]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/mk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / mk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Macedonian
2 #
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-08-23 00:48+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: mk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
21 "2;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Божидар Проевски"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Испразни ја корпата"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Врати"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Креирај ново"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:206
52 #, fuzzy, kde-format
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
54 #| msgid "Paste"
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Вметни"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
60 #, fuzzy, kde-format
61 #| msgctxt "@action:inmenu"
62 #| msgid "Open in New Tab"
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Tab"
65 msgstr "Отвори во ново ливче"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:216
68 #, fuzzy, kde-format
69 #| msgctxt "@action:inmenu"
70 #| msgid "Open in New Window"
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Отвори во нов прозорец"
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:303
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Успешно е копирано."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:306
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Успешно е преместено."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:309
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Успешно е поврзано."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:312
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:315
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Успешно е преименувано."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:319
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Папката е креирана."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:391
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "Оди назад"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:392
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr ""
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:398
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "Оди напред"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:399
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr ""
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "Потврда"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:567
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:569
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "Затвори тековно &ливче"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:578
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr ""
157 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
158 "напуштите?"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
161 #, kde-format
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Не прашувај повторно"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:618
166 #, kde-format
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr ""
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:628
171 #, fuzzy, kde-format
172 #| msgid ""
173 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
174 msgid ""
175 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 "want to quit?"
177 msgstr ""
178 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
179 "напуштите?"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
182 #, fuzzy, kde-format
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Paste"
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open %1"
187 msgstr "Вметни"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
190 #, fuzzy, kde-format
191 #| msgctxt "@title:menu"
192 #| msgid "Search Toolbar"
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open Preferred Search Tool"
195 msgstr "Алатник за пребарување"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
198 #, kde-format
199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
201 msgstr[0] ""
202 msgstr[1] ""
203 msgstr[2] ""
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
206 #, fuzzy, kde-format
207 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 #| msgid "Open Terminal"
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "Отвори терминал"
213 msgstr[1] "Отвори терминал"
214 msgstr[2] "Отвори терминал"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
221 msgid "Configure"
222 msgstr "Конфигурирај..."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgid "New &Window"
228 msgstr "Нов &прозорец"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
231 #, fuzzy, kde-format
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open in New Window"
234 msgctxt "@info"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Отвори во нов прозорец"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new window just like this one with the current location and "
243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
244 msgstr ""
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgid "New Tab"
250 msgstr "Ново ливче"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid ""
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Додај во местата"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgid "Close Tab"
277 msgstr "Затвори ливче"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
294 #, kde-kuit-format
295 msgctxt "@info:whatsthis"
296 msgid ""
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
305 #, kde-format
306 msgctxt "@action"
307 msgid "Cut…"
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
311 #, kde-kuit-format
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
313 msgid ""
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
321 #, fuzzy, kde-format
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
323 #| msgid "Copy"
324 msgctxt "@action"
325 msgid "Copy…"
326 msgstr "Копирај"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 msgid ""
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
335 msgstr ""
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
338 #, kde-format
339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
340 msgid "Paste"
341 msgstr "Вметни"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
344 #, kde-kuit-format
345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
346 msgid ""
347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
365 #, kde-kuit-format
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 msgid ""
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
379 #, fuzzy, kde-format
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Move to Trash"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
384 msgstr "Премести во корпа"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
387 #, fuzzy, kde-format
388 #| msgctxt "@action:inmenu File"
389 #| msgid "Move to Trash"
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "Премести во корпа"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
395 #, kde-kuit-format
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
397 msgid ""
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr ""
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
409 #, fuzzy, kde-format
410 #| msgctxt "@label:textbox"
411 #| msgid "Filter:"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 msgid "Filter…"
414 msgstr "Филтер:"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
417 #, fuzzy, kde-format
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "Прикажи лента со филтри"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
425 #, kde-kuit-format
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid ""
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
431 "view."
432 msgstr ""
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 #| msgid "Show Search Bar"
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Toggle Filter Bar"
440 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@label:textbox"
445 #| msgid "Filter:"
446 msgctxt "@action:intoolbar"
447 msgid "Filter"
448 msgstr "Филтер:"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
451 #, fuzzy, kde-format
452 #| msgctxt "@action:button"
453 #| msgid "Search"
454 msgid "Search…"
455 msgstr "Пребарувај"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
458 #, fuzzy, kde-format
459 #| msgctxt "@info"
460 #| msgid "Show preview of files and folders"
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
466 #, kde-kuit-format
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
468 msgid ""
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
473 msgstr ""
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
476 #, fuzzy, kde-format
477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
478 #| msgid "Show Search Bar"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgctxt "@action:button"
486 #| msgid "Search"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
488 msgid "Search"
489 msgstr "Пребарувај"
490
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
493 #, fuzzy, kde-format
494 #| msgctxt "@info"
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
499
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
503 #, fuzzy, kde-format
504 #| msgctxt "@title:window"
505 #| msgid "Select"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
507 msgid "Select"
508 msgstr "Избирање"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid ""
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
519 "items.</para>"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Инверзија на изборот"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
537 msgid ""
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
539 "selected instead."
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
545 msgid ""
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
554 msgid "Stash"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
558 #, kde-format
559 msgctxt "@info"
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
561 msgstr ""
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
564 #, fuzzy, kde-format
565 #| msgctxt "@action:inmenu"
566 #| msgid "Preview"
567 msgctxt "@info:tooltip"
568 msgid "Refresh view"
569 msgstr "Преглед"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
574 msgid ""
575 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
576 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
577 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
578 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
579 msgstr ""
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu View"
584 msgid "Stop"
585 msgstr "Стоп"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
588 #, kde-format
589 msgctxt "@info"
590 msgid "Stop loading"
591 msgstr "Прекини вчитување"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
594 #, kde-format
595 msgctxt "@info"
596 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Editable Location"
603 msgstr "Локација што може да се уредува"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
610 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
611 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
612 "confirming the edited location."
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
618 msgid "Replace Location"
619 msgstr "Заменување локација"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid ""
625 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
626 "enter a different location."
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
630 #, fuzzy, kde-format
631 #| msgctxt "@action:inmenu File"
632 #| msgid "Close Tab"
633 msgctxt "@action:inmenu File"
634 msgid "Undo close tab"
635 msgstr "Затвори ливче"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
638 #, kde-format
639 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
640 msgid "This returns you to the previously closed tab."
641 msgstr ""
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid ""
647 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
648 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
649 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
650 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
651 msgstr ""
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
658 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
659 "folders that contain personal application data."
660 msgstr ""
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Compare Files"
666 msgstr "Спореди датотеки"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid ""
672 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
673 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
674 "para>"
675 msgstr ""
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal"
681 msgstr "Отвори терминал"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
688 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
689 "terminal application.</para>"
690 msgstr ""
691
692 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
694 #, fuzzy, kde-format
695 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 #| msgid "Open Terminal"
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Open Terminal Here"
699 msgstr "Отвори терминал"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
706 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
707 "the terminal application.</para>"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Focus Terminal Panel"
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
717 #, kde-format
718 msgctxt "@title:menu"
719 msgid "&Bookmarks"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
727 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
728 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
729 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
730 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
731 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
732 msgstr ""
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
735 #, fuzzy, kde-format
736 #| msgctxt "@action:inmenu"
737 #| msgid "Activate Next Tab"
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Tab %1"
740 msgstr "Активирај следно ливче"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Next Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Last Tab"
748 msgstr "Активирај следно ливче"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
751 #, fuzzy, kde-format
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
753 #| msgid "New Tab"
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Next Tab"
756 msgstr "Ново ливче"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Next Tab"
762 msgstr "Активирај следно ливче"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
765 #, fuzzy, kde-format
766 #| msgctxt "@action:inmenu"
767 #| msgid "Activate Previous Tab"
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Previous Tab"
770 msgstr "Активирај претходно ливче"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Previous Tab"
776 msgstr "Активирај претходно ливче"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
779 #, fuzzy, kde-format
780 #| msgctxt "@option:check"
781 #| msgid "Show folders first"
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Show Target"
784 msgstr "Прикажи прво папки"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in New Tab"
790 msgstr "Отвори во ново ливче"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
793 #, fuzzy, kde-format
794 #| msgctxt "@action:inmenu"
795 #| msgid "Open in New Tab"
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Open in New Tabs"
798 msgstr "Отвори во ново ливче"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Open in New Window"
804 msgstr "Отвори во нов прозорец"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
807 #, fuzzy, kde-format
808 #| msgctxt "@title:menu"
809 #| msgid "Panels"
810 msgctxt "@action:inmenu Panels"
811 msgid "Unlock Panels"
812 msgstr "Панели"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
815 #, fuzzy, kde-format
816 #| msgctxt "@title:menu"
817 #| msgid "Panels"
818 msgctxt "@action:inmenu Panels"
819 msgid "Lock Panels"
820 msgstr "Панели"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
827 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
828 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
829 "embedded more cleanly."
830 msgstr ""
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
833 #, kde-format
834 msgctxt "@title:window"
835 msgid "Information"
836 msgstr "Информација"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
843 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
844 msgstr ""
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
851 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
852 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
853 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
854 "items a preview of their contents is provided.</para>"
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
858 #, kde-kuit-format
859 msgctxt "@info:whatsthis"
860 msgid ""
861 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
862 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
863 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
864 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
865 "are given here by right-clicking.</para>"
866 msgstr ""
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
869 #, kde-format
870 msgctxt "@title:window"
871 msgid "Folders"
872 msgstr "Папки"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
875 #, kde-kuit-format
876 msgctxt "@info:whatsthis"
877 msgid ""
878 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
879 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
880 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
884 #, kde-kuit-format
885 msgctxt "@info:whatsthis"
886 msgid ""
887 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
888 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
889 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
890 "quick switching between any folders.</para>"
891 msgstr ""
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
894 #, kde-format
895 msgctxt "@title:window Shell terminal"
896 msgid "Terminal"
897 msgstr "Терминал"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
900 #, kde-kuit-format
901 msgctxt "@info:whatsthis"
902 msgid ""
903 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
904 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
905 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
906 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
907 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
908 "like Konsole.</para>"
909 msgstr ""
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
912 #, kde-kuit-format
913 msgctxt "@info:whatsthis"
914 msgid ""
915 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
916 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
917 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
918 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
919 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
920 "Konsole.</para>"
921 msgstr ""
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
924 #, kde-format
925 msgctxt "@title:window"
926 msgid "Places"
927 msgstr "Места"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
930 #, fuzzy, kde-format
931 #| msgctxt "@action:inmenu"
932 #| msgid "Show Hidden Files"
933 msgctxt "@item:inmenu"
934 msgid "Show Hidden Places"
935 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
938 #, kde-format
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
942 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
943 msgstr ""
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
946 #, kde-kuit-format
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
950 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
951 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
952 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
953 "type.</para>"
954 msgstr ""
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
957 #, kde-kuit-format
958 msgctxt "@info:whatsthis"
959 msgid ""
960 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
961 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
962 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
963 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
964 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
965 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
966 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
967 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
968 "interface> to display it again.</para>"
969 msgstr ""
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
972 #, fuzzy, kde-format
973 #| msgctxt "@title:menu"
974 #| msgid "Panels"
975 msgctxt "@action:inmenu View"
976 msgid "Show Panels"
977 msgstr "Панели"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
980 #, kde-kuit-format
981 msgctxt "@info:whatsthis"
982 msgid ""
983 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
984 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
985 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
986 "directory that contains all data connected to this computer—the "
987 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
988 msgstr ""
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
991 #, kde-format
992 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
993 msgid "Close"
994 msgstr "Затвори"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
997 #, kde-format
998 msgctxt "@info"
999 msgid "Close left view"
1000 msgstr "Затвори лев преглед"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1005 msgid "Close"
1006 msgstr "Затвори"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@info"
1011 msgid "Close right view"
1012 msgstr "Затвори десен преглед"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1017 msgid "Split"
1018 msgstr "Раздели"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "@info"
1023 msgid "Split view"
1024 msgstr "Подели преглед"
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1027 #, kde-kuit-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 msgid ""
1030 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1031 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1032 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1033 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1034 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1035 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1043 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1044 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1045 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1046 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1047 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1048 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1049 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1053 #, kde-kuit-format
1054 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1055 msgid ""
1056 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1057 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1058 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1059 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1060 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1061 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1062 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1063 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1064 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1065 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1066 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1074 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1075 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1076 "be triggered this way.</para>"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1080 #, kde-kuit-format
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 msgid ""
1083 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1084 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1085 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1093 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1094 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1095 "Handbook</interface>."
1096 msgstr ""
1097
1098 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1099 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1100 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1101 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1102 #. The same might be true for any external link you translate.
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1106 msgid ""
1107 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1108 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1109 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1110 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1111 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1117 msgid ""
1118 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1119 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1120 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1121 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1122 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1123 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1124 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1125 "windows so don't get too used to this.</para>"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1133 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1134 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1135 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1136 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1144 "support the continued work on this application and many other projects by "
1145 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1146 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1147 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1148 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1149 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1150 "behind the KDE community.</para>"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1154 #, kde-kuit-format
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 msgid ""
1157 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1158 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1159 "in your preferred language."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1163 #, kde-kuit-format
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1165 msgid ""
1166 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1167 "libraries and maintainers of this application."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1171 #, kde-kuit-format
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 msgid ""
1174 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1175 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1176 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1177 "a look!"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1183 msgid "Defocus Terminal Panel"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1187 #, kde-format
1188 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@action:button"
1194 msgid "Empty Trash"
1195 msgstr "Испразни ја корпата"
1196
1197 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1198 #, kde-format
1199 msgid "Empties Trash to create free space"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1203 #, fuzzy, kde-format
1204 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1205 #| msgid "&Network Folders"
1206 msgctxt "@action:button"
1207 msgid "Add Network Folder"
1208 msgstr "&Мрежни папки"
1209
1210 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1211 #, fuzzy, kde-format
1212 #| msgctxt "@title:menu"
1213 #| msgid "Location Bar"
1214 msgctxt "@action:inmenu"
1215 msgid "Location Bar"
1216 msgid_plural "Location Bars"
1217 msgstr[0] "Лента со локација"
1218 msgstr[1] "Лента со локација"
1219 msgstr[2] "Лента со локација"
1220
1221 #: dolphinpart.cpp:149
1222 #, fuzzy, kde-format
1223 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1224 #| msgid "&Edit File Type..."
1225 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1226 msgid "&Edit File Type…"
1227 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1228
1229 #: dolphinpart.cpp:153
1230 #, fuzzy, kde-format
1231 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1232 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1233 msgid "Select Items Matching…"
1234 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1235
1236 #: dolphinpart.cpp:158
1237 #, fuzzy, kde-format
1238 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1239 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1240 msgid "Unselect Items Matching…"
1241 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1242
1243 #: dolphinpart.cpp:164
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1246 msgid "Unselect All"
1247 msgstr "Одизбери ги сите"
1248
1249 #: dolphinpart.cpp:179
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@action:inmenu Go"
1252 msgid "App&lications"
1253 msgstr "Ап&ликации"
1254
1255 #: dolphinpart.cpp:180
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@action:inmenu Go"
1258 msgid "&Network Folders"
1259 msgstr "&Мрежни папки"
1260
1261 #: dolphinpart.cpp:181
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@action:inmenu Go"
1264 msgid "Trash"
1265 msgstr "Корпа"
1266
1267 #: dolphinpart.cpp:184
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@action:inmenu Go"
1270 msgid "Autostart"
1271 msgstr "Автом. стартување"
1272
1273 #: dolphinpart.cpp:190
1274 #, fuzzy, kde-format
1275 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1276 #| msgid "Find File..."
1277 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1278 msgid "Find File…"
1279 msgstr "Пронајди датотеки..."
