakor"
1738
1739 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1742 #| msgid "Filter"
1743 msgid "Filter…"
1744 msgstr "Szűrő"
1745
1746 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@info:tooltip"
1749 msgid "Hide Filter Bar"
1750 msgstr "Szűrősor elrejtése"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1755 msgid "\"%1\""
1756 msgstr ""
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt ""
1761 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 and %2 are "
1762 #| "names of files/folders."
1763 #| msgid "Actions for \"%1\" and \"%2\""
1764 msgctxt ""
1765 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1766 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1767 msgstr "„%1” és „%2” műveletei"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1770 #, fuzzy, kde-format
1771 #| msgctxt ""
1772 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 "
1773 #| "are names of files/folders."
1774 #| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1775 msgctxt ""
1776 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1777 "folders."
1778 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1779 msgstr "„%1”, „%2” és „%3” műveletei"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgctxt ""
1784 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 "
1785 #| "are names of files/folders."
1786 #| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1787 msgctxt ""
1788 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1789 "folders."
1790 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1791 msgstr "„%1”, „%2” és „%3” műveletei"
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1794 #, kde-format
1795 msgctxt ""
1796 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1797 "files/folders."
1798 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1799 msgstr ""
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1802 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgctxt ""
1804 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the "
1805 #| "amount of selected files/folders."
1806 #| msgid "Actions for One Selected File"
1807 #| msgid_plural "Actions for %1 Selected Files"
1808 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1809 msgid "One Selected File"
1810 msgid_plural "%1 Selected Files"
1811 msgstr[0] "Egy kijelölt fájl műveletei"
1812 msgstr[1] "%1 kijelölt fájl műveletei"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgctxt ""
1817 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the "
1818 #| "amount of selected files/folders."
1819 #| msgid "Actions for One Selected Folder"
1820 #| msgid_plural "Actions for %1 Selected Folders"
1821 msgctxt ""
1822 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1823 msgid "One Selected Folder"
1824 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1825 msgstr[0] "Egy kijelölt mappa műveletei"
1826 msgstr[1] "%1 kijelölt mappa műveletei"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt "@info:tooltip"
1831 #| msgid "Select Item"
1832 msgctxt ""
1833 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1834 "folders."
1835 msgid "One Selected Item"
1836 msgid_plural "%1 Selected Items"
1837 msgstr[0] "Kijelölés"
1838 msgstr[1] "Kijelölés"
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@info:status"
1843 #| msgid "1 File"
1844 #| msgid_plural "%1 Files"
1845 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1846 msgid "One File"
1847 msgid_plural "%1 Files"
1848 msgstr[0] "1 fájl"
1849 msgstr[1] "%1 fájl"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1852 #, fuzzy, kde-format
1853 #| msgctxt "@info:status"
1854 #| msgid "1 Folder"
1855 #| msgid_plural "%1 Folders"
1856 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1857 msgid "One Folder"
1858 msgid_plural "%1 Folders"
1859 msgstr[0] "1 mappa"
1860 msgstr[1] "%1 mappa"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1863 #, fuzzy, kde-format
1864 #| msgctxt "@title:window"
1865 #| msgid "Rename Item"
1866 msgctxt ""
1867 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1868 msgid "One Item"
1869 msgid_plural "%1 Items"
1870 msgstr[0] "Elem átnevezése"
1871 msgstr[1] "Elem átnevezése"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@item:intable"
1876 msgid "%1 item"
1877 msgid_plural "%1 items"
1878 msgstr[0] "%1 elem"
1879 msgstr[1] "%1 elem"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "width × height"
1884 msgid "%1 × %2"
1885 msgstr "%1 × %2"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1890 msgid "0 - 9"
1891 msgstr "0 - 9"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@title:group"
1896 msgid "Others"
1897 msgstr "Egyéb"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@title:group Size"
1902 msgid "Folders"
1903 msgstr "Mappák"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@title:group Size"
1908 msgid "Small"
1909 msgstr "Kicsi"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@title:group Size"
1914 msgid "Medium"
1915 msgstr "Közepes"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@title:group Size"
1920 msgid "Big"
1921 msgstr "Nagy"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@title:group Date"
1926 msgid "Today"
1927 msgstr "Ma"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@title:group Date"
1932 msgid "Yesterday"
1933 msgstr "Tegnap"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1938 msgid "dddd"
1939 msgstr "dddd"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1942 #, kde-format
1943 msgctxt ""
1944 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1945 msgid "%1"
1946 msgstr "%1"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@title:group Date"
1951 msgid "One Week Ago"
1952 msgstr "Egy héttel ezelőtt"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@title:group Date"
1957 msgid "Two Weeks Ago"
1958 msgstr "Két héttel ezelőtt"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1961 #, kde-format
1962 msgctxt "@title:group Date"
1963 msgid "Three Weeks Ago"
1964 msgstr "Három héttel ezelőtt"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1967 #, kde-format
1968 msgctxt "@title:group Date"
1969 msgid "Earlier this Month"
1970 msgstr "Korábban ebben a hónapban"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1973 #, kde-format
1974 msgctxt ""
1975 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1976 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1977 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1978 "text that should not be formatted as a date"
1979 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1980 msgstr "'Tegnap' (yyyy MMMM)"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1983 #, kde-format
1984 msgctxt ""
1985 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1986 "context @title:group Date"
1987 msgid "%1"
1988 msgstr "%1"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1991 #, kde-format
1992 msgctxt ""
1993 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1994 "current locale, and yyyy is full year number."
1995 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1996 msgstr "dddd (yyyy MMMM)"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1999 #, kde-format
2000 msgctxt ""
2001 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2002 "@title:group Date"
2003 msgid "%1"
2004 msgstr "%1"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2007 #, kde-format
2008 msgctxt ""
2009 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2010 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2011 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2012 "text that should not be formatted as a date"
2013 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2014 msgstr "'Egy héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
2017 #, kde-format
2018 msgctxt ""
2019 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2020 "context @title:group Date"
2021 msgid "%1"
2022 msgstr "%1"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2025 #, kde-format
2026 msgctxt ""
2027 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2028 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2029 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2030 "text that should not be formatted as a date"
2031 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2032 msgstr "'Két héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
2035 #, kde-format
2036 msgctxt ""
2037 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2038 "context @title:group Date"
2039 msgid "%1"
2040 msgstr "%1"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
2043 #, kde-format
2044 msgctxt ""
2045 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2046 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2047 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2048 "text that should not be formatted as a date"
2049 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2050 msgstr "'Három héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
2053 #, kde-format
2054 msgctxt ""
2055 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2056 "context @title:group Date"
2057 msgid "%1"
2058 msgstr "%1"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
2061 #, kde-format
2062 msgctxt ""
2063 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2064 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2065 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2066 "text that should not be formatted as a date"
2067 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2068 msgstr "'Korábban ekkor:' yyyy MMMM"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
2071 #, kde-format
2072 msgctxt ""
2073 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2074 "context @title:group Date"
2075 msgid "%1"
2076 msgstr "%1"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
2079 #, kde-format
2080 msgctxt ""
2081 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2082 "and yyyy is full year number"
2083 msgid "MMMM, yyyy"
2084 msgstr "yyyy MMMM"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2087 #, kde-format
2088 msgctxt ""
2089 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2090 "group Date"
2091 msgid "%1"
2092 msgstr "%1"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2098 msgid "Read, "
2099 msgstr "Olvasás, "
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2105 msgid "Write, "
2106 msgstr "Írás, "
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2112 msgid "Execute, "
2113 msgstr "Futtatás, "
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2119 msgid "Forbidden"
2120 msgstr "Tiltott"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2125 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2126 msgstr "Felhasználó: %1 | Csoport: %2 | Egyéb: %3"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Name"
2131 msgstr "Név"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Size"
2136 msgstr "Méret"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Modified"
2141 msgstr "Módosítás"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2145 msgctxt "@tooltip"
2146 msgid "The date format can be selected in settings."
2147 msgstr ""
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Created"
2152 msgstr "Létrehozva"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "Accessed"
2157 msgstr "Hozzáférés"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "Type"
2162 msgstr "Típus"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Rating"
2167 msgstr "Értékelés"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Tags"
2172 msgstr "Címkék"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Comment"
2177 msgstr "Megjegyzés"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Title"
2182 msgstr "Cím"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "Document"
2189 msgstr "Dokumentum"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Author"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Publisher"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2202 #, fuzzy
2203 #| msgctxt "@label"
2204 #| msgid "Line Count"
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "Page Count"
2207 msgstr "Sorok száma"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Word Count"
2212 msgstr "Szavak száma"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Line Count"
2217 msgstr "Sorok száma"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Date Photographed"
2222 msgstr "Fényképezés dátuma"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2227 msgctxt "@label"
2228 msgid "Image"
2229 msgstr "Kép"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2232 msgctxt "@label width x height"
2233 msgid "Dimensions"
2234 msgstr "Méretek"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2237 msgctxt "@label"
2238 msgid "Width"
2239 msgstr "Szélesség"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "Height"
2244 msgstr "Magasság"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "Orientation"
2249 msgstr "Tájolás"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2252 msgctxt "@label"
2253 msgid "Artist"
2254 msgstr "Előadó"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Audio"
2262 msgstr "Hang"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Genre"
2267 msgstr "Műfaj"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "Album"
2272 msgstr "Album"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2275 msgctxt "@label"
2276 msgid "Duration"
2277 msgstr "Időtartam"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2280 msgctxt "@label"
2281 msgid "Bitrate"
2282 msgstr "Bitsebesség"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2285 msgctxt "@label"
2286 msgid "Track"
2287 msgstr "Szám"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2290 msgctxt "@label"
2291 msgid "Release Year"
2292 msgstr "Kiadás éve"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2295 msgctxt "@label"
2296 msgid "Aspect Ratio"
2297 msgstr "Méretarány"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2300 msgctxt "@label"
2301 msgid "Video"
2302 msgstr "Videó"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2305 msgctxt "@label"
2306 msgid "Frame Rate"
2307 msgstr "Képkockaszám"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2310 msgctxt "@label"
2311 msgid "Path"
2312 msgstr "Útvonal"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2318 msgctxt "@label"
2319 msgid "Other"
2320 msgstr "Egyéb"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2323 msgctxt "@label"
2324 msgid "File Extension"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2328 msgctxt "@label"
2329 msgid "Deletion Time"
2330 msgstr "Törlési idő"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2333 msgctxt "@label"
2334 msgid "Link Destination"
2335 msgstr "Hivatkozás célja"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2338 msgctxt "@label"
2339 msgid "Downloaded From"
2340 msgstr "Letöltve innen"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2343 msgctxt "@label"
2344 msgid "Permissions"
2345 msgstr "Jogosultságok"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2348 msgctxt "@tooltip"
2349 msgid ""
2350 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2351 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2355 msgctxt "@label"
2356 msgid "Owner"
2357 msgstr "Tulajdonos"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2360 msgctxt "@label"
2361 msgid "User Group"
2362 msgstr "Felhasználócsoport"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@info:status"
2367 msgid "Unknown error."
2368 msgstr "Ismeretlen hiba."
2369
2370 #: main.cpp:96
2371 #, kde-format
2372 msgid "Dolphin"
2373 msgstr "Dolphin"
2374
2375 #: main.cpp:98
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@title"
2378 msgid "File Manager"
2379 msgstr "Fájlkezelő"
2380
2381 #: main.cpp:100
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: main.cpp:102
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Felix Ernst"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: main.cpp:103
2394 #, fuzzy, kde-format
2395 #| msgctxt "@info:credit"
2396 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2399 msgstr "Karbantartó (2018 óta) és fejlesztő"
2400
2401 #: main.cpp:105
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@info:credit"
2404 msgid "Méven Car"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: main.cpp:106
2408 #, fuzzy, kde-format
2409 #| msgctxt "@info:credit"
2410 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2413 msgstr "Karbantartó (2018 óta) és fejlesztő"
2414
2415 #: main.cpp:108
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@info:credit"
2418 msgid "Elvis Angelaccio"
2419 msgstr "Elvis Angelaccio"
2420
2421 #: main.cpp:109
2422 #, fuzzy, kde-format
2423 #| msgctxt "@info:credit"
2424 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2425 msgctxt "@info:credit"
2426 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2427 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
2428
2429 #: main.cpp:111
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@info:credit"
2432 msgid "Emmanuel Pescosta"
2433 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2434
2435 #: main.cpp:112
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2439 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
2440
2441 #: main.cpp:114
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@info:credit"
2444 msgid "Frank Reininghaus"
2445 msgstr "Frank Reininghaus"
2446
2447 #: main.cpp:115
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@info:credit"
2450 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2451 msgstr "Karbantartó (2012-2014) és fejlesztő"
2452
2453 #: main.cpp:117
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@info:credit"
2456 msgid "Peter Penz"
2457 msgstr "Peter Penz"
2458
2459 #: main.cpp:118
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@info:credit"
2462 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2463 msgstr "Karbantartó és fejlesztő (2006-2012)"
2464
2465 #: main.cpp:120
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@info:credit"
2468 msgid "Sebastian Trüg"
2469 msgstr "Sebastian Trüg"
2470
2471 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2472 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@info:credit"
2475 msgid "Developer"
2476 msgstr "Fejlesztő"
2477
2478 #: main.cpp:121
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@info:credit"
2481 msgid "David Faure"
2482 msgstr "David Faure"
2483
2484 #: main.cpp:122
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@info:credit"
2487 msgid "Aaron J. Seigo"
2488 msgstr "Aaron J. Seigo"
2489
2490 #: main.cpp:123
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@info:credit"
2493 msgid "Rafael Fernández López"
2494 msgstr "Rafael Fernández López"
2495
2496 #: main.cpp:124
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@info:credit"
2499 msgid "Kevin Ottens"
2500 msgstr "Kevin Ottens"
2501
2502 #: main.cpp:125
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@info:credit"
2505 msgid "Holger Freyther"
2506 msgstr "Holger Freyther"
2507
2508 #: main.cpp:126
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@info:credit"
2511 msgid "Max Blazejak"
2512 msgstr "Max Blazejak"
2513
2514 #: main.cpp:127
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@info:credit"
2517 msgid "Michael Austin"
2518 msgstr "Michael Austin"
2519
2520 #: main.cpp:127
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@info:credit"
2523 msgid "Documentation"
2524 msgstr "Dokumentáció"
2525
2526 #: main.cpp:137
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@info:shell"
2529 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2530 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2531
2532 #: main.cpp:139
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@info:shell"
2535 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2536 msgstr "A Dolphin osztott nézettel fog indulni."
