1 # translation of dolphin.po to Macedonian
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-08-23 00:48+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Божидар Проевски"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "Испразни ја корпата"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:206
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
55 msgctxt "@action:inmenu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
61 #| msgctxt "@action:inmenu"
62 #| msgid "Open in New Tab"
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Tab"
65 msgstr "Отвори во ново ливче"
67 #: dolphincontextmenu.cpp:216
69 #| msgctxt "@action:inmenu"
70 #| msgid "Open in New Window"
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Отвори во нов прозорец"
75 #: dolphinmainwindow.cpp:303
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Успешно е копирано."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:306
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Успешно е преместено."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:309
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Успешно е поврзано."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:312
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:315
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Успешно е преименувано."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:319
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Папката е креирана."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:391
117 #: dolphinmainwindow.cpp:392
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
123 #: dolphinmainwindow.cpp:398
129 #: dolphinmainwindow.cpp:399
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
135 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
137 msgctxt "@title:window"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:567
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:569
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "Затвори тековно &ливче"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:578
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
160 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Не прашувај повторно"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:618
167 msgid "Show &Terminal Panel"
170 #: dolphinmainwindow.cpp:628
173 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
175 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
191 #| msgctxt "@title:menu"
192 #| msgid "Search Toolbar"
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open Preferred Search Tool"
195 msgstr "Алатник за пребарување"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
207 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 #| msgid "Open Terminal"
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "Отвори терминал"
213 msgstr[1] "Отвори терминал"
214 msgstr[2] "Отвори терминал"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
222 msgstr "Конфигурирај..."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
226 msgctxt "@action:inmenu File"
228 msgstr "Нов &прозорец"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open in New Window"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Отвори во нов прозорец"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new window just like this one with the current location and "
243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
248 msgctxt "@action:inmenu File"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
254 msgctxt "@info:whatsthis"
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Додај во местата"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
275 msgctxt "@action:inmenu File"
277 msgstr "Затвори ливче"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
295 msgctxt "@info:whatsthis"
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Move to Trash"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
384 msgstr "Премести во корпа"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
388 #| msgctxt "@action:inmenu File"
389 #| msgid "Move to Trash"
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "Премести во корпа"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
410 #| msgctxt "@label:textbox"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "Прикажи лента со филтри"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
426 msgctxt "@info:whatsthis"
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 #| msgid "Show Search Bar"
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Toggle Filter Bar"
440 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
444 #| msgctxt "@label:textbox"
446 msgctxt "@action:intoolbar"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
452 #| msgctxt "@action:button"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
460 #| msgid "Show preview of files and folders"
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
478 #| msgid "Show Search Bar"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
485 #| msgctxt "@action:button"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
504 #| msgctxt "@title:window"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
512 msgctxt "@info:whatsthis"
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Инверзија на изборот"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
565 #| msgctxt "@action:inmenu"
567 msgctxt "@info:tooltip"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
573 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
575 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
576 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
577 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
578 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
583 msgctxt "@action:inmenu View"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
591 msgstr "Прекини вчитување"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
596 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Editable Location"
603 msgstr "Локација што може да се уредува"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
607 msgctxt "@info:whatsthis"
609 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
610 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
611 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
612 "confirming the edited location."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
617 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
618 msgid "Replace Location"
619 msgstr "Заменување локација"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
623 msgctxt "@info:whatsthis"
625 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
626 "enter a different location."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
631 #| msgctxt "@action:inmenu File"
633 msgctxt "@action:inmenu File"
634 msgid "Undo close tab"
635 msgstr "Затвори ливче"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
639 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
640 msgid "This returns you to the previously closed tab."
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
645 msgctxt "@info:whatsthis"
647 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
648 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
649 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
650 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
658 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
659 "folders that contain personal application data."
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Compare Files"
666 msgstr "Спореди датотеки"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
670 msgctxt "@info:whatsthis"
672 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
673 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal"
681 msgstr "Отвори терминал"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
688 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
689 "terminal application.</para>"
692 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
695 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 #| msgid "Open Terminal"
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Open Terminal Here"
699 msgstr "Отвори терминал"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
703 msgctxt "@info:whatsthis"
705 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
706 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
707 "the terminal application.</para>"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Focus Terminal Panel"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
718 msgctxt "@title:menu"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
724 msgctxt "@info:whatsthis"
726 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
727 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
728 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
729 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
730 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
731 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
736 #| msgctxt "@action:inmenu"
737 #| msgid "Activate Next Tab"
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Tab %1"
740 msgstr "Активирај следно ливче"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Next Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Last Tab"
748 msgstr "Активирај следно ливче"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
754 msgctxt "@action:inmenu"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Next Tab"
762 msgstr "Активирај следно ливче"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
766 #| msgctxt "@action:inmenu"
767 #| msgid "Activate Previous Tab"
768 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgstr "Активирај претходно ливче"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Previous Tab"
776 msgstr "Активирај претходно ливче"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
780 #| msgctxt "@option:check"
781 #| msgid "Show folders first"
782 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgstr "Прикажи прво папки"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in New Tab"
790 msgstr "Отвори во ново ливче"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
794 #| msgctxt "@action:inmenu"
795 #| msgid "Open in New Tab"
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Open in New Tabs"
798 msgstr "Отвори во ново ливче"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Open in New Window"
804 msgstr "Отвори во нов прозорец"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
808 #| msgctxt "@title:menu"
810 msgctxt "@action:inmenu Panels"
811 msgid "Unlock Panels"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
816 #| msgctxt "@title:menu"
818 msgctxt "@action:inmenu Panels"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
827 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
828 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
829 "embedded more cleanly."
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
834 msgctxt "@title:window"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
843 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
851 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
852 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
853 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
854 "items a preview of their contents is provided.</para>"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
859 msgctxt "@info:whatsthis"
861 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
862 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
863 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
864 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
865 "are given here by right-clicking.</para>"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
870 msgctxt "@title:window"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
876 msgctxt "@info:whatsthis"
878 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
879 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
880 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
885 msgctxt "@info:whatsthis"
887 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
888 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
889 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
890 "quick switching between any folders.</para>"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
895 msgctxt "@title:window Shell terminal"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
901 msgctxt "@info:whatsthis"
903 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
904 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
905 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
906 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
907 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
908 "like Konsole.</para>"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
913 msgctxt "@info:whatsthis"
915 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
916 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
917 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
918 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
919 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
925 msgctxt "@title:window"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
931 #| msgctxt "@action:inmenu"
932 #| msgid "Show Hidden Files"
933 msgctxt "@item:inmenu"
934 msgid "Show Hidden Places"
935 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
939 msgctxt "@info:whatsthis"
941 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
942 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
947 msgctxt "@info:whatsthis"
949 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
950 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
951 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
952 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
958 msgctxt "@info:whatsthis"
960 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
961 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
962 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
963 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
964 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
965 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
966 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
967 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
968 "interface> to display it again.</para>"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
973 #| msgctxt "@title:menu"
975 msgctxt "@action:inmenu View"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
981 msgctxt "@info:whatsthis"
983 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
984 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
985 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
986 "directory that contains all data connected to this computer—the "
987 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
992 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
999 msgid "Close left view"
1000 msgstr "Затвори лев преглед"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1004 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1011 msgid "Close right view"
1012 msgstr "Затвори десен преглед"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1016 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1024 msgstr "Подели преглед"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1031 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1032 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1033 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1034 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1035 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1043 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1044 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1045 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1046 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1047 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1048 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1049 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1054 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1056 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1057 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1058 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1059 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1060 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1061 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1062 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1063 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1064 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1065 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1066 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1074 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1075 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1076 "be triggered this way.</para>"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1084 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1085 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1093 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1094 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1095 "Handbook</interface>."
1098 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1099 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1100 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1101 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1102 #. The same might be true for any external link you translate.
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1105 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1107 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1108 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1109 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1110 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1111 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1116 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1118 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1119 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1120 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1121 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1122 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1123 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1124 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1125 "windows so don't get too used to this.</para>"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1133 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1134 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1135 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1136 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1144 "support the continued work on this application and many other projects by "
1145 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1146 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1147 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1148 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1149 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1150 "behind the KDE community.</para>"
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1158 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1159 "in your preferred language."
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1167 "libraries and maintainers of this application."
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1175 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1176 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1183 msgid "Defocus Terminal Panel"
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1188 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1191 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1193 msgctxt "@action:button"
1195 msgstr "Испразни ја корпата"
1197 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1199 msgid "Empties Trash to create free space"
1202 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1203 #, fuzzy, kde-format
1204 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1205 #| msgid "&Network Folders"
1206 msgctxt "@action:button"
1207 msgid "Add Network Folder"
1208 msgstr "&Мрежни папки"
1210 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1211 #, fuzzy, kde-format
1212 #| msgctxt "@title:menu"
1213 #| msgid "Location Bar"
1214 msgctxt "@action:inmenu"
1215 msgid "Location Bar"
1216 msgid_plural "Location Bars"
1217 msgstr[0] "Лента со локација"
1218 msgstr[1] "Лента со локација"
1219 msgstr[2] "Лента со локација"
1221 #: dolphinpart.cpp:149
1222 #, fuzzy, kde-format
1223 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1224 #| msgid "&Edit File Type..."
1225 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1226 msgid "&Edit File Type…"
1227 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1229 #: dolphinpart.cpp:153
1230 #, fuzzy, kde-format
1231 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1232 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1233 msgid "Select Items Matching…"
1234 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1236 #: dolphinpart.cpp:158
1237 #, fuzzy, kde-format
1238 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1239 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1240 msgid "Unselect Items Matching…"
1241 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1243 #: dolphinpart.cpp:164
1245 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1246 msgid "Unselect All"
1247 msgstr "Одизбери ги сите"
1249 #: dolphinpart.cpp:179
1251 msgctxt "@action:inmenu Go"
1252 msgid "App&lications"
1255 #: dolphinpart.cpp:180
1257 msgctxt "@action:inmenu Go"
1258 msgid "&Network Folders"
1259 msgstr "&Мрежни папки"
1261 #: dolphinpart.cpp:181
1263 msgctxt "@action:inmenu Go"
1267 #: dolphinpart.cpp:184
1269 msgctxt "@action:inmenu Go"
1271 msgstr "Автом. стартување"
1273 #: dolphinpart.cpp:190
1274 #, fuzzy, kde-format
1275 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1276 #| msgid "Find File..."
1277 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1279 msgstr "Пронајди датотеки..."
