]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lt/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lt / dolphin.po
1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2022-12-28 01:48+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr ""
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:125
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:139
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "Atkurti"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "Sukurti naują"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:209
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path"
60 msgstr "Atverti kelią"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:218
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:225
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Tab"
72 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:308
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:311
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Sėkmingai perkelta."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:314
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:317
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:320
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:324
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Sukurtas aplankas."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:397
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info"
113 msgid "Go back"
114 msgstr "Grįžti"
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:398
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:404
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go forward"
126 msgstr "Pirmyn"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:406
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:525
135 #, kde-kuit-format
136 msgctxt "@info"
137 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
138 msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
141 #, kde-format
142 msgctxt "@title:window"
143 msgid "Confirmation"
144 msgstr "Patvirtinimas"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:561
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
149 msgid "&Quit %1"
150 msgstr "&Užverti %1"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:562
153 #, kde-format
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:571
158 #, kde-format
159 msgid ""
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
164 #, kde-format
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "Daugiau nebeklausti"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:613
169 #, kde-format
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:623
174 #, kde-format
175 msgid ""
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
177 "want to quit?"
178 msgstr ""
179 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open %1"
185 msgstr "Atverti %1"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
194 #, kde-format
195 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
196 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
197 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
198 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
199 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
200 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
203 #, kde-format
204 msgctxt "@action:button"
205 msgid "Open %1 Terminal"
206 msgid_plural "Open %1 Terminals"
207 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
208 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
209 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
210 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
215 msgid "Configure"
216 msgstr "Konfigūruoti"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
219 #, kde-format
220 msgctxt "@action:inmenu File"
221 msgid "New &Window"
222 msgstr "Naujas &langas"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info"
227 msgid "Open a new Dolphin window"
228 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
231 #, kde-kuit-format
232 msgctxt "@info:whatsthis"
233 msgid ""
234 "This opens a new window just like this one with the current location and "
235 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
236 msgstr ""
237 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
238 ">Galite tempti elementus tarp langų."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
241 #, kde-format
242 msgctxt "@action:inmenu File"
243 msgid "New Tab"
244 msgstr "Nauja kortelė"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid ""
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
253 msgstr ""
254 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
255 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
256 "kortelių."
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
261 msgid "Add to Places"
262 msgstr "Pridėti prie vietų"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
265 #, kde-kuit-format
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
268 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
271 #, kde-format
272 msgctxt "@action:inmenu File"
273 msgid "Close Tab"
274 msgstr "Užverti kortelę"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
277 #, kde-format
278 msgctxt "@info:whatsthis"
279 msgid ""
280 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
281 "will close instead."
282 msgstr ""
283 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
284 "užvertas šis langas."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
287 #, kde-format
288 msgctxt "@info:whatsthis quit"
289 msgid "This closes this window."
290 msgstr "Tai užveria šį langą."
291
292 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
293 #. Cut, Copy and Paste
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
295 #, kde-kuit-format
296 msgctxt "@info:whatsthis"
297 msgid ""
298 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
299 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
300 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
301 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
302 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
303 msgstr ""
304 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
305 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
306 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
307 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
308 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
311 #, kde-format
312 msgctxt "@action"
313 msgid "Cut…"
314 msgstr "Iškirpti…"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
317 #, kde-kuit-format
318 msgctxt "@info:whatsthis cut"
319 msgid ""
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
323 "their initial location."
324 msgstr ""
325 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
326 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
327 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
328 "savo pradinės vietos."
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action"
333 msgid "Copy…"
334 msgstr "Kopijuoti…"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
337 #, kde-kuit-format
338 msgctxt "@info:whatsthis copy"
339 msgid ""
340 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
341 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
342 "them from the clipboard to a new location."
343 msgstr ""
344 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
345 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
346 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
349 #, kde-format
350 msgctxt "@action:inmenu Edit"
351 msgid "Paste"
352 msgstr "Įdėti"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
355 #, kde-kuit-format
356 msgctxt "@info:whatsthis paste"
357 msgid ""
358 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
359 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
360 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
361 msgstr ""
362 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
363 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
364 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
365 "senosios vietos."
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Copy to Inactive Split View"
371 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu"
376 msgid "Copy to Inactive Split View…"
377 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį…"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
380 #, kde-kuit-format
381 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
382 msgid ""
383 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
384 "the inactive split view."
385 msgstr ""
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
388 #, kde-format
389 msgctxt "@action:inmenu Edit"
390 msgid "Copy to Inactive Split View"
391 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu"
396 msgid "Move to Inactive Split View"
397 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Move to Inactive Split View…"
403 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį…"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis Move"
408 msgid ""
409 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
410 "the inactive split view."
411 msgstr ""
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
416 msgid "Move to Inactive Split View"
417 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action:inmenu Tools"
422 msgid "Filter..."
423 msgstr "Filtruoti..."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
426 #, kde-format
427 msgctxt "@info:tooltip"
428 msgid "Show Filter Bar"
429 msgstr "Rodyti filtro juostą"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid ""
435 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
436 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
437 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
438 "view."
439 msgstr ""
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
442 #, kde-format
443 msgctxt "@action:inmenu"
444 msgid "Toggle Filter Bar"
445 msgstr "Perjungti filtro juostą"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
448 #, kde-format
449 msgctxt "@action:intoolbar"
450 msgid "Filter"
451 msgstr "Filtruoti"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
454 #, kde-format
455 msgid "Search..."
456 msgstr "Ieškoti..."
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
459 #, kde-format
460 msgctxt "@info:tooltip"
461 msgid "Search for files and folders"
462 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis find"
467 msgid ""
468 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
469 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
470 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
471 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
472 msgstr ""
473 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
474 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
475 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
476 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
477 "nuostatos.</para>"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
480 #, kde-format
481 msgctxt "@action:inmenu"
482 msgid "Toggle Search Bar"
483 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:intoolbar"
488 msgid "Search"
489 msgstr "Ieškoti"
490
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Select Files and Folders"
496 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
497
498 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
499 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:intoolbar"
503 msgid "Select"
504 msgstr "Žymėti"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis"
509 msgid ""
510 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
511 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
512 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
513 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
514 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
515 "items.</para>"
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis"
521 msgid "This selects all files and folders in the current location."
522 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
525 #, kde-format
526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
527 msgid "Invert Selection"
528 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
531 #, kde-kuit-format
532 msgctxt "@info:whatsthis invert"
533 msgid ""
534 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
535 "selected instead."
536 msgstr ""
537 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
538 "emphasis> pažymėję."
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
541 #, kde-kuit-format
542 msgctxt "@info:whatsthis find"
543 msgid ""
544 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
545 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
546 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
547 msgstr ""
548 "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
549 "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
550 "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš naujo "
551 "sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
556 msgid "Stash"
557 msgstr "Slėpynė"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
560 #, kde-format
561 msgctxt "@info"
562 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:inmenu View"
568 msgid "Stop"
569 msgstr "Stabdyti"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
572 #, kde-format
573 msgctxt "@info"
574 msgid "Stop loading"
575 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
578 #, kde-format
579 msgctxt "@info"
580 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
581 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
586 msgid "Editable Location"
587 msgstr "Redaguojama vieta"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
590 #, kde-kuit-format
591 msgctxt "@info:whatsthis"
592 msgid ""
593 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
594 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
595 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
596 "confirming the edited location."
597 msgstr ""
598 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
599 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
600 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
601 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
606 msgid "Replace Location"
607 msgstr "Keisti vietą"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis"
612 msgid ""
613 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
614 "enter a different location."
615 msgstr ""
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
618 #, kde-format
619 msgctxt "@action:inmenu File"
620 msgid "Undo close tab"
621 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
624 #, kde-format
625 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
626 msgid "This returns you to the previously closed tab."
627 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
630 #, kde-kuit-format
631 msgctxt "@info:whatsthis"
632 msgid ""
633 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
634 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
635 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
636 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
640 #, kde-kuit-format
641 msgctxt "@info:whatsthis"
642 msgid ""
643 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
644 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
645 "folders that contain personal application data."
646 msgstr ""
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Compare Files"
652 msgstr "Palyginti failus"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
659 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
660 "para>"
661 msgstr ""
662 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
663 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
664 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
667 #, kde-format
668 msgctxt "@action:inmenu Tools"
669 msgid "Open Terminal"
670 msgstr "Atverti terminalą"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
673 #, kde-kuit-format
674 msgctxt "@info:whatsthis"
675 msgid ""
676 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
677 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
678 "terminal application.</para>"
679 msgstr ""
680 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
681 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
682 "meniu terminalo programoje.</para>"
683
684 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
686 #, kde-format
687 msgctxt "@action:inmenu Tools"
688 msgid "Open Terminal Here"
689 msgstr "Atverti čia terminalą"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
692 #, fuzzy, kde-kuit-format
693 #| msgctxt "@info:whatsthis"
694 #| msgid ""
695 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
696 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
697 #| "in the terminal application.</para>"
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid ""
700 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
701 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
702 "the terminal application.</para>"
703 msgstr ""
704 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
705 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
706 "meniu terminalo programoje.</para>"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Focus Terminal Panel"
712 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
715 #, kde-format
716 msgctxt "@title:menu"
717 msgid "&Bookmarks"
718 msgstr "Ž&ymelės"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
721 #, kde-kuit-format
722 msgctxt "@info:whatsthis"
723 msgid ""
724 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
725 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
726 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
727 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
728 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
729 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Activate Tab %1"
736 msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Last Tab"
742 msgstr "Aktyvuoti paskutinę kortelę"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Next Tab"
748 msgstr "Kita kortelė"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Next Tab"
754 msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Previous Tab"
760 msgstr "Ankstesnė kortelė"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Activate Previous Tab"
766 msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Show Target"
772 msgstr "Rodyti paskirtį"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Open in New Tab"
778 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Open in New Tabs"
784 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in New Window"
790 msgstr "Atverti naujame lange"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu Panels"
795 msgid "Unlock Panels"
796 msgstr "Atrakinti skydelius"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
799 #, kde-format
800 msgctxt "@action:inmenu Panels"
801 msgid "Lock Panels"
802 msgstr "Užrakinti skydelius"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
805 #, kde-kuit-format
806 msgctxt "@info:whatsthis"
807 msgid ""
808 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
809 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
810 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
811 "embedded more cleanly."