2537
2538 #: main.cpp:140
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@info:shell"
2541 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2542 msgstr "A Dolphin kifejezetten egy új ablakban fog megnyílni."
2543
2544 #: main.cpp:142
2545 #, fuzzy, kde-format
2546 #| msgctxt "@info:shell"
2547 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2548 msgctxt "@info:shell"
2549 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2550 msgstr "Dolphin démon indítása (csak a DBus interfészhez szükséges)"
2551
2552 #: main.cpp:143
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@info:shell"
2555 msgid "Document to open"
2556 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
2557
2558 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2559 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2560 #, kde-format
2561 msgid "Hidden files shown"
2562 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
2563
2564 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2565 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2566 #, kde-format
2567 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2568 msgstr ""
2569 "A mappák panel korlátozása a saját könyvtárra, ha a saját mappán belül van"
2570
2571 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2572 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2573 #, kde-format
2574 msgid "Automatic scrolling"
2575 msgstr "Automatikus görgetés"
2576
2577 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@action:inmenu"
2580 msgid "Cut"
2581 msgstr "Kivágás"
2582
2583 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@action:inmenu"
2586 msgid "Copy"
2587 msgstr "Másolás"
2588
2589 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2590 #, fuzzy, kde-format
2591 #| msgctxt "@action:inmenu"
2592 #| msgid "Rename..."
2593 msgctxt "@action:inmenu"
2594 msgid "Rename…"
2595 msgstr "Átnevezés…"
2596
2597 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@action:inmenu"
2600 msgid "Move to Trash"
2601 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
2602
2603 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@action:inmenu"
2606 msgid "Delete"
2607 msgstr "Törlés"
2608
2609 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@action:inmenu"
2612 msgid "Show Hidden Files"
2613 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
2614
2615 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@action:inmenu"
2618 msgid "Limit to Home Directory"
2619 msgstr "Korlátozás a saját mappára"
2620
2621 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@action:inmenu"
2624 msgid "Automatic Scrolling"
2625 msgstr "Automatikus görgetés"
2626
2627 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@action:inmenu"
2630 msgid "Properties"
2631 msgstr "Tulajdonságok"
2632
2633 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2634 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2635 #, kde-format
2636 msgid "Previews shown"
2637 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
2638
2639 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2640 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2641 #, kde-format
2642 msgid "Auto-Play media files"
2643 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2644
2645 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2646 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2647 #, fuzzy, kde-format
2648 #| msgctxt "@info:tooltip"
2649 #| msgid "Show Filter Bar"
2650 msgid "Show item on hover"
2651 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
2652
2653 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2654 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2655 #, kde-format
2656 msgid "Date display format"
2657 msgstr "Dátumformátum"
2658
2659 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@action:inmenu"
2662 msgid "Preview"
2663 msgstr "Előnézet"
2664
2665 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@action:inmenu"
2668 msgid "Auto-Play media files"
2669 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2670
2671 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2672 #, fuzzy, kde-format
2673 #| msgctxt "@info:tooltip"
2674 #| msgid "Show Filter Bar"
2675 msgctxt "@action:inmenu"
2676 msgid "Show item on hover"
2677 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
2678
2679 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2680 #, fuzzy, kde-format
2681 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2682 #| msgid "Configure"
2683 msgctxt "@action:inmenu"
2684 msgid "Configure…"
2685 msgstr "Beállítások"
2686
2687 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@action:inmenu"
2690 msgid "Condensed Date"
2691 msgstr "Sűrített dátum"
2692
2693 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@label::textbox"
2696 msgid "Select which data should be shown:"
2697 msgstr "A megjelenítendő adatok kiválasztása:"
2698
2699 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@label"
2702 msgid "%1 item selected"
2703 msgid_plural "%1 items selected"
2704 msgstr[0] "%1 elem kijelölve"
2705 msgstr[1] "%1 elem kijelölve"
2706
2707 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2708 #, kde-format
2709 msgid "play"
2710 msgstr "lejátszás"
2711
2712 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2713 #, kde-format
2714 msgid "pause"
2715 msgstr "Szünet"
2716
2717 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2718 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2719 #, kde-format
2720 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2721 msgstr "Ikonok mérete a Helyek panelen (-1 jelenti az „automatikust”)"
2722
2723 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@action:inmenu"
2726 msgid "Configure Trash…"
2727 msgstr "A Kuka beállítása…"
2728
2729 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2730 #, kde-format
2731 msgid ""
2732 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2733 "and then reopen the panel."
2734 msgstr ""
2735 "A terminál nem jeleníthető meg, mivel a Konsole nincs telepítve. Telepítse, "
2736 "és nyissa meg újra a panelt."
2737
2738 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2739 #, kde-format
2740 msgid "Install Konsole"
2741 msgstr "A Konsole telepítése"
2742
2743 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2744 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2745 #, kde-format
2746 msgid "Location"
2747 msgstr "Hely"
2748
2749 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2750 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2751 #, kde-format
2752 msgid "What"
2753 msgstr "Mit"
2754
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@item:inlistbox"
2758 msgid "Any Type"
2759 msgstr "Bármely típus"
2760
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@item:inlistbox"
2764 msgid "Folders"
2765 msgstr "Mappák"
2766
2767 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@item:inlistbox"
2770 msgid "Documents"
2771 msgstr "Dokumentumok"
2772
2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@item:inlistbox"
2776 msgid "Images"
2777 msgstr "Képek"
2778
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@item:inlistbox"
2782 msgid "Audio Files"
2783 msgstr "Hangfájlok"
2784
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@item:inlistbox"
2788 msgid "Videos"
2789 msgstr "Videók"
2790
2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@item:inlistbox"
2794 msgid "Any Date"
2795 msgstr "Bármely dátum"
2796
2797 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@item:inlistbox"
2800 msgid "Today"
2801 msgstr "Ma"
2802
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@item:inlistbox"
2806 msgid "Yesterday"
2807 msgstr "Tegnap"
2808
2809 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@item:inlistbox"
2812 msgid "This Week"
2813 msgstr "Ezen a héten"
2814
2815 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@item:inlistbox"
2818 msgid "This Month"
2819 msgstr "Ebben a hónapban"
2820
2821 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@item:inlistbox"
2824 msgid "This Year"
2825 msgstr "Ebben az évben"
2826
2827 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@item:inlistbox"
2830 msgid "Any Rating"
2831 msgstr "Bármely értékelés"
2832
2833 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@item:inlistbox"
2836 msgid "1 or more"
2837 msgstr "Egy vagy több"
2838
2839 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@item:inlistbox"
2842 msgid "2 or more"
2843 msgstr "Kettő vagy több"
2844
2845 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@item:inlistbox"
2848 msgid "3 or more"
2849 msgstr "Három vagy több"
2850
2851 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@item:inlistbox"
2854 msgid "4 or more"
2855 msgstr "Négy vagy több"
2856
2857 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@item:inlistbox"
2860 msgid "Highest Rating"
2861 msgstr "Legjobbra értékeltek"
2862
2863 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@action:inmenu"
2866 msgid "Clear Selection"
2867 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
2868
2869 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "String list separator"
2872 msgid ", "
2873 msgstr ", "
2874
2875 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2878 msgid "Tag: %2"
2879 msgid_plural "Tags: %2"
2880 msgstr[0] "Címke: %2"
2881 msgstr[1] "Címkék: %2"
2882
2883 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@action:button"
2886 msgid "Add Tags"
2887 msgstr "Címkék hozzáadása"
2888
2889 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "action:button"
2892 msgid "From Here (%1)"
2893 msgstr "Innen (%1)"
2894
2895 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "action:button"
2898 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2899 msgstr "Keresés korlátozása erre, és almappáira: „%1”"
2900
2901 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "action:button"
2904 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2905 msgstr "Keresés mentése a jövőbeli gyors hozzáférés érdekében"
2906
2907 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@info:tooltip"
2910 msgid "Quit searching"
2911 msgstr "Kereső bezárása"
2912
2913 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "action:button"
2916 msgid "Filename"
2917 msgstr "Fájlnév"
2918
2919 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "action:button"
2922 msgid "Content"
2923 msgstr "Tartalom"
2924
2925 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "action:button"
2928 msgid "From Here"
2929 msgstr "Innen"
2930
2931 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "action:button"
2934 msgid "Your files"
2935 msgstr "A fájljai közül"
2936
2937 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "action:button"
2940 msgid "Search in your home directory"
2941 msgstr "Keresés a saját mappájában"
2942
2943 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2944 #, kde-format
2945 msgid "More Search Tools"
2946 msgstr "További keresési eszközök"
2947
2948 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2949 #, kde-format
2950 msgctxt ""
2951 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2952 "user entered."
2953 msgid "Query Results from '%1'"
2954 msgstr "Keresési eredmények - „%1”"
2955
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2957 #, fuzzy, kde-format
2958 #| msgctxt "@info:shell"
2959 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2960 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2961 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2962 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2963
2964 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2965 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@action:button"
2971 msgid "Cancel Copying"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2977 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2978 msgstr ""
2979
2980 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2982 #, fuzzy, kde-format
2983 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2984 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2985 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2986 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2987 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
2988
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2990 #, fuzzy, kde-format
2991 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2992 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2993 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2994 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2995 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
2996
2997 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@action:button"
3001 msgid "Cancel Cutting"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3005 #, fuzzy, kde-format
3006 #| msgctxt "@info:shell"
3007 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3008 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3009 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3010 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
3011
3012 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3013 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@action:button"
3018 msgid "Cancel"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3022 #, fuzzy, kde-format
3023 #| msgctxt "@info:shell"
3024 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3025 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3026 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3027 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
3028
3029 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@action:button"
3033 msgid "Cancel Duplicating"
3034 msgstr ""
3035
3036 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3037 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@action keep short"
3041 msgid "More"
3042 msgstr ""
3043
3044 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3048 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3049 msgstr ""
3050
3051 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3052 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@action:button"
3055 msgid "Cancel Moving"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3061 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3062 msgstr ""
3063
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3065 #, kde-kuit-format
3066 msgid ""
3067 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3068 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3069 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3070 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3071 "para>"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3075 #, kde-format
3076 msgctxt ""
3077 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3078 msgid "Paste from Clipboard"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3084 msgid "Dismiss This Reminder"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3090 msgid "Don't Remind Me Again"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3096 msgid ""
3097 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3098 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3099 msgstr ""
3100
3101 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@action:button"
3105 msgid "Cancel Renaming"
3106 msgstr ""
3107
3108 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3109 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3110 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3111 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3112 #. and a fallback will be used.
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@action"
3116 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3117 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3118 msgstr[0] ""
3119 msgstr[1] ""
3120
3121 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3122 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3123 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3124 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3125 #. and a fallback will be used.
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@action"
3129 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3130 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3131 msgstr[0] ""
3132 msgstr[1] ""
3133
3134 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3135 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3136 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3137 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3138 #. and a fallback will be used.
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@action"
3142 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3143 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3144 msgstr[0] ""
3145 msgstr[1] ""
3146
3147 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3148 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3149 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3150 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3151 #. and a fallback will be used.
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@action"
3155 msgid "Permanently Delete %2"
3156 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3157 msgstr[0] ""
3158 msgstr[1] ""
3159
3160 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3161 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3162 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3163 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3164 #. and a fallback will be used.
3165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3166 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3168 #| msgid "Duplicate Here"
3169 msgctxt "@action"
3170 msgid "Duplicate %2"
3171 msgid_plural "Duplicate %2"
3172 msgstr[0] "Duplikálás itt"
3173 msgstr[1] "Duplikálás itt"
3174
3175 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3176 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3177 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3178 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3179 #. and a fallback will be used.
3180 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3181 #, fuzzy, kde-format
3182 #| msgctxt "@action:inmenu"
3183 #| msgid "Move to Trash"
3184 msgctxt "@action"
3185 msgid "Move %2 to the Trash"
3186 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3187 msgstr[0] "Áthelyezés a Kukába"
3188 msgstr[1] "Áthelyezés a Kukába"
3189
3190 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3191 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3192 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3193 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3194 #. and a fallback will be used.