1281 #: dolphinpart.cpp:196
1283 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1284 msgid "Open &Terminal"
1285 msgstr "Отвори &терминал"
1287 #: dolphinpart.cpp:451
1289 msgctxt "@title:window"
1293 #: dolphinpart.cpp:451
1295 msgid "Select all items matching this pattern:"
1296 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1298 #: dolphinpart.cpp:456
1300 msgctxt "@title:window"
1304 #: dolphinpart.cpp:456
1306 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1307 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1309 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1315 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1316 #: dolphinpart.rc:15
1318 msgctxt "@title:menu"
1322 #. i18n: ectx: Menu (view)
1323 #: dolphinpart.rc:24
1328 #. i18n: ectx: Menu (go)
1329 #: dolphinpart.rc:33
1334 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1335 #: dolphinpart.rc:41
1337 msgctxt "@title:menu"
1341 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1342 #: dolphinpart.rc:51
1344 msgctxt "@title:menu"
1345 msgid "Dolphin Toolbar"
1346 msgstr "Алатник на Dolphin"
1348 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1350 msgid "Recently Closed Tabs"
1351 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1353 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1354 #, fuzzy, kde-format
1355 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1356 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1357 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1359 #: dolphintabbar.cpp:127
1361 msgctxt "@action:inmenu"
1365 #: dolphintabbar.cpp:128
1366 #, fuzzy, kde-format
1367 #| msgctxt "@action:inmenu"
1368 #| msgid "Search Bar"
1369 msgctxt "@action:inmenu"
1371 msgstr "Алатник за пребарување"
1373 #: dolphintabbar.cpp:129
1375 msgctxt "@action:inmenu"
1376 msgid "Close Other Tabs"
1377 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1379 #: dolphintabbar.cpp:130
1381 msgctxt "@action:inmenu"
1383 msgstr "Затвори ливче"
1385 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1386 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1387 #: dolphintabwidget.cpp:498
1388 #, fuzzy, kde-format
1389 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1391 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1395 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1396 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1397 #: dolphintabwidget.cpp:502
1399 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1403 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1406 msgctxt "@title:menu"
1407 msgid "Location Bar"
1408 msgstr "Лента со локација"
1410 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1413 msgctxt "@title:menu"
1414 msgid "Main Toolbar"
1415 msgstr "Главен алатник"
1417 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1419 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1421 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1422 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1423 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1424 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1425 "because following these folders from left to right leads here.</"
1426 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1427 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1428 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1429 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1432 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1434 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1436 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1437 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1438 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1439 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1440 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1441 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1442 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1443 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1444 "find an item.</item></list></para>"
1447 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1449 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1453 #, fuzzy, kde-format
1454 #| msgctxt "@action:inmenu"
1455 #| msgid "Search Bar"
1456 msgid "Search for %1 in %2"
1457 msgstr "Алатник за пребарување"
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1460 #, fuzzy, kde-format
1461 #| msgctxt "@action:button"
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1467 #, fuzzy, kde-format
1468 #| msgctxt "@action:inmenu"
1469 #| msgid "Search Bar"
1470 msgid "Search for %1"
1471 msgstr "Алатник за пребарување"
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1474 #, fuzzy, kde-format
1475 #| msgctxt "@info:progress"
1476 #| msgid "Loading folder..."
1477 msgctxt "@info:progress"
1478 msgid "Loading folder…"
1479 msgstr "Вчитувам папка..."
1481 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1482 #, fuzzy, kde-format
1483 #| msgctxt "@label:listbox"
1485 msgctxt "@info:progress"
1487 msgstr "Подредување:"
1489 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1490 #, fuzzy, kde-format
1492 #| msgid "Searching..."
1495 msgstr "Пребарување..."
1497 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1499 msgctxt "@info:status"
1500 msgid "No items found."
1501 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1503 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1505 msgctxt "@info:status"
1506 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1507 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1509 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1510 #, fuzzy, kde-format
1511 #| msgctxt "@info:status"
1512 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1513 msgctxt "@info:status"
1515 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1516 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1518 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1520 msgctxt "@info:status"
1521 msgid "Invalid protocol"
1522 msgstr "Невалиден протокол"
1524 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1527 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1530 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1532 msgctxt "@info:tooltip"
1533 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1536 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@label:textbox"
1543 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1545 msgctxt "@info:tooltip"
1546 msgid "Hide Filter Bar"
1547 msgstr "Скриј лента со филтри"
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1551 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1555 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1558 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1559 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1562 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1565 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1567 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1570 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1573 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1575 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1578 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1581 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1583 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1586 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 #| msgid "Invert Selection"
1590 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1591 msgid "One Selected File"
1592 msgid_plural "%1 Selected Files"
1593 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
1594 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
1595 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
1597 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1600 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1601 msgid "One Selected Folder"
1602 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1607 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1608 #, fuzzy, kde-format
1609 #| msgctxt "@info:tooltip"
1610 #| msgid "Select Item"
1612 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1614 msgid "One Selected Item"
1615 msgid_plural "%1 Selected Items"
1616 msgstr[0] "Избери елемент"
1617 msgstr[1] "Избери елемент"
1618 msgstr[2] "Избери елемент"
1620 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1622 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1624 msgid_plural "%1 Files"
1629 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1630 #, fuzzy, kde-format
1633 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1635 msgid_plural "%1 Folders"
1640 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1641 #, fuzzy, kde-format
1642 #| msgctxt "@title:window"
1643 #| msgid "Rename Item"
1645 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1647 msgid_plural "%1 Items"
1648 msgstr[0] "Преименување елемент"
1649 msgstr[1] "Преименување елемент"
1650 msgstr[2] "Преименување елемент"
1652 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1653 #, fuzzy, kde-format
1655 #| msgid "%1 item selected"
1656 #| msgid_plural "%1 items selected"
1657 msgctxt "@item:intable"
1659 msgid_plural "%1 items"
1660 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
1661 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
1662 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
1664 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1666 msgctxt "width × height"
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1672 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1677 #, fuzzy, kde-format
1678 #| msgctxt "@title:group Name"
1680 msgctxt "@title:group"
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1686 msgctxt "@title:group Size"
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1692 msgctxt "@title:group Size"
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1698 msgctxt "@title:group Size"
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1704 msgctxt "@title:group Size"
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1710 msgctxt "@title:group Date"
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1716 msgctxt "@title:group Date"
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1722 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1729 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgctxt "@title:group Date"
1736 #| msgid "Three Weeks Ago"
1737 msgctxt "@title:group Date"
1738 msgid "One Week Ago"
1739 msgstr "Пред три недели"
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1743 msgctxt "@title:group Date"
1744 msgid "Two Weeks Ago"
1745 msgstr "Пред две недели"
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1749 msgctxt "@title:group Date"
1750 msgid "Three Weeks Ago"
1751 msgstr "Пред три недели"
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1755 msgctxt "@title:group Date"
1756 msgid "Earlier this Month"
1757 msgstr "Порано месецов"
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1760 #, fuzzy, kde-format
1762 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1763 #| "full year number"
1764 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1766 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1767 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1768 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1769 "text that should not be formatted as a date"
1770 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1771 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1776 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1777 "context @title:group Date"
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1782 #, fuzzy, kde-format
1784 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1785 #| "full year number"
1786 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1788 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1789 "current locale, and yyyy is full year number."
1790 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1791 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1796 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1802 #, fuzzy, kde-format
1804 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1805 #| "full year number"
1806 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1808 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1809 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1810 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1811 "text that should not be formatted as a date"
1812 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1813 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1818 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1819 "context @title:group Date"
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1824 #, fuzzy, kde-format
1826 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1827 #| "full year number"
1828 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1830 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1831 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1832 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1833 "text that should not be formatted as a date"
1834 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1835 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1840 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1841 "context @title:group Date"
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1846 #, fuzzy, kde-format
1848 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1849 #| "full year number"
1850 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1852 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1853 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1854 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1855 "text that should not be formatted as a date"
1856 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1857 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1862 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1863 "context @title:group Date"
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1868 #, fuzzy, kde-format
1870 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1871 #| "full year number"
1872 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1874 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1875 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1876 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1877 "text that should not be formatted as a date"
1878 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1879 msgstr "Порано во %B, %Y"
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1884 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1885 "context @title:group Date"
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1892 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1893 "and yyyy is full year number"
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1900 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1908 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1915 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1917 msgstr "Запишување, "
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1922 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1924 msgstr "Извршување, "
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1929 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1934 #, fuzzy, kde-format
1935 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1936 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1937 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1938 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1939 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1943 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1951 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1959 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1968 msgid "The date format can be selected in settings."
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1973 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1974 #| msgid "Create New"
1977 msgstr "Креирај ново"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1986 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1994 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2002 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2010 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2025 #| msgctxt "@info:credit"
2026 #| msgid "Documentation"
2029 msgstr "Документација"
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2043 #| msgctxt "@title:window"
2044 #| msgid "Change Comment"
2047 msgstr "Коментар на измената"
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2061 msgid "Date Photographed"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2075 msgctxt "@label width x height"
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2091 #| msgctxt "@info:credit"
2092 #| msgid "Documentation"
2095 msgstr "Документација"
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2112 #| msgctxt "@title:group General settings"
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2125 #| msgctxt "@info:credit"
2126 #| msgid "Documentation"
2129 msgstr "Документација"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2143 #| msgctxt "@item::intable"
2146 msgid "Release Year"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2151 msgid "Aspect Ratio"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2166 #| msgctxt "@action:inmenu"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2177 #| msgctxt "@title:group Name"
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2185 msgid "File Extension"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2190 #| msgctxt "@title:menu"
2191 #| msgid "Selection"
2193 msgid "Deletion Time"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2199 #| msgid "Description:"
2201 msgid "Link Destination"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2206 msgid "Downloaded From"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2211 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2212 #| msgid "Permissions"
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2220 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2221 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2226 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2234 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2242 msgctxt "@info:status"
2243 msgid "Unknown error."
2244 msgstr "Непозната грешка."
2247 #, fuzzy, kde-format
2256 msgid "File Manager"
2257 msgstr "Менаџер на датотеки"
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2267 msgctxt "@info:credit"
2272 #, fuzzy, kde-format
2273 #| msgctxt "@info:credit"
2274 #| msgid "Maintainer and developer"
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2277 msgstr "Одржувач и развивач"
2281 msgctxt "@info:credit"
2286 #, fuzzy, kde-format
2287 #| msgctxt "@info:credit"
2288 #| msgid "Maintainer and developer"
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2291 msgstr "Одржувач и развивач"
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Elvis Angelaccio"
2300 #, fuzzy, kde-format
2301 #| msgctxt "@info:credit"
2302 #| msgid "Maintainer and developer"
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2305 msgstr "Одржувач и развивач"
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Emmanuel Pescosta"
2314 #, fuzzy, kde-format
2315 #| msgctxt "@info:credit"
2316 #| msgid "Maintainer and developer"
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2319 msgstr "Одржувач и развивач"
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Frank Reininghaus"
2328 #, fuzzy, kde-format
2329 #| msgctxt "@info:credit"
2330 #| msgid "Maintainer and developer"
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2333 msgstr "Одржувач и развивач"
2337 msgctxt "@info:credit"
2342 #, fuzzy, kde-format
2343 #| msgctxt "@info:credit"
2344 #| msgid "Maintainer and developer"
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2347 msgstr "Одржувач и развивач"
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Sebastian Trüg"
2355 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2356 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2358 msgctxt "@info:credit"
2364 msgctxt "@info:credit"
2366 msgstr "David Faure"
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Aaron J. Seigo"
2372 msgstr "Aaron J. Seigo"
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Rafael Fernández López"
2378 msgstr "Rafael Fernández López"
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Kevin Ottens"
2384 msgstr "Kevin Ottens"
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Holger Freyther"
2390 msgstr "Holger Freyther"
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "Max Blazejak"
2396 msgstr "Max Blazejak"
2400 msgctxt "@info:credit"
2401 msgid "Michael Austin"
2402 msgstr "Michael Austin"
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Documentation"
2408 msgstr "Документација"
2412 msgctxt "@info:shell"
2413 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2418 msgctxt "@info:shell"
2419 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2424 msgctxt "@info:shell"
2425 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2430 msgctxt "@info:shell"
2431 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2436 msgctxt "@info:shell"
2437 msgid "Document to open"
2438 msgstr "Документ за отвoрање"
2440 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2441 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2442 #, fuzzy, kde-format
2443 #| msgid "Show hidden files"
2444 msgid "Hidden files shown"
2445 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2447 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2448 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2450 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2453 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2454 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2455 #, fuzzy, kde-format
2456 #| msgid "Column width"
2457 msgid "Automatic scrolling"
2458 msgstr "Ширина на колона"
2460 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2462 msgctxt "@action:inmenu"
2466 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2468 msgctxt "@action:inmenu"
2472 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2473 #, fuzzy, kde-format
2474 #| msgctxt "@action:inmenu"
2475 #| msgid "Rename..."