812 msgstr ""
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
815 #, kde-format
816 msgctxt "@title:window"
817 msgid "Information"
818 msgstr "Informacija"
819
820 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
822 #, kde-kuit-format
823 msgctxt "@info:whatsthis"
824 msgid ""
825 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
826 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
827 msgstr ""
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
830 #, kde-kuit-format
831 msgctxt "@info:whatsthis"
832 msgid ""
833 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
834 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
835 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
836 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
837 "items a preview of their contents is provided.</para>"
838 msgstr ""
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
841 #, kde-kuit-format
842 msgctxt "@info:whatsthis"
843 msgid ""
844 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
845 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
846 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
847 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
848 "are given here by right-clicking.</para>"
849 msgstr ""
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
852 #, kde-format
853 msgctxt "@title:window"
854 msgid "Folders"
855 msgstr "Aplankai"
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
858 #, kde-kuit-format
859 msgctxt "@info:whatsthis"
860 msgid ""
861 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
862 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
863 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
864 msgstr ""
865 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
866 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
867 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
874 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
875 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
876 "quick switching between any folders.</para>"
877 msgstr ""
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
880 #, kde-format
881 msgctxt "@title:window Shell terminal"
882 msgid "Terminal"
883 msgstr "Terminalas"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
890 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
891 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
892 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
893 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
894 "like Konsole.</para>"
895 msgstr ""
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
898 #, kde-kuit-format
899 msgctxt "@info:whatsthis"
900 msgid ""
901 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
902 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
903 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
904 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
905 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
906 "Konsole.</para>"
907 msgstr ""
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
910 #, kde-format
911 msgctxt "@title:window"
912 msgid "Places"
913 msgstr "Vietos"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
916 #, kde-format
917 msgctxt "@item:inmenu"
918 msgid "Show Hidden Places"
919 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
922 #, kde-format
923 msgctxt "@info:whatsthis"
924 msgid ""
925 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
926 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
927 msgstr ""
928 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
929 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
932 #, kde-kuit-format
933 msgctxt "@info:whatsthis"
934 msgid ""
935 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
936 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
937 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
938 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
939 "type.</para>"
940 msgstr ""
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
943 #, kde-kuit-format
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
947 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
948 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
949 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
950 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
951 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
952 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
953 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
954 "interface> to display it again.</para>"
955 msgstr ""
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu View"
960 msgid "Show Panels"
961 msgstr "Rodyti skydelius"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
964 #, kde-kuit-format
965 msgctxt "@info:whatsthis"
966 msgid ""
967 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
968 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
969 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
970 "directory that contains all data connected to this computer—the "
971 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
972 msgstr ""
973 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
974 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
975 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
976 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
977 "katalogas</emphasis>.</para>"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
982 msgid "Close"
983 msgstr "Užverti"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
986 #, kde-format
987 msgctxt "@info"
988 msgid "Close left view"
989 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
994 msgid "Close"
995 msgstr "Užverti"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
998 #, kde-format
999 msgctxt "@info"
1000 msgid "Close right view"
1001 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1006 msgid "Split"
1007 msgstr "Padalyti"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@info"
1012 msgid "Split view"
1013 msgstr "Padalytas rodinys"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1020 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1021 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1022 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1023 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1024 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1032 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1033 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1034 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1035 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1036 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1037 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1038 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1044 msgid ""
1045 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1046 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1047 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1048 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1049 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1050 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1051 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1052 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1053 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1054 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1055 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1063 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1064 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1065 "be triggered this way.</para>"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1073 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1074 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1082 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1083 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1084 "Handbook</interface>."
1085 msgstr ""
1086
1087 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1088 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1089 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1090 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1091 #. The same might be true for any external link you translate.
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1095 msgid ""
1096 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1097 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1098 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1099 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1100 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1106 msgid ""
1107 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1108 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1109 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1110 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1111 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1112 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1113 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1114 "windows so don't get too used to this.</para>"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1118 #, fuzzy, kde-kuit-format
1119 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1120 #| msgid ""
1121 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1122 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1123 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1127 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1128 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1129 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1130 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1131 msgstr ""
1132 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1133 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1134 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1135 "link>.</para>"
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1142 "support the continued work on this application and many other projects by "
1143 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1144 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1145 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1146 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1147 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1148 "behind the KDE community.</para>"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1152 #, kde-kuit-format
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 msgid ""
1155 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1156 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1157 "in your preferred language."
1158 msgstr ""
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 msgid ""
1164 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1165 "libraries and maintainers of this application."
1166 msgstr ""
1167 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1168 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1171 #, kde-kuit-format
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 msgid ""
1174 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1175 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1176 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1177 "a look!"
1178 msgstr ""
1179 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1180 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1181 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1182 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1187 msgid "Defocus Terminal Panel"
1188 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1189
1190 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1191 #, kde-format
1192 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1193 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1194
1195 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@action:button"
1198 msgid "Empty Trash"
1199 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1200
1201 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1202 #, kde-format
1203 msgid "Empties Trash to create free space"
1204 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1205
1206 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@action:button"
1209 msgid "Add Network Folder"
1210 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1211
1212 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@action:inmenu"
1215 msgid "Location Bar"
1216 msgid_plural "Location Bars"
1217 msgstr[0] "Vietos juosta"
1218 msgstr[1] "Vietos juostos"
1219 msgstr[2] "Vietos juostos"
1220 msgstr[3] "Vietos juostos"
1221
1222 #: dolphinpart.cpp:166
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1225 msgid "&Edit File Type..."
1226 msgstr "&Taisyti failo tipą..."
1227
1228 #: dolphinpart.cpp:170
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1231 msgid "Select Items Matching..."
1232 msgstr "Pažymėti elementus, atitinkančius..."
1233
1234 #: dolphinpart.cpp:175
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1237 msgid "Unselect Items Matching..."
1238 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų atitinkančių..."
1239
1240 #: dolphinpart.cpp:181
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 msgid "Unselect All"
1244 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1245
1246 #: dolphinpart.cpp:198
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@action:inmenu Go"
1249 msgid "App&lications"
1250 msgstr "&Programos"
1251
1252 #: dolphinpart.cpp:201
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@action:inmenu Go"
1255 msgid "&Network Folders"
1256 msgstr "&Tinklo aplankai"
1257
1258 #: dolphinpart.cpp:204
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:inmenu Go"
1261 msgid "Trash"
1262 msgstr "Šiukšlinė"
1263
1264 #: dolphinpart.cpp:207
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:inmenu Go"
1267 msgid "Autostart"
1268 msgstr "Automatinis paleidimas"
1269
1270 #: dolphinpart.cpp:212
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1273 msgid "Find File..."
1274 msgstr "Rasti failą..."
1275
1276 #: dolphinpart.cpp:218
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1279 msgid "Open &Terminal"
1280 msgstr "Atverti &terminalą"
1281
1282 #: dolphinpart.cpp:487
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@title:window"
1285 msgid "Select"
1286 msgstr "Žymėti"
1287
1288 #: dolphinpart.cpp:488
1289 #, kde-format
1290 msgid "Select all items matching this pattern:"
1291 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1292
1293 #: dolphinpart.cpp:494
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@title:window"
1296 msgid "Unselect"
1297 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1298
1299 #: dolphinpart.cpp:495
1300 #, kde-format
1301 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1302 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1303
1304 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1305 #: dolphinpart.rc:5
1306 #, kde-format
1307 msgid "&Edit"
1308 msgstr "&Taisa"
1309
1310 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1311 #: dolphinpart.rc:15
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@title:menu"
1314 msgid "Selection"
1315 msgstr "Žymėjimas"
1316
1317 #. i18n: ectx: Menu (view)
1318 #: dolphinpart.rc:24
1319 #, kde-format
1320 msgid "&View"
1321 msgstr "&Rodinys"
1322
1323 #. i18n: ectx: Menu (go)
1324 #: dolphinpart.rc:33
1325 #, kde-format
1326 msgid "&Go"
1327 msgstr "&Eiti"
1328
1329 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1330 #: dolphinpart.rc:41
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@title:menu"
1333 msgid "Tools"
1334 msgstr "Įrankiai"
1335
1336 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1337 #: dolphinpart.rc:51
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@title:menu"
1340 msgid "Dolphin Toolbar"
1341 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1342
1343 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1344 #, kde-format
1345 msgid "Recently Closed Tabs"
1346 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1347
1348 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1349 #, kde-format
1350 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1351 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1352
1353 #: dolphintabbar.cpp:128
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@action:inmenu"
1356 msgid "New Tab"
1357 msgstr "Nauja kortelė"
1358
1359 #: dolphintabbar.cpp:129
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@action:inmenu"
1362 msgid "Detach Tab"
1363 msgstr "Atkabinti kortelę"
1364
1365 #: dolphintabbar.cpp:130
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:inmenu"
1368 msgid "Close Other Tabs"
1369 msgstr "Užverti kitas korteles"
1370
1371 #: dolphintabbar.cpp:131
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@action:inmenu"
1374 msgid "Close Tab"
1375 msgstr "Užverti kortelę"
1376
1377 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1378 #: dolphinui.rc:59
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@title:menu"
1381 msgid "Location Bar"
1382 msgstr "Vietos juosta"
1383
1384 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1385 #: dolphinui.rc:105
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@title:menu"
1388 msgid "Main Toolbar"
1389 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1390
1391 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1392 #, kde-kuit-format
1393 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1394 msgid ""
1395 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1396 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1397 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1398 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1399 "because following these folders from left to right leads here.</"
1400 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1401 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1402 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1403 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1407 #, kde-kuit-format
1408 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1409 msgid ""
1410 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1411 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1412 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1413 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1414 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1415 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1416 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1417 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1418 "find an item.</item></list></para>"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1422 #, kde-format
1423 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1424 msgstr ""
1425 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1426 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1427
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1429 #, kde-format
1430 msgid "Search for %1 in %2"
1431 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1432
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1434 #, kde-format
1435 msgid "Search"
1436 msgstr "Ieškoti"
1437
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1439 #, kde-format
1440 msgid "Search for %1"
1441 msgstr "Ieškoti %1"
1442
1443 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@info:progress"
1446 msgid "Loading folder..."
1447 msgstr "Įkeliamas aplankas..."
1448
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@info:progress"
1452 msgid "Sorting..."
1453 msgstr "Rikiuojama..."
1454
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "@info"
1458 msgid "Searching..."
1459 msgstr "Ieškoma..."
1460
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@info:status"
1464 msgid "No items found."
1465 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1466
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@info:status"
1470 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1471 msgstr ""
1472 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1473
1474 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@info:status"
1477 msgid ""
1478 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1479 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1480
1481 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@info:status"
1484 msgid "Invalid protocol"
1485 msgstr "Neteisingas protokolas"
1486
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1488 #, kde-kuit-format
1489 msgid ""
1490 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@info:tooltip"
1496 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1497 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1498
1499 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1500 #, kde-format
1501 msgid "Filter..."
1502 msgstr "Filtruoti..."
1503
1504 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@info:tooltip"
1507 msgid "Hide Filter Bar"
1508 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1509
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1513 msgid "\"%1\""
1514 msgstr "„%1“"
1515
1516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1517 #, kde-format
1518 msgctxt ""
1519 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1520 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1521 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1522
1523 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1524 #, kde-format
1525 msgctxt ""
1526 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1527 "folders."
1528 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1529 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1530
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1532 #, kde-format
1533 msgctxt ""
1534 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1535 "folders."
1536 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1537 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1538
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1540 #, kde-format
1541 msgctxt ""
1542 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1543 "files/folders."
1544 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1545 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1546
1547 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1548 #, kde-format
1549 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1550 msgid "One Selected File"
1551 msgid_plural "%1 Selected Files"
1552 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
1553 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
1554 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
1555 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
1556
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1558 #, kde-format
1559 msgctxt ""
1560 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1561 msgid "One Selected Folder"
1562 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1563 msgstr[0] ""
1564 msgstr[1] ""
1565 msgstr[2] ""
1566 msgstr[3] ""
1567
1568 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1569 #, kde-format
1570 msgctxt ""
1571 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1572 "folders."