3195 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgctxt "@action:button"
3198 #| msgid "&Rename"
3199 msgctxt "@action"
3200 msgid "Rename %2"
3201 msgid_plural "Rename %2"
3202 msgstr[0] "Átne&vezés"
3203 msgstr[1] "Átne&vezés"
3204
3205 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3206 #, kde-kuit-format
3207 msgctxt "@info:whatsthis"
3208 msgid ""
3209 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3210 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3211 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3212 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3213 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3214 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3215 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3216 "the current selection.</para>"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3222 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3223 msgstr ""
3224
3225 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgctxt "@title:menu"
3228 #| msgid "Selection"
3229 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3230 msgid "Selection Mode"
3231 msgstr "Kijelölés"
3232
3233 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgctxt "@title:menu"
3236 #| msgid "Selection"
3237 msgctxt "@action:button"
3238 msgid "Exit Selection Mode"
3239 msgstr "Kijelölés"
3240
3241 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@label:textbox"
3244 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3245 msgstr "A helyi menüben megjelenítendő szolgáltatások kiválasztása:"
3246
3247 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgid "Search"
3250 msgctxt "@label:textbox"
3251 msgid "Search…"
3252 msgstr "Keresés"
3253
3254 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgctxt "@action:button"
3257 #| msgid "Download New Services..."
3258 msgctxt "@action:button"
3259 msgid "Download New Services…"
3260 msgstr "Új szolgáltatások letöltése…"
3261
3262 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@info"
3265 msgid ""
3266 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3267 "settings."
3268 msgstr ""
3269 "Újra kell indítania a Dolphint a frissített verziókezelő rendszer "
3270 "beállításainak alkalmazásához."
3271
3272 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@info"
3275 msgid "Restart now?"
3276 msgstr "Újraindítja most?"
3277
3278 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@option:check"
3281 msgid "Delete"
3282 msgstr "Törlés"
3283
3284 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@option:check"
3287 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3288 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs"
3289
3290 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@item:inmenu"
3293 msgid "%1: %2"
3294 msgstr "%1: %2"
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3297 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3298 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3299 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3300 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3301 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3302 #, kde-format
3303 msgid "Use system font"
3304 msgstr "Az alap betűtípus használata"
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3307 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3308 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3309 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3310 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3311 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3312 #, kde-format
3313 msgid "Icon size"
3314 msgstr "Ikonméret"
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3317 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3318 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3319 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3320 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3321 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3322 #, kde-format
3323 msgid "Preview size"
3324 msgstr "Előnézet mérete"
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3327 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3328 #, kde-format
3329 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3330 msgstr "Maximális szövegszélesség-index (0 = korlátlan)"
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3333 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3334 #, kde-format
3335 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3336 msgstr "A tartalomszám legyen-e használva mappaméretként"
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3339 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3340 #, kde-format
3341 msgid "Recursive directory size limit"
3342 msgstr "Rekurzív mappa méretkorlát"
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3345 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3346 #, kde-format
3347 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3348 msgstr "ha igaz, rövid relatív dátumok jelennek meg, ha nem, rövid dátumok"
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3351 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3352 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgctxt "@label"
3354 #| msgid "Permissions"
3355 msgid "Permissions style format"
3356 msgstr "Jogosultságok"
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3359 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3360 #, kde-format
3361 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3362 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs a felbukkanó menüben"
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3365 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3366 #, kde-format
3367 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3368 msgstr "A „Hozzáadás a Helyekhez” megjelenítése a helyi menüben."
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3371 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3372 #, kde-format
3373 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3374 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben."
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3377 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3378 #, kde-format
3379 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3380 msgstr "A „Nézetmód” megjelenítése a helyi menüben."
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3383 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3384 #, kde-format
3385 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3386 msgstr ""
3387 "A „Megnyitás új lapon” és a „Megnyitás új lapokon” megjelenítése a helyi "
3388 "menüben."
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3391 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3392 #, kde-format
3393 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3394 msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben."
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3397 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3398 #, kde-format
3399 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3400 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben."
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3403 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3404 #, kde-format
3405 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3406 msgstr "A „Duplikálás itt” megjelenítése a helyi menüben."
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3409 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3410 #, kde-format
3411 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3412 msgstr "A „Terminál megnyitása” megjelenítése a helyi menüben."
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3415 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3416 #, fuzzy, kde-format
3417 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3418 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3419 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben."
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3422 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3425 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3426 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben."
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3429 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3430 #, kde-format
3431 msgid "Position of columns"
3432 msgstr "Oszlopok pozíciója"
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3435 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3436 #, kde-format
3437 msgid "Side Padding"
3438 msgstr ""
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3441 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3442 #, kde-format
3443 msgid "Highlight entire row"
3444 msgstr ""
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3447 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3448 #, kde-format
3449 msgid "Expandable folders"
3450 msgstr "Kibontható mappák"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@label"
3456 msgid "Hidden files shown"
3457 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
3458
3459 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@info:whatsthis"
3463 msgid ""
3464 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3465 "will be shown in the file view."
3466 msgstr ""
3467 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a rejtett fájlok (amelyek neve ponttal "
3468 "kezdődik) meg fognak jelenni a fájlnézetben."
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@label"
3474 msgid "Version"
3475 msgstr "Verzió"
3476
3477 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@info:whatsthis"
3481 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3482 msgstr "Ez a beállítás határozza meg a nézettulajdonságok verzióját."
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3485 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@label"
3488 msgid "View Mode"
3489 msgstr "Nézetmód"
3490
3491 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@info:whatsthis"
3495 msgid ""
3496 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3497 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3498 msgstr ""
3499 "Ez az opció határozza meg a nézet stílusát. Választható értékek: ikonok (0), "
3500 "részletek (1) és oszlop (2) nézetek."
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3503 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@label"
3506 msgid "Previews shown"
3507 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
3508
3509 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@info:whatsthis"
3513 msgid ""
3514 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3515 "icon."
3516 msgstr ""
3517 "Ha ez be van jelölve, akkor a fájltartalom gyorsnézete fog megjelenni "
3518 "ikonként."
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3521 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@label"
3524 msgid "Grouped Sorting"
3525 msgstr "Csoportosított rendezés"
3526
3527 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3528 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@info:whatsthis"
3531 msgid ""
3532 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3533 msgstr ""
3534 "Ha ez be van jelölve, akkor rendezéskor a fájlok a csoportok szerint lesznek "
3535 "rendezve."
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3538 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@label"
3541 msgid "Sort files by"
3542 msgstr "Rendezési sorrend:"
3543
3544 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3545 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@info:whatsthis"
3548 msgid ""
3549 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3550 "performed on."
3551 msgstr ""
3552 "Ez az opció határozza meg, hogy melyik jellemző (szöveg, méret, dátum stb.) "
3553 "szerint történjen a rendezés."
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3556 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@label"
3559 msgid "Order in which to sort files"
3560 msgstr "A fájlok rendezési sorrendje"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3563 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@label"
3566 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3567 msgstr "Rendezéskor a mappák kerüljenek előre"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3570 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@label"
3573 msgid "Show hidden files and folders last"
3574 msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése leghátul"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3577 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@label"
3580 msgid "Visible roles"
3581 msgstr "Látható szerepkörök"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3584 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@label"
3587 msgid "Header column widths"
3588 msgstr "Fejlécoszlop-szélesség"
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3591 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@label"
3594 msgid "Properties last changed"
3595 msgstr "A jellemzők utolsó módosítása"
3596
3597 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3598 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@info:whatsthis"
3601 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3602 msgstr "A tulajdonságoknak a módosítási ideje a felhasználó által."
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3605 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@label"
3608 msgid "Additional Information"
3609 msgstr "Egyéb jellemzők"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3613 #, kde-format
3614 msgid "Should the URL be editable for the user"
3615 msgstr "Az URL szerkeszthető legyen"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3619 #, kde-format
3620 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3621 msgstr "Szövegkiegészítési mód az URL-navigátorban"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3625 #, kde-format
3626 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3627 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3631 #, kde-format
3632 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3633 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3637 #, kde-format
3638 msgid ""
3639 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3640 "instance"
3641 msgstr ""
3642 "Külsőleg meghívott mappa új lapon nyíljon-e meg egy meglévő Dolphin "
3643 "példányban"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3647 #, kde-format
3648 msgid ""
3649 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3650 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3651 "were removed/renamed ...etc"
3652 msgstr ""
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3656 #, kde-format
3657 msgid ""
3658 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3659 "UI)"
3660 msgstr ""
3661 "Módosítva lettek-e az indulási beállítások? (A felhasználói felületen nem "
3662 "megjelenő belső beállítás.)"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3666 #, kde-format
3667 msgid "Home URL"
3668 msgstr "Saját mappa"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3672 #, kde-format
3673 msgid "Remember open folders and tabs"
3674 msgstr "Nyitott mappák és lapok megjegyzése"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3678 #, kde-format
3679 msgid "Split the view into two panes"
3680 msgstr "A nézet felosztása két panelre"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3684 #, kde-format
3685 msgid "Should the filter bar be shown"
3686 msgstr "Legyen-e szűrősáv"
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3690 #, kde-format
3691 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3692 msgstr "Minden mappára érvényesek legyenek a nézeti tulajdonságok"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3696 #, kde-format
3697 msgid "Browse through archives"
3698 msgstr "Böngészés az archívumok között"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3702 #, kde-format
3703 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3704 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva."
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3708 #, kde-format
3709 msgid ""
3710 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3711 "running in the Terminal panel."
3712 msgstr "Megerősítés kérése, ha egy program még mindig fut a Terminál panelben."
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3716 #, kde-format
3717 msgid "Rename inline"
3718 msgstr "Átnevezés helyben"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3722 #, kde-format
3723 msgid "Show selection toggle"
3724 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3728 #, kde-format
3729 msgid ""
3730 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3731 "mode bottom bar."
3732 msgstr ""
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3736 #, kde-format
3737 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3738 msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3742 #, kde-format
3743 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3744 msgstr "Aktív panel bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3748 #, kde-format
3749 msgid "New tab will be open after last one"
3750 msgstr "Az új lap az utolsó után nyílik meg"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3754 #, kde-format
3755 msgid "Show tooltips"
3756 msgstr "Tippek"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3760 #, kde-format
3761 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3762 msgstr "A nézeti tulajdonságok érvényességének kezdődátuma"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3766 #, kde-format
3767 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3768 msgstr "Automatikusan kibomló mappák minden nézettípusnál"
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3772 #, kde-format
3773 msgid "Show the statusbar"
3774 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3778 #, kde-format
3779 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3780 msgstr "Nagyítócsúszka az állapotsávon"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3784 #, kde-format
3785 msgid "Show the space information in the statusbar"
3786 msgstr "Helyjellemzők mutatása az állapotsávon"
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3790 #, kde-format
3791 msgid "Lock the layout of the panels"
3792 msgstr "A panelek elrendezésének zárolása"
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3796 #, kde-format
3797 msgid "Enlarge Small Previews"
3798 msgstr "Kis előnézetek nagyítása"
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3802 #, kde-format
3803 msgid ""
3804 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3805 "items"
3806 msgstr ""
3807 "Válasszon a természetes, kis- és nagybetűérzékeny vagy kis- és nagybetűre "
3808 "nem érzékeny rendezés között"
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3811 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3812 #, kde-format
3813 msgid "Text width index"
3814 msgstr "Szövegszélesség-index:"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3817 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3818 #, kde-format
3819 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3820 msgstr "Maximális szövegsor-szám(0 = korlátlan)"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3823 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3824 #, kde-format
3825 msgid "Enabled plugins"
3826 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
3827
3828 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@title:window"
3831 msgid "Configure"
3832 msgstr "Beállítások"
3833
3834 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@title:group Interface settings"
3837 msgid "Interface"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgid "&View"
3843 msgctxt "@title:group"
3844 msgid "View"
3845 msgstr "&Nézet"
3846
3847 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@title:group"
3850 msgid "Context Menu"
3851 msgstr "Helyi menü"
3852
3853 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@title:group"
3856 msgid "Trash"
3857 msgstr "Kuka"
3858
3859 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@title:group"
3862 msgid "User Feedback"
3863 msgstr "Felhasználói visszajelzés"
3864
3865 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
3866 #, kde-format
3867 msgid ""
3868 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3869 msgstr ""
3870 "Nem mentett változtatásai vannak. Szeretné alkalmazni a változtatásokat, "
3871 "vagy eldobja azokat?"