2476 msgctxt "@action:inmenu"
2478 msgstr "Преименувај..."
2480 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2482 msgctxt "@action:inmenu"
2483 msgid "Move to Trash"
2484 msgstr "Премести во корпа"
2486 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2492 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2494 msgctxt "@action:inmenu"
2495 msgid "Show Hidden Files"
2496 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2498 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2500 msgctxt "@action:inmenu"
2501 msgid "Limit to Home Directory"
2504 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2507 msgid "Automatic Scrolling"
2510 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2512 msgctxt "@action:inmenu"
2516 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2517 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2518 #, fuzzy, kde-format
2519 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2521 msgid "Previews shown"
2524 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2525 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2527 msgid "Auto-Play media files"
2530 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2531 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2532 #, fuzzy, kde-format
2533 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2534 #| msgid "Show Filter Bar"
2535 msgid "Show item on hover"
2536 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2538 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2539 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2541 msgid "Date display format"
2544 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2546 msgctxt "@action:inmenu"
2550 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2552 msgctxt "@action:inmenu"
2553 msgid "Auto-Play media files"
2556 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2559 #| msgid "Show Filter Bar"
2560 msgctxt "@action:inmenu"
2561 msgid "Show item on hover"
2562 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2564 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2565 #, fuzzy, kde-format
2566 #| msgctxt "@action:inmenu"
2567 #| msgid "Configure..."
2568 msgctxt "@action:inmenu"
2570 msgstr "Конфигурирај..."
2572 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2575 msgid "Condensed Date"
2578 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2579 #, fuzzy, kde-format
2580 #| msgctxt "@label::textbox"
2581 #| msgid "Configure which data should be shown"
2582 msgctxt "@label::textbox"
2583 msgid "Select which data should be shown:"
2584 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
2586 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2587 #, fuzzy, kde-format
2589 #| msgid "%1 item selected"
2590 #| msgid_plural "%1 items selected"
2592 msgid "%1 item selected"
2593 msgid_plural "%1 items selected"
2594 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2595 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2596 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2598 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2603 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2608 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2609 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2611 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2614 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 #| msgctxt "@action:inmenu"
2617 #| msgid "Configure..."
2618 msgctxt "@action:inmenu"
2619 msgid "Configure Trash…"
2620 msgstr "Конфигурирај..."
2622 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2625 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2626 "and then reopen the panel."
2629 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2631 msgid "Install Konsole"
2634 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2635 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2640 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2641 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2647 #, fuzzy, kde-format
2648 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2650 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 msgstr "Според типот"
2654 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2655 #, fuzzy, kde-format
2656 #| msgctxt "@title:window"
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2663 #, fuzzy, kde-format
2664 #| msgctxt "@info:credit"
2665 #| msgid "Documentation"
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 msgstr "Документација"
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2671 #, fuzzy, kde-format
2674 msgctxt "@item:inlistbox"
2678 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2679 #, fuzzy, kde-format
2680 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2681 #| msgid "Show Hidden Files"
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgstr "Според датумот"
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgctxt "@title:group Date"
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 #| msgctxt "@title:group Date"
2711 #| msgid "Yesterday"
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2717 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgid "This Week"
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 msgstr "Оваа недела"
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2725 #, fuzzy, kde-format
2727 #| msgid "This Month"
2728 msgctxt "@item:inlistbox"
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2733 #, fuzzy, kde-format
2735 #| msgid "This Year"
2736 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 msgstr "Оваа година"
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2744 msgctxt "@item:inlistbox"
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2762 msgctxt "@item:inlistbox"
2766 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2768 msgctxt "@item:inlistbox"
2772 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2774 msgctxt "@item:inlistbox"
2775 msgid "Highest Rating"
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2779 #, fuzzy, kde-format
2780 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2781 #| msgid "Invert Selection"
2782 msgctxt "@action:inmenu"
2783 msgid "Clear Selection"
2784 msgstr "Инверзија на изборот"
2786 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2788 msgctxt "String list separator"
2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2793 #, fuzzy, kde-format
2796 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2798 msgid_plural "Tags: %2"
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgctxt "@title:window"
2807 msgctxt "@action:button"
2809 msgstr "Додавање ознаки"
2811 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2812 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgid "From Here"
2815 msgctxt "action:button"
2816 msgid "From Here (%1)"
2819 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2821 msgctxt "action:button"
2822 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2825 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2827 msgctxt "action:button"
2828 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2831 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2832 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgid "Start searching"
2835 msgctxt "@info:tooltip"
2836 msgid "Quit searching"
2837 msgstr "Почеток на пребарување"
2839 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2840 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgid "Filenames"
2843 msgctxt "action:button"
2845 msgstr "Имиња на датотеки"
2847 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2848 #, fuzzy, kde-format
2849 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2851 msgctxt "action:button"
2855 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2856 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgid "From Here"
2859 msgctxt "action:button"
2863 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2864 #, fuzzy, kde-format
2865 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2866 #| msgid "Your emails"
2867 msgctxt "action:button"
2869 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
2871 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2873 msgctxt "action:button"
2874 msgid "Search in your home directory"
2877 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2878 #, fuzzy, kde-format
2879 #| msgctxt "@title:menu"
2880 #| msgid "Search Toolbar"
2881 msgid "More Search Tools"
2882 msgstr "Алатник за пребарување"
2884 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2887 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2889 msgid "Query Results from '%1'"
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2894 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2895 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2898 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2899 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@action:button"
2906 msgctxt "@action:button"
2907 msgid "Cancel Copying"
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2912 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2913 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2916 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2919 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2920 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2924 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgid "Show preview of files and folders"
2927 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2928 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2929 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
2931 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2933 #, fuzzy, kde-format
2934 #| msgctxt "@action:button"
2936 msgctxt "@action:button"
2937 msgid "Cancel Cutting"
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2942 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2943 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2946 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2947 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2951 msgctxt "@action:button"
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2957 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2958 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2961 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2963 #, fuzzy, kde-format
2964 #| msgctxt "@item::intable"
2965 #| msgid "Conflicting"
2966 msgctxt "@action:button"
2967 msgid "Cancel Duplicating"
2968 msgstr "Во конфликт"
2970 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2971 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2974 msgctxt "@action keep short"
2978 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2981 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2982 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2985 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgctxt "@action:button"
2990 msgctxt "@action:button"
2991 msgid "Cancel Moving"
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2996 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2997 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3003 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3004 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3005 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3006 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3013 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3014 msgid "Paste from Clipboard"
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3019 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3020 msgid "Dismiss This Reminder"
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3025 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3026 msgid "Don't Remind Me Again"
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3031 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3033 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3034 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3037 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3040 msgctxt "@action:button"
3041 msgid "Cancel Renaming"
3044 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3045 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3046 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3047 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3048 #. and a fallback will be used.
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3052 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3053 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3058 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3059 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3062 #. and a fallback will be used.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3066 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3067 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3072 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3073 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3074 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3075 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3076 #. and a fallback will be used.
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3080 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3081 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3086 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3087 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3088 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3089 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3090 #. and a fallback will be used.
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3094 msgid "Permanently Delete %2"
3095 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3100 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3101 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3102 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3103 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3104 #. and a fallback will be used.
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3108 msgid "Duplicate %2"
3109 msgid_plural "Duplicate %2"
3114 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3115 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3116 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3117 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3118 #. and a fallback will be used.
3119 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3120 #, fuzzy, kde-format
3121 #| msgctxt "@action:inmenu"
3122 #| msgid "Move to Trash"
3124 msgid "Move %2 to the Trash"
3125 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3126 msgstr[0] "Премести во корпа"
3127 msgstr[1] "Премести во корпа"
3128 msgstr[2] "Премести во корпа"
3130 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3131 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3132 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3133 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3134 #. and a fallback will be used.
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3136 #, fuzzy, kde-format
3137 #| msgctxt "@action:button"
3141 msgid_plural "Rename %2"
3142 msgstr[0] "П&реименувај"
3143 msgstr[1] "П&реименувај"
3144 msgstr[2] "П&реименувај"
3146 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3148 msgctxt "@info:whatsthis"
3150 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3151 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3152 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3153 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3154 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3155 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3156 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3157 "the current selection.</para>"
3160 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3162 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3163 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3166 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgctxt "@title:menu"
3169 #| msgid "Selection"
3170 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3171 msgid "Selection Mode"
3174 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgctxt "@title:menu"
3177 #| msgid "Selection"
3178 msgctxt "@action:button"
3179 msgid "Exit Selection Mode"
3182 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgctxt "@label:textbox"
3185 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3186 msgctxt "@label:textbox"
3187 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3189 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3191 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@action:button"
3195 msgctxt "@label:textbox"
3199 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgctxt "@action:button"
3202 #| msgid "Download New Services..."
3203 msgctxt "@action:button"
3204 msgid "Download New Services…"
3205 msgstr "Симни нови сервиси..."
3207 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3211 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3215 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3218 msgid "Restart now?"