1573 msgid "One Selected Item"
1574 msgid_plural "%1 Selected Items"
1575 msgstr[0] ""
1576 msgstr[1] ""
1577 msgstr[2] ""
1578 msgstr[3] ""
1579
1580 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1583 msgid "One File"
1584 msgid_plural "%1 Files"
1585 msgstr[0] "1 failas"
1586 msgstr[1] "%1 failai"
1587 msgstr[2] "%1 failų"
1588 msgstr[3] "%1 failas"
1589
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1593 msgid "One Folder"
1594 msgid_plural "%1 Folders"
1595 msgstr[0] "1 aplankas"
1596 msgstr[1] "%1 aplankai"
1597 msgstr[2] "%1 aplankų"
1598 msgstr[3] "%1 aplankas"
1599
1600 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1601 #, kde-format
1602 msgctxt ""
1603 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1604 msgid "One Item"
1605 msgid_plural "%1 Items"
1606 msgstr[0] "1 elementas"
1607 msgstr[1] "%1 elementai"
1608 msgstr[2] "%1 elementų"
1609 msgstr[3] "%1 elementas"
1610
1611 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@item:intable"
1614 msgid "%1 item"
1615 msgid_plural "%1 items"
1616 msgstr[0] "%1 elementas"
1617 msgstr[1] "%1 elementai"
1618 msgstr[2] "%1 elementų"
1619 msgstr[3] "%1 elementas"
1620
1621 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "width × height"
1624 msgid "%1 × %2"
1625 msgstr "%1 × %2"
1626
1627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1630 msgid "0 - 9"
1631 msgstr "0 - 9"
1632
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@title:group"
1636 msgid "Others"
1637 msgstr "Kita"
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@title:group Size"
1642 msgid "Folders"
1643 msgstr "Aplankai"
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:group Size"
1648 msgid "Small"
1649 msgstr "Mažas"
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:group Size"
1654 msgid "Medium"
1655 msgstr "Vidutinis"
1656
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@title:group Size"
1660 msgid "Big"
1661 msgstr "Didelis"
1662
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@title:group Date"
1666 msgid "Today"
1667 msgstr "Šiandien"
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@title:group Date"
1672 msgid "Yesterday"
1673 msgstr "Vakar"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1678 msgid "dddd"
1679 msgstr "dddd"
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1682 #, kde-format
1683 msgctxt ""
1684 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1685 msgid "%1"
1686 msgstr "%1"
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@title:group Date"
1691 msgid "One Week Ago"
1692 msgstr "Prieš savaitę"
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@title:group Date"
1697 msgid "Two Weeks Ago"
1698 msgstr "Prieš dvi savaites"
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@title:group Date"
1703 msgid "Three Weeks Ago"
1704 msgstr "Prieš tris savaites"
1705
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@title:group Date"
1709 msgid "Earlier this Month"
1710 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
1711
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1713 #, kde-format
1714 msgctxt ""
1715 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1716 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1717 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1718 "text that should not be formatted as a date"
1719 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1720 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1723 #, kde-format
1724 msgctxt ""
1725 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1726 "context @title:group Date"
1727 msgid "%1"
1728 msgstr "%1"
1729
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1731 #, kde-format
1732 msgctxt ""
1733 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1734 "current locale, and yyyy is full year number."
1735 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1736 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1739 #, kde-format
1740 msgctxt ""
1741 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1742 "@title:group Date"
1743 msgid "%1"
1744 msgstr "%1"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1747 #, kde-format
1748 msgctxt ""
1749 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1750 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1751 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1752 "text that should not be formatted as a date"
1753 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1754 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1757 #, kde-format
1758 msgctxt ""
1759 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1760 "context @title:group Date"
1761 msgid "%1"
1762 msgstr "%1"
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1765 #, kde-format
1766 msgctxt ""
1767 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1768 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1769 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1770 "text that should not be formatted as a date"
1771 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1772 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1775 #, kde-format
1776 msgctxt ""
1777 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1778 "context @title:group Date"
1779 msgid "%1"
1780 msgstr "%1"
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1783 #, kde-format
1784 msgctxt ""
1785 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1786 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1787 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1788 "text that should not be formatted as a date"
1789 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1790 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1791
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1793 #, kde-format
1794 msgctxt ""
1795 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1796 "context @title:group Date"
1797 msgid "%1"
1798 msgstr "%1"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1801 #, kde-format
1802 msgctxt ""
1803 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1804 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1805 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1806 "text that should not be formatted as a date"
1807 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1808 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1811 #, kde-format
1812 msgctxt ""
1813 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1814 "context @title:group Date"
1815 msgid "%1"
1816 msgstr "%1"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1819 #, kde-format
1820 msgctxt ""
1821 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1822 "and yyyy is full year number"
1823 msgid "MMMM, yyyy"
1824 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1827 #, kde-format
1828 msgctxt ""
1829 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1830 "group Date"
1831 msgid "%1"
1832 msgstr "%1"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1838 msgid "Read, "
1839 msgstr "Skaityti, "
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1845 msgid "Write, "
1846 msgstr "Rašyti, "
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1852 msgid "Execute, "
1853 msgstr "Vykdyti, "
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1859 msgid "Forbidden"
1860 msgstr "Uždrausta"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1865 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1866 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1869 msgctxt "@label"
1870 msgid "Name"
1871 msgstr "Pavadinimas"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1874 msgctxt "@label"
1875 msgid "Size"
1876 msgstr "Dydis"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1879 msgctxt "@label"
1880 msgid "Modified"
1881 msgstr "Pakeista"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1884 msgctxt "@label"
1885 msgid "Created"
1886 msgstr "Sukurta"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1889 msgctxt "@label"
1890 msgid "Accessed"
1891 msgstr "Paskiausia prieiga"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1894 msgctxt "@label"
1895 msgid "Type"
1896 msgstr "Tipas"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1899 msgctxt "@label"
1900 msgid "Rating"
1901 msgstr "Įvertinimas"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1904 msgctxt "@label"
1905 msgid "Tags"
1906 msgstr "Žymės"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1909 msgctxt "@label"
1910 msgid "Comment"
1911 msgstr "Komentaras"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1914 msgctxt "@label"
1915 msgid "Title"
1916 msgstr "Pavadinimas"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1920 msgctxt "@label"
1921 msgid "Document"
1922 msgstr "Dokumentai"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1925 msgctxt "@label"
1926 msgid "Author"
1927 msgstr "Autorius"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1930 msgctxt "@label"
1931 msgid "Word Count"
1932 msgstr "Žodžių skaičius"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1935 msgctxt "@label"
1936 msgid "Line Count"
1937 msgstr "Eilučių skaičius"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1940 msgctxt "@label"
1941 msgid "Date Photographed"
1942 msgstr "Paveikslavimo data"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Image"
1949 msgstr "Paveikslai"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1952 msgctxt "@label width x height"
1953 msgid "Dimensions"
1954 msgstr "Matmenys"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Width"
1959 msgstr "Plotis"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Height"
1964 msgstr "Aukštis"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Orientation"
1969 msgstr "Orientacija"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Artist"
1974 msgstr "Atlikėjas"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Audio"
1982 msgstr "Garso įrašai"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Genre"
1987 msgstr "Žanras"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Album"
1992 msgstr "Albumas"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Duration"
1997 msgstr "Trukmė"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2000 msgctxt "@label"
2001 msgid "Bitrate"
2002 msgstr "Pralaidumas"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Track"
2007 msgstr "Takelis"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Release Year"
2012 msgstr "Išleidimo metai"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Aspect Ratio"
2017 msgstr "Proporcijos"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Video"
2022 msgstr "Vaizdo įrašai"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Frame Rate"
2027 msgstr "Kadrų dažnis"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Path"
2032 msgstr "Kelias"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Other"
2040 msgstr "Kita"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "File Extension"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Deletion Time"
2050 msgstr "Ištrynimo laikas"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Link Destination"
2055 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Downloaded From"
2060 msgstr "Atsisiųsta iš"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2063 msgctxt "@label"
2064 msgid "Permissions"
2065 msgstr "Leidimai"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2068 msgctxt "@label"
2069 msgid "Owner"
2070 msgstr "Savininkas"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "User Group"
2075 msgstr "Naudotojo grupė"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "@info:status"
2080 msgid "Unknown error."
2081 msgstr "Nežinoma klaida."
2082
2083 #: main.cpp:87
2084 #, kde-format
2085 msgid "Dolphin"
2086 msgstr "Dolphin"
2087
2088 #: main.cpp:88
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@title"
2091 msgid "File Manager"
2092 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2093
2094 #: main.cpp:90
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@info:credit"
2097 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2098 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2099
2100 #: main.cpp:92
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "@info:credit"
2103 msgid "Felix Ernst"
2104 msgstr "Felix Ernst"
2105
2106 #: main.cpp:93
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@info:credit"
2109 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2110 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2111
2112 #: main.cpp:95
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@info:credit"
2115 msgid "Méven Car"
2116 msgstr "Méven Car"
2117
2118 #: main.cpp:96
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@info:credit"
2121 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2122 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2123
2124 #: main.cpp:98
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@info:credit"
2127 msgid "Elvis Angelaccio"
2128 msgstr "Elvis Angelaccio"
2129
2130 #: main.cpp:99
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@info:credit"
2133 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2134 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2135
2136 #: main.cpp:101
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@info:credit"
2139 msgid "Emmanuel Pescosta"
2140 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2141
2142 #: main.cpp:102
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@info:credit"
2145 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2146 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2147
2148 #: main.cpp:104
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@info:credit"
2151 msgid "Frank Reininghaus"
2152 msgstr "Frank Reininghaus"
2153
2154 #: main.cpp:105
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@info:credit"
2157 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2158 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2159
2160 #: main.cpp:107
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@info:credit"
2163 msgid "Peter Penz"
2164 msgstr "Peter Penz"
2165
2166 #: main.cpp:108
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@info:credit"
2169 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2170 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2171
2172 #: main.cpp:110
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@info:credit"
2175 msgid "Sebastian Trüg"
2176 msgstr "Sebastian Trüg"
2177
2178 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2179 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@info:credit"
2182 msgid "Developer"
2183 msgstr "Programuotojas"
2184
2185 #: main.cpp:113
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@info:credit"
2188 msgid "David Faure"
2189 msgstr "David Faure"
2190
2191 #: main.cpp:116
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@info:credit"
2194 msgid "Aaron J. Seigo"
2195 msgstr "Aaron J. Seigo"
2196
2197 #: main.cpp:119
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@info:credit"
2200 msgid "Rafael Fernández López"
2201 msgstr "Rafael Fernández López"
2202
2203 #: main.cpp:122
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@info:credit"
2206 msgid "Kevin Ottens"
2207 msgstr "Kevin Ottens"
2208
2209 #: main.cpp:125
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@info:credit"
2212 msgid "Holger Freyther"
2213 msgstr "Holger Freyther"
2214
2215 #: main.cpp:128
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Max Blazejak"
2219 msgstr "Max Blazejak"
2220
2221 #: main.cpp:131
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Michael Austin"
2225 msgstr "Michael Austin"
2226
2227 #: main.cpp:132
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Documentation"
2231 msgstr "Dokumentacija"
2232
2233 #: main.cpp:141
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@info:shell"
2236 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2237 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2238
2239 #: main.cpp:143
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@info:shell"
2242 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2243 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2244
2245 #: main.cpp:144
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info:shell"
2248 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2249 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2250
2251 #: main.cpp:145
2252 #, fuzzy, kde-format
2253 #| msgctxt "@info:shell"
2254 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2255 msgctxt "@info:shell"
2256 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2257 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)"
2258
2259 #: main.cpp:146
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info:shell"
2262 msgid "Document to open"
2263 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2264
2265 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2266 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2267 #, kde-format
2268 msgid "Hidden files shown"
2269 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2270
2271 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2272 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2273 #, kde-format
2274 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2275 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2276
2277 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2278 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2279 #, kde-format
2280 msgid "Automatic scrolling"
2281 msgstr "Automatinis slinkimas"
2282
2283 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@action:inmenu"
2286 msgid "Cut"
2287 msgstr "Iškirpti"
2288
2289 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@action:inmenu"
2292 msgid "Copy"
2293 msgstr "Kopijuoti"
2294
2295 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@action:inmenu"
2298 msgid "Rename..."
2299 msgstr "Pervadinti..."
2300
2301 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@action:inmenu"
2304 msgid "Move to Trash"
2305 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2306
2307 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@action:inmenu"
2310 msgid "Delete"
2311 msgstr "Ištrinti"
2312
2313 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@action:inmenu"
2316 msgid "Show Hidden Files"
2317 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2318
2319 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@action:inmenu"
2322 msgid "Limit to Home Directory"
2323 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2324
2325 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@action:inmenu"
2328 msgid "Automatic Scrolling"
2329 msgstr "Automatinis slinkimas"
2330
2331 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@action:inmenu"
2334 msgid "Properties"
2335 msgstr "Savybės"
2336
2337 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2338 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2339 #, kde-format
2340 msgid "Previews shown"
2341 msgstr "Rodomos peržiūros"
2342
2343 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2344 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2345 #, kde-format
2346 msgid "Auto-Play media files"
2347 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2348
2349 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2350 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2351 #, kde-format
2352 msgid "Date display format"
2353 msgstr "Datos rodymo formatas"
2354
2355 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@action:inmenu"
2358 msgid "Preview"
2359 msgstr "Peržiūra"
2360
2361 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@action:inmenu"
2364 msgid "Auto-Play media files"
2365 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2366
2367 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@action:inmenu"
2370 msgid "Configure..."