3872
3873 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
3874 #, kde-format
3875 msgid "Warning"
3876 msgstr "Figyelmeztetés"
3877
3878 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@title:window"
3881 msgid "Configure Preview for %1"
3882 msgstr "%1 előnézetének beállítása"
3883
3884 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@title:group"
3887 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3888 msgstr "Megerősítés kérése minden KDE alkalmazásban, amikor:"
3889
3890 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3893 msgid "Moving files or folders to trash"
3894 msgstr "Fájl vagy mappa kukába helyezésekor"
3895
3896 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3899 msgid "Emptying trash"
3900 msgstr "A Kuka ürítésekor"
3901
3902 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3905 msgid "Deleting files or folders"
3906 msgstr "Fájl vagy mappa törlésekor"
3907
3908 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@title:group"
3911 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3912 msgstr "Megerősítés kérése Dolphinban ekkor:"
3913
3914 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3917 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3918 msgstr "Több lapot tartalmazó ablakok bezárása"
3919
3920 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3923 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3924 msgstr "Ablak bezárása a terminál panelben futó alkalmazással"
3925
3926 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@title:group"
3929 msgid "When opening an executable file:"
3930 msgstr "Végrehajtható fájl megnyitásakor:"
3931
3932 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3933 #, kde-format
3934 msgid "Always ask"
3935 msgstr "Rákérdezés mindig"
3936
3937 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3938 #, kde-format
3939 msgid "Open in application"
3940 msgstr "Megnyitás alkalmazással"
3941
3942 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3943 #, kde-format
3944 msgid "Run script"
3945 msgstr "Szkript futtatása"
3946
3947 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3950 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3951 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3952 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3953 msgstr "Mappák, lapok és ablak állapota a legutóbbi alkalomból"
3954
3955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@action:button"
3958 msgid "Select Home Location"
3959 msgstr "Válasszon saját helyet"
3960
3961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@action:button"
3964 msgid "Use Current Location"
3965 msgstr "Az aktuális útvonal használata"
3966
3967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@action:button"
3970 msgid "Use Default Location"
3971 msgstr "Alapértelmezett útvonal használata"
3972
3973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@label:textbox"
3976 msgid "Show on startup:"
3977 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
3978
3979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3982 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgctxt "@info:tooltip"
3988 #| msgid "Search for files and folders"
3989 msgctxt "@label:checkbox"
3990 msgid "Opening Folders:"
3991 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
3992
3993 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3996 msgid "Show full path in title bar"
3997 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
3998
3999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4002 #| msgid "New &Window"
4003 msgctxt "@label:checkbox"
4004 msgid "Window:"
4005 msgstr "Ú&j ablak"
4006
4007 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4010 #| msgid "Show filter bar"
4011 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4012 msgid "Show filter bar"
4013 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
4014
4015 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "option:radio"
4018 msgid "After current tab"
4019 msgstr "A jelenlegi lap után"
4020
4021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "option:radio"
4024 msgid "At end of tab bar"
4025 msgstr "A lapsáv végén"
4026
4027 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@title:group"
4030 msgid "Open new tabs: "
4031 msgstr "Megnyitás új lapokon:"
4032
4033 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4034 #, fuzzy, kde-format
4035 #| msgctxt "option:check"
4036 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4037 msgctxt "option:check split view panes"
4038 msgid "Switch between panes with Tab key"
4039 msgstr "Váltás az osztott nézetek között a Tab billentyűvel"
4040
4041 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgctxt "@info"
4044 #| msgid "Split view"
4045 msgctxt "@title:group"
4046 msgid "Split view: "
4047 msgstr "Osztott nézet"
4048
4049 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "option:check"
4052 msgid "Turning off split view closes active pane"
4053 msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be az aktív panelt"
4054
4055 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4056 #, kde-format
4057 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4058 msgstr ""
4059 "Ha ki van kapcsolva, az osztott nézet kikapcsolása bezárja az inaktív panelt"
4060
4061 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4064 msgid "Begin in split view mode"
4065 msgstr "Indítás osztott nézetben"
4066
4067 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4068 #, kde-format
4069 msgid "New windows:"
4070 msgstr "Új ablakok:"
4071
4072 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@info"
4075 msgid ""
4076 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4077 "be applied."
4078 msgstr "A megadott saját mappa érvénytelen, ezért nem lesz beállítva."
4079
4080 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4083 #| msgid "Folders First"
4084 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4085 msgid "Folders && Tabs"
4086 msgstr "A mappák előre"
4087
4088 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4089 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4092 msgid "Previews"
4093 msgstr "Előnézetek"
4094
4095 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4096 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4099 msgid "Confirmations"
4100 msgstr "Megerősítés"
4101
4102 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgctxt "@action:inmenu"
4105 #| msgid "Location Bar"
4106 #| msgid_plural "Location Bars"
4107 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4108 msgid "Status && Location bars"
4109 msgstr "Címsáv"
4110
4111 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@title:group"
4114 msgid "Show previews in the view for:"
4115 msgstr "Előnézet megjelenítése a következőkhöz:"
4116
4117 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4118 #, kde-format
4119 msgid "Skip previews for local files above:"
4120 msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
4121
4122 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4123 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4126 msgid " MiB"
4127 msgstr " MiB"
4128
4129 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4130 #, kde-format
4131 msgid "No limit"
4132 msgstr "Nincs korlát"
4133
4134 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@label"
4137 msgid "Skip previews for remote files above:"
4138 msgstr "Ha a távoli fájl nagyobb mint:"
4139
4140 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4141 #, kde-format
4142 msgid "No previews"
4143 msgstr "Nincs előnézet"
4144
4145 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@option:check"
4148 msgid "Show status bar"
4149 msgstr "Állapotsáv megjelenítése"
4150
4151 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@option:check"
4154 msgid "Show zoom slider"
4155 msgstr "Nagyítócsúszka"
4156
4157 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@option:check"
4160 msgid "Show space information"
4161 msgstr "Helyjellemzők"
4162
4163 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4166 #| msgid "Status Bar"
4167 msgctxt "@title:group"
4168 msgid "Status Bar: "
4169 msgstr "Állapotsáv"
4170
4171 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4174 msgid "Make location bar editable"
4175 msgstr "Az útvonalsáv legyen szerkeszthető"
4176
4177 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@action:inmenu"
4180 #| msgid "Location Bar"
4181 #| msgid_plural "Location Bars"
4182 msgid "Location bar:"
4183 msgstr "Címsáv"
4184
4185 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4188 msgid "Show full path inside location bar"
4189 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4190
4191 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4194 msgid "Behavior"
4195 msgstr "Működés"
4196
4197 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4198 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@title:tab"
4201 msgid "Icons"
4202 msgstr "Ikonok"
4203
4204 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4205 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@title:tab"
4208 msgid "Compact"
4209 msgstr "Kompakt"
4210
4211 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@title:tab"
4215 msgid "Details"
4216 msgstr "Részletek"
4217
4218 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "option:radio"
4221 msgid "Natural"
4222 msgstr "Természetes"
4223
4224 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "option:radio"
4227 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4228 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetűre nem érzékeny"
4229
4230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "option:radio"
4233 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4234 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetű érzékeny"
4235
4236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@title:group"
4239 msgid "Sorting mode: "
4240 msgstr "Rendezési mód:"
4241
4242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "option:radio"
4245 msgid "Number of items"
4246 msgstr "Elemek száma"
4247
4248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "option:radio"
4251 msgid "Size of contents, up to "
4252 msgstr "A tartalom száma, "
4253
4254 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4255 #, kde-format
4256 msgid " level deep"
4257 msgid_plural " levels deep"
4258 msgstr[0] " szint mélységig"
4259 msgstr[1] " szint mélységig"
4260
4261 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@title:group"
4264 msgid "Folder size displays:"
4265 msgstr "A mappaméret jelentése:"
4266
4267 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "option:radio as in relative date"
4270 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4271 msgstr "Relatív (pl.: „%1”)"
4272
4273 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4276 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4277 msgstr "Abszolút (pl.: „%1”)"
4278
4279 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@title:group"
4282 msgid "Date style:"
4283 msgstr "Dátumformátum:"
4284
4285 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4288 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "option:radio as numeric style"
4294 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "option:radio as combined style"
4300 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgctxt "@label"
4306 #| msgid "Permissions"
4307 msgctxt "@title:group"
4308 msgid "Permissions style:"
4309 msgstr "Jogosultságok"
4310
4311 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4314 msgid "System Font"
4315 msgstr "Alap betűtípus"
4316
4317 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4320 msgid "Custom Font"
4321 msgstr "Egyedi betűtípus"
4322
4323 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4326 #| msgid "Choose..."
4327 msgctxt "@action:button Choose font"
4328 msgid "Choose…"
4329 msgstr "Választás…"
4330
4331 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@option:radio"
4334 msgid "Use common display style for all folders"
4335 msgstr "Egységes megjelenítési stílus használata minden mappában"
4336
4337 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@option:radio"
4340 msgid "Remember display style for each folder"
4341 msgstr "Megjelenítési stílus megjegyzése minden mappához"
4342
4343 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@info"
4346 msgid ""
4347 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4348 "properties for."
4349 msgstr ""
4350 "A Dolphin létrehoz egy .directory fájlt minden mappában, ahol megváltoztatja "
4351 "a nézettulajdonságokat."
4352
4353 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "@title:window"
4356 #| msgid "View Display Style"
4357 msgctxt "@title:group"
4358 msgid "Display style: "
4359 msgstr "Nézettulajdonság stílusa"
4360
4361 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@option:check"
4364 msgid "Open archives as folder"
4365 msgstr "A tömörített fájlok megnyitása mappa formátumban történjen"
4366
4367 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "option:check"
4370 msgid "Open folders during drag operations"
4371 msgstr "Nyitott mappák húzás közben"
4372
4373 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@title:group"
4376 msgid "Browsing: "
4377 msgstr ""
4378
4379 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@option:check"
4382 msgid "Show tooltips"
4383 msgstr "Tippek megjelenítése"
4384
4385 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4386 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@title:group"
4389 msgid "Miscellaneous: "
4390 msgstr "Egyéb: "
4391
4392 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@option:check"
4395 msgid "Show selection marker"
4396 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
4397
4398 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "option:check"
4401 msgid "Rename inline"
4402 msgstr "Átnevezés helyben"
4403
4404 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgctxt "@title:group General settings"
4407 #| msgid "General"
4408 msgctxt "@title:tab General View settings"
4409 msgid "General"
4410 msgstr "Általános"
4411
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "action:button"
4415 #| msgid "Content"
4416 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4417 msgid "Content Display"
4418 msgstr "Tartalom"
4419
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@label:listbox"
4423 msgid "Default icon size:"
4424 msgstr "Alapértelmezett ikonméret:"
4425
4426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@label:listbox"
4429 msgid "Preview icon size:"
4430 msgstr "Előnézet ikonmérete:"
4431
4432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@label:listbox"
4435 msgid "Label font:"
4436 msgstr "Címke betűtípus:"
4437
4438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4441 msgid "Small"
4442 msgstr "Kicsi"
4443
4444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4447 msgid "Medium"
4448 msgstr "Közepes"
4449
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4453 msgid "Large"
4454 msgstr "Nagy"
4455
4456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4459 msgid "Huge"
4460 msgstr "Hatalmas"
4461
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@label:listbox"
4465 msgid "Label width:"
4466 msgstr "Címkeszélesség:"
4467
4468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4471 msgid "Unlimited"
4472 msgstr "Korlátlan"
4473
4474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4477 msgid "1"
4478 msgstr "1"
4479
4480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4483 msgid "2"
4484 msgstr "2"
4485
4486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4489 msgid "3"
4490 msgstr "3"
4491
4492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4495 msgid "4"
4496 msgstr "4"
4497
4498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4501 msgid "5"
4502 msgstr "5"
4503
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@label:listbox"
4507 msgid "Maximum lines:"
4508 msgstr "Maximális sorszám:"
4509
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4513 msgid "Unlimited"
4514 msgstr "Korlátlan"
4515
4516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4519 msgid "Small"
4520 msgstr "Kicsi"
4521
4522 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4525 msgid "Medium"
4526 msgstr "Közepes"
4527
4528 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4531 msgid "Large"
4532 msgstr "Nagy"
4533
4534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@label:listbox"
4537 msgid "Maximum width:"
4538 msgstr "Maximális szélesség:"
4539
4540 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@option:check"
4543 msgid "Expandable"
4544 msgstr "Kibontható"
4545
4546 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@label:checkbox"
4549 msgid "Folders:"
4550 msgstr "Mappák:"
4551
4552 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4555 msgid "By clicking anywhere on the row"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4561 msgid "By clicking on icon or name"
4562 msgstr ""
4563
4564 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4565 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgctxt "@info:tooltip"
4568 #| msgid "Search for files and folders"
4569 msgctxt "@title:group"
4570 msgid "Open files and folders:"
4571 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
4572
4573 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4574 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@info:tooltip"
4577 msgid "Size: 1 pixel"
4578 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4579 msgstr[0] "Méret: 1 képpont"
4580 msgstr[1] "Méret: %1 képpont"
4581
4582 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@title:window"
4585 msgid "View Display Style"
4586 msgstr "Nézettulajdonság stílusa"
4587
4588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@item:inlistbox"
4591 msgid "Icons"
4592 msgstr "Ikonok"
4593
4594 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@item:inlistbox"
4597 msgid "Compact"
4598 msgstr "Kompakt"
4599
4600 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@item:inlistbox"
4603 msgid "Details"
4604 msgstr "Részletek"
4605
4606 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4609 msgid "Ascending"
4610 msgstr "Növekvő"
4611
4612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4615 msgid "Descending"
4616 msgstr "Csökkenő"
4617
4618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@option:check"
4621 msgid "Show folders first"
4622 msgstr "A mappák előre"
4623
4624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@option:check"
4627 msgid "Show hidden files last"
4628 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése leghátul"
4629
4630 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@option:check"
4633 msgid "Show preview"
4634 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4635
4636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@option:check"
4639 msgid "Show in groups"
4640 msgstr "Csoportosítás"
4641
4642 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@option:check"
4645 msgid "Show hidden files"
4646 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
4647
4648 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@title:group"
4651 msgid "Additional Information"
4652 msgstr "Egyéb jellemzők"
4653
4654 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4655 #, kde-format
4656 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4657 msgstr "Fájlok vagy mappák mellett megjelenítendő adatok:"
4658
4659 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@label:listbox"
4662 msgid "View mode:"
4663 msgstr "Nézetmód:"
4664
4665 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@label:listbox"
4668 msgid "Sorting:"
4669 msgstr "Rendezés:"
4670
4671 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4672 #, kde-format
4673 msgid "View options:"
4674 msgstr "Nézetbeállítások:"
4675
4676 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4679 msgid "Current folder"
4680 msgstr "Aktuális mappa"
4681
4682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4685 msgid "Current folder and sub-folders"
4686 msgstr "Aktuális mappa és almappák"
4687
4688 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4691 msgid "All folders"
4692 msgstr "Minden mappa"
4693
4694 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@title:group"
4697 msgid "Apply to:"
4698 msgstr "Alkalmazás erre::"
4699
4700 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@option:check"
4703 msgid "Use as default view settings"
4704 msgstr "Beállítás alapértelmezett nézetbeállításként"
4705
4706 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@info"
4709 msgid ""
4710 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4711 "continue?"