3221 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 #| msgctxt "@action:inmenu"
3225 msgctxt "@option:check"
3229 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3230 #, fuzzy, kde-format
3231 #| msgctxt "@option:check"
3232 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3233 msgctxt "@option:check"
3234 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3235 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3237 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3241 msgctxt "@item:inmenu"
3245 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3246 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3247 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3248 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3249 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3250 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3252 msgid "Use system font"
3253 msgstr "Користи системски фонт"
3255 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3256 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3257 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3258 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3259 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3260 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3263 msgstr "Големина на икони"
3265 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3266 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3267 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3268 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3269 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3270 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3272 msgid "Preview size"
3273 msgstr "Големина на преглед"
3275 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3276 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3278 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3281 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3282 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3284 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3287 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3288 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3290 msgid "Recursive directory size limit"
3293 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3294 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3296 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3299 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3300 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3301 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3303 #| msgid "Permissions"
3304 msgid "Permissions style format"
3307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3308 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3310 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3311 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3313 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3314 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3317 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3318 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3320 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3321 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3323 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3327 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3330 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3331 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3334 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3337 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3338 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3341 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3342 #, fuzzy, kde-format
3343 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3344 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3345 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3348 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3349 #, fuzzy, kde-format
3350 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3351 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3352 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3354 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3355 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3357 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3360 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3361 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3362 #, fuzzy, kde-format
3363 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3364 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3365 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3367 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3368 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3369 #, fuzzy, kde-format
3370 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3371 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3372 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3375 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3378 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3379 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3381 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3382 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3384 msgid "Position of columns"
3385 msgstr "Позиција на колони"
3387 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3388 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3390 msgid "Side Padding"
3393 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3394 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3396 msgid "Highlight entire row"
3399 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3400 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3401 #, fuzzy, kde-format
3402 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3403 #| msgid "All folders"
3404 msgid "Expandable folders"
3407 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgid "Show hidden files"
3412 msgid "Hidden files shown"
3413 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3415 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3418 msgctxt "@info:whatsthis"
3420 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3421 "will be shown in the file view."
3423 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
3424 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
3426 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgctxt "@title::column"
3435 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3438 msgctxt "@info:whatsthis"
3439 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3447 msgstr "Режим на преглед"
3449 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3452 msgctxt "@info:whatsthis"
3454 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3455 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3457 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
3458 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
3460 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3462 #, fuzzy, kde-format
3463 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3466 msgid "Previews shown"
3469 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3472 msgctxt "@info:whatsthis"
3474 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3477 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
3478 "прикажан како икона."
3480 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3482 #, fuzzy, kde-format
3484 #| msgid "Categorized Sorting"
3486 msgid "Grouped Sorting"
3487 msgstr "Подредување по категории"
3489 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3491 #, fuzzy, kde-format
3492 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3494 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3496 msgctxt "@info:whatsthis"
3498 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3500 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
3501 "нивната категорија."
3503 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3507 msgid "Sort files by"
3508 msgstr "Подреди датотеки според"
3510 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3515 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3517 msgctxt "@info:whatsthis"
3519 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3522 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
3523 "прави подредувањето."
3525 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3529 msgid "Order in which to sort files"
3530 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3536 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3537 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3541 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgid "Show preview of files and folders"
3545 msgid "Show hidden files and folders last"
3546 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3549 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3552 msgid "Visible roles"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3556 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgid "Column width"
3560 msgid "Header column widths"
3561 msgstr "Ширина на колона"
3563 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3567 msgid "Properties last changed"
3568 msgstr "Својства последно променети"
3570 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3571 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3573 msgctxt "@info:whatsthis"
3574 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3575 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
3577 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3578 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3579 #, fuzzy, kde-format
3580 #| msgctxt "@title:window"
3581 #| msgid "Additional Information"
3583 msgid "Additional Information"
3584 msgstr "Дополнителна информација"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3589 msgid "Should the URL be editable for the user"
3590 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
3592 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3595 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3596 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3601 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3602 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3606 #, fuzzy, kde-format
3607 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3608 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3609 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3615 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3619 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3623 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3624 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3625 "were removed/renamed ...etc"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgid "Is the application started the first time"
3633 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3635 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3641 msgstr "Домашна адреса"
3643 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3645 #, fuzzy, kde-format
3646 #| msgctxt "@action:inmenu"
3647 #| msgid "Open in New Tab"
3648 msgid "Remember open folders and tabs"
3649 msgstr "Отвори во ново ливче"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3654 msgid "Split the view into two panes"
3655 msgstr "Подели го прегледот на два панели"
3657 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3660 msgid "Should the filter bar be shown"
3661 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3665 #, fuzzy, kde-format
3666 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3667 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3668 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3673 msgid "Browse through archives"
3674 msgstr "Преглед во архивите"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3679 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3680 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3684 #, fuzzy, kde-format
3685 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3687 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3688 "running in the Terminal panel."
3689 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3691 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3694 msgid "Rename inline"
3695 msgstr "Директно преименување"
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3700 msgid "Show selection toggle"
3701 msgstr "Прикажи маркер за избор"
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3707 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3711 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3714 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3717 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3720 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3723 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3726 msgid "New tab will be open after last one"
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3732 msgid "Show tooltips"
3733 msgstr "Прикажи совети"
3735 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 #| msgctxt "@option:radio"
3739 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3740 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3741 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
3743 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3746 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3751 #, fuzzy, kde-format
3752 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3753 msgid "Show the statusbar"
3754 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3759 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3760 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3762 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3765 msgid "Show the space information in the statusbar"
3766 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3771 msgid "Lock the layout of the panels"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3777 msgid "Enlarge Small Previews"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3784 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3788 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3789 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgctxt "@label:listbox"
3792 #| msgid "Text width:"
3793 msgid "Text width index"
3794 msgstr "Ширина на текст:"
3796 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3797 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3799 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3802 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3803 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3804 #, fuzzy, kde-format
3805 #| msgid "Disabled plugins"
3806 msgid "Enabled plugins"
3807 msgstr "Оневозможени приклучоци"
3809 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgctxt "@action:inmenu"
3812 #| msgid "Configure..."
3813 msgctxt "@title:window"
3815 msgstr "Конфигурирај..."
3817 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3819 msgctxt "@title:group Interface settings"
3823 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3824 #, fuzzy, kde-format
3826 msgctxt "@title:group"
3830 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3833 #| msgid "Context Menu"
3834 msgctxt "@title:group"
3835 msgid "Context Menu"
3836 msgstr "Контекстно мени"
3838 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3840 msgctxt "@title:group"
3844 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3846 msgctxt "@title:group"
3847 msgid "User Feedback"
3850 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
3853 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3856 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
3861 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3863 msgctxt "@title:window"
3864 msgid "Configure Preview for %1"
3867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgctxt "@title:group"
3870 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3871 msgctxt "@title:group"
3872 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3873 msgstr "Прашај за потврда при"
3875 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3878 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3879 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3880 msgid "Moving files or folders to trash"
3881 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
3883 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgctxt "@action:inmenu"
3886 #| msgid "Empty Trash"
3887 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3888 msgid "Emptying trash"
3889 msgstr "Испразни ја корпата"
3891 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3892 #, fuzzy, kde-format
3893 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3894 #| msgid "Deleting files or folders"
3895 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3896 msgid "Deleting files or folders"
3897 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
3899 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3900 #, fuzzy, kde-format
3901 #| msgctxt "@title:group"
3902 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3903 msgctxt "@title:group"
3904 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3905 msgstr "Прашај за потврда при"
3907 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3910 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3911 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3912 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3913 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3915 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3917 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3918 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3921 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3923 msgctxt "@title:group"
3924 msgid "When opening an executable file:"
3927 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3932 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3935 #| msgid "App&lications"
3936 msgid "Open in application"
3939 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3944 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3946 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3947 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3950 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
3953 #| msgid "Replace Location"
3954 msgctxt "@action:button"
3955 msgid "Select Home Location"
3956 msgstr "Заменување локација"
3958 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3960 msgctxt "@action:button"
3961 msgid "Use Current Location"
3962 msgstr "Користи тековна локација"
3964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3966 msgctxt "@action:button"
3967 msgid "Use Default Location"
3968 msgstr "Користи стандардна локација"
3970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgctxt "@option:check"
3973 #| msgid "Show in groups"
3974 msgctxt "@label:textbox"
3975 msgid "Show on startup:"
3976 msgstr "Прикажи во групи"
3978 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3980 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3981 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3985 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgid "Show preview of files and folders"
3988 msgctxt "@label:checkbox"
3989 msgid "Opening Folders:"
3990 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3995 #| msgid "Show full path inside location bar"
3996 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3997 msgid "Show full path in title bar"
3998 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4003 #| msgid "New &Window"
4004 msgctxt "@label:checkbox"
4006 msgstr "Нов &прозорец"
4008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4011 #| msgid "Show filter bar"
4012 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4013 msgid "Show filter bar"
4014 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgid "C&lose Current Tab"
4019 msgctxt "option:radio"
4020 msgid "After current tab"
4021 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4023 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4025 msgctxt "option:radio"
4026 msgid "At end of tab bar"
4029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@action:inmenu"
4032 #| msgid "Open in New Tab"
4033 msgctxt "@title:group"
4034 msgid "Open new tabs: "
4035 msgstr "Отвори во ново ливче"
4037 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4039 msgctxt "option:check split view panes"
4040 msgid "Switch between panes with Tab key"
4043 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4044 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgid "Split view"
4047 msgctxt "@title:group"
4048 msgid "Split view: "
4049 msgstr "Подели преглед"
4051 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4053 msgctxt "option:check"
4054 msgid "Turning off split view closes active pane"
4057 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4059 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4062 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4063 #, fuzzy, kde-format
4064 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4065 #| msgid "Split view mode"
4066 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4067 msgid "Begin in split view mode"
4068 msgstr "Режим на поделен преглед"
4070 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4073 #| msgid "New &Window"
4074 msgid "New windows:"
4075 msgstr "Нов &прозорец"
4077 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4081 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4084 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4085 "да биде применета."
4087 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4090 #| msgid "Folders First"
4091 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4092 msgid "Folders && Tabs"
4093 msgstr "Прво папките"
4095 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4096 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4098 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4102 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4103 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgctxt "@title:window"
4106 #| msgid "Confirmation"
4107 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4108 msgid "Confirmations"
4111 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgctxt "@title:menu"
4114 #| msgid "Location Bar"
4115 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4116 msgid "Status && Location bars"
4117 msgstr "Лента со локација"
4119 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4120 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgid "Show previews for:"
4123 msgctxt "@title:group"
4124 msgid "Show previews in the view for:"
4125 msgstr "Прикажи преглед за:"
4127 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4128 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgid "Sort files by"
4131 msgid "Skip previews for local files above:"
4132 msgstr "Подреди датотеки според"
4134 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4135 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4137 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4141 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4146 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4147 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgid "Sort files by"
4151 msgid "Skip previews for remote files above:"
4152 msgstr "Подреди датотеки според"
4154 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgctxt "@option:check"
4157 #| msgid "Show preview"
4159 msgstr "Прикажи преглед"
4161 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4164 #| msgid "Status Bar"
4165 msgctxt "@option:check"
4166 msgid "Show status bar"
4167 msgstr "Статусна лента"
4169 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4171 msgctxt "@option:check"
4172 msgid "Show zoom slider"
4173 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4175 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4177 msgctxt "@option:check"
4178 msgid "Show space information"
4179 msgstr "Прикажи информација за простор"
4181 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4184 #| msgid "Status Bar"
4185 msgctxt "@title:group"
4186 msgid "Status Bar: "
4187 msgstr "Статусна лента"
4189 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4192 #| msgid "Editable location bar"
4193 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4194 msgid "Make location bar editable"
4195 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4197 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgctxt "@title:menu"
4200 #| msgid "Location Bar"
4201 msgid "Location bar:"
4202 msgstr "Лента со локација"
4204 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4206 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4207 msgid "Show full path inside location bar"
4208 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4210 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4212 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4216 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4219 msgctxt "@title:tab"
4223 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4226 msgctxt "@title:tab"
4230 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4231 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4233 msgctxt "@title:tab"
4237 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgctxt "option:check"
4240 #| msgid "Natural sorting of items"
4241 msgctxt "option:radio"
4243 msgstr "Природно подредување на елементите"
4245 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4247 msgctxt "option:radio"
4248 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4251 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4253 msgctxt "option:radio"
4254 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4257 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgctxt "@label:listbox"
4261 msgctxt "@title:group"
4262 msgid "Sorting mode: "
4263 msgstr "Подредување:"
4265 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgctxt "@label:textbox"
4268 #| msgid "Number of lines:"
4269 msgctxt "option:radio"
4270 msgid "Number of items"
4271 msgstr "Број на редови:"
4273 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4275 msgctxt "option:radio"
4276 msgid "Size of contents, up to "
4279 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4282 msgid_plural " levels deep"
4287 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4289 msgctxt "@title:group"
4290 msgid "Folder size displays:"
4293 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4295 msgctxt "option:radio as in relative date"
4296 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4299 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4301 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4302 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4305 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4306 #, fuzzy, kde-format
4309 msgctxt "@title:group"
4313 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4315 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4316 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4319 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4321 msgctxt "option:radio as numeric style"
4322 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4325 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4327 msgctxt "option:radio as combined style"
4328 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4331 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4332 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgid "Permissions:"
4335 msgctxt "@title:group"
4336 msgid "Permissions style:"
4339 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4341 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4343 msgstr "Системски фонт"
4345 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4347 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4349 msgstr "Сопствен фонт"
4351 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4354 #| msgid "Choose..."