2371 msgstr "Konfigūruoti..."
2372
2373 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@action:inmenu"
2376 msgid "Condensed Date"
2377 msgstr "Sutrumpinta data"
2378
2379 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@label::textbox"
2382 msgid "Select which data should be shown:"
2383 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2384
2385 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@label"
2388 msgid "%1 item selected"
2389 msgid_plural "%1 items selected"
2390 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2391 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2392 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2393 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2394
2395 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2396 #, kde-format
2397 msgid "play"
2398 msgstr "atkurti"
2399
2400 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2401 #, kde-format
2402 msgid "pause"
2403 msgstr "pristabdyti"
2404
2405 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2406 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2407 #, fuzzy, kde-format
2408 #| msgid ""
2409 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2410 #| "\")"
2411 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2412 msgstr ""
2413 "Piktogramų dydis šiame Vietų skydelyje (-1 reiškia „naudoti mažą stiliaus "
2414 "dydį“)"
2415
2416 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@action:inmenu"
2419 msgid "Configure Trash…"
2420 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2421
2422 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2423 #, kde-format
2424 msgid ""
2425 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2426 "and then reopen the panel."
2427 msgstr ""
2428 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2429 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2430
2431 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2432 #, kde-format
2433 msgid "Install Konsole"
2434 msgstr "Įdiegti Konsole"
2435
2436 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2437 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2438 #, kde-format
2439 msgid "Location"
2440 msgstr "Vieta"
2441
2442 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2443 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2444 #, kde-format
2445 msgid "What"
2446 msgstr "Kas"
2447
2448 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@item:inlistbox"
2451 msgid "Any Type"
2452 msgstr "Bet koks tipas"
2453
2454 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@item:inlistbox"
2457 msgid "Folders"
2458 msgstr "Aplankai"
2459
2460 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@item:inlistbox"
2463 msgid "Documents"
2464 msgstr "Dokumentai"
2465
2466 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@item:inlistbox"
2469 msgid "Images"
2470 msgstr "Paveikslai"
2471
2472 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@item:inlistbox"
2475 msgid "Audio Files"
2476 msgstr "Garso įrašai"
2477
2478 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@item:inlistbox"
2481 msgid "Videos"
2482 msgstr "Vaizdo įrašai"
2483
2484 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@item:inlistbox"
2487 msgid "Any Date"
2488 msgstr "Bet kokia data"
2489
2490 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@item:inlistbox"
2493 msgid "Today"
2494 msgstr "Šiandien"
2495
2496 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@item:inlistbox"
2499 msgid "Yesterday"
2500 msgstr "Vakar"
2501
2502 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@item:inlistbox"
2505 msgid "This Week"
2506 msgstr "Šią savaitę"
2507
2508 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@item:inlistbox"
2511 msgid "This Month"
2512 msgstr "Šį mėnesį"
2513
2514 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@item:inlistbox"
2517 msgid "This Year"
2518 msgstr "Šiais metais"
2519
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@item:inlistbox"
2523 msgid "Any Rating"
2524 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2525
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@item:inlistbox"
2529 msgid "1 or more"
2530 msgstr "1 ar daugiau"
2531
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@item:inlistbox"
2535 msgid "2 or more"
2536 msgstr "2 ar daugiau"
2537
2538 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@item:inlistbox"
2541 msgid "3 or more"
2542 msgstr "3 ar daugiau"
2543
2544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@item:inlistbox"
2547 msgid "4 or more"
2548 msgstr "4 ar daugiau"
2549
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2553 msgid "Highest Rating"
2554 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
2555
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@action:inmenu"
2559 msgid "Clear Selection"
2560 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
2561
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "String list separator"
2565 msgid ", "
2566 msgstr ", "
2567
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2571 msgid "Tag: %2"
2572 msgid_plural "Tags: %2"
2573 msgstr[0] "Žymė: %2"
2574 msgstr[1] "Žymės: %2"
2575 msgstr[2] "Žymės: %2"
2576 msgstr[3] "Žymės: %2"
2577
2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@action:button"
2581 msgid "Add Tags"
2582 msgstr "Pridėti žymes"
2583
2584 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "action:button"
2587 msgid "From Here (%1)"
2588 msgstr "Nuo čia (%1)"
2589
2590 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "action:button"
2593 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2594 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
2595
2596 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "action:button"
2599 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2600 msgstr ""
2601 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
2602
2603 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@info:tooltip"
2606 msgid "Quit searching"
2607 msgstr "Baigti paiešką"
2608
2609 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "action:button"
2612 msgid "Filename"
2613 msgstr "Failo pavadinimo"
2614
2615 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "action:button"
2618 msgid "Content"
2619 msgstr "Turinio"
2620
2621 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "action:button"
2624 msgid "From Here"
2625 msgstr "Nuo čia"
2626
2627 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "action:button"
2630 msgid "Your files"
2631 msgstr "Jūsų failai"
2632
2633 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "action:button"
2636 msgid "Search in your home directory"
2637 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
2638
2639 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2640 #, kde-format
2641 msgid "More Search Tools"
2642 msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
2643
2644 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2645 #, kde-format
2646 msgctxt ""
2647 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2648 "user entered."
2649 msgid "Query Results from '%1'"
2650 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
2651
2652 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@info:shell"
2655 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2656 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2657 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2658 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2659
2660 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2661 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2663 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2664 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@action:button"
2667 msgid "Cancel Copying"
2668 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
2669
2670 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2673 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2674 msgstr ""
2675
2676 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2680 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2681 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2682 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2683 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2684
2685 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2688 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2689 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2690 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2691 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2692
2693 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@action:button"
2697 msgid "Cancel Cutting"
2698 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
2699
2700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgctxt "@info:shell"
2703 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2704 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2705 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2706 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2707
2708 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2709 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2711 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@action:button"
2714 msgid "Cancel"
2715 msgstr "Atsisakyti"
2716
2717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2718 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgctxt "@info:shell"
2720 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2721 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2722 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2723 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2724
2725 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@action:button"
2729 msgid "Cancel Duplicating"
2730 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
2731
2732 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2733 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@action keep short"
2737 msgid "More"
2738 msgstr "Daugiau"
2739
2740 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2744 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2745 msgstr ""
2746
2747 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@action:button"
2751 msgid "Cancel Moving"
2752 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
2753
2754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2757 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2758 msgstr ""
2759
2760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2761 #, kde-kuit-format
2762 msgid ""
2763 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2764 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2765 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2766 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2767 "para>"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2771 #, kde-format
2772 msgctxt ""
2773 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2774 msgid "Paste from Clipboard"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2780 msgid "Dismiss This Reminder"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2786 msgid "Don't Remind Me Again"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2792 msgid ""
2793 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2794 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2795 msgstr ""
2796
2797 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@action:button"
2801 msgid "Cancel Renaming"
2802 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
2803
2804 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2805 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2806 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2807 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2808 #. and a fallback will be used.
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@action"
2812 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2813 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2814 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2815 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2816 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2817 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2818
2819 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2820 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2821 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2822 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2823 #. and a fallback will be used.
2824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@action"
2827 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2828 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2829 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2830 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2831 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2832 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2833
2834 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2835 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2836 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2837 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2838 #. and a fallback will be used.
2839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@action"
2842 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2843 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2844 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2845 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2846 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2847 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2848
2849 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2850 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2851 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2852 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2853 #. and a fallback will be used.
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@action"
2857 msgid "Permanently Delete %2"
2858 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2859 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
2860 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
2861 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
2862 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
2863
2864 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2865 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2866 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2867 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2868 #. and a fallback will be used.
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@action"
2872 msgid "Duplicate %2"
2873 msgid_plural "Duplicate %2"
2874 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
2875 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
2876 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
2877 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
2878
2879 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2880 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2881 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2882 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2883 #. and a fallback will be used.
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@action"
2887 msgid "Move %2 to the Trash"
2888 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2889 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2890 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2891 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2892 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2893
2894 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2895 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2896 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2897 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2898 #. and a fallback will be used.
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@action"
2902 msgid "Rename %2"
2903 msgid_plural "Rename %2"
2904 msgstr[0] "Pervadinti %2"
2905 msgstr[1] "Pervadinti %2"
2906 msgstr[2] "Pervadinti %2"
2907 msgstr[3] "Pervadinti %2"
2908
2909 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2910 #, kde-kuit-format
2911 msgctxt "@info:whatsthis"
2912 msgid ""
2913 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2914 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2915 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2916 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2917 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2918 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2919 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2920 "the current selection.</para>"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2926 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2927 msgstr ""
2928 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
2929 "ar nuimti žymėjimą."
2930
2931 #: selectionmode/topbar.cpp:60
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2934 msgid "Selection Mode"
2935 msgstr "Žymėjimo veiksena"
2936
2937 #: selectionmode/topbar.cpp:66
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@action:button"
2940 msgid "Exit Selection Mode"
2941 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
2942
2943 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@label:textbox"
2946 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2947 msgstr ""
2948 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
2949
2950 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@label:textbox"
2953 msgid "Search..."
2954 msgstr "Ieškoti..."
2955
2956 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@action:button"
2959 msgid "Download New Services..."
2960 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas..."
2961
2962 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2963 #, fuzzy, kde-format
2964 #| msgctxt "@info"
2965 #| msgid ""
2966 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2967 #| "settings."
2968 msgctxt "@info"
2969 msgid ""
2970 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2971 "settings."
2972 msgstr ""
2973 "Norint taikyti atnaujintas versijų tvarkymo sistemų nuostatas, Dolphin "
2974 "privalo būti paleista iš naujo."
2975
2976 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@info"
2979 msgid "Restart now?"
2980 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
2981
2982 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@option:check"
2985 msgid "Delete"
2986 msgstr "Ištrinti"
2987
2988 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@option:check"
2991 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2992 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
2993
2994 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@item:inmenu"
2997 msgid "%1: %2"
2998 msgstr "%1: %2"
2999
3000 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3001 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3002 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3003 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3004 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3005 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3006 #, kde-format
3007 msgid "Use system font"
3008 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3009
3010 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3011 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3012 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3013 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3014 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3015 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3016 #, kde-format
3017 msgid "Icon size"
3018 msgstr "Piktogramų dydis"
3019
3020 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3021 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3022 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3023 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3024 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3025 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3026 #, kde-format
3027 msgid "Preview size"
3028 msgstr "Peržiūros dydis"
3029
3030 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3031 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3032 #, kde-format
3033 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3034 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3035
3036 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3037 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3038 #, kde-format
3039 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3040 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3041
3042 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3043 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3044 #, fuzzy, kde-format
3045 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3046 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3047 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3048
3049 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3050 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3051 #, kde-format
3052 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3053 msgstr ""
3054
3055 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3056 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3059 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3060 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3061
3062 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3063 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3066 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3067 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3068
3069 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3070 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3071 #, fuzzy, kde-format
3072 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3073 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3074 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3075
3076 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3077 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3078 #, fuzzy, kde-format
3079 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3080 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3081 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3082
3083 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3084 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3085 #, kde-format
3086 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3087 msgstr ""
3088
3089 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3090 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3093 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3094 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3095
3096 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3097 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3098 #, kde-format
3099 msgid "Position of columns"
3100 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3101
3102 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3103 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3104 #, kde-format
3105 msgid "Side Padding"
3106 msgstr ""
3107
3108 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3109 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3110 #, kde-format
3111 msgid "Highlight entire row"
3112 msgstr ""
3113
3114 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3115 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3116 #, kde-format
3117 msgid "Expandable folders"
3118 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3119
3120 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3121 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3122 #, kde-format
3123 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3124 msgstr ""
3125
3126 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3127 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3128 #, kde-format
3129 msgid "Recursive directory size limit"
3130 msgstr ""
3131
3132 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3133 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3134 #, kde-format
3135 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3136 msgstr ""
3137
3138 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3139 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@label"
3142 msgid "Hidden files shown"
3143 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3144
3145 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3146 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@info:whatsthis"
3149 msgid ""
3150 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3151 "will be shown in the file view."