4712 msgstr ""
4713 "Az összes almappa nézettulajdonsága meg fog változni. Biztosan folytatja?"
4714
4715 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@info"
4718 msgid ""
4719 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4720 msgstr ""
4721 "Minden mappa nézeti tulajdonságai meg fognak változni. Biztosan ezt szeretné?"
4722
4723 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@title:window"
4726 msgid "Applying View Properties"
4727 msgstr "Nézeti tulajdonságok alkalmazása"
4728
4729 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@info:progress"
4732 msgid "Counting folders: %1"
4733 msgstr "A mappák megszámolása: %1"
4734
4735 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@info:progress"
4738 msgid "Folders: %1"
4739 msgstr "Mappa: %1"
4740
4741 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4744 msgid "Zoom:"
4745 msgstr "Nagyítás:"
4746
4747 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4748 #, kde-format
4749 msgid "Zoom"
4750 msgstr "Nagyítás"
4751
4752 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4755 msgid "Sets the size of the file icons."
4756 msgstr "Beállítja a fájlikonok méretét."
4757
4758 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4759 #, kde-format
4760 msgid "Stop"
4761 msgstr "Leállítás"
4762
4763 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@tooltip"
4766 msgid "Stop loading"
4767 msgstr "A betöltés leállítása"
4768
4769 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4770 #, kde-kuit-format
4771 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4772 msgid ""
4773 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4774 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4775 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4776 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4777 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4778 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4779 "device.</item></list></para>"
4780 msgstr ""
4781 "<para>Ez az <emphasis>Állapotsáv</emphasis>. Három elemet tartalmaz "
4782 "alapértelmezés szerint (balról jobbra):<list><item>Egy <emphasis>szövegmező</"
4783 "emphasis>, amely a kiválasztott elemek méretét jeleníti meg. Ha csak egy "
4784 "elem van kijelölve, akkor a a név és a típus is megjelenik.</item><item>Egy "
4785 "<emphasis>nagyító csúszka</emphasis>, amely lehetővé teszi az ikonok "
4786 "méretének beállítását a nézetben.</item><item><emphasis>Helyjellemzők</"
4787 "emphasis> az aktuális tárolóeszköz tulajdonságairól.</item></list></para>"
4788
4789 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@action:inmenu"
4792 msgid "Show Zoom Slider"
4793 msgstr "Nagyítócsúszka megjelenítése"
4794
4795 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@action:inmenu"
4798 msgid "Show Space Information"
4799 msgstr "Helyjellemzők megjelenítése"
4800
4801 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@info:status Free disk space"
4804 msgid "%1 free"
4805 msgstr "%1 szabad"
4806
4807 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4810 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4814 #, kde-format
4815 msgid "Trash Emptied"
4816 msgstr "Kuka kiürítve"
4817
4818 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4819 #, kde-format
4820 msgid "The Trash was emptied."
4821 msgstr "A Kuka kiürült."
4822
4823 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4826 msgid "Places"
4827 msgstr "Helyek"
4828
4829 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4832 msgid "Count of available Network Shares"
4833 msgstr "Az elérhető hálózati megosztások száma"
4834
4835 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4838 msgid "Settings"
4839 msgstr "Beállítások"
4840
4841 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4844 msgid "A subset of Dolphin settings."
4845 msgstr "A Dolphin beállításainak egy része."
4846
4847 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4848 #, kde-format
4849 msgid "Select Remote Charset"
4850 msgstr "Távoli karakterkészlet"
4851
4852 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4853 #, kde-format
4854 msgid "Default"
4855 msgstr "Alapértelmezés"
4856
4857 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4858 #, kde-format
4859 msgid "Reload"
4860 msgstr "Újratöltés"
4861
4862 #: views/dolphinview.cpp:642
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@info:status"
4865 msgid "1 Folder selected"
4866 msgid_plural "%1 Folders selected"
4867 msgstr[0] "1 mappa kijelölve"
4868 msgstr[1] "%1 mappa kijelölve"
4869
4870 #: views/dolphinview.cpp:643
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@info:status"
4873 msgid "1 File selected"
4874 msgid_plural "%1 Files selected"
4875 msgstr[0] "1 fájl kijelölve"
4876 msgstr[1] "%1 fájl kijelölve"
4877
4878 #: views/dolphinview.cpp:645
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@info:status"
4881 msgid "1 Folder"
4882 msgid_plural "%1 Folders"
4883 msgstr[0] "1 mappa"
4884 msgstr[1] "%1 mappa"
4885
4886 #: views/dolphinview.cpp:646
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@info:status"
4889 msgid "1 File"
4890 msgid_plural "%1 Files"
4891 msgstr[0] "1 fájl"
4892 msgstr[1] "%1 fájl"
4893
4894 #: views/dolphinview.cpp:650
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4897 msgid "%1, %2 (%3)"
4898 msgstr "%1, %2 (%3)"
4899
4900 #: views/dolphinview.cpp:652
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@info:status files (size)"
4903 msgid "%1 (%2)"
4904 msgstr "%1 (%2)"
4905
4906 #: views/dolphinview.cpp:656
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@info:status"
4909 msgid "0 Folders, 0 Files"
4910 msgstr "0 mappa, 0 fájl"
4911
4912 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "<filename> copy"
4915 msgid "%1 copy"
4916 msgstr "%1 másolása"
4917
4918 #: views/dolphinview.cpp:1083
4919 #, kde-format
4920 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4921 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4922 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
4923 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
4924
4925 #: views/dolphinview.cpp:1095
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4928 #| msgid "Open %1"
4929 msgctxt "@action:button"
4930 msgid "Open %1 Item"
4931 msgid_plural "Open %1 Items"
4932 msgstr[0] "%1 megnyitása"
4933 msgstr[1] "%1 megnyitása"
4934
4935 #: views/dolphinview.cpp:1226
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@action:inmenu"
4938 msgid "Side Padding"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: views/dolphinview.cpp:1230
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@action:inmenu"
4944 msgid "Automatic Column Widths"
4945 msgstr "Automatikus oszlopszélesség"
4946
4947 #: views/dolphinview.cpp:1235
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@action:inmenu"
4950 msgid "Custom Column Widths"
4951 msgstr "Egyéni oszlopszélesség"
4952
4953 #: views/dolphinview.cpp:1856
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@info:status"
4956 msgid "Trash operation completed."
4957 msgstr "A kuka művelet befejeződött."
4958
4959 #: views/dolphinview.cpp:1866
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@info:status"
4962 msgid "Delete operation completed."
4963 msgstr "A törlés sikerült."
4964
4965 #: views/dolphinview.cpp:2022
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@action:button"
4968 msgid "Rename and Hide"
4969 msgstr "Átnevezés és rejtés"
4970
4971 #: views/dolphinview.cpp:2031
4972 #, kde-format
4973 msgid ""
4974 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4975 "Do you still want to rename it?"
4976 msgstr ""
4977 "Ha a fájl nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a fájlt a nézetből.\n"
4978 "Még mindig át akarja nevezni?"
4979
4980 #: views/dolphinview.cpp:2033
4981 #, kde-format
4982 msgid ""
4983 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4984 "Do you still want to rename it?"
4985 msgstr ""
4986 "Ha a mappa nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a mappát a nézetből.\n"
4987 "Még mindig át akarja nevezni?"
4988
4989 #: views/dolphinview.cpp:2035
4990 #, kde-format
4991 msgid "Hide this File?"
4992 msgstr "Elrejti ezt a fájlt?"
4993
4994 #: views/dolphinview.cpp:2035
4995 #, kde-format
4996 msgid "Hide this Folder?"
4997 msgstr "Elrejti ezt a mappát?"
4998
4999 #: views/dolphinview.cpp:2089
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@info:status"
5002 msgid "The location is empty."
5003 msgstr "Az útvonal üres."
5004
5005 #: views/dolphinview.cpp:2091
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@info:status"
5008 msgid "The location '%1' is invalid."
5009 msgstr "A(z) „%1” útvonal érvénytelen."
5010
5011 #: views/dolphinview.cpp:2347
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgid "Loading..."
5014 msgid "Loading…"
5015 msgstr "Betöltés…"
5016
5017 #: views/dolphinview.cpp:2366
5018 #, fuzzy, kde-format
5019 #| msgctxt "@info:progress"
5020 #| msgid "Loading folder..."
5021 msgid "Loading canceled"
5022 msgstr "Mappa betöltése…"
5023
5024 #: views/dolphinview.cpp:2368
5025 #, kde-format
5026 msgid "No items matching the filter"
5027 msgstr "Nincsenek találatok a szűrőre"
5028
5029 #: views/dolphinview.cpp:2370
5030 #, kde-format
5031 msgid "No items matching the search"
5032 msgstr "Nincsenek találatok a keresésre"
5033
5034 #: views/dolphinview.cpp:2372
5035 #, kde-format
5036 msgid "Trash is empty"
5037 msgstr "A Kuka üres."
5038
5039 #: views/dolphinview.cpp:2375
5040 #, kde-format
5041 msgid "No tags"
5042 msgstr "Nincsenek címkék"
5043
5044 #: views/dolphinview.cpp:2378
5045 #, kde-format
5046 msgid "No files tagged with \"%1\""
5047 msgstr "Nincsenek „%1” címkéjű fájlok"
5048
5049 #: views/dolphinview.cpp:2382
5050 #, kde-format
5051 msgid "No recently used items"
5052 msgstr "Nincsenek nemrég használt elemek"
5053
5054 #: views/dolphinview.cpp:2384
5055 #, kde-format
5056 msgid "No shared folders found"
5057 msgstr "Nem találhatók megosztott mappák"
5058
5059 #: views/dolphinview.cpp:2386
5060 #, kde-format
5061 msgid "No relevant network resources found"
5062 msgstr "Nem található releváns hálózati erőforrás"
5063
5064 #: views/dolphinview.cpp:2388
5065 #, kde-format
5066 msgid "No MTP-compatible devices found"
5067 msgstr "Nem találhatók MTP kompatibilis eszközök"
5068
5069 #: views/dolphinview.cpp:2390
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5072 msgid "No Apple devices found"
5073 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
5074
5075 #: views/dolphinview.cpp:2392
5076 #, kde-format
5077 msgid "No Bluetooth devices found"
5078 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
5079
5080 #: views/dolphinview.cpp:2394
5081 #, kde-format
5082 msgid "Folder is empty"
5083 msgstr "A mappa üres"
5084
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgctxt "@action"
5088 #| msgid "Create Folder..."
5089 msgctxt "@action"
5090 msgid "Create Folder…"
5091 msgstr "Új mappa…"
5092
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5094 #, kde-kuit-format
5095 msgctxt "@info:whatsthis"
5096 msgid ""
5097 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5098 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5099 msgstr ""
5100 "Ez átnevezi a jelenlegi kijelölés elemeit.<nl/>Több elem egyszerre "
5101 "átnevezése azt eredményezi, hogy a nevük csak egy számban fog eltérni."
5102
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5104 #, kde-kuit-format
5105 msgctxt "@info:whatsthis"
5106 msgid ""
5107 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5108 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5109 "from if disk space is needed."
5110 msgstr ""
5111 "Ez áthelyez az aktuális kijelölés elemeit a <filename>Kukába</filename>.<nl/"
5112 ">A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan az elemek törölhetők, ha több helyre "
5113 "van szükség."
5114
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5116 #, kde-kuit-format
5117 msgctxt "@info:whatsthis"
5118 msgid ""
5119 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5120 "recovered by normal means."
5121 msgstr ""
5122 "Ez teljesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók vissza "
5123 "normál módszerekkel."
5124
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5128 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5129 msgstr "Törlés (billentyűparanccsal)"
5130
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@action:inmenu File"
5134 msgid "Duplicate Here"
5135 msgstr "Duplikálás itt"
5136
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@action:inmenu File"
5140 msgid "Properties"
5141 msgstr "Tulajdonságok"
5142
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5144 #, kde-kuit-format
5145 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5146 msgid ""
5147 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5148 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5149 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5150 "there like managing read- and write-permissions."