4355 msgctxt "@action:button Choose font"
4359 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "@option:radio"
4362 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4363 msgctxt "@option:radio"
4364 msgid "Use common display style for all folders"
4365 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4367 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgctxt "@option:radio"
4370 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4371 msgctxt "@option:radio"
4372 msgid "Remember display style for each folder"
4373 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
4375 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4379 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4383 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4384 #, fuzzy, kde-format
4387 msgctxt "@title:group"
4388 msgid "Display style: "
4391 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4393 msgctxt "@option:check"
4394 msgid "Open archives as folder"
4395 msgstr "Отвори архиви како папки"
4397 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4399 msgctxt "option:check"
4400 msgid "Open folders during drag operations"
4401 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
4403 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4405 msgctxt "@title:group"
4409 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4411 msgctxt "@option:check"
4412 msgid "Show tooltips"
4413 msgstr "Прикажи совети"
4415 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4416 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4418 msgctxt "@title:group"
4419 msgid "Miscellaneous: "
4422 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4424 msgctxt "@option:check"
4425 msgid "Show selection marker"
4426 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4428 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgid "Rename inline"
4431 msgctxt "option:check"
4432 msgid "Rename inline"
4433 msgstr "Директно преименување"
4435 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgctxt "@title:group General settings"
4439 msgctxt "@title:tab General View settings"
4443 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4447 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4448 msgid "Content Display"
4451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@label:listbox"
4455 msgctxt "@label:listbox"
4456 msgid "Default icon size:"
4457 msgstr "Стандардно:"
4459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgid "Preview size"
4462 msgctxt "@label:listbox"
4463 msgid "Preview icon size:"
4464 msgstr "Големина на преглед"
4466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4468 msgctxt "@label:listbox"
4472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgctxt "@title:group Size"
4476 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "@title:group Size"
4484 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4489 #, fuzzy, kde-format
4490 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4492 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4496 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4500 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgid "Item width"
4507 msgctxt "@label:listbox"
4508 msgid "Label width:"
4509 msgstr "Ширина на елемент"
4511 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4513 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4517 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4519 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4525 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4529 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4531 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4535 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4537 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4541 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4543 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@label:slider"
4550 #| msgid "Maximum file size:"
4551 msgctxt "@label:listbox"
4552 msgid "Maximum lines:"
4553 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
4555 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4557 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4561 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgctxt "@title:group Size"
4565 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@title:group Size"
4573 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4581 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgctxt "@label:listbox"
4588 #| msgid "Text width:"
4589 msgctxt "@label:listbox"
4590 msgid "Maximum width:"
4591 msgstr "Ширина на текст:"
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4596 #| msgid "All folders"
4597 msgctxt "@option:check"
4601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@title:window"
4605 msgctxt "@label:checkbox"
4609 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4611 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4612 msgid "By clicking anywhere on the row"
4615 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4617 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4618 msgid "By clicking on icon or name"
4621 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4622 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4623 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgid "Show preview of files and folders"
4626 msgctxt "@title:group"
4627 msgid "Open files and folders:"
4628 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4630 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4631 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4633 msgctxt "@info:tooltip"
4634 msgid "Size: 1 pixel"
4635 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4636 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
4637 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
4638 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
4640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4642 msgctxt "@title:window"
4643 msgid "View Display Style"
4646 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4648 msgctxt "@item:inlistbox"
4652 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4654 msgctxt "@item:inlistbox"
4658 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4660 msgctxt "@item:inlistbox"
4664 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4666 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4670 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4672 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4676 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4678 msgctxt "@option:check"
4679 msgid "Show folders first"
4680 msgstr "Прикажи прво папки"
4682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@option:check"
4685 #| msgid "Show hidden files"
4686 msgctxt "@option:check"
4687 msgid "Show hidden files last"
4688 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4690 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4692 msgctxt "@option:check"
4693 msgid "Show preview"
4694 msgstr "Прикажи преглед"
4696 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4698 msgctxt "@option:check"
4699 msgid "Show in groups"
4700 msgstr "Прикажи во групи"
4702 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4704 msgctxt "@option:check"
4705 msgid "Show hidden files"
4706 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4708 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "@title:window"
4711 #| msgid "Additional Information"
4712 msgctxt "@title:group"
4713 msgid "Additional Information"
4714 msgstr "Дополнителна информација"
4716 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4718 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4721 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4723 msgctxt "@label:listbox"
4725 msgstr "Режим на преглед:"
4727 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4729 msgctxt "@label:listbox"
4731 msgstr "Подредување:"
4733 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@title:group"
4736 #| msgid "View Properties"
4737 msgid "View options:"
4738 msgstr "Својства на приказот"
4740 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4742 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4743 msgid "Current folder"
4744 msgstr "тековната папка"
4746 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4749 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4750 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4751 msgid "Current folder and sub-folders"
4752 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
4754 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4756 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4760 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4762 msgctxt "@title:group"
4766 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4767 #, fuzzy, kde-format
4768 #| msgctxt "@option:check"
4769 #| msgid "Use as default for new folders"
4770 msgctxt "@option:check"
4771 msgid "Use as default view settings"
4772 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
4774 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4775 #, fuzzy, kde-format
4778 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4782 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4785 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
4788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4792 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4794 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
4797 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4799 msgctxt "@title:window"
4800 msgid "Applying View Properties"
4801 msgstr "Применување својства за преглед"
4803 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4805 msgctxt "@info:progress"
4806 msgid "Counting folders: %1"
4807 msgstr "Пребројувам папки: %1"
4809 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4811 msgctxt "@info:progress"
4815 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4817 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4821 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4826 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4828 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4829 msgid "Sets the size of the file icons."
4832 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4839 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4840 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgid "Stop loading"
4844 msgid "Stop loading"
4845 msgstr "Прекини вчитување"
4847 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4849 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4851 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4852 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4853 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4854 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4855 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4856 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4857 "device.</item></list></para>"
4860 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "@option:check"
4863 #| msgid "Show zoom slider"
4864 msgctxt "@action:inmenu"
4865 msgid "Show Zoom Slider"
4866 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4868 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4869 #, fuzzy, kde-format
4870 #| msgctxt "@option:check"
4871 #| msgid "Show space information"
4872 msgctxt "@action:inmenu"
4873 msgid "Show Space Information"
4874 msgstr "Прикажи информација за простор"
4876 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4878 msgctxt "@info:status Free disk space"
4880 msgstr "%1 се слободни"
4882 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4884 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4885 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4888 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4890 msgid "Trash Emptied"
4893 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4895 msgid "The Trash was emptied."
4898 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgctxt "@title:window"
4902 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4906 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4908 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4909 msgid "Count of available Network Shares"
4912 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4915 #| msgid "Sett&ings"
4916 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4918 msgstr "По&ставувања"
4920 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4922 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4923 msgid "A subset of Dolphin settings."
4926 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4928 msgid "Select Remote Charset"
4929 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
4931 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4936 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4941 #: views/dolphinview.cpp:642
4943 msgctxt "@info:status"
4944 msgid "1 Folder selected"
4945 msgid_plural "%1 Folders selected"
4946 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
4947 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
4948 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
4950 #: views/dolphinview.cpp:643
4952 msgctxt "@info:status"
4953 msgid "1 File selected"
4954 msgid_plural "%1 Files selected"
4955 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
4956 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
4957 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
4959 #: views/dolphinview.cpp:645
4960 #, fuzzy, kde-format
4963 msgctxt "@info:status"
4965 msgid_plural "%1 Folders"
4970 #: views/dolphinview.cpp:646
4972 msgctxt "@info:status"
4974 msgid_plural "%1 Files"
4979 #: views/dolphinview.cpp:650
4981 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4983 msgstr "%1, %2 (%3)"
4985 #: views/dolphinview.cpp:652
4987 msgctxt "@info:status files (size)"
4991 #: views/dolphinview.cpp:656
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4994 #| msgid "Folders First"
4995 msgctxt "@info:status"
4996 msgid "0 Folders, 0 Files"
4997 msgstr "Прво папките"
4999 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
5001 msgctxt "<filename> copy"
5005 #: views/dolphinview.cpp:1083
5007 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5008 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5013 #: views/dolphinview.cpp:1095
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgctxt "@action:inmenu"
5017 msgctxt "@action:button"
5018 msgid "Open %1 Item"
5019 msgid_plural "Open %1 Items"
5024 #: views/dolphinview.cpp:1226
5026 msgctxt "@action:inmenu"
5027 msgid "Side Padding"
5030 #: views/dolphinview.cpp:1230
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgid "Column width"
5033 msgctxt "@action:inmenu"
5034 msgid "Automatic Column Widths"
5035 msgstr "Ширина на колона"
5037 #: views/dolphinview.cpp:1235
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgid "Column width"
5040 msgctxt "@action:inmenu"
5041 msgid "Custom Column Widths"
5042 msgstr "Ширина на колона"
5044 #: views/dolphinview.cpp:1856
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgctxt "@info:status"
5047 #| msgid "Delete operation completed."
5048 msgctxt "@info:status"
5049 msgid "Trash operation completed."
5050 msgstr "Бришењето е завршено."
5052 #: views/dolphinview.cpp:1866
5054 msgctxt "@info:status"
5055 msgid "Delete operation completed."
5056 msgstr "Бришењето е завршено."
5058 #: views/dolphinview.cpp:2022
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgid "Rename inline"
5061 msgctxt "@action:button"
5062 msgid "Rename and Hide"
5063 msgstr "Директно преименување"
5065 #: views/dolphinview.cpp:2031
5068 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5069 "Do you still want to rename it?"