1280
1281 #: dolphinpart.cpp:196
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1284 msgid "Open &Terminal"
1285 msgstr "Отвори &терминал"
1286
1287 #: dolphinpart.cpp:451
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@title:window"
1290 msgid "Select"
1291 msgstr "Избирање"
1292
1293 #: dolphinpart.cpp:451
1294 #, kde-format
1295 msgid "Select all items matching this pattern:"
1296 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1297
1298 #: dolphinpart.cpp:456
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@title:window"
1301 msgid "Unselect"
1302 msgstr "Одизбирање"
1303
1304 #: dolphinpart.cpp:456
1305 #, kde-format
1306 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1307 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1308
1309 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1310 #: dolphinpart.rc:5
1311 #, kde-format
1312 msgid "&Edit"
1313 msgstr "Ур&еди"
1314
1315 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1316 #: dolphinpart.rc:15
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@title:menu"
1319 msgid "Selection"
1320 msgstr "Избор"
1321
1322 #. i18n: ectx: Menu (view)
1323 #: dolphinpart.rc:24
1324 #, kde-format
1325 msgid "&View"
1326 msgstr "П&риказ"
1327
1328 #. i18n: ectx: Menu (go)
1329 #: dolphinpart.rc:33
1330 #, kde-format
1331 msgid "&Go"
1332 msgstr "О&ди"
1333
1334 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1335 #: dolphinpart.rc:41
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@title:menu"
1338 msgid "Tools"
1339 msgstr "Алатки"
1340
1341 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1342 #: dolphinpart.rc:51
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@title:menu"
1345 msgid "Dolphin Toolbar"
1346 msgstr "Алатник на Dolphin"
1347
1348 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1349 #, kde-format
1350 msgid "Recently Closed Tabs"
1351 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1352
1353 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1354 #, fuzzy, kde-format
1355 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1356 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1357 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1358
1359 #: dolphintabbar.cpp:127
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@action:inmenu"
1362 msgid "New Tab"
1363 msgstr "Ново ливче"
1364
1365 #: dolphintabbar.cpp:128
1366 #, fuzzy, kde-format
1367 #| msgctxt "@action:inmenu"
1368 #| msgid "Search Bar"
1369 msgctxt "@action:inmenu"
1370 msgid "Detach Tab"
1371 msgstr "Алатник за пребарување"
1372
1373 #: dolphintabbar.cpp:129
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@action:inmenu"
1376 msgid "Close Other Tabs"
1377 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1378
1379 #: dolphintabbar.cpp:130
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@action:inmenu"
1382 msgid "Close Tab"
1383 msgstr "Затвори ливче"
1384
1385 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1386 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1387 #: dolphintabwidget.cpp:498
1388 #, fuzzy, kde-format
1389 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1390 #| msgid "%1 (%2)"
1391 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1392 msgid "%1 | (%2)"
1393 msgstr "%1 (%2)"
1394
1395 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1396 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1397 #: dolphintabwidget.cpp:502
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1400 msgid "(%1) | %2"
1401 msgstr ""
1402
1403 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1404 #: dolphinui.rc:59
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@title:menu"
1407 msgid "Location Bar"
1408 msgstr "Лента со локација"
1409
1410 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1411 #: dolphinui.rc:105
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@title:menu"
1414 msgid "Main Toolbar"
1415 msgstr "Главен алатник"
1416
1417 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1418 #, kde-kuit-format
1419 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1420 msgid ""
1421 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1422 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1423 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1424 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1425 "because following these folders from left to right leads here.</"
1426 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1427 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1428 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1429 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1433 #, kde-kuit-format
1434 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1435 msgid ""
1436 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1437 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1438 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1439 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1440 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1441 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1442 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1443 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1444 "find an item.</item></list></para>"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1448 #, kde-format
1449 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1450 msgstr ""
1451
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1453 #, fuzzy, kde-format
1454 #| msgctxt "@action:inmenu"
1455 #| msgid "Search Bar"
1456 msgid "Search for %1 in %2"
1457 msgstr "Алатник за пребарување"
1458
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1460 #, fuzzy, kde-format
1461 #| msgctxt "@action:button"
1462 #| msgid "Search"
1463 msgid "Search"
1464 msgstr "Пребарувај"
1465
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1467 #, fuzzy, kde-format
1468 #| msgctxt "@action:inmenu"
1469 #| msgid "Search Bar"
1470 msgid "Search for %1"
1471 msgstr "Алатник за пребарување"
1472
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1474 #, fuzzy, kde-format
1475 #| msgctxt "@info:progress"
1476 #| msgid "Loading folder..."
1477 msgctxt "@info:progress"
1478 msgid "Loading folder…"
1479 msgstr "Вчитувам папка..."
1480
1481 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1482 #, fuzzy, kde-format
1483 #| msgctxt "@label:listbox"
1484 #| msgid "Sorting:"
1485 msgctxt "@info:progress"
1486 msgid "Sorting…"
1487 msgstr "Подредување:"
1488
1489 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1490 #, fuzzy, kde-format
1491 #| msgctxt "@info"
1492 #| msgid "Searching..."
1493 msgctxt "@info"
1494 msgid "Searching…"
1495 msgstr "Пребарување..."
1496
1497 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@info:status"
1500 msgid "No items found."
1501 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1502
1503 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@info:status"
1506 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1507 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1508
1509 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1510 #, fuzzy, kde-format
1511 #| msgctxt "@info:status"
1512 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1513 msgctxt "@info:status"
1514 msgid ""
1515 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1516 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1517
1518 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@info:status"
1521 msgid "Invalid protocol"
1522 msgstr "Невалиден протокол"
1523
1524 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1525 #, kde-kuit-format
1526 msgid ""
1527 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1528 msgstr ""
1529
1530 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@info:tooltip"
1533 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@label:textbox"
1539 #| msgid "Filter:"
1540 msgid "Filter…"
1541 msgstr "Филтер:"
1542
1543 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@info:tooltip"
1546 msgid "Hide Filter Bar"
1547 msgstr "Скриј лента со филтри"
1548
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1552 msgid "\"%1\""
1553 msgstr ""
1554
1555 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1556 #, kde-format
1557 msgctxt ""
1558 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1559 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1560 msgstr ""
1561
1562 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1563 #, kde-format
1564 msgctxt ""
1565 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1566 "folders."
1567 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1568 msgstr ""
1569
1570 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1571 #, kde-format
1572 msgctxt ""
1573 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1574 "folders."
1575 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1576 msgstr ""
1577
1578 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1579 #, kde-format
1580 msgctxt ""
1581 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1582 "files/folders."
1583 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1584 msgstr ""
1585
1586 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 #| msgid "Invert Selection"
1590 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1591 msgid "One Selected File"
1592 msgid_plural "%1 Selected Files"
1593 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
1594 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
1595 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
1596
1597 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1598 #, kde-format
1599 msgctxt ""
1600 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1601 msgid "One Selected Folder"
1602 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1603 msgstr[0] ""
1604 msgstr[1] ""
1605 msgstr[2] ""
1606
1607 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1608 #, fuzzy, kde-format
1609 #| msgctxt "@info:tooltip"
1610 #| msgid "Select Item"
1611 msgctxt ""
1612 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1613 "folders."
1614 msgid "One Selected Item"
1615 msgid_plural "%1 Selected Items"
1616 msgstr[0] "Избери елемент"
1617 msgstr[1] "Избери елемент"
1618 msgstr[2] "Избери елемент"
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1623 msgid "One File"
1624 msgid_plural "%1 Files"
1625 msgstr[0] ""
1626 msgstr[1] ""
1627 msgstr[2] ""
1628
1629 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1630 #, fuzzy, kde-format
1631 #| msgctxt "@label"
1632 #| msgid "Folder"
1633 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1634 msgid "One Folder"
1635 msgid_plural "%1 Folders"
1636 msgstr[0] "Папка"
1637 msgstr[1] "Папка"
1638 msgstr[2] "Папка"
1639
1640 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1641 #, fuzzy, kde-format
1642 #| msgctxt "@title:window"
1643 #| msgid "Rename Item"
1644 msgctxt ""
1645 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1646 msgid "One Item"
1647 msgid_plural "%1 Items"
1648 msgstr[0] "Преименување елемент"
1649 msgstr[1] "Преименување елемент"
1650 msgstr[2] "Преименување елемент"
1651
1652 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1653 #, fuzzy, kde-format
1654 #| msgctxt "@info"
1655 #| msgid "%1 item selected"
1656 #| msgid_plural "%1 items selected"
1657 msgctxt "@item:intable"
1658 msgid "%1 item"
1659 msgid_plural "%1 items"
1660 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
1661 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
1662 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
1663
1664 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "width × height"
1667 msgid "%1 × %2"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1673 msgid "0 - 9"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1677 #, fuzzy, kde-format
1678 #| msgctxt "@title:group Name"
1679 #| msgid "Others"
1680 msgctxt "@title:group"
1681 msgid "Others"
1682 msgstr "Останати"
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@title:group Size"
1687 msgid "Folders"
1688 msgstr "Папки"
1689
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@title:group Size"
1693 msgid "Small"
1694 msgstr "Мали"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@title:group Size"
1699 msgid "Medium"
1700 msgstr "Средни"
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@title:group Size"
1705 msgid "Big"
1706 msgstr "Големи"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@title:group Date"
1711 msgid "Today"
1712 msgstr "Денес"
1713
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:group Date"
1717 msgid "Yesterday"
1718 msgstr "Вчера"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1723 msgid "dddd"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1727 #, kde-format
1728 msgctxt ""
1729 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1730 msgid "%1"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgctxt "@title:group Date"
1736 #| msgid "Three Weeks Ago"
1737 msgctxt "@title:group Date"
1738 msgid "One Week Ago"
1739 msgstr "Пред три недели"
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@title:group Date"
1744 msgid "Two Weeks Ago"
1745 msgstr "Пред две недели"
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@title:group Date"
1750 msgid "Three Weeks Ago"
1751 msgstr "Пред три недели"
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@title:group Date"
1756 msgid "Earlier this Month"
1757 msgstr "Порано месецов"
1758
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1760 #, fuzzy, kde-format
1761 #| msgctxt ""
1762 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1763 #| "full year number"
1764 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1765 msgctxt ""
1766 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1767 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1768 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1769 "text that should not be formatted as a date"
1770 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1771 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1772
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1774 #, kde-format
1775 msgctxt ""
1776 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1777 "context @title:group Date"
1778 msgid "%1"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgctxt ""
1784 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1785 #| "full year number"
1786 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1787 msgctxt ""
1788 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1789 "current locale, and yyyy is full year number."
1790 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1791 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1794 #, kde-format
1795 msgctxt ""
1796 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1797 "@title:group Date"
1798 msgid "%1"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1802 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgctxt ""
1804 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1805 #| "full year number"
1806 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1807 msgctxt ""
1808 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1809 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1810 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1811 "text that should not be formatted as a date"
1812 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1813 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1816 #, kde-format
1817 msgctxt ""
1818 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1819 "context @title:group Date"
1820 msgid "%1"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt ""
1826 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1827 #| "full year number"
1828 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1829 msgctxt ""
1830 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1831 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1832 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1833 "text that should not be formatted as a date"
1834 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1835 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1838 #, kde-format
1839 msgctxt ""
1840 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1841 "context @title:group Date"
1842 msgid "%1"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgctxt ""
1848 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1849 #| "full year number"
1850 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1851 msgctxt ""
1852 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1853 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1854 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1855 "text that should not be formatted as a date"
1856 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1857 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1860 #, kde-format
1861 msgctxt ""
1862 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1863 "context @title:group Date"
1864 msgid "%1"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1868 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgctxt ""
1870 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1871 #| "full year number"
1872 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1873 msgctxt ""
1874 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1875 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1876 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1877 "text that should not be formatted as a date"
1878 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1879 msgstr "Порано во %B, %Y"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1882 #, kde-format
1883 msgctxt ""
1884 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1885 "context @title:group Date"
1886 msgid "%1"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1890 #, kde-format
1891 msgctxt ""
1892 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1893 "and yyyy is full year number"
1894 msgid "MMMM, yyyy"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1898 #, kde-format
1899 msgctxt ""
1900 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1901 "group Date"
1902 msgid "%1"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1909 msgid "Read, "
1910 msgstr "Читање, "
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1916 msgid "Write, "
1917 msgstr "Запишување, "
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1923 msgid "Execute, "
1924 msgstr "Извршување, "
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1930 msgid "Forbidden"
1931 msgstr "Забрането"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1934 #, fuzzy, kde-format
1935 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1936 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1937 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1938 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1939 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1942 #, fuzzy
1943 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1944 #| msgid "Name"
1945 msgctxt "@label"
1946 msgid "Name"
1947 msgstr "Име"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1950 #, fuzzy
1951 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1952 #| msgid "Size"
1953 msgctxt "@label"
1954 msgid "Size"
1955 msgstr "Големина"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1958 #, fuzzy
1959 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1960 #| msgid "Modified"
1961 msgctxt "@label"
1962 msgid "Modified"
1963 msgstr "Променето"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1967 msgctxt "@tooltip"
1968 msgid "The date format can be selected in settings."
1969 msgstr ""
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1972 #, fuzzy
1973 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1974 #| msgid "Create New"
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Created"
1977 msgstr "Креирај ново"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Accessed"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1985 #, fuzzy
1986 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
1987 #| msgid "Type"
1988 msgctxt "@label"
1989 msgid "Type"
1990 msgstr "Тип"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1993 #, fuzzy
1994 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1995 #| msgid "Rating"
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Rating"
1998 msgstr "Рангирање"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2001 #, fuzzy
2002 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2003 #| msgid "Tags"
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Tags"
2006 msgstr "Ознаки"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2009 #, fuzzy
2010 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2011 #| msgid "Comment"
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Comment"
2014 msgstr "Коментар"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Title"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2024 #, fuzzy
2025 #| msgctxt "@info:credit"
2026 #| msgid "Documentation"
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Document"
2029 msgstr "Документација"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Author"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "Publisher"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2042 #, fuzzy
2043 #| msgctxt "@title:window"
2044 #| msgid "Change Comment"
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "Page Count"
2047 msgstr "Коментар на измената"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Word Count"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Line Count"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Date Photographed"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2067 #, fuzzy
2068 #| msgctxt "@label"
2069 #| msgid "Images"
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Image"
2072 msgstr "Слики"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2075 msgctxt "@label width x height"
2076 msgid "Dimensions"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Width"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Height"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2090 #, fuzzy
2091 #| msgctxt "@info:credit"
2092 #| msgid "Documentation"
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Orientation"
2095 msgstr "Документација"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Artist"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Audio"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2111 #, fuzzy
2112 #| msgctxt "@title:group General settings"
2113 #| msgid "General"
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "Genre"
2116 msgstr "Општо"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Album"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2124 #, fuzzy
2125 #| msgctxt "@info:credit"
2126 #| msgid "Documentation"
2127 msgctxt "@label"
2128 msgid "Duration"
2129 msgstr "Документација"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2132 msgctxt "@label"
2133 msgid "Bitrate"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Track"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2142 #, fuzzy
2143 #| msgctxt "@item::intable"
2144 #| msgid "Removed"
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Release Year"
2147 msgstr "Отстрането"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Aspect Ratio"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "Video"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "Frame Rate"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2165 #, fuzzy
2166 #| msgctxt "@action:inmenu"
2167 #| msgid "Paste"
2168 msgctxt "@label"
2169 msgid "Path"
2170 msgstr "Вметни"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2176 #, fuzzy
2177 #| msgctxt "@title:group Name"
2178 #| msgid "Others"
2179 msgctxt "@label"
2180 msgid "Other"
2181 msgstr "Останати"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2184 msgctxt "@label"
2185 msgid "File Extension"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2189 #, fuzzy
2190 #| msgctxt "@title:menu"
2191 #| msgid "Selection"
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Deletion Time"
2194 msgstr "Избор"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2197 #, fuzzy
2198 #| msgctxt "@label"
2199 #| msgid "Description:"
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Link Destination"
2202 msgstr "Опис:"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "Downloaded From"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2210 #, fuzzy
2211 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2212 #| msgid "Permissions"
2213 msgctxt "@label"
2214 msgid "Permissions"
2215 msgstr "Дозволи"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2218 msgctxt "@tooltip"
2219 msgid ""
2220 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2221 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2225 #, fuzzy
2226 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2227 #| msgid "Owner"
2228 msgctxt "@label"
2229 msgid "Owner"
2230 msgstr "Сопственик"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2233 #, fuzzy
2234 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2235 #| msgid "Group"
2236 msgctxt "@label"
2237 msgid "User Group"
2238 msgstr "Група"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@info:status"
2243 msgid "Unknown error."
2244 msgstr "Непозната грешка."