5151 msgstr ""
5152 "Ez az aktuálisan kiválasztott elemek tulajdonságainak teljes listáját "
5153 "mutatja egy új ablakban.<nl/>Ha semmi sincs kijelölve, az ablak a az "
5154 "aktuálisan megtekintett mappa tulajdonságait mutatja.<nl/>Speciális "
5155 "beállítások konfigurálhatók, mint például az olvasási és írási jogosultságok "
5156 "kezelése."
5157
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@action:incontextmenu"
5161 msgid "Copy Location"
5162 msgstr "Hely másolása"
5163
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5167 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5168 msgstr "Ez a vágólapra másolja az első kijelölt elem elérési útját."
5169
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5173 #| msgid "Move to Trash"
5174 msgctxt "@action:inmenu File"
5175 msgid "Move to Trash…"
5176 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
5177
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5179 #, fuzzy, kde-format
5180 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5181 #| msgid "Delete"
5182 msgctxt "@action:inmenu File"
5183 msgid "Delete…"
5184 msgstr "Törlés"
5185
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5187 #, fuzzy, kde-format
5188 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5189 #| msgid "Duplicate Here"
5190 msgctxt "@action:inmenu File"
5191 msgid "Duplicate Here…"
5192 msgstr "Duplikálás itt"
5193
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
5197 #| msgid "Copy Location"
5198 msgctxt "@action:incontextmenu"
5199 msgid "Copy Location…"
5200 msgstr "Hely másolása"
5201
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5203 #, kde-kuit-format
5204 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5205 msgid ""
5206 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5207 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5208 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5209 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5210 "interface> option is enabled.</para>"
5211 msgstr ""
5212 "<para>Ezzel olyan nézetmódra vált, amely a mappák és fájlok ikonjaira "
5213 "összpontosít. Ez az üzemmód megkönnyíti a mappák és a fájlok "
5214 "megkülönböztetését, valamint a jellegzetes<emphasis>fájltípusokkal</"
5215 "emphasis> rendelkező elemek felismerését.</para><para>Ez az üzemmód "
5216 "praktikus a képek böngészéséhez, ha az <interface>Előnézet</interface> opció "
5217 "engedélyezve van.</para>"
5218
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5220 #, kde-kuit-format
5221 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5222 msgid ""
5223 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5224 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5225 "the overview in folders with many items.</para>"
5226 msgstr ""
5227 "<para>Ez egy kompakt nézetmódra vált, amely a mappákat és fájlokat listázza "
5228 "oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.</para><para>Ez segít megőrizni az "
5229 "áttekintést a sok elemet tartalmazó mappákban.</para>"
5230
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5232 #, kde-kuit-format
5233 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5234 msgid ""
5235 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5236 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5237 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5238 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5239 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5240 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5241 "of multiple folders in the same list.</para>"
5242 msgstr ""
5243 "<para>Ez egy listanézet módra vált, amely a mappákra és fájlokra "
5244 "összpontosít.</para><para>Az oszlopfejlécben lévő részletekre kattintva "
5245 "rendezheti az elemeket. elemeket. elemek rendezéséhez. Kattintson újra a "
5246 "másik irányba történő rendezéshez. Annak kiválasztásához, hogy mely "
5247 "részletek jelenjenek meg, kattintson a fejlécre az egér jobb gombjával.</"
5248 "para><para>Egy mappa tartalmát az aktuális hely elhagyása nélkül is "
5249 "megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappára. Így megtekintheti több "
5250 "mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában.</para>"
5251
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@action:intoolbar"
5255 msgid "View Mode"
5256 msgstr "Nézetmód"
5257
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5261 msgid "This increases the icon size."
5262 msgstr "Ez növeli az ikonméretet."
5263
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@action:inmenu View"
5267 msgid "Reset Zoom Level"
5268 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
5269
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5271 #, kde-format
5272 msgid "Zoom To Default"
5273 msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
5274
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5278 msgid "This resets the icon size to default."
5279 msgstr "Visszaállítja az alapértelmezett ikonméretet."
5280
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5284 msgid "This reduces the icon size."
5285 msgstr "Csökkenti az ikonméretet."
5286
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5290 msgid "Zoom"
5291 msgstr "Nagyítás"
5292
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@action:intoolbar"
5296 msgid "Show Previews"
5297 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
5298
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@info"
5302 msgid "Show preview of files and folders"
5303 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
5304
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5306 #, kde-kuit-format
5307 msgctxt "@info:whatsthis"
5308 msgid ""
5309 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5310 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5311 "the images."
5312 msgstr ""
5313 "Ha ez be van kapcsolva, az ikonok az aktuális fájl vagy mappa tartalmát "
5314 "tükrözik.<nl/>Például a képek ikonjai a kép kicsinyített változatai lesznek."
5315
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5319 msgid "Folders First"
5320 msgstr "A mappák előre"
5321
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5325 msgid "Hidden Files Last"
5326 msgstr "Rejtett fájlok leghátul"
5327
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@action:inmenu View"
5331 msgid "Sort By"
5332 msgstr "Rendezés"
5333
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@action:inmenu View"
5337 msgid "Show Additional Information"
5338 msgstr "Egyéb jellemzők megjelenítése"
5339
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@action:inmenu View"
5343 msgid "Show in Groups"
5344 msgstr "Megjelenítés csoportokban"
5345
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@info:whatsthis"
5349 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5350 msgstr "Ez az első betűjük szerint csoportosítja a fájlokat és mappákat."
5351
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@action:inmenu View"
5355 msgid "Show Hidden Files"
5356 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
5357
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5359 #, kde-kuit-format
5360 msgctxt "@info:whatsthis"
5361 msgid ""
5362 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5363 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5364 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5365 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5366 "hidden.</para>"
5367 msgstr ""
5368 "<para>Ha ez be van kapcsolva, a <emphasis>rejtett</emphasis> fájlok és "
5369 "mappák láthatóak, félig áttetszően jelennek meg.</para><para>A rejtett "
5370 "elemek csak abban különböznek a többitől, hogy a nevük ponttal kezdődik. A "
5371 "felhasználóknak általában nem szükséges hozzájuk férniük, ezért rejtettek.</"
5372 "para>"
5373
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5375 #, fuzzy, kde-format
5376 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5377 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5378 msgctxt "@action:inmenu View"
5379 msgid "Adjust View Display Style…"
5380 msgstr "Nézettulajdonságok módosítása…"
5381
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@info:whatsthis"
5385 msgid ""
5386 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5387 msgstr ""
5388 "Ezze megnyit egy ablakot, ahol az összes mappamegjelenítési tulajdonság "
5389 "beállítható."
5390
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5394 msgid "Icons"
5395 msgstr "Ikonok"
5396
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@info"
5400 msgid "Icons view mode"
5401 msgstr "Ikonnézetmód"
5402
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5406 msgid "Compact"
5407 msgstr "Rövid"
5408
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@info"
5412 msgid "Compact view mode"
5413 msgstr "Kompakt nézetmód"
5414
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5418 msgid "Details"
5419 msgstr "Részletek"
5420
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@info"
5424 msgid "Details view mode"
5425 msgstr "Részletes nézetmód"
5426
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "Sort descending"
5430 msgid "Z-A"
5431 msgstr "Z-A"
5432
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "Sort ascending"
5436 msgid "A-Z"
5437 msgstr "A-Z"
5438
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "Sort descending"
5442 msgid "Largest First"
5443 msgstr "Legnagyobb előre"
5444
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "Sort ascending"
5448 msgid "Smallest First"
5449 msgstr "Legkisebb előre"
5450
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "Sort descending"
5454 msgid "Newest First"
5455 msgstr "Legújabb előre"
5456
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "Sort ascending"
5460 msgid "Oldest First"
5461 msgstr "Legrégebbi előre"
5462
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "Sort descending"
5466 msgid "Highest First"
5467 msgstr "Legmagasabb előre"
5468
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "Sort ascending"
5472 msgid "Lowest First"
5473 msgstr "Legalacsonyabb előre"
5474
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "Sort descending"
5478 msgid "Descending"
5479 msgstr "Csökkenő"
5480
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "Sort ascending"
5484 msgid "Ascending"
5485 msgstr "Növekvő"
5486
5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5488 #, kde-format
5489 msgctxt ""
5490 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5491 "selection is empty when this text is shown."
5492 msgid "Actions for Current View"
5493 msgstr "Aktuális nézet műveletei"
5494
5495 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5496 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5497 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5498 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5499 #. and a fallback will be used.
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5501 #, fuzzy, kde-format
5502 #| msgctxt ""
5503 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
5504 #| "of the singular selected file/folder."
5505 #| msgid "Actions for \"%1\""
5506 msgid "Actions for %1"
5507 msgstr "„%1” műveletei"
5508
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5510 #, kde-format
5511 msgctxt ""
5512 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5513 "of selected files/folders."
5514 msgid "Actions for One Selected Item"
5515 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5516 msgstr[0] "Egy kijelölt elem műveletei"
5517 msgstr[1] "%1 kijelölt elem műveletei"
5518
5519 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5520 #, fuzzy, kde-format
5521 #| msgctxt "@info:status"
5522 #| msgid "Updating version information..."
5523 msgctxt "@info:status"
5524 msgid "Updating version information…"
5525 msgstr "Verzióinformációk frissítése…"
5526
5527 #~ msgctxt "@title:group"
5528 #~ msgid "Startup"
5529 #~ msgstr "Indításkor"
5530
5531 #~ msgctxt "@title:group"
5532 #~ msgid "View Modes"
5533 #~ msgstr "Nézetmódok"
5534
5535 #~ msgctxt "@title:group"
5536 #~ msgid "Navigation"
5537 #~ msgstr "Navigáció"
5538
5539 #~ msgctxt "@title:group"
5540 #~ msgid "View: "
5541 #~ msgstr "Nézet: "
5542
5543 #~ msgctxt "@title:group"
5544 #~ msgid "General: "
5545 #~ msgstr "Általános:"
5546
5547 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5548 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5549 #~ msgstr "Új mappák megnyitása lapokon"
5550
5551 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5552 #~ msgid "General:"
5553 #~ msgstr "Általános:"
5554
5555 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5556 #~ msgid "Filter..."
5557 #~ msgstr "Szűrő…"
5558
5559 #~ msgid "Search..."
5560 #~ msgstr "Keresés…"
5561
5562 #~ msgctxt "@info:progress"
5563 #~ msgid "Sorting..."
5564 #~ msgstr "Rendezés…"
5565
5566 #~ msgid "Filter..."
5567 #~ msgstr "Szűrő…"
5568
5569 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5570 #~ msgid "Configure..."
5571 #~ msgstr "Beállítás…"
5572
5573 #~ msgctxt "@label:textbox"
5574 #~ msgid "Search..."
5575 #~ msgstr "Keresés…"
5576
5577 #~ msgctxt "@info"
5578 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5579 #~ msgstr "Nem lehet hozzáférni a(z) <filename>%1</filename> fájlhoz."
5580
5581 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5582 #~ msgstr "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva egy alkalmazásban."
5583
5584 #~ msgid ""
5585 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5586 #~ "\"%2\"</application>."
5587 #~ msgid_plural ""
5588 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5589 #~ "<application>%2</application>."
5590 #~ msgstr[0] ""
5591 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a(z) <application>„%2”</"
5592 #~ "application> alkalmazásban."
5593 #~ msgstr[1] ""
5594 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a következő "
5595 #~ "alkalmazásokban: <application>%2</application>."
5596
5597 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5598 #~ msgid ", "
5599 #~ msgstr ", "
5600
5601 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5602 #~ msgid ""
5603 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5604 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5605 #~ "commands and configuration options."
5606 #~ msgstr ""
5607 #~ "Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a <interface>Vezérlő</"
5608 #~ "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
5609 #~ "beállítási lehetőségeket tartalmazza."
5610
5611 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5612 #~ msgid ""
5613 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5614 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5615 #~ msgstr ""
5616 #~ "<para>Ezzel megnyithatja az alkalmazás kézikönyvét. Ott mindenre "
5617 #~ "kiterjedő magyarázatokat talál a <emphasis>Dolphinnal</emphasis> "
5618 #~ "kapcsolatban.</para>"
5619
5620 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5621 #~ msgid ""
5622 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5623 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5624 #~ msgstr ""
5625 #~ "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
5626 #~ "különböző funkcióiról, látogasson el a KDE UserBase Wiki oldalára.</para>"
5627
5628 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5629 #~ msgid ""
5630 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5631 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5632 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5633 #~ "help is available for a spot.</para>"
5634 #~ msgstr ""
5635 #~ "<para>Ez az a gomb, amelyik az éppen használt súgó funkciót hívja elő. "
5636 #~ "Kattintson rá, majd kattintson az alkalmazás bármelyik komponensére, hogy "
5637 #~ "megkérdezze: „Mi ez?”. Az egérkurzor megjelenése megváltozik, ha nincs "
5638 #~ "súgóelérhető egy adott helyhez.</para>"
5639
5640 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5641 #~ msgid ""
5642 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5643 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5644 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5645 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5646 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5647 #~ "used to this.</para>"
5648 #~ msgstr ""
5649 #~ "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget az alkalmazás használatához: A "
5650 #~ "<interface>Dolphin kézikönyv</interface> menüponttal a <interface>Súgó</"
5651 #~ "interface> menüben és a <emphasis>KDE UserBase Wikiben</emphasis> a "
5652 #~ "<emphasis>fájlkezelésről</emphasis> szóló cikkben online.</para><para>A "
5653 #~ "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
5654 #~ "túlságosan.</para>"
5655
5656 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5657 #~ msgid ""
5658 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5659 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5660 #~ msgstr ""
5661 #~ "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely végigvezeti Önt a hibák vagy egyéb "
5662 #~ "hiányosságok jelentésének folyamatán, amiket ebben az alkalmazásban vagy "
5663 #~ "más KDE szoftverekben talált.</para>"
5664
5665 #~ msgctxt "@info:credit"
5666 #~ msgid ""
5667 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5668 #~ "Angelaccio"
5669 #~ msgstr ""
5670 #~ "© Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta és Elvis Angelaccio, "
5671 #~ "2006-2018."