5072 #: views/dolphinview.cpp:2033
5075 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5076 "Do you still want to rename it?"
5079 #: views/dolphinview.cpp:2035
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5082 #| msgid "Show Hidden Files"
5083 msgid "Hide this File?"
5084 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5086 #: views/dolphinview.cpp:2035
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgctxt "@title:group"
5089 #| msgid "Home Folder"
5090 msgid "Hide this Folder?"
5091 msgstr "Домашна папка"
5093 #: views/dolphinview.cpp:2089
5095 msgctxt "@info:status"
5096 msgid "The location is empty."
5097 msgstr "Локацијата е празна."
5099 #: views/dolphinview.cpp:2091
5101 msgctxt "@info:status"
5102 msgid "The location '%1' is invalid."
5103 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
5105 #: views/dolphinview.cpp:2347
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 #| msgctxt "@info:progress"
5108 #| msgid "Loading folder..."
5110 msgstr "Вчитувам папка..."
5112 #: views/dolphinview.cpp:2366
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "@info:progress"
5115 #| msgid "Loading folder..."
5116 msgid "Loading canceled"
5117 msgstr "Вчитувам папка..."
5119 #: views/dolphinview.cpp:2368
5120 #, fuzzy, kde-format
5121 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5122 msgid "No items matching the filter"
5123 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5125 #: views/dolphinview.cpp:2370
5126 #, fuzzy, kde-format
5127 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5128 msgid "No items matching the search"
5129 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5131 #: views/dolphinview.cpp:2372
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 #| msgctxt "@info:status"
5134 #| msgid "The location is empty."
5135 msgid "Trash is empty"
5136 msgstr "Локацијата е празна."
5138 #: views/dolphinview.cpp:2375
5143 #: views/dolphinview.cpp:2378
5145 msgid "No files tagged with \"%1\""
5148 #: views/dolphinview.cpp:2382
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5151 msgid "No recently used items"
5152 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5154 #: views/dolphinview.cpp:2384
5156 msgid "No shared folders found"
5159 #: views/dolphinview.cpp:2386
5161 msgid "No relevant network resources found"
5164 #: views/dolphinview.cpp:2388
5166 msgid "No MTP-compatible devices found"
5169 #: views/dolphinview.cpp:2390
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@info:status"
5172 #| msgid "No items found."
5173 msgid "No Apple devices found"
5174 msgstr "Не се пронајдени ставки."
5176 #: views/dolphinview.cpp:2392
5178 msgid "No Bluetooth devices found"
5181 #: views/dolphinview.cpp:2394
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5184 #| msgid "Folders First"
5185 msgid "Folder is empty"
5186 msgstr "Прво папките"
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5189 #, fuzzy, kde-format
5190 #| msgctxt "@action"
5191 #| msgid "Create Folder..."
5193 msgid "Create Folder…"
5194 msgstr "Креирај папка..."
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5198 msgctxt "@info:whatsthis"
5200 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5201 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5206 msgctxt "@info:whatsthis"
5208 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5209 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5210 "from if disk space is needed."
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5215 msgctxt "@info:whatsthis"
5217 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5218 "recovered by normal means."
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5224 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5225 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5226 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5227 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5231 msgctxt "@action:inmenu File"
5232 msgid "Duplicate Here"
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5237 msgctxt "@action:inmenu File"
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5243 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5245 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5246 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5247 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5248 "there like managing read- and write-permissions."
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5252 #, fuzzy, kde-format
5254 msgctxt "@action:incontextmenu"
5255 msgid "Copy Location"
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5260 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5261 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5265 #, fuzzy, kde-format
5266 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5267 #| msgid "Move to Trash"
5268 msgctxt "@action:inmenu File"
5269 msgid "Move to Trash…"
5270 msgstr "Премести во корпа"
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5276 msgctxt "@action:inmenu File"
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5282 msgctxt "@action:inmenu File"
5283 msgid "Duplicate Here…"
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5287 #, fuzzy, kde-format
5289 msgctxt "@action:incontextmenu"
5290 msgid "Copy Location…"
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5295 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5297 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5298 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5299 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5300 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5301 "interface> option is enabled.</para>"
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5306 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5308 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5309 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5310 "the overview in folders with many items.</para>"
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5315 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5317 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5318 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5319 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5320 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5321 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5322 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5323 "of multiple folders in the same list.</para>"
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5327 #, fuzzy, kde-format
5328 #| msgctxt "@title:menu"
5329 #| msgid "View Mode"
5330 msgctxt "@action:intoolbar"
5332 msgstr "Режим на преглед"
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5336 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5337 msgid "This increases the icon size."
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5342 msgctxt "@action:inmenu View"
5343 msgid "Reset Zoom Level"
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5347 #, fuzzy, kde-format
5349 msgid "Zoom To Default"
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5354 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5355 msgid "This resets the icon size to default."
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5360 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5361 msgid "This reduces the icon size."
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5366 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5371 #, fuzzy, kde-format
5372 #| msgid "Show preview"
5373 msgctxt "@action:intoolbar"
5374 msgid "Show Previews"
5375 msgstr "Прикажи преглед"
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5380 msgid "Show preview of files and folders"
5381 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5385 msgctxt "@info:whatsthis"
5387 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5388 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5394 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5395 msgid "Folders First"
5396 msgstr "Прво папките"
5398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5399 #, fuzzy, kde-format
5400 #| msgid "Show hidden files"
5401 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5402 msgid "Hidden Files Last"
5403 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5406 #, fuzzy, kde-format
5407 #| msgctxt "@title:menu"
5409 msgctxt "@action:inmenu View"
5411 msgstr "Подреди според"
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5414 #, fuzzy, kde-format
5415 #| msgctxt "@title:window"
5416 #| msgid "Additional Information"
5417 msgctxt "@action:inmenu View"
5418 msgid "Show Additional Information"
5419 msgstr "Дополнителна информација"
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5423 msgctxt "@action:inmenu View"
5424 msgid "Show in Groups"
5425 msgstr "Прикажи во групи"
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5429 msgctxt "@info:whatsthis"
5430 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5434 #, fuzzy, kde-format
5435 #| msgctxt "@action:inmenu"
5436 #| msgid "Show Hidden Files"
5437 msgctxt "@action:inmenu View"
5438 msgid "Show Hidden Files"
5439 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5443 msgctxt "@info:whatsthis"
5445 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5446 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5447 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5448 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5455 #| msgid "Adjust View Properties..."
5456 msgctxt "@action:inmenu View"
5457 msgid "Adjust View Display Style…"
5458 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5462 msgctxt "@info:whatsthis"
5464 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5469 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5476 msgid "Icons view mode"
5477 msgstr "Режим на преглед со икони"
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5481 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5486 #, fuzzy, kde-format
5488 #| msgid "Columns view mode"
5490 msgid "Compact view mode"
5491 msgstr "Режим на преглед со колони"
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5495 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5502 msgid "Details view mode"
5503 msgstr "Режим на преглед со детали"
5505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5507 msgctxt "Sort descending"
5511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5513 msgctxt "Sort ascending"
5517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5518 #, fuzzy, kde-format
5519 #| msgctxt "@option:check"
5520 #| msgid "Show folders first"
5521 msgctxt "Sort descending"
5522 msgid "Largest First"
5523 msgstr "Прикажи прво папки"
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5526 #, fuzzy, kde-format
5527 #| msgctxt "@option:check"
5528 #| msgid "Show folders first"
5529 msgctxt "Sort ascending"
5530 msgid "Smallest First"
5531 msgstr "Прикажи прво папки"
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5534 #, fuzzy, kde-format
5535 #| msgctxt "@option:check"
5536 #| msgid "Show folders first"
5537 msgctxt "Sort descending"
5538 msgid "Newest First"
5539 msgstr "Прикажи прво папки"
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5542 #, fuzzy, kde-format
5543 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5544 #| msgid "Folders First"
5545 msgctxt "Sort ascending"
5546 msgid "Oldest First"
5547 msgstr "Прво папките"
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5550 #, fuzzy, kde-format
5551 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5552 #| msgid "Folders First"
5553 msgctxt "Sort descending"
5554 msgid "Highest First"
5555 msgstr "Прво папките"
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5558 #, fuzzy, kde-format
5559 #| msgctxt "@option:check"
5560 #| msgid "Show folders first"
5561 msgctxt "Sort ascending"
5562 msgid "Lowest First"
5563 msgstr "Прикажи прво папки"
5565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5566 #, fuzzy, kde-format
5567 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5568 #| msgid "Descending"
5569 msgctxt "Sort descending"
5573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5574 #, fuzzy, kde-format
5575 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5576 #| msgid "Ascending"
5577 msgctxt "Sort ascending"
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5584 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5585 "selection is empty when this text is shown."
5586 msgid "Actions for Current View"
5589 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5590 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5591 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5592 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5593 #. and a fallback will be used.
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5596 msgid "Actions for %1"
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5602 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5603 "of selected files/folders."
5604 msgid "Actions for One Selected Item"
5605 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5610 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5611 #, fuzzy, kde-format
5612 #| msgctxt "@info:status"
5613 #| msgid "Updating version information..."
5614 msgctxt "@info:status"
5615 msgid "Updating version information…"
5616 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
5618 #~ msgctxt "@title:group"
5620 #~ msgstr "Стартување"
5622 #~ msgctxt "@title:group"
5623 #~ msgid "View Modes"
5624 #~ msgstr "Режими на преглед"
5626 #~ msgctxt "@title:group"
5627 #~ msgid "Navigation"
5628 #~ msgstr "Навигација"
5632 #~ msgctxt "@title:group"
5637 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5639 #~ msgctxt "@title:group"
5640 #~ msgid "General: "
5644 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5645 #~| msgid "Open in New Tab"
5646 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5647 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5648 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
5651 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5653 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5658 #~| msgctxt "@label:textbox"
5660 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5661 #~ msgid "Filter..."
5665 #~| msgctxt "@label:textbox"
5666 #~| msgid "Search..."
5667 #~ msgid "Search..."
5668 #~ msgstr "Пребарување..."
5671 #~| msgctxt "@label:listbox"
5672 #~| msgid "Sorting:"
5673 #~ msgctxt "@info:progress"
5674 #~ msgid "Sorting..."
5675 #~ msgstr "Подредување:"
5678 #~| msgctxt "@label:textbox"
5680 #~ msgid "Filter..."
5683 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5684 #~ msgid "Configure..."
5685 #~ msgstr "Конфигурирај..."
5688 #~| msgctxt "@label:textbox"
5689 #~| msgid "Search..."
5690 #~ msgctxt "@label:textbox"
5691 #~ msgid "Search..."
5692 #~ msgstr "Пребарување..."
5695 #~| msgctxt "@label:textbox"
5696 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5698 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5699 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
5702 #~| msgctxt "@info:credit"
5703 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5704 #~ msgctxt "@info:credit"
5706 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5708 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5710 #~ msgid "Font family"
5711 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
5713 #~ msgid "Font size"
5714 #~ msgstr "Големина на фонт"
5719 #~ msgid "Font weight"
5720 #~ msgstr "Тежина на фонт"
5723 #~| msgctxt "@label"
5724 #~| msgid "Add Comment..."