2245
2246 #: main.cpp:96
2247 #, fuzzy, kde-format
2248 #| msgctxt "@title"
2249 #| msgid "Dolphin"
2250 msgid "Dolphin"
2251 msgstr "Делфин"
2252
2253 #: main.cpp:98
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@title"
2256 msgid "File Manager"
2257 msgstr "Менаџер на датотеки"
2258
2259 #: main.cpp:100
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: main.cpp:102
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Felix Ernst"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: main.cpp:103
2272 #, fuzzy, kde-format
2273 #| msgctxt "@info:credit"
2274 #| msgid "Maintainer and developer"
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2277 msgstr "Одржувач и развивач"
2278
2279 #: main.cpp:105
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Méven Car"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: main.cpp:106
2286 #, fuzzy, kde-format
2287 #| msgctxt "@info:credit"
2288 #| msgid "Maintainer and developer"
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2291 msgstr "Одржувач и развивач"
2292
2293 #: main.cpp:108
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Elvis Angelaccio"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: main.cpp:109
2300 #, fuzzy, kde-format
2301 #| msgctxt "@info:credit"
2302 #| msgid "Maintainer and developer"
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2305 msgstr "Одржувач и развивач"
2306
2307 #: main.cpp:111
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Emmanuel Pescosta"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: main.cpp:112
2314 #, fuzzy, kde-format
2315 #| msgctxt "@info:credit"
2316 #| msgid "Maintainer and developer"
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2319 msgstr "Одржувач и развивач"
2320
2321 #: main.cpp:114
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Frank Reininghaus"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: main.cpp:115
2328 #, fuzzy, kde-format
2329 #| msgctxt "@info:credit"
2330 #| msgid "Maintainer and developer"
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2333 msgstr "Одржувач и развивач"
2334
2335 #: main.cpp:117
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Peter Penz"
2339 msgstr "Peter Penz"
2340
2341 #: main.cpp:118
2342 #, fuzzy, kde-format
2343 #| msgctxt "@info:credit"
2344 #| msgid "Maintainer and developer"
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2347 msgstr "Одржувач и развивач"
2348
2349 #: main.cpp:120
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Sebastian Trüg"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2356 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Developer"
2360 msgstr "Развивач"
2361
2362 #: main.cpp:121
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "David Faure"
2366 msgstr "David Faure"
2367
2368 #: main.cpp:122
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Aaron J. Seigo"
2372 msgstr "Aaron J. Seigo"
2373
2374 #: main.cpp:123
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Rafael Fernández López"
2378 msgstr "Rafael Fernández López"
2379
2380 #: main.cpp:124
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Kevin Ottens"
2384 msgstr "Kevin Ottens"
2385
2386 #: main.cpp:125
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Holger Freyther"
2390 msgstr "Holger Freyther"
2391
2392 #: main.cpp:126
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "Max Blazejak"
2396 msgstr "Max Blazejak"
2397
2398 #: main.cpp:127
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@info:credit"
2401 msgid "Michael Austin"
2402 msgstr "Michael Austin"
2403
2404 #: main.cpp:127
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Documentation"
2408 msgstr "Документација"
2409
2410 #: main.cpp:137
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@info:shell"
2413 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2414 msgstr ""
2415
2416 #: main.cpp:139
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@info:shell"
2419 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2420 msgstr ""
2421
2422 #: main.cpp:140
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@info:shell"
2425 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2426 msgstr ""
2427
2428 #: main.cpp:142
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@info:shell"
2431 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2432 msgstr ""
2433
2434 #: main.cpp:143
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@info:shell"
2437 msgid "Document to open"
2438 msgstr "Документ за отвoрање"
2439
2440 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2441 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2442 #, fuzzy, kde-format
2443 #| msgid "Show hidden files"
2444 msgid "Hidden files shown"
2445 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2446
2447 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2448 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2449 #, kde-format
2450 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2451 msgstr ""
2452
2453 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2454 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2455 #, fuzzy, kde-format
2456 #| msgid "Column width"
2457 msgid "Automatic scrolling"
2458 msgstr "Ширина на колона"
2459
2460 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@action:inmenu"
2463 msgid "Cut"
2464 msgstr "Исечи"
2465
2466 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@action:inmenu"
2469 msgid "Copy"
2470 msgstr "Копирај"
2471
2472 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2473 #, fuzzy, kde-format
2474 #| msgctxt "@action:inmenu"
2475 #| msgid "Rename..."
2476 msgctxt "@action:inmenu"
2477 msgid "Rename…"
2478 msgstr "Преименувај..."
2479
2480 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@action:inmenu"
2483 msgid "Move to Trash"
2484 msgstr "Премести во корпа"
2485
2486 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2489 msgid "Delete"
2490 msgstr "Избриши"
2491
2492 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@action:inmenu"
2495 msgid "Show Hidden Files"
2496 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2497
2498 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@action:inmenu"
2501 msgid "Limit to Home Directory"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2507 msgid "Automatic Scrolling"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@action:inmenu"
2513 msgid "Properties"
2514 msgstr "Својства"
2515
2516 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2517 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2518 #, fuzzy, kde-format
2519 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2520 #| msgid "Previews"
2521 msgid "Previews shown"
2522 msgstr "Прегледи"
2523
2524 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2525 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2526 #, kde-format
2527 msgid "Auto-Play media files"
2528 msgstr ""
2529
2530 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2531 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2532 #, fuzzy, kde-format
2533 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2534 #| msgid "Show Filter Bar"
2535 msgid "Show item on hover"
2536 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2537
2538 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2539 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2540 #, kde-format
2541 msgid "Date display format"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@action:inmenu"
2547 msgid "Preview"
2548 msgstr "Преглед"
2549
2550 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@action:inmenu"
2553 msgid "Auto-Play media files"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2559 #| msgid "Show Filter Bar"
2560 msgctxt "@action:inmenu"
2561 msgid "Show item on hover"
2562 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2563
2564 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2565 #, fuzzy, kde-format
2566 #| msgctxt "@action:inmenu"
2567 #| msgid "Configure..."
2568 msgctxt "@action:inmenu"
2569 msgid "Configure…"
2570 msgstr "Конфигурирај..."
2571
2572 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2575 msgid "Condensed Date"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2579 #, fuzzy, kde-format
2580 #| msgctxt "@label::textbox"
2581 #| msgid "Configure which data should be shown"
2582 msgctxt "@label::textbox"
2583 msgid "Select which data should be shown:"
2584 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
2585
2586 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2587 #, fuzzy, kde-format
2588 #| msgctxt "@info"
2589 #| msgid "%1 item selected"
2590 #| msgid_plural "%1 items selected"
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "%1 item selected"
2593 msgid_plural "%1 items selected"
2594 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2595 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2596 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2597
2598 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2599 #, kde-format
2600 msgid "play"
2601 msgstr "пушти"
2602
2603 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2604 #, kde-format
2605 msgid "pause"
2606 msgstr ""
2607
2608 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2609 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2610 #, kde-format
2611 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 #| msgctxt "@action:inmenu"
2617 #| msgid "Configure..."
2618 msgctxt "@action:inmenu"
2619 msgid "Configure Trash…"
2620 msgstr "Конфигурирај..."
2621
2622 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2623 #, kde-format
2624 msgid ""
2625 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2626 "and then reopen the panel."
2627 msgstr ""
2628
2629 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2630 #, kde-format
2631 msgid "Install Konsole"
2632 msgstr ""
2633
2634 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2635 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2636 #, kde-format
2637 msgid "Location"
2638 msgstr "Локација"
2639
2640 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2641 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2642 #, kde-format
2643 msgid "What"
2644 msgstr "Што"
2645
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2647 #, fuzzy, kde-format
2648 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2649 #| msgid "By Type"
2650 msgctxt "@item:inlistbox"
2651 msgid "Any Type"
2652 msgstr "Според типот"
2653
2654 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2655 #, fuzzy, kde-format
2656 #| msgctxt "@title:window"
2657 #| msgid "Folders"
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 msgid "Folders"
2660 msgstr "Папки"
2661
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2663 #, fuzzy, kde-format
2664 #| msgctxt "@info:credit"
2665 #| msgid "Documentation"
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 msgid "Documents"
2668 msgstr "Документација"
2669
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2671 #, fuzzy, kde-format
2672 #| msgctxt "@label"
2673 #| msgid "Images"
2674 msgctxt "@item:inlistbox"
2675 msgid "Images"
2676 msgstr "Слики"
2677
2678 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2679 #, fuzzy, kde-format
2680 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2681 #| msgid "Show Hidden Files"
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 msgid "Audio Files"
2684 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2685
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 msgid "Videos"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2695 #| msgid "By Date"
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgid "Any Date"
2698 msgstr "Според датумот"
2699
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgctxt "@title:group Date"
2703 #| msgid "Today"
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 msgid "Today"
2706 msgstr "Денес"
2707
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 #| msgctxt "@title:group Date"
2711 #| msgid "Yesterday"
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 msgid "Yesterday"
2714 msgstr "Вчера"
2715
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgctxt "@label"
2719 #| msgid "This Week"
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 msgid "This Week"
2722 msgstr "Оваа недела"
2723
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2725 #, fuzzy, kde-format
2726 #| msgctxt "@label"
2727 #| msgid "This Month"
2728 msgctxt "@item:inlistbox"
2729 msgid "This Month"
2730 msgstr "Овој месец"
2731
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgctxt "@label"
2735 #| msgid "This Year"
2736 msgctxt "@item:inlistbox"
2737 msgid "This Year"
2738 msgstr "Оваа година"
2739
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2743 #| msgid "Rating"
2744 msgctxt "@item:inlistbox"
2745 msgid "Any Rating"
2746 msgstr "Рангирање"
2747
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2751 msgid "1 or more"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 msgid "2 or more"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@item:inlistbox"
2763 msgid "3 or more"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@item:inlistbox"
2769 msgid "4 or more"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@item:inlistbox"
2775 msgid "Highest Rating"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2779 #, fuzzy, kde-format
2780 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2781 #| msgid "Invert Selection"
2782 msgctxt "@action:inmenu"
2783 msgid "Clear Selection"
2784 msgstr "Инверзија на изборот"
2785
2786 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "String list separator"
2789 msgid ", "
2790 msgstr ""
2791
2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgctxt "@label"
2795 #| msgid "Tag:"
2796 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2797 msgid "Tag: %2"
2798 msgid_plural "Tags: %2"
2799 msgstr[0] "Ознака:"
2800 msgstr[1] "Ознака:"
2801 msgstr[2] "Ознака:"
2802
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgctxt "@title:window"
2806 #| msgid "Add Tags"
2807 msgctxt "@action:button"
2808 msgid "Add Tags"
2809 msgstr "Додавање ознаки"
2810
2811 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgctxt "@label"
2814 #| msgid "From Here"
2815 msgctxt "action:button"
2816 msgid "From Here (%1)"
2817 msgstr "Од тука"
2818
2819 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "action:button"
2822 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "action:button"
2828 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2832 #, fuzzy, kde-format
2833 #| msgctxt "@info"
2834 #| msgid "Start searching"
2835 msgctxt "@info:tooltip"
2836 msgid "Quit searching"
2837 msgstr "Почеток на пребарување"
2838
2839 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2840 #, fuzzy, kde-format
2841 #| msgctxt "@label"
2842 #| msgid "Filenames"
2843 msgctxt "action:button"
2844 msgid "Filename"
2845 msgstr "Имиња на датотеки"
2846
2847 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2848 #, fuzzy, kde-format
2849 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2850 #| msgid "Comment"
2851 msgctxt "action:button"
2852 msgid "Content"
2853 msgstr "Коментар"
2854
2855 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 #| msgctxt "@label"
2858 #| msgid "From Here"
2859 msgctxt "action:button"
2860 msgid "From Here"
2861 msgstr "Од тука"
2862
2863 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2864 #, fuzzy, kde-format
2865 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2866 #| msgid "Your emails"
2867 msgctxt "action:button"
2868 msgid "Your files"
2869 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
2870
2871 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "action:button"
2874 msgid "Search in your home directory"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2878 #, fuzzy, kde-format
2879 #| msgctxt "@title:menu"
2880 #| msgid "Search Toolbar"
2881 msgid "More Search Tools"
2882 msgstr "Алатник за пребарување"
2883
2884 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2885 #, kde-format
2886 msgctxt ""
2887 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2888 "user entered."
2889 msgid "Query Results from '%1'"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2895 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2896 msgstr ""
2897
2898 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2899 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@action:button"
2905 #| msgid "Cancel"
2906 msgctxt "@action:button"
2907 msgid "Cancel Copying"
2908 msgstr "Откажи"
2909
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2913 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2914 msgstr ""
2915
2916 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2920 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2921 msgstr ""
2922
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2924 #, fuzzy, kde-format
2925 #| msgctxt "@info"
2926 #| msgid "Show preview of files and folders"
2927 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2928 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2929 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
2930
2931 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2933 #, fuzzy, kde-format
2934 #| msgctxt "@action:button"
2935 #| msgid "Cancel"
2936 msgctxt "@action:button"
2937 msgid "Cancel Cutting"
2938 msgstr "Откажи"
2939
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2943 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2944 msgstr ""
2945
2946 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2947 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@action:button"
2952 msgid "Cancel"
2953 msgstr "Откажи"
2954
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2958 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2959 msgstr ""
2960
2961 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2963 #, fuzzy, kde-format
2964 #| msgctxt "@item::intable"
2965 #| msgid "Conflicting"
2966 msgctxt "@action:button"
2967 msgid "Cancel Duplicating"
2968 msgstr "Во конфликт"
2969
2970 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2971 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@action keep short"
2975 msgid "More"
2976 msgstr ""
2977
2978 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2982 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2983 msgstr ""
2984
2985 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgctxt "@action:button"
2989 #| msgid "Cancel"
2990 msgctxt "@action:button"
2991 msgid "Cancel Moving"
2992 msgstr "Откажи"
2993
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2997 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2998 msgstr ""
2999
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3001 #, kde-kuit-format
3002 msgid ""
3003 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3004 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3005 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3006 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3007 "para>"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3011 #, kde-format
3012 msgctxt ""
3013 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3014 msgid "Paste from Clipboard"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3020 msgid "Dismiss This Reminder"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3026 msgid "Don't Remind Me Again"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3032 msgid ""
3033 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3034 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3035 msgstr ""
3036
3037 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@action:button"
3041 msgid "Cancel Renaming"
3042 msgstr ""
3043
3044 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3045 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3046 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3047 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3048 #. and a fallback will be used.
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@action"
3052 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3053 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3054 msgstr[0] ""
3055 msgstr[1] ""
3056 msgstr[2] ""
3057
3058 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3059 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3062 #. and a fallback will be used.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@action"
3066 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3067 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3068 msgstr[0] ""
3069 msgstr[1] ""
3070 msgstr[2] ""
3071
3072 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3073 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3074 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3075 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3076 #. and a fallback will be used.
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@action"
3080 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3081 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3082 msgstr[0] ""
3083 msgstr[1] ""
3084 msgstr[2] ""
3085
3086 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3087 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3088 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3089 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3090 #. and a fallback will be used.
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@action"
3094 msgid "Permanently Delete %2"
3095 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3096 msgstr[0] ""
3097 msgstr[1] ""
3098 msgstr[2] ""
3099
3100 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3101 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3102 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3103 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3104 #. and a fallback will be used.
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@action"
3108 msgid "Duplicate %2"
3109 msgid_plural "Duplicate %2"
3110 msgstr[0] ""
3111 msgstr[1] ""
3112 msgstr[2] ""
3113
3114 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3115 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3116 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3117 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3118 #. and a fallback will be used.
3119 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3120 #, fuzzy, kde-format
3121 #| msgctxt "@action:inmenu"
3122 #| msgid "Move to Trash"
3123 msgctxt "@action"
3124 msgid "Move %2 to the Trash"
3125 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3126 msgstr[0] "Премести во корпа"
3127 msgstr[1] "Премести во корпа"
3128 msgstr[2] "Премести во корпа"
3129
3130 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3131 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3132 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3133 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3134 #. and a fallback will be used.
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3136 #, fuzzy, kde-format
3137 #| msgctxt "@action:button"
3138 #| msgid "&Rename"
3139 msgctxt "@action"
3140 msgid "Rename %2"
3141 msgid_plural "Rename %2"
3142 msgstr[0] "П&реименувај"
3143 msgstr[1] "П&реименувај"
3144 msgstr[2] "П&реименувај"
3145
3146 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3147 #, kde-kuit-format
3148 msgctxt "@info:whatsthis"
3149 msgid ""
3150 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3151 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3152 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3153 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3154 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3155 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3156 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3157 "the current selection.</para>"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3163 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3164 msgstr ""
3165
3166 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgctxt "@title:menu"
3169 #| msgid "Selection"
3170 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3171 msgid "Selection Mode"
3172 msgstr "Избор"
3173
3174 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgctxt "@title:menu"
3177 #| msgid "Selection"
3178 msgctxt "@action:button"
3179 msgid "Exit Selection Mode"
3180 msgstr "Избор"
3181
3182 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgctxt "@label:textbox"
3185 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3186 msgctxt "@label:textbox"
3187 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3188 msgstr ""
3189 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3190
3191 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@action:button"
3194 #| msgid "Search"
3195 msgctxt "@label:textbox"
3196 msgid "Search…"
3197 msgstr "Пребарувај"
3198
3199 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgctxt "@action:button"
3202 #| msgid "Download New Services..."
3203 msgctxt "@action:button"
3204 msgid "Download New Services…"
3205 msgstr "Симни нови сервиси..."
3206
3207 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@info"
3210 msgid ""
3211 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3212 "settings."