5672
5673 #~ msgid "Font family"
5674 #~ msgstr "Betűcsalád"
5675
5676 #~ msgid "Font size"
5677 #~ msgstr "Betűméret"
5678
5679 #~ msgid "Italic"
5680 #~ msgstr "Dőlt"
5681
5682 #~ msgid "Font weight"
5683 #~ msgstr "Betűvastagság"
5684
5685 #~ msgid ""
5686 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5687 #~ msgstr ""
5688 #~ "A Dolphin belső verziója, három számjegy (főverzió, alverzió, hibajavítás)"
5689
5690 #~ msgid "Leading Column Padding"
5691 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
5692
5693 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5694 #~ msgid "Leading Column Padding"
5695 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
5696
5697 #~ msgctxt "width x height"
5698 #~ msgid "%1 x %2"
5699 #~ msgstr "%1 x %2"
5700
5701 #~ msgctxt "@item"
5702 #~ msgid "Eject"
5703 #~ msgstr "Kiadás"
5704
5705 #~ msgctxt "@item"
5706 #~ msgid "Release"
5707 #~ msgstr "Elengedés"
5708
5709 #~ msgctxt "@item"
5710 #~ msgid "Safely Remove"
5711 #~ msgstr "Biztonságos eltávolítás"
5712
5713 #~ msgctxt "@item"
5714 #~ msgid "Unmount"
5715 #~ msgstr "Leválasztás"
5716
5717 #~ msgctxt "@info"
5718 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5719 #~ msgstr "A(z) „%1” eszköz nem lemez, ezért nem adható ki."
5720
5721 #~ msgctxt "@info"
5722 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5723 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben, a rendszerüzenet: %2"
5724
5725 #~ msgctxt "@info"
5726 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5727 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben"
5728
5729 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5730 #~ msgid "Open in New Tab"
5731 #~ msgstr "Megnyitás új lapon"
5732
5733 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5734 #~ msgid "Open in New Window"
5735 #~ msgstr "Megnyitás új ablakban"
5736
5737 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5738 #~ msgid "Mount"
5739 #~ msgstr "Csatlakoztatás"
5740
5741 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5742 #~ msgid "Edit..."
5743 #~ msgstr "Szerkesztés…"
5744
5745 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5746 #~ msgid "Remove"
5747 #~ msgstr "Eltávolítás"
5748
5749 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5750 #~ msgid "Hide"
5751 #~ msgstr "Elrejtés"
5752
5753 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5754 #~ msgid "Add Entry..."
5755 #~ msgstr "Új bejegyzés…"
5756
5757 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5758 #~ msgid "Icon Size"
5759 #~ msgstr "Ikonméret"
5760
5761 #~ msgctxt "Small icon size"
5762 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5763 #~ msgstr "Kicsi (%1x%2)"
5764
5765 #~ msgctxt "Medium icon size"
5766 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5767 #~ msgstr "Közepes (%1x%2)"
5768
5769 #~ msgctxt "Large icon size"
5770 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5771 #~ msgstr "Nagy (%1x%2)"
5772
5773 #~ msgctxt "Huge icon size"
5774 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5775 #~ msgstr "Hatalmas (%1x%2)"
5776
5777 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5778 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5779 #~ msgstr "A(z) „%1” elrejtése"
5780
5781 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5782 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5783 #~ msgstr "Szűrősor ki/be"
5784
5785 #~ msgctxt "@title:window"
5786 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5787 #~ msgstr "Beállítások: Dolphin"
5788
5789 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5790 #~ msgid "Sett&ings"
5791 #~ msgstr "Beá&llítások"
5792
5793 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5794 #~ msgid "Control"
5795 #~ msgstr "Vezérlő"
5796
5797 #~ msgctxt "@action"
5798 #~ msgid "Show menu"
5799 #~ msgstr "Menü megjelenítése"
5800
5801 #~ msgctxt "@title:group"
5802 #~ msgid "Services"
5803 #~ msgstr "Szolgáltatások"
5804
5805 #~ msgctxt "@title"
5806 #~ msgid "Dolphin Part"
5807 #~ msgstr "Dolphin objektum"
5808
5809 #~| msgctxt "@title:group"
5810 #~| msgid "Navigation"
5811 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5812 #~ msgid "Url Navigator"
5813 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5814 #~ msgstr[0] "URL-navigátor"
5815 #~ msgstr[1] "URL-navigátorok"
5816
5817 #~ msgctxt "@item:intable"
5818 #~ msgid "Unknown"
5819 #~ msgstr "Ismeretlen"
5820
5821 #~ msgctxt "@info"
5822 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5823 #~ msgstr "Rejtett fájlok és mappák láthatósága"
5824
5825 #~ msgctxt "@info:status"
5826 #~ msgid "Unknown size"
5827 #~ msgstr "Ismeretlen méret"
5828
5829 #, fuzzy
5830 #~| msgctxt "@title:group"
5831 #~| msgid "Startup"
5832 #~ msgctxt "@label:textbox"
5833 #~ msgid "Start in:"
5834 #~ msgstr "Indításkor"
5835
5836 #, fuzzy
5837 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5838 #~| msgid "Add to Places"
5839 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5840 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5841 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
5842
5843 #~ msgctxt "@title:window"
5844 #~ msgid "Rename Items"
5845 #~ msgstr "Elemek átnevezése"
5846
5847 #~ msgctxt "@label:textbox"
5848 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5849 #~ msgstr "<filename>%1</filename> átnevezése erre:"
5850
5851 #~ msgctxt "@info:status"
5852 #~ msgid "New name #"
5853 #~ msgstr "Új név #"
5854
5855 #~ msgctxt "@label:textbox"
5856 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5857 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5858 #~ msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
5859 #~ msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
5860
5861 #~ msgctxt "@info"
5862 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5863 #~ msgstr "A # helyére növekvő számok kerülnek, ezzel kezdődve:"
5864
5865 #~ msgctxt "@title:window"
5866 #~ msgid "View Properties"
5867 #~ msgstr "Nézeti tulajdonságok"
5868
5869 #~ msgid "Show facets widget"
5870 #~ msgstr "Oldalelem megjelenítése"
5871
5872 #, fuzzy
5873 #~| msgctxt "action:button"
5874 #~| msgid "Fewer Options"
5875 #~ msgctxt "@action:button"
5876 #~ msgid "Fewer Options"
5877 #~ msgstr "Kevesebb beállítás"
5878
5879 #, fuzzy
5880 #~| msgctxt "action:button"
5881 #~| msgid "More Options"
5882 #~ msgctxt "@action:button"
5883 #~ msgid "More Options"
5884 #~ msgstr "Több részlet"
5885
5886 #~ msgctxt "@option:check"
5887 #~ msgid "Any"
5888 #~ msgstr "Bármely"
5889
5890 #, fuzzy
5891 #~| msgctxt "@title:window"
5892 #~| msgid "Folders"
5893 #~ msgctxt "@option:check"
5894 #~ msgid "Folders"
5895 #~ msgstr "Mappák"
5896
5897 #~ msgctxt "@option:option"
5898 #~ msgid "Anytime"
5899 #~ msgstr "Bármikor"
5900
5901 #~ msgctxt "@option:option"
5902 #~ msgid "Today"
5903 #~ msgstr "Ma"
5904
5905 #~ msgctxt "@option:option"
5906 #~ msgid "Yesterday"
5907 #~ msgstr "Tegnap"
5908
5909 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5910 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5911 #~ msgstr "Szkriptek vagy desktop fájlok végrehajtása"
5912
5913 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5914 #~ msgid "Go"
5915 #~ msgstr "Ugrás"
5916
5917 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5918 #~ msgid "Tools"
5919 #~ msgstr "Eszközök"
5920
5921 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5922 #~ msgid "Panels"
5923 #~ msgstr "Panelek"
5924
5925 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5926 #~ msgid "Preview"
5927 #~ msgstr "Előnézet"
5928
5929 #~ msgid "stop"
5930 #~ msgstr "állj"
5931
5932 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5933 #~ msgid "Add to Places"
5934 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
5935
5936 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5937 #~ msgid "Descending"
5938 #~ msgstr "Csökkenő"
5939
5940 #~ msgctxt "@title:window"
5941 #~ msgid "Configure Shown Data"
5942 #~ msgstr "A megjelenítendő adatok beállítása"
5943
5944 #~ msgctxt "@label::textbox"
5945 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5946 #~ msgstr "Az információs panelen megjelenítendő adatok kiválasztása:"
5947
5948 #~ msgctxt "action:button"
5949 #~ msgid "Everywhere"
5950 #~ msgstr "Mindenhol"
5951
5952 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5953 #~ msgid "Unchanged"
5954 #~ msgstr "Változatlan"
5955
5956 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5957 #~ msgid "Horizontally flipped"
5958 #~ msgstr "Vízszintesen tükrözve"
5959
5960 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5961 #~ msgid "180° rotated"
5962 #~ msgstr "180°-kal elforgatva"
5963
5964 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5965 #~ msgid "Vertically flipped"
5966 #~ msgstr "Függőlegesen tükrözve"
5967
5968 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5969 #~ msgid "Transposed"
5970 #~ msgstr "Transzponált"
5971
5972 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5973 #~ msgid "90° rotated"
5974 #~ msgstr "90°-kal elforgatva"
5975
5976 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5977 #~ msgid "Transversed"
5978 #~ msgstr "Fekvő"
5979
5980 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5981 #~ msgid "270° rotated"
5982 #~ msgstr "270°-kal elforgatva"
5983
5984 #~ msgctxt "@label"
5985 #~ msgid "Label:"
5986 #~ msgstr "Címke:"
5987
5988 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5989 #~ msgstr "Adja meg itt a leíró címkét"
5990
5991 #~ msgctxt "@label"
5992 #~ msgid "Location:"
5993 #~ msgstr "Hely:"
5994
5995 #~ msgctxt "@label"
5996 #~ msgid "Choose an icon:"
5997 #~ msgstr "Ikonválasztás:"
5998
5999 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6000 #~ msgstr "Csak akk&or jelenjen meg, ha ezt az alkalmazást használja (%1)"
6001
6002 #~ msgctxt "@title:window"
6003 #~ msgid "Add Places Entry"
6004 #~ msgstr "Helyek bejegyzés hozzáadása"
6005
6006 #~ msgctxt "@title:window"
6007 #~ msgid "Edit Places Entry"
6008 #~ msgstr "Helyek bejegyzés szerkesztése"
6009
6010 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6011 #~ msgid "Show All Entries"
6012 #~ msgstr "Összes bejegyzés megjelenítése"
6013
6014 #~ msgctxt "@title:group"
6015 #~ msgid "Properties"
6016 #~ msgstr "Tulajdonságok"
6017
6018 #, fuzzy
6019 #~| msgctxt "@title:window"
6020 #~| msgid "Additional Information"
6021 #~ msgctxt "@title:group"
6022 #~ msgid "Additional Information Shown"
6023 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6024
6025 #~ msgctxt "@title:group"
6026 #~ msgid "Apply View Properties To"
6027 #~ msgstr "A nézeti tulajdonságok alkalmazása erre:"
6028
6029 #~ msgctxt "@option:check"
6030 #~ msgid "Use these view properties as default"
6031 #~ msgstr "Ezen nézettulajdonságok használata alapértelmezettként"
6032
6033 #~ msgctxt "option:check"
6034 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
6035 #~ msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
6036
6037 #~ msgctxt "@label:textbox"
6038 #~ msgid "Location:"
6039 #~ msgstr "Hely:"
6040
6041 #~ msgctxt "@title:group"
6042 #~ msgid "Icon Size"
6043 #~ msgstr "Ikonméret"
6044
6045 #~ msgctxt "@label:listbox"
6046 #~ msgid "Preview:"
6047 #~ msgstr "Előnézet:"
6048
6049 #~ msgctxt "@title:group"
6050 #~ msgid "Text"
6051 #~ msgstr "Szöveg"
6052
6053 #~ msgctxt "@label:listbox"
6054 #~ msgid "Font:"
6055 #~ msgstr "Betűtípus:"
6056
6057 #~ msgctxt "@label:listbox"
6058 #~ msgid "Width:"
6059 #~ msgstr "Szélesség:"
6060
6061 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6062 #~ msgid "Small"
6063 #~ msgstr "Kicsi"
6064
6065 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6066 #~ msgid "Medium"
6067 #~ msgstr "Közepes"
6068
6069 #~ msgctxt "@option:check"
6070 #~ msgid "Expandable folders"
6071 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6072
6073 #~ msgctxt "@label"
6074 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6075 #~ msgstr "Az egyéb megjelenítendő információk kiválasztása:"
6076
6077 #~ msgctxt "@action:button"
6078 #~ msgid "Additional Information"
6079 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6080
6081 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6082 #~ msgid "Select All"
6083 #~ msgstr "Mindent kijelöl"
6084
6085 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6086 #~ msgid "Reload"
6087 #~ msgstr "Újratöltés"
6088
6089 #~ msgctxt "@label"
6090 #~ msgid "Image Size"
6091 #~ msgstr "Képméret"
6092
6093 #~ msgctxt "@item"
6094 #~ msgid "Places"
6095 #~ msgstr "Helyek"
6096
6097 #~ msgctxt "@item"
6098 #~ msgid "Recently Saved"
6099 #~ msgstr "Nemrég mentett"
6100
6101 #~ msgctxt "@item"
6102 #~ msgid "Search For"
6103 #~ msgstr "Keresés"
6104
6105 #~ msgctxt "@item"
6106 #~ msgid "Devices"
6107 #~ msgstr "Eszközök"
6108
6109 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6110 #~ msgid "Home"
6111 #~ msgstr "Saját mappa"
6112
6113 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6114 #~ msgid "Network"
6115 #~ msgstr "Hálózat"
6116
6117 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6118 #~ msgid "Root"
6119 #~ msgstr "Gyökérkönyvtár"
6120
6121 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6122 #~ msgid "Trash"
6123 #~ msgstr "Kuka"
6124
6125 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6126 #~ msgid "Today"
6127 #~ msgstr "Ma"
6128
6129 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6130 #~ msgid "Yesterday"
6131 #~ msgstr "Tegnap"
6132
6133 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6134 #~ msgid "This Month"
6135 #~ msgstr "Ebben a hónapban"
6136
6137 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6138 #~ msgid "Last Month"
6139 #~ msgstr "Előző hónapban"
6140
6141 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6142 #~ msgid "Documents"
6143 #~ msgstr "Dokumentumok"
6144
6145 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6146 #~ msgid "Images"
6147 #~ msgstr "Képek"
6148
6149 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6150 #~ msgid "Audio Files"
6151 #~ msgstr "Hangfájlok"
6152
6153 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6154 #~ msgid "Videos"
6155 #~ msgstr "Videók"
6156
6157 #, fuzzy
6158 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6159 #~| msgid "Empty Trash"
6160 #~ msgid "Empty Search"
6161 #~ msgstr "A Kuka ürítése"
6162
6163 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6164 #~ msgid "&Delete"
6165 #~ msgstr "&Törlés"
6166
6167 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6168 #~ msgid "&Move to Trash"
6169 #~ msgstr "&Áthelyezés a Kukába"
6170
6171 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6172 #~ msgid "Rename..."