5727 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5730 #~| msgctxt "@item::intable"
5734 #~ msgstr "Отстрането"
5737 #~| msgctxt "@item::intable"
5740 #~ msgid "Safely Remove"
5741 #~ msgstr "Отстрането"
5744 #~| msgctxt "@item::intable"
5748 #~ msgstr "Отстрането"
5751 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5752 #~| msgid "Open in New Tab"
5753 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5754 #~ msgid "Open in New Tab"
5755 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
5758 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5759 #~| msgid "Open in New Window"
5760 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5761 #~ msgid "Open in New Window"
5762 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
5765 #~| msgctxt "@item::intable"
5767 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5769 #~ msgstr "Отстрането"
5772 #~| msgctxt "@label"
5773 #~| msgid "Add Comment..."
5774 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5776 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5779 #~| msgctxt "@item::intable"
5781 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5783 #~ msgstr "Отстрането"
5786 #~| msgctxt "@label"
5787 #~| msgid "Add Comment..."
5788 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5789 #~ msgid "Add Entry..."
5790 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5793 #~| msgctxt "@title:group"
5794 #~| msgid "Icon Size"
5795 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5796 #~ msgid "Icon Size"
5797 #~ msgstr "Големина на икони"
5800 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5801 #~| msgid "Show Search Bar"
5802 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5803 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5804 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
5806 #~ msgctxt "@title:window"
5807 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5808 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
5810 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5811 #~ msgid "Sett&ings"
5812 #~ msgstr "По&ставувања"
5815 #~| msgctxt "@option:check"
5816 #~| msgid "Show in groups"
5817 #~ msgctxt "@action"
5818 #~ msgid "Show menu"
5819 #~ msgstr "Прикажи во групи"
5821 #~ msgctxt "@title:group"
5826 #~ msgid "Dolphin Part"
5827 #~ msgstr "Dolphin-дел"
5830 #~| msgctxt "@title:group"
5831 #~| msgid "Navigation"
5832 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5833 #~ msgid "Url Navigator"
5834 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5835 #~ msgstr[0] "Навигација"
5836 #~ msgstr[1] "Навигација"
5837 #~ msgstr[2] "Навигација"
5840 #~| msgctxt "@info:status"
5841 #~| msgid "Unknown size"
5842 #~ msgctxt "@item:intable"
5844 #~ msgstr "Непозната големина"
5847 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5848 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5850 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5851 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
5853 #~ msgctxt "@info:status"
5854 #~ msgid "Unknown size"
5855 #~ msgstr "Непозната големина"
5858 #~| msgctxt "@title:group"
5860 #~ msgctxt "@label:textbox"
5861 #~ msgid "Start in:"
5862 #~ msgstr "Стартување"
5865 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5866 #~| msgid "Add to Places"
5867 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5868 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5869 #~ msgstr "Додај во местата"
5871 #~ msgctxt "@title:window"
5872 #~ msgid "Rename Items"
5873 #~ msgstr "Преименување елементи"
5875 #~ msgctxt "@label:textbox"
5876 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5877 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
5879 #~ msgctxt "@info:status"
5880 #~ msgid "New name #"
5881 #~ msgstr "Ново име #"
5883 #~ msgctxt "@label:textbox"
5884 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5885 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5886 #~ msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
5887 #~ msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
5888 #~ msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
5892 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5894 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5895 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
5897 #~ msgctxt "@title:window"
5898 #~ msgid "View Properties"
5899 #~ msgstr "Својства на приказот"
5902 #~| msgctxt "@option:check"
5903 #~| msgid "Show folders first"
5904 #~ msgid "Show facets widget"
5905 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
5908 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5909 #~| msgid "Permissions"
5910 #~ msgctxt "@action:button"
5911 #~ msgid "Fewer Options"
5915 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5916 #~| msgid "Permissions"
5917 #~ msgctxt "@action:button"
5918 #~ msgid "More Options"
5922 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5924 #~ msgctxt "@option:check"
5926 #~ msgstr "Која било"
5929 #~| msgctxt "@title:window"
5931 #~ msgctxt "@option:check"
5936 #~| msgctxt "@label"
5938 #~ msgctxt "@option:option"
5940 #~ msgstr "Кое било време"
5943 #~| msgctxt "@title:group Date"
5945 #~ msgctxt "@option:option"
5950 #~| msgctxt "@title:group Date"
5951 #~| msgid "Yesterday"
5952 #~ msgctxt "@option:option"
5953 #~ msgid "Yesterday"
5958 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5963 #~| msgctxt "@title:menu"
5965 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5970 #~| msgctxt "@title:menu"
5972 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5976 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5983 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5984 #~ msgid "Add to Places"
5985 #~ msgstr "Додај во местата"
5987 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5988 #~ msgid "Descending"
5989 #~ msgstr "Опаѓачки"
5991 #~ msgctxt "@title:window"
5992 #~ msgid "Configure Shown Data"
5993 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
5996 #~| msgctxt "@label::textbox"
5997 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
5998 #~ msgctxt "@label::textbox"
5999 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6001 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
6005 #~| msgctxt "@label"
6006 #~| msgid "Everywhere"
6007 #~ msgctxt "action:button"
6008 #~ msgid "Everywhere"
6009 #~ msgstr "Насекаде"
6012 #~| msgctxt "@item::intable"
6013 #~| msgid "Unversioned"
6014 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6015 #~ msgid "Transversed"
6016 #~ msgstr "Нема верзија"
6019 #~| msgctxt "@label:textbox"
6020 #~| msgid "Location:"
6022 #~ msgid "Location:"
6023 #~ msgstr "Локација:"
6026 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6027 #~| msgid "Add to Places"
6028 #~ msgctxt "@title:window"
6029 #~ msgid "Add Places Entry"
6030 #~ msgstr "Додај во местата"
6033 #~| msgid "Show tooltips"
6034 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6035 #~ msgid "Show All Entries"
6036 #~ msgstr "Прикажи совети"
6038 #~ msgctxt "@title:group"
6039 #~ msgid "Properties"
6040 #~ msgstr "Својства"
6043 #~| msgctxt "@title:window"
6044 #~| msgid "Additional Information"
6045 #~ msgctxt "@title:group"
6046 #~ msgid "Additional Information Shown"
6047 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6049 #~ msgctxt "@title:group"
6050 #~ msgid "Apply View Properties To"
6051 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
6054 #~| msgctxt "@option:radio"
6055 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6056 #~ msgctxt "@option:check"
6057 #~ msgid "Use these view properties as default"
6058 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
6060 #~ msgctxt "@label:textbox"
6061 #~ msgid "Location:"
6062 #~ msgstr "Локација:"
6064 #~ msgctxt "@title:group"
6065 #~ msgid "Icon Size"
6066 #~ msgstr "Големина на икони"
6068 #~ msgctxt "@label:listbox"
6070 #~ msgstr "Преглед:"
6072 #~ msgctxt "@title:group"
6076 #~ msgctxt "@label:listbox"
6080 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6084 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6089 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6090 #~| msgid "All folders"
6091 #~ msgctxt "@option:check"
6092 #~ msgid "Expandable folders"
6093 #~ msgstr "сите папки"
6096 #~| msgctxt "@label::textbox"
6097 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6099 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6100 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
6102 #~ msgctxt "@action:button"
6103 #~ msgid "Additional Information"
6104 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6106 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6107 #~ msgid "Select All"
6108 #~ msgstr "Избери ги сите"
6110 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6112 #~ msgstr "Превчитај"
6115 #~| msgctxt "@title:group"
6116 #~| msgid "Icon Size"
6118 #~ msgid "Image Size"
6119 #~ msgstr "Големина на икони"
6122 #~| msgctxt "@title:window"
6129 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6131 #~ msgid "Recently Saved"
6132 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6135 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6136 #~| msgid "Search Bar"
6138 #~ msgid "Search For"
6139 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6142 #~| msgctxt "@title:group"
6143 #~| msgid "Services"
6149 #~| msgid "Home URL"
6150 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6152 #~ msgstr "Домашна адреса"
6155 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6156 #~| msgid "&Network Folders"
6157 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6159 #~ msgstr "&Мрежни папки"
6162 #~| msgctxt "@title:group"
6164 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6169 #~| msgctxt "@title:group Date"
6171 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6176 #~| msgctxt "@title:group Date"
6177 #~| msgid "Yesterday"
6178 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6179 #~ msgid "Yesterday"
6183 #~| msgctxt "@label"
6184 #~| msgid "This Month"
6185 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6186 #~ msgid "This Month"
6187 #~ msgstr "Овој месец"
6190 #~| msgctxt "@label"
6191 #~| msgid "This Month"
6192 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6193 #~ msgid "Last Month"
6194 #~ msgstr "Овој месец"
6197 #~| msgctxt "@info:credit"
6198 #~| msgid "Documentation"
6199 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6200 #~ msgid "Documents"
6201 #~ msgstr "Документација"
6204 #~| msgctxt "@label"
6206 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6211 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6212 #~| msgid "Empty Trash"
6213 #~ msgid "Empty Search"
6214 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
6217 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6219 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6224 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6225 #~| msgid "Move to Trash"
6226 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6227 #~ msgid "&Move to Trash"
6228 #~ msgstr "Премести во корпа"
6230 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6231 #~ msgid "Rename..."
6232 #~ msgstr "Преименувај..."
6235 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6236 #~| msgid "Open in New Tab"
6237 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6238 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6239 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6242 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6248 #~ msgctxt "option:check"
6249 #~ msgid "Natural sorting of items"
6250 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
6253 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6254 #~| msgid "Current folder"
6255 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6256 #~ msgid "%1 - current folder"
6257 #~ msgstr "тековната папка"
6260 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6261 #~| msgid "Current folder"
6262 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6263 #~ msgid "%1 - current device"
6264 #~ msgstr "тековната папка"
6267 #~| msgctxt "@title:group"
6268 #~| msgid "Services"
6269 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6270 #~ msgid "%1 - all devices"
6273 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6274 #~ msgid "Paste Into Folder"
6275 #~ msgstr "Вметни во папка"
6277 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6282 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6283 #~ "locale, and %Y is full year number"
6284 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6285 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6288 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6289 #~ "and %Y is full year number"
6294 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6296 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
6299 #~ msgctxt "@title:group"
6303 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6304 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6305 #~ msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
6307 #~ msgctxt "@info:status"
6308 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6309 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
6311 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6315 #~ msgctxt "@info:status"
6316 #~ msgid "Update of version information failed."