3213 msgstr ""
3214
3215 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@info"
3218 msgid "Restart now?"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 #| msgctxt "@action:inmenu"
3224 #| msgid "Delete"
3225 msgctxt "@option:check"
3226 msgid "Delete"
3227 msgstr "Избриши"
3228
3229 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3230 #, fuzzy, kde-format
3231 #| msgctxt "@option:check"
3232 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3233 msgctxt "@option:check"
3234 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3235 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3236
3237 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3240 #| msgid "%1 (%2)"
3241 msgctxt "@item:inmenu"
3242 msgid "%1: %2"
3243 msgstr "%1 (%2)"
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3246 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3247 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3248 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3249 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3250 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3251 #, kde-format
3252 msgid "Use system font"
3253 msgstr "Користи системски фонт"
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3256 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3257 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3258 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3259 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3260 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3261 #, kde-format
3262 msgid "Icon size"
3263 msgstr "Големина на икони"
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3266 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3267 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3268 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3269 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3270 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3271 #, kde-format
3272 msgid "Preview size"
3273 msgstr "Големина на преглед"
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3276 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3277 #, kde-format
3278 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3279 msgstr ""
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3282 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3283 #, kde-format
3284 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3285 msgstr ""
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3288 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3289 #, kde-format
3290 msgid "Recursive directory size limit"
3291 msgstr ""
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3294 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3295 #, kde-format
3296 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3297 msgstr ""
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3300 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3301 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3303 #| msgid "Permissions"
3304 msgid "Permissions style format"
3305 msgstr "Дозволи"
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3308 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3309 #, kde-format
3310 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3311 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3314 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3317 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3318 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3321 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3322 #, kde-format
3323 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3324 msgstr ""
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3327 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3330 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3331 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3334 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3337 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3338 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3341 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3342 #, fuzzy, kde-format
3343 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3344 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3345 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3348 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3349 #, fuzzy, kde-format
3350 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3351 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3352 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3355 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3356 #, kde-format
3357 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3358 msgstr ""
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3361 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3362 #, fuzzy, kde-format
3363 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3364 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3365 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3368 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3369 #, fuzzy, kde-format
3370 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3371 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3372 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3375 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3378 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3379 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3382 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3383 #, kde-format
3384 msgid "Position of columns"
3385 msgstr "Позиција на колони"
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3388 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3389 #, kde-format
3390 msgid "Side Padding"
3391 msgstr ""
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3394 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3395 #, kde-format
3396 msgid "Highlight entire row"
3397 msgstr ""
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3400 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3401 #, fuzzy, kde-format
3402 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3403 #| msgid "All folders"
3404 msgid "Expandable folders"
3405 msgstr "сите папки"
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgid "Show hidden files"
3411 msgctxt "@label"
3412 msgid "Hidden files shown"
3413 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3414
3415 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@info:whatsthis"
3419 msgid ""
3420 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3421 "will be shown in the file view."
3422 msgstr ""
3423 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
3424 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgctxt "@title::column"
3430 #| msgid "Version"
3431 msgctxt "@label"
3432 msgid "Version"
3433 msgstr "Верзија"
3434
3435 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@info:whatsthis"
3439 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3440 msgstr ""
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@label"
3446 msgid "View Mode"
3447 msgstr "Режим на преглед"
3448
3449 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@info:whatsthis"
3453 msgid ""
3454 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3455 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3456 msgstr ""
3457 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
3458 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3462 #, fuzzy, kde-format
3463 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3464 #| msgid "Previews"
3465 msgctxt "@label"
3466 msgid "Previews shown"
3467 msgstr "Прегледи"
3468
3469 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@info:whatsthis"
3473 msgid ""
3474 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3475 "icon."
3476 msgstr ""
3477 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
3478 "прикажан како икона."
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgctxt "@label"
3484 #| msgid "Categorized Sorting"
3485 msgctxt "@label"
3486 msgid "Grouped Sorting"
3487 msgstr "Подредување по категории"
3488
3489 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3491 #, fuzzy, kde-format
3492 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3493 #| msgid ""
3494 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3495 #| "category."
3496 msgctxt "@info:whatsthis"
3497 msgid ""
3498 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3499 msgstr ""
3500 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
3501 "нивната категорија."
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@label"
3507 msgid "Sort files by"
3508 msgstr "Подреди датотеки според"
3509
3510 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3514 #| msgid ""
3515 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3516 #| "performed on."
3517 msgctxt "@info:whatsthis"
3518 msgid ""
3519 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3520 "performed on."
3521 msgstr ""
3522 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
3523 "прави подредувањето."
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@label"
3529 msgid "Order in which to sort files"
3530 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@label"
3536 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3537 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgctxt "@info"
3543 #| msgid "Show preview of files and folders"
3544 msgctxt "@label"
3545 msgid "Show hidden files and folders last"
3546 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3549 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@label"
3552 msgid "Visible roles"
3553 msgstr ""
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3556 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgid "Column width"
3559 msgctxt "@label"
3560 msgid "Header column widths"
3561 msgstr "Ширина на колона"
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@label"
3567 msgid "Properties last changed"
3568 msgstr "Својства последно променети"
3569
3570 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3571 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@info:whatsthis"
3574 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3575 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3578 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3579 #, fuzzy, kde-format
3580 #| msgctxt "@title:window"
3581 #| msgid "Additional Information"
3582 msgctxt "@label"
3583 msgid "Additional Information"
3584 msgstr "Дополнителна информација"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3588 #, kde-format
3589 msgid "Should the URL be editable for the user"
3590 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3594 #, kde-format
3595 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3596 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3600 #, kde-format
3601 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3602 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3606 #, fuzzy, kde-format
3607 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3608 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3609 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3613 #, kde-format
3614 msgid ""
3615 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3616 "instance"
3617 msgstr ""
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3621 #, kde-format
3622 msgid ""
3623 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3624 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3625 "were removed/renamed ...etc"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgid "Is the application started the first time"
3632 msgid ""
3633 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3634 "UI)"
3635 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3639 #, kde-format
3640 msgid "Home URL"
3641 msgstr "Домашна адреса"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3645 #, fuzzy, kde-format
3646 #| msgctxt "@action:inmenu"
3647 #| msgid "Open in New Tab"
3648 msgid "Remember open folders and tabs"
3649 msgstr "Отвори во ново ливче"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3653 #, kde-format
3654 msgid "Split the view into two panes"
3655 msgstr "Подели го прегледот на два панели"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3659 #, kde-format
3660 msgid "Should the filter bar be shown"
3661 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3665 #, fuzzy, kde-format
3666 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3667 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3668 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3672 #, kde-format
3673 msgid "Browse through archives"
3674 msgstr "Преглед во архивите"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3678 #, kde-format
3679 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3680 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3684 #, fuzzy, kde-format
3685 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3686 msgid ""
3687 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3688 "running in the Terminal panel."
3689 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3693 #, kde-format
3694 msgid "Rename inline"
3695 msgstr "Директно преименување"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3699 #, kde-format
3700 msgid "Show selection toggle"
3701 msgstr "Прикажи маркер за избор"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3705 #, kde-format
3706 msgid ""
3707 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3708 "mode bottom bar."
3709 msgstr ""
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3713 #, kde-format
3714 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3715 msgstr ""
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3719 #, kde-format
3720 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3721 msgstr ""
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3725 #, kde-format
3726 msgid "New tab will be open after last one"
3727 msgstr ""
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3731 #, kde-format
3732 msgid "Show tooltips"
3733 msgstr "Прикажи совети"
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 #| msgctxt "@option:radio"
3739 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3740 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3741 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3745 #, kde-format
3746 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3747 msgstr ""
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3751 #, fuzzy, kde-format
3752 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3753 msgid "Show the statusbar"
3754 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3758 #, kde-format
3759 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3760 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3764 #, kde-format
3765 msgid "Show the space information in the statusbar"
3766 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3770 #, kde-format
3771 msgid "Lock the layout of the panels"
3772 msgstr ""
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3776 #, kde-format
3777 msgid "Enlarge Small Previews"
3778 msgstr ""
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3782 #, kde-format
3783 msgid ""
3784 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3785 "items"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3789 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgctxt "@label:listbox"
3792 #| msgid "Text width:"
3793 msgid "Text width index"
3794 msgstr "Ширина на текст:"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3797 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3798 #, kde-format
3799 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3800 msgstr ""
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3803 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3804 #, fuzzy, kde-format
3805 #| msgid "Disabled plugins"
3806 msgid "Enabled plugins"
3807 msgstr "Оневозможени приклучоци"
3808
3809 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgctxt "@action:inmenu"
3812 #| msgid "Configure..."
3813 msgctxt "@title:window"
3814 msgid "Configure"
3815 msgstr "Конфигурирај..."
3816
3817 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@title:group Interface settings"
3820 msgid "Interface"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgid "&View"
3826 msgctxt "@title:group"
3827 msgid "View"
3828 msgstr "П&риказ"
3829
3830 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3833 #| msgid "Context Menu"
3834 msgctxt "@title:group"
3835 msgid "Context Menu"
3836 msgstr "Контекстно мени"
3837
3838 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@title:group"
3841 msgid "Trash"
3842 msgstr "Корпа"
3843
3844 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@title:group"
3847 msgid "User Feedback"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
3851 #, kde-format
3852 msgid ""
3853 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
3857 #, kde-format
3858 msgid "Warning"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@title:window"
3864 msgid "Configure Preview for %1"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgctxt "@title:group"
3870 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3871 msgctxt "@title:group"
3872 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3873 msgstr "Прашај за потврда при"
3874
3875 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3878 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3879 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3880 msgid "Moving files or folders to trash"
3881 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
3882
3883 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgctxt "@action:inmenu"
3886 #| msgid "Empty Trash"
3887 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3888 msgid "Emptying trash"
3889 msgstr "Испразни ја корпата"
3890
3891 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3892 #, fuzzy, kde-format
3893 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3894 #| msgid "Deleting files or folders"
3895 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3896 msgid "Deleting files or folders"
3897 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
3898
3899 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3900 #, fuzzy, kde-format
3901 #| msgctxt "@title:group"
3902 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3903 msgctxt "@title:group"
3904 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3905 msgstr "Прашај за потврда при"
3906
3907 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3910 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3911 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3912 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3913 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3914
3915 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3918 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@title:group"
3924 msgid "When opening an executable file:"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3928 #, kde-format
3929 msgid "Always ask"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3935 #| msgid "App&lications"
3936 msgid "Open in application"
3937 msgstr "Ап&ликации"
3938
3939 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3940 #, kde-format
3941 msgid "Run script"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3947 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
3953 #| msgid "Replace Location"
3954 msgctxt "@action:button"
3955 msgid "Select Home Location"
3956 msgstr "Заменување локација"
3957
3958 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@action:button"
3961 msgid "Use Current Location"
3962 msgstr "Користи тековна локација"
3963
3964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@action:button"
3967 msgid "Use Default Location"
3968 msgstr "Користи стандардна локација"
3969
3970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgctxt "@option:check"
3973 #| msgid "Show in groups"
3974 msgctxt "@label:textbox"
3975 msgid "Show on startup:"
3976 msgstr "Прикажи во групи"
3977
3978 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3981 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgctxt "@info"
3987 #| msgid "Show preview of files and folders"
3988 msgctxt "@label:checkbox"
3989 msgid "Opening Folders:"
3990 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3991
3992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3995 #| msgid "Show full path inside location bar"
3996 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3997 msgid "Show full path in title bar"
3998 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
3999
4000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4003 #| msgid "New &Window"
4004 msgctxt "@label:checkbox"
4005 msgid "Window:"
4006 msgstr "Нов &прозорец"
4007
4008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4011 #| msgid "Show filter bar"
4012 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4013 msgid "Show filter bar"
4014 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4015
4016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgid "C&lose Current Tab"
4019 msgctxt "option:radio"
4020 msgid "After current tab"
4021 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4022
4023 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "option:radio"
4026 msgid "At end of tab bar"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@action:inmenu"
4032 #| msgid "Open in New Tab"
4033 msgctxt "@title:group"
4034 msgid "Open new tabs: "
4035 msgstr "Отвори во ново ливче"
4036
4037 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "option:check split view panes"
4040 msgid "Switch between panes with Tab key"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgctxt "@info"
4046 #| msgid "Split view"
4047 msgctxt "@title:group"
4048 msgid "Split view: "
4049 msgstr "Подели преглед"
4050
4051 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "option:check"
4054 msgid "Turning off split view closes active pane"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4058 #, kde-format
4059 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4063 #, fuzzy, kde-format
4064 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4065 #| msgid "Split view mode"
4066 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4067 msgid "Begin in split view mode"
4068 msgstr "Режим на поделен преглед"
4069
4070 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4073 #| msgid "New &Window"
4074 msgid "New windows:"
4075 msgstr "Нов &прозорец"
4076
4077 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@info"
4080 msgid ""
4081 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4082 "be applied."
4083 msgstr ""
4084 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4085 "да биде применета."
4086
4087 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4090 #| msgid "Folders First"
4091 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4092 msgid "Folders && Tabs"
4093 msgstr "Прво папките"
4094
4095 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4096 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4099 msgid "Previews"
4100 msgstr "Прегледи"
4101
4102 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4103 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgctxt "@title:window"
4106 #| msgid "Confirmation"
4107 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4108 msgid "Confirmations"
4109 msgstr "Потврда"
4110
4111 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgctxt "@title:menu"
4114 #| msgid "Location Bar"
4115 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4116 msgid "Status && Location bars"
4117 msgstr "Лента со локација"
4118
4119 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgctxt "@label"
4122 #| msgid "Show previews for:"
4123 msgctxt "@title:group"
4124 msgid "Show previews in the view for:"
4125 msgstr "Прикажи преглед за:"
4126
4127 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgctxt "@label"
4130 #| msgid "Sort files by"
4131 msgid "Skip previews for local files above:"
4132 msgstr "Подреди датотеки според"
4133
4134 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4135 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4138 msgid " MiB"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4142 #, kde-format
4143 msgid "No limit"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@label"
4149 #| msgid "Sort files by"
4150 msgctxt "@label"
4151 msgid "Skip previews for remote files above:"
4152 msgstr "Подреди датотеки според"
4153
4154 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgctxt "@option:check"
4157 #| msgid "Show preview"
4158 msgid "No previews"
4159 msgstr "Прикажи преглед"
4160
4161 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4164 #| msgid "Status Bar"
4165 msgctxt "@option:check"
4166 msgid "Show status bar"
4167 msgstr "Статусна лента"
4168
4169 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@option:check"
4172 msgid "Show zoom slider"
4173 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4174
4175 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@option:check"
4178 msgid "Show space information"
4179 msgstr "Прикажи информација за простор"
4180
4181 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4184 #| msgid "Status Bar"
4185 msgctxt "@title:group"
4186 msgid "Status Bar: "
4187 msgstr "Статусна лента"
4188
4189 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4192 #| msgid "Editable location bar"
4193 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4194 msgid "Make location bar editable"
4195 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4196
4197 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgctxt "@title:menu"
4200 #| msgid "Location Bar"
4201 msgid "Location bar:"
4202 msgstr "Лента со локација"
4203
4204 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4207 msgid "Show full path inside location bar"
4208 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4209
4210 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4213 msgid "Behavior"
4214 msgstr "Однесување"
4215
4216 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@title:tab"
4220 msgid "Icons"
4221 msgstr "Икони"
4222
4223 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@title:tab"
4227 msgid "Compact"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4231 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@title:tab"
4234 msgid "Details"
4235 msgstr "Детали"
4236
4237 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgctxt "option:check"
4240 #| msgid "Natural sorting of items"
4241 msgctxt "option:radio"
4242 msgid "Natural"
4243 msgstr "Природно подредување на елементите"
4244
4245 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "option:radio"
4248 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "option:radio"
4254 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgctxt "@label:listbox"
4260 #| msgid "Sorting:"
4261 msgctxt "@title:group"
4262 msgid "Sorting mode: "
4263 msgstr "Подредување:"
4264
4265 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgctxt "@label:textbox"
4268 #| msgid "Number of lines:"
4269 msgctxt "option:radio"
4270 msgid "Number of items"
4271 msgstr "Број на редови:"
4272
4273 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "option:radio"
4276 msgid "Size of contents, up to "
4277 msgstr ""
4278
4279 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4280 #, kde-format
4281 msgid " level deep"
4282 msgid_plural " levels deep"
4283 msgstr[0] ""
4284 msgstr[1] ""
4285 msgstr[2] ""
4286
4287 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@title:group"
4290 msgid "Folder size displays:"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "option:radio as in relative date"
4296 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4302 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgctxt "@label"
4308 #| msgid "Date:"
4309 msgctxt "@title:group"
4310 msgid "Date style:"
4311 msgstr "Датум:"
4312
4313 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4316 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "option:radio as numeric style"
4322 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "option:radio as combined style"
4328 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgctxt "@label"
4334 #| msgid "Permissions:"
4335 msgctxt "@title:group"
4336 msgid "Permissions style:"
4337 msgstr "Дозволи:"
4338
4339 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4342 msgid "System Font"
4343 msgstr "Системски фонт"
4344
4345 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4348 msgid "Custom Font"
4349 msgstr "Сопствен фонт"
4350
4351 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4354 #| msgid "Choose..."