3152 msgstr ""
3153 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3154 "rodomi failų rodinyje."
3155
3156 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3157 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@label"
3160 msgid "Version"
3161 msgstr "Versija"
3162
3163 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3164 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@info:whatsthis"
3167 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3168 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3169
3170 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@label"
3174 msgid "View Mode"
3175 msgstr "Rodinio veiksena"
3176
3177 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3178 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@info:whatsthis"
3181 msgid ""
3182 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3183 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3184 msgstr ""
3185 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3186 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3187
3188 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3189 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@label"
3192 msgid "Previews shown"
3193 msgstr "Rodomos peržiūros"
3194
3195 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3196 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@info:whatsthis"
3199 msgid ""
3200 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3201 "icon."
3202 msgstr ""
3203 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3204 "piktograma."
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@label"
3210 msgid "Grouped Sorting"
3211 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3212
3213 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3214 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@info:whatsthis"
3217 msgid ""
3218 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3219 msgstr ""
3220 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3221 "kategorijas į grupes."
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3224 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@label"
3227 msgid "Sort files by"
3228 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3229
3230 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3231 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@info:whatsthis"
3234 msgid ""
3235 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3236 "performed on."
3237 msgstr ""
3238 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3239 "rikiuojama."
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@label"
3245 msgid "Order in which to sort files"
3246 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3249 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@label"
3252 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3253 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3256 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@label"
3259 msgid "Show hidden files and folders last"
3260 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3263 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@label"
3266 msgid "Visible roles"
3267 msgstr "Matomi vaidmenys"
3268
3269 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@label"
3273 msgid "Header column widths"
3274 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@label"
3280 msgid "Properties last changed"
3281 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3282
3283 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@info:whatsthis"
3287 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3288 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@label"
3294 msgid "Additional Information"
3295 msgstr "Papildoma informacija"
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3299 #, kde-format
3300 msgid "Should the URL be editable for the user"
3301 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3305 #, kde-format
3306 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3307 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3311 #, kde-format
3312 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3313 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3317 #, kde-format
3318 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3319 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3323 #, kde-format
3324 msgid ""
3325 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3326 "instance"
3327 msgstr ""
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3331 #, kde-format
3332 msgid ""
3333 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3334 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3335 "were removed/renamed ...etc"
3336 msgstr ""
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3339 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3340 #, kde-format
3341 msgid ""
3342 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3343 "UI)"
3344 msgstr ""
3345 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3346 "sąsajoje)"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3350 #, kde-format
3351 msgid "Home URL"
3352 msgstr "Namų URL"
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3356 #, kde-format
3357 msgid "Remember open folders and tabs"
3358 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3362 #, kde-format
3363 msgid "Split the view into two panes"
3364 msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3368 #, kde-format
3369 msgid "Should the filter bar be shown"
3370 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3374 #, kde-format
3375 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3376 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3380 #, kde-format
3381 msgid "Browse through archives"
3382 msgstr "Naršyti per archyvus"
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3386 #, kde-format
3387 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3388 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3391 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3392 #, kde-format
3393 msgid ""
3394 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3395 "running in the Terminal panel."
3396 msgstr ""
3397 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3398 "dar veikia programos."
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3402 #, kde-format
3403 msgid "Rename inline"
3404 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3408 #, kde-format
3409 msgid "Show selection toggle"
3410 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3414 #, kde-format
3415 msgid ""
3416 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3417 "mode bottom bar."
3418 msgstr ""
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3422 #, kde-format
3423 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3424 msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3428 #, kde-format
3429 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3430 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3434 #, kde-format
3435 msgid "New tab will be open after last one"
3436 msgstr ""
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3440 #, kde-format
3441 msgid "Show tooltips"
3442 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3446 #, kde-format
3447 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3448 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3452 #, kde-format
3453 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3454 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3458 #, kde-format
3459 msgid "Show the statusbar"
3460 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3464 #, kde-format
3465 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3466 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3470 #, kde-format
3471 msgid "Show the space information in the statusbar"
3472 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3476 #, kde-format
3477 msgid "Lock the layout of the panels"
3478 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3482 #, kde-format
3483 msgid "Enlarge Small Previews"
3484 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3488 #, kde-format
3489 msgid ""
3490 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3491 "items"
3492 msgstr ""
3493 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3496 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3497 #, kde-format
3498 msgid "Text width index"
3499 msgstr "Teksto pločio indeksas"
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3502 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3503 #, kde-format
3504 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3505 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3508 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3509 #, kde-format
3510 msgid "Enabled plugins"
3511 msgstr "Įjungti papildiniai"
3512
3513 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@title:window"
3516 msgid "Configure"
3517 msgstr "Konfigūruoti"
3518
3519 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@title:group General settings"
3522 msgid "General"
3523 msgstr "Bendros"
3524
3525 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@title:group"
3528 msgid "Startup"
3529 msgstr "Paleistis"
3530
3531 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@title:group"
3534 msgid "View Modes"
3535 msgstr "Rodinio veiksenos"
3536
3537 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@title:group"
3540 msgid "Navigation"
3541 msgstr "Naršymas"
3542
3543 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "@title:group"
3546 msgid "Context Menu"
3547 msgstr "Kontekstinis meniu"
3548
3549 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@title:group"
3552 msgid "Trash"
3553 msgstr "Šiukšlinė"
3554
3555 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@title:group"
3558 msgid "User Feedback"
3559 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
3560
3561 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3562 #, kde-format
3563 msgid ""
3564 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3565 msgstr ""
3566 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
3567
3568 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3569 #, kde-format
3570 msgid "Warning"
3571 msgstr "Įspėjimas"
3572
3573 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@option:radio"
3576 msgid "Use common display style for all folders"
3577 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
3578
3579 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@option:radio"
3582 msgid "Remember display style for each folder"
3583 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
3584
3585 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@info"
3588 msgid ""
3589 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3590 "properties for."
3591 msgstr ""
3592 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
3593 "directory failą."
3594
3595 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@title:group"
3598 msgid "View: "
3599 msgstr "Rodinys: "
3600
3601 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "option:radio"
3604 msgid "Natural"
3605 msgstr "Įprasta"
3606
3607 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "option:radio"
3610 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3611 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
3612
3613 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "option:radio"
3616 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3617 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
3618
3619 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@title:group"
3622 msgid "Sorting mode: "
3623 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
3624
3625 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@option:check"
3628 msgid "Show tooltips"
3629 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3630
3631 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3632 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@title:group"
3635 msgid "Miscellaneous: "
3636 msgstr "Įvairūs: "
3637
3638 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@option:check"
3641 msgid "Show selection marker"
3642 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
3643
3644 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "option:check"
3647 msgid "Rename inline"
3648 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3649
3650 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "option:check"
3653 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3654 msgstr "Perjungti tarp padalytų rodinių naudojant Tab klavišą"
3655
3656 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "option:check"
3659 msgid "Turning off split view closes active pane"
3660 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
3661
3662 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3663 #, kde-format
3664 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3665 msgstr ""
3666 "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
3667 "neaktyvus polangis"
3668
3669 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@title:window"
3672 msgid "Configure Preview for %1"
3673 msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
3674
3675 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@title:group"
3678 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3679 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
3680
3681 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3684 msgid "Moving files or folders to trash"
3685 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
3686
3687 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3688 #, kde-format
3689 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3690 msgid "Emptying trash"
3691 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
3692
3693 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3696 msgid "Deleting files or folders"
3697 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
3698
3699 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@title:group"
3702 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3703 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
3704
3705 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3708 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3709 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
3710
3711 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3714 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3715 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
3716
3717 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@title:group"
3720 msgid "When opening an executable file:"
3721 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
3722
3723 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3724 #, kde-format
3725 msgid "Always ask"
3726 msgstr "Visada klausti"
3727
3728 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3729 #, kde-format
3730 msgid "Open in application"
3731 msgstr "Atverti programoje"
3732
3733 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3734 #, kde-format
3735 msgid "Run script"
3736 msgstr "Paleisti scenarijų"
3737
3738 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3739 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3742 msgid "Behavior"
3743 msgstr "Elgsena"
3744
3745 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3746 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3749 msgid "Previews"
3750 msgstr "Peržiūros"
3751
3752 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3753 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3756 msgid "Confirmations"
3757 msgstr "Patvirtinimai"
3758
3759 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3762 msgid "Status Bar"
3763 msgstr "Būsenos juosta"
3764
3765 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@title:group"
3768 msgid "Show previews in the view for:"
3769 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
3770
3771 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3772 #, kde-format
3773 msgid "Skip previews for local files above:"
3774 msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
3775
3776 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3777 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3780 msgid " MiB"
3781 msgstr " MiB"
3782
3783 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3784 #, kde-format
3785 msgid "No limit"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@label"
3791 msgid "Skip previews for remote files above:"
3792 msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
3793
3794 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3795 #, kde-format
3796 msgid "No previews"
3797 msgstr "Jokių peržiūrų"
3798
3799 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@option:check"
3802 msgid "Show status bar"
3803 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3804
3805 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@option:check"
3808 msgid "Show zoom slider"
3809 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
3810
3811 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@option:check"
3814 msgid "Show space information"
3815 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
3816
3817 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3818 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@title:tab"
3821 msgid "Icons"
3822 msgstr "Piktogramos"
3823
3824 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3825 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@title:tab"
3828 msgid "Compact"
3829 msgstr "Kompaktiškas"
3830
3831 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3832 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@title:tab"
3835 msgid "Details"
3836 msgstr "Išsamus"
3837
3838 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "option:radio"
3841 msgid "After current tab"
3842 msgstr "Po esamos kortelės"
3843
3844 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "option:radio"
3847 msgid "At end of tab bar"
3848 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
3849
3850 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@title:group"
3853 msgid "Open new tabs: "
3854 msgstr "Atverti naujas korteles: "
3855
3856 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@option:check"
3859 msgid "Open archives as folder"
3860 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
3861
3862 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "option:check"
3865 msgid "Open folders during drag operations"
3866 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
3867
3868 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@title:group"
3871 msgid "General: "
3872 msgstr "Bendra: "
3873
3874 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3877 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@action:button"
3883 msgid "Select Home Location"
3884 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
3885
3886 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@action:button"
3889 msgid "Use Current Location"
3890 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
3891
3892 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@action:button"
3895 msgid "Use Default Location"
3896 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
3897
3898 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@label:textbox"
3901 msgid "Show on startup:"
3902 msgstr "Paleidus, rodyti:"
3903
3904 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3907 msgid "Begin in split view mode"
3908 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
3909
3910 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3911 #, kde-format
3912 msgid "New windows:"
3913 msgstr "Nauji langai:"
3914
3915 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3918 msgid "Show filter bar"
3919 msgstr "Rodyti filtro juostą"
3920
3921 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3924 msgid "Make location bar editable"
3925 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
3926
3927 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3930 msgid "Open new folders in tabs"
3931 msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
3932
3933 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@label:checkbox"
3936 msgid "General:"
3937 msgstr "Bendros:"
3938
3939 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3942 msgid "Show full path inside location bar"
3943 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
3944
3945 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3948 msgid "Show full path in title bar"
3949 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
3950
3951 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@info"
3954 msgid ""
3955 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3956 "be applied."
3957 msgstr ""
3958 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
3959
3960 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3963 msgid "System Font"
3964 msgstr "Sistemos šriftas"
3965
3966 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3969 msgid "Custom Font"
3970 msgstr "Tinkintas šriftas"
3971
3972 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@action:button Choose font"
3975 msgid "Choose..."