6317 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
6320 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6322 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6323 #~ msgid "Copy Text"
6326 #~ msgctxt "@info:status"
6327 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6328 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
6330 #~ msgctxt "@title:group Date"
6331 #~ msgid "Last Week"
6332 #~ msgstr "Минатата недела"
6335 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6336 #~ "full year number"
6337 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6338 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
6341 #~| msgctxt "@option:check"
6342 #~| msgid "Show zoom slider"
6343 #~ msgid "Zoom slider"
6344 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
6347 #~| msgctxt "@title:group Date"
6349 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6354 #~| msgctxt "@title:group Date"
6355 #~| msgid "Yesterday"
6356 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6357 #~ msgid "Yesterday"
6365 #~| msgctxt "@label:slider"
6366 #~| msgid "Maximum file size:"
6367 #~ msgctxt "@option:option"
6368 #~ msgid "Maximum Rating"
6369 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
6372 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6374 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6379 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6381 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6386 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6388 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6393 #~| msgctxt "@title:window"
6394 #~| msgid "Information"
6395 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6396 #~ msgid "Copy Information Message"
6397 #~ msgstr "Информација"
6400 #~| msgctxt "@label"
6401 #~| msgid "Description:"
6402 #~ msgctxt "@item:intable"
6403 #~ msgid "No destination"
6406 #~ msgctxt "@option:check"
6407 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6408 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
6411 #~| msgctxt "@label"
6412 #~| msgid "Show previews for:"
6413 #~ msgctxt "@title:group"
6414 #~ msgid "Do not create previews for"
6415 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
6418 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6420 #~ msgctxt "@item:intable"
6425 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6427 #~ msgctxt "@item:intable"
6429 #~ msgstr "Големина"
6432 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6434 #~ msgctxt "@item:intable"
6439 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6440 #~| msgid "Permissions"
6441 #~ msgctxt "@item:intable"
6442 #~ msgid "Permissions"
6446 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6448 #~ msgctxt "@item:intable"
6450 #~ msgstr "Сопственик"
6453 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6455 #~ msgctxt "@item:intable"
6460 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6462 #~ msgctxt "@item:intable"
6467 #~| msgctxt "@label"
6468 #~| msgid "Description:"
6469 #~ msgctxt "@item:intable"
6470 #~ msgid "Destination"
6474 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6476 #~ msgctxt "@item:intable"
6480 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6482 #~ msgstr "Според името"
6484 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6486 #~ msgstr "Според големината"
6488 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6489 #~ msgid "By Permissions"
6490 #~ msgstr "Според дозволите"
6492 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6494 #~ msgstr "Според сопственикот"
6496 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6498 #~ msgstr "Според групата"
6501 #~| msgctxt "@label"
6502 #~| msgid "Description:"
6503 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6504 #~ msgid "By Link Destination"
6507 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6512 #~ msgid "Additional information"
6513 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6516 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6518 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6522 #~ msgctxt "@option:check"
6523 #~ msgid "Rename inline"
6524 #~ msgstr "Директно преименување"
6526 #~ msgctxt "@info:status"
6527 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6528 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
6530 #~ msgctxt "@title:tab"
6534 #~ msgctxt "@title:group"
6538 #~ msgctxt "@label:listbox"
6539 #~ msgid "Arrangement:"
6540 #~ msgstr "Распоред:"
6542 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6546 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6550 #~ msgctxt "@label:listbox"
6551 #~ msgid "Grid spacing:"
6552 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
6554 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6558 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6562 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6566 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6570 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6574 #~ msgctxt "@title:menu"
6578 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6583 #~| msgctxt "@label"
6584 #~| msgid "Description:"
6585 #~ msgctxt "@title::column"
6586 #~ msgid "Link Destination"
6590 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6592 #~ msgctxt "@title::column"
6596 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6597 #~ msgid "Deselect Item"
6598 #~ msgstr "Одизбери елемент"
6601 #~ msgid "Show hidden files"
6602 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6605 #~ msgid "Show preview"
6606 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6608 #~ msgid "Arrangement"
6609 #~ msgstr "Распоред"
6611 #~ msgid "Item height"
6612 #~ msgstr "Висина на елемент"
6614 #~ msgid "Grid spacing"
6615 #~ msgstr "Проред на мрежата"
6617 #~ msgid "Number of textlines"
6618 #~ msgstr "Број на редови текст"
6620 #~ msgctxt "@action:button"
6621 #~ msgid "Configure..."
6622 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6625 #~| msgctxt "@label::textbox"
6626 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6627 #~ msgctxt "@label::textbox"
6628 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6630 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
6635 #~| msgid "Remove search option"
6636 #~ msgid "Remove folder restriction"
6637 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
6640 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6642 #~ msgctxt "@title:group"
6647 #~| msgctxt "@label"
6649 #~ msgctxt "@action:button"
6654 #~| msgctxt "@title:group Date"
6655 #~| msgid "Yesterday"
6656 #~ msgctxt "@action:button"
6657 #~ msgid "Yesterday"
6661 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6663 #~ msgctxt "@title:group"
6668 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6669 #~| msgid "Open in New Window"
6670 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6671 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6672 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6674 #~ msgctxt "@info:status"
6676 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6678 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
6680 #~ msgctxt "@info:status"
6681 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6682 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
6685 #~| msgctxt "@action:button"
6691 #~ msgctxt "@title:menu"
6692 #~ msgid "View Mode"
6693 #~ msgstr "Режим на преглед"
6696 #~ msgid "No Tags Available"
6697 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
6724 #~ msgid "Filenames"
6725 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
6729 #~ msgstr "Пребарување:"
6736 #~ msgid "Add search option"
6737 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
6739 #~ msgctxt "@action:button"
6744 #~ msgid "Save search options"
6745 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
6747 #~ msgctxt "@action:button"
6752 #~ msgid "Close search options"
6753 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
6756 #~ msgid "Greater Than"
6757 #~ msgstr "Поголемо од"
6760 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6761 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
6764 #~ msgid "Less Than"
6765 #~ msgstr "Помало од"
6768 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6769 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
6773 #~ msgstr "Големина:"
6775 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6781 #~ msgstr "Еднакво на"
6784 #~ msgid "Not Equal to"
6785 #~ msgstr "Не е еднакво на"
6787 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6789 #~ msgstr "Кое било"
6793 #~ msgstr "Рангирање:"
6799 #~ msgctxt "@title:window"
6800 #~ msgid "Save Search Options"
6801 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
6804 #~ msgstr "Критериум"
6806 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6808 #~ msgstr "Големина"
6810 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6814 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6815 #~ msgid "Permissions"
6818 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6820 #~ msgstr "Сопственик"
6822 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6826 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6830 #~ msgctxt "@item::intable"
6832 #~ msgstr "Нормално"
6834 #~ msgctxt "@item::intable"
6835 #~ msgid "Update required"
6836 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
6838 #~ msgctxt "@item::intable"
6839 #~ msgid "Locally modified"
6840 #~ msgstr "Локално изменето"
6842 #~ msgctxt "@item::intable"
6844 #~ msgstr "Додадено"
6846 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6848 #~ msgstr "Големина"
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6854 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6855 #~ msgid "Permissions"
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6860 #~ msgstr "Сопственик"
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6872 #~ msgstr "Големина"
6874 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6879 #~ msgid "Permissions"
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6884 #~ msgstr "Сопственик"
6886 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6894 #~ msgctxt "@title:menu"
6895 #~ msgid "Additional Information"
6896 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6898 #~ msgctxt "@option:check"
6899 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6900 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
6902 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6903 #~ msgid "SVN Update"
6904 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
6906 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6907 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6908 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
6910 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6911 #~ msgid "SVN Commit..."
6912 #~ msgstr "Испрати во SVN"
6914 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6916 #~ msgstr "SVN-додај"
6918 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6919 #~ msgid "SVN Delete"
6920 #~ msgstr "Избриши во SVN"
6922 #~ msgctxt "@info:status"
6923 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6924 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
6926 #~ msgctxt "@info:status"
6927 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6928 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
6930 #~ msgctxt "@info:status"
6931 #~ msgid "Updated SVN repository."
6932 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
6934 #~ msgctxt "@title:window"
6935 #~ msgid "SVN Commit"
6936 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
6938 #~ msgctxt "@action:button"
6942 #~ msgctxt "@info:status"
6943 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6944 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
6946 #~ msgctxt "@info:status"
6947 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6948 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
6950 #~ msgctxt "@info:status"
6951 #~ msgid "Committed SVN changes."
6952 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
6954 #~ msgctxt "@info:status"
6955 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6956 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
6958 #~ msgctxt "@info:status"
6959 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6960 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
6962 #~ msgctxt "@info:status"
6963 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6964 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
6966 #~ msgctxt "@info:status"
6967 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6968 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
6970 #~ msgctxt "@info:status"
6971 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6972 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
6974 #~ msgctxt "@info:status"
6975 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6976 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
6979 #~ msgid "Total Size:"
6980 #~ msgstr "Вкупна големина:"
6983 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6985 #~ msgctxt "@label file type"
6989 #~ msgctxt "@title:window"
6990 #~ msgid "Change Tags"
6991 #~ msgstr "Промена на ознаки"
6993 #~ msgctxt "@label:textbox"
6994 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6995 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
6998 #~ msgid "Create new tag:"
6999 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
7002 #~ msgid "Delete tag"
7003 #~ msgstr "Бришење ознака"
7007 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7009 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
7013 #~ msgid "Delete tag"
7014 #~ msgstr "Бришење ознака"
7016 #~ msgctxt "@action:button"
7021 #~ msgid "Add Tags..."
7022 #~ msgstr "Додај ознаки..."
7025 #~ msgid "Change..."
7026 #~ msgstr "Измена..."
7028 #~ msgctxt "@info:progress"
7029 #~ msgid "Changing annotations"
7030 #~ msgstr "Менувам забелешки"
7032 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7036 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7038 #~ msgstr "Големина"
7040 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7042 #~ msgstr "Променето"
7044 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7046 #~ msgstr "Сопственик"
7048 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7049 #~ msgid "Permissions"
7052 #~ msgctxt "@title:window"
7053 #~ msgid "Add Comment"
7054 #~ msgstr "Додавање коментар"
7057 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7059 #~ msgctxt "@label file content size"
7061 #~ msgstr "Големина"
7064 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7065 #~| msgid "Modified"
7066 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7068 #~ msgstr "Променето"
7071 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7074 #~ msgid "MIME Type"
7075 #~ msgstr "Според типот"
7078 #~| msgid "Location"
7079 #~ msgctxt "@label file URL"
7081 #~ msgstr "Локација"
7084 #~| msgctxt "@info:status"
7085 #~| msgid "Created folder."
7088 #~ msgstr "Папката е креирана."
7091 #~| msgctxt "@action:button"
7098 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7099 #~| msgid "Modified"
7100 #~ msgctxt "@label EXIF"
7102 #~ msgstr "Променето"
7105 #~| msgctxt "@label"
7106 #~| msgid "Width x Height:"
7107 #~ msgctxt "@label image width and height"
7108 #~ msgid "Width x Height"
7109 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
7111 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7113 #~ msgstr "Рангирање"
7115 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7119 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7121 #~ msgstr "Коментар"
7124 #~| msgctxt "@label"
7125 #~| msgid "Filenames"
7127 #~ msgid "File Name"
7128 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7135 #~ msgid "Modified:"
7136 #~ msgstr "Променето:"
7140 #~ msgstr "Сопственик:"
7148 #~ msgstr "Коментар:"