4355 msgctxt "@action:button Choose font"
4356 msgid "Choose…"
4357 msgstr "Избери..."
4358
4359 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "@option:radio"
4362 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4363 msgctxt "@option:radio"
4364 msgid "Use common display style for all folders"
4365 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4366
4367 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgctxt "@option:radio"
4370 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4371 msgctxt "@option:radio"
4372 msgid "Remember display style for each folder"
4373 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
4374
4375 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@info"
4378 msgid ""
4379 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4380 "properties for."
4381 msgstr ""
4382
4383 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4384 #, fuzzy, kde-format
4385 #| msgctxt "@label"
4386 #| msgid "Date:"
4387 msgctxt "@title:group"
4388 msgid "Display style: "
4389 msgstr "Датум:"
4390
4391 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@option:check"
4394 msgid "Open archives as folder"
4395 msgstr "Отвори архиви како папки"
4396
4397 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "option:check"
4400 msgid "Open folders during drag operations"
4401 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
4402
4403 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@title:group"
4406 msgid "Browsing: "
4407 msgstr ""
4408
4409 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@option:check"
4412 msgid "Show tooltips"
4413 msgstr "Прикажи совети"
4414
4415 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4416 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@title:group"
4419 msgid "Miscellaneous: "
4420 msgstr ""
4421
4422 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@option:check"
4425 msgid "Show selection marker"
4426 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4427
4428 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgid "Rename inline"
4431 msgctxt "option:check"
4432 msgid "Rename inline"
4433 msgstr "Директно преименување"
4434
4435 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgctxt "@title:group General settings"
4438 #| msgid "General"
4439 msgctxt "@title:tab General View settings"
4440 msgid "General"
4441 msgstr "Општо"
4442
4443 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4446 #| msgid "Comment"
4447 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4448 msgid "Content Display"
4449 msgstr "Коментар"
4450
4451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@label:listbox"
4454 #| msgid "Default:"
4455 msgctxt "@label:listbox"
4456 msgid "Default icon size:"
4457 msgstr "Стандардно:"
4458
4459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgid "Preview size"
4462 msgctxt "@label:listbox"
4463 msgid "Preview icon size:"
4464 msgstr "Големина на преглед"
4465
4466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@label:listbox"
4469 msgid "Label font:"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgctxt "@title:group Size"
4475 #| msgid "Small"
4476 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4477 msgid "Small"
4478 msgstr "Мали"
4479
4480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "@title:group Size"
4483 #| msgid "Medium"
4484 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4485 msgid "Medium"
4486 msgstr "Средни"
4487
4488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4489 #, fuzzy, kde-format
4490 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4491 #| msgid "Large"
4492 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4493 msgid "Large"
4494 msgstr "Голема"
4495
4496 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4499 #| msgid "Huge"
4500 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4501 msgid "Huge"
4502 msgstr "Огромна"
4503
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgid "Item width"
4507 msgctxt "@label:listbox"
4508 msgid "Label width:"
4509 msgstr "Ширина на елемент"
4510
4511 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4514 msgid "Unlimited"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4520 msgid "1"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4526 msgid "2"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4532 msgid "3"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4538 msgid "4"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4544 msgid "5"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@label:slider"
4550 #| msgid "Maximum file size:"
4551 msgctxt "@label:listbox"
4552 msgid "Maximum lines:"
4553 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
4554
4555 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4558 msgid "Unlimited"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgctxt "@title:group Size"
4564 #| msgid "Small"
4565 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4566 msgid "Small"
4567 msgstr "Мали"
4568
4569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@title:group Size"
4572 #| msgid "Medium"
4573 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4574 msgid "Medium"
4575 msgstr "Средни"
4576
4577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4580 #| msgid "Large"
4581 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4582 msgid "Large"
4583 msgstr "Голема"
4584
4585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgctxt "@label:listbox"
4588 #| msgid "Text width:"
4589 msgctxt "@label:listbox"
4590 msgid "Maximum width:"
4591 msgstr "Ширина на текст:"
4592
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4596 #| msgid "All folders"
4597 msgctxt "@option:check"
4598 msgid "Expandable"
4599 msgstr "сите папки"
4600
4601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@title:window"
4604 #| msgid "Folders"
4605 msgctxt "@label:checkbox"
4606 msgid "Folders:"
4607 msgstr "Папки"
4608
4609 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4612 msgid "By clicking anywhere on the row"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4618 msgid "By clicking on icon or name"
4619 msgstr ""
4620
4621 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4622 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgctxt "@info"
4625 #| msgid "Show preview of files and folders"
4626 msgctxt "@title:group"
4627 msgid "Open files and folders:"
4628 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4629
4630 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4631 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@info:tooltip"
4634 msgid "Size: 1 pixel"
4635 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4636 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
4637 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
4638 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
4639
4640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@title:window"
4643 msgid "View Display Style"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@item:inlistbox"
4649 msgid "Icons"
4650 msgstr "Икони"
4651
4652 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@item:inlistbox"
4655 msgid "Compact"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@item:inlistbox"
4661 msgid "Details"
4662 msgstr "Детали"
4663
4664 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4667 msgid "Ascending"
4668 msgstr "Растечки"
4669
4670 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4673 msgid "Descending"
4674 msgstr "Опаѓачки"
4675
4676 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@option:check"
4679 msgid "Show folders first"
4680 msgstr "Прикажи прво папки"
4681
4682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@option:check"
4685 #| msgid "Show hidden files"
4686 msgctxt "@option:check"
4687 msgid "Show hidden files last"
4688 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4689
4690 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@option:check"
4693 msgid "Show preview"
4694 msgstr "Прикажи преглед"
4695
4696 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@option:check"
4699 msgid "Show in groups"
4700 msgstr "Прикажи во групи"
4701
4702 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@option:check"
4705 msgid "Show hidden files"
4706 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4707
4708 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "@title:window"
4711 #| msgid "Additional Information"
4712 msgctxt "@title:group"
4713 msgid "Additional Information"
4714 msgstr "Дополнителна информација"
4715
4716 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4717 #, kde-format
4718 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@label:listbox"
4724 msgid "View mode:"
4725 msgstr "Режим на преглед:"
4726
4727 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@label:listbox"
4730 msgid "Sorting:"
4731 msgstr "Подредување:"
4732
4733 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@title:group"
4736 #| msgid "View Properties"
4737 msgid "View options:"
4738 msgstr "Својства на приказот"
4739
4740 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4743 msgid "Current folder"
4744 msgstr "тековната папка"
4745
4746 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4749 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4750 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4751 msgid "Current folder and sub-folders"
4752 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
4753
4754 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4757 msgid "All folders"
4758 msgstr "сите папки"
4759
4760 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@title:group"
4763 msgid "Apply to:"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4767 #, fuzzy, kde-format
4768 #| msgctxt "@option:check"
4769 #| msgid "Use as default for new folders"
4770 msgctxt "@option:check"
4771 msgid "Use as default view settings"
4772 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
4773
4774 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgctxt "@info"
4777 #| msgid ""
4778 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4779 #| "continue?"
4780 msgctxt "@info"
4781 msgid ""
4782 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4783 "continue?"
4784 msgstr ""
4785 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
4786 "продолжите?"
4787
4788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@info"
4791 msgid ""
4792 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4793 msgstr ""
4794 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
4795 "продолжите?"
4796
4797 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@title:window"
4800 msgid "Applying View Properties"
4801 msgstr "Применување својства за преглед"
4802
4803 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@info:progress"
4806 msgid "Counting folders: %1"
4807 msgstr "Пребројувам папки: %1"
4808
4809 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@info:progress"
4812 msgid "Folders: %1"
4813 msgstr "Папки: %1"
4814
4815 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4818 msgid "Zoom:"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4822 #, kde-format
4823 msgid "Zoom"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4829 msgid "Sets the size of the file icons."
4830 msgstr ""
4831
4832 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4835 #| msgid "Stop"
4836 msgid "Stop"
4837 msgstr "Стоп"
4838
4839 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4840 #, fuzzy, kde-format
4841 #| msgctxt "@info"
4842 #| msgid "Stop loading"
4843 msgctxt "@tooltip"
4844 msgid "Stop loading"
4845 msgstr "Прекини вчитување"
4846
4847 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4848 #, kde-kuit-format
4849 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4850 msgid ""
4851 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4852 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4853 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4854 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4855 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4856 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4857 "device.</item></list></para>"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "@option:check"
4863 #| msgid "Show zoom slider"
4864 msgctxt "@action:inmenu"
4865 msgid "Show Zoom Slider"
4866 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4867
4868 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4869 #, fuzzy, kde-format
4870 #| msgctxt "@option:check"
4871 #| msgid "Show space information"
4872 msgctxt "@action:inmenu"
4873 msgid "Show Space Information"
4874 msgstr "Прикажи информација за простор"
4875
4876 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@info:status Free disk space"
4879 msgid "%1 free"
4880 msgstr "%1 се слободни"
4881
4882 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4885 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4889 #, kde-format
4890 msgid "Trash Emptied"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4894 #, kde-format
4895 msgid "The Trash was emptied."
4896 msgstr ""
4897
4898 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgctxt "@title:window"
4901 #| msgid "Places"
4902 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4903 msgid "Places"
4904 msgstr "Места"
4905
4906 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4909 msgid "Count of available Network Shares"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4915 #| msgid "Sett&ings"
4916 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4917 msgid "Settings"
4918 msgstr "По&ставувања"
4919
4920 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4923 msgid "A subset of Dolphin settings."
4924 msgstr ""
4925
4926 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4927 #, kde-format
4928 msgid "Select Remote Charset"
4929 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
4930
4931 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4932 #, kde-format
4933 msgid "Default"
4934 msgstr "Стандардно"
4935
4936 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4937 #, kde-format
4938 msgid "Reload"
4939 msgstr "Превчитај"
4940
4941 #: views/dolphinview.cpp:642
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@info:status"
4944 msgid "1 Folder selected"
4945 msgid_plural "%1 Folders selected"
4946 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
4947 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
4948 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
4949
4950 #: views/dolphinview.cpp:643
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@info:status"
4953 msgid "1 File selected"
4954 msgid_plural "%1 Files selected"
4955 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
4956 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
4957 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
4958
4959 #: views/dolphinview.cpp:645
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgctxt "@label"
4962 #| msgid "Folder"
4963 msgctxt "@info:status"
4964 msgid "1 Folder"
4965 msgid_plural "%1 Folders"
4966 msgstr[0] "Папка"
4967 msgstr[1] "Папка"
4968 msgstr[2] "Папка"
4969
4970 #: views/dolphinview.cpp:646
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@info:status"
4973 msgid "1 File"
4974 msgid_plural "%1 Files"
4975 msgstr[0] ""
4976 msgstr[1] ""
4977 msgstr[2] ""
4978
4979 #: views/dolphinview.cpp:650
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4982 msgid "%1, %2 (%3)"
4983 msgstr "%1, %2 (%3)"
4984
4985 #: views/dolphinview.cpp:652
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@info:status files (size)"
4988 msgid "%1 (%2)"
4989 msgstr "%1 (%2)"
4990
4991 #: views/dolphinview.cpp:656
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4994 #| msgid "Folders First"
4995 msgctxt "@info:status"
4996 msgid "0 Folders, 0 Files"
4997 msgstr "Прво папките"
4998
4999 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "<filename> copy"
5002 msgid "%1 copy"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: views/dolphinview.cpp:1083
5006 #, kde-format
5007 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5008 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5009 msgstr[0] ""
5010 msgstr[1] ""
5011 msgstr[2] ""
5012
5013 #: views/dolphinview.cpp:1095
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgctxt "@action:inmenu"
5016 #| msgid "Paste"
5017 msgctxt "@action:button"
5018 msgid "Open %1 Item"
5019 msgid_plural "Open %1 Items"
5020 msgstr[0] "Вметни"
5021 msgstr[1] "Вметни"
5022 msgstr[2] "Вметни"
5023
5024 #: views/dolphinview.cpp:1226
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@action:inmenu"
5027 msgid "Side Padding"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: views/dolphinview.cpp:1230
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgid "Column width"
5033 msgctxt "@action:inmenu"
5034 msgid "Automatic Column Widths"
5035 msgstr "Ширина на колона"
5036
5037 #: views/dolphinview.cpp:1235
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgid "Column width"
5040 msgctxt "@action:inmenu"
5041 msgid "Custom Column Widths"
5042 msgstr "Ширина на колона"
5043
5044 #: views/dolphinview.cpp:1856
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgctxt "@info:status"
5047 #| msgid "Delete operation completed."
5048 msgctxt "@info:status"
5049 msgid "Trash operation completed."
5050 msgstr "Бришењето е завршено."
5051
5052 #: views/dolphinview.cpp:1866
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@info:status"
5055 msgid "Delete operation completed."
5056 msgstr "Бришењето е завршено."
5057
5058 #: views/dolphinview.cpp:2022
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgid "Rename inline"
5061 msgctxt "@action:button"
5062 msgid "Rename and Hide"
5063 msgstr "Директно преименување"
5064
5065 #: views/dolphinview.cpp:2031
5066 #, kde-format
5067 msgid ""
5068 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5069 "Do you still want to rename it?"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: views/dolphinview.cpp:2033
5073 #, kde-format
5074 msgid ""
5075 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5076 "Do you still want to rename it?"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: views/dolphinview.cpp:2035
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5082 #| msgid "Show Hidden Files"
5083 msgid "Hide this File?"
5084 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5085
5086 #: views/dolphinview.cpp:2035
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgctxt "@title:group"
5089 #| msgid "Home Folder"
5090 msgid "Hide this Folder?"
5091 msgstr "Домашна папка"
5092
5093 #: views/dolphinview.cpp:2089
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@info:status"
5096 msgid "The location is empty."
5097 msgstr "Локацијата е празна."
5098
5099 #: views/dolphinview.cpp:2091
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@info:status"
5102 msgid "The location '%1' is invalid."
5103 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
5104
5105 #: views/dolphinview.cpp:2347
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 #| msgctxt "@info:progress"
5108 #| msgid "Loading folder..."
5109 msgid "Loading…"
5110 msgstr "Вчитувам папка..."
5111
5112 #: views/dolphinview.cpp:2366
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "@info:progress"
5115 #| msgid "Loading folder..."
5116 msgid "Loading canceled"
5117 msgstr "Вчитувам папка..."
5118
5119 #: views/dolphinview.cpp:2368
5120 #, fuzzy, kde-format
5121 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5122 msgid "No items matching the filter"
5123 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5124
5125 #: views/dolphinview.cpp:2370
5126 #, fuzzy, kde-format
5127 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5128 msgid "No items matching the search"
5129 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5130
5131 #: views/dolphinview.cpp:2372
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 #| msgctxt "@info:status"
5134 #| msgid "The location is empty."
5135 msgid "Trash is empty"
5136 msgstr "Локацијата е празна."
5137
5138 #: views/dolphinview.cpp:2375
5139 #, kde-format
5140 msgid "No tags"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: views/dolphinview.cpp:2378
5144 #, kde-format
5145 msgid "No files tagged with \"%1\""
5146 msgstr ""
5147
5148 #: views/dolphinview.cpp:2382
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5151 msgid "No recently used items"
5152 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5153
5154 #: views/dolphinview.cpp:2384
5155 #, kde-format
5156 msgid "No shared folders found"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: views/dolphinview.cpp:2386
5160 #, kde-format
5161 msgid "No relevant network resources found"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: views/dolphinview.cpp:2388
5165 #, kde-format
5166 msgid "No MTP-compatible devices found"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: views/dolphinview.cpp:2390
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@info:status"
5172 #| msgid "No items found."
5173 msgid "No Apple devices found"
5174 msgstr "Не се пронајдени ставки."
5175
5176 #: views/dolphinview.cpp:2392
5177 #, kde-format
5178 msgid "No Bluetooth devices found"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: views/dolphinview.cpp:2394
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5184 #| msgid "Folders First"
5185 msgid "Folder is empty"
5186 msgstr "Прво папките"
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5189 #, fuzzy, kde-format
5190 #| msgctxt "@action"
5191 #| msgid "Create Folder..."
5192 msgctxt "@action"
5193 msgid "Create Folder…"
5194 msgstr "Креирај папка..."
5195
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5197 #, kde-kuit-format
5198 msgctxt "@info:whatsthis"
5199 msgid ""
5200 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5201 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5202 msgstr ""
5203
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5205 #, kde-kuit-format
5206 msgctxt "@info:whatsthis"
5207 msgid ""
5208 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5209 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5210 "from if disk space is needed."