3976 msgstr "Pasirinkti..."
3977
3978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@label:listbox"
3981 msgid "Default icon size:"
3982 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
3983
3984 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@label:listbox"
3987 msgid "Preview icon size:"
3988 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
3989
3990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@label:listbox"
3993 msgid "Label font:"
3994 msgstr "Etikečių šriftas:"
3995
3996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3999 msgid "Small"
4000 msgstr "Mažas"
4001
4002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4005 msgid "Medium"
4006 msgstr "Vidutinis"
4007
4008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4011 msgid "Large"
4012 msgstr "Didelis"
4013
4014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4017 msgid "Huge"
4018 msgstr "Didžiulis"
4019
4020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@label:listbox"
4023 msgid "Label width:"
4024 msgstr "Etikečių plotis:"
4025
4026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4029 msgid "Unlimited"
4030 msgstr "Neribotai"
4031
4032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4035 msgid "1"
4036 msgstr "1"
4037
4038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4041 msgid "2"
4042 msgstr "2"
4043
4044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4047 msgid "3"
4048 msgstr "3"
4049
4050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4053 msgid "4"
4054 msgstr "4"
4055
4056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4059 msgid "5"
4060 msgstr "5"
4061
4062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@label:listbox"
4065 msgid "Maximum lines:"
4066 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4067
4068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4071 msgid "Unlimited"
4072 msgstr "Neribotas"
4073
4074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4077 msgid "Small"
4078 msgstr "Mažas"
4079
4080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4083 msgid "Medium"
4084 msgstr "Vidutinis"
4085
4086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4089 msgid "Large"
4090 msgstr "Didelis"
4091
4092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@label:listbox"
4095 msgid "Maximum width:"
4096 msgstr "Didžiausias plotis:"
4097
4098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@option:check"
4101 msgid "Expandable"
4102 msgstr "Išskleidžiami"
4103
4104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@label:checkbox"
4107 msgid "Folders:"
4108 msgstr "Aplankai:"
4109
4110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4113 msgid "By clicking anywhere on the row"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4119 msgid "By clicking on icon or name"
4120 msgstr ""
4121
4122 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@title:group"
4126 msgid "Open files and folders:"
4127 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4128
4129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "option:radio"
4132 msgid "Number of items"
4133 msgstr "Elementų skaičius"
4134
4135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "option:radio"
4138 msgid "Size of contents, up to "
4139 msgstr ""
4140
4141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4142 #, kde-format
4143 msgid " level deep"
4144 msgid_plural " levels deep"
4145 msgstr[0] ""
4146 msgstr[1] ""
4147 msgstr[2] ""
4148 msgstr[3] ""
4149
4150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@title:group"
4153 msgid "Folder size displays:"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "option:radio as in relative date"
4159 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4160 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4161
4162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4165 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4166 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4167
4168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@title:group"
4171 msgid "Date style:"
4172 msgstr "Datos stilius:"
4173
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4175 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@info:tooltip"
4178 msgid "Size: 1 pixel"
4179 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4180 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4181 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4182 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4183 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4184
4185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@title:window"
4188 msgid "View Display Style"
4189 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4190
4191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@item:inlistbox"
4194 msgid "Icons"
4195 msgstr "Piktogramos"
4196
4197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@item:inlistbox"
4200 msgid "Compact"
4201 msgstr "Kompaktiškas"
4202
4203 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@item:inlistbox"
4206 msgid "Details"
4207 msgstr "Išsamus"
4208
4209 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4212 msgid "Ascending"
4213 msgstr "Didėjančiai"
4214
4215 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4218 msgid "Descending"
4219 msgstr "Mažėjančiai"
4220
4221 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@option:check"
4224 msgid "Show folders first"
4225 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
4226
4227 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@option:check"
4230 msgid "Show hidden files last"
4231 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
4232
4233 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@option:check"
4236 msgid "Show preview"
4237 msgstr "Rodyti peržiūrą"
4238
4239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@option:check"
4242 msgid "Show in groups"
4243 msgstr "Rodyti grupėmis"
4244
4245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@option:check"
4248 msgid "Show hidden files"
4249 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4250
4251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@title:group"
4254 msgid "Additional Information"
4255 msgstr "Papildoma informacija"
4256
4257 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4258 #, kde-format
4259 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4260 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
4261
4262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@label:listbox"
4265 msgid "View mode:"
4266 msgstr "Rodinio veiksena:"
4267
4268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@label:listbox"
4271 msgid "Sorting:"
4272 msgstr "Rikiavimas:"
4273
4274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4275 #, kde-format
4276 msgid "View options:"
4277 msgstr "Rodinio parinktys:"
4278
4279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4282 msgid "Current folder"
4283 msgstr "Dabartiniam aplankui"
4284
4285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4288 msgid "Current folder and sub-folders"
4289 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
4290
4291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4294 msgid "All folders"
4295 msgstr "Visiems aplankams"
4296
4297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@title:group"
4300 msgid "Apply to:"
4301 msgstr "Taikyti:"
4302
4303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@option:check"
4306 msgid "Use as default view settings"
4307 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
4308
4309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@info"
4312 msgid ""
4313 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4314 "continue?"
4315 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4316
4317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@info"
4320 msgid ""
4321 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4322 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4323
4324 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@title:window"
4327 msgid "Applying View Properties"
4328 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
4329
4330 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@info:progress"
4333 msgid "Counting folders: %1"
4334 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
4335
4336 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@info:progress"
4339 msgid "Folders: %1"
4340 msgstr "Aplankai: %1"
4341
4342 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4345 msgid "Zoom:"
4346 msgstr "Mastelis:"
4347
4348 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4349 #, kde-format
4350 msgid "Zoom"
4351 msgstr "Mastelis"
4352
4353 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4356 msgid "Sets the size of the file icons."
4357 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
4358
4359 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4360 #, kde-format
4361 msgid "Stop"
4362 msgstr "Stabdyti"
4363
4364 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@tooltip"
4367 msgid "Stop loading"
4368 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
4369
4370 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4371 #, kde-kuit-format
4372 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4373 msgid ""
4374 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4375 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4376 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4377 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4378 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4379 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4380 "device.</item></list></para>"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@action:inmenu"
4386 msgid "Show Zoom Slider"
4387 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4388
4389 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@action:inmenu"
4392 msgid "Show Space Information"
4393 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4394
4395 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@info:status Free disk space"
4398 msgid "%1 free"
4399 msgstr "%1 laisva"
4400
4401 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4404 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4405 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
4406
4407 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4408 #, kde-format
4409 msgid "Trash Emptied"
4410 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
4411
4412 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4413 #, kde-format
4414 msgid "The Trash was emptied."
4415 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
4416
4417 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4420 msgid "Places"
4421 msgstr "Vietos"
4422
4423 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4426 msgid "Count of available Network Shares"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4432 msgid "Settings"
4433 msgstr "Nuostatos"
4434
4435 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4438 msgid "A subset of Dolphin settings."
4439 msgstr ""
4440
4441 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4442 #, kde-format
4443 msgid "Select Remote Charset"
4444 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
4445
4446 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4447 #, kde-format
4448 msgid "Default"
4449 msgstr "Numatytoji"
4450
4451 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4452 #, kde-format
4453 msgid "Reload"
4454 msgstr "Įkelti iš naujo"
4455
4456 #: views/dolphinview.cpp:638
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@info:status"
4459 msgid "1 Folder selected"
4460 msgid_plural "%1 Folders selected"
4461 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
4462 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
4463 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
4464 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
4465
4466 #: views/dolphinview.cpp:639
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@info:status"
4469 msgid "1 File selected"
4470 msgid_plural "%1 Files selected"
4471 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
4472 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
4473 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
4474 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
4475
4476 #: views/dolphinview.cpp:641
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@info:status"
4479 msgid "1 Folder"
4480 msgid_plural "%1 Folders"
4481 msgstr[0] "1 aplankas"
4482 msgstr[1] "%1 aplankai"
4483 msgstr[2] "%1 aplankų"
4484 msgstr[3] "%1 aplankas"
4485
4486 #: views/dolphinview.cpp:642
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@info:status"
4489 msgid "1 File"
4490 msgid_plural "%1 Files"
4491 msgstr[0] "1 failas"
4492 msgstr[1] "%1 failai"
4493 msgstr[2] "%1 failų"
4494 msgstr[3] "%1 failas"
4495
4496 #: views/dolphinview.cpp:646
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4499 msgid "%1, %2 (%3)"
4500 msgstr "%1, %2 (%3)"
4501
4502 #: views/dolphinview.cpp:650
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@info:status files (size)"
4505 msgid "%1 (%2)"
4506 msgstr "%1 (%2)"
4507
4508 #: views/dolphinview.cpp:656
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@info:status"
4511 msgid "0 Folders, 0 Files"
4512 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
4513
4514 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "<filename> copy"
4517 msgid "%1 copy"
4518 msgstr "%1 kopija"
4519
4520 #: views/dolphinview.cpp:1042
4521 #, kde-format
4522 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4523 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4524 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
4525 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
4526 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
4527 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
4528
4529 #: views/dolphinview.cpp:1048
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@action:button"
4532 msgid "Open %1 Item"
4533 msgid_plural "Open %1 Items"
4534 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
4535 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
4536 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
4537 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
4538
4539 #: views/dolphinview.cpp:1181
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@action:inmenu"
4542 msgid "Side Padding"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: views/dolphinview.cpp:1185
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@action:inmenu"
4548 msgid "Automatic Column Widths"
4549 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
4550
4551 #: views/dolphinview.cpp:1190
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@action:inmenu"
4554 msgid "Custom Column Widths"
4555 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
4556
4557 #: views/dolphinview.cpp:1766
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@info:status"
4560 msgid "Trash operation completed."
4561 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
4562
4563 #: views/dolphinview.cpp:1775
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@info:status"
4566 msgid "Delete operation completed."
4567 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
4568
4569 #: views/dolphinview.cpp:1910
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@action:button"
4572 msgid "Rename and Hide"
4573 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
4574
4575 #: views/dolphinview.cpp:1917
4576 #, kde-format
4577 msgid ""
4578 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4579 "Do you still want to rename it?"
4580 msgstr ""
4581 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
4582 "rodinio.\n"
4583 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4584
4585 #: views/dolphinview.cpp:1919
4586 #, kde-format
4587 msgid ""
4588 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4589 "Do you still want to rename it?"
4590 msgstr ""
4591 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
4592 "rodinio.\n"
4593 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4594
4595 #: views/dolphinview.cpp:1921
4596 #, kde-format
4597 msgid "Hide this File?"
4598 msgstr "Paslėpti šį failą?"
4599
4600 #: views/dolphinview.cpp:1921
4601 #, kde-format
4602 msgid "Hide this Folder?"
4603 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
4604
4605 #: views/dolphinview.cpp:1977
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@info:status"
4608 msgid "The location is empty."
4609 msgstr "Vieta tuščia."
4610
4611 #: views/dolphinview.cpp:1979
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@info:status"
4614 msgid "The location '%1' is invalid."
4615 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
4616
4617 #: views/dolphinview.cpp:2225
4618 #, kde-format
4619 msgid "Loading..."
4620 msgstr "Įkeliama..."