6173 #~ msgstr "Átnevezés…"
6174
6175 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6176 #~ msgid "Help"
6177 #~ msgstr "Súgó"
6178
6179 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6180 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6181 #~ msgstr "„%1” megnyitása új lapon"
6182
6183 #~ msgctxt "@label"
6184 #~ msgid "Date"
6185 #~ msgstr "Dátum"
6186
6187 #~ msgctxt "option:check"
6188 #~ msgid "Natural sorting of items"
6189 #~ msgstr "Elemek természetes rendezése"
6190
6191 #, fuzzy
6192 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6193 #~| msgid "Current folder"
6194 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6195 #~ msgid "%1 - current folder"
6196 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6197
6198 #, fuzzy
6199 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6200 #~| msgid "Current folder"
6201 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6202 #~ msgid "%1 - current device"
6203 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6204
6205 #, fuzzy
6206 #~| msgctxt "@item"
6207 #~| msgid "Devices"
6208 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6209 #~ msgid "%1 - all devices"
6210 #~ msgstr "Eszközök"
6211
6212 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6213 #~ msgid "Paste Into Folder"
6214 #~ msgstr "Beillesztés a mappába"
6215
6216 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6217 #~ msgid "%A"
6218 #~ msgstr "%A"
6219
6220 #~ msgctxt ""
6221 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6222 #~ "locale, and %Y is full year number"
6223 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6224 #~ msgstr "%Y. %B, %A"
6225
6226 #~ msgctxt ""
6227 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6228 #~ "and %Y is full year number"
6229 #~ msgid "%B, %Y"
6230 #~ msgstr "%Y. %B"
6231
6232 #~ msgctxt "@info"
6233 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6234 #~ msgstr ""
6235 #~ "Biztosan ki szeretné üríteni a Kukát? A benne levő fájlok törlődnek."
6236
6237 #~ msgctxt "@title:group"
6238 #~ msgid "Mouse"
6239 #~ msgstr "Egér"
6240
6241 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6242 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6243 #~ msgstr "Fájlok és mappák megnyitása dupla kattintással"
6244
6245 #~ msgctxt "@info:status"
6246 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6247 #~ msgstr "Mappa nem ejthető magára"
6248
6249 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6250 #~ msgid "Paste"
6251 #~ msgstr "Beillesztés"
6252
6253 #~ msgctxt "@label:textbox"
6254 #~ msgid "Find:"
6255 #~ msgstr "Keresés:"
6256
6257 #~ msgctxt "@info:status"
6258 #~ msgid "Update of version information failed."
6259 #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a verzióinformációkat."
6260
6261 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6262 #~ msgid "Copy Text"
6263 #~ msgstr "Szöveg másolása"
6264
6265 #~ msgctxt "@info:status"
6266 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6267 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve"
6268
6269 #~ msgctxt "@title:group Date"
6270 #~ msgid "Last Week"
6271 #~ msgstr "Múlt héten"
6272
6273 #~ msgctxt ""
6274 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6275 #~ "full year number"
6276 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6277 #~ msgstr "Múlt héten (%Y. %B)"
6278
6279 #~ msgid "Zoom slider"
6280 #~ msgstr "Nagyítócsúszka"
6281
6282 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6283 #~ msgid "Today"
6284 #~ msgstr "Ma"
6285
6286 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6287 #~ msgid "Yesterday"
6288 #~ msgstr "Tegnap"
6289
6290 #~ msgctxt "@label"
6291 #~ msgid "Trash"
6292 #~ msgstr "Kuka"
6293
6294 #, fuzzy
6295 #~| msgctxt "@label:listbox"
6296 #~| msgid "Text width:"
6297 #~ msgctxt "@option:option"
6298 #~ msgid "Maximum Rating"
6299 #~ msgstr "Szövegszélesség:"
6300
6301 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6302 #~ msgid "Small"
6303 #~ msgstr "Kicsi"
6304
6305 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6306 #~ msgid "Medium"
6307 #~ msgstr "Közepes"
6308
6309 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6310 #~ msgid "Large"
6311 #~ msgstr "Nagy"
6312
6313 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6314 #~ msgid "Copy Information Message"
6315 #~ msgstr "Tájékoztató üzenet másolása"
6316
6317 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6318 #~ msgid "Copy Error Message"
6319 #~ msgstr "Hibaüzenet másolása"
6320
6321 #~ msgctxt "@item:intable"
6322 #~ msgid "No destination"
6323 #~ msgstr "Nincs cél"
6324
6325 #~ msgctxt "@option:check"
6326 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6327 #~ msgstr "\"Törlés\" parancs megjelenítése"
6328
6329 #~ msgctxt "@title:group"
6330 #~ msgid "Do not create previews for"
6331 #~ msgstr "Nem kell előnézetet létrehozni"
6332
6333 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6334 #~ msgid "Local files above:"
6335 #~ msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
6336
6337 #~ msgctxt "@title:group"
6338 #~ msgid "Version Control Systems"
6339 #~ msgstr "Verziókezelő rendszerek"
6340
6341 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6342 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6343 #~ msgstr "A Dolphin beállítása és vezérlése"
6344
6345 #~ msgctxt "@item:intable"
6346 #~ msgid "items"
6347 #~ msgstr "elem"
6348
6349 #~ msgctxt "@item:intable"
6350 #~ msgid "Name"
6351 #~ msgstr "Név"
6352
6353 #~ msgctxt "@item:intable"
6354 #~ msgid "Size"
6355 #~ msgstr "Méret"
6356
6357 #~ msgctxt "@item:intable"
6358 #~ msgid "Date"
6359 #~ msgstr "Dátum"
6360
6361 #~ msgctxt "@item:intable"
6362 #~ msgid "Permissions"
6363 #~ msgstr "Jogosultságok"
6364
6365 #~ msgctxt "@item:intable"
6366 #~ msgid "Owner"
6367 #~ msgstr "Tulajdonos"
6368
6369 #~ msgctxt "@item:intable"
6370 #~ msgid "Group"
6371 #~ msgstr "Csoport"
6372
6373 #~ msgctxt "@item:intable"
6374 #~ msgid "Type"
6375 #~ msgstr "Típus"
6376
6377 #~ msgctxt "@item:intable"
6378 #~ msgid "Destination"
6379 #~ msgstr "Cél"
6380
6381 #~ msgctxt "@item:intable"
6382 #~ msgid "Path"
6383 #~ msgstr "Elérési út"
6384
6385 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6386 #~ msgid "By Name"
6387 #~ msgstr "Név szerint"
6388
6389 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6390 #~ msgid "By Size"
6391 #~ msgstr "Méret szerint"
6392
6393 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6394 #~ msgid "By Permissions"
6395 #~ msgstr "Jogosultság szerint"
6396
6397 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6398 #~ msgid "By Owner"
6399 #~ msgstr "Tulajdonos szerint"
6400
6401 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6402 #~ msgid "By Group"
6403 #~ msgstr "Oszlop szerint"
6404
6405 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6406 #~ msgid "By Link Destination"
6407 #~ msgstr "Hivatkozás célja szerint"
6408
6409 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6410 #~ msgid "Name"
6411 #~ msgstr "Név"
6412
6413 #~ msgctxt "@label"
6414 #~ msgid "Additional information"
6415 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6416
6417 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6418 #~ msgid "%1 (%2)"
6419 #~ msgstr "%1 (%2)"
6420
6421 #~ msgctxt "@option:check"
6422 #~ msgid "Rename inline"
6423 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
6424
6425 #~ msgctxt "@info:status"
6426 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6427 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve (%2)"
6428
6429 #~ msgid ""
6430 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6431 #~ "the UI)"
6432 #~ msgstr ""
6433 #~ "Először indult el az alkalmazás? (A felhasználói felületen nem megjelenő "
6434 #~ "belső beállítás.)"
6435
6436 #~ msgctxt "@title:tab"
6437 #~ msgid "Column"
6438 #~ msgstr "Oszlop"
6439
6440 #~ msgctxt "@title:group"
6441 #~ msgid "Grid"
6442 #~ msgstr "Rács"
6443
6444 #~ msgctxt "@label:listbox"
6445 #~ msgid "Arrangement:"
6446 #~ msgstr "Igazítás:"
6447
6448 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6449 #~ msgid "Columns"
6450 #~ msgstr "Oszlopok"
6451
6452 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6453 #~ msgid "Rows"
6454 #~ msgstr "Sorok"
6455
6456 #~ msgctxt "@label:listbox"
6457 #~ msgid "Grid spacing:"
6458 #~ msgstr "Rácsméret:"
6459
6460 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6461 #~ msgid "None"
6462 #~ msgstr "Nincs"
6463
6464 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6465 #~ msgid "Small"
6466 #~ msgstr "Kicsi"
6467
6468 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6469 #~ msgid "Medium"
6470 #~ msgstr "Közepes"
6471
6472 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6473 #~ msgid "Large"
6474 #~ msgstr "Nagy"
6475
6476 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6477 #~ msgid "Column"
6478 #~ msgstr "Oszlop"
6479
6480 #~ msgctxt "@option:check"
6481 #~ msgid "Expandable Folders"
6482 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6483
6484 #~ msgctxt "@title:menu"
6485 #~ msgid "Columns"
6486 #~ msgstr "Oszlopok"
6487
6488 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6489 #~ msgid "Columns"
6490 #~ msgstr "Oszlopok"
6491
6492 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6493 #~ msgid "Resize column"
6494 #~ msgstr "Oszlop átméretezéseoszlo"
6495
6496 #~ msgctxt "@title::column"
6497 #~ msgid "Link Destination"
6498 #~ msgstr "Hivatkozás célja"
6499
6500 #~ msgctxt "@title::column"
6501 #~ msgid "Path"
6502 #~ msgstr "Útvonal"
6503
6504 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6505 #~ msgid "Deselect Item"
6506 #~ msgstr "A kijelölés megszüntetése"
6507
6508 #~ msgctxt "@label"
6509 #~ msgid "Show hidden files"
6510 #~ msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
6511
6512 #~ msgctxt "@label"
6513 #~ msgid "Show preview"
6514 #~ msgstr "Előnézet megjelenítése"
6515
6516 #~ msgctxt "@label"
6517 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6518 #~ msgstr ""
6519 #~ "Egyéb jellemzők (elavult, helyette az AdditionInfoV2-t kell használni)"
6520
6521 #~ msgid "Arrangement"
6522 #~ msgstr "Elrendezés"
6523
6524 #~ msgid "Item height"
6525 #~ msgstr "Elemmagasság"
6526
6527 #~ msgid "Item width"
6528 #~ msgstr "Elemszélesség"
6529
6530 #~ msgid "Grid spacing"
6531 #~ msgstr "Rácstávolság"
6532
6533 #~ msgid "Number of textlines"
6534 #~ msgstr "A szövegsorok száma"