5211 msgstr ""
5212
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5214 #, kde-kuit-format
5215 msgctxt "@info:whatsthis"
5216 msgid ""
5217 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5218 "recovered by normal means."
5219 msgstr ""
5220
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5224 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5225 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5226 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5227 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
5228
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@action:inmenu File"
5232 msgid "Duplicate Here"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@action:inmenu File"
5238 msgid "Properties"
5239 msgstr "Својства"
5240
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5242 #, kde-kuit-format
5243 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5244 msgid ""
5245 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5246 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5247 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5248 "there like managing read- and write-permissions."
5249 msgstr ""
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgid "Location"
5254 msgctxt "@action:incontextmenu"
5255 msgid "Copy Location"
5256 msgstr "Локација"
5257
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5261 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5262 msgstr ""
5263
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5265 #, fuzzy, kde-format
5266 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5267 #| msgid "Move to Trash"
5268 msgctxt "@action:inmenu File"
5269 msgid "Move to Trash…"
5270 msgstr "Премести во корпа"
5271
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5275 #| msgid "Delete"
5276 msgctxt "@action:inmenu File"
5277 msgid "Delete…"
5278 msgstr "Избриши"
5279
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@action:inmenu File"
5283 msgid "Duplicate Here…"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgid "Location"
5289 msgctxt "@action:incontextmenu"
5290 msgid "Copy Location…"
5291 msgstr "Локација"
5292
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5294 #, kde-kuit-format
5295 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5296 msgid ""
5297 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5298 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5299 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5300 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5301 "interface> option is enabled.</para>"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5305 #, kde-kuit-format
5306 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5307 msgid ""
5308 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5309 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5310 "the overview in folders with many items.</para>"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5314 #, kde-kuit-format
5315 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5316 msgid ""
5317 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5318 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5319 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5320 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5321 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5322 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5323 "of multiple folders in the same list.</para>"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5327 #, fuzzy, kde-format
5328 #| msgctxt "@title:menu"
5329 #| msgid "View Mode"
5330 msgctxt "@action:intoolbar"
5331 msgid "View Mode"
5332 msgstr "Режим на преглед"
5333
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5337 msgid "This increases the icon size."
5338 msgstr ""
5339
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@action:inmenu View"
5343 msgid "Reset Zoom Level"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5347 #, fuzzy, kde-format
5348 #| msgid "Default"
5349 msgid "Zoom To Default"
5350 msgstr "Стандардно"
5351
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5355 msgid "This resets the icon size to default."
5356 msgstr ""
5357
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5361 msgid "This reduces the icon size."
5362 msgstr ""
5363
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5367 msgid "Zoom"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5371 #, fuzzy, kde-format
5372 #| msgid "Show preview"
5373 msgctxt "@action:intoolbar"
5374 msgid "Show Previews"
5375 msgstr "Прикажи преглед"
5376
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@info"
5380 msgid "Show preview of files and folders"
5381 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5382
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5384 #, kde-kuit-format
5385 msgctxt "@info:whatsthis"
5386 msgid ""
5387 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5388 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5389 "the images."
5390 msgstr ""
5391
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5395 msgid "Folders First"
5396 msgstr "Прво папките"
5397
5398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5399 #, fuzzy, kde-format
5400 #| msgid "Show hidden files"
5401 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5402 msgid "Hidden Files Last"
5403 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5404
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5406 #, fuzzy, kde-format
5407 #| msgctxt "@title:menu"
5408 #| msgid "Sort By"
5409 msgctxt "@action:inmenu View"
5410 msgid "Sort By"
5411 msgstr "Подреди според"
5412
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5414 #, fuzzy, kde-format
5415 #| msgctxt "@title:window"
5416 #| msgid "Additional Information"
5417 msgctxt "@action:inmenu View"
5418 msgid "Show Additional Information"
5419 msgstr "Дополнителна информација"
5420
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@action:inmenu View"
5424 msgid "Show in Groups"
5425 msgstr "Прикажи во групи"
5426
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@info:whatsthis"
5430 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5431 msgstr ""
5432
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5434 #, fuzzy, kde-format
5435 #| msgctxt "@action:inmenu"
5436 #| msgid "Show Hidden Files"
5437 msgctxt "@action:inmenu View"
5438 msgid "Show Hidden Files"
5439 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5440
5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5442 #, kde-kuit-format
5443 msgctxt "@info:whatsthis"
5444 msgid ""
5445 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5446 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5447 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5448 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5449 "hidden.</para>"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5455 #| msgid "Adjust View Properties..."
5456 msgctxt "@action:inmenu View"
5457 msgid "Adjust View Display Style…"
5458 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
5459
5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@info:whatsthis"
5463 msgid ""
5464 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5465 msgstr ""
5466
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5470 msgid "Icons"
5471 msgstr "Икони"
5472
5473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@info"
5476 msgid "Icons view mode"
5477 msgstr "Режим на преглед со икони"
5478
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5482 msgid "Compact"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5486 #, fuzzy, kde-format
5487 #| msgctxt "@info"
5488 #| msgid "Columns view mode"
5489 msgctxt "@info"
5490 msgid "Compact view mode"
5491 msgstr "Режим на преглед со колони"
5492
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5496 msgid "Details"
5497 msgstr "Детали"
5498
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@info"
5502 msgid "Details view mode"
5503 msgstr "Режим на преглед со детали"
5504
5505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "Sort descending"
5508 msgid "Z-A"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "Sort ascending"
5514 msgid "A-Z"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5518 #, fuzzy, kde-format
5519 #| msgctxt "@option:check"
5520 #| msgid "Show folders first"
5521 msgctxt "Sort descending"
5522 msgid "Largest First"
5523 msgstr "Прикажи прво папки"
5524
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5526 #, fuzzy, kde-format
5527 #| msgctxt "@option:check"
5528 #| msgid "Show folders first"
5529 msgctxt "Sort ascending"
5530 msgid "Smallest First"
5531 msgstr "Прикажи прво папки"
5532
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5534 #, fuzzy, kde-format
5535 #| msgctxt "@option:check"
5536 #| msgid "Show folders first"
5537 msgctxt "Sort descending"
5538 msgid "Newest First"
5539 msgstr "Прикажи прво папки"
5540
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5542 #, fuzzy, kde-format
5543 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5544 #| msgid "Folders First"
5545 msgctxt "Sort ascending"
5546 msgid "Oldest First"
5547 msgstr "Прво папките"
5548
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5550 #, fuzzy, kde-format
5551 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5552 #| msgid "Folders First"
5553 msgctxt "Sort descending"
5554 msgid "Highest First"
5555 msgstr "Прво папките"
5556
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5558 #, fuzzy, kde-format
5559 #| msgctxt "@option:check"
5560 #| msgid "Show folders first"
5561 msgctxt "Sort ascending"
5562 msgid "Lowest First"
5563 msgstr "Прикажи прво папки"
5564
5565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5566 #, fuzzy, kde-format
5567 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5568 #| msgid "Descending"
5569 msgctxt "Sort descending"
5570 msgid "Descending"
5571 msgstr "Опаѓачки"
5572
5573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5574 #, fuzzy, kde-format
5575 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5576 #| msgid "Ascending"
5577 msgctxt "Sort ascending"
5578 msgid "Ascending"
5579 msgstr "Растечки"
5580
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5582 #, kde-format
5583 msgctxt ""
5584 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5585 "selection is empty when this text is shown."
5586 msgid "Actions for Current View"
5587 msgstr ""
5588
5589 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5590 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5591 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5592 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5593 #. and a fallback will be used.
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5595 #, kde-format
5596 msgid "Actions for %1"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5600 #, kde-format
5601 msgctxt ""
5602 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5603 "of selected files/folders."
5604 msgid "Actions for One Selected Item"
5605 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5606 msgstr[0] ""
5607 msgstr[1] ""
5608 msgstr[2] ""
5609
5610 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5611 #, fuzzy, kde-format
5612 #| msgctxt "@info:status"
5613 #| msgid "Updating version information..."
5614 msgctxt "@info:status"
5615 msgid "Updating version information…"
5616 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
5617
5618 #~ msgctxt "@title:group"
5619 #~ msgid "Startup"
5620 #~ msgstr "Стартување"
5621
5622 #~ msgctxt "@title:group"
5623 #~ msgid "View Modes"
5624 #~ msgstr "Режими на преглед"
5625
5626 #~ msgctxt "@title:group"
5627 #~ msgid "Navigation"
5628 #~ msgstr "Навигација"
5629
5630 #, fuzzy
5631 #~| msgid "&View"
5632 #~ msgctxt "@title:group"
5633 #~ msgid "View: "
5634 #~ msgstr "П&риказ"
5635
5636 #, fuzzy
5637 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5638 #~| msgid "General"
5639 #~ msgctxt "@title:group"
5640 #~ msgid "General: "
5641 #~ msgstr "Општо"
5642
5643 #, fuzzy
5644 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5645 #~| msgid "Open in New Tab"
5646 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5647 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5648 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
5649
5650 #, fuzzy
5651 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5652 #~| msgid "General"
5653 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5654 #~ msgid "General:"
5655 #~ msgstr "Општо"
5656
5657 #, fuzzy
5658 #~| msgctxt "@label:textbox"
5659 #~| msgid "Filter:"
5660 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5661 #~ msgid "Filter..."
5662 #~ msgstr "Филтер:"
5663
5664 #, fuzzy
5665 #~| msgctxt "@label:textbox"
5666 #~| msgid "Search..."
5667 #~ msgid "Search..."
5668 #~ msgstr "Пребарување..."
5669
5670 #, fuzzy
5671 #~| msgctxt "@label:listbox"
5672 #~| msgid "Sorting:"
5673 #~ msgctxt "@info:progress"
5674 #~ msgid "Sorting..."
5675 #~ msgstr "Подредување:"
5676
5677 #, fuzzy
5678 #~| msgctxt "@label:textbox"
5679 #~| msgid "Filter:"
5680 #~ msgid "Filter..."
5681 #~ msgstr "Филтер:"
5682
5683 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5684 #~ msgid "Configure..."
5685 #~ msgstr "Конфигурирај..."
5686
5687 #, fuzzy
5688 #~| msgctxt "@label:textbox"
5689 #~| msgid "Search..."
5690 #~ msgctxt "@label:textbox"
5691 #~ msgid "Search..."
5692 #~ msgstr "Пребарување..."
5693
5694 #, fuzzy
5695 #~| msgctxt "@label:textbox"
5696 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5697 #~ msgctxt "@info"
5698 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5699 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
5700
5701 #, fuzzy
5702 #~| msgctxt "@info:credit"
5703 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5704 #~ msgctxt "@info:credit"
5705 #~ msgid ""
5706 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5707 #~ "Angelaccio"
5708 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5709
5710 #~ msgid "Font family"
5711 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
5712
5713 #~ msgid "Font size"
5714 #~ msgstr "Големина на фонт"
5715
5716 #~ msgid "Italic"
5717 #~ msgstr "Курзив"
5718
5719 #~ msgid "Font weight"
5720 #~ msgstr "Тежина на фонт"
5721
5722 #, fuzzy
5723 #~| msgctxt "@label"
5724 #~| msgid "Add Comment..."
5725 #~ msgctxt "@item"
5726 #~ msgid "Eject"
5727 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5728
5729 #, fuzzy
5730 #~| msgctxt "@item::intable"
5731 #~| msgid "Removed"
5732 #~ msgctxt "@item"
5733 #~ msgid "Release"
5734 #~ msgstr "Отстрането"
5735
5736 #, fuzzy
5737 #~| msgctxt "@item::intable"
5738 #~| msgid "Removed"
5739 #~ msgctxt "@item"
5740 #~ msgid "Safely Remove"
5741 #~ msgstr "Отстрането"
5742
5743 #, fuzzy
5744 #~| msgctxt "@item::intable"
5745 #~| msgid "Removed"
5746 #~ msgctxt "@item"
5747 #~ msgid "Unmount"
5748 #~ msgstr "Отстрането"
5749
5750 #, fuzzy
5751 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5752 #~| msgid "Open in New Tab"
5753 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5754 #~ msgid "Open in New Tab"
5755 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
5756
5757 #, fuzzy
5758 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5759 #~| msgid "Open in New Window"
5760 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5761 #~ msgid "Open in New Window"
5762 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
5763
5764 #, fuzzy
5765 #~| msgctxt "@item::intable"
5766 #~| msgid "Removed"
5767 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5768 #~ msgid "Mount"
5769 #~ msgstr "Отстрането"
5770
5771 #, fuzzy
5772 #~| msgctxt "@label"
5773 #~| msgid "Add Comment..."
5774 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5775 #~ msgid "Edit..."
5776 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5777
5778 #, fuzzy
5779 #~| msgctxt "@item::intable"
5780 #~| msgid "Removed"
5781 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5782 #~ msgid "Remove"
5783 #~ msgstr "Отстрането"
5784
5785 #, fuzzy
5786 #~| msgctxt "@label"
5787 #~| msgid "Add Comment..."
5788 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5789 #~ msgid "Add Entry..."
5790 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5791
5792 #, fuzzy
5793 #~| msgctxt "@title:group"
5794 #~| msgid "Icon Size"
5795 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5796 #~ msgid "Icon Size"
5797 #~ msgstr "Големина на икони"
5798
5799 #, fuzzy
5800 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5801 #~| msgid "Show Search Bar"
5802 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5803 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5804 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
5805
5806 #~ msgctxt "@title:window"
5807 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5808 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
5809
5810 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5811 #~ msgid "Sett&ings"
5812 #~ msgstr "По&ставувања"
5813
5814 #, fuzzy
5815 #~| msgctxt "@option:check"
5816 #~| msgid "Show in groups"
5817 #~ msgctxt "@action"
5818 #~ msgid "Show menu"
5819 #~ msgstr "Прикажи во групи"
5820
5821 #~ msgctxt "@title:group"
5822 #~ msgid "Services"
5823 #~ msgstr "Сервиси"
5824
5825 #~ msgctxt "@title"
5826 #~ msgid "Dolphin Part"
5827 #~ msgstr "Dolphin-дел"
5828
5829 #, fuzzy
5830 #~| msgctxt "@title:group"
5831 #~| msgid "Navigation"
5832 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5833 #~ msgid "Url Navigator"
5834 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5835 #~ msgstr[0] "Навигација"
5836 #~ msgstr[1] "Навигација"
5837 #~ msgstr[2] "Навигација"
5838
5839 #, fuzzy
5840 #~| msgctxt "@info:status"
5841 #~| msgid "Unknown size"
5842 #~ msgctxt "@item:intable"
5843 #~ msgid "Unknown"
5844 #~ msgstr "Непозната големина"
5845
5846 #, fuzzy
5847 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5848 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5849 #~ msgctxt "@info"
5850 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5851 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
5852
5853 #~ msgctxt "@info:status"
5854 #~ msgid "Unknown size"
5855 #~ msgstr "Непозната големина"
5856
5857 #, fuzzy
5858 #~| msgctxt "@title:group"
5859 #~| msgid "Startup"
5860 #~ msgctxt "@label:textbox"
5861 #~ msgid "Start in:"
5862 #~ msgstr "Стартување"
5863
5864 #, fuzzy
5865 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5866 #~| msgid "Add to Places"
5867 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5868 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5869 #~ msgstr "Додај во местата"
5870
5871 #~ msgctxt "@title:window"
5872 #~ msgid "Rename Items"
5873 #~ msgstr "Преименување елементи"
5874
5875 #~ msgctxt "@label:textbox"
5876 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5877 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
5878
5879 #~ msgctxt "@info:status"
5880 #~ msgid "New name #"
5881 #~ msgstr "Ново име #"
5882
5883 #~ msgctxt "@label:textbox"
5884 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5885 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5886 #~ msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
5887 #~ msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
5888 #~ msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
5889
5890 #, fuzzy
5891 #~| msgctxt "@info"
5892 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5893 #~ msgctxt "@info"
5894 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5895 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
5896
5897 #~ msgctxt "@title:window"
5898 #~ msgid "View Properties"
5899 #~ msgstr "Својства на приказот"
5900
5901 #, fuzzy
5902 #~| msgctxt "@option:check"
5903 #~| msgid "Show folders first"
5904 #~ msgid "Show facets widget"
5905 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
5906
5907 #, fuzzy
5908 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5909 #~| msgid "Permissions"
5910 #~ msgctxt "@action:button"
5911 #~ msgid "Fewer Options"
5912 #~ msgstr "Дозволи"
5913
5914 #, fuzzy
5915 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5916 #~| msgid "Permissions"
5917 #~ msgctxt "@action:button"
5918 #~ msgid "More Options"
5919 #~ msgstr "Дозволи"
5920
5921 #, fuzzy
5922 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5923 #~| msgid "Any"
5924 #~ msgctxt "@option:check"
5925 #~ msgid "Any"
5926 #~ msgstr "Која било"
5927
5928 #, fuzzy
5929 #~| msgctxt "@title:window"
5930 #~| msgid "Folders"
5931 #~ msgctxt "@option:check"
5932 #~ msgid "Folders"
5933 #~ msgstr "Папки"
5934
5935 #, fuzzy
5936 #~| msgctxt "@label"
5937 #~| msgid "Anytime"
5938 #~ msgctxt "@option:option"
5939 #~ msgid "Anytime"
5940 #~ msgstr "Кое било време"
5941
5942 #, fuzzy
5943 #~| msgctxt "@title:group Date"
5944 #~| msgid "Today"
5945 #~ msgctxt "@option:option"
5946 #~ msgid "Today"
5947 #~ msgstr "Денес"
5948
5949 #, fuzzy
5950 #~| msgctxt "@title:group Date"
5951 #~| msgid "Yesterday"
5952 #~ msgctxt "@option:option"
5953 #~ msgid "Yesterday"
5954 #~ msgstr "Вчера"
5955
5956 #, fuzzy
5957 #~| msgid "&Go"
5958 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5959 #~ msgid "Go"
5960 #~ msgstr "О&ди"
5961
5962 #, fuzzy
5963 #~| msgctxt "@title:menu"
5964 #~| msgid "Tools"
5965 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5966 #~ msgid "Tools"
5967 #~ msgstr "Алатки"
5968
5969 #, fuzzy
5970 #~| msgctxt "@title:menu"
5971 #~| msgid "Panels"
5972 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5973 #~ msgid "Panels"
5974 #~ msgstr "Панели"
5975
5976 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5977 #~ msgid "Preview"
5978 #~ msgstr "Преглед"
5979
5980 #~ msgid "stop"
5981 #~ msgstr "стоп"
5982
5983 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5984 #~ msgid "Add to Places"
5985 #~ msgstr "Додај во местата"
5986
5987 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5988 #~ msgid "Descending"
5989 #~ msgstr "Опаѓачки"
5990
5991 #~ msgctxt "@title:window"
5992 #~ msgid "Configure Shown Data"
5993 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
5994
5995 #, fuzzy
5996 #~| msgctxt "@label::textbox"
5997 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
5998 #~ msgctxt "@label::textbox"
5999 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6000 #~ msgstr ""
6001 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
6002 #~ "информации."