4621
4622 #: views/dolphinview.cpp:2244
4623 #, kde-format
4624 msgid "Loading canceled"
4625 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
4626
4627 #: views/dolphinview.cpp:2246
4628 #, kde-format
4629 msgid "No items matching the filter"
4630 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
4631
4632 #: views/dolphinview.cpp:2248
4633 #, kde-format
4634 msgid "No items matching the search"
4635 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
4636
4637 #: views/dolphinview.cpp:2250
4638 #, kde-format
4639 msgid "Trash is empty"
4640 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
4641
4642 #: views/dolphinview.cpp:2253
4643 #, kde-format
4644 msgid "No tags"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: views/dolphinview.cpp:2256
4648 #, kde-format
4649 msgid "No files tagged with \"%1\""
4650 msgstr ""
4651
4652 #: views/dolphinview.cpp:2260
4653 #, kde-format
4654 msgid "No recently used items"
4655 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
4656
4657 #: views/dolphinview.cpp:2262
4658 #, kde-format
4659 msgid "No shared folders found"
4660 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
4661
4662 #: views/dolphinview.cpp:2264
4663 #, kde-format
4664 msgid "No relevant network resources found"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: views/dolphinview.cpp:2266
4668 #, kde-format
4669 msgid "No MTP-compatible devices found"
4670 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
4671
4672 #: views/dolphinview.cpp:2268
4673 #, kde-format
4674 msgid "No Apple devices found"
4675 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
4676
4677 #: views/dolphinview.cpp:2270
4678 #, kde-format
4679 msgid "No Bluetooth devices found"
4680 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
4681
4682 #: views/dolphinview.cpp:2272
4683 #, kde-format
4684 msgid "Folder is empty"
4685 msgstr "Aplankas tuščias"
4686
4687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@action"
4690 msgid "Create Folder..."
4691 msgstr "Sukurti aplanką..."
4692
4693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4694 #, kde-kuit-format
4695 msgctxt "@info:whatsthis"
4696 msgid ""
4697 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4698 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4699 msgstr ""
4700
4701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4702 #, kde-kuit-format
4703 msgctxt "@info:whatsthis"
4704 msgid ""
4705 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4706 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4707 "from if disk space is needed."
4708 msgstr ""
4709
4710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4711 #, kde-kuit-format
4712 msgctxt "@info:whatsthis"
4713 msgid ""
4714 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4715 "recovered by normal means."
4716 msgstr ""
4717 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
4718 "įprastomis priemonėmis."
4719
4720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4723 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4724 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
4725
4726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@action:inmenu File"
4729 msgid "Duplicate Here"
4730 msgstr "Dubliuoti čia"
4731
4732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@action:inmenu File"
4735 msgid "Properties"
4736 msgstr "Savybės"
4737
4738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4739 #, kde-kuit-format
4740 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4741 msgid ""
4742 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4743 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4744 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4745 "there like managing read- and write-permissions."
4746 msgstr ""
4747
4748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@action:incontextmenu"
4751 msgid "Copy Location"
4752 msgstr "Kopijuoti vietą"
4753
4754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4757 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4758 msgstr ""
4759
4760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@action:inmenu File"
4763 msgid "Move to Trash…"
4764 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
4765
4766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@action:inmenu File"
4769 msgid "Delete…"
4770 msgstr "Ištrinti…"
4771
4772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@action:inmenu File"
4775 msgid "Duplicate Here…"
4776 msgstr "Dubliuoti čia…"
4777
4778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@action:incontextmenu"
4781 msgid "Copy Location…"
4782 msgstr "Kopijuoti vietą…"
4783
4784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4785 #, kde-kuit-format
4786 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4787 msgid ""
4788 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4789 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4790 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4791 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4792 "interface> option is enabled.</para>"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4796 #, kde-kuit-format
4797 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4798 msgid ""
4799 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4800 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4801 "the overview in folders with many items.</para>"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4805 #, kde-kuit-format
4806 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4807 msgid ""
4808 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4809 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4810 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4811 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4812 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4813 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4814 "of multiple folders in the same list.</para>"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@action:intoolbar"
4820 msgid "View Mode"
4821 msgstr "Rodinio veiksena"
4822
4823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4826 msgid "This increases the icon size."
4827 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
4828
4829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@action:inmenu View"
4832 msgid "Reset Zoom Level"
4833 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
4834
4835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4836 #, kde-format
4837 msgid "Zoom To Default"
4838 msgstr "Numatytasis mastelis"
4839
4840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4843 msgid "This resets the icon size to default."
4844 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
4845
4846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4849 msgid "This reduces the icon size."
4850 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
4851
4852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4855 msgid "Zoom"
4856 msgstr "Mastelis"
4857
4858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@action:intoolbar"
4861 msgid "Show Previews"
4862 msgstr "Rodyti peržiūras"
4863
4864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@info"
4867 msgid "Show preview of files and folders"
4868 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
4869
4870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4871 #, kde-kuit-format
4872 msgctxt "@info:whatsthis"
4873 msgid ""
4874 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4875 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4876 "the images."
4877 msgstr ""
4878 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
4879 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
4880 "sumažintos paveikslų versijos."
4881
4882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4885 msgid "Folders First"
4886 msgstr "Pirma aplankai"
4887
4888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4891 msgid "Hidden Files Last"
4892 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
4893
4894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@action:inmenu View"
4897 msgid "Sort By"
4898 msgstr "Rikiuoti pagal"
4899
4900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@action:inmenu View"
4903 msgid "Show Additional Information"
4904 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
4905
4906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@action:inmenu View"
4909 msgid "Show in Groups"
4910 msgstr "Rodyti grupėmis"
4911
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@info:whatsthis"
4915 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4916 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
4917
4918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@action:inmenu View"
4921 msgid "Show Hidden Files"
4922 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4923
4924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4925 #, kde-kuit-format
4926 msgctxt "@info:whatsthis"
4927 msgid ""
4928 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4929 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4930 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4931 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4932 "hidden.</para>"
4933 msgstr ""
4934 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
4935 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
4936 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
4937 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
4938 "paslėpti.</para>"
4939
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@action:inmenu View"
4943 msgid "Adjust View Display Style..."
4944 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių..."
4945
4946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@info:whatsthis"
4949 msgid ""
4950 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4951 msgstr ""
4952 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
4953
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4957 msgid "Icons"
4958 msgstr "Piktogramos"
4959
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@info"
4963 msgid "Icons view mode"
4964 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
4965
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4969 msgid "Compact"
4970 msgstr "Kompaktiškas"
4971
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@info"
4975 msgid "Compact view mode"
4976 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
4977
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4981 msgid "Details"
4982 msgstr "Išsamus"
4983
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@info"
4987 msgid "Details view mode"
4988 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
4989
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "Sort descending"
4993 msgid "Z-A"
4994 msgstr "Ž-A"
4995
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "Sort ascending"
4999 msgid "A-Z"
5000 msgstr "A-Ž"
5001
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "Sort descending"
5005 msgid "Largest First"
5006 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5007
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "Sort ascending"
5011 msgid "Smallest First"
5012 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5013
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "Sort descending"
5017 msgid "Newest First"
5018 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5019
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "Sort ascending"
5023 msgid "Oldest First"
5024 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5025
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "Sort descending"
5029 msgid "Highest First"
5030 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5031
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "Sort ascending"
5035 msgid "Lowest First"
5036 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5037
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "Sort descending"
5041 msgid "Descending"
5042 msgstr "Mažėjančiai"
5043
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "Sort ascending"
5047 msgid "Ascending"
5048 msgstr "Didėjančiai"
5049
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5051 #, kde-format
5052 msgctxt ""
5053 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5054 "selection is empty when this text is shown."
5055 msgid "Actions for Current View"
5056 msgstr ""
5057
5058 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5059 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5062 #. and a fallback will be used.
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5064 #, kde-format
5065 msgid "Actions for %1"
5066 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
5067
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5069 #, kde-format
5070 msgctxt ""
5071 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5072 "of selected files/folders."
5073 msgid "Actions for One Selected Item"
5074 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5075 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
5076 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
5077 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
5078 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
5079
5080 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@info:status"
5083 msgid "Updating version information..."
5084 msgstr "Atnaujinama versijos informacija..."
5085
5086 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5087 #~ msgstr ""
5088 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
5089
5090 #~ msgid ""
5091 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5092 #~ "\"%2\"</application>."
5093 #~ msgid_plural ""
5094 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5095 #~ "<application>%2</application>."
5096 #~ msgstr[0] ""
5097 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
5098 #~ "<application>\"%2\"</application>."
5099 #~ msgstr[1] ""
5100 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5101 #~ "programose: <application>%2</application>."
5102 #~ msgstr[2] ""
5103 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5104 #~ "programose: <application>%2</application>."
5105 #~ msgstr[3] ""
5106 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5107 #~ "programose: <application>%2</application>."
5108
5109 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5110 #~ msgid ", "
5111 #~ msgstr ", "
5112
5113 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5114 #~ msgid ""
5115 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5116 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5117 #~ msgstr ""
5118 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
5119 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
5120
5121 #~ msgctxt "@info:credit"
5122 #~ msgid ""
5123 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5124 #~ "Angelaccio"
5125 #~ msgstr ""
5126 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
5127 #~ "Angelaccio"
5128
5129 #~ msgid "Font family"
5130 #~ msgstr "Šriftų šeima"
5131
5132 #~ msgid "Font size"
5133 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5134
5135 #~ msgid "Italic"
5136 #~ msgstr "Kursyvas"
5137
5138 #~ msgid "Font weight"
5139 #~ msgstr "Šrifto storis"
5140
5141 #~ msgid ""
5142 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5143 #~ msgstr ""
5144 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
5145 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
5146
5147 #~ msgctxt "@item"
5148 #~ msgid "Eject"
5149 #~ msgstr "Išstumti"
5150
5151 #~ msgctxt "@item"
5152 #~ msgid "Release"
5153 #~ msgstr "Atleisti"
5154
5155 #~ msgctxt "@item"
5156 #~ msgid "Safely Remove"
5157 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
5158
5159 #~ msgctxt "@item"
5160 #~ msgid "Unmount"
5161 #~ msgstr "Atjungti"
5162
5163 #~ msgctxt "@info"
5164 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5165 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
5166
5167 #~ msgctxt "@info"
5168 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5169 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
5170
5171 #~ msgctxt "@info"
5172 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5173 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
5174
5175 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5176 #~ msgid "Open in New Tab"
5177 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
5178
5179 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5180 #~ msgid "Open in New Window"
5181 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
5182
5183 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5184 #~ msgid "Mount"
5185 #~ msgstr "Prijungti"
5186
5187 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5188 #~ msgid "Edit..."
5189 #~ msgstr "Taisyti..."
5190
5191 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5192 #~ msgid "Remove"
5193 #~ msgstr "Šalinti"
5194
5195 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5196 #~ msgid "Hide"
5197 #~ msgstr "Slėpti"
5198
5199 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5200 #~ msgid "Add Entry..."
5201 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
5202
5203 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5204 #~ msgid "Icon Size"
5205 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
5206
5207 #~ msgctxt "Small icon size"
5208 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5209 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
5210
5211 #~ msgctxt "Medium icon size"
5212 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5213 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
5214
5215 #~ msgctxt "Large icon size"
5216 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5217 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
5218
5219 #~ msgctxt "Huge icon size"
5220 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5221 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
5222
5223 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5224 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5225 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
5226
5227 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5228 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5229 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
5230
5231 #~ msgctxt "@title:window"
5232 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5233 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
5234
5235 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5236 #~ msgid "Sett&ings"
5237 #~ msgstr "&Nuostatos"
5238
5239 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5240 #~ msgid "Control"
5241 #~ msgstr "Valdymas"
5242
5243 #~ msgctxt "@action"
5244 #~ msgid "Show menu"
5245 #~ msgstr "Rodyti meniu"
5246
5247 #~ msgctxt "@title:group"
5248 #~ msgid "Services"
5249 #~ msgstr "Paslaugos"
5250
5251 #~ msgctxt "@title"
5252 #~ msgid "Dolphin Part"
5253 #~ msgstr "Dolphin dalis"
5254
5255 #, fuzzy
5256 #~| msgctxt "@title:group"
5257 #~| msgid "Navigation"
5258 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5259 #~ msgid "Url Navigator"
5260 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5261 #~ msgstr[0] "Naršymas"
5262 #~ msgstr[1] "Naršymas"
5263 #~ msgstr[2] "Naršymas"
5264 #~ msgstr[3] "Naršymas"
5265
5266 #~ msgctxt "@item:intable"
5267 #~ msgid "Unknown"
5268 #~ msgstr "Nežinoma"
5269
5270 #~ msgctxt "@info"
5271 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5272 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
5273
5274 #~ msgctxt "@info:status"
5275 #~ msgid "Unknown size"
5276 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
5277
5278 #~ msgctxt "@label:textbox"
5279 #~ msgid "Start in:"
5280 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
5281
5282 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5283 #~ msgid "Window options:"
5284 #~ msgstr "Lango parinktys:"
5285
5286 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5287 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5288 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
5289
5290 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5291 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5292 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
5293
5294 #~ msgctxt "@title:window"
5295 #~ msgid "Rename Items"
5296 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
5297
5298 #~ msgctxt "@label:textbox"
5299 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5300 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
5301
5302 #~ msgctxt "@info:status"
5303 #~ msgid "New name #"
5304 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
5305
5306 #~ msgctxt "@label:textbox"
5307 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5308 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5309 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5310 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
5311 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
5312 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5313
5314 #~ msgctxt "@info"
5315 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5316 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
5317
5318 #~ msgctxt "@title:window"
5319 #~ msgid "View Properties"
5320 #~ msgstr "Rodinio savybės"
5321
5322 #~ msgid "Show facets widget"
5323 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
5324
5325 #~ msgctxt "@action:button"
5326 #~ msgid "Fewer Options"
5327 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
5328
5329 #~ msgctxt "@action:button"
5330 #~ msgid "More Options"
5331 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
5332
5333 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5334 #~ msgid ""
5335 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5336 #~ "service is disabled."
5337 #~ msgstr ""
5338 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
5339 #~ "tarnyba yra išjungta."
5340
5341 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5342 #~ msgid ""
5343 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5344 #~ "indexed."
5345 #~ msgstr ""
5346 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
5347 #~ "indeksuota."
5348
5349 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5350 #~ msgid ""
5351 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5352 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5353 #~ msgstr ""
5354 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
5355 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
5356
5357 #~ msgctxt "@option:check"
5358 #~ msgid "Any"
5359 #~ msgstr "Bet kokie"
5360
5361 #~ msgctxt "@option:check"
5362 #~ msgid "Folders"
5363 #~ msgstr "Aplankai"
5364
5365 #~ msgctxt "@option:option"
5366 #~ msgid "Anytime"
5367 #~ msgstr "Bet kada"
5368
5369 #~ msgctxt "@option:option"
5370 #~ msgid "Today"
5371 #~ msgstr "Šiandien"
5372
5373 #~ msgctxt "@option:option"
5374 #~ msgid "Yesterday"
5375 #~ msgstr "Vakar"
5376
5377 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5378 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5379 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
5380
5381 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5382 #~ msgid "Go"
5383 #~ msgstr "Eiti"
5384
5385 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5386 #~ msgid "Tools"
5387 #~ msgstr "Įrankiai"
5388
5389 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5390 #~ msgid "Panels"
5391 #~ msgstr "Skydeliai"
5392
5393 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5394 #~ msgid "Preview"
5395 #~ msgstr "Peržiūra"
5396
5397 #~ msgid "stop"
5398 #~ msgstr "stabdyti"
5399
5400 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5401 #~ msgid "Add to Places"
5402 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
5403
5404 #, fuzzy
5405 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5406 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5407 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5408 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
5409
5410 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5411 #~ msgid "Descending"
5412 #~ msgstr "Mažėjančiai"
5413
5414 #~ msgctxt "@title:window"
5415 #~ msgid "Configure Shown Data"
5416 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
5417
5418 #~ msgctxt "@label::textbox"
5419 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5420 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
5421
5422 #~ msgctxt "action:button"
5423 #~ msgid "Everywhere"
5424 #~ msgstr "Visur"
5425
5426 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5427 #~ msgid "Unchanged"
5428 #~ msgstr "Nepakeista"
5429
5430 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5431 #~ msgid "Horizontally flipped"
5432 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
5433
5434 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5435 #~ msgid "180° rotated"
5436 #~ msgstr "180° pasukta"
5437
5438 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5439 #~ msgid "Vertically flipped"
5440 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
5441
5442 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5443 #~ msgid "Transposed"
5444 #~ msgstr "Perkelta"
5445
5446 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5447 #~ msgid "90° rotated"
5448 #~ msgstr "90° pasukta"
5449
5450 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5451 #~ msgid "Transversed"
5452 #~ msgstr "Skersuota"
5453
5454 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5455 #~ msgid "270° rotated"
5456 #~ msgstr "270° pasukta"
5457
5458 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5459 #~ msgid "%1/s"
5460 #~ msgstr "%1/s"
5461
5462 #~ msgctxt "@label"
5463 #~ msgid "Label:"
5464 #~ msgstr "Etiketė:"
5465
5466 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5467 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
5468
5469 #~ msgctxt "@label"
5470 #~ msgid "Location:"
5471 #~ msgstr "Vieta:"
5472
5473 #~ msgctxt "@label"
5474 #~ msgid "Choose an icon:"
5475 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
5476
5477 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5478 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
5479
5480 #~ msgctxt "@title:window"
5481 #~ msgid "Add Places Entry"
5482 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
5483
5484 #~ msgctxt "@title:window"
5485 #~ msgid "Edit Places Entry"
5486 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
5487
5488 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5489 #~ msgid "Show All Entries"
5490 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
5491
5492 #~ msgctxt "@title:group"
5493 #~ msgid "Properties"
5494 #~ msgstr "Savybės"
5495
5496 #, fuzzy
5497 #~| msgctxt "@title:window"
5498 #~| msgid "Additional Information"
5499 #~ msgctxt "@title:group"
5500 #~ msgid "Additional Information Shown"
5501 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5502
5503 #~ msgctxt "@title:group"
5504 #~ msgid "Apply View Properties To"
5505 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
5506
5507 #~ msgctxt "@option:check"
5508 #~ msgid "Use these view properties as default"
5509 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
5510
5511 #~ msgctxt "option:check"
5512 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5513 #~ msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
5514
5515 #~ msgctxt "@label:textbox"
5516 #~ msgid "Location:"
5517 #~ msgstr "Vieta:"
5518
5519 #~ msgctxt "@title:group"
5520 #~ msgid "Icon Size"
5521 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
5522
5523 #~ msgctxt "@label:listbox"
5524 #~ msgid "Preview:"
5525 #~ msgstr "Peržiūra:"
5526
5527 #~ msgctxt "@title:group"
5528 #~ msgid "Text"
5529 #~ msgstr "Tekstas"
5530
5531 #~ msgctxt "@label:listbox"
5532 #~ msgid "Font:"
5533 #~ msgstr "Šriftas:"
5534
5535 #~ msgctxt "@label:listbox"
5536 #~ msgid "Width:"
5537 #~ msgstr "Plotis:"
5538
5539 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5540 #~ msgid "Small"
5541 #~ msgstr "Mažas"
5542
5543 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5544 #~ msgid "Medium"
5545 #~ msgstr "Vidutinis"
5546
5547 #~ msgctxt "@option:check"
5548 #~ msgid "Expandable folders"
5549 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
5550
5551 #~ msgctxt "@label"
5552 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5553 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
5554
5555 #~ msgctxt "@action:button"
5556 #~ msgid "Additional Information"
5557 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5558
5559 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5560 #~ msgid "Select All"
5561 #~ msgstr "Pažymėti viską"
5562
5563 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5564 #~ msgid "Reload"
5565 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
5566
5567 #~ msgctxt "@label"
5568 #~ msgid "Image Size"
5569 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
5570
5571 #~ msgctxt "@item"
5572 #~ msgid "Places"
5573 #~ msgstr "Vietos"
5574
5575 #~ msgctxt "@item"
5576 #~ msgid "Recently Saved"
5577 #~ msgstr "Naujausi"
5578
5579 #~ msgctxt "@item"
5580 #~ msgid "Search For"
5581 #~ msgstr "Ieškoti"
5582
5583 #~ msgctxt "@item"
5584 #~ msgid "Devices"
5585 #~ msgstr "Įrenginiai"
5586
5587 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5588 #~ msgid "Home"
5589 #~ msgstr "Namai"
5590
5591 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5592 #~ msgid "Network"
5593 #~ msgstr "Tinklas"
5594
5595 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5596 #~ msgid "Root"
5597 #~ msgstr "Šakninis"
5598
5599 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5600 #~ msgid "Trash"
5601 #~ msgstr "Šiukšlinė"
5602
5603 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5604 #~ msgid "Today"
5605 #~ msgstr "Šiandien"
5606
5607 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5608 #~ msgid "Yesterday"
5609 #~ msgstr "Vakar"
5610
5611 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5612 #~ msgid "This Month"
5613 #~ msgstr "Šį mėnesį"
5614
5615 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5616 #~ msgid "Last Month"
5617 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
5618
5619 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5620 #~ msgid "Documents"
5621 #~ msgstr "Dokumentai"
5622
5623 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5624 #~ msgid "Images"
5625 #~ msgstr "Paveikslėliai"
5626
5627 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5628 #~ msgid "Audio Files"
5629 #~ msgstr "Audio failai"
5630
5631 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5632 #~ msgid "Videos"
5633 #~ msgstr "Video failai"
5634
5635 #, fuzzy
5636 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5637 #~| msgid "Empty Trash"
5638 #~ msgid "Empty Search"
5639 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
5640
5641 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5642 #~ msgid "&Delete"
5643 #~ msgstr "&Pašalinti"
5644
5645 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5646 #~ msgid "&Move to Trash"
5647 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
5648
5649 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5650 #~ msgid "Rename..."
5651 #~ msgstr "Pervadinti..."
5652
5653 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5654 #~ msgid "Help"
5655 #~ msgstr "Pagalba"
5656
5657 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5658 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5659 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
5660
5661 #~ msgctxt "@label"
5662 #~ msgid "Date"
5663 #~ msgstr "Data"
5664
5665 #, fuzzy
5666 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5667 #~| msgid "Current folder"
5668 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5669 #~ msgid "%1 - current folder"
5670 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5671
5672 #, fuzzy
5673 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5674 #~| msgid "Current folder"
5675 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5676 #~ msgid "%1 - current device"
5677 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5678
5679 #, fuzzy
5680 #~| msgctxt "@item"
5681 #~| msgid "Devices"
5682 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5683 #~ msgid "%1 - all devices"
5684 #~ msgstr "Įrenginiai"
5685
5686 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5687 #~ msgid "Paste Into Folder"
5688 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
5689
5690 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5691 #~ msgid "%A"
5692 #~ msgstr "%A"
5693
5694 #~ msgctxt ""
5695 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5696 #~ "locale, and %Y is full year number"
5697 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5698 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5699
5700 #~ msgctxt ""
5701 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5702 #~ "and %Y is full year number"
5703 #~ msgid "%B, %Y"
5704 #~ msgstr "%B, %Y"
5705
5706 #~ msgctxt "@info"
5707 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5708 #~ msgstr ""
5709 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
5710
5711 #~ msgctxt "@title:group"
5712 #~ msgid "Mouse"
5713 #~ msgstr "Pelė"
5714
5715 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5716 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5717 #~ msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
5718
5719 #~ msgctxt "@info:status"
5720 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5721 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
5722
5723 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5724 #~ msgid "Paste"
5725 #~ msgstr "Padėti"
5726
5727 #~ msgctxt "@label:textbox"
5728 #~ msgid "Find:"
5729 #~ msgstr "Rasti:"
5730
5731 #~ msgctxt "@info:status"
5732 #~ msgid "Update of version information failed."
5733 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
5734
5735 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5736 #~ msgid "Copy Text"
5737 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
5738
5739 #~ msgctxt "@info:status"
5740 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5741 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"