6003
6004 #, fuzzy
6005 #~| msgctxt "@label"
6006 #~| msgid "Everywhere"
6007 #~ msgctxt "action:button"
6008 #~ msgid "Everywhere"
6009 #~ msgstr "Насекаде"
6010
6011 #, fuzzy
6012 #~| msgctxt "@item::intable"
6013 #~| msgid "Unversioned"
6014 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6015 #~ msgid "Transversed"
6016 #~ msgstr "Нема верзија"
6017
6018 #, fuzzy
6019 #~| msgctxt "@label:textbox"
6020 #~| msgid "Location:"
6021 #~ msgctxt "@label"
6022 #~ msgid "Location:"
6023 #~ msgstr "Локација:"
6024
6025 #, fuzzy
6026 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6027 #~| msgid "Add to Places"
6028 #~ msgctxt "@title:window"
6029 #~ msgid "Add Places Entry"
6030 #~ msgstr "Додај во местата"
6031
6032 #, fuzzy
6033 #~| msgid "Show tooltips"
6034 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6035 #~ msgid "Show All Entries"
6036 #~ msgstr "Прикажи совети"
6037
6038 #~ msgctxt "@title:group"
6039 #~ msgid "Properties"
6040 #~ msgstr "Својства"
6041
6042 #, fuzzy
6043 #~| msgctxt "@title:window"
6044 #~| msgid "Additional Information"
6045 #~ msgctxt "@title:group"
6046 #~ msgid "Additional Information Shown"
6047 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6048
6049 #~ msgctxt "@title:group"
6050 #~ msgid "Apply View Properties To"
6051 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
6052
6053 #, fuzzy
6054 #~| msgctxt "@option:radio"
6055 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6056 #~ msgctxt "@option:check"
6057 #~ msgid "Use these view properties as default"
6058 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
6059
6060 #~ msgctxt "@label:textbox"
6061 #~ msgid "Location:"
6062 #~ msgstr "Локација:"
6063
6064 #~ msgctxt "@title:group"
6065 #~ msgid "Icon Size"
6066 #~ msgstr "Големина на икони"
6067
6068 #~ msgctxt "@label:listbox"
6069 #~ msgid "Preview:"
6070 #~ msgstr "Преглед:"
6071
6072 #~ msgctxt "@title:group"
6073 #~ msgid "Text"
6074 #~ msgstr "Текст"
6075
6076 #~ msgctxt "@label:listbox"
6077 #~ msgid "Font:"
6078 #~ msgstr "Фонт:"
6079
6080 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6081 #~ msgid "Small"
6082 #~ msgstr "Мала"
6083
6084 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6085 #~ msgid "Medium"
6086 #~ msgstr "Средна"
6087
6088 #, fuzzy
6089 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6090 #~| msgid "All folders"
6091 #~ msgctxt "@option:check"
6092 #~ msgid "Expandable folders"
6093 #~ msgstr "сите папки"
6094
6095 #, fuzzy
6096 #~| msgctxt "@label::textbox"
6097 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6098 #~ msgctxt "@label"
6099 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6100 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
6101
6102 #~ msgctxt "@action:button"
6103 #~ msgid "Additional Information"
6104 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6105
6106 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6107 #~ msgid "Select All"
6108 #~ msgstr "Избери ги сите"
6109
6110 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6111 #~ msgid "Reload"
6112 #~ msgstr "Превчитај"
6113
6114 #, fuzzy
6115 #~| msgctxt "@title:group"
6116 #~| msgid "Icon Size"
6117 #~ msgctxt "@label"
6118 #~ msgid "Image Size"
6119 #~ msgstr "Големина на икони"
6120
6121 #, fuzzy
6122 #~| msgctxt "@title:window"
6123 #~| msgid "Places"
6124 #~ msgctxt "@item"
6125 #~ msgid "Places"
6126 #~ msgstr "Места"
6127
6128 #, fuzzy
6129 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6130 #~ msgctxt "@item"
6131 #~ msgid "Recently Saved"
6132 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6133
6134 #, fuzzy
6135 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6136 #~| msgid "Search Bar"
6137 #~ msgctxt "@item"
6138 #~ msgid "Search For"
6139 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6140
6141 #, fuzzy
6142 #~| msgctxt "@title:group"
6143 #~| msgid "Services"
6144 #~ msgctxt "@item"
6145 #~ msgid "Devices"
6146 #~ msgstr "Сервиси"
6147
6148 #, fuzzy
6149 #~| msgid "Home URL"
6150 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6151 #~ msgid "Home"
6152 #~ msgstr "Домашна адреса"
6153
6154 #, fuzzy
6155 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6156 #~| msgid "&Network Folders"
6157 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6158 #~ msgid "Network"
6159 #~ msgstr "&Мрежни папки"
6160
6161 #, fuzzy
6162 #~| msgctxt "@title:group"
6163 #~| msgid "Trash"
6164 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6165 #~ msgid "Trash"
6166 #~ msgstr "Корпа"
6167
6168 #, fuzzy
6169 #~| msgctxt "@title:group Date"
6170 #~| msgid "Today"
6171 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6172 #~ msgid "Today"
6173 #~ msgstr "Денес"
6174
6175 #, fuzzy
6176 #~| msgctxt "@title:group Date"
6177 #~| msgid "Yesterday"
6178 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6179 #~ msgid "Yesterday"
6180 #~ msgstr "Вчера"
6181
6182 #, fuzzy
6183 #~| msgctxt "@label"
6184 #~| msgid "This Month"
6185 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6186 #~ msgid "This Month"
6187 #~ msgstr "Овој месец"
6188
6189 #, fuzzy
6190 #~| msgctxt "@label"
6191 #~| msgid "This Month"
6192 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6193 #~ msgid "Last Month"
6194 #~ msgstr "Овој месец"
6195
6196 #, fuzzy
6197 #~| msgctxt "@info:credit"
6198 #~| msgid "Documentation"
6199 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6200 #~ msgid "Documents"
6201 #~ msgstr "Документација"
6202
6203 #, fuzzy
6204 #~| msgctxt "@label"
6205 #~| msgid "Images"
6206 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6207 #~ msgid "Images"
6208 #~ msgstr "Слики"
6209
6210 #, fuzzy
6211 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6212 #~| msgid "Empty Trash"
6213 #~ msgid "Empty Search"
6214 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
6215
6216 #, fuzzy
6217 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6218 #~| msgid "Delete"
6219 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6220 #~ msgid "&Delete"
6221 #~ msgstr "Избриши"
6222
6223 #, fuzzy
6224 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6225 #~| msgid "Move to Trash"
6226 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6227 #~ msgid "&Move to Trash"
6228 #~ msgstr "Премести во корпа"
6229
6230 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6231 #~ msgid "Rename..."
6232 #~ msgstr "Преименувај..."
6233
6234 #, fuzzy
6235 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6236 #~| msgid "Open in New Tab"
6237 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6238 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6239 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6240
6241 #, fuzzy
6242 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6243 #~| msgid "Date"
6244 #~ msgctxt "@label"
6245 #~ msgid "Date"
6246 #~ msgstr "Датум"
6247
6248 #~ msgctxt "option:check"
6249 #~ msgid "Natural sorting of items"
6250 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
6251
6252 #, fuzzy
6253 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6254 #~| msgid "Current folder"
6255 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6256 #~ msgid "%1 - current folder"
6257 #~ msgstr "тековната папка"
6258
6259 #, fuzzy
6260 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6261 #~| msgid "Current folder"
6262 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6263 #~ msgid "%1 - current device"
6264 #~ msgstr "тековната папка"
6265
6266 #, fuzzy
6267 #~| msgctxt "@title:group"
6268 #~| msgid "Services"
6269 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6270 #~ msgid "%1 - all devices"
6271 #~ msgstr "Сервиси"
6272
6273 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6274 #~ msgid "Paste Into Folder"
6275 #~ msgstr "Вметни во папка"
6276
6277 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6278 #~ msgid "%A"
6279 #~ msgstr "%A"
6280
6281 #~ msgctxt ""
6282 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6283 #~ "locale, and %Y is full year number"
6284 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6285 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6286
6287 #~ msgctxt ""
6288 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6289 #~ "and %Y is full year number"
6290 #~ msgid "%B, %Y"
6291 #~ msgstr "%B, %Y"
6292
6293 #~ msgctxt "@info"
6294 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6295 #~ msgstr ""
6296 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
6297 #~ "избришани."
6298
6299 #~ msgctxt "@title:group"
6300 #~ msgid "Mouse"
6301 #~ msgstr "Глушец"
6302
6303 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6304 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6305 #~ msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
6306
6307 #~ msgctxt "@info:status"
6308 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6309 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
6310
6311 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6312 #~ msgid "Paste"
6313 #~ msgstr "Вметни"
6314
6315 #~ msgctxt "@info:status"
6316 #~ msgid "Update of version information failed."
6317 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
6318
6319 #, fuzzy
6320 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6321 #~| msgid "Copy"
6322 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6323 #~ msgid "Copy Text"
6324 #~ msgstr "Копирај"
6325
6326 #~ msgctxt "@info:status"
6327 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6328 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
6329
6330 #~ msgctxt "@title:group Date"
6331 #~ msgid "Last Week"
6332 #~ msgstr "Минатата недела"
6333
6334 #~ msgctxt ""
6335 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6336 #~ "full year number"
6337 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6338 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
6339
6340 #, fuzzy
6341 #~| msgctxt "@option:check"
6342 #~| msgid "Show zoom slider"
6343 #~ msgid "Zoom slider"
6344 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
6345
6346 #, fuzzy
6347 #~| msgctxt "@title:group Date"
6348 #~| msgid "Today"
6349 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6350 #~ msgid "Today"
6351 #~ msgstr "Денес"
6352
6353 #, fuzzy
6354 #~| msgctxt "@title:group Date"
6355 #~| msgid "Yesterday"
6356 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6357 #~ msgid "Yesterday"
6358 #~ msgstr "Вчера"
6359
6360 #~ msgctxt "@label"
6361 #~ msgid "Trash"
6362 #~ msgstr "Корпа"
6363
6364 #, fuzzy
6365 #~| msgctxt "@label:slider"
6366 #~| msgid "Maximum file size:"
6367 #~ msgctxt "@option:option"
6368 #~ msgid "Maximum Rating"
6369 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
6370
6371 #, fuzzy
6372 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6373 #~| msgid "Small"
6374 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6375 #~ msgid "Small"
6376 #~ msgstr "Мала"
6377
6378 #, fuzzy
6379 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6380 #~| msgid "Medium"
6381 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6382 #~ msgid "Medium"
6383 #~ msgstr "Средна"
6384
6385 #, fuzzy
6386 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6387 #~| msgid "Large"
6388 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6389 #~ msgid "Large"
6390 #~ msgstr "Голема"
6391
6392 #, fuzzy
6393 #~| msgctxt "@title:window"
6394 #~| msgid "Information"
6395 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6396 #~ msgid "Copy Information Message"
6397 #~ msgstr "Информација"
6398
6399 #, fuzzy
6400 #~| msgctxt "@label"
6401 #~| msgid "Description:"
6402 #~ msgctxt "@item:intable"
6403 #~ msgid "No destination"
6404 #~ msgstr "Опис:"
6405
6406 #~ msgctxt "@option:check"
6407 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6408 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
6409
6410 #, fuzzy
6411 #~| msgctxt "@label"
6412 #~| msgid "Show previews for:"
6413 #~ msgctxt "@title:group"
6414 #~ msgid "Do not create previews for"
6415 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
6416
6417 #, fuzzy
6418 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6419 #~| msgid "Name"
6420 #~ msgctxt "@item:intable"
6421 #~ msgid "Name"
6422 #~ msgstr "Име"
6423
6424 #, fuzzy
6425 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6426 #~| msgid "Size"
6427 #~ msgctxt "@item:intable"
6428 #~ msgid "Size"
6429 #~ msgstr "Големина"
6430
6431 #, fuzzy
6432 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6433 #~| msgid "Date"
6434 #~ msgctxt "@item:intable"
6435 #~ msgid "Date"
6436 #~ msgstr "Датум"
6437
6438 #, fuzzy
6439 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6440 #~| msgid "Permissions"
6441 #~ msgctxt "@item:intable"
6442 #~ msgid "Permissions"
6443 #~ msgstr "Дозволи"
6444
6445 #, fuzzy
6446 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6447 #~| msgid "Owner"
6448 #~ msgctxt "@item:intable"
6449 #~ msgid "Owner"
6450 #~ msgstr "Сопственик"
6451
6452 #, fuzzy
6453 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6454 #~| msgid "Group"
6455 #~ msgctxt "@item:intable"
6456 #~ msgid "Group"
6457 #~ msgstr "Група"
6458
6459 #, fuzzy
6460 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6461 #~| msgid "Type"
6462 #~ msgctxt "@item:intable"
6463 #~ msgid "Type"
6464 #~ msgstr "Тип"
6465
6466 #, fuzzy
6467 #~| msgctxt "@label"
6468 #~| msgid "Description:"
6469 #~ msgctxt "@item:intable"
6470 #~ msgid "Destination"
6471 #~ msgstr "Опис:"
6472
6473 #, fuzzy
6474 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6475 #~| msgid "Paste"
6476 #~ msgctxt "@item:intable"
6477 #~ msgid "Path"
6478 #~ msgstr "Вметни"
6479
6480 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6481 #~ msgid "By Name"
6482 #~ msgstr "Според името"
6483
6484 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6485 #~ msgid "By Size"
6486 #~ msgstr "Според големината"
6487
6488 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6489 #~ msgid "By Permissions"
6490 #~ msgstr "Според дозволите"
6491
6492 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6493 #~ msgid "By Owner"
6494 #~ msgstr "Според сопственикот"
6495
6496 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6497 #~ msgid "By Group"
6498 #~ msgstr "Според групата"
6499
6500 #, fuzzy
6501 #~| msgctxt "@label"
6502 #~| msgid "Description:"
6503 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6504 #~ msgid "By Link Destination"
6505 #~ msgstr "Опис:"
6506
6507 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6508 #~ msgid "Name"
6509 #~ msgstr "Име"
6510
6511 #~ msgctxt "@label"
6512 #~ msgid "Additional information"
6513 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6514
6515 #, fuzzy
6516 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6517 #~| msgid "%1 (%2)"
6518 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6519 #~ msgid "%1 (%2)"
6520 #~ msgstr "%1 (%2)"
6521
6522 #~ msgctxt "@option:check"
6523 #~ msgid "Rename inline"
6524 #~ msgstr "Директно преименување"
6525
6526 #~ msgctxt "@info:status"
6527 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6528 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
6529
6530 #~ msgctxt "@title:tab"
6531 #~ msgid "Column"
6532 #~ msgstr "Колона"
6533
6534 #~ msgctxt "@title:group"
6535 #~ msgid "Grid"
6536 #~ msgstr "Мрежа"
6537
6538 #~ msgctxt "@label:listbox"
6539 #~ msgid "Arrangement:"
6540 #~ msgstr "Распоред:"
6541
6542 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6543 #~ msgid "Columns"
6544 #~ msgstr "Колони"
6545
6546 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6547 #~ msgid "Rows"
6548 #~ msgstr "Редови"
6549
6550 #~ msgctxt "@label:listbox"
6551 #~ msgid "Grid spacing:"
6552 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
6553
6554 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6555 #~ msgid "None"
6556 #~ msgstr "Нема"
6557
6558 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6559 #~ msgid "Small"
6560 #~ msgstr "Мал"
6561
6562 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6563 #~ msgid "Medium"
6564 #~ msgstr "Среден"
6565
6566 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6567 #~ msgid "Large"
6568 #~ msgstr "Голем"
6569
6570 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6571 #~ msgid "Column"
6572 #~ msgstr "Колона"
6573
6574 #~ msgctxt "@title:menu"
6575 #~ msgid "Columns"
6576 #~ msgstr "Колони"
6577
6578 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6579 #~ msgid "Columns"
6580 #~ msgstr "Колони"
6581
6582 #, fuzzy
6583 #~| msgctxt "@label"
6584 #~| msgid "Description:"
6585 #~ msgctxt "@title::column"
6586 #~ msgid "Link Destination"
6587 #~ msgstr "Опис:"
6588
6589 #, fuzzy
6590 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6591 #~| msgid "Paste"
6592 #~ msgctxt "@title::column"
6593 #~ msgid "Path"
6594 #~ msgstr "Вметни"
6595
6596 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6597 #~ msgid "Deselect Item"
6598 #~ msgstr "Одизбери елемент"
6599
6600 #~ msgctxt "@label"
6601 #~ msgid "Show hidden files"
6602 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6603
6604 #~ msgctxt "@label"
6605 #~ msgid "Show preview"
6606 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6607
6608 #~ msgid "Arrangement"
6609 #~ msgstr "Распоред"
6610
6611 #~ msgid "Item height"
6612 #~ msgstr "Висина на елемент"
6613
6614 #~ msgid "Grid spacing"
6615 #~ msgstr "Проред на мрежата"
6616
6617 #~ msgid "Number of textlines"
6618 #~ msgstr "Број на редови текст"
6619
6620 #~ msgctxt "@action:button"
6621 #~ msgid "Configure..."
6622 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6623
6624 #, fuzzy
6625 #~| msgctxt "@label::textbox"
6626 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6627 #~ msgctxt "@label::textbox"
6628 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6629 #~ msgstr ""
6630 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
6631 #~ "совети."
6632
6633 #, fuzzy
6634 #~| msgctxt "@info"
6635 #~| msgid "Remove search option"
6636 #~ msgid "Remove folder restriction"
6637 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
6638
6639 #, fuzzy
6640 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6641 #~| msgid "Tag"
6642 #~ msgctxt "@title:group"
6643 #~ msgid "Tag"
6644 #~ msgstr "Ознака"
6645
6646 #, fuzzy
6647 #~| msgctxt "@label"
6648 #~| msgid "Today"
6649 #~ msgctxt "@action:button"
6650 #~ msgid "Today"
6651 #~ msgstr "Денес"
6652
6653 #, fuzzy
6654 #~| msgctxt "@title:group Date"
6655 #~| msgid "Yesterday"
6656 #~ msgctxt "@action:button"
6657 #~ msgid "Yesterday"
6658 #~ msgstr "Вчера"
6659
6660 #, fuzzy
6661 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6662 #~| msgid "Date"
6663 #~ msgctxt "@title:group"
6664 #~ msgid "Date"
6665 #~ msgstr "Датум"
6666
6667 #, fuzzy
6668 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6669 #~| msgid "Open in New Window"
6670 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6671 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6672 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6673
6674 #~ msgctxt "@info:status"
6675 #~ msgid ""
6676 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6677 #~ msgstr ""
6678 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
6679
6680 #~ msgctxt "@info:status"
6681 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6682 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
6683
6684 #, fuzzy
6685 #~| msgctxt "@action:button"
6686 #~| msgid "Close"
6687 #~ msgctxt "@info"
6688 #~ msgid "Close"
6689 #~ msgstr "Затвори"
6690
6691 #~ msgctxt "@title:menu"
6692 #~ msgid "View Mode"
6693 #~ msgstr "Режим на преглед"
6694
6695 #~ msgctxt "@label"
6696 #~ msgid "No Tags Available"
6697 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
6698
6699 #~ msgctxt "@label"
6700 #~ msgid "Byte"
6701 #~ msgstr "Бајт"
6702
6703 #~ msgctxt "@label"
6704 #~ msgid "KByte"
6705 #~ msgstr "КБајт"
6706
6707 #~ msgctxt "@label"
6708 #~ msgid "MByte"
6709 #~ msgstr "МБајт"
6710
6711 #~ msgctxt "@label"
6712 #~ msgid "GByte"
6713 #~ msgstr "ГБајт"
6714
6715 #~ msgctxt "@label"
6716 #~ msgid "All"
6717 #~ msgstr "Сите"
6718
6719 #~ msgctxt "@label"
6720 #~ msgid "Text"
6721 #~ msgstr "Текст"
6722
6723 #~ msgctxt "@label"
6724 #~ msgid "Filenames"
6725 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
6726
6727 #~ msgctxt "@label"
6728 #~ msgid "Search:"
6729 #~ msgstr "Пребарување:"
6730
6731 #~ msgctxt "@label"
6732 #~ msgid "What:"
6733 #~ msgstr "Што:"
6734
6735 #~ msgctxt "@info"
6736 #~ msgid "Add search option"
6737 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
6738
6739 #~ msgctxt "@action:button"
6740 #~ msgid "Save"
6741 #~ msgstr "Зачувај"
6742
6743 #~ msgctxt "@info"
6744 #~ msgid "Save search options"
6745 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
6746
6747 #~ msgctxt "@action:button"
6748 #~ msgid "Close"
6749 #~ msgstr "Затвори"
6750
6751 #~ msgctxt "@info"
6752 #~ msgid "Close search options"
6753 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
6754
6755 #~ msgctxt "@label"
6756 #~ msgid "Greater Than"
6757 #~ msgstr "Поголемо од"
6758
6759 #~ msgctxt "@label"
6760 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6761 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
6762
6763 #~ msgctxt "@label"
6764 #~ msgid "Less Than"
6765 #~ msgstr "Помало од"
6766
6767 #~ msgctxt "@label"
6768 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6769 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
6770
6771 #~ msgctxt "@label"
6772 #~ msgid "Size:"
6773 #~ msgstr "Големина:"
6774
6775 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6776 #~ msgid "All"
6777 #~ msgstr "Сите"
6778
6779 #~ msgctxt "@label"
6780 #~ msgid "Equal to"
6781 #~ msgstr "Еднакво на"
6782
6783 #~ msgctxt "@label"
6784 #~ msgid "Not Equal to"
6785 #~ msgstr "Не е еднакво на"
6786
6787 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6788 #~ msgid "Any"
6789 #~ msgstr "Кое било"
6790
6791 #~ msgctxt "@label"
6792 #~ msgid "Rating:"
6793 #~ msgstr "Рангирање:"
6794
6795 #~ msgctxt "@label"
6796 #~ msgid "Name:"
6797 #~ msgstr "Име:"
6798
6799 #~ msgctxt "@title:window"
6800 #~ msgid "Save Search Options"
6801 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
6802
6803 #~ msgid "Criteria"
6804 #~ msgstr "Критериум"
6805
6806 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6807 #~ msgid "Size"
6808 #~ msgstr "Големина"
6809
6810 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6811 #~ msgid "Date"
6812 #~ msgstr "Датум"
6813
6814 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6815 #~ msgid "Permissions"
6816 #~ msgstr "Дозволи"
6817
6818 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6819 #~ msgid "Owner"
6820 #~ msgstr "Сопственик"
6821
6822 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6823 #~ msgid "Group"
6824 #~ msgstr "Група"
6825
6826 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6827 #~ msgid "Type"
6828 #~ msgstr "Тип"
6829
6830 #~ msgctxt "@item::intable"
6831 #~ msgid "Normal"
6832 #~ msgstr "Нормално"
6833
6834 #~ msgctxt "@item::intable"
6835 #~ msgid "Update required"
6836 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
6837
6838 #~ msgctxt "@item::intable"
6839 #~ msgid "Locally modified"
6840 #~ msgstr "Локално изменето"
6841
6842 #~ msgctxt "@item::intable"
6843 #~ msgid "Added"
6844 #~ msgstr "Додадено"
6845
6846 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6847 #~ msgid "Size"
6848 #~ msgstr "Големина"
6849
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6851 #~ msgid "Date"
6852 #~ msgstr "Датум"
6853
6854 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6855 #~ msgid "Permissions"
6856 #~ msgstr "Дозволи"
6857
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6859 #~ msgid "Owner"
6860 #~ msgstr "Сопственик"
6861
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6863 #~ msgid "Group"
6864 #~ msgstr "Група"
6865
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6867 #~ msgid "Type"
6868 #~ msgstr "Тип"
6869
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6871 #~ msgid "Size"
6872 #~ msgstr "Големина"
6873
6874 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6875 #~ msgid "Date"
6876 #~ msgstr "Датум"
6877
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6879 #~ msgid "Permissions"
6880 #~ msgstr "Дозволи"
6881
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6883 #~ msgid "Owner"
6884 #~ msgstr "Сопственик"
6885
6886 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6887 #~ msgid "Group"
6888 #~ msgstr "Група"
6889
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6891 #~ msgid "Type"
6892 #~ msgstr "Тип"
6893
6894 #~ msgctxt "@title:menu"
6895 #~ msgid "Additional Information"
6896 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6897
6898 #~ msgctxt "@option:check"
6899 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6900 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
6901
6902 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6903 #~ msgid "SVN Update"
6904 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
6905
6906 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6907 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6908 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
6909
6910 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6911 #~ msgid "SVN Commit..."
6912 #~ msgstr "Испрати во SVN"
6913
6914 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6915 #~ msgid "SVN Add"
6916 #~ msgstr "SVN-додај"
6917
6918 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6919 #~ msgid "SVN Delete"
6920 #~ msgstr "Избриши во SVN"
6921
6922 #~ msgctxt "@info:status"
6923 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6924 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
6925
6926 #~ msgctxt "@info:status"
6927 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6928 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
6929
6930 #~ msgctxt "@info:status"
6931 #~ msgid "Updated SVN repository."
6932 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
6933
6934 #~ msgctxt "@title:window"
6935 #~ msgid "SVN Commit"
6936 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
6937
6938 #~ msgctxt "@action:button"
6939 #~ msgid "Commit"
6940 #~ msgstr "Испрати"
6941
6942 #~ msgctxt "@info:status"
6943 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6944 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
6945
6946 #~ msgctxt "@info:status"
6947 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6948 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
6949
6950 #~ msgctxt "@info:status"
6951 #~ msgid "Committed SVN changes."
6952 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
6953
6954 #~ msgctxt "@info:status"
6955 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6956 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
6957
6958 #~ msgctxt "@info:status"
6959 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6960 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
6961
6962 #~ msgctxt "@info:status"
6963 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6964 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
6965
6966 #~ msgctxt "@info:status"
6967 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6968 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
6969
6970 #~ msgctxt "@info:status"
6971 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6972 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
6973
6974 #~ msgctxt "@info:status"
6975 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6976 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
6977
6978 #~ msgctxt "@label"
6979 #~ msgid "Total Size:"
6980 #~ msgstr "Вкупна големина:"
6981
6982 #, fuzzy
6983 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6984 #~| msgid "Type"
6985 #~ msgctxt "@label file type"
6986 #~ msgid "Type"
6987 #~ msgstr "Тип"
6988
6989 #~ msgctxt "@title:window"
6990 #~ msgid "Change Tags"
6991 #~ msgstr "Промена на ознаки"
6992
6993 #~ msgctxt "@label:textbox"
6994 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6995 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
6996
6997 #~ msgctxt "@label"
6998 #~ msgid "Create new tag:"
6999 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
7000
7001 #~ msgctxt "@info"
7002 #~ msgid "Delete tag"
7003 #~ msgstr "Бришење ознака"
7004
7005 #~ msgctxt "@info"
7006 #~ msgid ""
7007 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7008 #~ msgstr ""
7009 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
7010 #~ "датотеки?"
7011
7012 #~ msgctxt "@title"
7013 #~ msgid "Delete tag"
7014 #~ msgstr "Бришење ознака"
7015
7016 #~ msgctxt "@action:button"
7017 #~ msgid "Delete"
7018 #~ msgstr "Избриши"
7019
7020 #~ msgctxt "@label"
7021 #~ msgid "Add Tags..."
7022 #~ msgstr "Додај ознаки..."
7023
7024 #~ msgctxt "@label"
7025 #~ msgid "Change..."
7026 #~ msgstr "Измена..."
7027
7028 #~ msgctxt "@info:progress"
7029 #~ msgid "Changing annotations"
7030 #~ msgstr "Менувам забелешки"
7031
7032 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7033 #~ msgid "Type"
7034 #~ msgstr "Тип"
7035
7036 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7037 #~ msgid "Size"
7038 #~ msgstr "Големина"
7039
7040 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7041 #~ msgid "Modified"
7042 #~ msgstr "Променето"
7043
7044 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7045 #~ msgid "Owner"
7046 #~ msgstr "Сопственик"
7047
7048 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7049 #~ msgid "Permissions"
7050 #~ msgstr "Дозволи"
7051
7052 #~ msgctxt "@title:window"
7053 #~ msgid "Add Comment"
7054 #~ msgstr "Додавање коментар"
7055
7056 #, fuzzy
7057 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7058 #~| msgid "Size"
7059 #~ msgctxt "@label file content size"
7060 #~ msgid "Size"
7061 #~ msgstr "Големина"
7062
7063 #, fuzzy
7064 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7065 #~| msgid "Modified"
7066 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7067 #~ msgid "Modified"
7068 #~ msgstr "Променето"
7069
7070 #, fuzzy
7071 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7072 #~| msgid "By Type"
7073 #~ msgctxt "@label"
7074 #~ msgid "MIME Type"
7075 #~ msgstr "Според типот"
7076
7077 #, fuzzy
7078 #~| msgid "Location"
7079 #~ msgctxt "@label file URL"
7080 #~ msgid "Location"
7081 #~ msgstr "Локација"
7082
7083 #, fuzzy
7084 #~| msgctxt "@info:status"
7085 #~| msgid "Created folder."
7086 #~ msgctxt "@label"
7087 #~ msgid "Creator"
7088 #~ msgstr "Папката е креирана."
7089
7090 #, fuzzy
7091 #~| msgctxt "@action:button"
7092 #~| msgid "Cancel"
7093 #~ msgctxt "@label"
7094 #~ msgid "Channels"
7095 #~ msgstr "Откажи"
7096
7097 #, fuzzy
7098 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7099 #~| msgid "Modified"
7100 #~ msgctxt "@label EXIF"
7101 #~ msgid "Model"
7102 #~ msgstr "Променето"
7103
7104 #, fuzzy
7105 #~| msgctxt "@label"
7106 #~| msgid "Width x Height:"
7107 #~ msgctxt "@label image width and height"
7108 #~ msgid "Width x Height"
7109 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
7110
7111 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7112 #~ msgid "Rating"
7113 #~ msgstr "Рангирање"
7114
7115 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7116 #~ msgid "Tags"
7117 #~ msgstr "Ознаки"
7118
7119 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7120 #~ msgid "Comment"
7121 #~ msgstr "Коментар"
7122
7123 #, fuzzy
7124 #~| msgctxt "@label"
7125 #~| msgid "Filenames"
7126 #~ msgctxt "@label"
7127 #~ msgid "File Name"
7128 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7129
7130 #~ msgctxt "@label"
7131 #~ msgid "Type:"
7132 #~ msgstr "Тип:"
7133
7134 #~ msgctxt "@label"
7135 #~ msgid "Modified:"
7136 #~ msgstr "Променето:"
7137
7138 #~ msgctxt "@label"
7139 #~ msgid "Owner:"
7140 #~ msgstr "Сопственик:"
7141
7142 #~ msgctxt "@label"
7143 #~ msgid "Tags:"
7144 #~ msgstr "Ознаки:"
7145
7146 #~ msgctxt "@label"
7147 #~ msgid "Comment:"
7148 #~ msgstr "Коментар:"